Descarga pdf del catálogo completo 2013

Commentaires

Transcription

Descarga pdf del catálogo completo 2013
Intelligent lighting®
1964
EDICIÓN / EDITION
2013
Intelligent lighting®
1964
© 2013 ETI S.A.
Electro Transformación Industrial S.A.
Intelligent lighting®
1964
© 2013 ETI S.A.
Electro Transformación Industrial S.A.
Este catálogo ha sido realizado por / This catalogue has been produced by:
Diseño / Design: Fabrizio Damiani
Diseño Gráfico / Graphic Design: Nacho González
Dirección Técnica / Technical Direction: José Leandro
Fotografía / Photography: ETILab
Traducción y Edición / Translation & Editing: Yann Collot
Impresión / Printing: Dicavesa, S.A.
DELEGACIONES / DELEGATIONS / DÉLÉGATIONS / DELEGATIONEN / DELEGAZIONI
SEDE SOCIAL / CORPORATE ADRESS / SIÉGE SOCIAL / HAUPTSITZ / SEDE SOCIALE
Electro-Transformación Industrial S.A.
Paseo de John Lennon, 9. Getafe 28906. Madrid - España
Tel. (34) 916 653 440. Fax (34) 916 826 821
[email protected]
OFICINAS EN ESPAÑA / OFFICES IN SPAIN
Barcelona
C / Eduardo Marquina, 31
BADALONA - 08911
Tel. 933 890 478. Fax: 933 891 418
[email protected]
Madrid
Paseo de John Lennon, 9. Getafe 28906. Madrid - España
Tel. (34) 916 653 440. Fax (34) 916 826 821
[email protected]
AGENCIAS EN ESPAÑA / OFFICES IN SPAIN
Madrid - Valencia - Barcelona - Málaga - Sevilla - Valladolid - Bilbao - Gijón - Córdoba - Las Palmas
Consultar www.etisa.com para contactos / See www.etisa.com for contacts
OFICINAS EN EUROPA / OFFICES IN EUROPE
PARÍS
ETI France
1, Rue de Marcots. Zl Chemín su Parc. 95480 Pierrelaye
Tel. 01 39 60 52 74. Fax 01 39 60 53 78
[email protected]
DISTRIBUIDORES EUROPA / EUROPEAN DEALERS
Lisboa - Oporto - Roma -Berlín - Tilburg - London - Dublin - Athens - Bruxelles
Consultar www.etisa.com para contactos / See www.etisa.com for contacts
OFICINAS INTERNACIONALES / INTERNATIONAL OFFICES
ETI AFRIQUE OUEST
Mohcin El Asri
Tel. Marruecos: +212 642 993 460
Tel. España: +34 651 026 456
[email protected]
ETI ANDINA
Juan Pablo Borda
Tr. 3 # 84A - 49 Bogotá
Tel. +57 1 636 9600
[email protected]
ETI INTERNATIONAL
Moscow - Santiago de Chile - Buenos Aires - Casablanca - Guayaquil
Doha - Dubai - Lima - Montevideo - Sao Paulo - La Habana - Panamá
Consultar www.etisa.com para contactos / See www.etisa.com for contacts
© 2013 ETI, S.A.
1
ÍNDICE / INDEX / SOMMAIRE / INHALT / INDICE
E
Sede social y delegaciones
1
UK
Corporate adress and delegations
1
Indice2
Index2
Perfil de la compañía 4
Company profile
UAL. Unidades compactas para alimentación de lámparas de descarga.
7
UAL. Compact control gears for discharge lamps.7
4
DEB. Balastos electrónicos.15
DEB. Digital Electronic Ballast.15
OPERA + LMV. Telegestión punto a punto.
29
Opera + LMV. Point to point remote control.29
SOLARLED + ETILED
41
SOLARLED + ETILED
41
NRC Doble Nivel. Equipos de ahorro energético para dos niveles de iluminación. 49
NRC. Bi-Level energy saving control gears with double power level.49
BALASTOS VERSIONES ESPECIALES + CONDENSADORES
65
BALASTS FOR DISCHARGE LAMPS + CAPACITORS
65
ARRANCADORES ELECTRÓNICOS
81
ELECTRONIC IGNITORS
81
KIT DE EMERGENCIA 85
EMERGENCY KIT85
TRANSFORMADORES + REGULADORES
89
TRANSFORMERS + DIMMERS
89
Condiciones generales de venta
95
General Sales Terms
95
D
Hauptsitz und Vertrieb
1
IT
Sede sociale e delegazioni
1
Inhalt2
Indice2
Firmenprofil4
Profilo della compagnia
4
UAL. Kompakte Einheiten für die Versorgung von Entladungslampen.
UAL. Unità Compatte per alimentazione di Lampade a scarica.
7
7
DEB. Digitale elektronische Vorschaltgeräte.15
DEB. Alimentatori elettronici digitali.15
OPERA + LMV. Punkt zu Punkt Fernbedienung.29
OPERA + LMV. Tele gestione Punto a Punto.29
SOLARLED + ETILED
SOLARLED + ETILED
41
41
NRC. Energiespargeräte für zwei Beleuchtungspegel.49
NRC. Bi-Livello Unitá di risparmio energetico per due livelli di illuminazione.49
VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN + KONDENSATOREN65
BALLAST PER LAMPADE A SCARICA + CONDENSATORI
65
ELEKTRONISCHE ZÜNDGERÄTE
81
ACCENDITORI ELETTRONICI
81
NOTFALL KIT
85
KIT DI EMERGENZA 85
TRANSFORMATOREN + DIMMERS
89
TRANSFORMATORI + DIMMERS
89
Allgemeine Verkaufsbedingungen
95
Condizioni generali di vendita
95
2
© 2013 ETI, S.A.
F
Siége social et délégations
1
Sommaire2
Profil de la société
4
UAL. Unités compactes pour l’alimentation de lampes à décharge.
7
DEB. Ballast électronique digital.15
OPERA + LMV. Télégestion point à point.29
SOLARLED + ETILED
41
NRC Double Niveau. Équipements d’économie d’énergie
pour deux niveaux d´éclairage49
BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE + CONDENSATEURS65
AMORCEURS ÉLECTRONIQUES
81
KIT CONVERTISSEUR
85
TRANSFORMATEURS + VARIATEURS
89
Conditions générales de vente
95
© 2013 ETI, S.A.
3
PERFIL DE LA COMPAÑÍA / COMPANY PROFILE / PROFIL DE LA SOCIETE
FIRMENPROFIL / PROFILO DELLA COMPAGNIA
1
2
3
4
5
7
8
6
9
4
© 2013 ETI, S.A.
SERVICIO AL CLIENTE ........................................................................................... 1
BOBINADORAS DE ALTA PRECISIÓN ...................................................................... 2
ROBOT DE MONTAJE .............................................................................................. 3
MONTAJES DE ELECTRÓNICA ALTAMENTE ESPECIALIZADOS ............................. 4
UNIDAD DE CONTROL DE CALIDAD ....................................................................... 5
EMPAQUETADO ...................................................................................................... 6
INGENIERÍA Y LABORATORIO DE ENSAYOS ........................................................... 7
SECCIÓN DE PRENSAS ESTAMPADORAS ............................................................... 8
LÍNEA DE MONTAJE AUTOMÁTICA ......................................................................... 9
BOBINADORAS AUTOMÁTICAS ............................................................................... 10
TREN DE PINTURA ................................................................................................. 11
ALMACENES Y ÁREA DE LOGÍSTICA ...................................................................... 12
CUSTOMER SERVICE .............................................................................................. 1
HIGH PRECISION WINDING MACHINES .................................................................. 2
ASSEMBLING ROBOT ............................................................................................ 3
HIGHLY SPECIALIZED ELECTRONIC ASSEMBLIES ................................................ 4
QUALITY CONTROL UNIT ........................................................................................ 5
PACKAGING ............................................................................................................ 6
ENGINEERING AND TESTING LABORATORY .......................................................... 7
STAMPING PRESS UNIT ......................................................................................... 8
AUTOMATIC ASSEMBLING LINE ............................................................................. 9
SELF RUNNING WINDING MACHINES ................................................................... 10
PAINTING LINE ....................................................................................................... 11
LOGISTICS AREA AND WAREHOUSES .................................................................... 12
SERVICE AU CLIENT ............................................................................................... 1
MACHINES DE BOBINAGE DE HAUTE PRÉCISION ................................................. 2
ROBOT DE MONTAGE .............................................................................................. 3
MONTAGES D’ÉLECTRONIQUE AVEC UN HAUT DEGRÉ DE QUALITÉ ..................... 4
UNITÉ DE CONTROLE DE QUALITÉ ........................................................................ 5
EMBALLAGE .......................................................................................................... 6
ENGENIERIE ET LABORATOIRE D’ESSAIS .............................................................. 7
SECTION DE PRESSES À ÉTAMPER ....................................................................... 8
LIGNE DE MONTAGE AUTOMATIQUE ...................................................................... 9
MACHINES À BOBINAGE AUTOMATIQUES .............................................................. 10
LIGNE DE PEINTURE ............................................................................................. 11
MAGASINS ET AIRE DE LOGISTIQUE ...................................................................... 12
10
11
KUNDENDIENST .................................................................................................... 1
PRÄZISIONS SPULMASCHINEN ............................................................................. 2
MONTAGEROBOTER ............................................................................................... 3
HOCHSPEZIALISIERTE ELEKTRONIKMONTAGE .................................................... 4
QUALITÄTSKONTROLLE ......................................................................................... 5
VERPACKUNG ........................................................................................................ 6
TECHNIK UND LABORTEST .................................................................................... 7
ABTEILUNG STANZPRESSEN ................................................................................. 8
AUTOMATISCHE MONTAGELINIE ............................................................................ 9
AUTOMATISCHE SPULMASCHINEN .......................................................................10
SPRITZSTRASSE .....................................................................................................11
LAGER UND LOGISTIK ............................................................................................ 12
12
SERVIZIO AL CLIENTE ............................................................................................ 1
BOBINATRICI DI ALTA PRECISIONE .........................................................................2
ROBOT DI MONTAGGIO ........................................................................................... 3
MONTAGGIO DI ELETTRONICA ALTAMENTE SPECIALIZZATO ................................ 4
UNITÁ DI CONTROLLO DI QUALITÁ .........................................................................5
IMBALLAGGIO ......................................................................................................... 6
INGEGNERIA E LABORATORIO ................................................................................ 7
SEZIONE PRESSE ...................................................................................................8
LINEA DI MONTAGGIO AUTOMATICA .......................................................................9
BOBINATRICI AUTOMATICHE ..................................................................................10
VERNICIATURA ....................................................................................................... 11
MAGAZZINI E AREA DI LOGISTICA ..........................................................................12
© 2013 ETI, S.A.
5
PERFIL DE LA COMPAÑÍA / COMPANY PROFILE / PROFIL DE LA SOCIETE
FIRMENPROFIL / PROFILO DELLA COMPAGNIA
Desde el año 1.964 en que ETI inició sus actividades, como fabricante de Equipos
Asociados para la iluminación, el espíritu que ha motivado a la Compañía, ha sido
el de la innovación tanto en el producto como en su tecnología industrial. En sus
4.000 m2 de instalaciones, ETI produce íntegramente todos sus productos con
un alto nivel de automatización en los procesos industriales, de acuerdo a las
normas internacionales ISO 9001:2008 e ISO 14001:2004. La Compañía también
dispone de un completo laboratorio que permite efectuar todos los test de producto, incluso los de utilización y prestaciones, además de tener una gran mayoría de los productos con certificaciones AENOR y con licencias ENEC.
Since 1964, when ETI started its business as lighting associated equipment
manufacturer, the spirit that has driven the Company has been innovation both
in products and industrial technology. With 4.000 m2 of premises ETI integrally
produces all of its products with high automated industrial processes, and according to the International quality standards ISO 9001:2008 & ISO 14001:2004 The
Company has a complete laboratory which allows any type of product testing,
including performance and features. Additionally, most of ETI products are AENOR approved and ENEC licensed.
Depuis l’année 1964, quand ETI a commencé ses activités comme fabricant
d’équipements associés à l’éclairage, l’esprit qui a motivé l’entreprise a été
l’innovation tant dans le produit que dans la technologie industrielle. Avec
4.000m² d’installations, ETI fabrique intégralement tous ses produits avec un
niveau très élevé d’automatisation dans les procédures industrielles, en accord
avec les normes de qualité internationales ISO9001:2008 et ISO14001:2004.
L’entreprise dispose également d’un laboratoire complet équipé des instruments
pour permettre les tests de produit, y compris les tests de performance et de
fonctionnalité. De plus, la majorité des produits d´ETI ont obtenu les certificats
AENOR et les licences ENEC.
Innovación
Innovation
Innovazione
6
© 2013 ETI, S.A.
Seit dem Jahr 1964, als ETI als Hersteller für Komponenten in der Leuchtenindustrie begann, war die stetige Innovation sowohl bei den Endprodukten als
auch im Bereich der industriellen Technologie das Leitmotiv der Firma. Auf einer
4.000 qm Installationsfläche stellt ETI die Gesamtheit seiner Produkte mit einem hohen Grad von Betriebsautomatisierung entsprechend der internationalen
Qualitätsanforderungen ISO9001:2008 & ISO14001:2004 her. Auch Verfügt die
Gesellschaft über ein komplettes Labor, wo alle Produktprüfungen ausgeführt
werden, einschließlich der Verwendungs- und Anforderungstests. Der großen
Mehrheit der Produkte sind die Leistungszertifikate AENOR und ENEC Lizenzen
zuerkannt worden.
Dall’anno 1964 in cui ETI inizió la sua attivitá come produttore di reattori e alimentatori per la illuminazione, la filosofia che ha motivato la compagnia, é stata
quella dell’innovazione tanto a livello di prodotto come nella tecnologia industriale. Con 4000 m2 di istallazioni, ETI produce interamente tutti i suoi prodotti con
un alto livello di automazione nei processi industriali e d’accordo alle normative
ISO 9001:2008 & ISO 14001:2004. La compagnia ha anche un completo laboratorio che permette svolgere tutti i test di prodotto compresi quelli Di uso e performance, oltre ad avere la gran maggioranza dei prodotti con certicazione ENEC.
UAL
Unidades compactas para alimentación de lámparas de descarga. UAL
Marca Comunitaria nº: 4.346.961
Las unidades UAL, están constituidas por un balasto con protección térmica
y un circuito electrónico que en sus versiones básicas, incorpora arrancador
y condensador de acuerdo a las características operativas de las lámparas
para las cuales han sido proyectadas; y que se complementan a su vez, con
modelos que integran en el circuito un arrancador temporizado.
Kompakte Einheiten für die Versorgung von Entladungslampen. UAL
EU-Gemeinschaftszeichen nº: 4.346.961.
Die UAL Einheiten beinhalten ein Vorschaltgerät mit thermischem Schutz und
einen elektronische Schaltkreis. Dieser integriert in den Basisausführungen
ein Zündgerät und einen Kondensator, gemäß den operativen Eigenschaften
der jeweiligen Lampen für die sie entwickelt wurden, und die sich gleichzeitig
mit den Modellen ergänzen, die im Schaltkreis ein Timer-Zündgerät beinhalten.
Compact control gears for discharge lamps. UAL
Communitarian Mark nº: 4.346.961
UAL standard units are constituted of a ballast with thermic protection and
an electronic circuit which incorporates ignitor and capacitor according to
the functional features of the lamps they have been proyected for. Additionally
the UAL range is complemented by types featuring a cycling timed ignitor.
Unità Compatte per alimentazione di Lampade a scarica. UAL
Marca Comunitaria nº: 4.346.961
Le unitá UAL sono costituite da un reattore con protezione termica e un
circuito ellettronico che incorpora l’accenditore e il condensatore d’accordo
alle cartteristiche operative delle lampade per le quali sono state progettate
e che si complementano a sua volta con modelli che integrano nel circuito un
accenditore digitale temporizzato.
Unités compactes pour l’alimentation de lampes à décharge. UAL
Marque Communautaire nº: 4.346.961
Les unités UAL disposent d’un ballast avec protection thermique et d’un circuit
électronique, et intègrent dans la version Standard un amorceur et un condensateur conforme aux propriétés fonctionnelles des lampes pour lesquelles
elles ont été conçues. Elles se complètent également avec des modèles prééquipés dans leur circuit d’un amorceur temporisé.
7
UAL
UAL CLASE 1-2 / UAL CLASS 1-2 / UAL CLASSE 1-2
UAL KLASSE 1-2 / UAL CLASSE 1-2
FICHA TÉCNICA / TECHNICAL DATA / FICHE TECNIQUE / TECHNISCHE DATEN / SCHEDA TECNICA
UAL / UAL T / UAL TT
Potencia de lámpara
Lamp power
Puissance de lampe
Lampenleistung
Potenza della lampada
35W
Lámparas
Lamps
Lampes
Lampen
Lampade
35W
70W
100W
100W
150W
250W
400W
400W
600W
600W
VS HM
HPS MH
VS HM
HPS MH
HM
MH
VS HM
HPS MH
VS HM
HPS MH
VS
HPS
VSBP
LPS
HM
MH
VS HM
HPS MH
VS HM
HPS MH
SODIO
BLANCO
WHITE
SODIUM
NHT 100
SDX
0,6A
0,53A
1A
1,2A
1,53A
1,8A
3A
3,5A
VS 4,6A
HM 4,2A
6,2A
3,62A
Tensión de línea
Mains voltage
Tension de ligne
Leistungsspannung
Tensione di Linea
230V
208V
220V
240V
230V
277V
208V
220V
240V
230V
277V
208V
220V
240V
230V
277V
208V
220V
240V
230V
277V
208V
220V
240V
230V
277V
208V
220V
240V
230V
277V
208V
220V
240V
230V
277V
208V
220V
240V
230V
277V
208V
220V
240V
230V
277V
400V
Frecuencia de línea
Mains frequency
Fréquence de ligne
Leitungsfrequenz
Frequenza di linea
50Hz
60Hz
50Hz
60Hz
50Hz
60Hz
50Hz
60Hz
50Hz
60Hz
50Hz
60Hz
50Hz
60Hz
50Hz
60Hz
50Hz
60Hz
50Hz
60Hz
50Hz
60Hz
Intensidad de línea
Mains intensity
Intensité de ligne
Intensität der Leitung
Intensita di linea
0,23A
0,23A
0,36A
0,58A
0,60A
0,78A
1,3A
2A
2,2A
3A
1,8A
Factor de potencia
Power factor
Facteur de puissance
Leistungsfaktor
Fattore di potenza
≥ 0,9
≥ 0,9
≥ 0,9
≥ 0,9
≥ 0,9
≥ 0,9
≥ 0,9
≥ 0,9
≥ 0,9
≥ 0,9
≥ 0,9
Tensión pico impulsos
Pulses peak voltage
Impulsions de tension de crête
Impuls-Spitzenspannung
Tensione di picco
1,2KV
4,5KV
4,5KV
4,5KV
4,5KV
4,5KV
4,5KV
4,5KV
4,5KV
5KV
5KV
Distancia a la lámpara
Distance to lamp
Distance à la lampe
Entfernung zur Lampe
Distanza alla lampada
≤10m
≤7,5m
VS≤15m
HM≤7,5m
VS≤15m
HM≤7,5m
≤1m
VS≤15m
HM≤7,5m
VS≤15m
HM≤7,5m
≤7,5m
VS≤15m
HM≤7,5m
VS≤15m
HM≤7,5m
≤15m
tw
130ºC
130ºC
130ºC
130ºC
130ºC
130ºC
130ºC
130ºC
130ºC
130ºC
130ºC
CL1
60ºC
60ºC
50ºC
50ºC
60ºC
35ºC
40ºC
40ºC
40ºC
40ºC
40ºC
CL2
60ºC
60ºC
50ºC
40ºC
---
35ºC
40ºC
40ºC
40ºC
40ºC
40ºC
CL1
60ºC
IP 20
IP 20
IP 20
IP 20
IP 20
IP 20
IP 20
IP 20
IP 20
IP 20
CL2
60ºC
IP 30
IP 30
IP 30
IP 30
IP 30
IP 30
IP 30
IP 30
IP 30
IP 30
Intensidad de lámpara
Lamp intensity
Intensité de lampe
Intensität der Lampe
Intensitá della Lampada
ta máxima
Maximum ta
ta maximum
ta maximum
ta massima
Estanqueidad
Protection index
Niveau d´étanchéïté
Dichtigkeit
Grado stagno di
protezione
Normas
Standards
Normatives
Norm
Norme
EN 60598 - 2 - 1 / EN 60923 / EN 61347 - 2 - 9
Clasificación energética EEI=A2
T = Protección térmica / Thermal protection / Protection thermique / Wärmeschutz / Protezione termica.
TT= Protección térmica y arrancador temporizado cíclico, recomendado para lámparas de Halogenuros Metálicos / Cycling timed ignitor and Thermal protection, recommended for Metal Halide lamps.
Protection thermique et amorceur temporisé cyclique, recommandé pour lampes à Iodures Métalliques / Thermischer Schutz und zyklische Timer-Zündgeräte, empfohlen für Metalldampf-Halogenlampen.
Protezione termica e accenditore digitale temporizzato, raccomandato per lampade a Ioduri Metallici.
8
© 2013 ETI, S.A.
UAL CLASE 1 / UAL CLASS 1 / UAL CLASSE 1
UAL KLASSE 1 / UAL CLASSE 1
UNIDAD COMPACTA DE ALIMENTACIÓN / COMPACT CONTROL GEARS / UNITÉ D´ALIMENTATION
COMPACTE / KOMPAKTE VERSORGUNGSEINHEIT / ALIMENTATORE COMPATTO
70w
150w
RoHS
400w
HALOGENUROS METÁLICOS / METAL HALIDE / IODURES MÉTALLIQUES / HALOGEN-METALLDAMPFLAMPEN / IODURI METALLICI
(A)
Nº
Código
Code / Code
Best-Nr / Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
A
B
C
D1
1-001
36 10C1 305 3
UAL T / CL1 HM 35W
0,53
130
75
62
122
1-002
36 10C5 305 3
UAL TT / CL1 HM 35W
0,53
130
75
62
1-003
32 22C1 305 3
UAL T / CL1 VS HM 70W
1
139
75
75
D2
Peso / Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
Piezas / Pcs.
Pièces
Teile
Pezzi (*)
56
1,20
10
122
56
1,20
10
62
122
56
1,20
10
62
131
56
1,60
10
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
1-004
32 22C5 305 3
UAL TT / CL1 VS HM 70W
1
139
1-005
32 32C1 305 3
UAL T / CL1 VS HM 100W
1,2
139
75
62
131
56
1,60
10
1-006
32 32C5 305 3
UAL TT / CL1 VS HM 100W
1,2
152
75
62
144
56
1,90
10
1-007
32 42C1 305 3
UAL T / CL1 VS HM 150W
1,8
152
75
62
144
56
1,90
10
166
75
62
158
56
2,20
10
166
75
62
158
56
2,20
10
194
87
72
186
66
3,70
8
1-008
32 42C5 305 3
UAL TT / CL1 VS HM 150W
1,8
1-009
32 52C2 305 3
UAL T / CL1 VS HM 250W
3
1-010
32 52C7 305 3
UAL TT / CL1 VS HM 250W
3
194
87
72
186
66
3,70
8
1-011
36 60C2 305 3
UAL T / CL1 HM 400W
3,5
194
87
72
186
66
3,70
8
1-012
36 60C7 305 3
UAL TT / CL1 HM 400W
3,5
194
87
72
186
66
3,70
8
1-013
32 61C4 305 3
UAL T / CL1 VS HM 400W
4,2
207
105
87
198
72
5,60
4
1-014
32 61C8 305 3
UAL TT / CL1 VS HM 400W
4,2
207
105
87
198
72
5,60
4
Piezas / Pcs.
Pièces
Teile
Pezzi (*)
VAPOR DE SODIO ALTA PRESIÓN / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION
NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE
Nº
Código
Code / Code
Best-Nr / Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
(A)
A
B
C
D1
D2
Peso / Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
1-015
32 22C1 305 3
UAL T / CL1 VS HM 70W
139
75
62
131
56
1,60
10
1-016
32 22C5 305 3
UAL TT / CL1 VS HM 70W
1-017
32 32C1 305 3
UAL T / CL1 VS HM 100W
1
139
75
62
131
56
1,60
10
1,2
152
75
62
144
56
1,90
10
1-018
32 32C5 305 3
UAL TT / CL1 VS HM 100W
1-019
32 42C1 305 3
UAL T / CL1 VS HM 150W
1,2
152
75
62
144
56
1,90
10
1,8
166
75
62
158
56
2,20
10
1-020
32 42C5 305 3
UAL TT / CL1 VS HM 150W
1,8
1-021
32 52C2 305 3
UAL T / CL1 VS HM 250W
3
166
75
62
158
56
2,20
10
194
87
72
186
66
3,70
8
1-022
32 52C7 305 3
UAL TT / CL1 VS HM 250W
3
194
87
72
186
66
3,70
8
1-023
32 61C4 305 3
UAL T / CL1 VS HM 400W
4,6
207
105
87
198
72
5,60
4
105
87
198
72
5,60
4
1
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
1-024
32 61C8 305 3
UAL TT / CL1 VS HM 400W
4,6
207
1-025
32 70C4 305 3
UAL T / CL1 VS 600W
6,2
225
105
87
216
72
6,80
4
1-026
32 70C8 305 3
UAL TT / CL1 VS 600W
6,2
225
105
87
216
72
6,80
4
1-027
32 71C9 835 3
UAL T / CL1 VS 600W / 400V
3,62
225
105
87
216
72
6,80
4
(*) Disponible en caja individual / Available in single box / Disponible en caisse individuelle / In Einzelverpackungen verfügbar / Disponibile in scatola singola
© 2013 ETI, S.A.
9
UAL
UAL CLASE 2 / UAL CLASS 2 / UAL CLASSE 2
UAL KLASSE 2 / UAL CLASSE 2
UNIDAD COMPACTA DE ALIMENTACIÓN / COMPACT CONTROL GEARS / UNITÉ D´ALIMENTATION
COMPACTE / KOMPAKTE VERSORGUNGSEINHEIT / ALIMENTATORE COMPATTO
- Productos montados en caja de poliamida ignífuga, fabricada según las normas existentes sobre clase II.
- Product range assembled in polyamide fire-resistant housing manufactured according to class II standards.
- Gamme de produitsmontés dans une caissede polyamideignifuge,construiteselonlesnormesdelaclasseII.
- Produkte, eingebaut in ein feuerfestes Gehäuse, gemäß der Normen in Klasse II.
- Prodotto montato in scatola di poliamide ignifuga, fabbricata secondo le norme esistenti sulla classe II
Opciones de Conexión a Lámpara / Lamp Connectors Options
1) Conector a lámpara IEC 320 / IEC 320 lamp connector
2) Conexión a lampara por terminales /Terminals lamp connection
3) Conector / Connector Wieland / Tecox
W.ST 18-3 sección manguera / cables section 3 x 1,5 m2
1
2
3
Bajo pedido / Under order
Contactar departamento comercial / Contact commercial department
(A)
Nº
Código
Code / Code
Best-Nr / Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
A
B
C
D1
1-028
36 1380 305 3
UAL T / CL2 MINI HM 35W
0,53
168
68,5
66
1-029
36 1386 305 3
UAL TT / CL2 MINI HM 35W
0,53
168
68,5
1-030
32 2580 305 3
UAL T / CL2 MINI VS HM 70W
1
190
1-031
32 2586 305 3
UAL TT / CL2 MINI VS HM 70W
1
1-032
32 35C1 305 3
UAL T / CL2 VS HM 100W
1-033
32 35C5 305 3
1-034
D2
Peso / Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
Piezas / Pcs.
