Cinéma - Michael Cowan

Transcription

Cinéma - Michael Cowan
Le Cinéma en mouvement : des films allemands
et autrichiens sur la route du 11 septembre au 31 octobre 2008
Cinéma
GOETHE
Michael Haneke : Premiers films pour la télévision
du 6 novembre au 12 décembre 2008
Le Cinéma en mouvement : des films allemands et autrichiens sur la route / Cinema on the Move: German and Austrian Films on Streets
Les rues et les routes fascinent les cinéastes depuis longtemps en tant qu’espaces ouvrant le cinéma à la force du hasard. Elles constituent souvent le décor de films
sur les voyages, les rencontres et les transformations – qu’il s’agisse de road movies ou de films sur l’immigration. Dans cette série, nous présentons plusieurs
films réalisés par des Allemands et des Autrichiens depuis 2000 qui thématisent les rues et les routes. Des films tels que Julie en juillet, Donau, L’Amour, l’argent,
l’amour et Paradis explorent l’héritage du road movie et sa pertinence pour la compréhension des nouveaux paramètres culturels et géographiques de l’Europe.
D’autres films, tels que Code inconnu et Foreigners Out ! Schlingensief’s Container, interrogent la pertinence de la rue en tant qu’espace public et politique dans
les villes multiculturelles d’Europe. Enfin, les films Le Bois lacté et Yella, tous deux issus de la nouvelle « École berlinoise », utilisent les routes pour analyser les
ruptures créées par l’histoire allemande récente. – Michael Cowan, McGill University / Streets and roads have long fascinated filmmakers as spaces that open
up the cinema to the power of chance events. They are also frequent settings in films focused on journeys, encounters and transformations - from road movies
to migration films. In this series, we present several films on streets and roads from Germany and Austria since 2000. Films such as Julie en juillet, Donau,
L’Amour, l’argent, l’amour and Paradis explore the legacy of the road movie and its relevance for understanding Europe’s changing cultural and geographical
parameters. Other films such as Code Unknown and Foreigners Out! Schlingensief’s Container examine the pertinence of streets as public and political spaces
in Europe’s globalized cities. Finally, two films from the new “Berlin school,” Le Bois lacté and Yella, use roads to work through the ruptures of recent German
history. – Michael Cowan, McGill University
En collaboration avec l’Université McGill et le Forum Culturel Autrichien
Jeudi 11 et vendredi 12 septembre à 19 h
Prix du Cinéma allemand pour le meilleur acteur (Moritz Bleibtreu) 2001
Julie en juillet (Im Juli) En allemand, anglais, hongrois, roumain, turque avec sous-titres français.
Ré : Fatih Akin, Allemagne, 2000, 100 min., 35mm, en couleurs, avec : Moritz Bleibtreu, Christiane Paul, Mehmet Kurtulus.
Une jolie comédie romantique où l’on suit Daniel et Julie, en plein mois de juillet, dans un voyage rocambolesque de Hambourg à Istanbul en voiture, en
camion, sur le pouce et en bateau. « Une sympathique comédie fertile en rebondissements. » (Luc Perreault, La Presse) / Julie en juillet is a charming
romantic comedy starring Daniel and the spirited Julie in the middle of July, who take an adventurous road trip from Hamburg to Istanbul by car, truck,
hitch-hiking and boat. “A charming comedy full of twists and turns.” (Luc Perreault, La Presse)
Jeudi 18 et vendredi 19 septembre à 19 h
Meilleure vidéo internationale, Images Film Festival, Toronto, 2004
,
Foreigners Out ! Schlingensief’s Container (Ausländer Raus ! Schlingensiefs Container) En allemand avec sous-titres anglais.
Ré : Paul Poet, Autriche, 2002, 90 min., beta sp, en couleurs, avec : Christoph Schlingensief, Einstürzende Neubauten, Elfriede Jelinek, Luc Bondy, Daniel Cohn-Bendit.
