2012 - Fribourg Network Freiburg

Transcription

2012 - Fribourg Network Freiburg
 QU’EST-CE QUE
L’INDEPENDANCE
D’UNE BANQUE?
8QHJDUDQWLHSRXUVHVFOLHQWV
*UkFHjVDVWUXFWXUHGHSDUWHQDULDW/RPEDUG2GLHU
Q¶DSDVjUHQGUHGHFRPSWHVjXQTXHOFRQTXH
DFWLRQQDULDWHWSHXWGRQFSULYLOpJLHUXQHYLVLRQjORQJ
WHUPHGHODFUpDWLRQGHYDOHXUSRXUVHVFOLHQWV
&¶HVWFHTXHQRXVIDLVRQVGHSXLV
1RVSURFKDLQHVDQQpHV
""""$#
%!%&
"%"
'' w w w. l o m b a r d o d i e r. c o m
201 0
EDITORIAL BY
BEAT VONLANTHEN, 4-5
SOMMAIRE
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
“Cleantech:
Fribourg in
pole position”
3
INTRODUCTION
7 Les cleantech, un marché à portée de main
8 From "High-Tech in the Green" to cleantech
UN TOIT POUR LE QUOTIDIEN: LA MAISON INDIVIDUELLE
15 L’éco-habitat, un défi à mesure humaine
19 Ecomaterials that don’t cost the earth
20 «Utiliser l’énergie solaire, c’est simplement logique»
21 Ein wohnliches Haus ohne Heizung
27 “Fribourg has a long tradition of timber construction”
A PLACE FOR WORK: INDUSTRIAL CONSTRUCTION
29 Wie bringt man Industrie und Ökologie (wieder) in Einklang?
39 An interdisciplinary approach to soil and water conservation
43 Beispiel für ökologische Abfallbewirtschaftung
45 Efforts conjugués dans l’agro-alimentaire
47 World leader in filtering technologies arrives in Fribourg
FÜRS LEBEN: DIE ERDE
53 Fribourg rides the green wave
57 Management durable dans l’industrie du luxe
58 Fribourgissima, «the place to be» pour les décideurs
65 Cleantech Fribourg: connecting universities and industry
69 Fribourg proves its green tourism credentials
INFORMATIONS UTILES
71 Adresses utiles
73 Index of quoted companies
74 Index der Inserenten
Cleantech:
Fribourg in
pole position
La grenouille aux yeux rouges
(Agalychnis callidryas)
témoigne son affection pour
l’ampoule LED, nouvelle
génération qui ne contient pas
de mercure et est trois fois
plus efficace que les ampoules
fluocompactes (économiques),
qui émettent un rayonnement
électromagnétique.
Impressum
Association pour
une revue promotionnelle
du canton de Fribourg,
p.a. Promotion économique,
av. de Beauregard 1, CP 1248,
CH-1701 Fribourg
Comité d’édition
Thierry Mauron, président, PromFR
Christoph Aebischer, PromFR
Monique Antiglio,
Frewitt Fabrique de machines SA
Jacques P. Bersier, HES-SO//FR - EIA-FR
Paul Galley, CDM
Alexandra Macheret, CCF
Editeur délégué
Philippe Crausaz
Crausaz & Partenaires SA
CH-1763 Granges-Paccot
Rédactrice en chef
Cathy Roggen-Crausaz
CH-1473 Châtillon FR
Rédaction de ce numéro
Guido Bielmann
Stéphanie Buchs
Madeleine Joye
Florence Michel
Cathy Roggen-Crausaz
Traductions
Transit TXT SA, Barbara Horber
Elaine Sheerin
Photographies
détail page 74
Concept et réalisation graphique
Nuance, CH-1762 Givisiez
Régie publicitaire
Fribourg Network Advertising
Arnold Krattinger
Impression
Imprimerie St-Paul, CH-1705 Fribourg
by Beat Vonlanthen, President of the
cantonal government and Cantonal Minister
of Economic Affairs
The United Nations Conference on Climate Change in
Copenhagen last December was expected to usher in a
new era in the fight against global warming. Alas, it
proved to be a damp squib. Copenhagen’s failure shifts
the burden of responsibility on to our shoulders. It is
now up to us to take action within our own sphere of
influence and under our own steam.
The slogan “High-Tech in the Green” reflects the longstanding alignment of Fribourg’s economic policy to
sustainable development, a stance which is enshrined in
the cantonal constitution of 2004, as is the responsibility of present generations “towards the future generations”. In its 2007-2011 legislative programme the cantonal government outlined a pro-active and comprehensive strategy to achieve its goal of sustainable economic development. Fribourg must focus its efforts on
environmental protection measures, the championing
of renewable energy and support for the green economy.
The cantonal government has recently decided to put
cleantech at the heart of its economic strategy, because
it believes that it holds the key to lasting prosperity.
The advantage of clean technologies is that they can be
assimilated into the canton’s existing economic structure and are also a source of potential for traditional
and cutting-edge technology sectors alike. Furthermore, our new policy direction will not only promote
innovation but will also allow us to step up our commitment to sustainable development.
Symbols Explained
Signification des symboles
Bedeutung der Symbole
@
Article available in French (f),
German (d) and English (e)
from www.fribourgnetwork.ch.
@
Texte disponible en français (f),
allemand (d) ou anglais (e) sur
le portail www.fribourgnetwork.ch.
@
Artikel in Deutsch (d),
Französisch (f) oder Englisch (e)
auf www.fribourgnetwork.ch.
i More information about the company
on the aforementioned website.
i Plus d’infos sur la société
As the canton with the highest share of young people
under 24, Fribourg is acutely aware of its responsibilities towards future generations, particularly the
responsibility of bequeathing them not only a strong
and prosperous economy but also a healthy and sustainable environment.
à l’adresse internet mentionnée.
i Weitere Informationen zum
© 2010 FNF, paraît 1 x par an
Tous droits réservés.
Thanks to a solid university network, various training
and research centres, the Adolphe Merkle Institute, and
not forgetting the Science and Technology Centre,
Fribourg has what it takes to sharpen its competitive
edge and to make a success of this new strategy. To
increase the strategy’s chances of success, a cluster
policy and an innovation support fund are also in place.
The canton’s fantastic network of expertise and knowhow offer the ideal foundations for our continued
growth and our pursuit of a forward-looking economy.
Unternehmen unter der angegebenen
Internetadresse.
In the interest of the lasting prosperity of the canton,
cleantech is definitely the right and responsible choice
for Fribourg.
Par Beat Vonlanthen, Président du Conseil
d’Etat, Directeur de l’économie et de l’emploi
Die UN-Klimakonferenz in Kopenhagen im Dezember
2009 sollte ein Wendepunkt im Kampf gegen die globale
Klimaerwärmung darstellen. Leider ist sie hinter allen
Erwartungen zurückgeblieben. Dieses Scheitern nimmt
uns verstärkt in die Verantwortung. Es ist nun an uns,
innerhalb unseres Einflussbereiches aus eigener Kraft
aktiv zu werden.
La conférence des Nations Unies sur le changement climatique de Copenhague de décembre 2009 devait marquer un tournant dans la lutte contre le réchauffement
planétaire. Hélas la montagne a accouché d’une souris.
Mais cet échec nous a aussi renvoyés à nos responsabilités. Il nous commande d’agir par nous-mêmes, dans
notre périmètre et avec nos propres forces.
Mit dem Slogan «High-Tech in the Green» orientiert sich
die Wirtschaftsstrategie des Kantons Freiburg bereits
seit langem an der nachhaltigen Entwicklung. Dieser
Begriff wurde sogar als eines der Staatsziele in die
Kantonsverfassung aufgenommen, das gleiche gilt für
unsere Verantwortung «gegenüber den zukünftigen
Generationen». In ihrem Legislaturprogramm 2007-2011
hat die Kantonsregierung eine offensive und detaillierte
Strategie entworfen: Freiburg will sich verstärkt auf die
Bereiche Umweltschutzmassnahmen, Förderung von
erneuerbaren Energien und Unterstützung einer umweltorientierten Wirtschaft konzentrieren.
Au travers de son slogan «High-Tech in the Green», le
canton de Fribourg a depuis longtemps orienté sa
stratégie économique vers le développement durable,
un concept érigé en précepte par la Constitution de
2004. Là encore, il s’agit d’une question de responsabilité «envers les générations futures», comme le stipule
notre texte fondamental. De cette orientation générale,
le gouvernement a tiré une stratégie offensive détaillée
dans son programme de législature 2007-2011. Mesures
de protection de l’environnement, encouragements aux
énergies renouvelables ou soutien à l’économie verte sont
autant de fronts sur lesquels Fribourg doit se profiler.
Vor kurzem hat der Staatsrat beschlossen, seine
Wirtschaftsstrategie auf die Cleantech auszurichten,
die seiner Ansicht nach die Speerspitze des nachhaltigen Wohlstandes darstellen. Die sauberen Technologien
haben den Vorteil, dass sie sich leicht in die bestehende
Freiburger Wirtschaftsstruktur integrieren lassen und
sowohl für die traditionellen Sektoren als auch für die
Spitzentechnologien ein grosses Entwicklungspotenzial
bergen. Damit wird nicht nur die Innovation, sondern
auch die nachhaltige Entwicklung gefördert.
Récemment, le Conseil d’Etat a décidé de focaliser sa
stratégie économique sur les cleantech, qu’il considère
comme le fer de lance d’une prospérité durable. Les technologies propres ont l’avantage d’intégrer la structure
économique fribourgeoise existante, et d’offrir un potentiel de développement tant pour les secteurs traditionnels que pour les technologies de pointe. Cet axe, qui
fait la part belle à l’innovation, nous permet de renforcer notre engagement dans le développement durable.
Freiburg verfügt über zahlreiche Vorzüge – insbesondere das Hochschulnetz, die Bildungs- und
Forschungszentren, das Forschungsinstitut für
Nanotechnologien oder auch das Wissenschafts- und
Technologiezentrum – und damit über einen entscheidenden Wettbewerbsvorteil. Die Entwicklung einer
Clusterpolitik und die Bildung eines Innovationsfonds
tragen ebenfalls das ihre dazu bei. Das fantastische
Netzwerk von Kompetenzzentren und Know-how bildet
den idealen Nährboden für Wachstum und eine zukunftsorientierte Wirtschaft.
Als bevölkerungsmässig «jüngster» Kanton der Schweiz
ist sich Freiburg seiner Verantwortung gegenüber künftigen Generationen sehr wohl bewusst und bestrebt,
ihnen eine starke und florierende Wirtschaft sowie
einen intakten Lebensraum zu hinterlassen.
Im Hinblick auf einen nachhaltigen Wohlstand sind die
Cleantech für Freibug die richtige und verantwortungsbewusste Wahl.
Pour réussir ce positionnement, Fribourg dispose de
très nombreux atouts qui lui confèrent un important
potentiel de compétitivité. Il s’agit notamment de son
réseau de Hautes écoles, de ses centres de formation et
de recherche, de son institut dédié aux nanotechnologies ou encore de son Pôle scientifique et technologique. Le développement d’une politique des clusters
et la constitution d’un fonds de soutien à l’innovation
étayent encore ce dispositif. Le fantastique réseau de
centres de compétences et de savoir fribourgeois est,
au final, le terreau idéal pour cultiver notre croissance
et notre élan vers une économie d’avenir.
Avec le taux le plus élevé de Suisse d'habitants de moins
de 24 ans, Fribourg est le canton le plus «jeune» du pays
et il est donc, plus que quiconque, conscient de ses
responsabilités. Notre responsabilité première est de
laisser en héritage à notre jeunesse une économie forte
et prospère, dans un cadre de vie préservé.
Pour Fribourg, les cleantech sont un choix judicieux et
responsable pour aboutir à une prospérité durable.
201 0
Beat Vonlanthen, Staatsratspräsident,
Volkswirtschaftsdirektor
ÉDITORIAL
Cleantech:
Fribourg à
l’avant-garde
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
Cleantech:
Freiburg als
Wegbereiter
5
LA DECOUVERTE DES CFK
Un voyage à ne pas manquer en famille, entre amis et
une idée originale pour une visite d'entreprise ou
l'organisation d'un séminaire ou tout autre événement.
Le réseau des Chemins de fer du Kaeserberg est construit
sur 3 niveaux, il compte 2045 mètres de voies, 87 trains
prêts à rouler, 33 en réserve, 120 locomotives qui tractent
1560 wagons sillonnant la région du Kaeserberghorn.
En réservant et payant en ligne sur le site
www.kaeserberg.ch, vous choisissez la date et l'heure
de votre visite des CFK.
AUF ZUM KAESERBERG
Eine traumhafte Reise für Familien und Freunde oder
der passende Rahmen für Firmenausflüge, Seminare
oder besondere Anlässe.
Das Eisenbahnnetz der Chemins de fer du Kaeserberg ist
auf drei Ebenen angelegt. Es umfasst 2045 Meter Gleise,
87 fahrbereite Züge, 33 Reservezüge und 120 Lokomotiven,
die 1560 Wagen rund um das Kaeserberghorn herum
bewegen.
Mit der Reservation und dem Billettbezug
über www.kaeserberg.ch wählen Sie das Datum
und die Besuchzeit bei den CFK.
Réservation indispensable sur www.kaeserberg.ch
Reservation unerlässlich auf www.kaeserberg.ch
Fondation des Chemins de fer du Kaeserberg
9 impasse des Ecureuils, CH 1763 Granges-Paccot
ou auprès de l'Office du tourisme de Fribourg
oder beim Tourismusbüro Freiburg
1 avenue de la Gare, CH 1700 Fribourg
DANIEL ZÜRCHER BELIEVES
THAT SWITZERLAND HAS
WHAT IT TAKES TO BECOME A
CLEANTECH LEADER.
POUR DANIEL ZÜRCHER,
LA SUISSE EST BIEN
POSITIONNÉE POUR SE
FAIRE UNE PLACE DANS
LES CLEANTECH.
GEMÄSS DANIEL ZÜRCHER
IST DIE SCHWEIZ
IM CLEANTECH-BEREICH
Les cleantech sont très à la mode. Comment
expliquer ce succès?
Daniel Zürcher: Avant les cleantech, on parlait de
«cleaner production», littéralement «production plus
propre». La notion est apparue lors de la Conférence de
Rio en 1992. Le terme cleantech en est un dérivé. Mais
pour moi, on parle de la même chose, en se focalisant
sur le produit, à savoir l’objet qu’on peut toucher et
vendre. Au niveau de la production, on regarde comment
éviter les déperditions de ressources, comment réduire
les déchets et les émanations toxiques, éviter le standby de l’outil de production, comment produire de l’énergie sur une base renouvelable, etc. Le discours cleantech est spécialement formaté pour s’adresser aux
entrepreneurs; on leur dit que c’est un secteur où il va y
avoir de la croissance, des besoins, qu’il faut trouver
des solutions, des technologies pour l’environnement.
Le fait que l’on ne soit pas dans le domaine comportemental (il faut faire ceci, arrêter de faire cela, etc.)
explique sans doute le succès des cleantech.
Et Fribourg, qui a un tissu économique plutôt
traditionnel…
Il n’y a pas de contre-indications. Reste à bien choisir sa
niche avec ses produits spécifiques. Et mettre le
paquet. Ceux qui vont survivre sont ceux qui seront les
meilleurs dans leur domaine. Cette année, le Prix suisse
de l’environnement dans la catégorie «innovation technique» a été attribué à Cobiax Technologies, une entreprise active dans le domaine de la construction. Cette
société zougoise a mis au point un procédé simple qui
permet de réaliser des dalles en béton incluant des
201 0
7
GUT POSITIONIERT.
Quel rôle peut jouer la Suisse dans ce secteur?
Il y a un gros gâteau au niveau mondial et des places à
prendre. Si on agit avec intelligence et qu’on se positionne rapidement avec les bonnes stratégies, on pourra prendre une bonne part de ce gâteau. Le pays leader
dans ce domaine est l’Allemagne, qui est notre voisin
direct. C’est notre plus gros concurrent, mais également
notre principal partenaire. La Suisse, qui est très bien
placée dans les classements internationaux sur l’innovation, la performance environnementale et la compétitivité, a des compétences particulières dans tout ce qui
est lié à la très haute qualité, la fiablilité, la longévité et
à la précision. En combinant tout ça, on doit réussir à
être très bons.
INTRODUCTION
Daniel Zürcher est chef de la section innovation
à l’Office fédéral de l’environnement (OFEV). Il
est chargé de la promotion des technologies
vertes au niveau suisse.
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
Les cleantech, un
marché à portée de main
boules en polyéthylène remplies d’air, ce qui permet une
réduction de masse qui peut aller jusqu’à 42% et des
réductions de frais en conséquence. Cet exemple montre
qu’on peut aussi être innovant dans des secteurs très
traditionnels.
CLEANTECH: 10 PREDICTIONS FOR 2010
Every year the Cleantech Group, a consulting firm
based in San Francisco which tracks private investment in green technologies, issues a forecast of the
trends that could shape eco-innovation in the industrial sector over the coming year. So, what does the Group
think 2010 holds for the world of cleantech? An industry seeking to realise its full potential, a renewed
interest of venture capitalists in green investments, a
global race for “green supremacy”, more astute marketing, new coalitions of key players in the sector, and
the emergence of a new science – eco-intelligence –
are just some of the Group’s predictions. According to
Dallas Kachan, managing director of the Cleantech
Group and co-author of the report, the clean technology sector can no longer be considered a niche market.
It has gone well and truly mainstream.
@
f
i
www.cleantech.com
From “High-Tech in the
Green” to cleantech
PROFESSOR PHILIPPE GUGLER
IS DIRECTOR OF THE CENTRE
OF COMPETITIVENESS
AT FRIBOURG UNIVERSITY.
LE PROFESSEUR PHILIPPE
GUGLER DIRIGE À FRIBOURG
LE CENTRE DE RECHERCHE
SUR LA COMPÉTITIVITÉ.
In a bid to improve its competitiveness, the cantonal government has decided to make the promotion of clean technologies the cornerstone of
its economic policy. A recent scientific analysis*
by Fribourg University and spearheaded by
Professor Philippe Gugler, Director of the Centre
for Competitiveness, lays the groundwork for
the government’s new strategy. Interview.
PROFESSOR PHILIPPE GUGLER
LEITET IN FREIBURG
DAS CENTER FOR
COMPETITIVENESS.
Can you briefly outline the key findings of
your study “Competitiveness of the Fribourg
economy”?
Prof. Philippe Gugler: Per capita income in the canton
of Fribourg is among the lowest in Switzerland. However,
this finding is not quite as disconcerting as it might
seem. There are several reasons why Fribourg’s economic performance is undervalued. First, the rate of
population growth in the canton is higher than the Swiss
average. This means that any measurement of success
which is based on dividing income by the number of
inhabitants obviously will drive down per capita income.
On a more positive note, our study identified several
promising developments, such as the
number of new start“I am convinced
ups, innovations, and
that the cleantech
demographic growth.
These are important lestrategy is
vers for economic devesustainable.”
lopment, but they need
to be activated first!
What makes the cleantech strategy a shrewd
choice and is it sustainable?
From an environmental perspective, the canton is in a
very fortunate position as its territory is relatively
untouched. It also has universities and colleges of
higher education which have what it takes to step up
their teaching and research on renewable energy
technologies and to contribute to the development of
new materials that help protect our natural resources,
for example. Furthermore, a number of local companies
are already working in this market segment. Natural
resource management combined with the potential that
state-of-the art science and technology can offer form
the backbone of a cantonal strategy that is the only one
of its kind. It is clear from current debate that the world
is ready for a paradigm shift: to ensure future economic growth, we need to develop new technologies and
products, and change how we live. I am convinced that
the cleantech strategy is sustainable, but only if it enjoys
across-the-board support. So, what have we got to lose?
Is this new strategy compatible with the slogan
“high-tech in the green”?
“High-tech in the green” shows just how visionary the
political and economic authorities in Fribourg were when
they took the decision to harness the full potential of
the canton’s green credentials in the interests of economic development. We believe that the canton should
continue to keep the environment at the heart of its
strategic thinking. However, it should not limit itself to
attracting only “high-tech” firms. Virtually all economic
sectors – agriculture, timber, construction, electricity,
transport, heating systems, tourism – have an unlimited
innovation potential when it comes to the “clean” market.
To answer your question directly, we believe that the
canton’s economic development strategy is heading in
the right direction, but it should be widened to cover the
entire gamut of its economic activity.
@
*
f/d
i
www.unifr.ch/competitiveness
PHILIPPE GUGLER, MICHAEL KELLER AND XAVIER TINGUELY,
COMPÉTITIVITÉ
DE
UNIVERSITY, 2008.
L'ÉCONOMIE
FRIBOURGEOISE,
FRIBOURG
­0UUV]H[PVU!IV[OHZV\YJLHUKYLÅLJ[PVUVMJYLH[P]P[`®
The State of Fribourg can offer
your company a highly favorable
environment for innovation:
excellent universities, a thriving
network of successful companies,
an advantageous tax system,
bilingualism (French and German),
and a unique setting ensuring
an exceptional quality of life.
Our mission is to provide companies
with a premium level of support
when locating and developing
their activities in the canton. Please
contact us for further information.
www.promfr.ch
-YPIV\YN!
High-Tech in the Green
Heart of Switzerland
Fribourg Development Agency
:^P[aLYSHUK
·
Thierry Mauron4HUHNPUN+PYLJ[VY
;
^^^WYVTMYJO
H
Saia®PCD
Die Steuerung mit
integriertem Web-Server
®
Saia PCD
Saia-Burgess Controls AG
Bahnhofstrasse 18 | CH-3280 Murten | Schweiz
T +41 26 672 71 11 | F +41 26 672 74 99
www.start-controls.com | [email protected]
Anhand der Analyse und der Verknüpfung dieser Daten
lässt sich feststellen, dass die Freiburger Wirtschaft
einerseits durch traditionelle Aktivitäten namentlich
in den Bereichen Agrar- und Lebensmittelindustrie,
Baumaterialien und Gewerbe (Holz, Glas, Stahl) und
andererseits durch innovative Aktivitäten, die einer
starken internationalen Konkurrenz ausgesetzt sind
(Pharma, Maschinenindustrie, Elektronik, internationale
Dienstleistungen usw.) beherrscht wird. Mit einer
strategische Positionierung im Cleantechbereich bietet
Freiburg sowohl in den traditionellen Sektoren wie auch
im Bereich der Spitzentechnologie ein viel versprechendes
Entwicklungspotenzial. @ f/e
* PHILIPPE GUGLER, MICHAEL KELLER ET XAVIER TINGUELY,COMPÉTI-
SOUS LA LOUPE DE PAOLA GHILLANI
Donner un visage humain aux indicateurs économiques
et les appliquer si possible au canton de Fribourg. C’est
ce à quoi va s’atteler Paola Ghillani, qui est mandatée
par la Direction de l’économie. L’ex-directrice de Max
Havelaar dirige à Zurich sa propre entreprise, Paola
Ghillani & Friends SA, active notamment dans la promotion du développement durable et de l’éthique dans l’économie. «Il y a des composantes qui vont au-delà des
indicateurs d’exportation, de productivité et de revenu,
et qui ont à voir notamment avec la réalité des gens qui
font l’économie», explique Paola Ghillani, qui a reçu, fin
2009, le Prix Binding pour la protection de la nature et de
l’environnement. Dotée de 50'000 francs, cette distinction récompense le parcours et la philosophie avantgardiste de la Fribourgeoise. Au fait, que pense-t-elle de
l’orientation cleantech adoptée par le canton de
Fribourg? «Depuis 2005 au moins, je ne cesse de répéter
dans mes conférences que la Suisse a le potentiel pour
devenir la vallée du développement durable. Et Fribourg,
avec ses compétences technologiques, ses formations
d’avant-garde, son agriculture, son industrie alimentaire, etc., présente les prédispositions requises pour
être en tête de course.»
TIVITÉ DE L'ÉCONOMIE FRIBOURGEOISE, UNIVERSITÄT FREIBURG, 2008.
AUF DER GRUNDLAGE DER
DATEN DES BFS (EIDGENÖSSISCHE BETRIEBSZÄHLUNG 1995, 2001, 2005)
HEBT DIESES SCHEMA DIE
WIRTSCHAFTLICHEN
AKTIVITÄTEN DER «TRADED
INDUSTRIES» HERVOR, AUF
DIE DER KANTON FREIBURG
SPEZIALISIERT IST – ODER
IM BEGRIFF IST, DIES ZU
WERDEN – UND DIE SOMIT
EIN HOHES WETTBEWERBSPOTENZIAL AUFWEISEN.
201 0
INTRODUCTION
Die «Gugler-Studie»* über die Wettbewerbsfähigkeit
der Freiburger Wirtschaft (nachzulesen auf Seite 9)
stützt sich auf die Arbeiten von Michael Porter,
Professor an der Harvard Business School. Porter unterscheidet zwischen drei Arten von Industrie, die von der
geographischen Ausdehnung des Wettbewerbs abhängen: das einheimische Gewerbe, das von einheimischen
Rohstoffen abhängige Gewerbe und die «Traded
Industries», deren Markt die Kantonsgrenzen überschreitet. Im Kanton Freiburg sind 63% der Arbeitsplätze
in einheimischen Aktivitäten (Schweizer Durchschnitt:
67%), 9% in von einheimischen Rohstoffen abhängigen
Aktivitäten (Schweizer Durchschnitt: 4%) und 27% in
Aktivitäten der «Traded Industries» (Schweizer
Durchschnitt: 29%) angesiedelt.