Pièces
Teile
Pezzi
159
57,5
1,00
10
66
159
57,5
1,00
10
68,5
66
181
57,5
1,43
6
190
68,5
66
181
57,5
1,43
6
1,2
201,5
81
75
192,5
69
2,50
6
UAL TT / CL2 VS HM 100W
1,2
201,5
81
75
192,5
69
2,50
6
32 45C1 305 3
UAL T / CL2 VS HM 150W
1,8
201,5
81
75
192,5
69
2,50
6
1-035
32 45C5 305 3
UAL TT / CL2 VS HM 150W
1,8
201,5
81
75
192,5
69
2,50
6
1-036
32 56C2 305 3
UAL T / CL2 VS HM 250W
3
211
93,5
84,5
201
81,5
3,20
4
1-037
32 56C7 305 3
UAL TT / CL2 VS HM 250W
3
211
93,5
84,5
201
81,5
3,20
4
1-038
36 63C2 305 3
UAL T / CL2 HM 400W
3,5
211
93,5
84,5
201
81,5
3,20
4
1-039
36 63C7 305 3
UAL TT / CL2 HM 400W
3,5
211
93,5
84,5
201
81,5
3,20
4
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
T = Protección térmica - Thermal protection - Protection thermique – Wärmeschutz – Protezione termica
TT= Protección térmica y arrancador temporizado cíclico, recomendado para lámparas de Halogenuros Metálicos / Cycling timed ignitor and Thermal protection, recommended for Metal Halide lamps.
Protection thermique et amorceur temporisé cyclique,recommandé pour lampes à Iodures Métalliques / Thermischer Schutzundzyklische Timer-Zündgeräte, empfohlen für Halogen-Metalldampflampen.
Protezione termica e accenditore digitale temporizzato, raccomandato per lampade a Ioduri Metallici.
10
© 2013 ETI, S.A.
UAL CLASE 2 / UAL CLASS 2 / UAL CLASSE 2
UAL KLASSE 2 / UAL CLASSE 2
UNIDAD COMPACTA DE ALIMENTACIÓN / COMPACT CONTROL GEARS / UNITÉ D´ALIMENTATION
COMPACTE / KOMPAKTE VERSORGUNGSEINHEIT / ALIMENTATORE COMPATTO
RoHS
Sistema de retención de cables / Strain Relief
Código
Code / Code
Best-Nr / Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
1-040
32 6788 305 3
UAL T / CL2 VS HM 400W
1-041
32 6789 305 3
1-042
1-043
Nº
(A)
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
Piezas /
Pcs.
Pièces
Teile
Pezzi
A
B
C
D1
D2
D3
Peso / Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
4,6 - 4,2
245
122
105
225
109
72
5,90
1
UAL TT / CL2 VS HM 400WW
4,6 - 4,2
245
122
105
225
109
72
5,90
1
32 7388 305 3
UAL T / CL2 VS 600W
6,2
245
122
105
225
109
72
7,10
1
32 7389 305 3
UAL TT / CL2 VS 600W
6,2
245
122
105
225
109
72
7,10
1
Embalajesindividuales / Individualpackaging / Emballages
individuels / Einzelverpackungen / Imbalagio individuale
UAL CLASS 2 VERSION PLUG & PLAY
Nº
1-044 a
1-045 a
1-046 a
(A)
A
B
C
D1
D2
D3
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
3
211
93,5
84,5
201
81,5
--
3,70
1
32 6788 305 374
UAL T / CL2 VS HM 400W +
3x1mm2 - 1,5m - SCHUKO
Primario/Mains/Secteur
3x1,5mm2 - 3m - IEC320
Lámpara/Lamp/Lampe
4,6 - 4,2
245
122
105
225
109
72
6,40
1
32 7388 305 374
UAL T / CL2 VS HM 600W +
3x1mm2 - 1,5m - SCHUKO
Primario/Mains/Secteur
3x1,5mm2 - 3m - IEC320
Lámpara/Lamp/Lampe
6,2
245
122
105
225
109
72
7,60
1
Código
Code / Code
Best-Nr / Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
32 56C2 305 374
UAL T / CL2 VS HM 250W +
3x1mm2 - 1,5m - SCHUKO
Primario/Mains/Secteur
3x1,5mm2 - 3m - IEC320
Lámpara/Lamp/Lampe
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
Piezas
Pcs.
Pièces
Teile
Pezzi
© 2013 ETI, S.A.
11
UAL
DUAL & AGRO BINIVEL CLASE 2 / DUAL & AGRO BILEVEL CLASS 2 / DUAL & AGRO BINIVEAU CLASSE 2
DUAL & AGRO KLASSE 2 / DUAL & AGRO BILIVELLO CLASSE 2
UNIDAD COMPACTA DE ALIMENTACIÓN / COMPACT CONTROL GEARS / UNITÉ D´ALIMENTATION
COMPACTE / KOMPAKTE VERSORGUNGSEINHEIT / ALIMENTATORE COMPATTO
- Productos montados en caja de poliamida ignífuga, fabricada según las normas existentes sobre clase II.
- Product range assembled in polyamide fire-resistant housing manufactured according to class II standards.
- Gamme de produits montés dans une caisse de polyamide ignifuge, construite selon les normes de la classe II.
- Produkte, eingebaut in ein feuerfestes Gehäuse, gemäß der Normen in Klasse II.
- Prodotto montato in scatola di poliamide ignifuga, fabbricata secondo le norme esistenti sulla classe II
Alto factor
High power factor
Haut facteur de puissance
Höher Leistungsfaktor
Alto fattore
≥ 0,90
C
C
D1
A
D2
B
D1
A
D2
B
=
=
=
=
Abreviaciones / Shortenings / Abréviations / Abkürzungen / Abbreviazioni
T=
TT =
2C=
DUAL
12
Protección térmica
Thermal protection
Protection thermique
Wärmeschutz
Protezione termica
Protección térmica y arrancador temporizado cíclico.
Cycling timed ignitor and Thermal protection.
Protection thermique et amorceur temporisé cyclique
Thermischer Schutz und zyklisches Timer-Zündgerät.
Protezione termica e accenditore digitale temporizzato.
DUAL
AGRO
Doble compensación capacitiva
Double capacitive compensation
Double compensation capacitive
Doppel Kompensations Kapazität
Doppia compensazione capacitiva
Unidad binivel para aplicaciones interior, para alumbrado exterior,
consultar departamento técnico.
Bilevel control gear for indoor applications, for outdoor,
contact the technical department.
© 2013 ETI, S.A.
DCP
Unité à deux niveaux pour applications d’intérieur. Pour l’éclairage
extérieur, contactez notre département technique.
Zwei Niveau-Einheit für Innenanwendungen. Für die Außenbeleuchtung
wenden Sie sich an unsere technische Abteilung.
Unitá bilivello per applicazioni di illuminazione per esterni, contattare
servizio tecnico.
Unidad binivel para aplicaciones de horticultura, con
prestaciones a nivel pleno 600 W y a nivel reducido 400 W.
Bilevel control gear for horticultural applications, performance
at full level 600 W and at reduced level 400 W.
Unité à deux niveaux pour applications d’horticulture avec des performances à plein niveau de 600 W et à niveau réduit de 400 W.
Zwei Niveau-Einheit für Gartenbauanwendungen mit Leistungen bei
vollem Pegel von 600 W und reduziertem Niveau von 400 W.
Unitá bilvello per applicazioni orticultura, contattare servizio tecnico.
DCP Sistema de control arranque cíclico.
Cyclic control ignition system.
Système de contrôle de démarrage cyclique
Zyklische Zündanlage.
DCP Sistema di controllo di accensione ciclica.
DUAL & AGRO BINIVEL CLASE 2 / DUAL & AGRO BILEVEL CLASS 2 / DUAL & AGRO BINIVEAU
CLASSE 2 DUAL & AGRO KLASSE 2 / DUAL & AGRO BILIVELLO CLASSE 2
EQUIPOS PARA SER EMPLEADOS CON LÍNEA DE MANDO / COMMAND LINE CONTROLLED CONTROL GEAR
ÉQUIPEMENTS POUR ÊTRE EMPLOYÉS AVEC LIGNE DE COMMANDE / GERÄTE FUER DEN EINSATZ MIT
STEUERLEITUNG / UNITÁ DI CONTROLLO PER IMPIEGO CON LINEA PILOTA
RoHS
DUAL - Vapor de sodio alta presión y halogenuros metálicos de quemador cerámico / Ceramic burner high pressure sodium vapour and metal halide
Vapeur de sodium haute pression et iodures metalliques a bruleur ceramique / Natriundampf-hochdruck und metalldampf halogen quarzbrenner
Vapori di sodio alta pressione e ioduri metallici a bruciatore ceramico
(A)
Nº
Código
Code / Code
Best-Nr / Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
A
B
C
D1
1-047
55 1362 635 3
DUAL LD / CL2 VS HM 70W
1
211
93,5
84,5
201
1-048
55 1362 835 3
DUAL LI / CL2 VS HM 70W
1
211
93,5
84,5
201
1-049
55 2362 635 3
DUAL LD / CL2 VS HM 100W
1,2
211
93,5
84,5
201
D2
Peso / Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
Piezas / Pcs.
Pièces
Teile
Pezzi
81,5
3,35
--
81,5
3,35
--
81,5
3,60
--
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
1-050
55 2362 835 3
DUAL LI / CL2 VS HM 100W
1,2
211
93,5
84,5
201
81,5
3,60
--
1-051
55 3362 635 3
DUAL LD / CL2 VS HM 150W
1,8
211
93,5
84,5
201
81,5
3,85
--
1-052
55 3362 835 3
DUAL LI / CL2 VS HM 150W
1,8
211
93,5
84,5
201
81,5
3,85
--
1-053
55 4362 635 3
DUAL LD / CL2 VS HM 250W
3
229
93,5
84,5
219
81,5
4,45
--
1-054
55 4362 835 3
DUAL LI / CL2 VS HM 250W
3
229
93,5
84,5
219
81,5
4,45
--
DUAL LD ... : Línea de mando alimentada para nivel reducido / Command line supplied for reduced level / Ligne de commande alimentée pour niveau réduit
Kommandozeile gespeist für reduziertes Niveau / Linea pilota alimentata per il livello ridotto.
DUAL LI ... : Línea de mando alimentada para nivel pleno / Command line supplied for full level / Ligne de commande allimentée pour niveau plein / Kommandozeilegespeist für volles Niveau / Linea pilota alimentata per il livello pieno.
Vapor de sodio alta presión para AGRO / High pressure sodium for AGRO
Vapeur de sodium haute pression pour AGRO
Natriumdampf-hochdruck für AGRO / Vapori di sodio per AGRO
Ver más / See more / Voir sur / Vedi su
www.etisa.com/agro/php
Interruptor de potencia binivel 400 / 600 W
Bilevel power switch 400 / 600 W
Código
Code / Code
Best-Nr / Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
1-055
55 5361 035 3
1-056
55 6361 035 3
Nº
(A)
A
B
C
D1
D2
D3
Peso / Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
BINIVEL AGRO 400W
221
122
105
225
109
72
5,90
1
BINIVEL AGRO 600W
245
122
105
225
109
72
7,10
1
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
Piezas Pcs
Pièces
Teile
Pezzi
EQUIPOS PARA SER EMPLEADOS SIN LÍNEA DE MANDO, DOTADOS DE CIRCUITO TEMPORIZADOR ETIMER / CONTROL GEAR FOR USE
WITHOUT COMMAND LINE, FEATURING TIMER CIRCUIT ETIMER / EQUIPEMENTS QUI S’EMPLOIENT SANS LIGNE DE COMMANDE,
DOTÉS DE CIRCUIT TEMPORISATEUR ETIMER / GERÄTE, DIE OHNE VERWENDUNG VON KOMMANDOADER VERWENDET WERDEN, MIT
ZEITSTEURUNGSSCHALTUNG ETIMER / UNITÁ DI CONTROLLO SENZA LINEA PILOTA E DOTATA DI CIRCUITO PROGRAMMATO ETIMER
DUAL - Vapor de sodio alta presión y halogenuros metálicos de quemador cerámico / Metal halide ceramic burner and high pressure sodium vapour / Vapeur de sodium haute pression
et iodures metalliques a bruleur ceramique / Natriundampf-hochdruck und metalldampf halogen quarzbrenner / Vapori di sodio alta pressione e ioduri metallici a bruciatore ceramico
(A)
Nº
Código
Code / Code
Best-Nr / Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
A
B
C
D1
1-057
55 3363 635 3
DUAL E / CL2 VS HM 150W
1,8
211
93,5
84,5
1-058
55 4363 635 3
DUAL E / CL2 VS HM 250W
1,8
229
93,5
84,5
D2
Peso / Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
Piezas Pcs
Pièces
Teile
Pezzi
201
81,5
3,85
--
219
81,5
4,45
--
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
© 2013 ETI, S.A.
13
UAL
DUAL & AGRO BINIVEL CLASE 2 / DUAL & AGRO BILEVEL CLASS 2 / DUAL & AGRO BINIVEAU CLASSE 2
DUAL & AGRO KLASSE 2 / DUAL & AGRO BILIVELLO CLASSE 2
VAPOR DE SODIO ALTA PRESIÓN Y HALOGENUROS METÁLICOS / HIGH PRESSURE SODIUM AND METAL HALIDE
VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION ET IODURES METALLIQUES / NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK UND
HALOGEN-METALLDAMPFLAMPEN / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE E IODURI METALLICI
- Programa para ignición de lámparas utilizados por las unidades UAL TT
- Lamp ignition program featured in UAL TT units
- Programme d’ignition des lampes utilisées par les unités UAL TT
- Zündungsprogramm der Lampen für UAL TT Einheiten
- Programma de accensione delle lampade impiegato dalle UAL TT
Primera secuencia de ignición, después de la conexión a red.
First ignition sequence after mains power on.
Première séquence d`ignition, aprés le branchement au réseau.
Erste Zündungssequenz nach Netzanschluss.
Prima sequenza di accensione dopo il collegamento a rete.
26”
78”
Última secuencia de ignición.
Last ignition sequence.
Dernière séquence d`ignition.
Letzte Zündungssequenz.
Ultima sequenza di accensione.
182”
t=25´
-
-
-
-
8 secuencias de ignición dando 1300 impulsos en cada una de ellas.
Cada secuencia de ignición, en caso de encendido infructuoso, va seguida de un periodo de enfriamiento de lámpara de 182 segundos.
Esta programación cíclica inteligente, garantiza el encendido seguro de la lámpara antes de concluir la temporización prefijada de 25 minutos.
Cuando la lámpara enciende, quedan reservadas las restantes secuencias
de ignición.
-
-
-
-
8 ignition sequences, each generating 1300 pulses.
After an unsucessful ignition sequence, there is a 182 seconds wait time for
lamp cooling.
The intelligent cycling program guarantees the ignition of the lamp before the end
of the fixed 25 minute time out.
When the lamp lights on, the remaining ignition sequences are reserved.
- 8 séquences d’ignition composées chacune de 1300 impulsions.
- Chaque séquence d’ignition, en cas d’allumage infructueux, est suivie d’une période
de refroidissement de la lampe de 182 secondes.
UAL CLASS 1 STANDARD VERSION
14
© 2013 ETI, S.A.
-
-
La programmation cyclique intelligente, assure l’allumage sûr de la lampe avant de conclure la temporisation préfixée de 25 minutes.
Au moment de l’allumage de la lampe, les séquences restantes d’ignition
restent réservées.
-
-
-
-
8 Zündungssequenzen mit jeweils 1300 Impulsen.
Bei erfolglosem Einschalten der Zündungssequenz folgt Zeitraum von ein 182
Sekunden bis zur Abkühlung der Lampe.
Diese zyklische intelligente Programmierung garantiert eine sichere Zündung der Lampe vor Beendigung des auf 25 Minuten eingestellten Timings.
Beim Einschalten der Lampe werden die weiteren Zündungssequenzen gestoppt.
-
-
-
-
8 cicli di accensione di 1300 pulsi in cada sequenza.
Nel caso di una accensione mancata, esiste un periodo di raffredamento della
lampada di 182 secondi.
Questa programmazione ciclica intelligente, garantisce sempre un’accensione della lampada prima di concludere la temporizzazione prestabilita di 25 minuti.
Quando la lampada si accende, le restanti sequenze di accensione sono riservate.
UAL VERSION PLUG & PLAY UK
DEB
BALASTOS ELECTRÓNICOS DIGITALES
DIGITAL ELECTRONIC BALLAST
BALLAST ELECTRONIQUE DIGITAL
DIGITALEN ELEKTRONISCHEN VORSCHALTGERÄTEN
ALIMENTATORI ELETTRONICI DIGITALI
Características:
- Estabilizacion de potencia y temperatura de color a lo largo
de la vida de la lampara.
- Eliminacion del efecto estroboscopico, por funcionamiento en alta frecuencia.
- Proteccion contra funcionamiento sin lampara, o con lampara agotada
o defectuosa.
- Re-encendido con lampara caliente optimizado mediante secuencia cíclica
de arranque.
- Proteccion contra sobrecalentamiento.
- Regletas de insercion rapida para cable rigido o flexible.
- Regulables por doble nivel o PWM.
Features:
- Constant power and stable light colour during lamp life.
- Flicker free due to operation at high frequency.
- Protection against missing or exhausted lamp.
- Optimised re-ignition of hot lamp by use of cyclic ignition sequence.
- Protection against over-heating.
- Push-in terminals for stranded or solid wire.
- Dimmable by double level or PWM mode.
Caractéristiques:
- Stabilisation de la puissance et de la température de couleur tout au long de la vie de la lampe.
- Elimination de l’effet stroboscopique pour un fonctionnement à
haute fréquence.
- Protection contre un fonctionnement sans lampe ou avec une lampe usagée ou défectueuse.
- Ré-allumage avec une lampe chaude optimisé au moyen d’une séquence cy
clique de démarrage.
- Protection contre la surchauffe.
- Réglettes d’insertion rapide pour câble rigide ou flexible.
- Réglage à deux niveaux ou PWM.
Mermale:
- Stabilisierung der Leistung und der Lichtfarbe der langfristigen Lebensdauer der Lampe.
- Beseitigung des stroboskopischen Effekts für einen Hochfrequenzbetrieb.
- Schutz gegen Betrieb ohne Leuchte oder defekter-oder abgesaugter Lampe.
- Wieder-Zündung mit heißer Lampe optimiert durch die zyklische Sequenz des Ausgangspunkts.
- Schutz gegen Überhitzung.
- Kabelleiste für die schnelle Integration der starren-oder flexiblen Kabeln.
- Verstellbar zum Doppel Niveau oder PWM.
Caratteristiche:
- A potenza costante e la luce della vita colore lampada durante stabile.
- Flicker free grazie al funzionamento ad alta frequenza.
- Protezione contro la lampada mancante o esaurito.
- Ottimizzazione riaccensione di accensione della lampada a caldo
con l’uso della sequenza ciclica.
- Protezione contro il surriscaldamento.
- Push-terminali per filo flessibile o rigido.
- Regolazione per bilivello o PWM.
15
DEB
BALASTOS ELECTRÓNICOS DIGITALES / DIGITAL ELECTRONIC BALLAST / BALLAST ELECTRONIQUE DIGITAL
DIGITALEN ELEKTRONISCHEN VORSCHALTGERÄTEN / ALIMENTATORI ELETTRONICI DIGITALI
APLICACIONES / APPLICATION / APPLICATIONS / ANWENDUNGEN / APPLICAZIONI
• Iluminación para invernaderos
• Iluminación para concesionarios de coches
• Alumbrado industrial
• Alumbrado comercial
• Iluminación de parking y garajes
• Iluminación parques y jardines
• Iluminación de autopistas
• Iluminación de centros comerciales
• Alumbrado vial
• Alumbrado peatonal
• Eclairage de serre
• Eclairage pour concessionnaires automobiles
• Eclairage industriel
• Eclairage commercial
• Eclairage de garages et parkings
• Eclairage de terrains de jeux et de parcs
• Eclairage d’autoroutes
• Eclairage de centres commerciaux
• Eclairage urbain
• Eclairage des zones piétonnes
• Greenhouse lighting
• Car Dealership Parking Lot Lighting
• Manufacturing Plant Lighting
• Outdoor Commercial Security Lighting
• Parking Garage Lighting
• Playground Lighting
• Roadway Lighting
• Shopping Center Lighting
• Street Lighting
• Walkway Lighting
• Gewächshausbeleuchtung
• Beleuchtung für Autohändler
• Industrielle Beleuchtung
• Kommerzielle Beleuchtung
• Beleuchtung von Garagen und Parkhäusern
• Beleuchtung von Spielplätzen und Parks
• Autobahnbeleuchtung
• Beleuchtung für Einkaufszentren
• Straßenbeleuchtung
• Beleuchtung von Fußgängerzonen
16
© 2013 ETI, S.A.
• Illuminazione per serre
• Illuminazione concessonari auto
• Illuminazione industriale
• Illuminazione commerciale
• Illuminazione garage e parcheggi
• Illuminazione di parchi e giardini
• Illuminazione autostrade
• Illuminazione centri commerciali
• Illuminazione stradale
• Illuminazione pedonale
BALASTOS ELECTRÓNICOS DIGITALES / DIGITAL ELECTRONIC BALLAST / BALLAST ELECTRONIQUE DIGITAL
DIGITALEN ELEKTRONISCHEN VORSCHALTGERÄTEN / ALIMENTATORI ELETTRONICI DIGITALI
RoHS
TECNOLOGÍA / TECHNOLOGY / TECHNOLOGIE / TECHNOLOGIE / TECNOLOGIA
BALASTOS NO REGULABLES / NON-DIMMABLE BALLASTS / BALLAST NON GRADUABLE / NICHT VERSTELLBARES VORSCHALTGERÄT
Lámpara / Lamp / Lampe / Lampada ( W )
HM / MH / IM
Frecuencia / Operativa / Operating / Frequiency
35
70
DEB 35 - Clase I - 190V / 250V
Baja Frecuencia / Low frequency
MH
DEB 35 - Clase II - 190V / 250V
Baja Frecuencia / Low frequency
MH
DEB 70 - Clase I - 190V / 250V
Baja Frecuencia / Low frequency
MH / VSAP
DEB 70 - Clase II - 190V / 250V
Baja Frecuencia / Low frequency
MH
DEB 70 - Úniversal - 120V /277V
Baja Frecuencia / Low frequency
MH / VSAP
DEB 100/150 - Clase I - 190V / 250V
Baja Frecuencia / Low frequency
DEB 150 - Clase II - 190V / 250V
Baja Frecuencia / Low frequency
MH
DEB 150 - Universal - 120V /277V
Baja Frecuencia / Low frequency
MH / VSAP
Balastos Clase I /Class I ballast
100
150
MH / VSAP
MH / VSAP
250
Balastos regulables / Dimmable ballast
Balastos Clase II /Class II ballast
BALASTOS REGULABLES / DIMMABLE BALLASTS / BALLAST GRADUABLE / DIMMBARE VORSCHALTGERÄTE
Productos / Products
CronoETIMER
Stand alone
PWM Telecontrol
Regulador de cabecera
Voltage Regulator
DEB-BI-PWM 70 - Clase I
VSAP
Con / With DimiLED
DEB-BI-PWM 100 - Clase I
VSAP
Con / With DimiLED
DEB-BI-PWM 150 - Clase I
VSAP
Con / With DimiLED
Normas / Standards / Normatives / Vorschriften / Norme EN 61347 - 1 / EN 61347 – 2 – 12 / EN 61000 - 3 - 2 / EN 55015 / EN 61547
Tensión nominal / Nominal Intensity / Tension nominale / Nennspannung / Tensione nominale - 220 / 230 / 240 VAC
Frecuencia de línea / Mains frequency / Fréquence de ligne / Netzfrequenz / Frequenza di linea - 0 / 50/ 60 Hz
© 2013 ETI, S.A.
17
DEB
DIGITAL ELECTRONIC BALLAST DEB 35 W
DATOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA
Normas / Standards / Normatives / Norm / Norme EN 61347 - 1 / EN 61347 – 2 – 12 / EN 61000 - 3 - 2 / EN 55015 / EN 61547
Tensión nominal / Nominal Intensity / Tension nominale / Nennspannung / Tensione nominale - From 120 to 250 V
Frecuencia de línea / Mains frequency / Fréquence de ligne / Netzfrequenz / Frequenza di linea - 0 / 50/ 60 Hz
Clase II /Class II
Clase I /Class I
Planos y dimensiones de producto
Product size and dimensions
Potencia de línea
Line power
Puissance de ligne
Stromleitung
Potenza in linea
CronoETIMER
Stan 43,5 W
43,5W
PWM Telecontrol
Lámparas
Lamps
Lampes
Lampen
Lampade
VS/HM
HPS/MH
Factor de potencia
Power factor
Facteur de puissance
Leistungfaktor
Fattore di potenza
Tensione di picco
≥0,97
Distancia a la lámpara
Distance to lamp
Distance à la lampe
Entfernung zur Lampe
Distanza alla lampada
Entorno admisible de
temperatura ambiente
Maximum ambient
temperature
Température ambiante
maximale
Maximale
Umgebungstemperatur
Massima temperatura
ambiente
ta
-25º C
+50º C
Artículo/ Item
Article / Artikel
Articolo
A
B
C
D1
2-001
24 6300 247 1
DEB 35 / CL1
100
75
29
2-002
24 6300 247 0
DEB 35 / CL2
159
82
2-003
24 6310 247 1
DEB 35 MINI
90
60
© 2013 ETI, S.A.
Frecuencia operativa
Operating Frequency
Fréquence de fonctionnement
Betriebsfrequenz
Frequenza operativa
Tensión pico impulsos
Pulses peak voltage
Impulsions de tension de crête
Impuls-Spitzenspannung
Tensione di picco
Temperatura máxima en superficie
de la caja
Maximum temperature on box surface
Température maximale à la surface
de la boîte
Maximale Temperatur auf der
Oberfläche des Kastens
Temperatuta massima sull’involucro
Conectores de conexión rápida,
sección
Rapid coupling connectors, connector
section
Connecteurs à branchement rapide,
section connecteur
Schnellsteckvorrichtungen ,
Querschnitt Steckvorr
Morsetti di collegamento rapido
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
Código / Code
Code / Best-Nr
Codice
Nº
18
CL1
1,5/120
m/pF
CL2
3/240
m/pF
Clase de Eficiencia Energética EEI
EEI Energy Efficiency class
Classe d’efficacité énergétique EEI
Energieeffizienzklasse EEI
Classe di efficienza energetica EEI
A2
145 Hz
5 kV
tc
85º C
0,5...2,5
mm2
D2
Peso / Weight
Poids / Gewicht
Peso. Kg
Piezas / Pcs.