Un film provoquant sur l’événement Container de Christoph Schlingensief dans les rues de Vienne. En 2000, cet artiste allemand plaçait douze vrais réfugiés
dans un container et créait un site web permettant aux Autrichiens de voter tous les jours pour le réfugié à être déporté. Un événement fascinant où l’art et les
spectateurs s’approprient l’espace public, notamment la rue. « Vraiment stimulant » (Le Monde) / A provocative film documenting Christoph Schlingensief’s
Container event on the streets of Vienna. In 2000, the German artist put twelve genuine refugees in a container. A website allowed Austrians to vote out one
refugee per day for deportation. A fascinating event where both art and the public took charge of the public space - the street. “Truly stimulating.” (Le Monde)
Jeudi 25 et vendredi 26 septembre à 19 h
Our d’argent pour la meilleure actrice (Nina Hoss), Festival du film de Berlin 2007
Yella (Yella) En allemand avec sous-titres français.
Ré : Christian Petzold, Allemagne, 2007, 88 min., 35 mm, en couleurs, avec : Nina Hoss, Devid Striesow, Hinnerk Schönemann.
Yella cherche désespérément à quitter son passsé en Allemagne de l’Est. À Hanovre, elle rencontre Philipp, un jeune cadre dans une compagnie cotée en bourse, et
devient son assistante. Tous les deux voyagent sur les routes du pays, d’une rencontre à l’autre, mais Yella est constamment rattrapée par son passé. « Yella tourmente
l’esprit, sans toutefois résoudre l’énigme. » (The New York Times) / Yella desparately wants to leave her East German past behind. In Hanover she meets Philipp, a
young executive at an equity firm. As his assistant, they begin travelling the roads from one high-powered meeting to another, but her past won’t let her go. “Yella
(…) tantalizes the mind with possibilities without solving the puzzle.” (The New York Times)
Jeudi 2 et vendredi 3 octobre à 19 h
Léopard de bronze pour la meilleure interprétation féminine, Festival du film de Locarno 2000
L’Amour, l’argent, l’amour (L’Amour, l’argent, l’amour) En allemand avec sous-titres anglais
Ré : Philip Gröning, Allemagne/Suisse/France, 1996-2000, 131 min., 35mm, en couleurs, avec : Sabine Timoteo, Florian Stetter, Michael Schech.
L’histoire d’amour entre Marie, une prostituée, et son copain David est soutenue par un solide scénario, une photographie exceptionnelle, un style elliptique
et spontané ainsi qu’une bande sonore évocatrice. « À la fois road movie et histoire d’amour, L’Amour est un film visuellement magnifique dans lequel
l’atmosphère générale et le ton constituent les éléments clés. » (London International Film Festival) / The love story between Marie, a prostitute, and her
boyfriend, David, is conveyed through a fine script, great cinematography, an elliptical, spontaneous style and an evocative soundtrack. “Road movie and love
story coincide in this visually arresting film in which mood and tone are key.” (London International Film Festival)
vJeudi 9 et vendredi 10 octobre à 19 h
Prix du public, Festival du film de Mannheim 2003
Donau, Duna, Dunaj, Dunav, Dunarea (Donau, Duna, Dunaj, Dunav, Dunarea) En allemand avec sous-titres anglais.
Ré : Goran Rebic, Autriche, 2003, 89 min., betacam numérique, en couleurs, avec : Otto Sander, Robert Stadlober, Annabelle Mandeng.
Donau est un road movie sur l’eau dans lequel la rivière constitue une métaphore de la vie. De son point de départ en Forêt noire, un bateau sous la gouverne
d’un vieux capitaine bourru joué par Otto Sander navigue sur une distance de près de 3000 km, prenant à son bord des voyageurs à la recherche d’une vie
nouvelle. Leurs histoires s’entremêlent avant que leurs chemins ne se séparent de nouveau. / Donau is a road movie on water with the river as metaphor for
life. From its starting point in the Black Forest, the boat, with Otto Sander at the helm as a crusty old captain, travels almost 3000 km along the Danube,
picking up travellers seeking new lives, whose stories intertwine and then separate.
vJeudi 16 et vendredi 17 octobre à 19 h
Paradis (Heaven) En version originale anglaise et italienne avec sous-titres français.