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
Cleantech – eine neue strategische
Ausrichtung für Freiburg
11
THE DRAWING IS BY DAPHNÉ FRAGNIÈRE, A PROFESSIONAL PIANIST
AND CURRENTLY A STUDENT AT FRIBOURG UNIVERSITY. THIS IS ONE
OF SEVERAL ILLUSTRATIONS IN THE CHILDREN’S BOOK “LE CHAGRIN
DE CÉSARINE”, WRITTEN BY THE ARTIST’S MOTHER, ISABELLE, AND
PUBLISHED BY EDITIONS GRUÉRIENNES IN 2007. THE EPONYMOUS
CHARACTER IS A COW WHO BECOMES INCREASINGLY ANGRY AS HER
GREEN PASTURES ARE GRADUALLY TRANSFORMED INTO A CONCRETE JUNGLE.
CE DESSIN A ÉTÉ RÉALISÉ PAR DAPHNÉ FRAGNIÈRE. CETTE PIANISTE
DIESE ZEICHNUNG STAMMT VON DAPHNÉ FRAGNIÈRE. DIE PROFES-
PROFESSIONNELLE, QUI ÉTUDIE ACTUELLEMENT À L’UNIVERSITÉ DE
SIONELLE PIANISTIN STUDIERT DERZEIT AN DER UNIVERSITÄT
FRIBOURG, A ILLUSTRÉ «LE CHAGRIN DE CÉSARINE», UNE HISTOIRE
FREIBURG. SIE HAT «LE CHAGRIN DE CÉSARINE» ILLUSTRIERT, EINE
POUR ENFANTS IMAGINÉE PAR SA MÈRE, ISABELLE FRAGNIÈRE, QUI A
VON IHRER MUTTER ISABELLE FRAGNIÈRE STAMMENDE GESCHICHTE
ÉTÉ PUBLIÉE EN 2007 AUX EDITIONS GRUÉRIENNES. VACHE
FÜR KINDER, DIE 2007 VON EDITIONS GRUÉRIENNES VERÖFFENTLICHT
ÉCOLOGISTE, CÉSARINE COLÈRE DEVANT LA TRANSFORMATION DE
WURDE. DIE KUH CÉSARINE IST WÜTEND, WEIL IHRE GRÜNEN WEIDEN
SES VERTS PÂTURAGES EN UNIVERS BÉTONNÉ.
ZUBETONIERT WERDEN.
Les cleantech, c’est quoi? En parcourant les pages qui
suivent, le lecteur aura une idée plus claire du concept,
mais surtout des secteurs et domaines dans lesquels
les cleantech s’appliquent. Ce panorama fribourgeois
des technologies vertes met en exergue les avancées et
les efforts qui sont fournis à ce niveau dans le canton de
Fribourg, mais anticipe également sur les développements à venir qui sont en gestation dans les hautes
écoles et dans les entreprises.
Mais revenons à notre question. Par cleantech (abréviation du terme anglais clean technology), on entend les
technologies, les industries et les services qui contri-
buent à la protection et à la sauvegarde des ressources
naturelles et des écosystèmes. Les cleantech, ou technologies propres, englobent tous les maillons de la
chaîne de création de valeur, de la recherche et
développement aux applications, en passant par la production. Elles s’inscrivent dans une perspective
d’amélioration de l’efficacité et de la productivité, et
s’accompagnent d’une réduction de la toxicité et du volume de déchets, notamment via le recyclage.
201 0
INTRODUCTION
La maison individuelle, le bâtiment industriel, la
Terre: trois niveaux pour illustrer les cleantech.
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
Un toit pour dormir,
travailler et vivre durablement
13
Les cleantech sont considérées comme un marché porteur. Dans dix ans, elles pourraient représenter un volume commercial de près de 3’352 milliards de francs, ce
qui équivaut à une part de 5,5 à 6% du volume de
l’ensemble des activités économiques mondiales. Cette
part est aujourd’hui de 3,2%.
Conscient de cette opportunité, le canton de Fribourg a
choisi de promouvoir les cleantech, pour jouer un rôle
de premier ordre dans ce secteur. Autant de compétences et perspectives qui sont mises en évidence dans
les trois chapitres à venir, à savoir:
Un toit pour le quotidien: la maison individuelle
Un toit pour la production: le bâtiment industriel
Un toit pour la vie: la Terre
Volontairement symbolique, ce découpage graduel en
trois niveaux permet d’embrasser une thématique
somme toute très vaste.
Le premier chapitre est consacré aux aspects qui
touchent à la construction de l’habitat (architecture,
matériaux, isolation, rénovation, etc.) et à son alimentation en énergie (pompes à chaleur, chauffage à pellets,
solaire et photovoltaïque).
Le deuxième volet – un toit pour la production – s’intéresse quant à lui à la technologie du bâtiment industriel dans la perspective des cleantech (façades intelligentes, verre isolant, etc.), mais également à la production qui prend naissance sous son toit, à savoir tout ce
qui touche à l’écologie industrielle (traitement et
préservation de l’eau, contrôle de l’air, gestion des
déchets, thermoréseau, etc.) et à l’éco-conception
(développement de produits et de processus respectant
les principes du développement durable).
Enfin, le troisième et dernier chapitre, intitulé un toit
pour la vie, s’ouvre sur les initiatives et approches
scientifiques, technologiques et idéologiques qui, de
manière générale, concourent à la préservation de
notre toit à tous, la planète Terre.
A FAMILY RELAXING IN THEIR MINERGIE HOME IN ONNENS, DESIGNED
BY ARCHITECT LAURENT MONNERON (POLYGONE ARCHITECTURE,
PAYERNE AND ST-AUBIN).
EN FAMILLE DANS UNE VILLA MINERGIE: À ONNENS, CELLE DE L'ARCHITECTE
LAURENT MONNERON (POLYGONE ARCHITECTURE À PAYERNE ET ST-AUBIN)
MINERGIE-HAUS DES ARCHITEKTEN LAURENT MONNERON IN ONNENS
(POLYGONE ARCHITECTURE IN PAYERNE UND ST-AUBIN).
Construire, rénover, chauffer: la maison durable, peu gourmande en énergie, se nourrira de plus en plus de ressources
renouvelables. Les artisans de cette évolution fleurissent dans le canton de Fribourg.
«L'idéal est dans la simplicité», dit Marc Tillmanns,
directeur de l'agence Minergie romande, qui a son siège
en ville de Fribourg, tout comme Swissolar,
l'Association suisse des professionnels de l'énergie
solaire dont il est le responsable romand. Simplicité
des matériaux de construction - comme le bois
indigène - simplicité des besoins énergétiques grâce
aux performances de l'isolation. Les standards de plus
en plus exigeants mis en place depuis une douzaine
d'années par le label suisse de performance énergétique des bâtiments - récemment introduit en France
aussi - trouvent un écho important dans le canton de
Fribourg, qui les a d'ailleurs rendus obligatoires pour
ses constructions publiques.
Simplicité du calcul aussi: la consommation en énergie
d'un bâtiment se mesure facilement; on tiendra en
outre de plus en plus compte des dépenses énergétiques liées à la production des matériaux et à l’acte de
construire, ce qu'on appelle l’énergie grise. C'est la
pierre angulaire du développement durable. Et l'utilisation des ressources renouvelables, en 2010, s'est
imposée comme une évidence. S'il y a déjà longtemps
que Fribourg est un des champions de la pompe à
chaleur, les innovations fleurissent dans le domaine de
la construction.
Ainsi les projets de l'architecte Conrad Lutz, un des
pionniers du bâtiment vert. Ou encore, dans la campagne fribourgeoise à Villarlod, la maison sans
chauffage créée et habitée par Marie-Claude et Thomas
Kaspar: ce couple d'architectes a mis en œuvre ses
idéaux écologiques avec une construction passive et
autonome qui puise son énergie et son confort dans les
rayons du soleil.
Les Kaspar guident aussi l'auto-construction d'une
des premières maisons de paille de Suisse romande, à
Prez-vers-Siviriez. Les performances thermiques des
bottes de paille et de plusieurs autres éco-matériaux
ouvrent des perspectives très intéressantes, mais font
sourire certains. C'était aussi le cas, il y a trente ans,
de l'énergie solaire. Alors qu'aujourd'hui, les autorités
cantonales et fédérales subventionnent ceux qui
équipent leur maison de capteurs pour le chauffage et
de cellules photovoltaïques pour l’électricité!
201 0
LA MAISON
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
L'éco-habitat,
un défi à mesure humaine
Les performances thermiques
des éco-matériaux ouvrent
des perspectives intéressantes.
15
LE BOIS, UNE LONGUE
HISTOIRE D’AMOUR
Principale ressource naturelle du canton de
Fribourg avec l'eau – un quart du territoire est couvert de forêts - le bois a depuis la nuit des temps
été un élément vital. Sans lui pas de chaleur, pas
d'abri. Si la concurrence de nouveaux matériaux,
dès le XIXe siècle, l'a quelque peu éclipsé, le revoici
au premier plan du développement durable.
Quand il brûle, il ne rejette que le gaz carbonique
qu'il avait emmagasiné en grandissant et en
libérant de l'oxygène. Quand il sert à construire, le
savoir-faire contemporain le rend extrêmement
modulable et performant, comme en témoignent les
réalisations de la multitude d'entreprises artisanales et industrielles qui travaillent aux diverses
étapes de la construction bois dans le canton. La
technique de la maison à ossature bois, qui s'est
particulièrement affinée ces vingt dernières
années, a le vent en poupe: préfabriqués avec une
précision millimétrique, les éléments porteurs intègrent les matériaux isolants, ce qui réduit à
quelques jours le chantier initial. Les façades sont
alors revêtues soit de bois, soit de minéraux.
«Vivre dans le bois, c'est fabuleux», dit Michel
Niquille, secrétaire de Lignum Fribourg, l’Association faîtière de la filière bois du canton. Il ajoute que
le bois agit même favorablement sur l'humeur de
ceux qui l'habitent. Environ 15% des maisons
fribourgeoises sont en bois et cette proportion
augmente chaque année.
WAGO CONTACT SA
Route de l‘Industrie 19 . 1564 Domdidier
deutsch
français
italiano
Fax
Mail
026 676 75 86
026 676 75 87
026 676 75 88
026 676 75 01
[email protected]
www.wago.com
Avec UBS Welcome PME, nous
vous proposons de découvrir nos
principaux produits et services
QPVSMFTPQSBUJPOTÏOBODJœSFT
courantes de votre entreprise.
5FTUF[OPUSFPťSFEFCJFOWFOVF
aux nouveaux clients pendant
un an gratuitement et faites
l’expérience de notre conseil, un
DPOTFJMSQPOEBOU”WPTCFTPJOT
ÏOBODJFSTRVFMTRVÁJMTTPJFOU
XXXVCTDPNQNFXFMDPNF
© UBS 2010. Tous droits réservés.
Marc Tillmanns leitet die Agentur Minergie Romandie in Freiburg. Die Techniken für die energetische
Gebäudeoptimierung werden immer ausgefeilter.
THE MINERGIE LABEL
PLACES NO RESTRICTION ON THE
CONTRACTOR’S CHOICE OF BUILDING
STRUCTURE OR MATERIALS.
LE LABEL MINERGIE
LAISSE AUX MAÎTRES D’OUVRAGE
LA LIBERTÉ TOTALE DU CHOIX DES
STRUCTURES ET DES MATÉRIAUX.
DAS MINERGIE-LABEL
LÄSST DEN BAUHERREN BEI
DER WAHL DER STRUKTUREN UND
MATERIALIEN VÖLLIGE FREIHEIT.
Wie viele Gebäude wurden im Kanton Freiburg
seit den Anfängen von Minergie 1998 zertifiziert?
Marc Tillmanns: Bei den Neubauten gibt es 435
Minergiebauten und 22 Gebäude mit dem Label MinergieP, bei dem strengere energetische Anforderungen erfüllt
werden müssen und das seit Mitte 2009 einen grossen
Aufschwung erfahren hat. Im Kanton gibt es zudem 7
Gebäude mit dem
Label Minergie-P-ECO,
«Wir begrüssen
der Standard mit den
viele interessierte
höchsten
Anforderungen, insbesonBesucher aus der
dere in gesundheitlicher Hinsicht.
ganzen Welt».
Ist es teuerer, nach dem Minergie-Standard zu
bauen?
Unser Ziel war immer, dass es in etwa gleich
erschwinglich ist wie der Bau eines «herkömmlichen»
Hauses. In den ersten Jahren betrugen die Mehrkosten 56%. Nachdem aber die kantonale Gesetzgebung verschärft worden ist und das Know-how zugenommen hat,
sind bereits viele Minergie-Häuser ohne Mehrkosten
gebaut worden. Im Übrigen gilt es auch, die
Stromersparnis und den Wert des Gebäudes zu berücksichtigen: Gemäss einer Studie der Zürcher Kantonalbank
hat ein Minergie-Bau einen zusätzlichen Wert von 12%.
Zudem gewährt der Kanton Subventionen für Minergie-PProjekte.
Wie steht es mit den Renovierungen nach dem
Minergie-Standard?
Dieser Aspekt muss unbedingt noch stärker gefördert
werden. Bis heute wurden im Kanton Freiburg 34
Renovierungen nach dem Minergie-Standard vorgenommen. Dank den eidgenössischen und kantonalen
Förderprogrammen nehmen Umbauten von Immobilien
nach dem Minergie-Standard seit dem letzten Jahr
glücklicherweise zu und werden sich dieses Jahr weiter
intensivieren. Macht man den Vergleich mit einem
Fahrzeug, so verbraucht ein Minergie-P-Gebäude drei
Liter Benzin auf 100 km (für Warmwasser, Heizung und
Strom fürs Belüftungssystem), während ein älteres
Gebäude bis zu 20-25 Liter auf 100 km verbrauchen kann!
Das Minergie-Label boomt also...
Wir begrüssen viele interessierte Besucher aus der
ganzen Welt und haben zudem das Minergie-Label in
Frankreich entwickelt. Äusserst geschätzt wird die flexible Wahl: Es wird einerseits ein Rahmen vorgegeben,
damit ein Gebäude bezüglich seines Energieverbrauchs
höchsten Anforderungen entspricht; gleichzeitig sind die
Bauherren, Architekten und Planer hinsichtlich der Wahl
ihrer Materialien und der Konzipierung der Aussen- und
Innenstruktur völlig frei.
@
f
i
www.minergie.ch
LA FORMATION CONTINUE S'ÉTOFFE
Une plateforme vient d'être créée à Fribourg pour
la formation continue dans le domaine de l'efficacité énergétique et environnementale. Mise sur pied
par le bureau EHE - qui est en charge de l'agence
Minergie romande - elle étoffe le programme de ces
dernières années et propose une soixantaine de
cours destinés aux ingénieurs, architectes et
divers artisans du bâtiment, dans toute la Suisse
romande.
i
www.fe3.ch
201 0
LA MAISON
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
Rund 500 Gebäude mit
dem Minergie-Label
17
Innovation et créativité,
les facteurs clés
de notre succès.
Broyer, calibrer, doser, peser, conditionner
les poudres est au cœur de notre savoir.
Apporter des solutions fiables et performantes aux processus de fabrication des
industries pharmaceutiques, chimiques et
alimentaires est notre mission.
L’innovation, la créativité sont des facteurs
clés de notre succès ; ils font partie de la
culture de notre entreprise. Ils sont renforcés par notre partenariat avec des instituts
de recherche et des hautes écoles.
Frewitt SA
Route du Coteau 7
CH -1763 Granges-Paccot
www.frewitt.com
Professional Milling and Handling of Powders
The engineering consultants at DENA Energies specialise in the delivery of energy-efficient
building solutions.
201 0
LA MAISON
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
Ecomaterials that
don’t cost the earth
ENGOUEMENT POUR
L’ASSAINISSEMENT DES BÂTIMENTS
THERMAL IMAGING MAKES IT
EASY TO DETECT BUILDING
HEAT LOSS.
LA THERMOGRAPHIE PERMET
DE DÉTECTER AISÉMENT LES
DÉPERDITIONS DE CHALEUR
D’UN BÂTIMENT.
DANK DER THERMOGRAPHIE
KANN DER WÄRMEVERLUST
EINES GEBÄUDES RASCH
AUSFINDIG GEMACHT WERDEN.
In June 2009, local man and graduate of the Federal
Institute of Technology, Zurich, Laurent Vorlet founded
the engineering and environmental consultancy firm,
DENA Energies (Durabilité Environnement Architecture).
With offices in Fribourg and Geneva, DENA offers a wide
range of services, whether it be advising architects on
their construction and renovation projects, or carrying
out energy audits for home owners. Using a thermal
imaging camera, the DENA team is able to pinpoint
exactly where homes need to be better insulated. The
team is also suitably equipped to carry out embodied
energy analyses of industrial products.
Vorlet, who is himself an expert in embodied energy, is
particularly interested in the growth field of natural
building technologies, especially plant-based insulation
with low embodied energy, such as hemp fibre, limebased plaster, straw, and recycled-wood panelling. He
believes that cellulose, which is chiefly made from recycled paper and then blown into or sprayed on to floors,
walls and roofs, is “from an environmental perspective,
simply the best insulation material around”.
@
f
i
www.dena-energies.ch
Encouragés à faire analyser - pour les réduire - les
besoins énergétiques des bâtiments, 905 propriétaires fribourgeois ont pu bénéficier en 2009 de
bons distribués par le Service cantonal des transports et de l'énergie (STE) et la Confédération. Ces
bons donnaient droit à une expertise à prix réduit
(Fr. 200.- au lieu de Fr. 1'200.-). Un succès puisque,
en rapport avec la population, seul un autre canton
a distribué davantage de ces bons financés par la
Confédération, indique Serge Boschung, chef de la
section énergie au STE. Cette sensibilisation,
inscrite dans le plan fribourgeois de relance
énergétique, permettra notamment à de nombreux
propriétaires d’avoir recours au programme
national d’assainissement des bâtiments mis en
place depuis le début 2010, pour dix ans, et financé
par le produit de la taxe CO2 perçue par la
Confédération.
Grand succès aussi pour la mesure cantonale
aidant à investir dans la rénovation de l'enveloppe
des bâtiments: plus d'une centaine de projets d’assainissement - sur des maisons individuelles pour
la plupart - ont bénéficié en 2009 du 1,74 million de
francs alloué (1 mio du canton et 0,74 mio de la
Confédération; celle-ci qui avait doublé la part des
contributions de la Fondation Centime Climatique et
étendu cette aide aux bâtiments chauffés aux
énergies renouvelables).
19
«Utiliser l'énergie solaire,
c'est simplement logique»
L'architecte Marie-Claude Maillat Jobin, à Mézières, intègre depuis plus de vingt-cinq ans des capteurs
solaires aux bâtiments qu'elle conçoit.
Comment le solaire était-il perçu dans les années
80, à vos débuts?
Marie-Claude Maillat Jobin: C’est suite à la première
crise pétrolière des années 70 que la fabrication de capteurs solaires s'est développée en Suisse et que j’ai
découvert ces techniques et matériaux nouveaux. La
transformation des rayons lumineux du soleil en chaleur
et en électricité m’a beaucoup intéressée, tout comme
j’avais été passionnée, enfant, quand mon professeur de
sciences naturelles m’avait expliqué la photosynthèse
des plantes! Dès mes études en architecture, j’ai suivi
les premiers cours et côtoyé les chercheurs du tout nouveau LESO (Laboratoire d’énergie solaire) à l’EPFL. Des
constructions expérimentales montraient clairement
que l’énergie solaire s’adaptait très bien aux bâtiments.
Mais convaincre mes premiers clients ne fut pas simple!
SOLAR PANELS DO NOT HAVE TO
BE AN ARCHITECTURAL EYESORE.
LES PANNEAUX SOLAIRES
PEUVENT PARFAITEMENT
S’INTÉGRER À L’ARCHITECTURE
DU BÂTIMENT.
SOLARPANELS LASSEN SICH
PERFEKT IN DIE ARCHITEKTUR
Les mentalités et la technologie ont progressé...
Maintenant qu'on a pris conscience que la combustion
des énergies fossiles fragilise la planète, et que le pétrole se raréfie, le solaire n'apparaît plus comme une
alternative, mais comme un choix simplement logique
pour la terre entière. En Suisse, certains cantons
imposent déjà le recours à l’énergie solaire thermique
pour la production d’eau chaude sanitaire. On voit des
milliers de réalisations qui fonctionnent très bien. Je
connais même des installations qui ont trente ans et qui
produisent toujours, sans avoir subi aucun entretien ni
transformation! En plus, avec l’augmentation du marché
les prix ont chuté et les rendements se sont améliorés.
EINES GEBÄUDES EINFÜGEN.
Les capteurs sont-ils des éléments architecturaux à part entière?
Oui et je cherche toujours à les mettre en place esthétiquement. Les capteurs peuvent être installés en toi-
UNE NOUVELLE TECHNOLOGIE DE
CONSTRUCTION SIGNÉE INNODEC
L'entreprise InnoDeC Sàrl met en œuvre depuis 2008
ISO-P, une nouvelle technologie de construction «en
dur». Développée par la société fribourgeoise et
brevetée, cette technique est utilisée dans la réalisation de constructions certifiées Minergie et Minergie-P,
ou de constructions passives. Grâce à une succession de
plaques de plâtre, de béton (par exemple recyclé) et
d’isolation, on obtient des performances énergétiques
intéressantes, soit une isolation avec un effet thermos
ture, en façade, en balustrade, sur un jardin d'hiver, contre un mur de soutènement... tout en respectant des
paramètres d’orientation et d’inclinaison afin d’avoir un
rendement optimal. Mon expérience montre que plus la
surface est grande, meilleure sera l’intégration architecturale! Je souhaite que très prochainement chaque
bâtiment produise la totalité de l’énergie nécessaire à
ses habitants: chaleur, électricité des appareils, des
véhicules, etc. Pour cela, les choix politiques doivent
promouvoir l’énergie solaire!
i
www.architecturesolaire.ch
évitant les ponts de froid, une étanchéité et une protection acoustique. L'entreprise de Vuisternens-en-Ogoz une petite équipe dirigée par Eric Demierre - collabore
avec ses firmes sœurs ECO-logements SA à Villars-surGlâne, qui vend des bâtiments clés en main dans tout le
canton, et INNOBAT SA, qui se charge de la maçonnerie.
InnoDeC Sàrl est aussi active depuis 2000 dans l'appui à
l'innovation, le développement d’affaires et l’organisation pour les entreprises.
@
e
i
www.innodec.ch
Die Architekten Marie-Claude und Thomas Kaspar leben seit drei Jahren in Villarlod in ihrem Haus ohne
Heizung. Das Geheimnis? Eine optimale Nutzung von Solarenergie und eine verstärkte Isolation.
THE KASPAR FAMILY’S
HOME IS HEATED BY SOLAR
POWER ALONE.
LA MAISON DES KASPAR
UTILISE LE SOLEIL COMME
SEUL CHAUFFAGE.
DAS HAUS VON
MARIE-CLAUDE UND THOMAS
KASPAR NUTZT DIE SONNE
ALS EINZIGE HEIZQUELLE.
Wir befinden uns auf 810 m. ü. M. im Freiburgerland.
Nicht der geringste Hinweis auf eine Heizung! Trotzdem
beträgt die Temperatur im Ende 2006 in Villarlod erbauten Haus des Architektenpaares Marie-Claude und
Thomas Kaspar auch im Winter zwischen 19 bis 21 Grad.
In diesem innovativen Bau, der als Wohnung und Büro
dient, wird dank einer optimalen Nutzung von
Solarenergie und einer verstärkten Isolation eine
Heizung überflüssig. In diesem «echten» Passivhaus
nehmen die ökologischen Vorstellungen der beiden an
der ETH Zürich ausgebildeten Architekten Gestalt an.
Der Bau aus Holz und Beton ist das erste Gebäude im
französischsprachigen Teil des Kantons Freiburg, der
LAMELCOLOR, LE STORE INNOVANT
Spécialiste du store depuis plus d’un demi-siècle,
Lamelcolor SA à Estavayer-le-Lac est la seule entreprise
de Suisse romande à fabriquer entièrement ce produit.