Pièces / Stück
Pezzi
88-90
63,5-65,5
0,20
15
34
125,5
33
0,250
22
28
78-80
47-49
0,16
15
DIGITAL ELECTRONIC BALLAST DEB 70 W
RoHS
DATOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA
Normas / Standards / Normatives / Norm / Norme EN 61347 - 1 / EN 61347 – 2 – 12 / EN 61000 - 3 - 2 / EN 55015 / EN 61547
Tensión nominal / Nominal Intensity / Tension nominale / Nennspannung / Tensione nominale - From 120 to 250 V
Frecuencia de línea / Mains frequency / Fréquence de ligne / Netzfrequenz / Frequenza di linea - 0 / 50/ 60 Hz
Clase I /Class I
Potencia de línea
Line power
Puissance de ligne
Stromleitung
Potenza in linea
Lámparas
Lamps
Lampes
Lampen
Lampade
Factor de potencia
Power factor
Facteur de puissance
Leistungfaktor
Fattore di potenza
Tensione di picco
Distancia a la lámpara
Distance to lamp
Distance à la lampe
Entfernung zur Lampe
Distanza alla lampada
Entorno admisible de
temperatura ambiente
Maximum ambient
temperature
Température ambiante
maximale
Maximale
Umgebungstemperatur
Massima temperatura
ambiente
Clase II /Class II
81W
VS/HM
HPS/MH
≥0,97 λ
CL1
1,5/120
m/pF
CL2
3/240
m/pF
ta
-25º C
+50º C
Clase de Eficiencia Energética EEI
EEI Energy Efficiency class
Classe d’efficacité énergétique EEI
Energieeffizienzklasse EEI
Classe di efficienza energetica EEI
Planos y dimensiones de producto
Product size and dimensions
A2
Frecuencia operativa
Operating Frequency
Fréquence de fonctionnement
Betriebsfrequenz
Frequenza operativa
145 Hz
Tensión pico impulsos
Pulses peak voltage
Impulsions de tension de crête
Impuls-Spitzenspannung
Tensione di picco
5 kV
Temperatura máxima en superficie
de la caja
Maximum temperature on box surface
Température maximale à la surface
de la boîte
Maximale Temperatur auf der
Oberfläche des Kastens
Temperatuta massima sull’involucro
Conectores de conexión rápida,
sección
Rapid coupling connectors, connector
section
Connecteurs à branchement rapide,
section connecteur
Schnellsteckvorrichtungen ,
Querschnitt Steckvorr
Morsetti di collegamento rapido
CL1
tc
85º C
CL2
tc
75º C
0,5...2,5
mm2
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
Código / Code
Code / Best-Nr
Codice
Artículo/ Item
Article / Artikel
Articolo
A
B
C
D1
2-004
24 6700 247 1
DEB 70 / CL1
100
75
29
2-005
24 6700 247 0
DEB 70 / CL2
159
82
34
Nº
D2
Peso / Weight
Poids / Gewicht
Peso. Kg
Piezas / Pcs.
Pièces / Stück
Pezzi
88-90
63,5-65,5
0,20
15
125,5
33
0,25
10
© 2013 ETI, S.A.
19
DEB
DIGITAL ELECTRONIC BALLAST DEB 150 W
DATOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA
Tensión nominal / Nominal Intensity / Tension nominale / Nominalspannung / Tensione nominale - From 120 to 250 V
Frecuencia de línea / Mains frequency / Fréquence de ligne / Leitungsfrequenz / Frequenza di linea - 0 / 50/ 60 Hz
Clase II /Class II
Clase I /Class I
Planos y dimensiones de producto
Product size and dimensions
Potencia de línea
Line power
Puissance de ligne
Stromleitung
Potenza in linea
CronoETIMER
Stan 43,5 W
160W
PWM Telecontrol
Lámparas
Lamps
Lampes
Lampen
Lampade
VS/HM
HPS/MH
Factor de potencia
Power factor
Facteur de puissance
Leistungfaktor
Fattore di potenza
Tensione di picco
≥0,97
Distancia a la lámpara
Distance to lamp
Distance à la lampe
Entfernung zur Lampe
Distanza alla lampada
CL1
1,5/120
m/pF
CL2
3/240
m/pF
Entorno admisible de
temperatura ambiente
Maximum ambient
temperature
Température ambiante
maximale
Maximale
Umgebungstemperatur
Massima temperatura
ambiente
Artículo/ Item
Article / Artikel
Articolo
A
B
C
D1
2-006
24 7000 247 1
DEB 150 / CL1
140
75
29
2-007
24 7000 247 0
DEB 150 / CL2
209
82
34
© 2013 ETI, S.A.
A2
Frecuencia operativa
Operating Frequency
Fréquence de fonctionnement
Betriebsfrequenz
Frequenza operativa
145 Hz
Tensión pico impulsos
Pulses peak voltage
Impulsions de tension de crête
Impuls-Spitzenspannung
Tensione di picco
5 kV
Temperatura máxima en superficie
de la caja
Maximum temperature on box surface
Température maximale à la surface
de la boîte
Maximale Temperatur auf der Oberfläche des Kastens
Temperatuta massima sull’involucro
Conectores de conexión rápida,
sección
Rapid coupling connectors, connector
section
Connecteurs à branchement rapide,
section connecteur
Schnellsteckvorrichtungen ,
Querschnitt Steckvorr
Morsetti di collegamento rapido
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
Código / Code
Code / Best-Nr
Codice
Nº
20
ta
-25º C
+50º C
Clase de Eficiencia Energética EEI
EEI Energy Efficiency class
Classe d’efficacité énergétique EEI
Energieeffizienzklasse EEI
Classe di efficienza energetica EEI
tc
80º C
0,5...2,5
mm2
D2
Peso / Weight
Poids / Gewicht
Peso. Kg
Piezas / Pcs.
Pièces / Stück
Pezzi
128-130
63,5-65,5
0,30
15
175,5
33
0,480
15
DIGITAL ELECTRONIC BALLAST
DEB 35 W / 70 W / 150 W MH
MANUAL Y GUIA PARA INSTALACIÓN / USERS GUIDE MANUAL INSTALLATION
RoHS
Recomendaciones de Instalación
Instalar en un ambiente seco, libre de sustancias ácidas, aceite o grasa. En ningún caso
debe superarse la temperatura ambiente máxima indicada. No es apropiado para montaje en esquinas. Siempre que sea posible, se recomienda mantener el balasto alejado
de zonas calientes, lo que contribuye a prolongar la esperanza de vida del equipo. En
caso de instalación de varios equipos en báculos, cajas, etc. se deben efectuar medidas
encaminadas a evitar el sobrecalentamiento de cada uno de los componentes. Con el fin
de evitar la instalación de una lámpara inapropiada, se recomienda marcar la luminaria
con el tipo de lámpara correspondiente al balasto empleado.
Recommandations d’installation
Installez-le dans un endroit sec, exempt de substances acides, d’huile ou de graisse. En
aucun cas, dépasser la température maximale indiquée. Ne convient pas pour le montage dans les coins. Chaque fois que possible, nous vous recommandons de conserver le
ballast à l’abri de la chaleur, contribuant ainsi à prolonger la durée de vie de l’équipement.
Lors de l’installation de plusieurs appareils dans des mâts, des boîtes, etc. des mesures
doivent être effectuées dans l’environnement afin d’éviter la surchauffe des composants. Pour éviter d’installer une lampe inadaptée, il est recommandé de marquer le
luminaire avec le type de lampe correspondant au ballast utilisé.
Installation advice
Install at dry, acidfree, oilfree, fatfree environments. Maximum ambient temperature
must not be exceeded. Not suitable for corner fixing. When possible, ballast should be
kept far from hot parts, which contributes to extend the ballast lifetime. When installing
several devices into masts, boxes, etc. measures must be done in order to avoid
overheating of individual components. We recommend labelling the luminaire with the
corresponding lamp type in order to prevent from installing a wrong lamp.
Installationsempfehlungen
In einer trockenen Umgebung, frei von sauren Substanzen, Öl oder Fett installieren. In
keinem Fall sollte die angegebene maximale Temperatur überschritten werden. Sie ist nicht für die Montage in Ecken geeignet. Wenn möglich, empfehlen wir, das Vorschaltgerät
weit weg von geheizten Bereichen beizubehalten, was dazu beiträgt die Lebenserwartung des Geräts zu verlängern. Im Falle einer Installation von mehreren Geräten in Masten, Kisten, usw. sollten die nötigen Maßnahmen getroffen werden um die Überhitzung
jeder einzelnen Komponente zu vermeiden. Um die Installation in eine unpassende
Lampe zu vermeiden wird empfohlen, dass die Leuchte mit der entsprechenden Lampe
zu dem benutzten Vorschaltgerät markiert wird.
Raccomandazioni per l’installazione
Installare in un luogo asciutto, privo di sostanze acide, olio o grasso. In ogni caso non
deve essere superata la temperatura massima specificata. Non adatto per il montaggio negli angoli. Quando possibile, si consiglia di mantenere l’alimentatore a distanza
dalla zona calda, il che contribuisce a prolungare la durata dell’alimentatore. In caso di
installazione in illuminazione per esterni, devono essere prese misure a scopo di evitare
il surriscaldamento dei singoli componenti. Aal fine di evitare l’installazione di una
lampada non idonea , il proiettore deve essere contrassegnato con il tipo di lampada per
l’alimentatore utilizzato.
Cableado
Existe una limitación en la distancia hasta la lámpara condicionada por la capacidad
parásita del cable. Una limitación de 400 pF de capacidad parásita máxima permite la
utilización de un cable de hasta 5 metros de longitud. Para la instalación en luminarias
clase 1 se requieren la conexión a tierra tanto del balasto como de la luminaria. El diagrama de conexionado del balasto semuestra a continuación:
Câblage
La limitation de la distance à la lampe est déterminée par la capacité parasite du câble.
Une limitation de la capacité parasite maximale de 400 pF permet l’utilisation d’un câble
de 5 mètres de longueur. Pour l’installation dans des luminaires de classe 1, la connexion
à la terre tant du ballast que du luminaire est requise. Le schéma de câblage de ballast
est indiqué ci-dessous:
Wiring
There is a limitation with the distance to the lamp due to the cable parasite capacity. A
limitation of 400 pF involves using a cable up to 5 metres long. Earthing both luminaire
and ballast is required in installations with class 1 luminaires. Ballast wiring diagram is
shown below:
Verkabelung
Es gibt eine Einschränkung der Entfernung zur Lampe, bestimmt durch die parasitäre
Kapazität des Kabels. Eine Einschränkung der maximalen parasitären Kapazität auf
400 pF ermöglicht die Verwendung eines Kabels bis zu 5 Meter Länge. Für den Einbau
in Leuchten der Klasse 1 wird die Erdung sowohl des Vorschaltgeräts als auch der
Leuchte benötigt. Das Diagramm des Schaltplans für das Vorschaltgerät ist nachfolgend
dargestellt:
Cablaggio
Vi è una limitazione sulla distanza dalla lampada condizionata dalla capacità parassita
del cavo. Una limitazione di capacità parassita massima di 400 pF consente l’utilizzo di
un cavo fino a 5 metri di lunghezza. Per l’installazione di apparecchi di illuminazione in
Classe 1 é necessaria la messa a terra sia dell’alimentatore che dell’armatura. Lo schema
elettrico alimentatore è mostrato di seguito.
Diagrama de cableado en luminaria clase 1 / Wiring diagram in class11 luminaire
© 2013 ETI, S.A.
21
DEB
DIGITAL ELECTRONIC BALLAST
DEB 35 W / 70 W / 150 W MH
MANUAL Y GUIA PARA INSTALACIÓN / USERS GUIDE MANUAL INSTALLATION
INSTALACIÓN CON INTERRUPTORES AUTOMÁTICOS / INSTALLATION WITH AUTOMATIC CIRCUIT BREAKERS
Tipo de automático / Breaker type
C10
Diámetro del hilo / Wire diameter
1,5 mm
1,5 mm
1,5 mm
DEB35MH
30
40
DEB70MH
14
25
DEB150MH
7
14
Nº máximo de equipos
por circuito
Nº maximum amount
of devices per circuit
C13
2
C16
2
C20
B10
B13
B16
1,5 mm
1,5 mm
1,5 mm
2,5 mm2
50
60
15
20
25
30
36
42
8
13
18
18
20
20
4
6
7
7
2
2
2
2
Distorsión armónica total
Total Harmonic Distortion
(THD)
Modelo de balasto
Ballast Model
Factor de luminosidad (EN 30929 8.1)
Lumen Factor (EN 30929 8.1)
@ U=198-254V, 25ºC
DEB35W MH
1,00
< 10%
DEB70W MH
1,00
< 10%
DEB150W MH
1,00
< 10%
Temperatura de funcionamiento
El valor de la temperatura ambiente (ta) está estrechamente relacionado con
la esperanza de vida del equipo. La relación entre la temperatura de caja (tc) y
la de ambiente (ta) depende del diseño de la luminaria. Con una medida de la
temperatura de caja aproximadamente 5 ºC por debajo de su valor máximo, se
debe comprobar la temperatura ambiente existente y, si es necesario, medir
la temperatura de los componentes más críticos, como los condensadores
electrolíticos. La familia de equipos DEB han sido diseñados para alcanzar una
vida media de 50.000 horas bajo las condiciones indicadas, con una probabilidad de fallo de menos del 10%, es decir, una tasa de fallos del 0,2% por cada
1000 horas de funcionamiento. La temperatura tc especificada es la máxima
permitida (según EN 61347-1). Por encima de este valor, la protección de
sobretemperatura evita que se produzcan daños en el equipo. En la siguiente
tabla se encuentran los valores de vida media para los distintos modelos de la
familia en relación con la temperatura.
Operating temperature
The value of the ambient temperature (ta) is strongly related to the device
lifetime. The relationship between the case temperature (tc) and ambient
temperature (ta) depends on the luminaire design. With a measured tc of
approximately 5 ºC below its maximum value, ta should be checked and, if
necessary, temperature on critical components such as electrolytic capacitors
should be taken. DEB devices have been designed for an average lifetime of
B20
2,5 mm
2
50,000 hours under rated conditions, with a failure probability of less than
10%, i.e. a failure rate of 0.2% per 1000 hours of operation. The specified tc is
the maximum permitted temperature (according to norm EN 61347-1). Above
this value the overheating protection avoids possible damages to the device.
The following table shows values of the average lifetime for the different models related to temperature.
Température de fonctionnement
La valeur de la température ambiante (ta) est étroitement liée à la durée
de vie de l’équipement. La relation entre la température de la boîte (tc) et la
température ambiante (ta) dépend de la conception du luminaire. Avec une
mesure de température d’environ 5°c en-dessous de sa valeur maximale, vous
devez vérifier la température ambiante existante et, si nécessaire, mesurer la
température des composants critiques tels les condensateurs électrolytiques.
La série des appareils DEB a été conçue pour atteindre une durée de vie moyenne de 50.000 heures selon les conditions indiquées, avec une probabilité
de défaillance de moins de 10%, soit un taux d’échec de 0,2% pour 1000 heures
de fonctionnement. La température tc indiquée est la maximale autorisée
(selon la norme EN 61347-1). Au-dessus de cette valeur, la protection contre
la surchauffe empêche des dommages à l’équipement. Le tableau suivant
répertorie les valeurs de durée de vie moyenne des différents modèles de la
série en fonction de la température.
Modelo / Model
Parámetro / Parameter
Unidades / Units
Valores / Values
DEB35MH
ta / tc
Vida media / lifetime
ºC / ºC
h
65 / 80
50.000
60 / 75
75.000
55 / 70
100.000
DEB70MH
ta / tc
Vida media / lifetime
ºC / ºC
h
50 / 75
50.000
45 / 70
75.000
40 / 65
90.000
DEB150MH
ta / tc
Vida media / lifetime
ºC / ºC
h
45 / 50
55.000
40 / 75
75.000
35 / 70
100.000
Nota sobre el empleo de los balastos electronico en Alumbrado Publico / Notice about the use of electronic ballasts for Outdoor Lighting
Debido a las peculiaridades de la aplicación en alumbrado publico, en el caso en que quieran emplear nuestros productos, les rogamos que se pongan en
contacto antes con nuestro Dpto. de Ingeñieria y Desarrollo, para valorar su aplicación en base a criterios de seguridad y prestaciones de los balastos.
Due to the particularities of the Outdoor Lighting applications, in the case in which you wish to use our products, we kindly ask you, first to get in touch with
our Engineering & Devellopment Dpt. in order to evaluate their use, based on safety and performance criterias.
22
© 2013 ETI, S.A.
DIGITAL ELECTRONIC BALLAST
DEB PWM 70 - 100 - 150 W
RoHS
DATOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA:
Características:
• Estabilización de potencia y temperatura de color a lo largo de la vida de la lámpara.
• Eliminación del efecto estroboscópico, por funcionamiento en alta frecuencia.
• -Protección contra funcionamiento sin lámpara, o con lámpara agotada o defectuosa.
• Re-encendido con lámpara caliente optimizado mediante secuencia cíclica de arranque.
• Protección contra sobrecalentamiento.
• Regletas de inserción rápida para cable rígido o flexible.
• Regulación por temporización inteligente adaptativa (función Crono DIMMER)
o mediante señal externa PWM.
Features:
• Constant power and stable light colour during lamp life.
• Flicker free due to operation at high frequency.
• Protection against missing or exhausted lamp.
• Optimised re-ignition of hot lamp by use of cyclic ignition sequence.
• Protection against over-heating.
• Push-in terminals for stranded or solid wire.
• Dimming by intelligent adaptive timing (Crono DIMMER function) or by means of an
external PWM signal.
Caractéristiques:
• Stabilisation de la puissance et de la température de couleur tout au long de la vie de la
lampe.
• Elimination de l’effet stroboscopique pour un fonctionnement à haute fréquence.
• Protection contre un fonctionnement sans lampe ou avec une lampe usagée ou défectueuse.
• Ré-allumage avec une lampe chaude optimisé au moyen d’une séquence cyclique de
démarrage.
• Protection contre la surchauffe.
• Réglettes d’insertion rapide pour câble rigide ou flexible.
• Régulation par temporisation intelligente adaptative (fonction Crono DIMMER) ou au
moyen d’un signal externe PWM.
Merkmale:
• Stabilisierung der Leistung und der Lichtfarbe der langfristigen Lebensdauer der Lampe.
• Beseitigung des stroboskopischen Effekts für einen Hochfrequenzbetrieb.
• Schutz gegen Betrieb ohne Leuchte oder defekter-oder abgesaugter Lampe.
• Wieder-Zündung mit heißer Lampe optimiert durch die zyklische Sequenz des Ausgangspunkts.
• Schutz gegen Überhitzung.
• Kabelleiste für die schnelle Integration der starren-oder flexiblen Kabeln.
• Regelung durch einen adaptiven intelligenten Zeitsteuerung (Funktion Crono Dimmer)
oder mit einem Außen-PWM Signal.
Caratteristiche:
• La stabilizzazione di potenza e temperatura di colore per tutta la durata del la lampada.
• Eliminazione degli effetti strobo, operando ad alta frequenza.
• Protezione contro il funzionamento senza lampada, lampada o esaurite o difettoso.
• Riaccensione a caldo della lampada ottimizzato per sequenza avvio ciclica.
• Protezione contro il surriscaldamento.
• Inserimento rapido di cavo rigido o flessibile.
• Regolamento per l’intelligente temporizzazione adattiva (funzione Chrono DIMMER) o ad
un segnale PWM.
Nº
Código
Order code
Articulo
Item
2-007
246745287100
DEB–PWM 70 HPS1
2-008
246945287100
DEB–PWM 100 HPS1
2-009
247045287100
DEB–PWM 150 HPS1
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni (mm)
A
B
C
D1
D2
Peso
Weight
(Kg)
158
93
40
146
82
0,4
© 2013 ETI, S.A.
23
DEB
DIGITAL ELECTRONIC BALLAST
DEB PWM 70 - 100 - 150 W
DATOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA:
Unidad
Unit
Potencia de lámpara / Lamp power
W
Lámparas / Lamps
DEB–PWM 70 HPS1
DEB–PWM 100 HPS1
DEB–PWM 150 HPS1
70
100
150
VSAP / HPS
VSAP / HPS
VSAP / HPS
Tensiones de línea nominales / Nominal mains voltages
Vac
220 / 230
220 / 230
220 / 230
Rango de tensión de funcionamiento / Operating voltage range
Vac
190 - 253
190 - 253
190 - 253
Intensidad de línea @ 230V y nivel pleno
Line current @ 230V and full power level
Iac
0,31
0,44
0,66
Frecuencia de línea / Mains frequency
Hz
Factor de potencia / Power factor
50, 60
50, 60
50, 60
≥ 0,96
≥ 0,97
≥ 0,97
Tensión pico impulsos / Pulses peak voltage
kVp
2,3
3,5
3,5
Frecuencia de funcionamiento / Operation frequency
KHz
55 - 70
55 - 70
55 - 60
Distancia a la lámpara / Distance to lamp
m
2,5
2,5
2,5
Pérdidas del balasto en nivel pleno / Ballast power losses at full level
W
<6
<6
<6
Tensión nominal señal de control PWM / PWM Control Signal nominal voltage
V
5
5
5
Corriente máxima de entrada señal PWM / PWM signal maximum input current
mA max
5
5
5
Frecuencia señal PWM / PWM signal frequency
Hz
100
100
100
Temperatura máxima en superficie de la caja (tc)
Maximum temperature on box surface (tc)
ºC
75
80
80
Entorno admisible de temperatura ambiente (ta)
Maximum ambient temperature (ta)
ºC
-20...+60
-20...+60
-20...+55
Conectores de conexión rápida, sección conector
Rapid coupling connectors, wire section
mm2
0,5...2,5
0,5...2,5
0,5...2,5
20
20
20
Grado de protección IP / IP protection
Normas, homologaciones / Standards, Approvals
EN55015, EN61000-3-2, EN61347-2-12, ENEC-01 Pending
Diagrama de conexiones / Wiring diagram:
Opciones de regulación :
Los balastos electrónicos regulables de la familia DEB-PWM ... HPSx permiten reducir
la potencia entregada a la lámpara de dos maneras distintas: mediante una función de
autotemporización adaptativa (función Crono DIMMER) o por medio de una señal de
control externa de tipo “modulación de ancho de pulso” (PWM). Mediante un selector
giratorio (modo/tiempos) se puede seleccionar un modo u otro de funcionamiento. Con
dicho selector ajustado en la posición 0, el equipo responderá únicamente a la señal de
control externa. En otras posiciones, el equipo funcionará de forma autónoma, siguiendo
las temporizaciones marcadas por la función Crono DIMMER. En todos los casos, el
balasto proporcionará la máxima potencia a la lámpara durante, al menos, los primeros 5
minutos tras el encendido con el fin de asegurar el correcto calentamiento de la misma,
no respondiendo ante las instrucciones de ninguno de los mecanismos de control mencionados con anterioridad. Desde un segundo selector rotatorio, el de nivel, se selecciona
el porcentaje de potencia mínima permitida. Se corresponde con la potencia alcanzada
en los ciclos de reducción de la función Crono DIMMER, y con el límite inferior de potencia
permitida cuando se controla el equipo desde una señal de control PWM.
En las posiciones 0 y 4 (100%) se inhibe la reducción de potencia del equipo.
24
© 2013 ETI, S.A.
Dimming options: Dimmable electronic ballasts of the DEB-PWM ... HPSx family
allow reducing the output power in two different ways: by an adaptive self-timing
function (Crono DIMMER function) or by means of an external control signal
of the type ‘Pulse Width Modulation’ (PWM). Through a rotary switch (mode/
timing) this mode of operation may be selected. When adjusted to position ‘0’,
the unit will only respond to the control signal. Other positions are used to make
the ballast operate autonomously, following the criteria of the Crono DIMMER
function. In any case, the ballast will output the maximum power during, at least,
the first 5 minutes after starting the lamp, in order to ensure a proper heating
of it. During this period of time, the unit will not respond to any of the dimming
systems described above. From a second rotary switch (level), the minimum
allowed power percentage is selected. This is the percentage of the total output
power reached during the reducing cycles of the Crono DIMMER function, and the
lower allowed power limit when dimming through a PWM signal. When positions
‘0’ and ‘4’ (100%) are selected, dimming function is inhibited.
DIGITAL ELECTRONIC BALLAST
DEB PWM 70 - 100 - 150 W
RoHS
DATOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA:
Detalle del bloque de conexiones
Connections block details
Función Crono DIMMER.
La función Crono DIMMER establece distintos ciclos de funcionamiento a pleno
rendimiento o a potencia reducida a lo largo de la noche. La duración de dichos
ciclos se adapta automáticamente al número real de horas que dura cada
noche, permaneciendo más tiempo a pleno nivel en las noches de invierno, y
reduciéndolo en verano. Son posibles dos modos de temporización: con dos
ciclos (pleno - reducido) o tres ciclos (pleno - reducido - pleno), además de una
temporización fija de 4 horas. Dentro de cada modo, se puede ajustar el porcentaje de la noche que se desea que permanezca al inicio a pleno nivel. Transcurrido este tiempo, se pasa al nivel reducido establecido con el selector de nivel,
mediante una función rampa. A continuación, se detalla el funcionamiento en
cada uno de los modos:
• Modo A: Pleno - Reducido - Pleno: El punto de luz se enciende y se
mantiene en nivel pleno durante el porcentaje de tiempo seleccionado
con el cursor, en relación con la duración de la noche anterior, cambiando
después a reducido. Posteriormente, se recuperará el nivel pleno, manteniéndose así durante el 10% restante de la noche (hasta el apagado de la
instalación).
• Modo B: Pleno - Reducido: El punto de luz se enciende en nivel pleno y
se mantiene en dicho nivel hasta transcurrido el porcentaje de tiempo
seleccionado con el cursor, aplicado a la duración de la noche anterior.
Finalizado este periodo, el punto de luz pasa a nivel reducido, manteniéndose así hasta el apagado de la instalación.
• Modos especiales de funcionamiento
- Test (posición F).- Comprobación rápida del temporizador (su utilización queda restringida a test en fábrica).
- Fijo 4H (posición 7). Se establece un periodo de duración fija de 4 horas a nivel pleno, tras el encendido. Transcurrido este tiempo, el punto de luz pasa a nivel reducido hasta el apagado final.
Notas:
- La primera noche de funcionamiento, la función Crono DIMMER aplica una duración de la noche por defecto, de 12 horas.
- No se interpretará, como duración válida de la noche, aquélla menor de 6 horas o mayor de 18, manteniéndose el último dato válido almacenado.
Crono DIMMER function.
Crono DIMMER function defines different cycles operating at full and reduced
power level during the night. The length of such cycles is adapted automatically to the real duration of the night, i.e., longer full power cycles in winter and
shorter ones in summer. Two modes of timing are possible: two (full-reduced)
or three (full-reduced-full) cycles. In addition, a fixed 4 hours timing can be
set. Within each operating mode, the night percentage assigned to the first
full-power cycle may be adjusted. After this first cycle, output power is reduced
describing a ‘ramp function’. The details of operation of these modes are
described below:
• Mode A: Full - Reduced - Full: The light point is switched on at full power
level, which is kept during the selected time percentage before changing
to reduced level. Finally, full level is recovered during the last 10% of the
night (until the light point is switched off).
• Mode B: Full - Reduced: The light point is switched on at full power level,
which is kept during the selected time percentage. Then it changes to
reduced level, which is kept until the end of the night, when lights are
switched off.
• Special modes of operation
- 4H Fixed (‘7’ position).- A fixed 4-hours-length full power level cycle is set. After this period of time, the light point changes to reduced level
until switching off.