Ré : Tom Tykwer, Allemagne/USA, 2002, 97 min., 35 mm, en couleurs, avec : Cate Blanchett, Giovanni Ribisi, Remo Girone.
Une histoire aux multiples facettes et aux images d’une beauté étonnante sur la rédemption et la recherche de la grâce. Une veuve, professeure d’anglais, cherche
à venger la mort de son mari. L’inaction de la police l’incite à prendre les choses en main elle-même. Un voyage s’ensuit, menant du châtiment à la rédemption.
« Un beau film lyrique, comme une fable. » (Globe & Mail) / A visually stunning, multi-layered story about redemption and the pursuit of grace. A widowed
English teacher seeks revenge for the death of her husband. When police do nothing, she takes action into her own hands, thus setting in motion a journey that moves
from retribution to redemption. “A beautifully designed, lyrical fable of a movie.” (Globe & Mail)
vJeudi 23 et vendredi 24 octobre à 19 h
Prix Bernhard Wicki 2003
Le Bois lacté (Milchwald) En allemand avec sous-titres français.
Ré : Christoph Hochhäusler, Allemagne, 2003, 87 min., betacam numérique, en couleurs, avec : Judith Engel, Sophie Charlotte Conrad, Leonard Bruckmann,
Horst-Günther Marx.
Dans un moment de rage aveugle, Sylvia abandonne ses deux enfants sur une route déserte. Trois histoires sur la perte et la recherche : les enfants dans leur
odyssée pour rentrer à la maison, les efforts de leur père pour les retrouver et la quête d’amour de Sylvia. « Un road movie poétique et fragile. » (Cinémathèque
de Toulouse) / In a moment of rage, Sylvia abandons her two stepchildren on a deserted road. Three stories about being lost and searching: the children on an
odyssey to find their way back home, their father’s efforts to find them and Sylvia’s search for love. “A poetic and fragile road movie.” (Cinémathèque de Toulouse)
Jeudi 30 et vendredi 31 octobre à 19 h
Code Unknown: Incomplete Tales of Several Journeys (Code Inconnu : Récit incomplet de divers voyages) En français avec sous-titres anglais.
Ré : Michael Haneke, France/Autriche, 2000, 113 min., betacam numérique, en couleurs, avec : Juliette Binoche, Thierry Neuvic, Sepp Bierbichler.
Code Inconnu est représentatif d’un nouveau type de film de rue, dans lequel différentes couches de la société se croisent. Entrelaçant soigneusement les histoires
d’Anne, de Georges, son copain, d’un jeune enseignant africain et d’un immigrant clandestin roumain, Haneke trace le portrait saisissant d’un monde fracturé et
solitaire, tout en abordant des enjeux européens tels que l’immigration et l’intégration. « Un must. » (New York Times) / Representative of the new type of street
film where different social milieus intersect. Carefully interweaving the stories of Anne, her boyfriend Georges, a young African teacher and a Romanian illegal
immigrant, Haneke crafts a portrait of a fractured world, while dealing with issues of European migration and integration. “A must.” (New York Times)
Né en Allemagne mais ayant grandi en Autriche, Michael Haneke compte parmi les réalisateurs contemporains
les plus importants et controversés, pouvant susciter tant l’admiration que l’hostilité des critiques et du
public. Surtout connu pour La Pianiste (2001) et Caché (2005), peu de gens à l’extérieur de l’Allemagne et de
l’Autriche ont pu voir ses premiers films pour la télévision. Le Goethe-Institut présente en première canadienne
six de ses films réalisés pour la télévision allemande et autrichienne entre 1976 et 1993 et ayant été soustitrés récemment. La plupart de ces œuvres sont basées sur des adaptations littéraires et abordent des thèmes
tels que l’héritage de la Deuxième Guerre mondiale, la perte d’identité et la répression exercée par la société
bourgeoise. / German-born Austrian Michael Haneke is one of the most important and polarizing contemporary
European directors working today. Best known for his recent award-winning films The Piano Teacher (2001) and
Hidden (2005), few outside of Germany and Austria have seen his early television work. For the first time in
Canada, the Goethe-Institut Montreal presents six of his films made for German and Austrian television during
the years 1976 – 1993 which have recently been subtitled. Much of this early work is based on literature and
deals with themes such as the post-World War II legacy, the loss of identity and repressive, bourgeois society.