En plus de la production, elle en assure l'installation et
l'entretien. Avec l'évolution des normes thermiques des
bâtiments, le store est devenu un élément clé et un terrain d'innovation que Lamelcolor occupe depuis plusieurs années. Le leader romand de la branche a développé un système électronique de gestion de façade
dynamique qui pilote le store en fonction du rayon-
die Anforderungen des Labels Minergie-P erfüllt: Der
Wärmebedarf darf höchstens 20% des SIA-Grenzwertes
entsprechen (gegenüber 80% für ein Minergie-Gebäude)
und die Luftdichtigkeit muss beinahe vollständig
gewährleistet sein. Das energetische und architektonische Gebäudekonzept wurde dem natürlichen Rhythmus
der Sonne angepasst, um eine bestmögliche Nutzung der
Solarenergie zu sichern. So sind Wohnzimmer und Küche
ebenso wie die meisten übrigen Räume so konzipiert,
dass sie nach Süden zeigen. Die zahlreichen Fenster sorgen dafür, dass die Sonnenstrahlen nahezu ungehindert
über die gesamte FasDas Gebäudekonzept sadenfläche ins Gebäudeinnere dringen
wurde dem natürkönnen. Die passive
der Solarlichen Rhythmus der Nutzung
energie sowie die
Wärme, die von den
Sonne angepasst.
Hausbewohnern und
den Haushaltgeräten
abgestrahlt wird, reichen aus, um ganzjährig eine
angenehme Temperatur von 19 bis 24 Grad zu erzeugen.
Als einziges Gerät läuft eine kontrollierte Belüftung mit
Wärmerückgewinnung beinahe ohne Unterbruch.
Das Warmwasser wird über auf dem Dach installierte Kollektoren zu 85% durch Solarenergie produziert. Eine elektrische Nachwärmung übernimmt im Bedarfsfall den Rest.
Die einzige Wärmequelle des Hauses befindet sich im nach
Norden ausgerichteten Arbeitszimmer, in dem ein Holzofen steht. Die jährlich verbrauchte Heizenergie entspricht
vier Ster Holz bzw. Gesamtkosten von weniger als 500 Franken. Der tatsächliche Verbrauch beträgt jedoch nur 2.5 Ster!
@
f/e
i
www.kha.ch
nement solaire et de la température extérieure. «Cela
permet d'économiser 30 à 40% d'énergie et de satisfaire
à la norme Minergie-P», indique le directeur technique
Fabrice Bourqui. On doit aussi à l'entreprise un brevet
mondial de store à moustiquaire intégrée et un store à
lamelles à obscurcissement intégral. Créée en 1956,
Lamelcolor a ouvert deux succursales à Lausanne et
Genève. L’entreprise familiale emploie une centaine de
collaborateurs.
i
www.lamelcolor.ch
201 0
LA MAISON
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
Ein wohnliches Haus
ohne Heizung
21
Natürlich
sind wir für Sie da!
Jedes Jahr erweitern wir unser Erdgasnetz
um 30 bis 50 km. Wir bieten wirtschaftliche
und effiziente Lösungen, die Ihren Bedürfnissen
entsprechen und die Umwelt respektieren.
Frigaz ist mehr als ein Energieverteiler,
Frigaz ist Ihr Partner.
www.frigaz.ch
of MAPEI
1.7
53
du Groupe MAPEI
Milliards d’euros de chiffre d’affaires total
Sites de production
6000
Salariés
dont 720 travaillent dans nos 8 centres de Recherche et Développement
Plus de
1150
Produits
!DH£SIFSs-ASTICSs
Produits chimiques pour le bâtiment
Plus de
17000
Tonnes
de produits par jour
Plus de
50000
Clients à travers le monde
MAPEI SUISSE SA
CH - 1642 Sorens
4s&
INFO MAPEICHsWWWMAPEICH
www.mapei.ch
TECHNOLOGY YOU CAN BUILD ON TM
Pascal Moënnat is a heat pump specialist with Groupe E Connect, a subsidiary of the large utility firm
Groupe E. Since the 1970s, Groupe E has promoted the use of this technology which can draw heat from
the ground, the air or the water. Today, Fribourg is home to nearly one third of all heat pumps currently in use in Western Switzerland!
do as good a job as oil- or gas-fired heating systems. It’s
a different story today - almost all new builds have heat
pump and close to one third of Western Switzerland’s
32,200 heat pumps are in Fribourg. Reflecting trends in
the country as a whole, 49% of pumps in Fribourg are airwater pumps, a further 49% are soil-water and 2% waterwater. The demand for heat pumps, even in rented properties and public buildings, is soaring.
What are the advantages of heat pumps?
They are environmentally friendly, they provide optimal
heating comfort in the home and they save money. The
annual heating bill for a 160 m2 house equipped with this
technology can be as little as CHF 600 to 650. Two thirds of
the energy (in the air-water system), and in some cases
as much as three-quarters (geothermal pump) comes
directly from the ambient environment. A heat pump is
compact, odourless and does not need regular servicing.
FRIBOURG IS HOME TO ALMOST ONE THIRD
OF WESTERN SWITZERLAND’S HEAT PUMPS.
PRÈS DU TIERS DES POMPES À CHALEUR DE
SUISSE ROMANDE SONT FRIBOURGEOISES.
BEINAHE EIN DRITTEL DER WÄRMEPUMPEN
IN DER WESTSCHWEIZ BEFINDEN SICH AUF
FREIBURGER BODEN.
Why is Fribourg Western Switzerland’s heat
pump champion?
Pascal Moënnat: Between 1975 and 1978, the
Entreprises Electriques Fribourgeoises (as Groupe E
used to be known) were on the lookout for ways to make
greater use of renewable energies. They started
installing heat pumps, an innovative product at the time
but one that was greeted with skepticism by much of the
general public, who were unconvinced that these could
EIGENPRODUKTION MIT PHOTOVOLTAIK
Die
Solarzellenfläche
konnte
dank
der
Fördermassnahmen für Solaranlagen 2009 im Kanton
Freiburg um das Fünffache vergrössert werden. In
Zusammenarbeit mit Groupe E hat diese Massnahme des
kantonalen Wiederankurbelungsplans Privatpersonen
angespornt, selber Strom zu erzeugen. Mit fünfzehn
Millionen Franken wurde die Errichtung von 276 Anlagen
– dies entspricht einer Solarzellenfläche von beinahe
11'000 m2 mit einer Leistung von insgesamt 1'527 instal-
Is more electricity needed to run the pump?
Given that buildings are better insulated than ever
before, not to mention higher output from the new generation of pumps, much less electricity is needed to run
this heating system. Today, an air-water heat pump can
cover 100% of your heating needs. If you need to top up
your electricity, you can install solar cells – the two
technologies are highly compatible. Although the initial
outlay is higher than for an oil-fuelled system, the heat
pump will very soon pay for itself, and it has a lifespan of
25 years. However, before choosing a heating system,
it’s important to seek advice from specialists and to find
out the heating specifications of the property first.
@
f/d
i
www.geconnect.ch
lierten Kilowatt Peak (kWp) - unterstützt. Die Anlagen
werden zusammen 1.5 Millionen kWh pro Jahr produzieren. Besonderheit: Ein Übernahmevertrag von
Groupe E. Produziert der Kunde gleich viel, wie er verbraucht, so wird seine Stromrechnung dementsprechend
reduziert. Produziert er mehr, so kauft ihm Groupe E die
kWh zu einem während 25 Jahren festen Preis ab. Groupe
E übernimmt übrigens bereits seit mehreren Jahren
Energie von Privatpersonen, die Strom aus erneuerbaren
Energien produzieren. @ f
201 0
LA MAISON
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
Fribourg – championing
heat pump technology
23
Une maison solaire
qui alimente la voiture
Le projet imaginé par Gino Paganelli est conçu pour couvrir les besoins en énergie d’une famille pour
l’habitat et les déplacements.
Recourir exclusivement à des énergies renouvelables
pour couvrir la totalité des dépenses énergétiques pour
l’habitat et les déplacements d’une famille de quatre
personnes. C’est l’objectif que s’est fixé Gino Paganelli.
Cet ingénieur, qui travaille chez Conception et Développement Michelin (CDM) à Givisiez, a imaginé un projet
de villa qui est en construction à Cottens.
Conçue pour minimiser les déperditions de chaleur et
pour capter l’énergie solaire (56 m2 de panneaux solaires
photovoltaïques, subventionnés par le canton de
Fribourg et Groupe E), la maison Minergie est équipée
d’une sonde géothermique. Originalité du concept: le
projet prend en compte non seulement la consommation en chauffage, en eau chaude et en électricité de
ses habitants, mais également leurs besoins énergétiques pour parcourir 15'000 km par année en voiture
électrique. L’énergie nécessaire à la recharge des batteries sera également fournie par les panneaux photovoltaïques. Gino Paganelli a prévu un emplacement
dans son garage pour le stockage d’hydrogène et
l’électrolyseur solaire pour alimenter une future
voiture électrique à pile à combustible. @ d/e
THE “100% RENEWABLE” HOME
IS ONE WAY OF PRESERVING
EVER-DIMINISHING NATURAL
RESOURCES.
LA MAISON «100%
RENOUVELABLE» RÉPOND AU
PROBLÈME D’ÉPUISEMENT DES
RESSOURCES NATURELLES.
DAS «100-PROZENTIG
ERNEUERBARE» HAUS LÖST
DAS PROBLEM DER KNAPPEN
NATÜRLICHEN RESSOURCEN.
LES VERTUS DU SAULE,
ARBRE À TOUT FAIRE
Le saule n'a pas que des vertus médicinales. Ce végétal
ligneux pousse vite, aime l'humidité et s'adapte à son
environnement. Il permet des aménagements que l'entreprise Saultech SA a développés, en s'inspirant de modèles allemands, et fait découvrir à la Suisse romande.
«Les parois antibruit en saules vivants sont très efficaces et s’intègrent parfaitement dans le paysage», confirme Charles Andrey, directeur de Saultech SA. Ces murs
naturels peuvent aussi être constitués de lierre ou
d'autres plantes vivaces. Saultech en réalise pour des
particuliers aussi bien que pour des communes. L'entreprise, fondée à Vuadens il y a sept ans et qui emploie
quatre personnes, crée aussi des places de jeu (labyrinthes, tipis, tunnels, cabanes) et des aménagements
de jardins. Le saule se prête particulièrement bien à la
stabilisation de terrains. «Soixante pourcent des saules
que nous utilisons proviennent de Suisse, notamment de
notre culture de Sorens. Le reste est importé de France
et d'Allemagne», indique Charles Andrey.
i
www.saultech.ch
PLUGGING INTO THE SUN
In 2007, after many years spent working on renewable
energy solutions, François Sugnaux, a qualified engineer and chemist, together with two colleagues, set up
the company Sol-R-Flex. The name refers to the lightweight, versatile, and high-absorption solar cells made
from nano-structured polymers which they developed
specifically with swimming pools in mind. The heating
system consists of a solar collector which is fed by an
integrated mini-pump and fitted directly on the pool.
This means that pools can be used for twice as long as
before and at no extra (energy) cost. The Sol-R-Flex
system is also a cost-effective solution for heating
water in sanitary facilities, making it ideal for countries which enjoy long hours of sunlight. The Châtel-StDenis firm already exports its solar cells to North
Africa and Senegal.
@
f
Das Industriehobelwerk Mivelaz Bois SA in Le Mouret stellt aus Sägespänen und Sägemehl Holzpellets
her. Ein nachhaltiger und günstiger Brennstoff.
Mit seinen 27 Angestellten stellt das 1945 gegründete
Unternehmen vor allem Spezialausstattungen für den
Holzbau her. Einer der Söhne der dritten Generation hat
sich unter dem Namen Mivelaz Techniques Bois SA auf die
Projektierung und den Bau von Tragekonstruktionen für
den Westschweizer Markt spezialisiert. Die Vermarktung
der Pellets von Mivelaz Bois wurde Olivier Bise in Murist
(siehe unten) übertragen.
@
i
f
www.mivelazboissa.ch
BESTPELLET: ZU 100% AUS
NATÜRLICHEM HOLZ
MIVELAZ BOIS SA HAS SEEN DEMAND
FOR ITS PRODUCTS SOAR.
MIVELAZ BOIS SA DOIT FAIRE FACE
À UNE DEMANDE CROISSANTE.
MIVELAZ BOIS SA MUSS EINE
WACHSENDE NACHFRAGE BEFRIEDIGEN.
Heizen mit Holzgranulaten (oder Pellets) ist bei weitem
mehr als eine Alternativlösung, vor allem in einer
bewaldeten Region wie Freiburg. Das nachhaltige – beim
Verbrennen gibt Holz das C02 ab, das der Baum während
seines Lebens gespeichert hat –, günstige und komfortable Brennmaterial überzeugt immer mehr Privatpersonen, Unternehmen und Gemeinden. In Le Mouret
verarbeitet das Hobelwerk Mivelaz Bois SA seit sechs
Jahren grosse Mengen an Abfallprodukten, die bei seiner
Tätigkeit anfallen, in Holzpellets.
Getrocknete Holzschnitzel und -späne werden sehr fein
gemahlen und in einer Maschine gepresst – diese hat
2009 mehr als 2'000 Tonnen Pellets produziert. Um der
steigenden Nachfrage nachkommen zu können, verwendet das Unternehmen auch Abfallprodukte von Firmen
aus der Umgebung. «Klar braucht es einen Spezialofen
oder, dies ist neu, einen Brenner, der auf jeden Öl-, Holzoder Gasheizkessel installiert werden kann. Die
Investition wird jedoch innerhalb weniger Jahre
rentabilisiert und die Umweltbelastung beträchtlich
reduziert», erklärt Ismaël Mivelaz, Produktionsverantwortlicher des Unternehmens, das seit 1969 von seinem
Vater Lous geleitet wird.
Die Cousins Oscar Schneuwly und Oswald Baeriswyl,
Landwirte aus Bösingen, vertreiben seit 2002 Holzpellets, die aus in den umliegenden Wäldern gesammelten
Holzabfällen stammen. Sie haben einen eigenen Fabrikationsprozess entwickelt, der das Holz in seinem
natürlichen Zustand ohne Presshilfsmittel granuliert.
«In der Schweiz ist dieses Produkt einzigartig», erklären die beiden, «und wir stellen es zu 100% mit
erneuerbaren Energien her». Die Pellets werden in der
Region verkauft und von den Herstellern selber
verteilt. Die Produktionslizenz für Bestpellet wurde
von mehreren Unternehmen aus anderen Westschweizer
Kantonen erworben.
@
f
i
www.bestpellet.ch
PIONNIER DE LA DISTRIBUTION
DE PELLETS
Olivier Bise, à Murist, a été le premier à commercialiser des granulés de bois en Suisse romande. C'était
en 1997. Aujourd'hui, son entreprise d'une douzaine de
personnes distribue chaque jour 80 tonnes de pellets
fabriqués dans le canton de Fribourg et ailleurs en
Suisse. Les particuliers représentent 60% de la clientèle et 90% des granulés sont livrés en vrac par
camion-citerne.
i
www.obise.ch
201 0
LA MAISON
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
Der zunehmende Erfolg
von Holzgranulaten
25
La somme de nos idées pour une
conduite efficiente: 119 g/km.
Sur les 26 modèles Audi avec moins de 140 g/km, l’Audi A4 2.0 TDIe constitue la pure incarnation du rendement de
série: la berline atteint une valeur inouïe de seulement 119 grammes de CO2 par kilomètre, pour 4,6 litres de diesel.
S’il est une chose à laquelle vous devrez toutefois renoncer, c’est l’un ou l’autre arrêt à la pompe – grâce à l’aérodynamisme optimisé, à l’ordinateur de bord avec programme d’efficience et au système Start/Stop.
Audi A4 2.0 TDIe, 100 kW (136 ch), 1968 cm3. Consommation mixte 4,6 l/100 km. Emissions CO2: 119 g/km
(204 g/km: moyenne de tous les modèles neufs). Catégorie de rendement énergétique A.
AMAG RETAIL Freiburg
Rte de Villars 110, 1701 Freiburg, Téléphone 026 408 42 42, [email protected], www.freiburg.amag.ch
AMAG RETAIL Bulle
Rue de Vuippens 55, 1630 Bulle, Téléphone 026 916 13 13, [email protected], www.bulle.amag.ch
AMAG RETAIL Morat
Route de Berne 11, 3280 Morat, Téléphone 026 672 84 84, [email protected], www.murten.amag.ch
Since he built his first energy-efficient home in 1973, the Fribourg architect Conrad Lutz has
continued to test new materials and technologies that offer healthy and comfortable living
conditions, while keeping the environmental impact to a minimum.
“Timber
constructions
are not more
expensive.”
You have always favoured timber constructions. How do you explain
their renewed popularity?
Conrad Lutz: It is ultimately down to the consumers. They finally realised that wood was an
excellent and durable building material. Take our Green
Offices (see article, page 35) in Fribourg, for example.
They prove that it is possible to build a timber-framed,
multi-storey property. Today the potential is staggering, as is demand. As regards energy, the market in
Western Switzerland has always been slower to react
than the German and Swiss-German markets, but a real
resurgence is happening. As a client, you have a high
quality product…
RENOVATION OF
AN APARTMENT BLOCK
IN PENSIER
TRANSFORMATION D’UN
IMMEUBLE LOCATIF DE
9 APPARTEMENTS À PENSIER
UMBAU EINES MIETSHAUSES
MIT 9 WOHNUNGEN
IN PENSIER
UNE TECHNOLOGIE INÉDITE
À PENSIER
Lutz Architecte Sàrl est aussi à la pointe dans le
secteur de la villa individuelle: l’entreprise a conçu, à
Guin, la première maison Minergie P-ECO du canton de
Fribourg. Ces compétences s’étendent à l'étranger
puisque Conrad Lutz développe un projet de 120 logements répondant à la même norme dans le Sud-Ouest
de la France. Et les Green Offices ont un alter ego en
Haute-Savoie: les Bureaux zéro énergie, première
construction Minergie-P-ECO française, à laquelle
l'architecte fribourgeois a été associé en 2008. Un
projet de musée en Suisse est en cours, ainsi que
d'importants chantiers de rénovations. Parmi ceuxci, l'assainissement d'un immeuble locatif de trois
étages à Pensier, près de Fribourg, voit le développement d'une technologie inédite Minergie P-ECO: des
éléments préfabriqués comprenant fenêtres, isolation, caisson de stores et même revêtement, seront
«collés» sur la façade de ce bâtiment en brique
datant des années 1940.
…but one that costs more?
Timber constructions are not more expensive. First, a
Minergie P property generally costs between 5% and 10%
more to build. Second, the turnaround time on timber
constructions is very short, an important factor for the
contractor to consider. Fribourg has a long tradition of
timber construction and its know-how in the field is
impressive. In fact, we work almost exclusively with
local companies.
How do you keep on top of the latest advances in
your profession?
I read alot. I travel. Every month, I give at least two presentations – a sign that there is growing interest in
timber constructions. Several of my 25-strong team are
involved in research and I encourage my staff to go for
post-grad qualifications. At the moment, ten have
signed up to post-grad courses in subjects like ecology,
eco-biology, geobiology, timber construction, finance
and wood processing. This is the only way you will get
anywhere in your career. The world of architecture still
has a great deal to learn if it is to stop viewing environmental considerations as a negative rather than a plus.
Some architects still prize beauty over ecology. While
aestheticism is, of course, important, we also bear a
responsibility for what we put on this earth. It is indeed
possible to reconcile the two, but it’s not easy.
@
f
i
www.lutz-architecte.ch
201 0
LA MAISON
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
“Fribourg has a long tradition
of timber construction”
27
THE NEW LUXIT ISOLATIONS FACTORY IN
CHÂTEL-ST-DENIS IS ONE OF THE LARGEST
TIMBER CONSTRUCTIONS IN SWITZERLAND.
LA NOUVELLE USINE DE LUXIT
ISOLATIONS SA À CHÂTEL-ST-DENIS
PRÉSENTE UNE DES PLUS GRANDES
CHARPENTES DE BOIS DE SUISSE.
DIE NEUE FABRIK VON LUXIT ISOLATIONS SA
IN CHÂTEL-SAINT-DENIS BESITZT
SCHWEIZWEIT EINE DER GRÖSSTEN
TRAGEKONSTRUKTIONEN AUS HOLZ.
Die neue Fabrik von Luxit Isolations SA in Châtel-SaintDenis, in der Zone Pra-de-Plan gelegen, sieht aus wie ein
gigantischer Ozeandampfer aus Holz und sucht in ihrem
Bereich seinesgleichen. Mit einer Länge von 250 Metern
und einer Breite von 81 bis 95 Metern entspricht die überdachte Fläche der Grösse von drei Fussballfeldern und
stellt damit eine der grössten Holztragekonstruktionen
der Schweiz dar! Für den Bau wurden 1’800 m3
Brettschichtholz und 240 m3 Massivholz verarbeitet. Die
Investition für den Bau – einschliesslich der Maschinen
und technischen Anlagen – belief sich auf 50 Millionen
Franken.
Das seit den Sechziger Jahren in Châtel-Saint-Denis
ansässige Unternehmen Luxit Isolations hat sich entschieden, im Ort sein neues Produktions- (11'000 m2),
Lager- (7'000 m2) und Verwaltungszentrum (1'000 m2) zu
bauen. «Vom geographischen Standpunkt aus gesehen ist
dieser Standort strategisch, da er im Herzen der
Westschweiz liegt, unserer Kernregion», erklärt Edouard
Logoz, Geschäftsführer von Luxit Isolations. Die Firma, die
seit 1987 zur swisspor-Gruppe gehört (22 Firmen und
3’000 Angestellte mit einem jährlichen Umsatz von einer
Milliarde Franken), ist im Sektor der Wärmedämmung bei
Gebäuden tätig. Sie produziert und vertreibt
Hartschaumstoffplatten aus expandiertem Polystyrol. Ein
boomender Markt… Aus diesem Grund hat die Firma in
Châtel-St-Denis auch ihren Personalbestand von 65 auf
ENERGY AND CONSTRUCTION
NETWORK: A REAL POWER ALLIANCE
The “Energy and construction network” was created in
May 2009 and is part of the canton’s Science and
Technology Centre. Designed along the same lines as
the “Plastics Cluster” (see page 50) and the ISIS
cluster (Information Systems & IT Security), the mission of the new network is to offer firms in the energy and construction sectors a platform where they
can work together, share their expertise and ultimately develop innovative solutions in the fields of
energy efficiency and green construction. The network seeks to bring together as many players as possible – companies, academic partners and professional organisations – with a view to boosting competitiveness and growth in this burgeoning sector.
The specific goal of the “Energy and construction net-
201 0
LE BÂTIMENT
Am neuen Standort der Luxit Isolations SA – das führende Isolationsunternehmen der Schweiz – in
Châtel-Saint-Denis ist nachhaltige Entwicklung nicht nur ein leeres Versprechen. Die Konstruktion
besteht hauptsächlich aus Schweizer Holz und der Fabrikationsprozess wurde optimiert.
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
Wie bringt man Industrie und
Ökologie (wieder) in Einklang?
mehr als 70 Angestellte aufgestockt. Das Ziel: Die neuen
Produktionskapazitäten voll ausschöpfen und das derzeitige Produktionsvolumen verdoppeln.
Mit dem Bau des neuen Fabrikgebäudes in Pra-de-Plan
wurde im September 2008 begonnen, die Arbeiten dauern
insgesamt beinahe zwei Jahre. Der Rohstoff Holz stammt
dabei hauptsächlich aus der Region, das gleiche gilt für die
mit den Bauarbeiten beauftragten Unternehmen. «Wir
haben auf Nähe und nachhaltige Entwicklung gesetzt», sagt
Edouard Logoz und weist beiläufig darauf hin, dass das
Firmenmotto «saving energy» lautet und «es gilt, auch
konsequent zu sich selber zu sein.»
Der Cleantech-Ansatz wird ebenfalls auf der
Produktionsebene angewendet. Der Fabrikationsprozess
wurde optimiert. Die Maschinen verbrauchen nunmehr
weniger Strom und sind umweltschonender. Der
Wasserdampf – der wichtigste Verarbeitungshilfsstoff
von expandiertem Polystyrol – wird zurückgewonnen, um
das Gebäude und die Zufahrtsrampen für die Lastwagen zu
heizen. Übrig bleiben mehr als 1’000 kW (der jährliche
Verbrauch von rund fünfzehn Einfamilienhäusern), der
künftig eine für die Nachbarschaft bestimmte Fernheizung
versorgen wird.
@
f/e
i
www.luxit.com
work” is to facilitate technology transfers, to promote upskilling, to attract new businesses to the
region, and to encourage economic activity with high
added value. Several joint research projects are
already under consideration. The network benefits
from the expertise of the Fribourg School of
Engineering and Architecture (EIA) in areas like
ecodesign, environmental impact studies, building
materials, energy footprints, energy efficiency and
facility management.
A further goal of the network is to help find answers
to issues like soaring energy costs, the climate
debate, the rise of renewable energies, the untapped
potential of the renovation sector, as well as advances
and innovations in energy and building technology.
@
f/d
i
www.energie-batiment.ch
29
SOFRAVER SPECIALISES IN THE
MANUFACTURE OF HIGH-GRADE
GLASS.
SOFRAVER EST SPÉCIALISÉE DANS
LA FABRICATION DE VITRAGES
À HAUTE PERFORMANCE.
SOFRAVER IST AUF DIE HERSTELLUNG
VON HOCHWERTIGEN
VERGLASUNGEN SPEZIALISIERT.