-
Test (‘F’ position).- Quick test of the timer (use limited to factory testing).
Notes:
- The first operating night, Crono DIMMER applies a default night length of 12 hours.
- Night lengths greater than 18 hours or less than 6 hours will not be considered valid. The last valid stored value will be kept
Para los idiomas francés, italiano y alemán, ver ficha técnica en www.etisa.com / For the French, Italian and German, see datasheet into www.etisa.com
Pour les langues Français, Italien et Allemand, consulter la fiche technique sur www.etisa.com / Für die Sprachen Französisch, Italienisch und Deutsch
finden Sie die technische Daten auf www.etisa.com / Per il francese, italiano e tedesco, vedi scheda informativa www.etisa.com
© 2013 ETI, S.A.
25
DEB
DIGITAL ELECTRONIC BALLAST
DEB PWM 70 - 100 - 150 W
DATOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA:
Mediante señal PWM / By use of PWM signal:
Utilizando una línea auxiliar de mando PWM 100Hz / 5V se proporciona la orden
de reducción de potencia o retorno a potencia nominal, según el siguiente ciclo
de trabajo:
Secuencia de arranque / Ignition pulse sequence:
Protecciones: Los balastos DEB-PWM...HPSx incorporan varios tipos de protecciones. La actuación de algunas de ellas se puede detectar mediante el número
de destellos de un indicador led. Una vez resueltas las causas que provocan la
actuación de las protecciones, el balasto se puede resetear desconectando su
alimentación durante más de 10 segundos.
Protections: DEB-PWM...HPSx ballasts feature several protection types. Operation of some protections can be noticed by the number of flashes of an led
indicator. Once normal operation conditions are re-established, the unit can be
reset by disconnecting it from mains for more than 10 seconds.
Nº de parpadeos
Nº of flashes
Causas de actuación de la protección
Abnormal condition
Nº de sucesos
Nº of happening
1
Sobretensión de red (U>255V) (*)
Mains Overvoltage (U>255V) (*)
5
2
Subtensión de red (U< 190V)
Mains undervoltage (U< 190V)
5
3
Lámpara no enciende
Lamp does not start
6
4
Cortocircuito en lámpara
Lamp shortcircuit
1
5
Sobretemperatura
Overtemperature
3
(*) Las sobretensiones de red pueden ser provocadas por interrupción del neutro de la instalación (neutro flotante), lo que requiere la actuación inmediata
para evitar averías en los equipos.
(*) Line overvoltages can be caused by Neutral disconnection (floating Neutral). This requires immediate maintenance assistance to avoid permanent
damage in the electronic control gear.
26
© 2013 ETI, S.A.
DIGITAL ELECTRONIC BALLAST
DEB PWM 70 - 100 - 150 W
CONSEJOS DE INSTALACIÓN / INSTALLATION ADVICES
Temperatura
Los equipos DEB-PWM...HPSx deben estar ubicados de forma que en ningún
caso se supere la temperatura ambiente (ta) en el interior de la luminaria, ni
la temperatura máxima asignada (tc) en la envolvente. Los valores de ambas
temperaturas máximas están especificados en la etiqueta del equipo. Debe
procurarse ubicar el balasto lo más alejado posible de la lámpara. Nuestro
Departamento Técnico puede realizar los ensayos necesarios para confirmar
la compatibilidad térmica Equipo-Luminaria e indicar la ubicación idónea del
equipo en el interior de la misma.
Temperature
DEB-PWM...HPSx units must be located so that the surrounding ambient
temperature (ta) is not surpassed. Maximum enclosure temperature (tc) must
also berespected.Thevaluesofbothtemperaturesarespecifiedonthelabel. Thebal
lastmustbeplacedinsidetheluminary,asfaraspossiblefromthelamp. Our Technical Department can test for thermal compatibility of control gear and luminary.
Also they can indicate the most suitable location for placing the ballast inside
the luminary.
Humedad
Los equipos DEB-PWM...HPSx tienen un grado de protección IP20 y están
diseñados para ser incorporados. Es decir, es la luminaria la que debe proporcionar el grado de protección adecuado al equipo. Debe tenerse en cuenta que,
a diferencia de los equipos electromagnéticos, estos equipos electrónicos
no son compatibles con la presencia de rocío o elevados grados de humedad
en su entorno. Debe desestimarse su utilización como reemplazo de equipos
electromagnéticos en luminarias que hayan perdido sus condiciones iniciales
de estanqueidad.
Humidity
DEB-PWM...HPSx are IP20 units designed to be incorporated. That is to say, it
is the luminary the one that must provide the IP protection for the control gear.
Unlike electromagnetic equipment, these electronic ballasts are not compatible with the presence of dew or high humidity degree in their surrounding. Use
as replacement for electromagnetic equipment in luminaries that may have
lost their initial watertightness conditions is not possible.
Cableado y tierras
Los cables de acometida deberán contar con la sección adecuada y cumplir
RoHS
la normativa vigente. Debe comprobarse que la salida de alta tensión de
lámpara (La) vaya al contacto central del portalámparas y la salida Lr vaya a la
conexión de la rosca del portalámparas. Si se utiliza manguera para la conexión
a lámpara, esta deberá ser de 2 conductores. Debe respetarse la longitud máxima de cable especificada y los conductores serán de la sección y aislamiento
adecuados. Los equipos DEB-PWM...HPSx deben estar conectados a tierra, por
el borne preparado para tal fin o por los puntos de fijación en la base metálica.
Wiring and earthing
The supply wiring must be of adequate section and fulfil the applicable normatives. Check that the La lamp output is connected to the active mid contact of
the lampholder, and that the Lr output is connected to the lampholder thread
contact. If hose is used for the connection to lamp, this must have only 2
conductors. The maximum specified cable length must be respected and the
conductors will be of adequate section and isolation. DEB-PWM...HPSx must
be connected to earth, by either the cable connection or by use of the metallic
base fixing points.
Alimentación
La tensión y frecuencia de alimentación deberán estar dentro del rango de funcionamiento especificado en el balasto. La forma de onda deberá ser senoidal,
con una distorsión armónica que no exceda los valores especificados en la Directiva EMC y en la norma EN 61000-3-2. No debe compartir línea con equipos
que produzcan armónicos o perturbaciones conducidas, tales como equipos de
soldadura, motores, etc... Los equipos pueden soportar los ensayos habituales
de aislamiento en la instalación (500Vdc 1min >2MΩ). No deben realizarse
ensayos de rigidez dieléctrica (2U+1000Vac 50-60Hz 1min <100mA) porque
se dañaría irreversiblemente el equipo.
Electric supply
Voltage and frequency of the mains must be within the specified range of
operation of the ballast. The waveform must be sinusoidal, with harmonic
distortion not exceeding values specified in the EMC Directive staff and IN
61000-3-2 standard. Units must not share the same line with equipment that
produce disturbances or harmonics, such as welding equipment, motors,
etc... DEB-PWM...HPSx units can withstand normal installation isolation tests
(500Vdc 1min > 2MΩ). Dielectric strength (2U+1000Vac 50-60Hz 1min) tests
must not be done, otherwise permanent damage may occur.
DEB
DEB
Para los idiomas francés, italiano y alemán, ver ficha técnica en www.etisa.com / For the French, Italian and German, see datasheet into www.etisa.com
Pour les langues Français, Italien et Allemand, consulter la fiche technique sur www.etisa.com / Für die Sprachen Französisch, Italienisch und Deutsch
finden Sie die technische Daten auf www.etisa.com / Per il francese, italiano e tedesco, vedi scheda informativa www.etisa.com
© 2013 ETI, S.A.
27
DEB
DIGITAL ELECTRONIC BALLAST
DEB 70 - 100 - 150 W
LÁMPARAS COMPATIBLES HALOGENURO METÁLICO / METAL HALIDE COMPATIBLE LAMPS
Balasto
ECG
Ballast
ECG
Vorschaltgerät ECG
DEB 35
MH
CL 1
CL 2
DEB 70
MH
28
Lámparas / Lamps / Lampes / Lampen /Lampade
Fabricante
Manufacturer
Fabricant /
Hersteller
Fabbricante
Modelo / Type / Modèle / Modell
/ Tip
Portalámpara
Lampholder
Douille
Lampenfassung
Portalampada
BLV
HIT-35W
G8,5
GE
CONSTANTCOLOR CMH 35/T
G12
GE
CONSTANTCOLOR CMH 35/T
GE
GE
OSRAM
Balasto
ECG
Ballast
ECG
Vorschaltgerät ECG
Lámparas / Lamps / Lampes / Lampen /Lampade
Modelo / Type / Modèle / Modell
/ Tip
Portalámpara
Lampholder
Douille
Lampenfassung
Portalampada
PHILIPS
CDM-R111 70 W
Gx8,5
PHILIPS
CDM-Elite TC 70 W
G8,5
GU6,5
RADIUM
RCI-TS 70
Rx7s
CONSTANTCOLOR CMH 35/TC
G8,5
RADIUM
HRI-T 70...
G12
CONSTANTCOLOR CMH 35/PAR
E27
RADIUM
RCI-T 70
G12
POWERBALL HCI-T 35…
G12
RADIUM
HRI-TS 70...
Rx7s
OSRAM
HQI-T 35W/WDL
G12
RADIUM
HRI-E 70 W…
E27
OSRAM
POWERBALL HCI-TC 35W/ WDL
G8,5
SYLVANIA
HSI-MP 70 W
E27
OSRAM
HQI-TC 35W/WDL/BU
G12
SYLVANIA
HSI-T 70W
G12
PHILIPS
MASTERCOLOUR CDM-R 35W
E27
SYLVANIA
HSI-T 70W
Rx7s
DEB 70
MH
Fabricante
Manufacturer
Fabricant /
Hersteller
Fabbricante
PHILIPS
MASTERCOLOUR CDM-T 35W
G12
SYLVANIA
CMI-T 70 W/WDL
G12
PHILIPS
MASTERCOLOUR CDM-TC 35W
G8,5
SYLVANIA
BRITESPOT ESD 111 70 W
Gx10
PHILIPS
MASTERCOLOUR CDM-R111
GX8,5
VENTURE
HIE 70/x/x
E27
RADIUM
RCC-T
G12
BLV
MHR 150
-
SYLVANIA
BRITESPOT ES 50
GX10
BLV
HIE 150
G12
SYLVANIA
BRITESPOT ES 111
GX10
BLV
C-HIT 150 WW
G12
VENTURE
HE 35/X/X
E27
GE
CONSTANTCOLOR CMH-T 150
G12
BLV
C-HIT
G12
GE
CONSTANTCOLOR CMH-TD 150
Rx7s
BLV
HIE
E27
GE
CONSTANTCOLOR CMH-TT 150
E40
BLV
HIE-P
E27
IWASAKI
MT 150 COLOR ARC
E27
GE
CONSTANTCOLOR CMH70E
E27
IWASAKI
MT 150 CEH-W/BU
E27
GE
CONSTANTCOLOR CMH70PAR
E27
GE
CONSTANTCOLOR CMH70TT
E27
GE
CONSTANTCOLOR CMH70/TD...
Rx7s
GE
CONSTANTCOLOR CMH70T Mini
G8,5
GE
CONSTANTCOLOR CMH70T…
G12
GE
ARC
Rx7s
OSRAM
OSRAM
OSRAM
OSRAM
OSRAM
OSRAM
HQI-T 150...
HCI-T 150
HQI-TS 150...
HCI-TS 150
HQI-E 150...
HTI 150 W
G12
G12
Rx7s
Rx7s
E27
-
IWASAKI
MT 70 COLOR ARC
E27
OSRAM
HQI-R 150...
-
IWASAKI
MHT 70 COLOR ARC
G12
OSRAM
HCI-TT 150
E40
OSRAM
HQI-T 70...
G12
OSRAM
HCI-E/P 150 W/WDL
E27
OSRAM
HCI-T 70
G12
PHILIPS
MHN-T 150
RGx12-2
OSRAM
HQI-TS 70...
Rx7s
PHILIPS
MHN-TD 150 W
Rx7s
OSRAM
HCI-TS 70
Rx7s
PHILIPS
MHW-TD 150
Rx7s
OSRAM
HQI-E 70...
E27
MHT-T 150
MASTERCOLOUR CDM-TT
MASTERCOLOUR CDM-T 150
MASTERCOLOUR CDM-ET 150
MASTERCOLOUR CDM-SA/T
MASTERCOLOUR CDM-TD 150 W
CDO-ET 150
CDO-TT 150
HRI-T 150...
RCI-T 150
HRI-TS 150...
RCI-TS 150
HRI-E 150 W...
HSI-MP 150 W/3K
HSI-T 150 W
HSI-TD 150 W...
CMI-T 150 W/WDL
RGx 12-2
E40
G12
E40
G12
Rx7s
E40
E40
G12
G12
Rx7s
Rx7s
E27
E27
G12
Rx7s
G12
DEB 150
MH
OSRAM
HCI-T 70 W/WDL
G12
OSRAM
HCI-TC 70 W/WDL
G8,5
OSRAM
HCI-TT 70 W/WDL
E27
OSRAM
HCI-E/P 70 W/WDL
E27
OSRAM
HCI-PAR 30 70 W/WDL
E27
PHILIPS
MHN-T 70 W
PG12-2
PHILIPS
MHN-TD 70 W
Rx7s
PHILIPS
MHW-TD 70 W
Rx7s
PHILIPS
MASTERCOLOUR CDM-TT 70 W
E27
PHILIPS
MASTERCOLOUR CDM-R 70 W
E27
PHILIPS
MASTERCOLOUR CDM-ET 70 W
E27
PHILIPS
MASTERCOLOUR CDM-T 70 W
G12
PHILIPS
MASTERCOLOUR CDM-TD 70 W
Rx7s
PHILIPS
MASTERCOLOUR CDM-TC 70 W
G8,5
PHILIPS
MASTERCOLOUR CDM-TP 70 W
PG12-2
PHILIPS
PHILIPS
PHILIPS
PHILIPS
PHILIPS
PHILIPS
PHILIPS
PHILIPS
RADIUM
RADIUM
RADIUM
RADIUM
RADIUM
SYLVANIA
SYLVANIA
SYLVANIA
SYLVANIA
PHILIPS
CDO-ET 70 W
E27
VENTURE
HIT 150W/U/LU/T38/4K
E27
PHILIPS
CDO-TT 70 W
E27
VENTURE
HIE 150/x/x
E27, Rx7s
© 2013 ETI, S.A.
OPERA
SISTEMAS DE TELEGESTIÓN Y TELECONTROL PUNTO A PUNTO
TELEMANAGEMENT AND REMOTE “POINT TO POINT” CONTROL SYSTEMS
OPERA BINIVEL
La función del sistema OPERA consiste en la mejora de la explotación en instalaciones de alumbrado publico e industrial, poniendo a disposición del operador
datos fidedignos que permitan la optimización de los recursos, tanto para tareas de control, comoparalasdemantenimiento. Esto es posible ahorrando energía al adjudicar niveles variables de alumbrado en concordancia con la demanda
real en cada periodo de la noche y según la localización de cada luminaria en la
vía publica. Por ello ETI ha desarrollado un sistema combinado de telegestión
con control individual de cada luminaria mediante el Opera Binivel, un equipo
de regulación punto a punto con dos niveles de iluminación, mas comúnmente
conocido por el nombre de doble nivel (por adicióndeinductancia).ElKitBinivelOperautilizaparalacomunicaciónlatecnologíaPLC,porcorrientesportadoras atravésde lapropialíneadealimentacióna230V. SobrePLC sepuederealizarunacomuniciaciónbidireccionalcontodoslospuntosdeluz de forma individual o agrupados
por escenarios comunes desde el centro de control.
Los distintos puntos de luz se comunican por PLC con el armario de control de la
línea, el cual envía a petición del usuario los datos almacenados en sus módulos
de memoria vía GSM. El Opera Binivel es el fruto de una estrecha colaboración
con la empresa REVERBERI, que cuenta con una dilatada experiencia a nivel europeo en sistemas de telegestión y telecontrol.
LÍNEA DE MANDO VIRTUAL
El concepto de Línea de Mando Virtual pretende reemplazar la tradicional línea
de mando por las tecnologías de comunicaciones más recientes, que permiten
el envío de órdenes digitales sobre los mismos cables de alimentación, evitando
así la necesidad de un cable físico de telemando. Con esto se consigue toda la
funcionalidad de su predecesora y ampliada, ya que además de la conmutación
entre niveles de potencia, es posible realizar el encendido y apagado del punto
de luz, así como distinguir distintos grupos de luminarias dentro de un mismo
circuito eléctrico. Con filosofía “Plug & Play”, el instalador sólo debe preocuparse de hacer el conexionado de los equipos y de asignar, mediante un sencillo
selector rotatorio, el grupo al que pertenece cada luminaria. Flexible, fácil y
económico, como la línea de mando tradicional, pero sin necesidad de ningún
cableado físico adicional: de ahí el concepto de “Virtual”.
OPERA BINIVEL
The Opera system improves the operation of street lighting and industrial
lighting by providing certain information to enable optimization of resources,
both for control as for maintenance. This energy saving is possible by awarding
varying levels of lighting in line with actual demand in each period of the night
and by location of each light on the public highway. For this reason, ETI has developed a remote management system combined with individual control on each
light through Opera Bilevel, a regulation point to point device with two lighting
levels, more commonly known as double level (adding inductance). The Opera
Bilevel kit uses in its communication PLC technology, Power Line Carrier (ASK
modulation) through the mains. Using the PLC, we can communicate in both directions with all lighting points individually or grouped by common scenarios
from the control center. The different lighting points communicate by PLC with
the control switchboard which transmits the user request stored in its memory
via GSM. Opera Bilevel is the result of a close collaboration with the company
REVERBERI who has extensive experience at European level in telemanagement
and remote control systems.
VIRTUAL COMMAND LINE
The ‘Virtual Command Line’ concept is intended to be the natural substitute of
the ‘traditional’ command line by means of the most recent communications technologies which enable to send digital orders through the power supply cables,
avoiding the requirement of a specific physical cable. Consequently it is possible to achieve all the functionality of its predecessor and to extend it, so options
like switching on or off a single lightpoint or creating different luminary groups
in the same line are possible with ‘Plug & Play’ philosophy the installer must
only wire the device and configure it with the assigned group address by means
of a rotary switch. Flexible, easy and economic, like the ‘traditional’ command
line, but there is no need of additional cables: this is why our new command
line is ‘Virtual’.
29
OPERA
OPERA – TELEGESTIÓN PUNTO A PUNTO / OPERA – POINT-TO-POINT TELEMANAGEMENT / OPERA - TÉLÉGESTION POINT À POINT
OPERA - PUNKT ZU PUNKT FERNBEDIENUNG
LOS KITS OPERA BINIVEL están compuestos por un balasto de doble nivel electrónico o magnético, con la tarjeta Conex para el mando, los condensadores de
línea y el módulo LPC (Light Point Controller). Este módulo LPC proporciona al
Kit Binivel el interface necesario para interactuar con el Sistema Opera, pudiendo así controlar el punto de luz y monitorizar los siguientes parámetros gracias
a las comunicaciones Punto a Punto:
• Estado de la lámpara ON/OFF
• Tensión de entrada en el punto de luz
• Corriente y potencia consumida por el equipo
• Factor de potencia
• Tiempo total de lámpara encendida
• Tiempo total de alimentación del balasto
Estos parámetros se graban automáticamente en la memoria del LPC 7 minutos después del encendido del punto de luz.
OPERA BILEVEL KITS are composed of a bilevel ballast electronic or magnetic,
with a Conex card that allows operation, capacitors and a LPC module (Light Point
Controler). Such LPC module provides the Bilevel Kit with the required interface
module in order to communicate with the System, and thus being able to monitor
the following parameters of the point of light in function Point to Point:
• Light status ON/OFF
• Input voltage
• Current and power consumption
• Power factor
• Total burning time of lamp
• Total time with powered ballast
These parameters are automatically saved into the LPC memory 7 minutes
after the lamp is switched on.
LES KITS OPERA sont composés d’un ballast à deux niveaux electronique ou
magnetic avec le circuit Conex pour la commande, les condensateurs de ligne
et le module de LPC (Light Point Controller). Ce module LPC fournit au Kit à
deux niveaux l’interface nécessaire pour interagir avec le système Opera, per-
mettant ainsi de contrôler le point de lumière et de surveiller les paramètres
suivants grâce à la fonction ‘point à point’:
• Etat de la lampe ON/OFF
• Tension d’entrée au point de lumière
• Courant et puissance consommée par l’équipement
• Facteur de puissance
• Durée totale de fonctionnement de la lampe
• Durée totale d’alimentation du ballast
Ces paramètres sont automatiquement enregistrés dans la mémoire du LPC 7
minutes après l’allumage du point de lumière.
OPERA - Punkt zu Punkt Fernbedienung
Die zwei-Niveau OPERA Kits bestehen aus
einem Zwei-Niveau Vorschaltgerät, eine
Conex Karte für die Steuerung, Linien
Kondensatoren und dem LPC Modul
(Light Point Controller). Dieses LPC Modul
versorgt die zwei-Niveau Kits über die
erforderliche Verbindungsfläche um mit
dem Opera System zu interagieren, wodurch der Lichtpunkt kontrolliert wird und
Sie somit folgende Parameter dank der Funktion ‘Punkt zu Punkt’ überwachen
können:
• Status der Lampe EIN/AUS
• Eingangsspannung zum Punkt des Lichtes
• Strom- und Energieverbrauch der Anlage
• Leistungsfaktor
• Gesamtzeit des Lampenbetriebs
• Gesamtzeit der Versorgung des Vorschaltgeräts
Diese Einstellungen werden automatisch im Speicher des LPC 7 Minuten nach
der Zündung des Lichtpunktes gespeichert.
KIT OPERA BINIVEL
EJEMPLOS DE DISTRIBUCIÓN DEL CONJUNTO EN LAS LUMINARIAS / ASSEMBLY OF THE COMPONENTS INSIDE THE ENCLOSURES
Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2
Alto factor / High power factor / Haut facteur de puissance / Hoher Leistungsfaktor / Alto Fattore ≥ 0,90
Normas / Standards / Normatives / Normen / Norme UNE-EN 60922 / 60923 220 - 230V
50 ó 60Hz tw 130ºC
t 70ºC
Cortesía de Santa & Cole, Modelo RAMA, diseño de Gonzalo
Milá, año 2000 / Courtesy of Santa & Cole, model RAMA,
Design Gonzalo Milá, 2000
30
Elementos que componen el Kit OPERA Binivel.
Bilevel OPERA Kit elements.
Nº
Código / Code / Code / Best-Nr / Codice
Artículo/ Item / Article / Artikel / Articolo
3-001
55 1132 135 2
Kit Opera Binivel VSAP & HM 70W S1TT - 2C 230V 50Hz
3-002
55 2132 135 2
Kit Opera Binivel VSAP & HM 100W S1TT - 2C 230V 50Hz
3-003
55 3132 135 2
Kit Opera Binivel VSAP & HM 150W S1TT - 2C 230V 50Hz
3-004
55 4132 135 2
Kit Opera Binivel VSAP & HM 250W S1TT - 2C 230V 50Hz
3-005
55 5132 135 2
Kit Opera Binivel VSAP & HM 400W S1TT - 2C 230V 50Hz
© 2013 ETI, S.A.
OPERA BINIVEL / OPERA BILEVEL
OPERA – TELEGESTIÓN PUNTO A PUNTO / OPERA – POINT-TO-POINT TELEMANAGEMENT / OPERA - TÉLÉGESTION POINT
À POINT
RoHS
OPERA - PUNKT ZU PUNKT FERNBEDIENUNG
Los Kits Opera binivel están pensados para ser integrados en la estructura del sistema OPERA
Opera Bilevel Kits have been designed to be integrated in the structure of the OPERA system
ARQUITECTURA DEL SISTEMA / SYSTEM ARCHITECTURE
CENTRO DE CONTROL / CONTROL CENTER
MAESTRO
SMS
Armario / Switchboard
Web Browser
Alertas / Warnings
Opciones de Conectividad / Connectivity options
GSM / GPRS
MODEM
Internet
Opcional / Optional
ADSL, 3G, RTB,
WiFi, WiMAX
Modo de Comunicación por Onda Portadora
Communication Mode by Power Line Carrrier
Instalación /Installation
Comunicación bidireccional medinate los módulos LPC integrados en las luminarias
Bidirectional communication through LPC modules integrated in the luminaires
© 2013 ETI, S.A.
31
OPERA
OPERA BINIVEL / OPERA BILEVEL
OPERA – TELEGESTIÓN PUNTO A PUNTO / OPERA – POINT-TO-POINT TELEMANAGEMENT / OPERA - TÉLÉGESTION POINT À POINT
OPERA - PUNKT ZU PUNKT FERNBEDIENUNG
SOFTWARE MAESTRO
El sistema Opera Binivel se gestiona desde el centro de control del usuario con
un software específico, denominado MAESTRO. El software MAESTRO permite
desarrollar las siguientes tareas:
• Obtención y transferencia de datos mediante la programación y monitorización de parámetros eléctricos de cuadros y de luminarias.
• Elaboración de resultados mediante la creación de un inventario con las fichas de las luminarias y de todos los elementos de la instalación, mapas y cartografía, (el programa es compatible con el software existente en el mercado) alarmas de averías, gestión del mantenimiento, estadísticas de ahorro energético.
• Conectividad mediante canales de comunicación, conexión a la red,
transferencia de datos, avisos de alarmas de avería. Gestión de usuarios.
La funcionalidad del Opera Binivel:
Desde el interfaz gráfico del software Maestro se programan las instrucciones
a los puntos de luz para el encendido, el apagado y los cambios de nivel, estableciendo los ciclos más productivos para la obtención de ahorros energéticos.
En esta tabla se reportan los datos de ahorro energético conseguidos en instalaciones gestionadas con el Opera Binivel:
Tabla de ahorros . Ver tabla en páginas 52 y 53.
Además del propio ahorro energético, el Opera Binivel también permite racionalizar y optimizar al máximo la costosa gestión de las instalaciones. Con Opera
el usuario puede obtener en tiempo real la siguiente información:
Estado de lámpara agotada
Lámpara apagada o desconectada
Fallo en la alimentación, subtensión o sobretensión
Avería en el condensador
Comunicación de averías por GSM al mantenedor
Pantalla menu principal / Screen main menu
Al ahorro energético también se le suma un sustancial ahorro en costes directos que, a
pesar de ser muy variables y estar relacionados con el estado y la estructura de la instalación, existen
y tienen un peso importante en el coste total de la gestión del mantenimiento. El programa Maestro
se comercializa por licencia y cada una de ellas en su formato estándar permite la gestión de más de
6000 puntos de luz distribuidos en 7 líneas de 990 puntos cada una, en una distancia de 3 km. Su
adquisición va ligada al empleo del sistema Opera Binivel. Le recomendamos que contacte con nuestro Departamento Comercial para consultar las condiciones de la licencia, ya que los precios varían en
relación a la elaboración de cada proyecto:
Pantalla inventario cuadro / Inventory switchboard screen
Pantalla inventario luminaria / Luminaire inventory screen
32
© 2013 ETI, S.A.