Michael Haneke :
Premiers films
pour la télévision
Early Television Films
6 novembre – 12 décembre 2008
Jeudi 6 et vendredi 7 novembre à 19 h
Lemmings – Part 1 – Arcades (Lemminge - Teil 1 – Arkadien) En allemand avec sous-titres anglais.
Ré : Michael Haneke, Autriche / Allemagne de l’Ouest, 1979, 113 min., betacam numérique, en couleurs, avec : Regina Sattler, Christian Ingomar, Bernhard
Wicki, Lena Stoltze.
Lemmings est un drame en deux volets sur le destin de la génération de Haneke, qui a grandi dans l’après-guerre. Le premier volet, Arcades, est une mise
en accusation accablante et puissante de la société bourgeoise et répressive des années 1950 en Autriche, dans laquelle les enfants sont opposés aux parents.
« Il s’agit d’un film avec la portée et la profondeur d’un grand roman et la puissance sensorielle caractéristique du grand cinéma. » (The Village Voice) /
Lemmings is a two-part drama about the fate of Haneke’s own generation that came of age after World War II. The first part, Arcades, is a damning and
powerful indictment of the morally repressive bourgeois society of 1950s Austria, pitting children against parents. “It is a film with the span and depth of a
great novel, but the sensory thrall of great cinema.” (The Village Voice)
Jeudi 6 et vendredi 7 novembre à 21 h
Lemmings – Part 2 – Injuries (Lemminge – Teil 2 – Verletzungen) En allemand avec sous-titres anglais.
Ré : Michael Haneke, Autriche / Allemagne de l’Ouest, 1979, 107 min., betacam numérique, en couleurs, avec : Monica Bleibtreu, Elfriede Irrall.
Dans Injuries, le deuxième volet du drame Lemmings, les jeunes des années 1950 sont devenus des adultes dysfonctionnels et suicidaires. Le sentiment de
culpabilité que leur ont transmis leurs parents et la répression qu’ils ont subie les ont poussés à conclure des mariages malheureux et porter des enfants qu’ils
ne veulent pas. / Part two, Injuries, shows how these Fifties teens have grown up to become dysfunctional and suicidal adults. The guilt and repression
passed on from their parents have been amplified and they are now stuck in loveless marriages and bearing unwanted children.
Jeudi 13 et vendredi 14 novembre à 19 h
Three Paths to the Lake (Drei Wege zum See) En allemand avec sous-titres anglais.
Ré : Michael Haneke, Autriche / Allemagne de l’Ouest, 1976, 97 min., en couleurs, avec : Ursula Schult, Guido Wieland, Walter Schmidinger, Bernhard Wicki.
Inspiré d’une nouvelle d’Ingeborg Bachmann, Three Paths raconte l’histoire d’Elisabeth Matrei, une photographe vivant un conflit moral lorsqu’elle se
retrouve confrontée à son passé. En visite dans sa ville natale, Elisabeth cherche le réconfort d’un environnement familier. / Based on a story by Ingeborg
Bachmann, Three Paths tells the story of Elisabeth Matrei, a photographer who becomes morally conflicted when faced with her past.
Jeudi 27 et vendredi 28 novembre à 19 h
Who Was Edgar Allan ? (Wer war Edgar Allan ?) En allemand avec sous-titres anglais.