Dans le domaine du bâtiment, aucun matériau de construction n'a connu autant de progrès technologiques
récents que le verre: il a autant évolué ces vingt dernières années qu'au fil des deux millénaires précédents!
L’impressionnante augmentation des surfaces vitrées
le prouve. En matière énergétique, les déperditions de
chaleur se sont considérablement réduites et, à l'ère du
triple vitrage et alors que les verres «intelligents»
s'annoncent, ce matériau ne constitue plus un point
faible. L'entreprise Sofraver SA, à Rosé, est actrice de
ces évolutions puisqu'elle est spécialisée, depuis les
années 1970, dans le développement, l'assemblage et la
pose de vitrages isolants à haute performance.
Le verre à couche, doté d'un véritable bouclier thermique
invisible mêlant acier inoxydable et polypropylène, permet d'innover pour répondre aux exigences, de plus en
plus sévères, d'efficacité énergétique des constructions.
Pour la rénovation du parc immobilier, l'apport énergétique du verre est un élément clé d'une meilleure
enveloppe des bâtiments (dans le canton de Fribourg, on
a calculé que les bâtiments perdent 38% de leur chaleur à
cause de l’isolation déficiente). «Le verre adapté à
toutes les situations, c'est notre souci», explique
Chantal Robin, directrice administrative de Sofraver SA.
«Car si les vitrages sont développés par les grands producteurs, pour répondre aux normes, les assembleurs
font énormément de tests de rendements thermiques et
phoniques ainsi que de résistance».
«Sofraver SA est, de cette dimension, le dernier indépendant de Suisse dans un marché dominé par des grands
groupes internationaux. Pour nous renforcer, nous
faisons partie du groupe européen d'indépendants
Uniglas; nos produits répondent ainsi aux normes CE».
L'entreprise, qui écoule 80% de ses produits en Suisse
romande (le reste en Suisse allemande et à l'étranger),
est dirigée par Pierre-Yves Bielmann, dont le père fonda
la société en 1964. Elle emploie une septantaine de personnes. Elle fabrique notamment, sous licence pour toute
la Suisse, les vitrages isolants Heat Mirror, qui conviennent particulièrement à la rénovation.
i
STORE ET PHOTOVOLTAÏQUE
Implantée à Romont depuis 1954, l'entreprise de
vitrerie et miroiterie Kowalski SA (une vingtaine
d'employés) est active dans la transformation et la
pose de verre dans tous les domaines du bâtiment.
Elle commercialise notamment des vitrages
isolants avec store incorporé. Avec une nouveauté:
le store télécommandé est alimenté en électricité
par une cellule photovoltaïque. L'entreprise, qui est
administrée par la troisième génération - Laurence
et Jean-David Kowalski - a été pionnière en Suisse
dans la commercialisation de ce produit, dont elle a
@ e
contribué à améliorer les performances.
www.sofraver.ch
201 0
LE BÂTIMENT
Sofraver SA, à Rosé, est experte dans l'assemblage de verres qui permettent de répondre aux normes
d'efficacité énergétique des bâtiments.
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
Les progrès fulgurants
du vitrage isolant
31
© 2009 KPMG Holding AG/SA, a Swiss corporation, is a subsidiary of KPMG Europe LLP and a member of the KPMG network of independent firms affiliated with KPMG International, a Swiss cooperative. All rights reserved.
Entering the Swiss market? We await you.
KPMG Switzerland can help you maximize the
advantages of operating in one of Europe’s most
attractive business destinations. Our network of
experienced specialists provide valuable local
knowledge and will assist you in planning your
market entry, setting up your company, managing tax requirements or negotiating the legal
system. KPMG is here to support you every step
of the way.
Please contact us.
Christoph Perler
Senior Manager
KPMG Ltd
Route des Pilettes 1
CH-1700 Fribourg
Tel. +41 26 347 49 38
E-Mail [email protected]
www.kpmg.ch/managingmarkets
LA NOUVELLE RX 450H
Marly - La Tour-de-Trême
L'INTELLIGENCE HYBRIDE
www.garage-berset.ch
THANKS TO RENOVATION WORK
ON ITS EXTERIOR WALLS,
SOTTAS SA WAS ABLE TO
IMPROVE ITS R-VALUE
(INSULATION) BY 300%.
EN RÉNOVANT SES PROPRES
FAÇADES À BULLE, SOTTAS SA
A AMÉLIORÉ DE 300% LE
Die Sottas SA beschäftigt 290 Mitarbeiter davon 110 im
Fassadenbau. Die Hauptbetätigungsfelder sind Dachkonstruktionen und Fassaden. Die Kunden stammen aus
der ganzen Schweiz, aber auch aus Frankreich und
England. Das Unternehmen montiert derzeit am neuen
Gebäude der Berufsschule in Freiburg eine Fassade, die
mit Energierückgewinnung funktioniert. Das Produkt
will die Sottas SA aus Konkurrenzgründen nicht im Detail
COÉFICIENT D’ISOLATION.
DIE SOTTAS SA KONNTE MIT
DER RENOVIERUNG IHRER
FASSADEN DEN
ISOLATIONSWERT UM
300% VERBESSERN.
PROGIN SA: FASSADEN IMMER
BESSER ISOLIERT
Mit 140 Mitarbeitenden betätigt sich die Progin SA Metal
im Fassadenbau sowie generell im Metallbau und bedient
Kunden in der ganzen Schweiz. Die Spezialität der Progin
SA Metal sind die sehr gut isolierten Fassaden. Direktor
und Firmengründer Philippe Progin hält fest: «Überall
haben wir immer mehr Isolation. Hatte man vor einigen
Jahren 100 bis 140 Millimeter dicke Schichten, sind es
heute 200 Millimeter.»
Firmen wie die Progin SA montieren heutzutage GlasFassaden, die einen sehr geringen Kalorienwertverlust
aufweisen. Dieser U-Wert pro m2 betrug vor 25 Jahren
noch den Koeffizient 3: «Heute sind wir bei 0,5. Damit ist
der Isolationswert unheimlich gestiegen», erklärt
Philippe Progin. Technisch sieht es so aus, dass zwischen
den Glasflächen Schaumstoffe gelegt werden. Und auch
die Technik der Rahmen wurde erheblich gesteigert, um
auch hier keinen Energieverlust zu haben. Dadurch
werden die Fassaden sehr dicht und luftundurchlässig.
@
f
i
www.progin.ch
beschreiben. Es funktioniert so, dass zwischen zwei
Glasscheiben ein Material liegt, das sich von fest in flüssig und zurück transformiert. Diese Glasfassaden sind
nicht transparent und werden erstmals an einem
grossen Gebäude angewandt, wie Patrick Clément,
Verantwortlicher Fassaden, erklärt.
Ein weiteres Glasfassadensystem der Sottas SA nennt
sich «Koolshade». Auch dieses System wird an der
Berufsschule eingebaut. Koolshade funktioniert mit
einem kleinen 0,5 mm breiten Lamellenstörchen, das
zwischen zwei Glasscheiben liegt. Der Neigungswinkel
des Lamellen ist so fix eingestellt, dass die Sonnenstrahlen nur im Winter ins Gebäudeinnere gelangen. So
muss im Winter weniger geheizt und im Sommer weniger
gekühlt werden.
Jüngst hat die Sottas SA auch die Fassade an ihrem eigenen Industriebau renoviert. Hier gelangte ein HightechProdukt zur Anwendung, das rein hochisolierend und auf
der Basis von Steinwolle konzipiert ist. Dabei wurde der
Isolationswert gegenüber der alten, 20-jährigen Fassade
um 300 Prozent verbessert.
Derzeit ist man bei der Sottas SA daran, ein neues Element für Fassaden einzuführen: Ein Warmlufttauscher:
Mit der Wärme der ausströmenden Luft wird die kältere,
angesaugte Aussenluft gewärmt. Und im Weiteren
arbeitet das Unternehmen seit langem mit der Agena,
Moudon, zusammen, die auf den Bau von Solar- und
Photovoltaikanlagen spezialisiert ist.
@
f
i
www.sottas-building.ch
BELÜFTETE FASSADEN IN
FÜNF LÄNDERN
Ray SA/AG beschäftigt 40 Mitarbeiter. Seit 1974 hat das
Unternehmen seine zwei Firmensitze in Givisiez und
Olten. 2’000 Objekte wurden bislang realisiert, dies
hauptsächlich in der Schweiz, aber auch in Deutschland,
Frankreich, Italien und Holland. Die belüfteten Fassaden
sind die Spezialität der Ray AG. Aber auch halbbelüftete
und nichtbelüftete Fassaden werden montiert. Damit
gelangen verschiedene Techniken der Isolation und
Wärmerückgewinnung zum Einsatz – Cleantech also am
Gebäude, für die Umwelt. Für gesamte Gebäudehüllen
werden so mit der Metallkonstruktion Oberflächen bearbeitet wie Natur- und Kunststein, Keramik,
Verbundplatten, Faserzementplatten, Profilblech und
Sandwichelemente.
i
www.ray-sa-ag.ch
201 0
LE BÂTIMENT
Das Metallbauunternehmen Sottas SA in Bulle arbeitet mit mehreren Fassadensystemen, die zur
Wärmerückgewinnung oder Wärmeverlustreduktion dienen.
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
Cleantech mit verschiedenen
Fassadensystemen
33
Wood fibre insulation:
Made in Fribourg… naturally
Pavatex SA has been designing and manufacturing innovative insulation systems for over 60 years.
THE PAVATEX PRODUCTION
TECHNIQUE TRIPLES THE
INSULATING POWER OF WOOD.
LE PROCÉDÉ DE PRODUCTION
DE PAVATEX PERMET DE TRIPLER
LE COEFFICIENT D’ISOLATION
DU BOIS.
DAS PRODUKTIONSVERFAHREN
VON PAVATEX VERDREIFACHT
DEN ISOLATIONSWERT
VON HOLZ.
Pavatex SA in Fribourg has been around since 1949 and
is today one of Europe’s leading suppliers of wood fibre
insulation solutions. The wood, sourced from local
sawmills, is transformed by a wet process which does
away with the need for any additional bonding agents.
The end product is flexible and breathable panels that
provide protection against the cold, heat and noise, and
controls indoor humidity levels.
Pavatex SA recently launched two innovative new products. The first is “Pavadentro” which is designed to
insulate buildings whose facades are protected on the
grounds of historical or architectural interest and
which won the Federal Office for the Environment “Prix
Innovation holz21”. The second is “Pavaclay”, a wood
fibre and clay board designed for use in dry construction. Pavatex SA, led by CEO Martin Brettenhaler,
employs a total of 180 people, of whom 60 work in
Fribourg. In 2009 it manufactured some 60,000 tonnes of
insulation panelling for sale on both the Swiss and
European markets.
The company has taken a pro-active approach to ensuring its environmental sustainability. Since 2001, not only
has it doubled its energy efficiency, but it has also
increased its renewable energy use (48%) and slashed its
CO2 emissions by half. Like other companies, Pavatex
also generates heat by burning leftover animal fat
acquired from local abattoirs.
DES PANNEAUX D'ISOLATION
EN POLYSTYRÈNE RECYCLÉ
créé un département PSE-Recycling-Suisse pour gérer
l'organisation du recyclage comprenant un réseau logistique qui couvre tout le territoire suisse. Communes,
usines et commerces de matériaux de construction sont
les points de récoltes de sacs de recyclage accueillant les
déchets de polystyrène. La matière recyclée constitue
au maximum 20% du panneau fini. Cette démarche implique non seulement un comportement respectueux de
l'environnement de la part des utilisateurs et producteurs, mais permet aussi de prolonger le cycle de vie du
matériau.
En récoltant des déchets de polystyrène expansé
provenant des chantiers, l'entreprise Gonon Isolation AG
fabrique des panneaux d'isolation à base de matériau
recyclé. L'entreprise, dont la maison-mère est basé à
Schleitheim (Schaffhouse), a ouvert en 1991 une usine à
Romont, où elle emploie une vingtaine de personnes.
«Nous faisons partie de l'association PSE Suisse qui
défend les intérêts des entreprises travaillant avec le
polystyrène expansé», explique Jean-Claude Bernold,
patron du site romontois. Depuis 1998, l'association a
@
i
f/d
i
www.pavatex.ch
www.gonon.ch
201 0
LE BÂTIMENT
Dank seiner Energieeffizienz wurde dieses von Conrad Lutz in Givisiez erbaute Bürogebäude als erstes
in der Schweiz mit dem anspruchsvollsten Minergie-Label ausgezeichnet.
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
Die Green Offices – eine
Pionierleistung in der Schweiz
THE MULTI-AWARD WINNING GREEN
OFFICES IN GIVISIEZ IS AN
OUTSTANDING EXAMPLE OF
SUSTAINABLE AND ECO-FRIENDLY
CONSTRUCTION.
35
RÉALISATION EXEMPLAIRE,
LES GREEN OFFICES DE GIVISIEZ
ONT REMPORTÉ PLUSIEURS PRIX.
DER VORZEIGEBAU DER
GREEN OFFICES IN GIVISIEZ
HAT MEHRERE AUSZEICHNUNGEN
GEWONNEN.
Die Green Offices – 2007 in Givisiez vom Büro Lutz
Architecte erbaut (siehe auch Seite 27) – war das erste
Bürogebäude in der Schweiz, das die Anforderungen des
Labels Minergie-P-Eco erfüllt hat. Bereits mehr als 2’000
Besucherinnen und Besucher, zum Grossteil Fachpersonen aus dem In- und Ausland, haben das Gebäude
besichtigt. Der dreistöckige Bau (auf den 1’300 m2
Fläche arbeiten acht Unternehmen) hat zudem die
Auszeichnung Watt d’Or des Bundesamtes für Energie
(BFE) sowie den Prix Lignum 2009 erhalten.
Die gesamte Planung der Green Offices hatte nur ein
Ziel: Das Gebäude soll nicht nur während der Nutzung
energiesparend sein, sondern auch schon in der
Bauphase. Aus diesem Grund wurden Materialien mit
geringem Grauenergiewert bevorzugt. Für die gesamte
Konstruktion wurden nur so genannte ökologische
Materialien verwendet, wie unbehandeltes Holz für die
Fassaden, Kalkfarben für die Innenwände, Wärmedämmung aus Altpapier und Freiburger Tannenholz für die
tragende Konstruktion – dieses wurde kurz vor
Neumond geschlagen, damit das Holz schneller trocknet.
Conrad Lutz: «Die Differenz der benötigten Grauenergie
zwischen diesem Gebäude und einem gleich grossen und
in der Konzeption ähnlichen Standard-Gebäude
(MINERGIE-P) entspricht der benötigten Heizungswärme
für Green Offices für über 100 Jahre!»
Die Wärmeproduktion der Green Offices wird dank eines
Pelletofens mit Bodenheizung gewährleistet. Der Strom
stammt zu 100% aus dem Windkraftwerk von Groupe E.
Das gespeicherte Regenwasser wird fürs Händewaschen, die Küche sowie die Aussenbewässerung
benutzt. Die Toiletten funktionieren ohne Wasser (100%
biologisch abbaubar). Dank des nahe von Bus- und
Zughaltestellen gelegenen Standorts kann aufs eigene
Fahrzeug verzichtet werden… ausser aufs Fahrrad
natürlich!
CHARPENTES VIAL SA, UN EXPERT
DU LAMELLÉ-COLLÉ
ossatures, des structures qui se prêtent aux formes
architecturales complexes et à des envergures impressionnantes. Outre la charpente de la première patinoire
St-Léonard à Fribourg, Charpentes Vial SA a réalisé nombre de halles de sport. Elle a innové en mettant au point
la technique de jonction bois-béton utilisée pour les
ponts de la route de contournement de Bulle (H189),
ponts d'une portée de 30 mètres qui ont constitué une
première mondiale.
La structure en bois lamellé-collé de la nouvelle usine
Luxit (lire en page 28) est la plus grande œuvre conçue
et réalisée par Charpentes Vial SA au Mouret. Cette spécialité de longue date constitue la moitié des activités
de l'entreprise familiale active dans toute la Suisse de
l'Ouest, créée en 1941 et dirigée par Jacques Vial. Parmi
la cinquantaine de collaborateurs, une équipe d'ingénieurs effectue le travail très pointu de conception des
@
i
f
i
www.greenoffices.ch
www.vialcharpentes.ch
Avec vous, nous construisons
la société de demain
UNIVERSITÉ DE FRIBOURG - AV. DE L'EUROPE 20 - CH-1700 FRIBOURG - WWW.UNIFR.CH
UNIVERSITÄT FREIBURG - AV. DE L'EUROPE 20 - CH-1700 FREIBURG - WWW.UNIFR.CH
Zusammen mit Ihnen bauen wir
die Gesellschaft von morgen
Formation
supérieure
Dienstleistungen
für die Öffentlichkeit
Höhere
Ausbildung
Recherche
scientifique
Services à
la collectivité
Weiterbildung
Wissenschaftliche
Forschung
Formation
continue
Des briques de terre cuite dont la matière première est
extraite à une quinzaine de kilomètres de la fabrique:
c'est dans la glaisière naturelle de Wallenried que
Tuileries Fribourg et Lausanne SA, dont la maison-mère
et une usine sont implantées à Guin, puise l'argile avec
laquelle elle élabore quelque 30'000 tonnes de briques
par an. Son autre fabrique, sise à Crissier/VD, en produit
35'000 tonnes.
L'entreprise, dont la fondation remonte à 1898, s'est spécialisée dans les façades en maçonnerie monolithique. Il
y a une quinzaine d'années, elle a développé et mis sur le
marché une brique high-tech, baptisée ThermoCellit,
dont la fine structure alvéolaire agit comme une climatisation. Les alvéoles rigides veillent à une excellente isolation thermique et à une bonne résistance aux ondes
sonores.
«Cette brique, dont nous possédons le brevet et que
nous sommes les seuls à fabriquer, représente 30% de
notre production. Elle convient spécialement aux
immeubles et habitations en milieu urbain ainsi qu'à la
villa. Elle est adaptée à la construction Minergie»,
explique Pierre Poch, directeur de Tuileries Fribourg et
Lausanne SA (28 collaborateurs à Guin). Face aux exigences des nouvelles normes dans le domaine de la construction, l'entreprise est en train de développer de nouveaux produits présentant des caractéristiques
isolantes encore supérieures et se prépare à d'importants investissements.
@
TUILERIES FRIBOURG ET
LAUSANNE SA MANUFACTURES
65,000 TONNES OF BRICKS
ANNUALLY.
TUILERIES FRIBOURG ET
LAUSANNE SA PRODUIT
65'000 TONNES DE BRIQUES
PAR AN.
DIE ZIEGELEIEN FREIBURG
UND LAUSANNE AG STELLT
65'000 TONNEN BACKSTEINE
PRO JAHR HER.
MORANDI FRÈRES SA: DU MAZOUT
AU GAZ NATUREL
Avec une capacité de production annuelle de 100'000
tonnes de briques et d'un million de mètres carrés de
tuiles, la société Morandi Frères SA basée à Corcellesprès-Payerne est le plus grand fabricant de terre cuite
pour la construction en Suisse romande. Les origines de
cette entreprise familiale remontent à 1889 lorsque
Léonard Morandi, émigré tessinois, acheta une petite
briqueterie artisanale. Son arrière-petit-fils Claude
dirige aujourd’hui le groupe (120 employés) constitué
de trois sites de production dont le plus important,
siège social de la société, est situé dans la Broye. Il y a
d
i
www.tfl.ch
quelques années, Morandi Frères SA a investi pour abandonner, au profit du gaz naturel, le mazout lourd utilisé
pour la cuisson des produits, ce qui a permis une réduction drastique des rejets de CO2. L'entreprise a obtenu la
plus récente certification Minergie pour son module de
construction Ambiotherm AT20L: une brique alvéolée
épaisse de 20 centimètres, à haute valeur isolante, permet de réduire significativement l'épaisseur de l'isolation périphérique de polystyrène au profit de l'élément
massif du mur. Ce qui a pour effet d'améliorer l'inertie
thermique, la protection phonique et la résistance
mécanique de la structure du bâtiment.
@
d
i
www.morandi.ch
201 0
LE BÂTIMENT
Tuileries Fribourg et Lausanne SA a mis au point la brique ThermoCellit, dont la fine structure alvéolaire
augmente les performances isolantes. Elle représente 30% de la production de l'entreprise basée à Guin.
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
Des briques high-tech
en terre cuite
37
201 0
LE BÂTIMENT
Triform SA has been offering specialised soil and water management consultancy services for close to 20 years.
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
An interdisciplinary approach
to soil and water conservation
TRIFORM MEANS BUSINESS
WHEN IT COMES TO WATER
PROTECTION.
TRIFORM TRAVAILLE POUR
L’ENVIRONNEMENT,
39
NOTAMMENT POUR LA
PROTECTION DES EAUX.
TRIFORM SETZT SICH FÜR DIE
UMWELT EIN, INSBESONDERE
FÜR DEN SCHUTZ DER
GEWÄSSER.
River revitalisation, water evacuation and purification
schemes, cleaning up polluted sites, refilling gravel pits
reclamation, environmental impact reports, noise
abatement are just a few of the environmental projects
and studies in which Triform SA has been involved over
the years. Its mission is to devise water treatment, soil
remediation and clean air solutions that are not only
environmentally sustainable but also economically
effective. Set up in 1991 by Peter Lehmann and Markus
Bapst, Triform employs a 15-strong interdisciplinary
team of engineers and scientists. Based in Fribourg, it
has offices in Lausanne and Berne, servicing clients
across Western Switzerland as well as in parts of the
canton of Berne.
Triform has been involved in several flagship research
projects, such as the Federal Office for the Environment’s MicroPoll study, which aims to reduce the level of
micropollutants released from domestic wastewater into
the country’s surface water. As Peter Lehmann explains,
“The presence of endocrine disruptors such as antibiotics,
antidepressants and painkillers in the water has led to
higher levels of female hormones in the fish population.”
So, what can be done to eliminate these micropollutants?
Together with EAWAG (Swiss Federal Institute of Aquatic
Science and Technology), Triform has devised a scaled
activated carbon reactor which was trialled in the Vidy
wastewater treatment plant in Lausanne. Other laboratory-developed oxidation and absorption techniques are
currently undergoing full-scale testing. For Peter
Lehmann, “Participation in this type of project opens up
interesting avenues because they help us keep abreast
of any new legal requirements.”
INFOTEAM SA: IT SOLUTIONS
THAT SAVE ENERGY
A software programme that allows the city of Lausanne
and its surrounding areas to manage their water supply
system, one of the largest networks of its kind in
Switzerland, without wasting a single drop: this is just
one of the many energy-saving solutions developed by
IT specialists, Infoteam SA. It was not as easy as it
sounds for the Fribourg-based firm. Not only did the
team have to contend with the city’s considerable differences in elevation, but there was also the fact that
Lausanne gets its water from a range of sources, includ-
ing Lake Geneva, Lake Bret and various water basins
dotted across the region. Nevertheless, thanks to this
computer technology, less energy is used every day to
pump water to the local reservoirs, without compromising the quality of the water that eventually comes out of
the tap. Founded twenty years ago, Infoteam shares its
energy optimisation expertise and environmental knowhow with industry and the public sector. Its 40-strong
workforce is headed up by Jean-Luc Tinguely, an original
co-founder of the company.
@
@
i
f/d
f
i
www.triform.ch
www.infoteam.ch
$%URF*UX\qUH
SDUWH]HQYR\DJHDXFRHXUGXFKRFRODW
ZZZFDLOOHUFK
Le réseau de chauffage à distance au bois créé
par Gruyère Energie SA approvisionnera 80%
des bâtiments bullois à l'horizon de 2024.
La ville de Bulle a vu démarrer, en 2004, un chantier de
grande envergure lancé par la société Gruyère Energie
SA: la construction d'un des réseaux de chauffage à distance au bois les plus vastes de Suisse. Lorsqu'il sera
achevé, en 2024, ce thermoréseau d'une soixantaine de
kilomètres approvisionnera près de 10'000 personnes,
soit 80% des bâtiments bullois. Coût des premières
étapes de cette réalisation: 36 millions de francs.
«Actuellement nous avons un réseau souterrain de 45
kilomètres de conduites qui dessert 190 bâtiments
privés, publics, commerciaux et industriels. C'est
l'équivalent de plus de 1'000 appartements. Et nous
avons légèrement dépassé nos projections», explique
Pierre Castella, chef de division chez Gruyère Energie.
Deux centrales, équipées chacune d’une chaudière à
bois d'une capacité totale de 11'000 kW, alimentent la
boucle de distribution en eau chauffée à près de 100
degrés. Chaque bâtiment connecté est ainsi chauffé par
l'intermédiaire d'échangeurs qui remplacent les
chaudières à mazout. Après transfert de l'énergie
calorifique, l'eau partiellement refroidie retourne vers
les centrales afin d'être réchauffée en vue d'une nouvelle utilisation.
WOOD BY-PRODUCTS FROM THE
DESPOND SAW MILL ARE USED TO
HEAT THE BOILERS OF THE BULLE
DISTRICT HEATING NETWORK.