Pantalla inventario cuadro / Inventory switchboard screen
Pantalla inventario lámpara / Lamp inventory screen
OPERA BINIVEL / OPERA BILEVEL
OPERA – TELEGESTIÓN PUNTO A PUNTO / OPERA – POINT-TO-POINT TELEMANAGEMENT / OPERA - TÉLÉGESTION
POINT À POINT / OPERA - PUNKT ZU PUNKT FERNBEDIENUNG
RoHS
SOFTWARE MAESTRO
The Opera Bilevel system is managed from the user’s control center with a
specific program, called MAESTRO
Our software can perform the following tasks:
• To obtain and transfer data through the planning and to monitor electrical parameters of switchboards and fixtures.
• Processing of results by creating inventory sheets of lightings and all installation elements, maps and cartography (the program is compatible with software existing in the market), failure alarms, maintenance management, energy statistics.
• Connectivity through communication channels, network connection, data transfer, failure alarms and alerts. Users administration.
Funcionality of Opera bilevel.
From the Master program the instructions to the lighting points are scheduled
for switching on and off and power level changing in order to obtain more
energy savings.
In addition to energy saving, substantial savings of direct costs are obtained. It exists and play an
important role in the total cost of maintenance management. Maestro software is sold by license.
Each of them at the standard format allows the management of more than 6000 lighting points
distributed in 7 lines of 990 points, each in a distance of 3 km. The acquisition is associated with the
Opera Bilevel system. You should always contact our Sales Department in order to consult the license
conditions, thus prices vary in relation to the development of each project.
In this board we report energy savings data obtained from installations working
with Opera Bilevel.
Saving Board. See report on pages 52 and 53.
Besides energy saving itself Opera Bilevel also allows to rationalize and optimize the costly full management of the installations. The user obtains from Opera
system the following information in real time:
Status of exhausted lamp.
Power failure, under- or overvoltage
Capacitor failure
Failure notification to the manteiner via GSM.
Lamp off or disconnected
Sinóptico armario / Switchboard synoptic
Sinóptico regulación lámpara / Lamp dimming synoptic
Pantalla satélite / Satellite screen
Pantalla cartografía mapa / Mapping screen
Pantalla de medida y gráficos / Graphics and mesaurements screen
© 2013 ETI, S.A.
33
OPERA
OPERA BINIVEL / OPERA BILEVEL
OPERA – TELEGESTIÓN PUNTO A PUNTO / OPERA – POINT-TO-POINT TELEMANAGEMENT / OPERA - TÉLÉGESTION POINT À POINT
OPERA - PUNKT ZU PUNKT FERNBEDIENUNG
El cuadro de mando para operar el sistema está compuesto de distintos módulos que se comunican con el punto de luz y almacenan datos que el usuario
podrá visualizar y descargar vía GSM ó IP desde el centro de control.
The System operation switchboard is composed of different modules that communicate with the light point and save data that will be visualized and downloaded by the user via GSM or IP.
Ejemplo básico de armario de cabecera de línea
equipado para una instalación de hasta 50 luminarias.
Example of a basic Switchboard for the head end
line equipped for a 50 luminaires installation.
1
1 -LPM, LPM-X.
Función: Comunicación hasta el punto de luz por PLC. Function:
Communication with light point through PLC.
2 - DAC + ISC. Función: Medidas generales de la línea y comunicación con el
centro de control. / General measurements and communication
with Control Center.
3 - GSM.
Función: Transformadores de medidas amperimétricas.
Function: GSM/GPRS modem for communication
4- S1, S2, S3.
Función: Transformadores de medidas amperimétricas.
Function: Transformers for amperimetric measurement.
5- L1, L2, L3, L4 Función: Filtros de línea para aislar la señal PLC de la red eléctrica.
Line filters for PLC signal isolation.
5
2
3
4
Para facilitar la aplicación del sistema, existen tres Kits para el cuadro de mando dependiendo de la cantidad de puntos de luz, ya que, si bien los módulos son
comunes, los filtros a emplear para aislar la señal portadora varían en función del número de luminarias. / In order to make the application of the system easier,
there are three kits for the instrument board based on the number of light points because even though the used modules are the same, used filters depend on the
numbers of luminaries.
Código / Code / Code
Best-Nr / Codice
Artículo/ Item / Article / Artikel / Articolo
3-006
80 5020 050 0
3-007
3-008
Nº
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
A
B
C
CUADRO 50 LPC 12A
Cuadro de mando para gestionar hasta 50 luminarias.
Switchboard to control up to 50 luminaries
790
340
785
80 5020 1000 0
CUADRO 100 LPC 40A
Cuadro de mando para gestionar desde 50 hasta 100 luminarias.
Switchboard to control from 50 to 100 luminaries
790
340
785
80 5020 2000 0
CUADRO 200 LPC 60A
Cuadro de mando para gestionar desde 100 hasta 200 luminarias.
Switchboard to control from 100 to 200 luminaries
790
340
785
Esquemas de conexión / Connection Diagram
( 230V )
LR
Cm
Esquema de conexión para lámparas de vapor de sodio alta
presión y halogenuros metálicos con quemador cerámico
Connection diagram for high pressure sodium Lamps and
metal halide ceramic burner lamps
Doble factor de potencia / Double power factor
0M
FM
LA
CONEX S1 / 2C
CONEX S1TT/ 2C
CM
F
T
N
M
F
P
CM
N
-
Fase:
34
© 2013 ETI, S.A.
F
-
N
P
F
NRC
VSAP ó HM
M
T
F
LAMP..
LMV - LÍNEA DE MANDO VIRTUAL / LMV - VIRTUAL COMMAND LINE
RoHS
SISTEMAS DE TELECONTROL
REMOTE CONTROL SYSTEMS
Características generales.
El Sistema de Línea de Mando Virtual (LMV) permite un control punto a punto
de la instalación de alumbrado desde el cuadro, sin necesidad de emplear
líneas físicas de telemando. Es ideal para instalaciones antiguas en las que no
se ha previsto una línea de mando para efectuar el cambio de nivel luminoso
y no se desee emplear un sistema autotemporizado (ETIMER ó Crono ETIMER).
También es apropiado para nuevas instalaciones en las que se desea que no
todas las luminarias cambien su nivel de flujo luminoso de forma simultánea o,
incluso, realizar un apagado parcial de la instalación, encontrándose todos los
puntos de luz conectados en la misma línea.
Main features.
The Virtual Command Line System (LMV) enables a point-to-point control of the
lighting installation from the switchboard, without need for additional command
line cables. Suitable for existing installations in which no physical command line
has been initially planned and where self-timed systems (such as ETIMER or Crono
ETIMER) are not adequate. Appropriate for new installations in which the power
changeover of all luminaries must not be simultaneous or when a partial switch-off
of a line is desired.
Caractéristiques générales.
Le système en ligne de commande virtuelle (LMV) permet un contrôle point-à-point
de l’installation d’éclairage depuis le tableau, sans devoir recourir à des lignes de
commande physiques. Il est idéal pour les installations plus anciennes où il n’existe
pas de ligne de commande pour effectuer le changement de niveau de lumière
et où l’utilisation d’un retardateur (CRONO ou Crono ETIMER) n’est pas souhaitée.
Il convient également aux nouvelles installations où l’on souhaite que tous les
luminaires ne modifient pas leur niveau de flux lumineux en même temps, ou
encore effectuer un arrêt partiel de l’installation, étant entendu que tous les points
de lumière sont connectés à la même ligne.
Allgemeine Merkmale.
Das System der virtuellen Leitungssteuerung (LMV) ermöglicht die Punkt-zuPunkt Überwachung der Beleuchtungsanlage von der Schalttafel aus, ohne die
Notwendigkeit von zusätzlichen Kommandozeilen in Fernsteuern. Es ist besonders
für bereits vorhandene Anlagen geeignet, in denen es keine dafür vorgesehene Leitungssteuerung gibt um Änderungen der Lichtintensität auszuführen wenn man
nicht einen Selbstauslöser System (ETIMER oder Crono ETIMER) benutzen will. Es
ist ebenfalls für Neuanlagen geeignet, wo erwünscht ist, dass alle Leuchten nicht
ihren Lichtstrom Pegel gleichzeitig ändern oder sogar für die teilweise Ausführung
des Herunterfahrens der Anlage, wobei alle Lichtpunkte an die gleiche Leitung
angeschlossen sind.
Caratteristiche.
Il sistema di linea di comando virtuale consente il controllo punto a punto di un
impianto di illuminazione , senza l’impiego di altre linee. E ‘ideale per i vecchi
impianti in cui non é possibile fornire una linea di comando per il cambiamento
di livello di luce e non si desidera utilizzare un autotemporizado (eTimer eTimer
o Crono). Adatto anche per le nuove installazioni in cui si desidera che tutti gli
apparecchi modifichino il livello di flusso luminoso contemporaneamente, e
anche di utilizzare un arresto parziale dell’impianto, essendo tutti i punti luce
collegati alla stessa linea.
Alto factor / High power factor / Haut facteur de puissance / Hoher Leistungsfaktor / Alto Fattore ≥ 0,90
Normas / Standards / Normatives / Vorschriften / Norme UNE-EN 60922 / 60923 220 - 230V
50 ó 60Hz tw 130ºC t 70ºC
Selector Dirección
Address microswitch
Sélecteur d’adresse
Adressenschalter
Selettore direzione
Selector de canales / Channel switch
Sélecteur de canal / Kanalschalter
Selettore di canale
Módulo emisor
Transmitter module
Module transmetteur
Sendemodul
Modulo emissore
Conex para línea de mando virtual
Virtual command line Conex
Ligne de commande virtuelle Conex
Virtuelle Leitungssteuerung Conex
Conex per linea di comando virtuale
Nº
Código / Code / Code / Best-Nr / Codice 230V 50Hz
Artículo/ Item / Article / Artikel / Articolo
3-009
55 1191 535 2
Kit NRC T VS / HM 70W + MV / 2C + MRi22plus 230V 50Hz
3-010
55 2191 535 2
Kit NRC T VS / HM 100W + MV / 2C + MRi22plus 230V 50Hz
3-011
55 3191 535 2
Kit NRC T VS / HM 150W + MV / 2C + MRi22plus 230V 50Hz
3-012
55 4191 535 2
Kit NRC T VS / HM 250W +MV / 2C + MRi22plus 230V 50Hz
3-013
55 5191 535 2
Kit NRC T VS / HM 400W + MV / 2C + MRi22plus 230V 50Hz
Los kit para línea de mando virtual necesitan arrancador independiente ya que el Conex no lo integra / Virtual command line Kits need a superimposed ignitor as is not integrated in the Conex /
Les kits de ligne de commande virtuelle nécessitent un amorceur indépendant non compris dans le Conex / Die virtuellen Leitungssteuerungskits brauchen ein unabhängiges Zündgerät weil die Conex es
nicht integriert / I Kit per la linea pilota impiegano un accenditore di superposizione, giá che non é integrato nel conex.
© 2013 ETI, S.A.
35
OPERA
LMV - LÍNEA DE MANDO VIRTUAL / LMV - VIRTUAL COMMAND LINE
SISTEMAS DE TELECONTROL / REMOTE CONTROL SYSTEMS
ARQUITECTURA DEL SISTEMA / SYSTEM ARCHITECTURE
Módulo LMW
Módulos / Conex / Modules
El Sistema LMV hace uso de comunicaciones sobre la red de alimentación
(también llamadas PLC ó PowerLine) para llegar hasta el punto de luz. A continuación, se enumeran algunas de sus características más relevantes:
• Envío de órdenes para el encendido, apagado y cambio de nivel de potencia del punto de luz.
• Funciona sin necesidad de instalar líneas físicas de comunicaciones ni de
mando, gracias al protocolo eticom, basado en comunicaciones PLC.
• Fácil instalación y configuración. La asignación del grupo se realiza
mediante un par de selectores rotatorios ajustables con un destornillador
plano. Las direcciones que identifican a los grupos están numeradas con
dos dígitos hexadecimales, del 00 al FF. La dirección FF corresponde al
grupo de “difusión”.
tallation of filters of the adequate amperage at the switchboard is recommended in order to avoid that the communication signal exit the installation, which
may cause interferences in nearby installations. These filters are necessary if
there are capacitive loads in nearby networks that may cause important signal
attenuation due to their very low impedance at the communications frequency.
El Sistema LMV está compuesto por uno o varios módulos emisores en el cuadro
(en función del número de grupos que se quieran crear) y un módulo receptor
en cada punto de luz a controlar. En aquellos puntos sobre los que no se quiera
ejercer ningún control, deberá instalarse un filtro de tipo inductivo (LPF-LMV)
para impedir la atenuación de la señal de comunicaciones. Asimismo, es recomendable el empleo de filtros del amperaje adecuado en el cuadro, para evitar
que la señal de comunicación pueda salir de la instalación, generando posibles
interferencias en instalaciones próximas con sistemas similares. El empleo de
filtros en el cuadro se hace necesario si existen cargas capacitivas en redes
próximas, que presenten una baja impedancia a la frecuencia de la comunicación
y que puedan producir importantes atenuaciones en la señal.
Le système LMV utilise des communications sur le réseau d’alimentation
(également appelé API ou CPL) pour atteindre le point de lumière. Ci-après
quelques-unes de ses caractéristiques les plus importantes:
Comunicación del Sistema LMV. Para que se pueda establecer una comunicación
entre el cuadro y el punto de luz, deberá haberse establecido una misma dirección de grupo (par de dígitos hexadecimales, del 00 al FE), tanto en el módulo
emisor como en el receptor. Si se asigna la dirección FF (de “difusión”) en el
emisor, todos los puntos controlados de la instalación obedecerán sus órdenes,
independientemente del valor que se haya ajustado de forma individual en cada
uno de ellos.
LMV System uses communications over the power line (also known as PLC) in order to reach the light point. Next, some of its most significant features are listed:
• Commands for switching on and off the light point and changing its power
level may be sent.
• Operates without installing any physical communication or command
lines, thanks to protocol , based on PLC technology.
Easy installation and configuration. Group assignation is done by means of a
pair of rotary selectors which are adjustable with a small flat-blade screwdriver.
Group addresses are identified by a pair of hexadecimal digits, from 00 to FF.
Address ‘FF’ is associated to the broadcast group.
LMV System is composed of one or more transmitter modules at the switchboard (depending on the number of desired groups) and one receiver module
at each controlled light point. In all not-controlled light points, an inductive filter
(LPF-LMV) must be installed in order to avoid signal attenuation. Also, the ins36
© 2013 ETI, S.A.
Comunications of LMV system. In order to enable the communication between the switchboard and each light point, the same group address (pair of
hexadecimal digits from 00 to FF) must be set on both of them. If address FF
(broadcast) is set on the transmitter, all controlled light points in the installation will respond its commands, independently of the individual group address
assigned to each one.
•
•
•
Envoi des commandes de démarrage, arrêt et changement de niveau de
puissance du point de lumière.
Fonctionne sans nécessité d’installer des lignes physiques de communication ou de commande, grâce au protocole ETICOM basé sur les
communications CPL.
Facilité d’installation et de configuration. L’attribution de groupe est
effectuée grâce à une paire de commutateurs rotatifs réglables avec
un tournevis à tête plate. Les adresses qui identifient les groupes sont
numérotées avec deux chiffres hexadécimaux, de 00 à FF. Les adresses
FF correspondent au groupe de «diffusion».
Le système LMV se compose d’un ou de plusieurs modules émetteurs dans le
tableau (selon le nombre de groupes à créer) et d’un module récepteur pour
chaque point de lumière à contrôler. Aux points où aucun contrôle ne peut être
exercé, vous devez installer un filtre de type inductif (LPF-LMV) pour empêcher l’atténuation du signal des communications. Il est également conseillé
d’utiliser des filtres d’ampérage appropriés dans le tableau pour empêcher que
le signal de communication puisse sortir de l’installation, générant de possibles interférences dans les installations à proximité ou dans les systèmes
similaires. L’utilisation de filtres dans le tableau est nécessaire s’il ya des charges capacitives sur les réseaux à proximité présentant une faible impédance
à la fréquence de la communication et qui peuvent produire une atténuation
significative du signal.
Communication du système LMV. Pour être en mesure d’établir la communication entre le tableau et le point de lumière, une même adresse de groupe (deux
chiffres hexadécimaux, de 00 à FE) doit avoir été établie, à la fois pour les
modules émetteur et récepteur. Si l’adresse est assignée FF de («diffusion»)
dans l’émetteur, tous les points contrôlés de l’installation respecteront ses
ordres, quelle que soit la valeur définie individuellement pour chacun d’eux.
LMV - LÍNEA DE MANDO VIRTUAL / LMV - VIRTUAL COMMAND LINE
SISTEMAS DE TELECONTROL / REMOTE CONTROL SYSTEMS
Das LMV System nutzt Kommunikation am Netz (auch als SPS oder PowerLine), um den Lichtpunkt zu erreichen. Anschließend werden einige Merkmale
aufgezählt:
• Senden von Befehlen für das Ein und Ausschalten und der Veränderung
des Leistungspegels für den Lichtpunkt.
• Funktioniert ohne der Installation von physischen Kommunikationsverbindungen oder einer Steuerung, dank des ETICOM Protokolls welches auf
SPS-Kommunikation basiert.
• Einfache Installation und Konfiguration. Die Gruppeneinteilung wird durch
zwei verstellbare Drehschaltern eingestellt und mit einem Flachschraubendreher durchgeführt.
Die Adressen welche die Gruppen identifizieren sind mit zwei Hexadezimalziffern, von 00 bis FF nummeriert. Die FF-Adresse entspricht der Gruppe der
“Streuung”.Das LMV System besteht aus einen oder mehreren Emittenten
Modulen in der Tafel-oder Steuerung (abhängig von der Anzahl der Gruppen,
die erstellt werden sollen) und einem Empfänger-Modul an jedem Lichtpunkt
zur Kontrolle. An den Punkten wo keine Kontrolle ausgeübt werden soll muß
ein induktiver Filter (LPF-LMV) installiert werden, um die Signaldämpfung zu
verhindern. Es ist auch ratsam, entsprechende Stromstärke Filter in der Tafel
oder Steuerung zu verwenden, um zu vermeiden, daß das Kommunikationssignal die Anlage verlässt, was Störungen mit ähnlichen Systemen in den nahen
Anlagen erzeugen kann. Der Einsatz von Filtern in der Tafel ist notwendig, wenn
es kapazitiven Lasten in nahen Netzwerken gibt die eine niedrige Impedanz
bei der Frequenz der Kommunikation haben und die erheblichen Dämpfungen
in dem erzeugten Signal bewirken kann.
LMV Communication System. Um die Kommunikation zwischen der Tafel
und den Lichtpunkt herzustellen, muss eine gleiche Gruppenadresse (zwei
Hexadezimalziffern von 00 bis FE) eingestellt sein, sowohl im Sender als auch
Módulos Emisores.
El módulo emisor es el responsable de convertir las órdenes generadas en
el cuadro (procedentes de sensores crepusculares, relojes astronómicos,
sistemas de telegestión “hasta el cuadro”, autómatas o programadores horarios
de cualquier naturaleza) en comandos digitales que son transmitidos por la
línea de alimentación. El módulo emisor posee una serie de entradas binarias
(bien para contactos libres de potencial, o bien para señales de tensión de 5
a 30V D.C., en función de las bornas empleadas), a través de las cuales recibe
las órdenes externas. Un módulo emisor puede disponer de uno o más canales.
Cada canal está compuesto por dos entradas binarias: una para el encendido o
apagado del punto de luz (entrada 1/0) y otra para el cambio de nivel de potencia (pleno ó reducido, entrada P/R). A cada uno de estos canales se le asigna un
grupo. Por consiguiente, se ha de equipar el cuadro con el número de módulos
emisores necesarios para disponer, como mínimo, de tantos canales como
grupos se quieran formar. Al producirse un cambio de estado en cualquiera de
las entradas binarias, el emisor genera el comando PLC correspondiente, dirigido
al grupo asociado al canal al que pertenece la entrada.
Como se ha mencionado anteriormente, según las bornas empleadas para el
conexionado de cada entrada binaria, la comunicación con el elemento externo
conectado al emisor, encargado de establecer los ciclos de encendido, apagado
y cambio de nivel, puede realizarse a través de un contacto libre de potencial
(abierto/cerrado) o mediante una señal de tensión (nivel alto/nivel bajo). En la
siguiente tabla se resumen los distintos estados y su interpretación:
Transmitter modules.
The function of the transmitter module is to translate orders generated
by control devices in switchboard (twilight sensors, time schedulers with
astronomical response, telemanagement systems “down to the switchboard”,
RoHS
im Empfänger-Modul. Wenn die FF-Adresse im Sender zugeordnet ist (“broadcast”) werden alle Punkte des Systems seinem Befehl gehorchen, unabhängig
von dem Wert, der individuell für jeden von ihnen eingestellt wurde.
Il sistema si avvale di comunicazioni LMV su rete (Chiamato anche PLC o Powerline) per raggiungere il punto di luce. A seguito alcune delle sue caratteristiche
più importanti:
• Invio di comandi on, off e il cambiamento del livello di potenza punto luce.
• Funziona senza installare linee di comunicazione fisiche di comando,
grazie a ETICOM protocollo, sulla base delle comunicazioni PLC.
• Facilità di installazione e configurazione. L’assegnazione gruppo viene eseguita da una coppia di interruttori rotanti regolabili con un cacciavite piano.
Gli indirizzi che identificano i gruppi sono numerati con due cifre esadecimali, da 00 a FF. L’indirizzo corrisponde ad FF gruppo di “diffusione”.
Il sistema LMV comprende uno o più moduli emissori nel quadro (A seconda del
numero di gruppi che si vogliono creare) e un modulo ricevitore in ogni punto
di luce che si vuole controllare. In quei punti in cui non si vuole esercitare alcun
controllo, deve essere installato un filtro induttivo (LPF-LMV) per impedire
l’attenuazione del segnale di comunicazione. Si consiglia inoltre di l’uso di filtri di
amperaggio appropriati, per evitare che il segnale di comunicazione perda intensitá, generando possibili interferenza con simili impianti in sistemi vicini. L’uso di
filtri nella tabella è necessario se carichi capacitivi su reti successive, che hanno
una bassa impedenza alla frequenza della comunicazione e che può produrre
importanti attenuazioni nel segnale.
LMV sistema di comunicazione. Per poter comunicare tra il quadro e il punto di
luce, si dovrá assegnare una direzione di gruppo (due cifre esadecimali, da 00 a
FE), sia nel modulo trasmettitore che nel ricevitore. Se l’indirizzo assegnato sul
emissore é nel modo FF (“broadcast”) tutti i punti di installazione obbediscono ai
suoi ordini, indipendentemente dal valore impostato individualmente per ogni uno.
programmable logic controllers, etc.) into digital commands which are sent
over the power line. The transmitter has several binary inputs (voltage free
contacts or for voltage signal from 5 to 30 V D.C.), through which it receives
external orders.
Transmitter modules are available in different versions having one or more
channels. Each channel is composed of two binary inputs: one for switching on
and off the light point (input 1/0) and a second one for dimming (full or reduced level, input P/R). A different group is assigned to each channel. Therefore,
the switchboard must be equipped with enough transmitter modules to have,
among all of them, as least so many channels as desired groups. When the
state of any of the available inputs changes, a PLC command is generated and
addressed to the group associated to the channel.
As said before, depending on the chosen terminals for each binary input connection, the communication with the external unit which generates the on, off
or dimming orders, may be set through a voltage free contact (open/closed) or
through a voltage signal (high/low). In the following tables the different input
states and their related output are described:
Modules émetteur.
Le module émetteur a pour mission de convertir les commandes générées
dans le tableau (à partir de capteurs crépusculaires, horloges astronomiques,
systèmes de gestion à distance “jusqu’au tableau “, automatisant ainsi les
programmateurs horaires de toute nature) en commandes numériques qui
sont transmises sur la ligne d’alimentation. Le module émetteur comporte une
série d’entrées binaires (soit pour les contacts secs ou soit pour les signaux
de tension de 5 à 30 V DC, en fonction du bloc de jonction utilisé), au travers
duquel il reçoit les commandes externes. Un module émetteur peut disposer
d’un ou plusieurs canaux. Chaque canal se compose de deux entrées binaires,
© 2013 ETI, S.A.
37
OPERA
LMV - LÍNEA DE MANDO VIRTUAL / LMV - VIRTUAL COMMAND LINE
SISTEMAS DE TELECONTROL / REMOTE CONTROL SYSTEMS
une pour allumer ou éteindre le point de lumière (entrée 1/0) et l’autre pour le
changement de niveau de puissance (plein ou réduit, entrée P/R). Un groupe
est assigné à chacun de ces canaux. Par conséquent, le tableau doit être équipé
avec le nombre de modules émetteurs nécessaires pour fournir au minimum
autant de canaux que de groupes à former. Lors d’un changement d’état dans
l’une des entrées binaires, l’émetteur génère la commande PLC correspondante,
conduisant le groupe associé au canal auquel l’entrée appartient.
Comme mentionné ci-dessus, selon le bloc de jonction utilisé pour la connexion ado de chaque entrée binaire, la communication avec l’élément externe
connecté à l’émetteur, responsable de l’établissement des cycles de démarrage, arrêt et de changement de niveau peut être effectuée par l’intermédiaire
d’un contact sec (ouvert / fermé) ou au moyen d’un signal de tension (niveau
haut / niveau bas). Le tableau suivant résume les différents états d’entrée et
leur interprétation:
verbunden zu dem der Eingang gehört.
Wie oben beschrieben, gemäß der benutzen Klemmen für den ADO Anschluß
jedes Binäreingangs ist die Kommunikation mit dem externen Element welches
zum Sendermodul verbunden ist verantwortlich für das Starten- und Ausschalten- und den Pegeländerungs Zyklen, was über einen potentialfreie Kontakt
(offen / geschlossen) oder durch ein Spannungssignal (hoch / niedrig) erfolgen
kann. In folgender Tabelle werden die verschiedenen Zustände und ihre Interpretation zusammengefasst:
Sendermodule.
Die Funktion des Sendermoduls ist es, die erzeugten Aufträge des Steuergeräts
(aus Dämmerungssensoren, astronomischen Uhren, Fernsteuerungen zur Steuertafel, Zeitplangebern usw.) in digitale Steuerungen zu übertragen, welche durch
Stromleitungen gehen. Das Sendermodul besteht aus einer Anzahl von binären
Eingängen (entweder für potentialfreie Kontakte oder Spannungssignale von 5 bis
30V DC, abhängig von den verwendeten Klemmen), durch die das Modul externe
Steuerungen empfängt. Ein Sendermodul hat einen oder mehrere Kanäle. Jeder Kanal besteht aus zwei binären Eingängen, ein Eingang zum Ein-oder Ausschalten des
Lichtpunktes (Input 1/0) und ein Eingang für die Leistungspegel Änderung (voll
oder reduziert, Eingang P/R). Jeder dieser Kanäle steht für eine Gruppe. Dementsprechend muss die Tafel oder die Steuerung der nötigen Anzahl von Sendermodulen
beinhalten, zumindest so viele Kanäle als gewünschte Gruppen gebildet werden sollen. Nach einer Zustandsänderung in einer der Binäreingänge, generiert der Sender
die entsprechende PLC-Steuerung, sie richtet sich an die Gruppe die mit dem Kanal
Moduli Emissori
Il modulo emissore è responsabile della conversione dei comandi generati nel
quadro (da sensori crepuscolare, orologi astronomici, sistemi di gestione remota nel quadro, o automi programmatori di orario di qualsiasi natura) in comandi
digitali che vengono trasmessi dalla linea di alimentazione. Il modulo emissore
ha un numero di ingressi binari (sia per contatti flottanti o segnali di tensione
da 5 a 30 V DC, a seconda terminali utilizzati), attraverso la quale riceve i
comandi esterni. Un modulo trasmettitore può avere uno o più canali.