Ré : Michael Haneke, Autriche / Allemagne de l’Ouest, 1984, 83 min., betacam numérique, en couleurs, avec : Paulus Manker, Rolf Hoppe, Guido Wieland.
« Reprenant des thèmes chers à Edgar Allan Poe, tels que le dédoublement, la filature et le mystère, ce film à suspense, dont l’action se déroule à Venise, suit un étudiant
allemand en beaux-arts s’étant lié d’amitié avec un Américain d’origine allemande, louche et secret. » (Museum of Modern Art, New York) / “Drawing on Poe’s themes
of doubling, shadowing, and the uncanny, this atmospheric mystery, set in Venice, follows a German art student who is befriended by a shady and secretive German
American.” (Museum of Modern Art, New York)
Jeudi 4 et vendredi 5 décembre à 19 h
Fraulein: A German Melodrama (Fraulein: ein deutsches Melodrama) En allemand avec sous-titres anglais.
Ré : Michael Haneke, Autriche / Allemagne de l’Ouest, 1985, 113 min., betacam numérique, noir & blanc, avec : Angelica Domröse, Peter Franke, Lou Castel.
L’histoire prenante de Johanna et de sa famille, vivant dans l’Allemagne des années 1950. Le mari de Johanna, Hans, a été déclaré mort, mais lorsqu’il rentre
inopinément d’un camp de prisonniers russe, il apprend que sa femme a eu une liaison avec un prisonnier de guerre français, que son entreprise a été vendue
et que son fils est un délinquant. « Des magnifiques images en noir et blanc se dégage une beauté étrange et transperçante. » (The Village Voice) / Fraulein
tells the story of Johanna and her family living in postwar 1950s Germany. Johanna’s husband, Hans, was declared dead, but when he unexpectedly
returns from a Russian POW camp, he discovers his wife has had an affair with a French POW, his business has been sold, and his son is a delinquant.
“Majestically shot in black and white, it exudes a strange and transfixing beauty.” (The Village Voice)
Jeudi 11 et vendredi 12 décembre à 19 h
The Rebellion (Die Rebellion) En allemand avec sous-titres anglais.
Ré : Michael Haneke, Autriche, 1993, 105 min., betacam numérique, en couleurs et noir & blanc, avec : Branko Samarovski, Judith Pogány, Thierry van Werweke.
« Cette adaptation obsédante du roman expressionniste de Joseph Roth est un hommage au grand cinéma de l’époque de Weimar. Branko Samarovski offre
une performance déchirante dans le rôle d’Andreas Pum, un soldat ayant perdu une jambe durant la Grande Guerre. Lorsqu’un terrible accident de tramway
condamne Pum à une vie d’extrême pauvreté et de solitude, le sentiment amer d’avoir gaspillé sa vie au service de Dieu et l’Empire l’envahit. » (Museum
of Modern Art, New York) / “Haneke’s haunting adaptation of Joseph Roth’s expressionistic novel is an homage to the great Weimar cinema (…) Branko
Samarovski plays Andreas Pum, a soldier who loses his leg during the Great War. When an ugly tram incident condemns Pum to a life of penury and
loneliness, his soul is awakened to the bitter waste of a life spent in duty to God and Empire.” (Museum of Modern Art, New York)
DEUTSCH
Deutsch beginnt hier.
L'allemand commence ici.
L'ALLEMAND
German starts here.
Deutsch
beginnt hier.
GERMAN
DEUTSCH
Les nouveaux cours débuteront le 8 septembre 2008 /
New courses start September 8th, 2008
Devenez Ami de Goethe /
Become a Friend of Goethe: www. goethe.de/montreal
Pour plus d’informations, veuillez consulter le site web : www.goethe.de/montreal
Goethe-Institut, 418, rue Sherbrooke Est (métro : Sherbrooke)
Entrée : 7 $, 6 $ étudiants, gratuit pour les Amis de Goethe
Admission : $ 7, $ 6 students, free for Friends of Goethe