LES SOUS-PRODUITS DE BOIS DE
LA SCIERIE DESPOND SA
ALIMENTENT LES CHAUDIÈRES DU
RÉSEAU DE CHAUFFAGE À
DISTANCE DE BULLE.
DIE HOLZABFÄLLE DER SÄGEREI
DESPOND SA VERSORGEN
DIE HEIZKESSEL DES
FERNWÄRMENETZES VON BULLE.
EINE OPTIMALE ABFALLVERWERTUNG
Die seit mehr als zwanzig Jahren in Münchenwiler und
Cressier ansässige Bühlmann Recycling AG ist eine
der grössten Abfallverwertungsanlagen des Kantons.
Vor kurzem hat sie eine neue 1'000 m2 grosse
Zerkleinerungs- und Sortieranlage in Betrieb genommen. Mit der ultramodernen Anlage werden die
Rohstoffe, die in der Industrie wieder Verwendung
finden, mechanisch oder manuell zurückgewonnen. Ob
Elektronik, Holz, verschiedenste Metalle oder
Erdreich: Das Unternehmen (rund fünfzig Angestellte
unter der Leitung von Hansueli Bühlmann) verarbeitet
pro Jahr ungefähr 130'000 Tonnen Abfall. 2009 hat es
den Standort Edi Entsorgungsdienste in Lyss übernommen.
@
f
i
www.bbr.ch
«L'énergie est essentiellement produite avec des sousproduits de bois», indique Pierre Castella. «Le thermoréseau n'utilise que 8% de mazout». Tout le bois
provient de la région: plaquettes et sciure sont fournies
par l’entreprise Despond SA à Bulle, qui est la troisième
plus grande scierie de Suisse. «Toute notre matière première provient d'un rayon de 50 kilomètres», indique
Jean-François Rime, directeur de Despond SA, qui a signé
avec Gruyère Energie un contrat d'exclusivité jusqu'en
2015. En 2009, la scierie a livré au thermoréseau
50'000 m3 de plaquettes de bois, soit l'équivalent de
3 millions de litres de mazout. Despond SA emploie une
cinquantaine de personnes. Elle traite chaque année
quelque 130'000 m3 de bois qu'elle vend dans toute la
Suisse, ainsi qu'en Italie et en France. Les deux tiers
sont destinés à la construction et le reste à la fabrication d'emballages (caisses).
i
i
www.gruyere-energie.ch
www.despond.ch
201 0
LE BÂTIMENT
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
Bulle: vers un des plus grands
thermoréseaux de Suisse
41
Frigaz auf Rekordkurs
Das Freiburger Unternehmen ist mit seinen rund
sechzig Angestellten und seinem 350 km
umfassenden Netz einer der zehn grössten
Erdgasverteiler der Schweiz.
Netz um 30 bis 50 km pro Jahr ausbauen und es damit in
weniger als zehn Jahren verdoppeln, so der
Geschäftsführer Stéphane Maret. Und das Wachstum hält
unverändert an: In den nächsten fünf Jahren will Frigaz
zwischen 30 und 50 Millionen Franken investieren, vor
allem in der Region Bulle.
Auch in Bezug auf die Energielieferung macht sich das
Wachstum in Form von unzähligen Jahresrekorden
bemerkbar: Das Unternehmen lieferte 2009 rund 750
Millionen kWh. Das Entwicklungspotenzial ist aber längst
noch nicht ausgeschöpft: Der Erdgasanteil an der im
Kanton Freiburg verbrauchten Energie beläuft sich
derzeit auf 8%, in der Schweiz sind es 12% und in Europa
25%. Erdgas gehört allerdings nicht zu den erneuerbaren
Energien, ist jedoch viel sauberer und billiger als Erdöl,
meint Stéphane Maret. Kurzum: Erdgas ist «ein ideales
Mittelding zwischen den Erdölprodukten – gegenüber denen
wir an Marktanteilen gewinnen – und den erneuerbaren
Energien, die sich in aller Ruhe etablieren können».
FROM ITS HEAD OFFICE IN
GIVISIEZ, FRIGAZ MANAGES
THE ENTIRE CANTON’S
GAS SUPPLY.
INSTALLÉ À GIVISIEZ, FRIGAZ
RAYONNE DANS L’ENSEMBLE
DU CANTON DE FRIBOURG.
VON SEINEM SITZ IN GIVISIEZ
Der Erfolg des Unternehmens Frigaz, das vor kurzem
sein dreissigstes Firmenjubiläum feiern konnte, ist im
derzeitigen Wirtschaftsumfeld einmalig. Bei seiner
Gründung im Jahr 1979 verfügte der Erdgasverteiler
gerade mal über wenige Kilometer Erdgasleitungen in
der Stadt Freiburg. Heute nennt er deren 350 in
sämtlichen Bezirken des Kantons sein eigen und macht
sogar einen Abstecher in die Waadtländer Broye. Im
Laufe der letzten Geschäftsjahre konnte Frigaz sein
Frigaz hat im Übrigen bereits die Fühler in Richtung der
sanften Energien ausgestreckt und zwar mit dem
Angebot von Erdgas als Treibstoff (30% billiger, 50%
weniger umweltbelastend), dem mindestens 10% Biogas
beigemischt wird. In Freiburg ist eine Pumpe in Betrieb,
zwei weitere sind in Bulle und Payerne geplant. Das
Unternehmen liebäugelt zudem mit zwei Projekten zur
Biogas-Produktion, um dieses in sein Netz einzuspeisen.
Nie um Innovationen verlegen, hat Frigaz bereits einen
weiteren Pfeiler im Köcher: den Verkauf von Wärme via
Fernwärmenetz. «Mit der Kopplung Wärme/Kraft sind
wir in der Lage, Groupe E Strom und den Kunden Wärme
zu verkaufen», erklärt Stéphane Maret. Ein Projekt
im Spital von Marsens befindet sich in der Realisierungsphase, ein weiteres steht in Romont in den
Startlöchern.
@
f
i
www.frigaz.ch
VERSORGT FRIGAZ DEN
GANZEN KANTON FREIBURG
MIT GAS.
BG INGÉNIEURS CONSEILS PARTAGE
SON EXPÉRIENCE
BG Ingénieurs Conseils SA a participé à une étude ayant
pour but «d'évaluer le potentiel de développement
économique induit par les technologies environnementales et l'opportunité de constituer une plate-forme
cleantech en Suisse romande». Mandatée par la
Conférence des chefs de départements de l’économie
publique de Suisse occidentale et pilotée par la société
romande H3oc, ce projet a débouché sur la décision, en
décembre 2009, de créer la plate-forme intercantonale
de promotion des cleantech (lire en page 65). Le groupe
BG, qui emploie 500 personnes, dispose d'une petite
antenne à Fribourg. Il est actif dans les secteurs des
infrastructures, de l'environnement, du bâtiment et de
l'énergie. Sur le plan énergétique, l'entreprise propose
une double action: en matière de consommation grâce à
la réduction drastique des dépenses d'énergies dans le
bâtiment, et en matière de production, avec la promotion
des énergies renouvelables, si possible locales. «Dans le
cadre de l’étude cleantech, BG a pu partager sa vision et
son expertise sur la question, notamment par sa connaissance des acteurs du secteur des énergies renouvelables», explique Olivier Ouzilou, patron de l'activité
«bâtiment et énergie territoriale» pour l'entreprise dont
le siège est basé à Lausanne.
i
www.bg-21.com
120 GIGAWATTSTUNDEN
● Saidef verbrennt pro Jahr 88’000 Tonnen Abfall und
40’000 Tonnen Klärschlamm.
● Die thermische Energie wird durch einen Heizkessel,
der rund 48t/h Dampf bei einer Temperatur von 400° C
und einem Druck von 50 Bar erzeugt, gewonnen.
● Ein Teil dieses Dampfes dient der Stromproduktion, der
Rest wird für die Fernwärme verwendet.
● Die Fernheizung produziert insgesamt 22 Megawatt
und die erzeugte Energie erreicht 120 GWh (entspricht
dem jährlichen Verbrauch von 33'600 Haushalten).
THE FRICAD DISTRICT
HEATING NETWORK CONSIDERABLY
REDUCES CO2 EMISSIONS.
LE CHAUFFAGE À DISTANCE
FRICAD PERMET DE RÉDUIRE
CONSIDÉRABLEMENT LES
ÉMISSIONS DE CO2.
MIT DER FERNHEIZUNG FRICAD
WIRD DER CO2-AUSSTOSS
BETRÄCHTLICH REDUZIERT.
Die von Groupe E geführte Kehrichtverbrennungsanlage Saidef verteilt – über ein Netz von mehr als
10 km Länge – pro Stunde 500 m3 Wasser mit einer
Abgangstemperatur von 105°C. Sie hat eine zweistufige
Fernheizung entwickelt. FRICAD I versorgt das gesamte
Landwirtschaftliche Institut Grangeneuve/Posieux mit
Heizung und Warmwasser. FRICAD II, seit Ende 2008 in
Betrieb, deckt in erster Linie die Industriezone von
Villars-sur-Glâne ab: Grossunternehmen wie VibroMeter, Richemont/Cartier (siehe auch Seite 57), Groupe
Mutuel oder Cremo sind an das Netz angeschlossen.
Cremo ist noch einen Schritt weiter gegangen und verwendet die von Groupe E gelieferte Wärme für das neue
Pulverwerk. An das Netz sind ausserdem zwei Spitäler
(Kantonsspital und Daler-Spital), zwei Pflegeheime
(Home de la Sarine und Rose d’automne), das Parc Hotel
sowie mehrere andere Institutionen angeschlossen.
Damit aber noch lange nicht genug: Shahin Dabaghchian,
der Projektleiter bei Groupe E, kündigt an, dass gegen-
CREMO EMBRACES SUSTAINABLE ENERGY
Cremo SA in Villars-sur-Glâne is the second largest
industrial dairy in Switzerland and has a workforce of
320. At the end of 2008, it opened its new 100,000 m3
powdered milk production facility in Moncor. The construction of this new plant and nerve centre of the Group,
which also has sites in Mont-sur-Lausanne, Lucens and
Thun, gave Cremo a valuable opportunity to re-think
its energy use. By using waste heat from the Saidef
wärtig eine Studie mit dem Ziel, das gesamte Quartier
Villars-Vert zu heizen, durchgeführt wird.
Die Vorteile des Systems sind zahlreich: Im Vergleich mit
Heizöl – doppelt so teuer – können pro Jahr 24'000 Tonnen
CO2 eingespart werden. Die Preise sind stabil, da sie
keinen Börsenschwankungen unterliegen. Das System ist
für die Nutzer einfacher, da sie sich nicht um Pannen
oder das Auffüllen der Tanks kümmern müssen. Hingegen
ist der eigene Heizkessel in betriebsfähigem Zustand zu
halten, um bei einem Störungsfall oder bei der jährlichen
Revision in Châtillon den Betrieb provisorisch zu
gewährleisten. Im Wohnquartier ist dies hingegen nicht
notwendig, da ein Gaswerk geplant ist, um für jeden Fall
gerüstet zu sein.
Natürlich ist unter diesen Umständen das Interesse
gross. Das Netz kann noch ausgebaut werden, sagt
Shahin Dabaghchian, dabei muss jedoch überlegt vorgegangen werden. @ f
refuse incineration plant, Cremo has managed to save
16,000 tonnes of CO2, thereby exempting it from the
carbon emissions’ tax. Under the direction of CEO
Paul-Albert Nobs, Cremo processes around 1 million
litres of milk every day and produces 20,000 tonnes of
butter and 2,500 tonnes of cheese every year. The new
production facility also enables the company to maximise the potential of its skimmed milk products on site.
@
f
i
www.cremo.ch
201 0
LE BÂTIMENT
Die Kehrichtverbrennungsanlage Saidef in Châtillon nahe Freiburg spielt auch eine zentrale Rolle in
einem grossen Fernwärmesystem.
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
Beispiel für ökologische
Abfallbewirtschaftung
43
Table lean mise en scène avec BMBox. Votre ligne claire.
chez:
Bise SA, Route de Fribourg 24, 1712 Tavel, téléphone 026 494 55 50 ou
Rue de la Condémine 20, 1630 Bulle, téléphone 026 919 55 00, www.bise.ch
Le canton de Fribourg abrite la plus grande laiterie
industrielle de Suisse sur un seul site - et la troisième
du pays - en termes de production: Estavayer Lait SA
(ELSA) est l'une des quatre sociétés du groupe ELSAMIFROMA que dirige Gilles Oberson. Cette entreprise de
production de la communauté Migros emploie plus de
600 personnes, transforme 265 millions de kilos de lait
par année et assure une production quotidienne de près
de 1'000 tonnes. Comme l'explique son responsable des
infrastructures Philippe Voillat, c'est par rail qu'elle
achemine plus du tiers de ses marchandises vers les
centres de distribution. Et plus de 80% des caisses d'emballage vides reviennent à Estavayer-le-Lac dans des
wagons.
Un souci environnemental qui se concrétise aussi,
depuis cinq ans, par l'utilisation de gaz naturel pour la
totalité des besoins en chaleur de l'entreprise. Ce qui a
permis de «réduire de 25% par an (soit plus de 6'000
tonnes) les émissions de CO2, et de 99% les rejets d’oxyde
de souffre dans l’atmosphère», dit Philippe Voillat.
«Quant à la chaleur produite par certains procédés de
fabrication comme l'upérisation, elle est récupérée pour
chauffer les bâtiments administratifs et annexes. Et les
déchets organiques de nos activités sont livrés à un fabricant de biogaz du Seeland».
L'autre entreprise fribourgeoise du groupe, Mifroma SA,
créée à Ursy en 1964, est spécialisée dans l'affinage et le
conditionnement des fromages, auxquels œuvrent 250
employés. Elle a la particularité de n'affiner ses produits
que dans des caves creusées dans la roche. Ce milieu
naturel n'a pas besoin de climatisation! Chaque année,
près de 28'000 tonnes de fromage y sont produites. A la
fin de 2010, d'importants travaux d'agrandissement
auront fait passer la capacité de stockage de Mifroma SA
de 65'000 à 100'000 meules.
i
i
ESTAVAYER LAIT SA MOVES
ITS GOODS BY RAIL.
MICARNA INVESTIERT IN
DIE ABWÄRMENUTZUNG
ESTAVAYER LAIT SA
PRIVILÉGIE LE TRANSPORT DE
SA PRODUCTION PAR LE RAIL.
DIE ESTAVAYER LAIT SA SETZT
AUF DEN GÜTERTRANSPORT
PER BAHN.
Micarna SA in Courtepin gehört zu den führenden
Fleischverarbeitern in der Schweiz (2009 wurden 72'600
Tonnen an Produkten umgesetzt). Seit kurzem investiert
das Unternehmen vor allem mittels Kältekompressoren
verstärkt in die Abwärmenutzung (für Warmwasser
und Heizung), indem grosse Mengen der auf ihrem
Standort produzierten Abwärme wiedergewonnen wird.
Ein auf drei Jahre angelegter Aktionsplan sieht vor –
insbesondere durch die Verwendung von Erdgas –, die
CO2-Emissionnen des Unternehmens der Migros-Gruppe,
www.elsa.ch
www.mifroma.ch
als deren Geschäftsführer Albert Baumann fungiert und
die in der Schweiz 2'000 Personen (1'250 in Courtepin)
beschäftigt, um 25'000 Tonnen pro Jahr zu reduzieren. Ein
weiteres Ziel ist das Sparen von Wasser; überdies gewinnt die ARA der Gemeinde Pensier aus Klärschlamm,
der in der Anlage vorbehandelt wird, Biogas. Die Micarna SA
war 2009 der erste Fleischverarbeiter, dem das Label
«Friendly Work Space» verliehen wurde. Dieses Label
wird von der Stiftung Gesundheitsförderung Schweiz an
Unternehmen vergeben, die systematisch ein betriebliches Gesundheitsmanagement umsetzen.
@
f
i
www.micarna.ch
201 0
LE BÂTIMENT
Leader suisse de la production et du conditionnement de produits laitiers industriels, le groupe ELSA-MIFROMA achemine par rail,
depuis Estavayer-le-Lac, une grande partie de ses marchandises. A Ursy, ses caves à fromage fonctionnent au naturel.
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
Efforts conjugués
dans l'agro-alimentaire
45
Le pneu MICHELIN
ENERGY ™ Saver.
Michelin Suisse S.A., Route Jo Siffert 36, 1762 Givisiez, version 01/10
L’excellent moyen de faire des économies de carburant.
Saviez-vous que les pneus ont un impact décisif sur la consommation de carburant?
C’est bien pour cette raison que nous avons mis au point le pneu MICHELIN ENERGYTM Saver.
Sa «technologie d’économie de carburant» réduit la consommation, respecte l’environnement
et permet d’économiser plus, sans compro-mettre la sécurité.
D’ailleurs, Michelin a déjà commercialisé en 1992 le premier «pneu économisant du carburant».
Une révolution qui a conduit au développement actuel du pneu MICHELIN ENERGYTM Saver:
Si simple à reconnaître grâce au logo «GREEN X» apposé sur son flanc!
Pour plus d’informations: www.michelin.ch
“Europe represents approximately 40% of Pall’s $2.3 billion revenues worldwide. The Fribourg office will manage the company’s continuing growth in the European
markets and bring important efficiencies to customers
and the business”, explained Eric Krasnoff, chairman
and CEO of Pall Corporation.
Why Fribourg? According to Roberto Perez, President of
Pall Life Sciences, “Fribourg provides a central location,
a well educated, multilingual workforce and a businessoriented environment that make it ideal as a regional
management centre. This enables us to centralise key
management activities to improve service, increase
productivity and lower operating costs”. The manager
of the new Fribourg offices is Yves Baratelli, President
of Pall Life Sciences Europe & Asia, and general manager
of Pall International Sàrl.
AMBITIOUS ENVIRONMENTAL
SUSTAINABILITY TARGETS ARE
PART OF PALL CORPORATION’S
LONG-TERM PLANS.
PALL CORPORATION A ADOPTÉ
D’AMBITIEUX OBJECTIFS DE
DURABILITÉ ÉCOLOGIQUE.
Pall Corporation, the world’s leading supplier of filtration, separation and purification systems and technologies, has opened its new European headquarters in
Fribourg. The office currently houses Pall’s European
Life Sciences division, however the group which employs
over 10,000 people worldwide also has plans to transfer
its European industrial business to Fribourg by 2011.
Pall manufactures and distributes a wide range of filter
systems. The company provides solutions which meet
the needs of customers in biopharmaceutical, hospital
and transfusion medicine, energy and alternative energy, electronics, municipal and industrial water, aerospace, transportation and broad industrial markets. It
fosters health, safety and environmentally responsible
technologies, and develops solutions that enable
process and product innovations which minimise waste
and emissions.
@
f/d
i
www.pall.com
PALL CORPORATION
HAT BEZÜGLICH DER
ÖKOLOGISCHEN
NACHHALTIGKEIT
EHRGEIZIGE ZIELE.
UNE IDÉE VERTE EN
HYDROPNEUMATIQUE
Active dans le domaine de l’oléo-hydraulique et la
mécanique du véhicule, Hymexia Sàrl a été fondée en
2008 par André Droux, ingénieur en technique automobile avec, notamment, huit ans d’expérience chez
Liebherr SA à Bulle. La petite société, qui a bénéficié du
soutien de la structure d’hébergement et d’accompagnement Fri Up, propose ses services de conseil aux collectivités publiques et sociétés industrielles. Les
prestations se déclinent en trois axes: la réalisation de
concepts d’entraînements hydrostatiques (godets spéciaux de machines de chantier, applications bois,
broyeurs, etc); l’encadrement dans le contexte de
marchés publics des fournitures (cahiers des charges,
analyse de qualité, contrat) et enfin les formations pour
ingénieurs et futurs professionnels du métier de l’hydraulique mobile et industrielle. Sensible aux problèmes
liés à l’environnement, André Droux a développé un concept d’arbre solaire hydraulique, soit une structure très
robuste qui dispose d’une importante réserve d’énergie
emmagasinée via 7m2 de cellules photovoltaïques et qui
sert dans des applications autonomes nécessitant de la
puissance sur de courts instants. Pour développer son
projet et réaliser le premier prototype, l’ingénieur
patron est à la recherche de fonds.
i
www.hymexia.ch
201 0
LE BÂTIMENT
Named top green company by Newsweek magazine, Pall Corporation from the United States has
chosen Fribourg as the site of its European headquarters.
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
World leader in filtering
technologies arrives in Fribourg
47
Nanotechnology: Helping
Ilford make greener choices
The processes used by Ilford to manufacture their renowned professional photo media are now more
energy efficient and use environmentally friendly water-based solutions.
Ilford Imaging Switzerland
GmbH in Marly chiefly manufactures products for the
professional photography
and printing markets, such as
inkjet paper, dyes for printing
ink dyes, proof paper, microfilm, display film and not forgetting its classic lines –
Ilfochrome and Ilfocolor. Ilford
currently employs 240 people
at its Marly site and in 2008
posted a turnover of CHF 100
million. As the head of
Research and Development,
Rita Hofmann explains: “95
percent of our turnover was
from the inkjet business,
while our classic photographic products accounted for the
remaining five percent”.
ILFORD WHICH SUPPLIES
HIGH-QUALITY PHOTOGRAPHIC
PRODUCTS WORLDWIDE BEGAN
TO USE NANOPARTICLES
IN THE MID-1990S.
ILFORD, QUI FOURNIT DES
PRODUITS PHOTOGRAPHIQUES
DE HAUTE QUALITÉ, A COMMENCÉ À
TRAVAILLER LES NANOPARTICULES
AU MILIEU DES ANNÉES 1990.
ILFORD BIETET HOCHWERTIGE
FOTOPRODUKTE UND VERWENDET
BEREITS SEIT MITTE DER 90ER-JAHRE
NANOPARTIKEL.
In the mid-1990s, Ilford was
one of the first companies in
Switzerland to start working
with nanoparticles. Today,
nanoparticles are only used in a very small and specific
part of Ilford’s manufacturing process - the preparation
of casting solutions. Ilford takes the concerns surrounding nanoparticles very seriously which is why
these are handled in a closed system so as to prevent
workers coming into direct contact with them. As Rita
Hofmann explains: “We are right up there with the technically feasible emissions’ values as recommended by
Suva”.
Nanotechnology is today synonymous with cleantech.
Ms Hofmann is convinced that Ilford has made the right
decision to use this technology: “I am convinced that
nanotechnologies will make it possible to develop new
types of materials which are both cheaper and have
more environmentally friendly finishings because these
technologies will reduce the energy needed to produce
them. We only use nanoparticles in water-based systems, which are themselves pretty environmentally
compatible. We never use them in conjunction with
heavy metals.” The researchers at Ilford are currently
developing their own prototypes which should be ready
in three to four years.
At Ilford, nanotechnology is synonymous with the
Adolphe Merkle Institute (AMI). This is hardly surprising
given that Ilford’s Marly site is also home to the
nanotechnology research institute. This provides
an invaluable opportunity to develop synergies: “We
share expertise and infrastructure”, says Rita Hofmann.
@
d
i
www.ilford.ch
LES NOUVEAUX SOLVANTS VERTS
Récupérer les solvants, c’est bien. Mais les remplacer
par des produits recyclables qui ne sont pas nocifs
pour l’environnement, c’est mieux. Professeur à
l’Ecole d’ingénieurs et d’architectes (EIA) de Fribourg,
Ennio Vanoli teste des liquides ioniques susceptibles
à terme de supplanter les solvants classiques. Ces
substances, qui sont notamment responsables des
trous dans la couche d’ozone, présentent également
des risques pour la santé. Elles sont utilisées
massivement par l’industrie pharmaceutique pour la
production de médicaments. Contrairement aux
solvants classique, les liquides ioniques, eux, ne
provoquent pas d’évaporation lors de la réaction
chimique et le produit de synthèse obtenu peut
être utilisé tel quel. Les liquides ioniques présentent
encore d’autres avantages, dont celui d’accélérer
certaines réactions chimiques. A noter que les
domaines d'application sont très larges: ils vont de la
parfumerie aux nanotechnologies en passant par la
fabrication de batteries ou de panneaux solaires.
www.eia-fr.ch
201 0
LE BÂTIMENT
DuPont Polymer Powders Switzerland in Bulle, which exports its products to over 40 countries, has
slashed its water consumption and CO2 emissions.
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
Plastics industry – rising to
the sustainability challenge
are also used as additives in cosmetics (exfoliating
creams and foundations), a real growth market, according to CEO Pierre-Yves Rozé.
While the DuPont Group has long had a global strategy in
place to ensure its sustainable growth, each of its subsidiaries have devised and taken their own measures to
improve their sustainability credentials. DuPont Polymer
Powders was recently honored within Dupont Europe,
Middle East and Africa (34 countries) for drastically cutting its consumption of
water by 40%.
“Over the last two drinking
The amount it has
saved equates to the
years we have
drinking water needs
slashed our CO2
of 900 Swiss households over one year.
emissions by 40%.”
DUPONT MANUFACTURES
ULTRAFINE THERMOPLASTIC
POWDERS AND EXPORTS
THEM TO 43 COUNTRIES.