Ogni canale è composto da due ingressi binari: uno per l’accensione o luce
spenta punto (ingresso 1/0) e uno per la modifica del livello di potenza
(ingresso intero o ridotto P / R). Ciascuno di questi canali è assegnato un
gruppo. Pertanto, si deve dotare il qyadro elettrico con il numero di moduli
emissori richiesti per avere canali almeno come tanti gruppi si vogliono gestire.
Caso di cambiamento di stato in qualsiasi dei ingressi binari, il trasmettitore
genera il corrispondente comando PLC destinato al gruppo associato al canale
a cui appartiene la registrazione. Come menzionato sopra, a seconda del
morsetto utilizzato per ogni ingresso binario di cablaggio, la comunicazione
con l’elemento esterno connesso all’emissore, é responsabile di stabilire cicli
on, off può essere effettuata attraverso un contatto a potenziale zero (aperto
/ chiuso) o un segnale di tensione (alta / bassa). Nella seguente tabella si
riassumono i vari stati e la loro interpretazione:
Entradas para contacto libre de potencial / Voltage free contact inputs
Entradas para señal de tensión / Voltage signal inputs
Par de bornas empleadas
Pair of used terminals
Abierto
Open
Cerrado
Closed
Par de bornas empleadas
Pair of used terminals
0Vó
sin conexión (nivel bajo)
5 … 30 V D.C.
(nivel alto)
(C) – (1/0)
Encendido / ON
Apagado / OFF
(V-) – (1/0)
Encendido / ON
Apagado / OFF
(C) – (P/R)
Pleno
Full power
Reducido
Reduced power
(V-) – (P/R)
Pleno
Full power
Reducido
Reduced power
Versiones y esquemas de conexionado. TxLMV-1c. Con un único canal de
comunicación. El ajuste del grupo comandado se realiza a través de dos selectores rotatorios con un destornillador pequeño plano. Cada selector se emplea
para el ajuste de cada uno de los dos dígitos que forman la dirección de grupo.
Versions and wiring diagrams. TxLMV-1c. A single communication channel. The
commanded group is adjusted by two rotary switches with a small flat-blade
screwdriver. Each switch is used to adjust one of the two digits of the group
address.
Drehschalter wird für die Einstellung von jedem von beiden Ziffern benutzt die die
Gruppeadresse bilden.
Versioni e schemi elettrici. TxLMV-1c. Con un unico canale di comunicazione.
L’impostazione del comando al gruppo viene eseguita tramite due interruttori
rotativi con un piccolo cacciavite piatto. Ciascun selettore è usato per regolare
ciascuna delle due figure e il suo gruppo direttivo.
Versions et schémas de circuit. TxLMV-1c. Avec un canal unique de communication. L’ajustement du groupe commandé s’effectue au moyen de deux sélecteurs rotatifs et d’un petit tournevis à tête plate. Chaque sélecteur est utilisé
pour ajuster chacun des deux chiffres qui forment l’adresse de groupe.
Versionen und Schemen der Verbindungen. TxLMV-1c. Mit einem einzigen
Kommunikationskanal. Die Einstellung der Steuerungsgruppe wird durch zwei
Drehschalter mit einem kleinen flachen Schraubenzieher ausgeführt. Jeder
38
Conexionado de entradas binarias para
contactos libres de potencial / Wiring of
voltage-free-contact binary inputs.
Conexionado de entradas binarias para señales de tensión / Wiring of voltage-signal
binary inputs.
Nº
Código / Code / Code
Best-Nr / Codice 230V 50Hz
Artículo/ Item / Article / Artikel / Articolo
3-014
81 1010 000 0
Tx-LMV 1c
Módulo emisor de un canal / Single-channel transmitter module
© 2013 ETI, S.A.
LMV - LÍNEA DE MANDO VIRTUAL / LMV - VIRTUAL COMMAND LINE
RoHS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL EMISOR / TRANSMITTER TECHNICAL DATA
Parámetro / Parameter
TxLMV-1c
Tensión de alimentación / Mains voltage
Alimentación / Power supply
Entradas Binarias / Binary inputs
220 –240 V A.C.
Frecuencia / Mains frequency
50 / 60 Hz
Consumo máximo / Maximum consumption
30 [email protected] 230V
Sección máxima deconductores / Maximum wire cross-section
2,5 mm2
Número de canales / Number of channels
Número de entradas binarias / Number of binary inputs
Sección máximade conductores / Maximum wire cross-section
Imáx
Para contactos libres de potencial
1
2
1,5 mm2
5 mA
Voltage free contacts
Para señales con tensión
Voltage signal
Vmáx
20 V D.C.
VIH
5 – 30 V D.C.
VIL
0 V / no connection
Iin
0,7 mA @ Vin=5V D.C. / 2 mA @ Vin=12V D.C. / 6 mA @ Vin=30V D.C.
Modulación / Modulation
Frecuencia / Frequency
Comunicaciones /Communications
FSK
132,5 kHz (C Band)
Tasa binaria / Bit rate
2400 bps
Protocolo de acceso al medio / Medium Access Protocol
CSMA-CA
eticom
Protocolo nivel aplicación / Application protocol
Dimensiones / Dimensions
Normas / Standards
UNE EN 50065-1
Largo x ancho x alto / Length x width x height
90 x 71 x 58 mm
Peso / Weight
Acabado / Finishing
< 200 g
Caja carril DIN / DIN rail case (4U)
Temperatura ambiente funcionamiento / Operating ambient temperature (ta)
Condiciones ambientales / Environmental
conditions
Temperatura de caja / Case temperature (tc)
Humedad relativa / Relative humidity
Índice de protección / Protection index
-25 a +55 ºC
65 ºC
10 a 90%
IP20
Módulos Receptores.
Los módulos receptores de LMV están integrados en la familia de circuitos
Conex, para equipos de ahorro de energía. Como funcionalidad añadida al resto
de la familia, la gama Conex con receptor LMV, además de permitir el cambio de
nivel luminoso del punto de luz, posibilitan el apagado total del mismo.
El ajuste de la dirección de grupo asignada al punto de luz se realiza mediante
dos selectores rotatorios existentes en la parte superior del circuito Conex.
Cada uno de estos selectores está provisto de un cursor o flecha que apunta
a un dígito de entre 16 posibles (del 0 a la F). El cursor del selector izquierdo
indica el primer dígito de la dirección, y el cursor derecho el segundo dígito.
Este ajuste puede realizarse con un destornillador pequeño de punta plana.
La comunicación entre emisor y punto de luz será efectiva siempre y cuando
la dirección seleccionada en uno y otro sea la misma, o bien si al emisor se le
ha asignado la dirección FF de “difusión”, en cuyo caso obedecerán todos los
puntos de luz controlados y conectados a la línea.
Modules récepteur.
Les modules de réception LMV appartiennent à la famille des circuits Conex
pour les équipements d’économie d’énergie. Comme la fonctionnalité ajoutée
au reste de la famille, la gamme Conex avec récepteur LMV, en sus de permettre le changement de niveau du point de lumière, permet également l’arrêt
total. Le réglage de l’adresse de groupe assignée au point de lumière s’effectue
au moyen de deux commutateurs rotatifs existants dans la partie supérieure
du circuit Conex. Chacun de ces interrupteurs est pourvu d’un curseur ou
flèche pointant vers l’un des 16 chiffres possibles (de 0 à F). Le curseur de
sélection gauche indique le premier chiffre de l’adresse et le deuxième chiffre
le curseur droit. Cet ajustement peut s’effectuer à l’aider d’un petit tournevis
à tête plate. La communication entre l’émetteur et le point de lumière sera
toujours effective et lorsque l’adresse sélectionnée dans l’un ou l’autre est la
même ou si l’émetteur lui a été attribué l’adresse FF de «diffusion», dans ce
cas, ils obéiront à tous les points de lumière contrôlés et connectés à la ligne.
Receiver modules.
LMV receiver modules are part of the Conex changeover switches family for
energy-saving devices. In addition to the rest of the family, these devices allow
switching off the light point as well as dimming its power level.
In order to assign an operating group to the receiver, two rotary microswitches
are used, located on the top of the Conex device. Each microswitch has a cursor
or arrow which points to one among 16 possible digits (from 0 to F). The left
microswitch selects the first digit of the group, while the right one selects
the second digit. Group setting can be done by means of a small flat-blade
screwdriver.
To set up a successful communication between transmitter (TxLMV-1c or
TxLMV-3c) and each light point of a specific group (provided with Conex SV/2C),
the same two alphanumerical digits must be assigned in all of them.
Empfänger Module.
Die LMV Empfänger-Module gehören der Leiterplattenfamilie Conex für Energiesparende Geräte an. Als zusätzliche Funktion der restlichen Conex Familie,
erlaubt das Conex Sortiment mit LMV-Empfänger, außer der Änderung des
Lichtpunkt Niveaus, auch die Totalabschaltung. Die Einstellung der Richtung
der zugeordneten Gruppenadresse zu dem Lichtpunkt wird durch zwei Drehschalter durchgeführt, die im oberen Teil der Conex Leiterplatte vorhanden sind.
Jeder dieser Drehschalter ist mit einem Cursor oder Pfeil mit einer Ziffer von
zwischen16 Möglichen (von 0 bis F) bestattet. Der linke Wählerregler zeigt die
erste Ziffer der Adresse an und der rechte Regler die zweite Ziffer. Diese Einstellung kann mit einem kleinen flachen Schraubendreher durchgeführt werden.
Die Kommunikation zwischen Sender und Lichtpunkt wird immer wirksam
sein, solange die ausgewählte Adresse in beiden Fällen die gleiche ist, oder
© 2013 ETI, S.A.
39
OPERA
LMV - LÍNEA DE MANDO VIRTUAL / LMV - VIRTUAL COMMAND LINE
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA GAMA CONEX CON RECEPTOR LMV
CONEX WITH INTEGRATED LMV RECEIVER PRODUCT LINE TECHNICAL DATA
wenn dem Empfänger die Streuungsadresse FF zugeteilt wurde, in diesem Fall
gehorchen alle kontrollierten Lichtpunkte und sind mit der Leitung verbunden.
Moduli ricevitori.
I moduli ricevitori LMV sono integrati nella famiglia dei circuiti Conex, per le
apparecchiature per il risparmio energetico. Come funzionalitá aggiunte al
resto della famiglia, la gamma Conex con ricevitore LMV, consente di cambiare
il livello del punto luce, e permette di attivare lo spegnimento del punto luce. La
regolazione del gruppo di indirizzo assegnato al punto di luce viene eseguita da
due interruttori rotativi che sono posizionate sul frontale del Conex. Ciascuno
di questi selettori è provvisto di un cursore o freccia con 16 possibili cifre (da
0 a F) . Il cursore selettore verso sinistra indica la prima cifra dell’indirizzo, e
la seconda cifra il cursore a destra. Questa regolazione può essere fatta con
un piccolo cacciavite a punta piatta. La comunicazione tra emissore e punto
luce sarà efficace finché l’indirizzo selezionato in entrambi è lo stesso, o se all’
emissore è stato assegnato il modo di “diffusione” FF, nel qual caso tutti i punti
luce, obbediscono collegati alla linea.
Tensión de alimentación / Mains voltage
Alimentación / Power supply
220 –240 V A.C.
Frecuencia / Mains frequency
50 / 60 Hz
Consumo máximo / Maximum consumption
45 mA @ 230V
Sección máxima deconductores / Maximum wire cross-section
Tipo / Type
Carga/ Load
HPS/MH lamp fed by ETI bilevel ballast (NRC)
Consumo máximo cargas / Maximum load consumption
Sección máxima de los conductores / Maximum wire cross-section
FSK
Frecuencia / Frequency
132,5 kHz (C Band)
Tasa binaria / Bit rate
2400 bps
Protocolo de acceso al medio / Medium Access Protocol
CSMA-CA
UNE EN 50065-1
Largo x ancho x alto / Length x width x height
130 x 70 x 32 mm
Peso / Weight
190g
Caja Conex / Conex case
Temperatura ambiente funcionamiento / Operating ambient temperature (ta)
Temperatura de caja / Case temperature (tc)
80 ºC
10 a 90%
Índice de protección / Protection index
IP20
Wiring diagram. Conex MV/2C. For ETI bilevel magnetic ballasts (NRC) control.
Adequate for HPS or MH lamps from 70 to 400W. The energy saving is obtained
by reducing the luminous flux of the lamp.
Schéma de câblage. Conex MV/2C. Contrôle des ballasts magnétiques ETI de
double niveau d’énergie «NRC» pour les lampes aux halogénures métalliques
© 2013 ETI, S.A.
-25 to +75 ºC
Humedad relativa / Relative humidity
Esquema de conexionado. Conex MV/2C. Controla reactancias magnéticas
ETI de doble nivel de energía “NRC” para lámparas de halogenuros metálicos o
vapor de sodio de alta presión de 70 a 400W. El ahorro energético se consigue
mediante la reducción del flujo luminoso de la lámpara.
40
eticom
Normas / Standards
Acabado / Finishing
Condiciones ambientales / Environmental
conditions
2,5 mm2
Modulación / Modulation
Protocolo nivel aplicación / Application protocol
Dimensiones / Dimensions
from 70 to 400 W (ILamp=1 ... 4,6 A)
> 0,5 Ω @ 50 Hz
> 1325 Ω @ 132 kHz
Impedancia de entrada / Input impedance
Comunicaciones /Communications
2,5 mm2
ou à vapeur de sodium haute pression de 70 à 400W. L’épargne est réalisée en
réduisant la sortie de lumière de la lampe.
Schema der Verbindungen. Conex MV/2C. Steuerung der magnetische Vorschaltgeräte ETI mit Dual-Energie “NRC” für Halogen-Metalldampflampen oder
Natriumdampf Hochdruck von 70 bis 400W. Die Einsparung wird durch die
Reduzierung der Lichtleistung der Lampe erreicht.
Schema di collegamento. Conex SV/2C. Contolla reattori magnetici ETI bi
regime per lampade a ioduri metallici o sodio alta pressione da 70 a 400W. Il
risparmio energetico è ottenuto riducendo il flusso luminoso lampada.
IN PROCESS
SOLAR LED
ETILED
La nueva familia de productos ETILED incorpora la tecnología más avanzada en
el amplio campo de las aplicaciones LED y la experiencia que ETI ha adquirido en
estos años de intenso desarrollo. Su concepción permite reemplazar lámparas de
descarga de 35 W a 400 W con módulos ETILED de potencia equivalente y con un
ahorro de energía superior al 50%. Su fiabilidad y robustez con un rango de tensiones entre 110 y 240 V permiten operar sin limitaciones en todo el mundo y con la
seguridad de funcionamiento en MBTS ya que se alimentan a 48 V. Con su versión
SolarLED para aplicaciones solares fotovoltaicas para la iluminación, los fabricantes, integradores y especialistas de iluminación podrán fácilmente adaptar o diseñar sus luminarias para la tecnología solar, con LED, obteniendo gracias a nuestros desarrollos prestaciones parecidas a las de las lámparas de descarga HID de
70 W y ampliando el campo de las energías renovables al alumbrado publico.
The new ETILED product family incorporates the latest technology in the broad
field of LED applications and the experience that ETI has acquired over the years
of intense development. Its design allows the replacement of discharge lamps of
35 W to 400 W of power through ETILED equivalent power modules with an energy
saving over 50%. Its reliability and robustness with a voltage range between 110
and 240 V permit unrestricted operation worldwide with the security of SELV rating, as they are supplied at 48 V. With the SolarLED version, for solar photovoltaic
lighting, manufacturers, integrators and lighting specialist can easily design and
adapt their fixtures with solar technology with LED, obtaining through our developments, performances similar to those of the HID lamps of 70 W HID and expanding the field of renewable energies to public lighting.
La nouvelle famille de produits ETILED intègre les dernières technologies dans
le vaste domaine des applications LED et l’expérience que ETI a acquis au fil des
années de développement intense. Sa conception permet le remplacement des
lampes à décharge de 35 W à 400 W de modules de puissance équivalente ETILED
et des économies d’énergie de plus de 50%. Sa fiabilité et sa robustesse avec une
plage de tension comprise entre 110 et 240 V permettent d’opérer sans restriction
dans le monde entier avec la sécurité de fonctionnement en TBTS car elles sont alimentées en 48 V. Avec la version SolarLED pour l’éclairage solaire photovoltaïque,
les fabricants, les spécialistes d’éclairage peuvent aisément adapter ou concevoir
vos appareils à la technologie de l’énergie solaire avec des LED et obtenir, grâce à
nos développements, des prestations semblables à celles obtenues avec les lampes à décharge HID de 70W et en élargissant le champ des énergies renouvelables
de l’éclairage publique.
Die neue ETILED Produktfamilie integriert die neueste Technologie in dem umfangreichen Feld der LED-Anwendungen, als auch die erworbene Erfahrung von ETI
durch die intensive Entwicklung im Laufe der Jahre. Sein Konzept erlaubt den
Austausch von Entladungslampen von 35 W bis 400 W mit den ETILED Modulen
gleicher Leistung und mit einer Energieeinsparung von über 50%. Seine Zuverlässigkeit und Robustheit mit einem Spannungsbereich zwischen 110 und 240 V
ermöglicht die uneingeschränkte Bedienung weltweit und mit der Betriebssicherheit SELV, da sie sich bis 48 V selbst versorgen. Mit der SolarLED Version für
solaren Photovoltaik Anwendungen für die Beleuchtung, können die Hersteller,
Integratoren und Lichtspezialisten leicht Ihre Leuchten der solaren Technologie
anpassen, mit LEDs, erhalten Sie dank unserer Entwicklungen Leistungen ähnlich
der HID-Entladungslampen von 70 W und sogar den Ausbau im Feld der erneuerbaren Energien auf der öffentlichen Beleuchtung.
La nuova famiglia di prodotti ETILED, incorpora la più recente tecnologia nel campo
delle applicazioni LED e l’esperienza che la ETI ha acquisito nel corso degli anni
di intenso sviluppo. Il suo design permette la sostituzione della lampada a scarica da 35 W a 400 W con moduli ETILED di potenza equivalente permettendo un
risparmio energetico di oltre il 50%. La sua affidabilità e robustezza con un range
di tensione compresa tra 110 V e 240 V consentono di operare in tutto il mondo
senza restrizioni e con la sicurezza di funzionamento in condizioni SELV giá sono
alimentati a 48 V. Con la versione SolarLED per illuminazione solare fotovoltaica, i
produttori, integratori e progettisti di illuminazione possono facilmente adattare i
loro prodotti alla tecnologia solare con il LED, ottenendo benefici attraverso i nostri
sviluppi equivalenti a lampade HID 70 W e ampliando il campo delle energie rinnovabili, alla illuminazione pubblica.
41
ETILED
MÓDULOS LED / LED MODULES / MODOULE LED / LED MODUL / MODULI LED
DATOS GENERALES / GENERAL DATA / DONNÉES GÉNÉRALES / ALLGEMEINE DATEN / DATI GENERALI
APLICACIONES / APPLICATIONS / APPLICATIONS / ANWENDUNGEN /APPLICAZIONI
•
•
•
•
•
Alumbrado industrial / Industrial Lighting / Eclairage industriel
Industrielle Beleuchtung / Illuminazione industriale
Alumbrado comercial y de centros comerciales / Outdoor Commercial
and Shopping Center Lighting / Eclairage commercial / Komerzielle Beleuchtung
Illuminazione commerciale
Iluminación parques y jardines / Playground Lighting / Eclairage de parcs et jardins
Beleuchtung von Spielplätzen und Parks / Illuminazione di parchi e giardini
Alumbrado vial / Street Lighting / Eclairage public / Straßenbeleuchtung
Illuminazione stradale
Alumbrado peatonal / Walkway Lighting / Eclairage des zones piétonnes
Beleuchtung von Fußgängerzonen / Illuminazione pedonale
SELV / MBTS / TBTS
•
•
•
•
•
Los módulos ETILED están diseñados para su funcionamiento con muy baja tensión
de seguridad (MBTS).
ETILED modules are designed for operation with Safety Extra Low Voltage.
Les modules ETILED sont conçus pour fonctionner en Très Basse Tension de Sécurité.
Die Module ETILED sind für den Betrieb mit Sicherheitskleinspannung (SELV) ausgelegt.
I moduli ETILED sono progettati per operare in SELV/MBTS.
TABLA DE EQUIVALENCIAS: Equivalencia aproximada en lámparas de HID / TABLE OF EQUIVALENCES: HID lamps approximate equivalences
HM / MH
VSAP / HPS
VM / MV
Kit Modulo ETILED 30 1.1 K40 NP Cree
Patrón fotométrico / Photometric pattern: WP/SS/NP.
Temperatura color / Color Temperature: 3000K/3500K/4000K
Driver LDAC 800-I 40 IP65
35/50/70W
50W /70 W
80 W/125 W
Kit Modulo ETILED 50 1.1 K40 NP Cree
Patrón fotométrico / Photometric pattern: WP/SS/NP.
Temperatura color / Color Temperature: 3000K/3500K/4000K
Driver LDAC 1500-I 75 IP66
70/100 W
70/100 W
125 / 175 / 250 W
Kit Modulo ETILED 60 1.1 K40 NP Cree
Patrón fotométrico / Photometric pattern: WP/SS/NP.
Temperatura color / Color Temperature: 3000K/3500K/4000K
Driver LDAC 2000 I-100 IP66
150 W
150 W
250 W
Kit Modulo ETILED 100 1.1 K40 HW1 Cree
Patrón fotométrico / Photometric pattern: SS/NP.
Driver regulable / Dimmable driver: LDAC 2500 I-120 DIM IP67
250 W
250 W
400 W
Kit Modulo ETILED 150 1.1 K40 NP Cree
Patrón fotométrico / Photometric pattern: HW1
Driver regulable / Dimmable driver: 2 x LDAC 1750 I-100 DIM IP67
400 W
400 W
-
Aletas de refrigeración / Cooling fins
Distribución de LEDs en la PCB / LED Distribution on the PCB
42
© 2013 ETI, S.A.
MÓDULOS LED / LED MODULES / MODOULE LED / LED MODUL / MODULI LED
Normativas / Normatives: EN 62031:2008 Requisitos de Seguridad de módulos LEDpara alumbrado general / Safety specifications of LED
modules for general lighting, IEC 62717 Ed.1 (En proceso / In process) Requisitos de Funcionamiento de módulos LED para alumbrado
general / Performance Requirements of LED modules for general lighting. IEC 62471-2008 Seguridad Fotobiológica de Lámparas y Luminarias
Photobiological Safety of lamps and lamp systems.
RoHS
Características Mecánicas / Mechanical Data
Caractéristiques mécaniques
Características ópticas / Optical Data
Propriétés optiques
Número de LEDS
Number of LEDs
Nombre de LED
14 / 24 / 36 / 48
Temperatura del color
Color Temperature
Température de couleur
Tipo de LED
LED Type
Type de LED
CREE
XPE / XTE / XML
Flujo luminoso
Luminous Flux
Flux lumineux
Indice de protection (IP)
IP Rating
Grade IP
Nivel de ruido audible
Audible Noise Level
Niveau sonore
Lentes
Lenses
Lentilles
IP 54 MÓDULO
IP 65/ IP 66 / IP 67 DRIVER
Eficacia de la óptica
Optical effectiveness
Efficacité optique
≤20dBA
Eficacia del LED
LED Efficacy
Efficacité lumineuse
PMMA, Claro
PMMA, Clear
PMMA, Claire
Especificaciones eléctricas / Electrical Specifications
Spécifications électriques
Potencia de línea regulable/no regulable
Line power dimmable/fixed output
Puissance de ligne réglable / non réglable W
Tensión nominal
Nominal voltage
Tension nominale
De 3.000 a 4.000 K
From 3.000 to 4.000 K
De 2.300 a 11.000 lm
From 2.300 to 11.000 lm
92%
130
lm/W @ ta=25oC
Color de la luz
Light Color
Couleur de la lumière
Blanco
White
Blanc
Índice de reproducción cromática - IRC Color rendering
index - CRI
Indice de rendu des couleurs - IRC
De 70 a 90
From 70 to 90
Patrones fotométricos disponibles
Available photometric patterns
Modèles photométriques disponibles
HW1 / CP / NP
WP / SP / SS
De 30 a 150
From 30 to 150
110 - 240
Especificaciones mediambientales / Environmental Specifications
Caractéristiques environnementales
VAC
50/60
Entorno admisible de temperatura ambiente (ta)
Maximum ambient temperature (ta)
Température ambiante maximale (ta)
-25oC
+50oC
Factor de potencia
Power factor
Facteur de puissance
≥ 0,95
Temperatura máxima en superficie de la placa (tc)
Maximum temperature on PCB surface (tc)
Température maximale à la surface du circuit imprimé (tc)
90oC
Corriente constante
Constant Current
Courant constant
De 600 a 2.600
From 600 to 2.600
Frecuencia de línea
Mains frequency
Fréquence de ligne
Hz
mA
Humedad relativa operativa
Working relative humidity
Humidité de fonctionnement
Cree XTE White
ENERGY STAR 35.000 h Requirement > 94,1%@6.000 h
ENERGY STAR 25.000 h Requirement >91,8% @6.000 h
10%-90%
sin condensación
non-condensing
Mantenimiento Lumínico
Lumen Maintenance
Proyección basada en ensayo LM80
@850C, 700mA
@550C, 700mA
Fuente CREE.
Projections based on LM80 test.
@850C, 700mA
@550C, 700mA
Source CREE.
Horas de funcionamiento / Operating hours
© 2013 ETI, S.A.
43
ETILED
MÓDULOS LED / LED MODULES / MODOULE LED / LED MODUL / MODULI LED
PERFIL DE LA GAMA / PRODUCT SHOWCASE
ETILED 30 / SolarLED
•
•
•
•
•
Módulo para aplicaciones de alumbrado
residencial, parques y jardines.
Module for residential lighting applications,
parks and gardens.
Module pour applications d’éclairage résidentiel, parcs et jardins.
Module für Residenz- Parks- und Gärtenbeleuchtungsanwendungen.
Modulo per applicazioni di illuminazione
residenziali, parchi e giardini.
ETILED 50 / SolarLED
•
•
•
•
•
Módulo para aplicaciones de alumbrado
público e instalaciones comerciales.
Module for street lighting applications and
commercial facilities.
Module pour applications d’éclairage public
et d’installations commerciales.
Module für die öffentlichen und kommerziellen Beleuchtungsanwendungen.
Modulo per le applicazioni di illuminazione
stradale e le strutture commerciali
> Regulable DimiLED Dimmable
ETILED 60
•
•
•
•
•
Módulo para aplicaciones de alumbrado
público e instalaciones comerciales.
Module for street lighting applications and
commercial facilities.
Module pour applications d’éclairage public
et d’installations commerciales.
Module für die öffentlichen und kommerziellen Beleuchtungsanwendungen.
Modulo per le applicazioni di illuminazione
stradale e le strutture commerciali.
> Regulable DimiLED Dimmable
ETILED 75
•
•
•
•
•
Módulo para aplicaciones de alumbrado público
e instalaciones comerciales e industriales.
Module for street lighting applications and
commercial and industrial facilities.
Module pour applications d’éclairage public et
d’installations commerciales.
Module für die öffentlichen und kommerziellen
Beleuchtungsanwendungen.
Modulo per le applicazioni di illuminazione
stradale e le strutture commerciali e industriali.
> Regulable DimiLED Dimmable
44
© 2013 ETI, S.A.
MÓDULOS LED / LED MODULES / MODOULE LED / LED MODUL / MODULI LED
ETILED 100
•
•
•
•
•
Módulo para aplicaciones de alumbrado público e instalaciones comerciales e industriales.
Module for street lighting applications and
commercial and industrial facilities.
Module pour applications d’éclairage public et
d’installations commerciales.
Module für die öffentlichen und kommerziellen
Beleuchtungsanwendungen.
Modulo per le applicazioni di illuminazione
stradale e le strutture commerciali e industriali.
> Regulable DimiLED Dimmable
ETILED 150
•
•
•
•
•
Módulo para aplicaciones de alumbrado público e instalaciones comerciales e industriales.
Module for street lighting applications and
commercial and industrial facilities.
Module pour applications d’éclairage public et
d’installations commerciales.
Module für die öffentlichen und kommerziellen
Beleuchtungsanwendungen.
Modulo per le applicazioni di illuminazione
stradale e le strutture commerciali e industriali.
> Regulable DimiLED Dimmable
ETILINE
•
•
•
•
•
Módulo para iluminación arquitectónica, residencial y comercial.
Module for architectural lighting, residential, and commercial facilities.
Module pour l’éclairage architectural, résidentiel et commercial.
Module für architektonische, Residenz- und kommerziellen Beleuchtung.
Modulo perl’illuminazione architettonica, residenziale, e strutture commerciali.
STRIPLED
•
•
•
•
•
Equipo para iluminación arquitectónica, residencial y comercial.
Equipment for architectural lighting, residential, and commercial facilities.
Module pour l’éclairage architectural, résidentiel et commercial.
Module für architektonische, Residenz- und kommerziellen Beleuchtung.
Apparecchiatura per illuminazione architettonica, residenziale, e strutture commerciali.
© 2013 ETI, S.A.
45
ETILED
MÓDULOS LED / LED MODULES / MODOULE LED / LED MODUL / MODULI LED
EJEMPLOS PRÁCTICOS DE APLICACIONES / PRACTICAL APPLICATION EXAMPLES
Proyectores / Flood Lighting / Projecteurs / Projektoren / Proiettori
Los módulos ETILED con óptica SP característicos
por la disposición en cruz de sus lentes, se pueden
integrar en cualquier proyector.
—
The ETILED modules, with its SP characteristic cross
pattern photometry due to the disposition of their
lenses, can be integrated into any projector.
—
Les modules ETILED avec optique SP caractéristique pour la disposition en croix de leurs lentilles,
peuvent être intégrés dans n’importe quel
projecteur.
—
Die Module ETILED mit Optik SP, durch die Anordnung im Querschnitt Ihrer Linsen gekennzeichnet,
können in jeden Projektor integriert werden.
—
I moduli ETILED con ottica SP caratteristici per la
disposizione a croce delle loro lenti, possono essere
integrati in qualsiasi proiettore.
Proyector Taos por/for cortesía/courtesy Simon Lighting
Alumbrado industrial / Industrial lighting / Éclairage industriel / Industrielle Beleuchtung / Illuminazione industriale
Luminaria Evolia
por/for cortesía/courtesy Lumieres de France
Según las características de la aplicación se puede
emplear la configuración single (un módulo) ver
foto1, o doble (2 módulos), ver foto2. Manteniendo
unos altos niveles de fotometría, reduciendo a la
mitad el consumo de la instalación y dentro de la
normas EN60598.
—
According to the characteristics of the application
is possible to use the single configuration (one
module) or double (2 modules), see photo1. Maintaining high levels of photometry and having the
consumption of the facility reduced at an half of its
cost and within the standards EN60598.
Foto 1
Foto 2
Selon les caractéristiques de l’application, les
configurations simple (un module. voir photo 1)
ou double (deux modules. voir photo 2) peuvent
être utilisées. Tout en maintenant des niveaux
élevés de photométrie et en réduisant de moitié la
consommation de l’installation selon les normes
EN60598.
—
Je nach den Merkmalen der Anwendung, kann die
Einzel- (ein Modul. Siehe Bild 1) oder Doppel-Konfiguration (zwei Module. Siehe Bild 2) angewendet
werden. Aufrechterhaltung eines hohen Niveaus der
Photometrie und Halbierung des Stromverbrauchs
der Installation innerhalb den Normen EN60598.
—
In base alle caratteristiche dell’applicazione si può utilizzare la configurazione singola (un modulo) o doppia
(2 moduli), vedi foto1. Il mantenimento di alti livelli
di fotometria, permette anche dimezzare il consumo
della struttura, d’accordo alle norme EN60598.
Alumbrado residencial y público / Residential & public lighting / Eclairage public et residencial
Residenz-und öffentliche Beleuchtung / Illuminazione pubblica e residenziale
El módulo ETILED se integra con facilidad en la
mayoría de las luminarias de alumbrado público y
residencial hasta 400W de potencia manteniendo
unas altas prestaciones y dentro de las normas
EN60598.
—
ETILED module integrates easily into most fixtures
for street and residential lighting up to 400W of
power while maintaining high performance and
within the standards EN60598.
—
Le module ETILED s’intègre facilement dans
la plupart des luminaires d’éclairage public et
résidentiel jusqu’à 400W de puissance tout en
46
© 2013 ETI, S.A.
conservant des performances élevées et selon
les normes EN60598.
—
Das Modul ETILED integriert sich einfach in die
meisten Leuchten von Residenz-und öffentlichen
Beleuchtungen bis einer Leistung von 400 W bewahrend hohen Leistungen und nach den Normen
EN60598.
—
Il modulo ETILED si integra facilmente nella
maggior parte delle armature per l’ illuminazione
pubblica e residenziale fino a 400W di potenza,
pur mantenendo alte prestazioni e nelle norme
EN60598.
Luminaria Torsade
por/for cortesía/courtesy Lumieres de France
Farol Villa
por/for cortesía/courtesy COYBA
SolarLED
Normativas / Normatives: EN 62031:2008 Requisitos de Seguridad de módulos LEDpara alumbrado general / Safety specifications of LED
modules for general lighting, IEC 62717 Ed.1 (En proceso / In process) Requisitos de Funcionamiento de módulos LED para alumbrado
general / Performance Requirements of LED modules for general lighting. IEC 62471-2008 Seguridad Fotobiológica de Lámparas y Luminarias
Photobiological Safety of lamps and lamp systems.
RoHS
Iluminación solar / Solar Lighting / Éclairage solaire
Solarbeleuchtung / Illuminazione solare
El pack SolarLED permite conseguir 70 W de
potencia con un consumo de 30 W y más de 2000
lúmenes en su conjunto. La particularidad del SolarLED consiste en la integración del convertidor y
el regulador de carga en una sola pieza, reduciendo
tamaño y simplificando funciones. El sistema dispone del CronoETIMER para optimizar los niveles de
flujo luminoso con la autonomía de la batería de 12
V y 100 Ah y se alimenta con paneles fotovoltaicos
de 100 a 130 Wp.
—
The SolarLED pack allows a 70 W equivalent lighting
with areal power consumption of 30 W and more
than 2000 lumens as a whole. The peculiarity ofSolarLED is the integration of the inverter and charge
controller in one piece, reducing size and simplifying functions. The system has the CronoETIMER
to optimize light output levels with the battery life
of 12 V and 150 Ah and is powered by photovoltaic
panels from 100 Wp to 130 Wp.
—
Le pack SolarLED permet d’obtenir 70W de puissance avec une consommation de 30 W et plus de
2000 lumens dans l’ensemble. La particularité de
SolarLED est l’intégration du convertisseur et du
contrôleur de charge en une seule pièce, réduisant
ainsi la taille et simplifiant les fonctions. Le
système dispose du CromoETIMER pour optimiser
les niveaux de flux lumineux avec l’autonomie de la
batterie de 12 V et 100 Ah et s’alimente à l’aide de
panneaux photovoltaïques de 100 à 130 Wp.
—
Der Pack SolarLED bietet 70 W Leistung mit einem
Stromverbrauch von 30 W und 2000 Lumen insgesamt. Die Besonderheit von SolarLED besteht aus der
Integration der Wechselrichter und des Ladereglers
in einem einzelnen Teil, die Größe reduzierend und
die Funktionen vereinfachend. Das System beinhaltet den CromoETIMER um die Niveaus von Lichtstrom
mit der Autonomie der Batterie von 12 V und 100 Ah
zu optimieren und versorgt mit Photovoltaik Module
von 100 bis 130 Wp.
—
Il pack SolarLED permette di aver 50 W di potenza con
un consumo energético di 25 W e piú di 2000 lumen
nel suo complesso. La particolarità delSolarLED è
l’integrazione del regolatore di carica e inverter in un
unico pezzo, riducendo le dimensioni e la semplificazione delle funzioni. Il sistema dispone del CronoETIMER per ottimizzare i livelli di emissione di luce con la
durata della batteria di 12 V e 150 Ah ed è alimentato
da pannelli fotovoltaici dai 100 Wp ai 130 Wp.
SolarLED 28W.
Distribución fotométrica.
Photometric Distribution.
© 2013 ETI, S.A.
47
SolarLED
KITS FOTOVOLTAICOS PARA ENERGÍA SOLAR / PHOTOVOLTAIC KITS FOR SOLAR ENERGY
KITS PHOTOVOLTAÏQUES POUR ENERGIE SOLAIRE / PHOTOVOLTAIK KITS FÜR SOLARENERGIE
KIT FOTOVOLTAICI PER ENERGIA SOLARE
LA AUTONOMÍA DE NUESTROS EQUIPOS / THE AUTONOMY OF OUR PRODUCTS / L’AUTONOMIE DE NOS PRODUITS
DIE AUTONOMIE UNSERER PRODUKTE / LA AUTONOMIA DEI NOSTRI SISTEMI
Radiación anual global horizontal España y Portugal
Yearly total of global horizontal irradiation Spain and Portugal
[kWh/m2]
Zona A
Zone A
Zona B
Zone B
Zona C
Zone C
•
•
•
Autonomía días
Autonomy days
Autonomie jours
Autonomie Tage
Autonomia giorni
Entre 2 y 3 días de autonomía
Between 2 and 3 days
Entre 2 et 3 jours d’autonomie
Zwischen 2 und 3 Tagen
Autonomia dai 2 ai 3 giorni
Entre 3 y 5 días de autonomía
Between 3 and 5 days
Entre 3 et 5 jours d’autonomie
Zwischen 3 und 5 Tagen
Autonomia dai 3 ai 5 giorni
1
1.000
1
1.000
1/2
1/2
1.200
2
1.300
2
1.400
2/3
1.500
2/3
3
1.600
3/4
1.700
4/5
1.800
5
1.900
Las luminarias equipadas con nuestros Kits Solares pueden operar sin
conexión a red en los siguientes rangos de autonomía, dependiendo del
coeficiente de radiación solar del lugar donde se encuentran instaladas.
The luminaires equipped with our Solar Kits can operate without net
connection in the following autonomies depending on the ratio of solar
radiation on where they are installed.
Les luminaires équipés de nos kits solaires peuvent fonctionner sans
connexion au réseau dans les autonomies suivantes, selon le ratio de la
Por cortesía de PVGIS © European Communities 2002-2005
•
•
radiation solaire de l’endroit où ils sont installés.
Die Leuchten, die mit unseren Solar Kits ausgestattet sind, können ohne
Verbindung zum Netz in folgenden Autonomiebrechen funktionieren, je
nach Koeffizient der herrschenden Sonnenstrahlung wo sie installiert sind.
Le luminarie equipaggiate con i nostri Kit solari, possono operare senza
collegamento a rete nei seguenti ranghi di autonomia dipendendo dal
coefficiente di radiazione solare media del luogo dove sono state installate.
El concepto autonomía está basado sobre el contexto más desfavorable; que la
luminaria no se encuentre expuesta a radiación solar por un periodo igual o superior a tres días. En estos casos la intervención del regulador en combinación con
el polinivel del balasto, permite prolongar al máximo su encendido hasta que unas
condiciones meteorológicas más favorables permitan al panel recargar la batería.
The autonomy concept is based on the most unfavourable situation, that the
luminaire is not exposed to sunlight for a period during or not less than three days.
In this case, the intervention of the regulator in connexion with the ballast polilevel
allows maximizing the time of lighting, until more favourable weather conditions
allow the panel to recharge the battery.
Le concept d’autonomie est basé sur la situation la plus défavorable, lorsque le
luminaire n’est pas exposé aux radiations solaires pendant une période d’au moins
trois jours. Dans ce cas, l’intervention du régulateur en combinaison avec le ballast
à plusieurs niveaux, permet de maximiser son fonctionnement jusqu’à ce que des
conditions météorologiques plus favorables permettent au panneau de recharger la
batterie.
Das Konzept der Autonomie basiert auf dem ungünstigsten Kontext; dass die
Leuchte für einen Zeitraum von drei Tagen oder länger nicht dem Sonnenlicht
ausgesetzt ist. In diesem Fall ermöglicht der Eingriff des Reglers in Verbindung mit
dem Polyniveau des Vorschaltgeräts das Funktionieren, bis günstigere Witterungsverhältnisse der Schalttafel erlauben, die Batterien wieder aufzuladen.
Il concetto di autonomia é basato sul contesto piú sfavorevole; che l’armatura non
si trovi esposta a radiazione solare per un periodo uguale o superiore a tre
giorni. In questi casi l’intervento del regolatore in combinazione con la funzione
multilivello del ballast, permette di prolongare al massimo l’accensione della
lampada fino a che delle condizioni meteorologiche piú favorevolipermettano al
pannello ricaricare la batteria.
Suma total de la irradiación global en un panel óptimamente inclinado y orientado al sur módulos
fotovoltaicos / Yearly sum of global irradiation incident on optimally-inclined south-oriented photovoltaic modules.
Suma anual de electricidad solar generada por un sistema de 1 kWp con módulos óptimamente inclinados y un ratio de prestaciones del 0,75 / Yearly sum of solar electricity generated by 1kWp system
with optimally-inclined modules and performance ratio 0.75.
Por cortesía de PVGIS © European Communities 2002-2005
48
© 2013 ETI, S.A.
DOBLE NIVEL / BILEVEL / BINIVEAU
DOPPEL NIVEAU / BILIVELLO
NRC Equipos de ahorro energético para dos niveles de iluminación
Avalados por la práctica, se puede asegurar que con equipos de reducción de
flujo luminoso por adición de inductancia ( Doble Nivel de Potencia ), es posible
conseguir un importante ahorro energético (superior al 40% ) con un periodo
de retorno de la inversión inferior a 15 meses ( en nuevas instalaciones ).
Nuestros sistemas punto a punto contribuyen mediante el ahorro al incremento de la eficiencia en los alumbrados exteriores, sin perjuicio de la seguridad
de los usuarios, y en beneficio del medio ambiente, ayudando también en la
reducción del resplandor luminoso nocturno para mejorar la visión del cielo.
NRC Energy saving control gears with double power level
Energy saving by light flux reduction (Double power level) has proved by
practice, to be the only system which achieves important consumption
savings (greater than 40%) with a pay back time less than 15 months (in
new instalations). Our point by point system contributes to increase exterior
lighting energy efficiency by energy saving, not detrimenting citizens’ security
and benefitting the environment. It also helps to reduce the night light
glare effect in firmament observation.
NRC Équipements d’économie d’énergie pour deux niveaux d’éclairage
Soutenu par l’expérience, nous pouvons assurer qu’avec les équipements de
réduction de flux lumineux par addition d’inductance (double niveau de puissance), il est possible d’obtenir une importante économie d’énergie (supérieure
à 40%) avec un période de retour sur investissement inférieure à 15 mois (dans
les nouvelles installations).
Crono ETIMER
Nos systèmes point-à-point contribuent, grâce à l’économie, à l’augmentation
de l’efficience dans les éclairages extérieurs, sans préjudices à la sécurité des
utilisateurs, et au bénéfice de l’environnement, collaborant aussi à la réduction
de l’éclat lumineux nocturne pour améliorer la vision du ciel.
NRC Energiespargeräte für zwei Beleuchtungspegel
Unterstützt durch die Praxis, kann man versichern, daß mit den Anlagen von
Lichtstromabsenkung durch die Beimischung der Induktivität (Doppel Leistungspegel), man erhebliche Energieeinsparungen erzielen kann (über 40%)
mit einer Rückgabefrist der Investition unter 15 Monaten (bei neuen Installationen). Unsere ‘Punkt zu Punkt’ Systeme tragen Dank der Ersparnisse höherer
Leistungsfähigkeit bei Außenbeleuchtungen dazu bei, unbeschadet der Sicherheit der Nutzer, und zugunsten des Umweltschutzes durch die Reduzierung der
Nachtlichtverschmutzung die Nachtsicht des Himmels zu verbessern.
NRC Unitá di risparmio energetico per due livelli di illuminazione
Avallati da anni di pratica si puó assicurare che solo con le unitá di riduzione del
flusso luminoso biregime, é possibile avere un considerevole risparmio energetico, superiore al 40% con un periodo medio di ritorno dell’investimento di circa
12 mesi. I nostri sistemi punto a punto, contribuiscono mediante il risparmio
all’aumento della efficienza nell’illuminazione pubblica per esterni, senza pregiudicare la sicurezza degli usuari e a beneficio dell’ambiente, aiutando anche
alla riduzione del risplandore notturno per migliorare la visione notturna
del cielo.
49
DOBLE NIVEL / BILEVEL / BINIVEAU
DOPPEL NIVEAU / BILIVELLO
Crono ETIMER
EQUIPOS DOTADOS DE CIRCUITO PARA CONTROL INTELIGENTE DE TIEMPOS
EQUIPMENT WITH INTELLIGENT CONTROL TIME CIRCUIT FOR
EQUIPEMENT DOTE D’UN CIRCUIT DE CONTRÔLE INTELLIGENT DE TEMPS
ANLAGEN MIT INTELLIGENTEM LEITERPLATTE ZUR ZEITKONTROLLE
UNITÁ DI ALIMENTAZIONE DOTATE DI CIRCUITO DI CONTROLLO INTELLIGENTE DEI TEMPI
Estos equipos llevan incorporado el circuito CONEX SCE TT/2C que a su vez
incluye el sistema Crono ETIMER consistente en un temporizador inteligente
que controla la adjudicación de los dos niveles de potencia disponibles (pleno
y reducido), en función de los valores seleccionados por el usuario mediante
un microconmutador giratorio (1) dispuesto en el circuito para tal finalidad,
y corrigiendo su verdadera extensión en función de la duración variable de la
noche a lo largo de las 4 estaciones del año.
Este circuito CONEX SCE TT/2C que le sirve de soporte, integra también sobre
la misma PCB, además del correspondiente relé de conmutación de potencia,
un arrancador de temporización cíclica (tecnología DCP) especialmente
diseñado para la ignición de las lámparas HM, así como también las regletas de
conexiones necesarias para realizar el cableado a la lámpara, condensadores
correctores, balasto de doble nivel y línea de alimentación.
These equipments incorporate the CONEX SCE TT/2c circuit which includes
the Crono ETIMER system, consisting of an intelligent timer that controls the
adjustment of the two available power levels (full and reduced) depending on
the selected values of the user by means of the rotary micro-switch board (1)
provided for that purpose and correcting the real extension depending on the
duration of the night during the 4 seasons.
This CONEX SCE TT/2C system serving as support, also integrates on the same
PCB, beside the corresponding power switching relay, an ignitor for cyclical
timing (technology DCP) specially designed for the ignition of MH lamps, as
well as for the connection board necessary for connecting the lamp, correcting
capacitors, bi-level ballast and power supply line.
Ces équipements sont dotés du circuit CONEX SCE TT/2C qui comprend également le système de Crono ETIMER avec une minuterie intelligente qui contrôle
l’attribution des deux niveaux de puissance disponible (plein et réduit) en fonction des valeurs sélectionnées par l’utilisateur au moyen d’un microrupteur rotatif
(1) disposé dans le système à cette finalité et qui corrige son extension réelle en
fonction de la durée variable de la nuit pendant les 4 saisons de l’année.
(1) Microconmutador
Micro-switch
Microrupteur
Mikroschalter
Micro Interruttore
50
© 2013 ETI, S.A.
Ce circuit CONEX SCE TT/2C qui sert de support, intègre également dans le
même circuit imprimé, le relais de commutation de puissance, un amorceur cyclique d’enclenchement (technologie DCP) spécialement conçu pour l’allumage
des lampes HM, ainsi que les réglettes de connexions nécessaires au câblage
de la lampe, le condensateur de correction, le ballast double niveau et la ligne
d’alimentation.
Die Anlagen enthalten die CONEX SCE TT/2C Leiterplatte, welches seinerseits
das Crono ETIMER System integriert, dass aus einer intelligenten Zeitsteuerung
besteht und die zwei verfügbaren Leistungspegeln steuert (voll und reduziert),
je nach Wahl des Benutzers, mittels eines Drehmikroschalters (1), welches
zu diesem Zweck in der Leiterplatte enthalten ist und den wirklichen Ausmaß
korrigiert, je nach Nachtdauer während der 4 Jahreszeiten.
Diese CONEX SCE TT/2C Leiterplatte, welches der Anlage als Unterstützung
dient, integriert ebenfalls auf der selber gedruckter Schaltung PCB ein Starkstromschalterelais, ein Zündgerät für den zyklischen Timer (Technologie DCP),
speziell zur Einschaltung der Lampen HMI geschaffen, sowie Kabelleisten mit
den notwendigen Anschlüssen zur Lampe, Kompensationskondensatoren,
Vorschaltgerät mit doppeltem Niveau und Stromleistung.
Queste unitá di alimentazione integrano il circuito CONEX SCE TT /2C che incorpora a sua volta il sistema Crono ETIMER che consiste in un microporocessore
intelligente che aggiudica i due livelli di potenza disponibile (pieno o ridotto)
in funzione ai valori selezionati dall’usuario mediante un micro commutatore
giratorio (1) disposto nel circuito a tale scopo.
Questo circuito CONEX SCE TT/2C incorpora sulla stessa PCB oltre al corrispondente relé di commutazione della potenza , un accenditore con tecnologia
temporizzata DCP, specialmente disegnato per lampade a ioduri, cosí come i
morsetti di collegamento necessari per realizzare il cablaggio alla lampada,
condensatori correttori del fattore di potenza, reattore bi regime e linea di
alimentazione.
Crono ETIMER
FUNCIONAMIENTO DEL CRONO ETIMER / OPERATION OF CRONO ETIMER
FONCTIONNEMENT DU CRONO ETIMER / BETRIEB DES CRONO ETIMERSFUNZIONAMENTO DEL CRONO ETIMER
La figura muestra el DIAL graduado del microconmutador giratorio de selección de
funciones/tiempos y 2 ejemplos clarificadores de cómo utilizarlo, con el Crono ETIMER se pueden repartir los niveles de potencia a lo largo de la noche de 2 modos
diferentes, la zona sombreada (entre 8 y E) corresponde al modo Pleno - Reducido
definido como de 2 Ciclos y la no sombreada (entre 1 y 6) al Pleno – Reducido Pleno definido como de tres Ciclos.
The figure shows the graduated dial of the rotating micro-switch of the selected
functions/times, and examples of how to use it. With the ETIMER Crono you can
distribute the power levels throughout the night by two different forms, the shaded area (between 8 and E) corresponds to Full – Reduced called as 2 Cicles and
the non shades (between 1 and 6) to Full – Reduced – Ful called as 3 Cicles.
La figure montre le DIAL gradué du microrupteur rotatif de sélection de fonction/
temps et 2 exemples indiquant comment l’utiliser. Le Crono ETIMER offre deux
niveaux de puissance tout au long de la nuit avec 2 modes différents. La zone ombrée (entre 8 et E) correspond au mode plein – réduit défini comme de 2 Cycles
RoHS
tandis que la zone claire (entre 1 et 6) correspond au mode plein – réduit – plein
défini comme de 3 Cycles.
Die Abbildung zeigt den gradierten DIAL des Drehmikroschalters mit Auswahl
Funktion/Zeit und 2 erklärende Bedienungsbeispiele. Mit dem Crono ETIMER
können im Laufe der Nacht 2 verschiedene Leistungspegel benutzt werden: die
schattierte Zone (zwischen 8 und E) entspricht dem Modus Voll - Reduziert und ist
2 Zyklen definiert. Die nicht schattierte (zwischen 1 und 6) entspricht zum Modus
Voll - Reduziert - Voll wird in 3 Zyklen definiert.
La figura mostra il DIAL configurato del micro interruttore giratorio di selezione
delle funzioni/tempi e due esempi che chiariscono come utilizzarlo, con il Crono
ETIMER si possono distribuire i livelli di potenza durante la notte in due modi
differenti, la zona scura (fra 8 e E) al modo Pieno regime / regime Ridotto definito
come 2 Cicli, mentre la chiara (fra 1 e 6) al modo Pieno regime/regime Ridotto/
Pieno regime definito come 3 Cicli.
2 Ciclos / 2 Cicles / 2 Cycles / 2 Zyklen / 2 Cicli
(Modo a) Pleno - Reducido
(Mode a) Full - Reduced
(Mode a) Plein - Réduit
(Modus a) Voll
(Modo a ) Pieno - Ridotto
3 Ciclos / 3 Cicles / 3 Cycles / 3 Zyklen / 3 Cicli
(Modo b) Pleno - Reducido - Pleno
(Mode b) Full - Reduced - Full
(Mode b) Plein - Réduit - Plein
(Modus b) Voll
(Modo b ) Pieno - Ridotto
(*) Posición standard de producción / Standard production position / Position standard
de production / Standard Herstellungsposition / Posizione standard di produzione
(*) Para otros modos consultar con el Dto. Comercial. / For others modes contact Commercial Dpt. / Pour les autres modes, contacter notre service commercial. / Für anderen Modus
wenden Sie sich an unseren Vertrieb. / Per altri modi contattare il Dto. Commerciale.
Ejemplo para 12h de iluminación en Modo A / Example for 12h of ilumination
in Mode A / Exemple pour 12h d´éclairage en Mode A
Ejemplo para 12 horas de iluminación en Modo B / Example for 12h of ilumination in Mode B / Exemple pour 12 h d´éclairage en Mode B
Pleno / Full / Plein
(h)
Reducido / Reduced
Reduit (h)
Pleno / Full / Plein
(h)
Pleno / Full / Plein (h)
Reducido / Reduced /Reduit (h)
10% (position E)
1h12
10h48
10% (position 6)
1h12
9h36
1h12
20% (position D)
2h24
9h36
20% (position 5)
2h24
8h24
1h12
33% (position C)
3h58
8h02
33% (position 4)
3h58
6h50
1h12
45% (position B)
5h24
6h36
45% (position 3)
5h24
5h24
1h12
60% (position A)
7h12
4h48
Posición / Position
Posición / Position
60% (position 2)
7h12
3h36
1h12
75% (position 9)
9h00
3h00
75% (position 1)
9h00
1h48
1h12
90% (position 8)
10h48
1h12
Modos de funcionamiento especial / Special Modes / Modes de fonctionnnement spéciaux:
Mode “Test” (position F)
Mode “100%” (position 0)
Mode “4h” (position 7)
© 2013 ETI, S.A.