DUPONT FABRIQUE DES
POUDRES PLASTIQUES
ULTRAFINES QUI SONT
EXPORTÉES DANS 43 PAYS.
DUPONT STELLT ULTRAFEINE
KUNSTSTOFFPULVER HER,
DIE IN 43 LÄNDER
EXPORTIERT WERDEN.
The American DuPont Group, which operates in more
than 70 countries and employs 60,000 people, is a leading supplier of a wide range of innovative products and
services for markets including agriculture, nutrition,
construction, communications and transportation. In
1999, it bought the Bulle firm Plast Labor (founded in
1959), which subsequently became DuPont Polymer
Powders Switzerland Sàrl.
DuPont Polymer Powders, which has a workforce of 80,
exports its ultra-fine thermoplastic powders to 43
countries. The end uses of these products are many,
such as metal surface protection in the chemical and
maritime industries, and internal coating for cans. They
RÉSEAU PLASTURGIE OU COMMENT
ÉLABORER DES SOLUTIONS EN COMMUN
Lors de l’injection plastique (technique de fabrication
pour des pièces produites en série), certains polymères
créent des dépôts dans les cavités des moules. Ces
dépôts peuvent occasionner des défauts sur les pièces,
ainsi que des dommages sur les machines d’injection. Ce
qui entraîne parfois l’arrêt de la production et cause
des pertes de productivité. La solution? Développer des
moules d’injection autonettoyants qui limitent la
fréquence d’entretien. Ce projet de recherche est mené
par le Réseau plasturgie, de concert avec les hautes
écoles fribourgeoises. Pôle de compétence national en
The manufacture of
polymer powders requires the use of vast quantities of water to cool the
machinery which treats the solvents. The Bulle subsidiary has also effectively limited the evaporation of
these solvents, “by motivating our workforce to prevent
leaks and by lowering production at very high temperatures”, explains Pierre-Yves Rozé. “Over the last two
years we have also slashed our CO2 emissions by 40%.” In
the coming years, plans are afoot to roll out a new powder manufacturing technology that uses a purely
aqueous process. Currently under development in the
laboratory, the new technology will be used initially in a
small pilot production line at the Bulle plant.
@
f
i
www.dupontpowder.ch
ingénierie d’injection plastique, le Réseau plasturgie a
été créé en novembre 2005. Ce cluster, qui fait partie
intégrante du Pôle scientifique et technologique (PST) du
canton de Fribourg, réunit plus de 60 partenaires issus
du domaine des machines, de l'horlogerie, de la construction, de l'énergie, de la sous-traitance, de la recherche et
de la formation et de la post-formation. Le Réseau
plasturgie planche également sur une base de données
de matériaux biodégradables pour les emballages.
Objectif: affiner les connaissances et les partager
ensuite avec les entreprises partenaires du projet.
i
www.reseau-plasturgie.ch
49
World Premiere
serialization
e-pedigree
anti-counterfeit
Professional Track and Trace
up to 600
syringes/min.
up to 36 digits
on a 18x18 Data Matrix
Frewitt Printing SA
Route André Piller 43
CH -1720 Corminboeuf/Fribourg
Switzerland
[email protected]
www.frewitt.com/printing
P + 41 26 460 74 20
F + 41 26 460 74 21
E-BEAM TECHNOLOGY
Comet Holding AG, a leading manufacturer of x-ray systems and vacuum capacitors, has won the 2009 Swiss
Technology Award in recognition of its highly innovative
e-beam-source. The Comet Group, which employs about
230 people at its Flamatt site, saw off stiff competition
from 40 other firms, including Kerzers-based ACL
Instruments.
RENDERS CERTAIN
INDUSTRIAL PROCESSES MORE
ENVIRONMENTALLY FRIENDLY.
LA TECHNOLOGIE E-BEAM
PERMET DE RENDRE PLUS
ÉCOLOGIQUES CERTAINS
PROCÉDÉS INDUSTRIELS.
For the food and pharmaceutical industries, the environmentally friendly and cost-effective sterilisation and
packaging of their products is now possible thanks to
this compact, low-voltage electron beam emitter.
Comet’s e-beam technology could also be well-suited to
other fields of application, such as printing, pollution
control and seed treatment. The market launch of the
e-beam-source, which took five years to develop, is
scheduled for 2011.
DIE E-BEAM-TECHNOLOGIE
VERBESSERT DIE
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
GEWISSER
INDUSTRIEVERFAHREN.
@
f/d
i
www.comet.ch
DE L’HYDROGÈNE DANS LE MOTEUR
STABILERE UND BESSERE PRODUKTE
Développer une pile à hydrogène capable de propulser une voiture. C’est l’ambitieux projet caressé
par Belenos Clean Power SA. Active dans la production, la transformation et le stockage d’énergie
issue du soleil ou du vent, cette holding regroupe
des entreprises de renom. Le producteur et distributeur d’électricité Groupe E fait partie des
sociétés fondatrices aux côtés de Swatch Group, de
la Deutsche Bank ou du Groupe Ammann. Le conseil
d’administration réunit quant à lui des personnalités en vue telles que l’acteur George Clooney ou
l’ex-astronaute Claude Nicollier. Créée en décembre
2007, Belenos Clean Power Holding SA dispose d’un
capital actions de 21 millions de francs. Le but:
développer et produire des systèmes d’énergies
propres et renouvelables. Ainsi, Belenos ambitionne de créer et de commercialiser une installation clé en main, basée sur le cycle de l’hydrogène,
qui permette à tout un chacun de produire son
carburant de manière propre pour satisfaire ses
besoins en mobilité et en électricité.
ACL Instruments hat ein Analysegerät entwickelt, mit
dem die Oxidationsreaktionen von organischen
Gebrauchs- und Konsumgütern (beispielsweise Nahrungsmittel oder auch Kunststoffe) zuverlässig charakterisiert und prognostiziert werden können. Dies erlaubt
es Unternehmen, ihre Produkte bezüglich LangzeitEigenschaften zu verbessern. Dank ACL Instruments
können Stabilität, Sicherheit und Qualität der Produkte
überprüft werden. «Zum einen entwickeln und produzieren wir Analysegeräte, die für die Prognose verwendet werden; zum andern können wir dank unserer
Laborgeräte Dienstleistungen anbieten», erklärt Fabian
Käser, Gründer und Geschäftsführer dieses Spin-off der
Berner Fachhochschule. Zu den Kunden der in Kerzers im
Seebezirk ansässigen Firma zählen unter anderem Glaxo
Smith Kline, Nestlé, Sika oder Zweifel Chips. ACL
Instruments wurde zusammen mit dem Unternehmen
Asyril SA aus Villaz-St-Pierre, das Miniatur-Robotersysteme baut, die Kleinstteile sortieren können, mit
dem Innovationspreis 2009 des Kantons Freiburg ausgezeichnet.
@
f/e
i
www.aclinstruments.com
201 0
LE BÂTIMENT
Comet wins the 2009 Swiss Technology Award thanks to its innovative e-beam technology.
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
Comet has eco-friendly
packaging all wrapped up
51
FRIBOURG IS MAKING A NAME FOR ITSELF AS THE LEADING RENEWABLE ENERGY SPECIALIST IN
SWITZERLAND (A PHOTO OF THE CANTON’S LARGEST SOLAR POWER SYSTEM. IT IS INSTALLED ON THE
ROOF OF SYNERGIS IN MATRAN).
FRIBOURG SE POSITIONNE COMME LE SPÉCIALISTE SUISSE DES ÉNERGIES RENOUVELABLES (EN PHOTO,
LA PLUS GRANDE CENTRALE SOLAIRE DU CANTON QUI EST INSTALLÉE SUR LE TOIT DE SYNERGIS À
MATRAN).
FREIBURG MACHT SICH IM BEREICH DER ERNEUERBAREN ENERGIEN SCHWEIZWEIT EINEN NAMEN (FOTO
DER GRÖSSTEN SOLARANLAGE DES KANTONS AUF DEM DACH VON SYNERGIS IN MATRAN).
While cleantech has only recently become a key strategic line of the cantonal government’s
economic policy, Fribourg has long been providing specialist green exhibition services.
“The capital of clean technologies” could be a new
advertising slogan for the canton of Fribourg. Some may
think that this is overstating the point, but they would
be wrong. While cleantech has only recently become the
centrepiece of the canton’s economic strategy (see
page 9), it has been an integral part of Fribourg’s business landscape for several years now. Indeed, the canton has made a name for itself as a specialist provider
of green trade fair services.
In this respect, the canton of Fribourg can be truly considered a trailblazer. In 2007, Bulle hosted Energissima,
the first renewable energy fair in Switzerland. In the
space of four years, Energissima has become the Swiss
platform for professionals working in this sector.
Described as “a trade fair that is set to usher in a new
era” by the Swiss Environment Minister, Moritz
Leuenberger, when he opened the fair in Granges-Paccot
in 2009, Energissima has become an unmissable event.
Not only is it a platform showcasing the most exciting
innovations in renewable energy, but it is also the only
national trade fair of its kind which brings together
exhibitors from right across the entire energy sector
(thermal and photovoltaic solar power, wood-based and
geothermal energy, wind and hydroelectric power, biogas, biofuels, clean cars, etc.).
From 15 to 18 April 2010, some 200 exhibitors will converge on the city of Fribourg for the 4th edition of Energisimma. Spread over 15,000 m2 of exhibition space, a
new feature this year will be the side-fair, ecoHome.
Targeted specifically at the general public, it will be a
showcase for the latest developments in green construction. “We realised that there was also a keen interest from the public, particularly in ecofriendly construction and renovation ideas”, explains Claire-Lise Rimaz,
exhibition manager for Energissima and ecoHome.
Both fairs will run concurrently in the Forum Fribourg,
thus bringing the different target audiences together
under the same roof, while still catering to each of their
specific needs. The event is expected to attract more
than 20,000 Swiss and overseas’ visitors. Guest of
honour at this year’s Energissima is the Chinese
province of Zhejiang, which manufactures solar and
photovoltaic panels and is a major player in the energy
sector. In addition, the public will also have the opportunity to meet photographer and film maker, Yann ArthusBertrand, who will attend a showing of “Home”, his
201 0
LA TERRE
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
Fribourg rides the
green wave
documentary film that presents a sobering picture of
the current state of the planet.
In 2011, Energissima and ecoHome will share centre
stage with a third green fair, Greentech. First held in
October 2009 at the Forum Fribourg, it is aimed specifically at professionals working in the fields of waste
management, resource management and environmental
technologies. Besides exploiting existing synergies, the
2011 event will also help strengthen the strategic position of Fribourg as the leading platform for renewable
energies, green construction, industrial ecology and
environmental resource management.
“Green fairs and
exhibitions deal
with subjects
which are totally
in step with
the cantonal
government’s own
objectives.”
But how did Fribourg
manage to carve out
this niche? Claire-Lise
Rimaz believes Fribourg
realised early on that
it needed to keep a
few steps ahead of the
game. “When Energissima first came around
four years ago, there
was little public awareness about renewable
energies. Since then,
the public has come
under intense media
pressure. Also, Fribourg is bilingual and enjoys a central
position, making it, from a national perspective, an
important strategic location. Finally, green fairs and
exhibitions deal with subjects which are totally in step
with the cantonal government’s own objectives.”
@
f /d
i
www.energissima.ch
www.ecohome-fribourg.ch
www.greentech-expo.ch
i
i
53
“Cité de l’énergie”: the musthave sustainable energy label
VILLA THÉRÈSE, FRIBOURG: A FINE
EXAMPLE OF GREEN ARCHITECTURE
AT ITS BEST.
The label is awarded to municipalities which intend to introduce energy-saving measures, or have
already done so.
LA VILLA THÉRÈSE À FRIBOURG,
UNE ÉCOLE QUI ALLIE QUALITÉS
ARCHITECTURALES ET GESTION
OPTIMALE DE L’ÉNERGIE.
DIE SCHULE VILLA THÉRÈSE IN
FREIBURG VERBINDET
ARCHITEKTONISCHE SCHÖNHEIT
MIT EINEM EFFIZIENTEN
ENERGIEMANAGEMENT.
Although Fribourg city, Châtel-Saint-Denis, Bulle and
Marly are currently the only local authorities in the canton to hold the “Cité de l’énergie” label, over 30 more have
taken their first steps towards certification. The label is
awarded to local authorities that have introduced environmentally sustainable policies in six key areas, including urban planning, construction, public amenities and
transport. The rating system is based on a set of 87 criteria. Once a local authority has scored 50%, it is awarded
the Swiss “Cité de l’énergie” label. To receive European
certification – the European Energy Award – a score of
75% is needed.
Fribourg has been a certified “Cité de l’énergie” since
2000 and has finalised and implemented 65% of its
planned energy-related measures so far. Investments in
making buildings more energy efficient has led to a sharp
reduction in heating capacity as well as to an increase in
the use of sustainable energy. It is hoped that eventually
20% of all heating systems in the city will be fed by renewable energy sources.
Fribourg is also singled out for praise thanks to its pioneering new school building, la Villa Thérèse, constructed
according to the Swiss Minergie® standard. Another
“Cité de l’énergie”, Châtel-Saint-Denis, uses its drinking
water supply to generate electricity. Hydroelectric power
stations built on two of its three main catchment basins
generate an average of 900,000 kWh a year.
The town of Bulle too makes the most of its local
resources, especially timber. Gruyère Energie SA forecasts that 90% of the municipality will be connected to its
district heating network by 2020 (see article on page 41).
As regards mobility, the new H189 bypass should cut
town-centre traffic by nearly 60% and has led to the creation of a public transport network. Certification may have
so far eluded the Sense/Singine district, but its teamwork has been exemplary. All 19 local authorities have
pooled their resources and are jointly working towards
certification. It is not always easy to reach an understanding, explains Charlotte Spörndli from Nowak Energie
und Technologie AG in St. Ursen. But at least it stops us
from doing the same thing 20 times over. The district
should know by the end of 2011 whether their team
efforts have paid off or not.
@
f/d
i
www.citedelenergie.ch
EINE INITIATIVE ZUGUNSTEN EINES
SPARSAMEREN ENERGIEVERBRAUCHS
Senken Sie Ihre Stromrechnung – sich selbst und
unserem Planeten zuliebe: Unter diesem Motto stehen
die im Juni 2008 von Laurent Horvath in Attalens
gegründeten Groupe Action Energies. Diese Initiative
basiert auf Freiwilligenarbeit und hat in der
Westschweiz – vor allem in Freiburg – bereits Fuss
gefasst. In den Gruppen werden Tipps ausgetauscht,
wie Strom gespart und damit die Belastung für die
Umwelt reduziert werden kann. Laurent Horvath, ein
ehemaliger Profi-Basketballspieler, wollte ganz einfach einen Ort schaffen, an dem Informationen weitergegeben werden.
«Falls Sie überhaupt keine Erfahrung mitbringen, so
ist die Gruppe eine äusserst effiziente Form, um Tipps
zu erhalten oder Produkte kennen zu lernen», erklärt
Laurent Horvath. «Sind Sie bereits informiert oder
haben bereits Verfahren oder Produkte getestet, so
können die anderen davon profitieren». Die
Gruppentreffen sind unentgeltlich und die Ergebnisse
«äusserst positiv, da es jedem gelingt, seinen
Verbrauch zu senken. Dies kann nicht nur für
Einzelpersonen, sondern auch für Unternehmen ein
Anreiz sein». Modem, Computer und Drucker bei
Nichtgebrauch ausschalten, die Wohnung nicht über 19
Grad heizen oder Duschen statt Baden: Die Website der
Groupe Action Energies hält für alles einen Rat bereit.
Laurent Horvath hat in der Schweiz zudem ein
Bewilligungsverfahren für eine «intelligente
Steckdose» aus Grossbritannien lanciert, die den
Stromverbrauch eines Haushalts oder eines
Unternehmens überwacht und diesen – sogar aus der
Distanz – modifizieren kann. Damit kann die
Stromrechnung um 20 bis 25% reduziert werden. Das
Gerät wird diesen Frühling auf dem Schweizer Markt
eingeführt.
@
f
i
www.groupeactionenergies.com
Wasserkraft, Holz, Geothermik, Biogas, Wind- und Solarkraft: Der Kanton Freiburg ist in sämtlichen
Bereichen aktiv.
Fernwärmeanlagen bereits in Betrieb, von denen die
grösste Anlage jene von Gruyère Energie in Bulle ist (auf
Seite 41 nachzulesen). Sie produzieren derzeit 300
GWh/Jahr und das Potenzial des Holzes wird auf weitere
470 GWh/Jahr veranschlagt. Der Kanton geht auch im
Bereich der Wärmepumpen (auf Seite 23 nachzulesen) mit
gutem Beispiel voran: Er verfügt über 12'400 Anlagen –
gegenüber 8'200 im Kanton Waadt und 7'800 im Kanton
Wallis (Stand 2008). Der Bereich der Geothermik ist noch
ausbaufähig; es werden Studien zu Fernheizungen
durchgeführt, die mit Erdwärme aus 1 bis 3 km Tiefe
gespiesen werden.
FRIBOURG’S DAMS COVER
CLOSE TO 9% OF THE
CANTON’S TOTAL
ENERGY NEEDS.
LES BARRAGES FRIBOURGEOIS
FOURNISSENT PRÈS DE 9%
DE LA CONSOMMATION
GLOBALE D’ÉNERGIE
DU CANTON.
In der Förderung einer nachhaltigen Entwicklung will der
Kanton Freiburg das Potenzial der erneuerbaren Energien
ausschöpfen. Am Gesamtenergieverbrauch von 7’350 GWh
pro Jahr haben diese gerade mal einen Anteil von 15%
(davon entfallen 9% auf die Wasserkraft und 5% aufs Holz),
sagt Serge Boschung, Leiter der Sektion Energie beim Amt
für Verkehr und Energie.
Die Freiburger Staumauern liefern im Jahresdurchschnitt
beinahe 680 GWh. Überdies sind rund sechzig Holz-
Neben Biogas – hier sind schon mehrere Anlagen in
Betrieb – wird auch die Option Windenergie weiterverfolgt, insbesondere mit dem geplanten Windpark auf dem
Schwyberg, dem schweizweit grössten Projekt dieser Art
(mit einer Produktion von schätzungsweise 36 GWh/Jahr).
Nicht zu vergessen ist auch die Photovoltaik (vorerst 1.8
GWh/Jahr), deren Potenzial angesichts der zur Verfügung
stehenden Dachfläche 700 GWh/Jahr übersteigt. Der
einzige Haken: Es müssten 8 Milliarden Franken investiert
werden, um nur einen Drittel des Strombedarfs des
Kantons decken können – diese Energie wäre acht Mal
teurer als der Marktpreis.
Aber Grosses fängt bekanntlich im Kleinen an – der diversifizierte Verbrauch von erneuerbaren Energien lohnt
sich. Bis ins Jahr 2030 will Freiburg seine «saubere»
Wärme- und Stromproduktion um 600 GWh/Jahr bzw. um
200 GWh/Jahr erhöhen; damit werden insgesamt 1’550
GWh/Jahr nicht mehr durch fossile Brennstoffe geliefert.
«Dies ist ein ambitioniertes, aber realistisches Ziel», ver@ f
sichert Serge Boschung.
DIE FREIBURGER STAUMAUERN
LIEFERN RUND 9%
DES GESAMTENERGIEVERBRAUCHS DES KANTONS.
GROUPE E GREENWATT HAT
VIELE EISEN IM FEUER
Das Unternehmen Groupe E Greenwatt in GrangesPaccot widmet sich ausschliesslich der erneuerbaren
Energie, die mittels vier verschiedenen Technologien
gewonnen wird. Es handelt sich um die Windenergie,
Kleinwasserkraft, Biomasse und Photovoltaik. In
Partnerschaft mit Privatpersonen oder dem
Gemeinwesen entwickelt es Industrie-Projekte. Diese
müssen, so erklärt der Geschäftsführer Jean-Michel
Bonvin, auf einem Geschäftsplan mit einem guten
Preis-Leistungs-Verhältnis basieren. Beim Unternehmen
Groupe E Greenwatt, das die Projekte von Anfang bis zum
Ende durchführt, treffen industrielle Logik auf lokale
Ressourcen und Know-how – und das energetische
Potenzial wird einmal anders ins beste Licht gerückt.
Greenwatt hat weitere Projekte in Planung, die 350
GWh/Jahr liefern können, davon 50% in Form von
Windkraft und 40% in Form von Kleinwasserkraft. Bis zu
deren Realisierung müssen jedoch noch einige
Hindernisse überwunden werden.
@
f
i
www.greenwatt.ch
201 0
LA TERRE
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
In den erneuerbaren Energien
liegt ein grosses Potenzial
55
Votre point
de rencontre
à la frontière des langues !
A la recherche d’un endroit au vert
pour vos congrès, séminaires ou sorties d’entreprises ?
Visitez notre site internet : www.fribourgregion.ch
Gruyères Party
Découvrez la magie d’un village médiéval, surplombé de son château et serti
de montagnes. Le village, privatisé à
votre attention, offre une large variété
de stands, d’animations typiques et de
spécialités culinaires.
FRIBOURG REGION
CP 1560, 1701 Fribourg
T. + 41 (0) 26 407 70 20
[email protected]
www.fribourgregion.ch
Le Groupe Richemont, qui emploie 700 personnes sur son site de Villars-sur-Glâne, stimule la
conscience écologique de ses collaborateurs.
THE RICHEMONT GROUP IN
VILLARS-SUR-GLÂNE HAS STAYED
TRUE TO THE SUSTAINABLE
DEVELOPMENT VISION OF ITS
FOUNDER, DR. ANTON RUPERT.
LE CAMPUS RICHEMONT À
VILLARS-SUR-GLÂNE APPLIQUE
LA VISION DURABLE DU
FONDATEUR DU GROUPE,
LE DR. ANTON RUPERT.
RICHEMONT IN
VILLARS-SUR-GLÂNE SETZT
DAS NACHHALTIGKEITSKONZEPT
DES FIRMENGRÜNDERS,
DR. ANTON RUPERT, UM.
Fondateur du groupe Richemont mais également cofondateur du WWF, le Sud-Africain Dr. Anton Rupert était
un ardent défenseur de l’environnement. Un engagement
qu’il a bien évidemment ancré dans le groupe - l’un des
principaux acteurs internationaux de l’industrie du luxe
actif dans les secteurs de la joaillerie, de l’horlogerie de
prestige et des instruments d’écriture.
201 0
LA TERRE
fribourgeois. Actuellement en formation, il aura pour
mission d’établir un plan d’action pour le personnel et de
stimuler la conscience écologique des collaborateurs.
@
d/e
i
www.richemont.com
57
A Villars-sur-Glâne, où la première usine Cartier a été
construite dans les années septante et où Richemont
International SA emploie aujourd’hui quelque 700 personnes dont 200 à la manufacture Cartier, la notion de
développement durable est appliquée à plusieurs
niveaux. Connectés au chauffage à distance Fricad (lire
en page 43) depuis mars 2009, trois des quatre bâtiments du campus Richemont n’utilisent plus de
ressources fossiles. Quant au data-center, qui héberge
des serveurs pour les activités de Richemont dans le
monde entier, il récupère la chaleur émise par les climatiseurs qui servent au refroidissement des machines.
L’air chaud est ainsi «recyclé» en chauffage. Le centre
de distribution - où sont représentées 11 marques du
groupe dont Piaget, Vacheron Constantin, JaegerLeCoultre et Baume&Mercier - a été équipé de lampes
économiques et de détecteurs de mouvements. D’autres
projets d’amélioration des bâtiments sont aujourd’hui à
l’étude et vont tous dans le sens du développement
durable et de l’économie d’énergie.
Mais cette approche durable va au-delà de l’aspect technique. «L’ensemble du personnel doit prendre des mesures pour l’environnement», insiste Dominique Clément,
directeur des ressources humaines et administrateur
du site de Richemont à Villars-sur-Glâne. Ainsi, un «monsieur environnement» vient d’être nommé sur le site
DU PNEU VERT À L’ACTIVE WHEEL
Mobilité propre, technologies du véhicule électrique,
pile à combustible… Les activités du centre Conception
et Développement Michelin (CDM) à Gisiviez, qui emploie
75 personnes et qui a développé la voiture électrique
Hy-Light et la roue motorisée Active Wheel, s’inscrivent
parfaitement dans une approche cleantech. «L’ensemble
des innovations qui y sont réalisées vont dans ce sens»,
confirme son directeur, Pierre Varenne. «Les solutions
qui en proviennent tireront le transport et la mobilité
vers un modèle plus propre.» Les technologies conçues
à Givisiez sont en effet prévues à terme pour une
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
Management durable
dans l’industrie du luxe
implantation sur des véhicules qu’on trouve sur le
marché. A plus large échelle, Michelin a fait de la problématique énergétique un axe prioritaire de recherche.
Depuis l’apparition du premier «pneu vert» en 1992, le
groupe consacre des efforts importants à l’amélioration
de l’efficacité de ses pneumatiques (plus de 200 millions
de pièces vendues chaque année). D’autres actions ont
aussi été lancées par Michelin et concernent par exemple
la performance environnementale des sites de production ou la valorisation des pneus usagés.
i
www.michelin.com
Fribourgissima, «the place
to be» pour les décideurs
Un réseau d’affaires et de relations personnelles unique en son genre vient de voir le jour à Fribourg. Il réunit
Fribourgeois d’ici et d’ailleurs. Objectif: favoriser l’essor économique du canton et dynamiser ses propres affaires.
affaires de ses membres par une augmentation des
partenariats ainsi que des échanges commerciaux et
technologiques.
Ce réseau est articulé autour d’un site internet, plateforme interactive qui permet d’entrer en contact avec
les décideurs actifs dans le canton et à l’extérieur. Parmi
le comité de soutien figurent d’ailleurs quelques personnalités en vue, comme Patrick Aebischer, président de
l’Ecole polytechnique fédérale de Lausanne (EPFL), Joseph
Deiss, ancien conseiller fédéral, René Fasel, président de
la Fédération internationale de Hockey sur glace ou
encore Daniel Vasella, Président de Novartis.
FRIBOURGISSIMA ALSO WANTS TO
HAVE A HAND IN THE ECONOMIC
DEVELOPMENT OF THE CANTON.
FRIBOURGISSIMA VEUT
CONTRIBUER À L’ESSOR
ÉCONOMIQUE DU CANTON DE
FRIBOURG.
FRIBOURGISSIMA WILL ZUM
WIRTSCHAFTSWACHSTUM VON
FREIBURG BEITRAGEN.
Un peu de Fribourg dans son cœur. C’est le dénominateur
commun qui réunit des femmes et des hommes, tous décideurs dans leur domaine d’activité (économie, science,
politique, sport ou culture), autour de Fribourgissima.
Ce réseau de relations a été créé en février 2010 sous
l’égide de la Chambre de commerce et de l'Etat de
Fribourg représenté par la Direction de l’économie et de
l’emploi. Son but: allier business et émotion en ravivant
les liens entre Fribourg et ses expatriés (qu’ils soient
Fribourgeois d’origine, de naissance, d’adoption ou de
formation), et contribuer d’une part à l’essor économique du canton, et d’autre part au développement des
Si le réseau s’inscrit sur la durée, un grand rendez-vous
a d’ores et déjà été fixé. Le premier congrès Fribourgissima, qui aura lieu du 16 au 18 septembre 2010 et réunira
quelque 300 participants, propose un large programme
qui s’articule autour de trois pôles: économie/formation,
culture/histoire, sport/tourisme. Présidé par Marie-Claude
Limat, le comité d’organisation a mis sur pied toute une
série de séminaires et d’ateliers. Les cleantech seront
d’ailleurs à l’honneur. L’architecte Conrad Lutz (lire aussi
pages 27 et 35) donnera une conférence intitulée
«Construisons ensemble les bâtiments de demain».
@
i
d/e
www.fribourgissima.ch
UN PEU DE SUISSE DANS LA «VILLE VERTE»
SOLAR IMPULSE, LA REVANCHE D’ICARE
Faire voler, de nuit comme de jour, sans carburants ni
émissions polluantes, un avion monoplace propulsé
exclusivement à l’énergie solaire, et réussir un tour du
monde. C’est le projet, un peu fou, de Solar Impulse. A la
fois scientifique et philosophique, la démarche est
portée par deux hommes, pionniers et innovateurs,
tous deux pilotes, Bertrand Piccard et André
Borschberg. Après les premiers vols test le 3 décembre
2009 à Dübendorf (photo), l’avion est actuellement en
phase d’assemblage à une vingtaine de kilomètres de
Fribourg, dans la Broye, aux abords de l’aérodrome de
Payerne. Le projet occupe actuellement 65 personnes. Le
décollage de cet avion pour effectuer un tour du monde
devrait avoir lieu en 2012.
i
www.solarimpulse.com
La Suisse prépare «son village» à Masdar City, au cœur
des Emirats arabes unis. Cette ville en construction
souhaite se profiler comme la référence en matière de
technologies durables. Objectif: se passer des énergies
fossiles et ne produire ni oxyde de carbone, ni déchets.
Masdar, que l’ambassadeur suisse dans les Emirats
arabes unis, le Fribourgeois Wolfgang Amadeus Brülhart
considère comme «un projet visionnaire», doit permettre
à l’industrie de disposer d’une vitrine des technologies
suisses dans une région économiquement essentielle.
D’une surface maximum de 200'000 m2, le village suisse
devrait être inauguré en 2011. Par le biais de Cleantech,
une plate-forme export mise sur pied par l’Osec, l’Office
suisse d’expansion commerciale, plus de 100 entreprises
suisses soutiennent le Swiss Village. Parmi elles, figure
notamment Saia-Burgess Controls AG, le spécialiste des
composants pour l’automobile qui a son siège à Morat.
@
e
i
www.swiss-village.com
Over the last 40 years CSD has risen to become one of Switzerland’s foremost energy and
environmental consultancies, with offices across Europe, including two in Fribourg.
CSD has offices
in several
European
countries.
head of the Granges-Paccot
branch, cites the environmental monitoring of the
construction of the Bulle
bypass (environmental impact report and ecological
compensation measures),
and the remediation of the
former La Pila landfill site used by the city of Fribourg
between 1952 and 1973 and responsible for polluting the
nearby Sarine river with PCBs.
“We also have considerable expertise when it comes to
the entire water cycle - from the source of water to the
actual supply of drinking water, and right up to purification waste water disposal – which is good news for the
municipalities”. CSD, which is in full expansion mode, now
has offices in several European countries (France,
Belgium, Germany, Italy and Lithuania).
@
CSD WAS RESPONSIBLE FOR THE
ENVIRONMENTAL MONITORING
OF CONSTRUCTION WORK ON
THE NEW BULLE BYPASS.
CSD A ASSURE LE SUIVI
ENVIRONNEMENTAL DU
CHANTIER DE LA ROUTE DE
CONTOURNEMENT DE BULLE.
CSD WAR FÜR DIE
The Federal Office for the Environment awarded its
Watt d’Or 2010 (“Society” category) to the “Gordola –
sustainable water supply” project. Instead of pumping
several million Swiss francs into the construction of a
new drinking water supply network, the town of
Gordola in the canton of Ticino decided to repair the
leaks in the existing network and reduce peak
consumption levels. The amount of electricity saved
would be enough to supply 200 households for an
entire year.
UMWELTBAUBEGLEITUNG BEI
DEN BAUARBEITEN FÜR DIE
UMFAHRUNGSSTRASSE VON
BULLE ZUSTÄNDIG.
This project was developed and managed by top engineering consultants CSD. Founded by Jean-Pierre Dorthe
from Fribourg and two partners some 40 years ago, CSD
now has 18 offices in Switzerland specializing in
construction, environmental and natural resource
management. Its two offices in Granges-Paccot and
Bulle employ 30 people.
Interdisciplinarity is CSD’s hallmark: teams of civil
engineers, environment specialists, geologists,
chemists, biologists, forestry and energy engineers
work together to ensure the best possible outcome for
their clients. Among the projects the company has
recently participated in or developed, Olga Darazs,
i
f
www.csd.ch
STEFAN NOWAK, SOLAREXPERTE
Das in St. Ursen in der Nähe von Freiburg ansässige
Unternehmen NET Nowak Energie & Technologie AG hat
sich auf Solarenergie spezialisiert und leitet das
Schweizer Fotovoltaik-Programm. Seine Fachkompetenz ist weit über die Freiburger Grenzen hinaus
bekannt; so hat es beispielsweise das Potenzial für
Sonnenkollektoren in der Stadt Zürich sowie in den
Kantonen Genf und Freiburg berechnet. Die 1997
gegründete Firma berät institutionelle Kunden hauptsächlich im Bereich der Solarenergie, aber auch
andere Formen erneuerbarer Energie und die
Energieeffizienz kommen nicht zu kurz. Weitere
Tätigkeitsbereiche sind Forschung und Entwicklung,
Beratung und Expertisen, Marktstudien, Beratung von
Gemeinden für das Label «Energiestadt», dabei wird
immer auch der internationale Kontext berücksichtigt.
«Wir gehen nicht ideologisch vor, sondern pragmatisch und sind markt- und dialogorientiert», betont der
Geschäftsführer Stefan Nowak. Er ist der Überzeugung, dass der Preis für Solarenergie sinken und sich
bis ins Jahr 2020 den Marktpreisen annähern wird.
@
f
i
www.netenergy.ch
201 0
LA TERRE
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
Leading the way in
green engineering
59
-BOPVWFMMF
#.84©SJF#FSMJOF
-FQMBJTJS
EFDPOEVJSF
B."
XXXCNXDI
-&%:/".*4.&40644"1-64#&--&'03.&
-BOPVWFMMF#.84©SJF#FSMJOFJNQSFTTJPOOFQBSTPOEFTJHO Mѳ©M©HBODFTQPSUJWF&MMFDPOKVHVFBVNJFVYVONPEFEFDPOEVJUF
JO©HBM©VOFQVJTTBODF MѳFG趑DJFODFJSS©QSPDIBCMFVODPOGPSUJNQSFTTJPOOBOUFUVOEFTJHOIPSTEVDPNNVO%©DPVWSF[DPNNFOU
WPVT©DBSUFSEFMѳPSEJOBJSFTVSXXXCNXDITFSJF
-"/067&--&#.84‰3*&#&3-*/&€."3-:
Emil Frey SA
Marly-Fribourg
Route de Fribourg 11, 1723 Marly
026 439 99 00, www.emil-frey.ch/marly
#.8EBVUPNBUJRVFDIDPOTPNNBUJPONJYUFMLN©NJTTJPOTDPNCJO©FT$0HLNNPZFOOFEFUPVTMFTW©IJDVMFTOFVGTFO4VJTTF
HLN
DBU©HPSJFEFSFOEFNFOU©OFSH©UJRVF".PE¨MFJMMVTUS©BWFD©RVJQFNFOUTTQ©DJBVY
RAISING AWARENESS OF
ENVIRONMENTAL ISSUES AND
Cette revue francophone éditée à Fribourg aborde en profondeur l’écologie et le développement
durable.
ENCOURAGING SUSTAINABILITY.
201 0
LA TERRE
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
Energie et climat au
menu de LaRevueDurable
POUR S’INFORMER, MAIS
ÉGALEMENT S’ENGAGER
POUR L’ÉCOLOGIE.
INFORMATION ÜBER UND
ENGAGEMENT FÜR DEN
UMWELTSCHUTZ.
Fondée en 2001 par ses actuels rédacteurs en chef,
Susana Jourdan et Jacques Mirenowicz, et publiée cinq
fois par an, LaRevueDurable est distribuée en Suisse
romande, en France et en Belgique. Le tirage avoisine les
12'000 exemplaires, dont 4'700 sont envoyés sur abonnement. Interview avec Jacques Mirenowicz.
Pourquoi LaRevueDurable a-t-elle son siège à
Fribourg?
Jacques Mirenowicz: La raison est tout à fait pratique:
nous vivons depuis une vingtaine d’années à Fribourg.
Nous y bénéficions d’une formidable qualité de vie.
De quels thèmes principaux traitez-vous?
Nous sommes une revue généraliste: l’écologie et le
développement durable concernent tous les sujets. La
revue intervient donc sur tous les thèmes, de l’énergie
au climat en passant par l’agriculture, la consommation,
le tourisme ou encore le bien-être. Nous nous intéressons aussi de très près aux changements d’habitude
pour tendre vers des pratiques plus durables.
Dans le cadre du magazine, vous menez le projet
«Le climat entre nos mains». De quoi s’agit-il?
Sur le site internet leclimatentrenosmains.org, chacun
peut calculer ses émissions de gaz à effet de serre et
s’engager à accomplir les actions les plus efficaces pour
les réduire. L’idée est ensuite de relier cet engagement
individuel à la nécessaire action collective.
@
d
i
www.larevuedurable.com
www.leclimatentrenosmains.org
i
VEREIN FÜR UMWELT, SICHERHEIT
UND ENERGIE ZÄHLT 200 MITGLIEDER
Im Jahr 2000 taten sich die drei Verbände für Energie,
Umwelt und Wirtschaft zum «Verein für Umwelt,
Sicherheit und Energie» zusammen. Die drei bis dahin
individuellen Vereine realisierten, dass man getrennt
nicht mehr sinnvoll funktionieren konnte. Im Juni feiert
der Verein mit Präsident Georges Baechler (Givisiez) das
zehnjährige Jubiläum. Heute zählt dieser Verein 200
Mitglieder. Der Grossteil sind Unternehmen, nur drei
sind Gemeinden. Zweck des Vereins ist es, eine
Informationsplattform für die Mitglieder zu schaffen.
Dazu Georges Baechler: «Für die KMU ist es kompliziert,
auf den Ebenen Umwelt, Sicherheit und Energie sinnvoll
zu arbeiten, da sie in der Regel zu klein sind, um diesbezügliche Abteilungen zu führen und um die komplexen
Gesetze umzusetzen.» Cleantech ist dabei ein wichtiges
Thema. «Wir kümmern uns auch um die Thematik der
Produktion, dies im Sinne der Nachhaltigkeit der Umwelt.
So behandelten wir 2009 z.B. das Thema der
Kommunikationsarbeit in einer Krisensituation im eigenen Unternehmen wie etwa eine pannenartige
Gewässerverschmutzung.»
@
f
i
www.cees.ch
61
Le monde des affaires parle anglais,
et VOUS?
Le monde entier parle anglais mais parlez-vous
le “bon” anglais? L’anglais usuel, c’était bien;
aujourd’hui, l’anglais professionnel, c’est mieux!
Pour gagner en efficacité et en crédibilité, et enfin
faire confiance à votre anglais, nous avons
la solution:
BUSINESS ENGLISH
www.wsi.ch
Une méthode, six niveaux couvrant les cinq
niveaux européens (A1 à C1), sept domaines de
spécialisation. Ne perdez plus une minute :
apprenez enfin l’anglais avec les experts reconnus
en la matière!
Les entreprises en Suisse speak English, et vous:
“Do You Speak Business English?”
SCHOOL OF ENGLISH
YOU SPEAK
YOU LEARN
Plus ancien banquier privé de Genève, Lombard Odier propose un fonds de placement vert qui concentre ses investissements
dans les technologies énergétiques propres.
LOMBARD ODIER USES ITS
GREEN FUND TO INVEST IN
CLEAN TECHNOLOGIES.
LE FONDS VERT DE LOMBARD
ODIER INVESTIT DANS LES
TECHNOLOGIES PROPRES.
DER GRÜNE FONDS VON
LOMBARD ODIER INVESTIERT IN
SAUBERE TECHNOLOGIEN.
Un véhicule de placement pour une tendance de fonds
extrêmement performante: la révolution verte. C’est en
ces termes que Lombard Odier, qui a pignon sur rue à
Fribourg, définit le fonds de placement vert qu’elle propose depuis octobre 2007 et qui a réalisé une performance de plus de 25% en 2009. Baptisé «LO Funds – Clean
Tech», ce fonds investit dans les meilleures idées et
sociétés spécialisées dans les technologies énergétiques propres, dans le traitement des déchets et de
l’eau. «La raréfaction des ressources naturelles et, par
conséquent, une utilisation plus efficiente de ces
ressources est une tendance très prisée pour laquelle
nos clients privés et institutionnels manifestent un
grand intérêt», explique Bolko Hohaus, gérant du fonds
vert de Lombard Odier.
Bénéficiant de la croissance du secteur des cleantech,
les investissements sont concentrés dans les actions de
sociétés actives dans les sous-secteurs des énergies
alternatives (solaire, éolien, biomasse), de l’efficience
énergétique (éco-efficience, matériaux de construction,
marchés de crédits carbones), de l’eau (traitement,
désalinisation, infrastructure) et de la gestion des
déchets (traitement, recyclage, reconversion).
Fondé en 1796 et implanté dans 17 pays, Lombard Odier
est présente à Fribourg depuis novembre 2008. «Les premiers mois d’activité nous ont prouvé que l’offre d’un
banquier privé sur la place fribourgeoise, avec un
modèle d’affaires basé sur l’indépendance et la personnalisation du service, répondait à une réelle attente»,
constate Philippe Broillet. Responsable du bureau fribourgeois, il dirige une équipe de cinq collaborateurs,
qui proposent leurs services de gestion de fortune aux
clients privés et institutionnels. «Nous offrons également nos services de dépositaire aux gestionnaires
indépendants.»
i
www.lombardodier.com
VERANTWORTUNGSVOLL INVESTIEREN
RATING THE SUSTAINABILITY OF
COUNTRIES AND COMPANIES
In October 2009, Centre Info SA announced that it was to
merge with the Zurich company, INrate AG, following a
successful twelve-month strategic partnership. Swiss
leaders in the field of sustainability rating, Centre Info
and INrate now have a team of 27 analysts (15 at senior
level) who are some of the best in Europe when it comes
to environmental, social and governance analyses (ESG).
Founded in 1990 in Fribourg, Centre Info offers investors
tailor-made, ESG-friendly investment solutions, whether
as part of an overall socially responsible investment
(SRI) strategy or to mitigate the non-financial risks of
traditional investment vehicles.
@
f
i
www.centreinfo.ch
Als grösste Bank des Kantons – 470 Angestellte, eine
Lohnsumme von 49 Millionen Franken und 27 Filialen –
bietet die Freiburger Kantonalbank (FKB) ihren
Kundinnen und Kunden Anlagen an, die von Swisscanto,
dem spezialisierten Leistungserbringer der
Kantonalbanken, ausgewählt und überprüft werden.
Dabei handelt es sich hauptsächlich um Green Invest
Fonds (ökologische und soziale Kriterien) und nachhaltige Themenfonds (gezielte Investitionen in Klima,
Wasser und Wohltätigkeit). Die FKB unterstützt zudem
auch Gebäude mit dem Minergie- und GEAK-Label
(Gebäudeenergieausweis der Kantone). Die Besitzer, die
ihr Haus nach den Minergie-/GEAK-Standards bauen oder
umbauen wollen, kommen in den Genuss der ÖkoHypothek der FKB bzw. eines Rabattes von 0.5% auf
Fr. 200'000.- während einer Laufzeit von 5 Jahren im
Vergleich zum Festzins. Ein Gebäude, das im Rahmen des
«Gebäudeprogramms» des Bundes und der Kantone
saniert wird, kommt ebenfalls in den Genuss dieser
Aktion.
@
f
i
www.fkb.ch
201 0
LA TERRE
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
Les fonds cleantech, des
produits financiers durables
63
EXPERTISES ET RÉVISION - CONSEILS JURIDIQUES ET FISCAUX
PARTENAIRE
D’ENTREPRISES RÉGIONALES
Fiduconsult SA
Fiduconsult SA
CH-1705 Fribourg
Boulevard de Pérolles 55
Tél. 026 422 72 00
[email protected]
CH-1630 Bulle
Rue Lécheretta 11
Tél. 026 913 00 40
[email protected]
FRIBOURG | BULLE | LAUSANNE | YVERDON-LES-BAINS | GENÈVE | LA CHAUX-DE-FONDS | SAIGNELÉGIER
The canton of Fribourg now boasts a dedicated clean technology platform which strives to foster links
between the worlds of business and research.
University of Fribourg (UNI-FR). They were keen to work
more closely together on applied research projects, as
such a move would allow them to establish once and for
all their shared strategic targets in relation to sustainable development. Vladimir Mange, a doctor of chemistry
and qualified security engineer, was appointed head of
Cleantech Fribourg. Dr. Mange worked for 17 years in the
pharmaceutical industry, of which 10 as a health, safety
and environment officer. As head of the platform, his role
is to define the canton’s competencies and needs, to
oversee the campaign to promote cleantech across
Fribourg and to advise local companies.
THE AIM OF FRIBOURG
CLEANTECH IS TO IMPROVE THE
COMPETITIVENESS OF THE
CANTONAL ECONOMY.
FRIBOURG CLEANTECH VISE À
FAVORISER LA COMPÉTITIVITÉ DES
ENTREPRISES FRIBOURGEOISES.
DIE FREIBURGER CLEANTECHPLATTFORM WILL DIE
WETTBEWERBSFÄHIGKEIT
VON FREIBURGER
UNTERNEHMEN FÖRDERN.
The mission of the Cleantech Fribourg platform, set up in
2009, is twofold – to encourage the development and use of
clean technologies among the Fribourg business community on the one hand, and to set joint industry-university projects on the other. The platform is attached to
the Science and Technology Centre (PST) and is supported
via the Federal Government’s New Regional Policy (NPR).
The thinking behind the platform is that cleantech represents a new engine of economic growth for the canton.
The platform is the brainchild of the Fribourg School of
Engineering and Architecture (EIA-FR) and the
Through the platform local firms now have the opportunity to carry out feasibility studies and to investigate
the innovation potential of their products and production
processes. “It is my job to nurture links and encourage
collaboration between Fribourg’s universities and business community”, explains Vladimir Mange. The platform
will also compensate for the lack of cleantech training
courses for professionals. A further aim will be to familiarise students with sustainable development, thereby giving them a solid grounding in the issue which they in turn
can put to good use when they embark on their careers.
@
f/d
i
www.cleantech-fr.ch
EIN NEUES FÖRDERINSTRUMENT
FÜR DIE WESTSCHWEIZ
LES CLEANTECH SUISSES À L’HEURE
DE LA MONDIALISATION
Die Konferenz kantonaler Volkswirtschaftsdirektoren
der Westschweiz (VDK-Westschweiz) hat im Dezember
2009 eine Cleantech-Plattform lanciert. Diese gemeinsame Struktur der Kantone Bern, Freiburg, Genf, Jura,
Neuenburg, Wallis und Waadt will den Technologie- und
Forschungsunternehmen sowie weiteren Gründerzentren die Möglichkeit bieten, ihr Know-how besser zur
Geltung zu bringen und wissenschaftliche und geschäftliche Kontakte zu knüpfen. Für den Kanton
Freiburg – der zusammen mit dem Wallis das Präsidium
inne hat – «stellt diese Plattform neben den eigenen
kantonalen Strategien eine Art Westschweizer Überbau
dar», erklärt Thierry Mauron, Direktor der Wirtschaftsförderung Kanton Freiburg. Die Struktur will sämtlichen
betroffenen Partnern eine verstärkte Sichtbarkeit
verschaffen, insbesondere, indem ihnen die Teilnahme
an Top-Veranstaltungen im In- und Ausland erleichtert
wird. @ f/e
En collaboration avec le bureau Ernst Basler + Partner AG,
la société fribourgeoise Nowak Energie & Technologie AG
(lire en page 59) a mené une étude, pour la Confédération, sur la situation des entreprises cleantech en
Suisse. Au niveau national, quelque 160'000 personnes
travaillent dans les technologies vertes, soit 4,5% de la
main d’œuvre du pays. Ces technologies représentent
une valeur ajoutée brute d’environ 20 milliards de francs
par an. En plus de faire l’état de la situation, l’étude propose un certain nombre de pistes afin que la Suisse
bénéficie du potentiel de ce marché qui est énorme.
Ministre de l’économie, la conseillère fédérale Doris
Leuthard a élaboré un plan d’actions, le «Masterplan
Cleantech». Présenté fin 2009 dans le cadre du Swiss
Innovation Forum, ce plan doit permettre de coordonner
les mesures en matière de cleantech et de rassembler au
niveau national les forces de tous les acteurs, aussi bien
politiques, économiques, scientifiques qu’administratifs.
201 0
LA TERRE
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
Cleantech Fribourg: connecting
universities and industry
65
Comment valoriser les déchets chimiques ou comment optimiser le chauffage domestique? L’Ecole
d’ingénieurs et d’architectes de Fribourg propose ses solutions.
FRIBOURG UNIVERSITIES
AND LOCAL COMPANIES
HAVE LAUNCHED A NUMBER
OF JOINT PROJECTS.
L’Ecole d’ingénieurs et d’architectes (EIA) de Fribourg
mène plusieurs projets de recherche en collaboration
avec des entreprises. Pour la multinationale suisse
Firmenich, fabricant de produits chimiques, la filière
chimie de l’EIA étudie un procédé industriel de valorisation des déchets chimiques. Actuellement, ce système
génère 500 tonnes de déchets par année, la totalité
étant incinérée. L’objectif est de réduire la quantité de
déchets, le transport de réactifs ainsi que les risques que
cela engendre, et enfin les coûts liés à ces opérations.
LES HAUTES ÉCOLES
FRIBOURGEOISES COLLABORENT
AVEC DES ENTREPRISES SUR
PLUSIEURS PROJETS.
DIE FREIBURGER HOCHSCHULEN
ARBEITEN GEMEINSAM MIT DEN
UNTERNEHMEN AN MEHREREN
PROJEKTEN.
La solution? «Au lieu de brûler les déchets, nous proposons de les revaloriser en synthétisant le réactif de
base», explique Cédric Zahnd, l’ingénieur qui réalise le
projet en collaboration avec Olivier Naef, professeur et
responsable de la filière de chimie à l’EIA et Ennio Vanoli,
professeur de chimie industrielle. A noter que la valorisation optimale des déchets implique une optimisation
du procédé en amont, ou «clean production». «Pour
gagner en efficacité, nous effectuons un traitement
201 0
LA TERRE
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
Les hautes écoles à
l’écoute de l’industrie
préalable qui permet de séparer les déchets. Une plus
grande partie peut être recyclée et tout peut être valorisé,
ce qui est chimiquement et financièrement avantageux.»
La filière génie mécanique de l’EIA, via les professeurs
Thierry Ursenbacher et Olivier Zürcher, est pour sa part
impliquée dans un projet de chauffage domestique. Une
installation pilote, composée notamment d’une citerne
de stockage de chaleur de 28'000 litres et d’un réservoir
d’eau chaude de 1’650 litres, a été implantée dans une
habitation familiale. La bâtisse, isolée selon les normes
Minergie, est équipée de collecteurs solaires (40 m2) et
d’une pompe à chaleur de 6,4 kW. L’objectif est de
rationnaliser l’énergie et d’optimiser le rendement des
installations, sans toucher au confort et aux habitudes.
Pilotable depuis l’école et donc destiné à l’enseignement,
ce laboratoire grandeur nature est adapté à la recherche
et au développement.
@
e
i
www.eia-fr.ch
LES MÉTIERS DE L’ENVIRONNEMENT
Identifier les problèmes environnementaux et sociaux,
mais également les résoudre et les anticiper. Le
développement durable apparaît comme un élément clé
dans la responsabilité sociale, économique et environnementale des entreprises et des administrations
publiques. Depuis 2002, la Haute Ecole de gestion (HEG) de
Fribourg propose une formation postgrade, Certificate
of Advanced Studies (CAS), dans ce domaine. En 2009, elle
s’est alliée au sanu à Bienne, réputée depuis de nombreuses années dans la formation continue en développement durable. Les modules de formation proposés par
la HEG de Fribourg ont pour objectif de fournir aux participants un savoir-faire pratique qui permet de mettre
en œuvre une stratégie orientée vers la gestion durable
d’une entreprise ou d’une administration publique. La
formation, qui propose un tronc commun et des cours au
choix (écobilan, marketing non-marchand, communication environnementale, économies d’énergie, gestion des
eaux et de l’air, gestion de la mobilité, etc.), est dispensée par des professeurs HES, ainsi que par des experts
reconnus dans leurs domaines de spécialité.
i
www.heg-fr.ch/gestion-durable
67
J]Zgf\aj_j€[]\mh]jkgff]d
hgdqnYd]fl]limYdaՅ
KmjØo`m_`^`oo`kˆmdj_`kjpmajmh`mk`mh`o_`hjodq`m`om\nnpm`mqjom`k`mnjii`gojp^cˆk\m_`nh`npm`nˆ^jijhdlp`n
_ˆno\]dgdn\io`n)@i\kkjmo\io_`ijpq`gg`n^jhkˆo`i^`n'qjpnqjpnkmˆk\m`u‚Šom`kgpn^ji^pmm`iod`gkjpmg\m`kmdn`)
G`>KDk`po_ˆo`mhdi`mqjn]`njdin`oqjpnkmjkjn`m_`najmh\odjinnpmh`npm`\_\koˆ`n‚qjom``iom`kmdn`)
Fgkhj]klYlagfk\][gfk]ad]l\ÌY[[gehY_f]e]flkgfllglYd]e]fl_jYlmal]k]lkYfk]f_Y_]e]fl&
<Yfcna]dk]ala_imYdaÕra]jl]eH]jkgfYd
oa]\]jafK[`omf_cgee]f
DnoDcmK`mnji\gqjiH\nni\ch`idhUpn\hh`ic\ibhdo_`mRdmon^c\aonfmdn`]`omjaa`i:
B`]`iNd`dch_d`H”bgd^cf`do'_d`€]`mb\ibnu`doa™mR`do`m]dg_pibupipou`i?\ifi`p`iFjhk`o`iu`ipi_
`mc”co`mHjodq\odjidnoDcmPio`mi`ch`ia™m_d`C`m\pnajm_`mpib`i_`mUpfpiao]`nn`mb`m™no`o)
?\nDRUcdgaoDci`iDcm`=`_™maidnn`up`mf`ii`ipi_f\ii`di`\pa_d`=`_™maidnn`Dcm`nPio`mi`ch`in
h\nnb`n^ci`d_`mo`R`do`m]dg_pib\i]d`o`i)
:]jYlmf_mf\:]_d]almf_kaf\cgkl]fdgkmf\g`f]N]jhÖa[`lmf_&
:\eki\[\G\i]\Zk`fee\d\ek@ek\igif]\jj`fee\c
@ek\igif]\jj`fe\cc\jN\`k\iY`c[le^jq\ekild
Iflk\[\j>i`m\j)
(.-*>iXe^\j$GXZZfk
rrr)^kd)^c
%####$####)"$$# $($
"'$$&%#%
+!%###%"#
&%"
"%"
The Fribourg Tourist Board reaffirms its commitment to sustainable tourism by signing up to the
Swiss Tourism charter.
WITH THE OPENING OF THE FIRST
“Gruyère is the first place I head to when I need to
recharge my batteries! I know this region inside out,
because this is where I grew up. I love going off the
beaten track, leading me into the heart of the untamed
Gruyère countryside teeming with life and energy”,
declares Paola Ghillani, a sustainable management business consultant (Paola Ghillani & Friends SA, see page 11).
She is one of several Fribourg personalities, such as
renowned chef Pierre-André Ayer, to feature in the 2010
Fribourg Region brochure.
“CORNFIELD HOTEL” IN WESTERN
SWITZERLAND AND ITS URBAN GOLF
COURSE, FRIBOURG SHOWS THAT
SUSTAINABLE TOURISM CAN BE FUN
AND INNOVATIVE.
AVEC LE PREMIER MAÏS HÔTEL
DE SUISSE ROMANDE OU LE GOLF
URBAIN, FRIBOURG PROPOSE UNE
OFFRE TOURISTIQUE DOUCE,
MAIS CRÉATIVE.
MIT DEM ERSTEN MAIS-HOTEL
DER WESTSCHWEIZ UND DEM
STADTGOLF BIETET FREIBURG
EINEN SANFTEN, ABER
KREATIVEN TOURISMUS.
Such is its commitment to sustainable development in
the canton that the Fribourg Tourist Board recently
devoted one of its newsletters to the subject of ecotourism. While it has long promoted sustainable
tourism, human-powered mobility, back-to-nature
activities and the region’s cultural heritage, the
Fribourg Tourist Board has moved a step further to
making sustainable development a reality by signing up
to the Swiss Tourism charter. As Nicolas Zapf, Director of
the Fribourg Tourism Board, explains: “In 2009, Fribourg
and 12 other regions signed the Swiss Tourism sustainable tourism charter. By raising awareness of the issue
among our partners such as hotels, we hope to have an
environmental management label by the end of 2012”.
One of Fribourg’s most innovative and successful tourist
offerings – urban golf – recently won an award from the
German Sunday newspaper Sonntag Aktuell (circulation
of 650,000). This year-round golf course which can be
played over nine or 18 holes also doubles up as a tour of
the picturesque medieval old town. Close to 10,000 visitors have already tried out the course out since it
opened in 2008.
The Gruyère Pays-d'Enhaut natural regional park is currently waiting on a decision from the Federal Office for
the Environment on its application for the “Park of
National Importance” label. In Estavayer-Le-Lac on the
shores of Lake Neuchâtel, the first “cornfield hotel” in
Western Switzerland was opened in 2009. The region is
also the proud holder of the Swiss Tourism “Switzerland
Pure” label, together with Les Paccots and Schwarzsee,
two other Fribourg tourist resorts. An additional green
tourist attraction was launched last year in Romont: “Le
Pied Total” is a barefoot trail through the exquisite and
energising countryside of La Glâne.
@
f/d
i
www.fribourgregion.ch
201 0
LA TERRE
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
Fribourg proves its green
tourism credentials
69
Promotion économique du canton de Fribourg
Wirtschaftsförderung Kanton Freiburg
Fribourg Development Agency
av. Beauregard 1, CP 1248, 1701 Fribourg,
t. 026 425 87 00, www.promfr.ch
Fri Up - Support PME KMU Start-up
rte de la Fonderie 2, CP 235, 1705 Fribourg,
t. 026 425 45 00, www.friup.ch
platinn - plateforme innovation(ex-CCSO)
rte du Jura 37, CP 100, 1706 Fribourg,
t. 026 347 48 48, www.platinn.ch
FINANCEMENT ET CAPITAL-RISQUE
FINANZIERUNG UND RISIKOKAPITAL
FINANCING AND VENTURE CAPITAL
Capital Risque Fribourg SA
Risiko Kapital Freiburg AG
Venture Capital Fribourg LTD
p.a. Promotion économique,
av. Beauregard 1, CP 1248, 1701 Fribourg,
t. 026 425 87 00
Fondation Seed Capital Fribourg
Stiftung Seed Capital Freiburg
CP 1248, 1701 Fribourg,
t. 026 425 46 14, www.seedcapital-fr.ch
Effort Fribourg SA
rte de la Glâne 107, 1752 Villars-sur-Glâne,
t. 026 408 74 74
Coopérative romande de cautionnement - PME
Bürgschaftsgenossenschaft West-Schweiz
Antenne fribourgeoise - Freiburger Zweigstelle,
CRC-PME Fribourg, 1700 Fribourg,
t. 026 425 46 12, www.crcpme.ch
RECHERCHE ET TRANSFERT TECHNOLOGIQUE
FORSCHUNG UND TECHNOLOGIETRANSFER
RESEARCH AND TECHNOLOGY TRANSFER
Adolphe Merkle Institute and
Fribourg Center for Nanomaterials
rte de l'Ancienne Papeterie, CP 209,1723 Marly 1,
t. 026 300 92 54, www.am-institute.ch
Pôle scientifique et technologique
du canton de Fribourg
Wissenschafts- und Technologiezentrum
des Kantons Freiburg
EIA-FR, bd de Pérolles 80, CP 32, 1705 Fribourg,
t. 026 429 66 52, www.pst-fr.ch
Université de Fribourg
Universität Freiburg
University of Fribourg
av. de l'Europe 20, 1700 Fribourg,
t. 026 300 71 11, www.unifr.ch
ElA-FR, Ecole d'ingénieurs et d'architectes de Fribourg
HTA-FR, Hochschule für Technik und Architektur Freiburg
bd de Pérolles 80, CP 32, 1705 Fribourg,
t. 026 429 66 11, www.eif.ch
HEG-HSW, Haute école de gestion
Hochschule für Wirtschaft
ch. du Musée 4, 1700 Fribourg,
t. 026 429 63 70, www.heg-fr.ch
HEdS-FR, Haute école de santé Fribourg
Hochschule für Gesundheit Freiburg
rte des CIiniques 15, 1700 Fribourg,
t. 026 429 60 00, www.heds-fr.ch
HEF-TS, Haute école fribourgeoise de travail social
rue Jean-Prouvé 10, 1762 Givisiez ,
t. 026 429 62 00, www.hef-ts.ch
HEP-FR, PH-FR, Haute école pédagogique
Pädagogische Hochschule
rue de Morat 36, 1700 Fribourg,
t. 026 305 71 11, www.hepfr.ch
international institute
of management in technology (iimt)
bd de Pérolles 90, 1700 Fribourg ,
t. 026 300 84 30, www.iimt.ch
eikonEMF - art et communication
rte Wilhelm-Kaiser 13, CP 41, 1705 Fribourg,
t. 026 305 26 27, www.concepteurenmultimedia.ch
Ecole des métiers de Fribourg
Lehrwerkstätte Freiburg
CP 41, ch. du Musée 2-4, 1705 Fribourg,
t. 026 305 26 27, www.emffr.ch
Les Roches Gruyère
University of Applied Sciences
rue de l'Ondine 20, 1630 Bulle,
t. 026 919 78 78, www.lrguas.ch
EXPOSITIONS ET CONGRÈS
AUSSTELLUNGEN UND KONGRESSE
CONVENTION CENTERS
Forum Fribourg Expo Centre SA
rte du Lac 12, CP 48, 1763 Granges-Paccot,
t. 026 467 20 00, www.forum-fribourg.ch
Espace Gruyère
rue de Vevey 136-144, 1630 Bulle,
t. 026 919 86 50, www.espace-gruyere.ch
AUTRES
ANDERE
OTHER
Site officiel de l'Etat de Fribourg
Offizielle Website des Staates Freiburg
www.fr.ch
Websites for expatriates living
in the canton of Fribourg
www.expats-fribourg.ch,
www.fribourgexpatwomansgroup.com
Service de la statistique du canton
de Fribourg
Amt für Statistik des Kantons Freiburg
rue Joseph-Piller 13, CP, 1701 Fribourg,
t. 026 305 28 23. www.stat-fr.ch
Union fribourgeoise du tourisme
Freiburger Tourismusverband
rte de la Glâne 107, CP 1560, 1701 Fribourg,
t. 026 407 70 20, www.fribourgregion.ch,
www.freiburgerland.ch
ASSOCIATIONS ÉCONOMIQUES RÉGIONALES
REGIONALVERBÄNDE
REGIONAL BUSINESS ASSOCIATIONS
INNOREG FR
CP 76, 1680 Romont,
t. 026 651 90 57, [email protected]
Glion Institut de hautes études
rue de l'Ondine 20, 1630 Bulle,
t. 026 919 78 78, www.glion.ch
Agglomération de Fribourg
Agglomeration Freiburg
bd de Pérolles 2, 1700 Fribourg,
t. 026 347 21 00, www.agglo-fr.ch
ASSOCIATIONS ÉCONOMIQUES
WIRTSCHAFTSVERBÄNDE
BUSINESS ASSOCIATIONS
ARG, Association régionale la Gruyère
p.a FPE, rue de la Condémine 56, 1630 Bulle 2,
t. 026 919 87 47, www.regiongruyere.ch
CCF, Chambre de commerce Fribourg
Handelskammer Freiburg
Chamber of commerce, Fribourg
rte du Jura 37, CP 304, 1701 Fribourg,
t. 026 347 12 20, www.ccfribourg.ch
ARL-RVS, Association régionale du Lac
Regionalverband See
Beaulieu 22, 3280 Morat,
t. 026 670 39 39, www.rvs-arl.ch
Union patronale du canton de Fribourg
Freiburgischer Arbeitgeberverband
rue de l'Hôpital 15, CP 1552, 1701 Fribourg,
t. 026 350 33 00, www.unionpatronale.ch
Fribourgissima
p. a. CCF, CP 304, 1701 Fribourg,
t. 026 347 12 20, www.fribourgissima.ch
GIF-VFI, Groupement industriel du canton de Fribourg
Vereinigung Freiburger Industrie
rte du Jura 37, 1701 Fribourg,
t. 026 347 12 34, www.gif-vfi.ch
201 0
Fribourg International
Association de sociétés internationales
Vereinigung Internationaler Gesellschaften
Association of International Companies
p.a. CCF, rte du Jura 37, 1701 Fribourg,
t. 026 347 12 38, www.fribourg-international.ch
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
CRÉATION ET CONSEIL D’ENTREPRISE
UNTERNEHMENSGRÜNDUNG UND BERATUNG
BUSINESS START UPS AND CONSULTING
FORMATION
AUSBILDUNG
EDUCATION
I N F O R M AT I O N S U T I L E S
Useful addresses
Adresses utiles
Wichtige Adressen
COREB, Communauté régionale de la Broye
Rose de la Broye, 1470 Lully,
t. 026 663 90 80, www.coreb.ch
Gemeindeverband Region Sense
Schwarzseestrasse 5, 1712 Tafers,
t. 026 494 27 57, www.senseland.ch
RGV-Région Glâne-Veveyse
Z.I. En Raboud 3, CP 76, 1680 Romont,
t. 026 651 90 50, www.rgv.ch
71
Q
1ƒH PDQGH
VHUR
V
L
X
6
5WHGHO¶$pURGURPH(FXYLOOHQV
HFXYLOOHQV#EXFKDUGFKZZZEXFKDUGFK
Kerzers
Fribourg
Bienne
Bösingen
Fribourg
Cressier/Münchenwiler
Fribourg
Le Mouret
Wünnewil/Flamatt
Villars-sur-Glâne
Granges-Paccot
Givisiez
Bulle
Estavayer-le-Lac
Givisiez
Bulle
Schleitheim
Fribourg
Granges-Paccot
Granges-Paccot
Bulle
Granges (Veveyse)
Marly
Villars-sur-Glâne
Vuisternens-en-Ogoz
Villarlod
Romont
Estavayer-le-Lac
Genève
Givisiez
Châtel-St-Denis
Courtepin
Givisiez
Ursy
Le Mouret
St. Ursen
Corcelles-près-Payerne
Murist
Fribourg
Fribourg
St-Aubin/Payerne
Bulle
Givisiez
Villars-sur-Glâne
Murten
St. Ursen
Avry
Châtel-St-Denis
Bulle
Fribourg
Crissier/Düdingen
Villars-sur-Glâne
www.aclinstruments.com
www.bcf.ch
www.bestpellet.ch
www.bg-21.com
www.bbr.ch
www.centreinfo.ch
www.vialcharpentes.ch
www.comet.ch
www.cremo.ch
www.csd.ch
www.dena-energies.ch
www.dupontpowder.ch
www.elsa.ch
www.frigaz.ch
www.despond.ch
www.gonon.ch
www.groupe-e.ch
www.geconnect.ch
www.greenwatt.ch
www.gruyere-energie.ch
www.hymexia.ch
www.ilford.ch
www.infoteam.ch
www.innodec.ch
www.kha.ch
www.lamelcolor.ch
www.lombardodier.com
www.lutz-architecte.ch
www.luxit.com
www.micarna.ch
www.michelin.com
www.mifroma.ch
www.mivelazboissa.ch
www.netenergy.ch
www.morandi.ch
www.obise.ch
www.pall.com
www.pavatex.ch
www.polygone-groupe.ch
www.progin.ch
www.ray-sa-ag.ch
www.richemont.com
www.saia-burgess.com
www.saultech.ch
www.sofraver.ch
www.sottas-building.ch
www.triform.ch
www.tfl.ch
www.vibro-meter.com
201 0
p. 51
p. 63
p. 51
p. 25
p. 42
p. 41
p. 63
p. 35
p. 51
p. 43
p. 59
p. 19
p. 49
p. 45
p. 42
p. 41
p. 34
p. 23, 24, 42, 43, 51
p. 23
p. 55
p. 41, 54
p. 47
p. 48
p. 39
p. 20
p. 15, 21
p. 31
p. 21
p. 63
p.15, 27, 35, 58
p. 28, 29, 35
p. 45
p. 24, 57
p. 45
p. 25
p. 54, 59, 65
p. 37
p. 25
p. 47
p. 34
p. 14
p. 33
p. 33
p. 43
p. 58
p. 24
p. 31
p. 24
p. 33
p. 39
p. 37
p. 43
FRIBOURG NETWORK FREIBURG
ACL Instruments AG
Banque cantonale de Fribourg
Belenos Clean Power Holding AG
BestPellet GmbH
BG Ingénieurs Conseils SA
Bühlmann Recycling AG
Centre Info SA
Charpentes Vial SA
Comet AG
Cremo SA
CSD ingénieurs conseils SA
DENA Energies
DuPont Polymer Powders Switzerland SA
Estavayer Lait SA
Frigaz SA
Despond SA
Gonon Isolation AG
Groupe E SA
Groupe E Connect SA
Groupe E Greenwatt SA
Gruyère Energie SA
hymexia Sàrl
Ilford Imaging Switzerland GmbH
Infoteam Informatique Holding SA
InnoDec Sàrl
Kaspar architectes
Kowalski SA
Lamelcolor SA
Lombard, Odier, Darier et Hentsch & Cie
Lutz Architectes Sàrl
Luxit Isolations SA
Micarna SA
Michelin Suisse SA
Mifroma SA
Mivelaz Bois SA
NET Nowak Energie & Technologie AG
Morandi Frères SA
O. Bise SA
Pall International Sàrl
Pavatex SA
Polygone Architecture
Progin SA
Ray SA
Richemont International SA
Saia-Burgess Controls AG
Saultech SA
Sofraver SA
Sol-R-Flex
Sottas SA
Triform SA
Tuileries Fribourg et Lausanne SA
Vibro-Meter SA
I N F O R M AT I O N S U T I L E S
Index of quoted companies
Index des entreprises citées
Index der aufgeführten Unternehmen
73
Advertisers
Index des annonceurs
Index der Inserenten
p. 76, 4 piliers de l’économie fribourgeoise: BCF-ECAB-Groupe E SA-TPF, Fribourg; p. 50, Aéropôle, Payerne-Coreb, Lully; p. 26 et 62, AMAG RETAIL, Fribourg;
p. 68, Banque CIC (Suisse) SA, Fribourg; p. 75, Banque privée Edmond de Rothschild SA, Fribourg; p. 30, Bayer International SA, Fribourg; p. 44, Bise Meubles,
Tavel; p. 72, Buchard Voyages, Ecuvillens; p. 40, Cailler Nestlé SA, Broc; p. 6, Chemins de fer du Kaeserberg, Granges-Paccot; p. 38, CPAutomation SA, VillazSt-Pierre; p. 68, CPI Centre de perfectionnement interprofessionnel, Granges-Paccot; p. 26, Credit Suisse, Fribourg; p. 60, Emil Frey SA, Marly; p. 56, Espace
Gruyère SA, Bulle; p. 64, Fiduconsult SA, Fribourg; p. 56, Forum Fribourg Expo Centre SA, Granges-Paccot; p. 18, Frewitt Fabrique de Machines SA, GrangesPaccot; p. 50, Frewitt Printing SA, Corminboeuf; p. 56, Fribourg Région, Fribourg; p. 64, Fribourgissima, Fribourg; p. 22, Frigaz SA, Givisiez; p. 32, Garage
E. Berset Sàrl, Marly; p. 66, HES-SO Fribourg; p. 40, IBC Insurance Broking and Consulting SA, Fribourg; p. 72, Imprimerie St-Paul SA, Fribourg; p. 32, KPMG
Ltd, Fribourg; p. 18, Lamelcolor SA, Estavayer-le-Lac; p. 2, Lombard Odier Darier Hentsch & Cie, Fribourg; p. 22, Mapei Suisse SA, Sorens; p. 9, Promotion
économique du canton de Fribourg, Fribourg; p. 46, SA des pneumatiques Michelin, Givisiez; p. 10, Saia Burgess Controls AG, Murten; p. 16, UBS SA, Fribourg;
p. 70, Union Suisse des Fiduciaires Section Fribourg, Givisiez; p. 36, Université de Fribourg, Fribourg; p. 38, Vibro-Meter SA, Fribourg; p. 44, Villars Maître
Chocolatier SA, Fribourg; p. 16, Wago Contact SA, Domdidier; p. 62, Wall Street Institute, Fribourg.
Photo credits
Crédits photographiques
Bildnachweis
Charly Rappo, arkive.ch: couverture (ampoule), p. 9, pp. 14-15, p. 21 (bas), p. 25, pp. 28-29, p. 31 (haut), p. 37, p. 43 (haut), p. 45, pp. 52-53.
Charles Ellena, Freiburger Nachrichten: p. 23 (haut).
Vincent Murith, La Liberté: p. 11, p. 23 (bas), p. 41, p. 54, p. 55.
Alain Wicht, La Liberté: p. 33, p. 42.
Couverture, Fotolia (grenouille); p. 7, OFEV; p. 17, Minergie (bas, N° de certification Minergie FR-332); p. 19, Dena-Energies (haut), Fribourg Tourisme (bas);
p. 20, M.-C. Maillat Jobin; p. 21, Kaspar architectes (haut); p. 24, Saultech (bas); p. 27 et 35, Lutz Architectes Sàrl; p. 31, Kowalski SA (bas); p. 34, Pavatex
SA; p. 39, Stockspert (haut), Infoteam (bas); p. 43, Cremo SA (bas); p. 47, Pall International; p. 48, Ilford Imaging Switzerland (à g.), Fotolia (à dr.); p. 49,
DuPont Polymer Powders; p. 51, Comet AG; p. 57, Richemont International SA; p. 57, Fribourg Tourisme (haut), Wikipédia (bas); p. 59, CSD ingénieurs conseils SA; p. 61, La Revue durable; p. 63, Fotolia; p. 65, Stockxpert; p. 67, Fotolia; p. 69, Fribourg Tourisme.
QU’EST-CE QUE
L’INDEPENDANCE
D’UNE BANQUE?
8QHJDUDQWLHSRXUVHVFOLHQWV
*UkFHjVDVWUXFWXUHGHSDUWHQDULDW/RPEDUG2GLHU
Q¶DSDVjUHQGUHGHFRPSWHVjXQTXHOFRQTXH
DFWLRQQDULDWHWSHXWGRQFSULYLOpJLHUXQHYLVLRQjORQJ
WHUPHGHODFUpDWLRQGHYDOHXUSRXUVHVFOLHQWV
&¶HVWFHTXHQRXVIDLVRQVGHSXLV
1RVSURFKDLQHVDQQpHV
""""$#
%!%&
"%"
'' w w w. l o m b a r d o d i e r. c o m

Documents pareils