51
DOBLE NIVEL / BILEVEL / BINIVEAU
DOPPEL NIVEAU / BILIVELLO
Crono ETIMER
CRONO ETIMER: PRESTACIONES / PERFORMANCE / LEISTUNGEN / PRESTAZIONI
Distribución de niveles / Time charts/ Distribution de niveaux/ Zeitdiagramm / Distribuzione del livelli.
Programación estándar en 3 ciclos / Standard programming in 3 cycles / Programation standard en 3 cycles / Standardprogrammierung in 3 Zyklen
Programmazione di tre cicli
52
Ciclo 1 T1 (33%): Nivel pleno / Full level / Niveau maximal / Höchstes Niveau / Pieno regime: 2hrs. 45’ Media / Average / Moyenne / Durchschnitt
Ciclo 2 (*): Nivel reducido / Reduced level / Niveau réduit / Reduziertes Niveau / Regime ridotto: 7hrs. 5’ Media / Average / Moyenne / Durchschnitt
Ciclo 3 T2 (10%): Recuperación del nivel pleno / Full level recovering
Récupération du niveau maximal / Rückgewinnung des höchsten Niveaus / Recupero del pieno regime:
45’ Media / Average / Moyenne / Durchschnitt
© 2013 ETI, S.A.
Crono ETIMER
EQUIPOS DOTADOS DE CIRCUITO PARA CONTROL INTELIGENTE DE TIEMPOS
EQUIPMENT WITH INTELLIGENT CONTROL TIME CIRCUIT FOR
EQUIPEMENT DOTE D’UN CIRCUIT DE CONTRÔLE INTELLIGENT DE TEMPS
ANLAGEN MIT INTELLIGENTEM LEITERPLATTE ZUR ZEITKONTROLLE
UNITÁ DI ALIMENTAZIONE DOTATE DI CIRCUITO DI CONTROLLO INTELLIGENTE DEI TEMPI
RoHS
Ejemplo: Ahorro de energía en instalaciones, cálculos para los kits NRC con funcionamiento en modo de 2 Ciclos
Example: Energy saving in installations, calculations with 2 Cycles operation mode
Exemple: Economie d’énergie dans les installations, calculée avec les kits NRC en mode à 2 Cycles
Beispiel: Energieeinsparung in den Installationen, theoretische Kalkulation mit den NRC Kits mit Modus von 2 Zyklen
Esempio: Economia de energia in istallazioni, calcoli per i Kits NRC con funzionamento in modo a 2 Cicli
Balasto / Ballast / Vorschaltgeräte / Reattore
NRC VSAP / HPS / VSHP / NH
Potencia / Power / Puissance / Leistung / Potenza
W
70
100
150
250
400
600
1000
Consumo en línea a Un / Consumption with nominal voltage Un
Puissance consommée à la tension nominale Un / Stromverbrauch zur Nennspannung
Un / Consumo in linea UN
W
83
115
168
276
432
635
1060
Ahorro durante el nivel reducido / Energy saving at reduced light level.
Economie au niveau réduit / Energieeinsparung beim reduziertem Niveau
Risparmio a regime ridotto
W
33,2
46
67,2
110,4
172,8
254
424
Kw.h
0,27
0,37
0,54
0,88
1,38
2,03
3,4
Ahorro anual / Annual energy saving / Economie annuelle
Jährliche Ersparnis / Risparmio annuale con /with/avec/mit/ NRC*
h
8
8
8
8
8
8
8
Ahorro anual / Annual energy saving / Economie annuelle
Jährliche Ersparnis / Risparmio annuale con /with/avec/mit/ DEB**
Kw.h
98
135
197
321
504
741
1241
Ahorro diario / Daily energy saving. / Economie quotidienne
Tägliche Ersparnis / Risparmio giornaliero
Media diaria de horas a nivel reducido con programación en dos ciclos.
Daily average hours at reduced level with two cycles program
Moyenne journaliere des heures a niveau reduit avec la programmation de deux cicles
* NRC Balasto electromagnético con controlador electrónico CronoETIMER / CronoETIMER electronic controller with electromagnetic ballast
** DEB / Balasto electrónico digital con controlador CronoETIMER / Digital electronic ballast with CronoETIMER controler
Notas / Notes / Notizen / Note
- Con temporización de funcionamiento en 3 ciclos, el ahorro es un 15% menor
- With tree step timer the energy saving is less than 15%
- Avec la minuterie de fonctionnement en 3 cycles, l’économie est inférieure de 15%
- Mit Betriebszeiteinstellung in 3 Zyklen ist das Ersparnis von weniger als 15%
- Con programmazione di tre cicli il risparmio si riduce in un 15%
Madrid vista nocturna / Madrid night view
Otras opciones de temporización fija / Other fixed timing options / Autres options de temporisation fixes
Andere Optionen festgelegter Zeitsteuerung / Altre opzioni di temporizzazione fissa
(1)
Posición de ajuste estándar
Standard factory setting
Position standard d’usine
Standarte Werkseinstellung
Posizione standard
4
3
2
1
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
1
ON
OFF
67,2
110,4
2
OFF
OFF
OFF
ON
3
OFF
OFF
ON
OFF
4 (1)
OFF
ON
OFF
OFF
5
ON
OFF
OFF
OFF
6
Número de horas en NIVEL PLENO
Nº of hours at FULL LEVEL
Nombre d’heures en NIVEAU PLEIN
Anzahl der Stunden bei VOLLEM NIVEAU
Numero di ore a PIENO REGIME
© 2013 ETI, S.A.
53
DOBLE NIVEL / BILEVEL / BINIVEAU
DOPPEL NIVEAU / BILIVELLO
Crono ETIMER
EQUIPOS DOTADOS DE CIRCUITO TEMPORIZADOR ETIMER / CONTROL GEAR FEATURING TIMER CIRCUIT ETIMER
ÉQUIPÉMENTS DOTÉS DE CIRCUIT TEMPORISATEUR ETIMER / GERÄTE MIT ZEITSTEUERUNG ETIMER
UNITÁ DI CONTROLLO E DOTATA DI CIRCUITO PROGRAMMATO ETIMER
Compact CronoETIMER
Conmutador binivel compacto para lámparas de halogenuros metálicos.
Asociado a una reactancia de ahorro energético de la gama ETI NRC VSHM 70400W, permite establecer ciclos de funcionamiento a plena potencia y a nivel
reducido, acorde a la duración total de la noche, independientemente de la
estación del año, gracias al sistema de temporización inteligente adaptativa
Crono ETIMER. Un selector rotatorio, accesible desde uno de suslaterales,
permite configurar de una forma simple e intuitiva el tipo de temporización
deseado. Diseñado especialmente para lámparas de halogenuros metálicos,
permite asegurar un factor de potencia adecuado en todo momento, gracias al
mecanismo de doble compensación capacitiva integrado. Requiere ser
utilizado con arrancador independiente.
Switch to compact bilevel metal halide lamps. Associated with energy-saving
ballast range VSHM NRC TSI 70-400W allows for cycles at full power operation
and reduced level, according to the total duration of the night, regardless of the
season, thanks to the timing adaptive intelligent eTimer Crono. A rotary switch,
accessible from one of suslaterales, to configure in a simple and intuitive type
desired timing. Designed especially for metal halide lamps, ensures proper
power factor at all times, thanks to the dual mechanism integrated capacitive
compensation. Requires use with a starter.
Commutateur bi-niveaux compact pour les lampes aux halogénures métalliques. Associé à une réactance d’économie d’énergie de la gamme ETI NRC
VSHM 70-400W, il permet des cycles de fonctionnement à pleine puissance et
à niveau réduit, en fonction de la durée totale de la nuit, quelle que soit la saison, grâce au système de temporisation intelligente adaptative Crono ETIMER.
Un commutateur rotatif, accessible depuis ses côtés, permet de configurer de
façon simple et intuitive le temps de temporisation désiré. Conçu spécialement
pour les lampes aux halogénures métalliques, il assure un facteur de puissance adéquat à tout instant, grâce au mécanisme intégré de double compensation capacitive. L’utilisation d’un amorceur indépendant est nécessaire.
Kompakter Bi-Niveau Schalter für die Halogen-Metalldampflampen. Verbunden
zur Blindwiderstand Energieeinsparung der Familie ETI NRC VSHM 70-400W,
erlaubt es Betriebszyklen bei voller- Leistung und reduziertem Niveau, je
nach der Gesamtdauer der Nacht, unabhängig von der Jahreszeit, dank der
adaptiven intelligenten Crono ETIMER Zeitsteuerung. Ein Drehschalter, von allen
Seiten zugänglich, ermöglicht auf einer einfachen und intuitiven Weise die
gewünschte Verzögerung. Speziell für Halogen-Metalldampflampen entwickelt,
gewährleistet es ein Leistungsfaktor zu jeder Zeit, dank des mit einbegriffenen
Mechanismus mit doppelter kapazitiver Kompensation. Die Verwendung eines
unabhängigen Zündgeräts ist erforderlich.
CronoEtimer. Commutatore bilivello compatto per lampade a ioduri metallici
Associato al reattore per risparmio energetico del tipo NRC VSHM STI 70 400W, consente cicli di funzionamento a piena potenza e a potenza ridotta,
coerente con la durata complessiva della notte, indipendentemente dalla
stagione, grazie al temporizzattore di adattamento intelligente Crono Etimer. Un
commutatore rotativo, accessibile da uno dei suoi lati, permette di configurare
in modo semplice ed intuitivo il tipo temporizzazione desiderata. Progettato
appositamente per lampade ad alogenuri metallici, garantisce un adeguato
fattore di potenza in qualsiasi momento, grazie al doppio condensatore integrato compensazione capacitiva. Richiede un accenditore di superposizione.
Esquema de conexiones
Wiring diagram
Función Crono ETIMER. Opciones de temporización. Gracias a esta función, se
consigue adaptar de forma inteligente los tiempos a nivel pleno y reducido a
la duración estimada de la noche. Esta estimación está basada en la medida
de noches anteriores, ya que el sistema está dotado de memoria. Un selector
rotatorio provisto en el lateral del dispositivo permite determinar el modo de
funcionamiento del conmutador y el número de ciclos a realizar, según la
figura siguiente:
Crono ETIMER function. Timing options. With this feature, you get to adapt inte-
lligently full and at times reduced to the estimated duration of the night. This
estimate is based on previous nights as far as the system is equipped with
memory. A rotary switch provided on the side of the device can determine the
operating mode of the switch and the number of cycles to be performed, as
shown below:
Fonction Crono ETIMER. Options de temporisation. Grâce à cette fonctionnalité,
vous adapterez au mieux les temps à niveaux plein et réduit à la durée estimée
de la nuit. Cette estimation est basée sur les nuits précédentes dans la mesure
54
© 2013 ETI, S.A.
où le système est équipé de mémoire. Un commutateur rotatif prévu sur le
côté du dispositif permet de déterminer le mode de fonctionnement du commutateur et le nombre de cycles à réaliser selon la figure ci-après:
Crono ETIMER Funktion. Zeitsteuerungsoptionen. Dank dieser Funktion passen Sie
auf intelligenter Art die vollen und reduzierten Niveaus auf die voraussichtliche
Nachtdauer. Diese Schätzung basiert sich auf die vorangegangenen Nächte
soweit das System mit Speicher ausgestattet ist. Ein Drehschalter welches auf
der Seite der Vorrichtung vorgesehen ist, bestimmt den Betriebsmodus des
Schalters und die Anzahl der Zyklen die durchgeführt werden sollen, wie unten
dargestellt:
Funzione CronoEtimer. Opzioni di temporizzazione. Questa funzione, consente
di adattarsi in modo intelligente ai tempi di livello pieno e ridotto durante la
durata della notte. Questa stima si basa su notti precedenti giá che per quanto
riguarda il sistema è dotato memoria. Un selettore previsto sul lato del dispositivo consente determinare la commutazione del modo di funzionamento e il
numero di cicli eseguire, come la figura qui sotto:
Crono ETIMER
RoHS
Modo A: Pleno - Reducido – Pleno (3 ciclos). La lámpara arranca y se mantiene en
nivel pleno durante el porcentaje de tiempo seleccionado con el cursor, en relación
a la duración de la noche anterior, cambiando después a reducido. Posteriormente,
se recuperará el nivel pleno, manteniéndose así durante el 10% restante de la noche
(hasta el apagado de la instalación).
Modo B: Pleno – Reducido (2 ciclos). El punto de luz arranca a nivel pleno y se
mantiene en dicho nivel hasta transcurrido el porcentaje de tiempo seleccionado con
el cursor, aplicado a la duración de la noche anterior. Finalizado este periodo, el punto
de luz pasa a nivel reducido, manteniéndose así hasta el apagado de la instalación.
Modos especiales de funcionamiento.
• Test. Comprobación rápida del temporizador (su utilización queda restringida a
test en fábrica).
• 100% nivel pleno. Se utiliza cuando se desea que el punto de luz (doble nivel)
trabaje permanentemente en el nivel pleno (mononivel).
• Fijo 4H.- Se establece un periodo de duración fija de 4 horas a nivel pleno, tras
el encendido. Transcurrido este tiempo, el punto de luz pasa a nivel reducido
hasta el apagado final.
Mode A: Full - Reduced - Full (3 cycles). The lamp is started and maintained at full
level throughout the percentage of time selected with the cursor, in relation to the
duration of the night before, changing later reduced. Subsequently recover the level
full, remaining so for the remaining 10% of the night (to shutdown of the facility).
Mode B: Full - Reduced (2 cycles). The light spot starts to full level and remains in
this level until the percentage of time elapsed selected with the cursor, applied to the
duration of the previous night. After this period, the light spot reduced level passes,
remaining so until the shutdown of the facility.
Special modes of operation
• Test. - Fast timer (use is restricted to factory test).
• 100% full level. - Used when you want the point of light (two levels) to work
permanently in the full level (single-level).
• Fixed 4H. - Set a fixed time period of 4 hours at full level, after the ignition. after
this time point of light passes at a reduced level until the final shutdown.
Mode A: Plein - Réduit - Plein (3 cycles). Le point de lumière s’allume et se maintient au niveau plein selon le pourcentage de temps sélectionné avec le curseur,
en relation avec la durée de nuit précédente, changé après réduction. Par la suite, il
récupère le plein niveau, gardant ainsi les 10% restants au cours de la nuit (jusqu’à
l’arrêt de l’installation).
Mode B: Plein - Réduit (2 cycles). Le point de lumière s’allume au niveau plein et se
maintient à ce dit niveau jusqu’à écoulement du pourcentage de temps sélectionné
avec le curseur, appliqué à la durée de la nuit précédente. Cette période terminée, le
point de lumière passe au niveau réduit, se maintenant ainsi jusqu’à l’extinction de
l’installation.
Modes de fonctionnement spéciaux
• Test. Vérification rapide du temporisateur (son utilisation reste limitée aux
réglages prédéfinis en usine).
• Niveau plein de 100%. Utilisé lorsque vous voulez que le point de lumière
(double niveaux) travaille en permanence au niveau plein (un seul niveau).
• Fixe 4H. Il s’établit une période de durée fixe de 4 heures à un plein niveau,
après l’allumage. Ce temps écoulé, le point de lumière passe à un niveau
réduit jusqu’à l’extinction finale.
Modus A: Voll - Reduziert - Voll (3 Zyklen). Das Punktlicht ist eingeschaltet und bleibt
während des gewählten Prozentes der Zeit auf vollem Niveau, welches mit dem Regler
eingestellt wird und die Dauer der vorherigen Nacht anwendet. Es ändert sich danach
auf Reduziert. Anschließend wird das volle Niveau wieder zurückgewonnen, während
den verbleibenden 10% in der Nacht (bis zum Abschalten der Anlage).
Modus B: Voll - Reduziert (2 Zyklen). Das Punktlicht ist auf vollem Pegel eingeschaltet und bleibt auf diesem Niveau bis zum Prozentsatz der ausgewählten Zeit mit
dem Regler, welcher die Dauer der vorherigen Nacht anwendet. Nach Ablauf dieses
Zeitraums wird das Punktlicht auf das niedrige Niveau gehen, und hält bis zum
Abschalten der Anlage.
Spezielle Betriebsarten
• Test. - Schnelle Überprüfung durch vordefinierte Werkeinstellungen.
• 100% volles Niveau. Wird verwendet wenn gewünscht wird, dass der Lichtpunkt (doppeltes Niveau), in voller Zeit zum vollen Niveau (einzelnes Niveau)
arbeiten soll.
• Fest 4St. Es wird eine feste Zeitspanne von 4 Stunden bei vollem Pegel nach
der Zündung festgelegt; nach dieser Zeit, geht das Punktlicht auf einem
reduzierten Niveau bis zum endgültigem erlöschen.
Modo A: Pieno - Ridotto - Pieno (3 cicli). La lampada viene avviata e rimane a pieno
livello per la percentuale di tempo selezionata con il cursore, relativa alla durata della
notte, dopodiché effettua il passaggio al livello ridotto per poi successivamente ripristinare il livello pieno, rimanendo così per il restante 10% della notte fino alla chiusura
definitiva.
Modo B: Pieno - Ridotto (2 cicli). Il punto luce inizia a pieno livello e rimane su questo
livello fino alla percentuale di tempo trascorso selezionato con il cursore, applicato alla
durata della notte prima. Dopo questo periodo, il punto luce passa al livello ridotto, fino
allo spegnimento dell’installazione.
Modalità di funzionamento speciali.
• Test. Verifica rapida del timer (il suo uso è limitato a test di fabbrica).
• Livello 100% pieno. Utilizzato quando si desidera che il punto luce operi sempre a pieno livello 100% ( unsolo livello).
• Fissa 4H -. Stabilisce un periodo a tempo determinato di 4 ore a livello pieno
dopo l’accensione. Dopo questo tempo, il punto luce passa livello ridotto fino
alla chiusura definitiva.
Parámetro / Parameter
Alimentación (entre tomas TF)
Power (including take TF)
Balasto controlado (NRC)
Ballast controlled (NRC)
Parámetros ambientales
Environmental parameters
Dimensiones / Dimensions
Símbolo / Symbol
Valor / Value
Unidades / Units
Tensión / Tension
UTF
20-50
Vms
Frecuencia / Frequency
Fn
50/60
Hz
Consumo / Consumption
P
< 1,5
W
Tensión nominal / Rated voltage
Un
220-240
V a.c.
Tipo de lámpara / Type of lamp
VS / HM
70 - 400
W
Corriente máxima / Maximum Current
Ilamp
4,6
Ams
Condensador auxiliar / Auxiliary condenser
Cm
<4
μF
Temperatura de funcionamiento / Operating temperature
ta
-10 a 75
0
Temperatura de caja / Case Temperature
tc
80
0
C
C
Humedad relativa / RH
Hrel
10 a 80
Índice de protección / Index of protection
IP
IP20
-
Longitud sin vástago de fijación / Length without shaft fixing
L
81,5±0,2
mm
Longitud total con vástago / Overall length with stem
%
L+I
91,0±0,2
mm
Altura / Height
H
36,5±0,2
mm
Anchura / Width
W
39,5±0,2
mm
Sección máxima conductores / Maximum conductor section
Ø
2,5
mm2
© 2013 ETI, S.A.
55
DOBLE NIVEL / BILEVEL / BINIVEAU
DOPPEL NIVEAU / BILIVELLO
Crono ETIMER
EQUIPOS DOTADOS DE CIRCUITO PARA CONTROL INTELIGENTE DE TIEMPOS
EQUIPMENT WITH INTELLIGENT CONTROL TIME CIRCUIT FOR
EQUIPEMENT DOTE D’UN CIRCUIT DE CONTRÔLE INTELLIGENT DE TEMPS
ANLAGEN MIT INTELLIGENTEM LEITERPLATTE ZUR ZEITKONTROLLE
UNITÁ DI ALIMENTAZIONE DOTATE DI CIRCUITO DI CONTROLLO INTELLIGENTE DEI TEMPI
Núcleo al aire / Core and coil type / Noyau d’air / Luftkern / Nucleo aperto
Bajo factor / Low power factor / Facteur bas / Niedriger Leistungsfaktor
Basso Fattore
Normas / Standards / Normatives / Vorschriften / Norme
UNE-EN 60922 / 60923 220 - 230V
50 ó 60Hz tw 130ºC Dt 70ºC / 75ºC
Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2
HALOGENUROS METÁLICOS DE QUEMADOR CERÁMICO / CERAMIC BURNER METAL HALIDE / IODURES METALLIQUES A BRULEUR
CERAMIQUE / METALLDAMPF-HALOGEN KERAMIKBRENNER / IODURI METALLICI A BRUCIATORE CERAMICO
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Nº
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
Capacidad para compensación
Requiered compensation capacity
Capacité de compensation
Kompensationskondensator
Capacitá di compensazione
≥ 0,9
50 Hz
60 Hz
(A)
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
A
B
C
D1
D2
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
Piezas
Pcs.
Pièces
Stück
Pezzi
105
56
2,08
8
6-001
55 1157 635 000
NRC VSyHM-T 70W SCE-TT/2C
9 + 3μF
8 + 3μF
1
130
107
69
6-002
55 2157 635 000
NRC VSyHM-T 100W SCE-TT/2C
10 + 4μF
9 + 3μF
1,2
130
107
69
105
56
2,12
8
119
71
108
66
2,77
6
6-003
55 3157 635 000
NRC VSyHM-T 150W SCE-TT/2C
18 + 4μF
16 + 4μF
1,8
130
6-004
55 4157 635 000
NRC VSyHM-T 250W SCE-TT/2C
25 + 4μF
20 + 4μF
3
160
119
71
152
66
4,56
6
6-005
55 5157 635 000
NRC VSyHM-T 400W SCE-TT/2C
45 + 4μF
40 + 4μF
4,2
152
137
87
142
72
6,00
4
Piezas
Pcs.
Pièces
Stück
Pezzi
Núcleo al aire / Core and coil type / Noyau d’air / Luftkern / Nucleo aperto
Bajo factor / Low power factor / Facteur bas / Niedriger Leistungsfaktor Basso Fattore
VAPOR DE SODIO ALTA PRESIÓN / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR
VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION / NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Nº
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
Capacidad para compensación
Requiered compensation capacity
Capacité de compensation
Kompensationskondensator
Capacitá di compensazione
≥ 0,9
50 Hz
60 Hz
(A)
A
B
C
D1
D2
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso.
Kg
105
56
1,88
8
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
6-006
55 1057 035 000
NRC VSAP-T 70W SCE 230V 50Hz
9 + 3μF
8 + 3μF
1
130
107
69
6-007
55 2057 035 000
NRC VSAP-T 100W SCE 230V 50Hz
10 + 4μF
9 + 3μF
1,2
130
107
69
105
56
1,92
8
119
71
108
66
2,77
6
6-008
55 4057 035 000
NRC VSAP-T 150W SCE 230V 50Hz
18 + 4μF
16 + 4μF
1,8
130
6-009
55 4057 035 000
NRC VSAP-T 250W SCE 230V 50Hz
30 + 4μF
25 + 4μF
3
160
119
71
152
66
4,36
6
6-010
55 5057 035 000
NRC VSAP-T 400W SCE 230V 50Hz
45 + 4μF
40 + 4μF
4,6
152
137
87
142
72
6,00
4
Todos los equipos VSAP incluyen arrancador en el circuito / All HPS units include ignitor in the circuit / Tous les appareils VSHP sont dotés d’un amorceur dans leur circuit / Alle HPS Geräte enthalten ein Zündgerät in der Leiterplatte / Le unitá VSAP incorporano l’accenditore nel circuito.
Estos equipos están preparados para doble compensación capacitiva e incorporan un arrancador de temporización cíclica (Tecnología digital D.C.P.), ver sus características en la página 10 / These units are
prepared for double capacitive compensation and also include cyclic timer ignitor with D.C.P. digital technology, features on page 10 / Ces modèles sont préparés pour une double compensation capacitive et
intègrent un amorceur de temporisation cyclique (technologie digitale D.C.P.). Voir caractéristiques page 10. / Diese Geräte sind für doppelte kapazitive Kompensation vorbereitet und enthalten ebenfalls ein
zyklisches Zeitsteuerungsgerät (Digital Technologie D.C.P.), siehe Merkmale in Seite 10. / Queste unitá sono preparate per effectuare la doppia compensazione capacitiva, e includono un acenditore con temporizzazione ciclica (Tecnologia digitale D.C.P.), le cui caratteristiche sono indicate alla pagina 10.
56
© 2013 ETI, S.A.
Crono ETIMER
RoHS
Montaje en Kit / Kit assembly / Montage en Kit / Montage als Kit / Montaggio Kit
Alto factor / High power factor / Facteur haut / Hoher Leistungsfaktor /
Alto Fattore ≥ 0,90
Normas / Standards / Normatives / Vorschriften / Norme
UNE-EN 60922 / 60923 220 - 230V
50 ó 60Hz tw 130ºC t 70ºC / 75ºC
Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2
HALOGENUROS METÁLICOS DE QUEMADOR CERÁMICO / CERAMIC BURNER METAL HALIDE / IODURES METALLIQUES A BRULEUR
CERAMIQUE / METALLDAMPF-HALOGEN KERAMIKBRENNER / IODURI METALLICI A BRUCIATORE CERAMICO
Nº
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
(A)
6-011
55 1157 635 200
NRC VSyHM-T 70W SCE-TT/2C
1
6-012
55 2154 535 200
NRC VSyHM-T 100W SE-TT/2C
1,2
6-013
55 3157 635200
NRC VSyHM-T 150W SCE-TT/2C
1,8
6-014
55 4157 635 200
NRC VSyHM-T 250W SCE-TT/2C
3
6-015
55 5157 635 200
NRC VSyHM-T 400W SCE-TT/2C
4,2
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
A
B
C
D1
D2
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
Piezas
Pcs.
Pièces
Stück
Pezzi
Los datos logísticos dependen del montaje solicitado.
Logistic data depend on assembling required.
Les données logistiques dépendent du montage demandé.
Die logistischen Daten hängen von der gewünschten Montage ab.
I dati logistici dipendono dal tipo di montaggio richiesto.
Montaje en Kit / Kit assembly / Montage en Kit / Montage als Kit / Montaggio Kit
Alto factor / High power factor / Facteur haut/ Hoher Leistungsfaktor /
Alto Fattore ë ≥ 0,90
Normas / Standards / Normatives / Normen / Norme
UNE-EN 60922 / 60923 220 - 230V
50 ó 60Hz tw 130ºC t 70ºC / 75ºC
Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2
VAPOR DE SODIO ALTA PRESIÓN / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR
VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION / NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE
Nº
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
(A)
6-016
55 1057 035 200
NRC VSAP-T 70W SCE
1
6-017
55 2057 035 200
NRC VSAP-T 100W SCE
1,2
6-018
55 3057 035 200
NRC VSAP-T 150W SCE
1,8
6-019
55 4057 035 200
NRC VSAP-T 250W SCE
3
6-020
55 5057 035 200
NRC VSAP-T 400W SCE
4,6
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
A
B
C
D1
D2
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
Piezas
Pcs.
Pièces
Stúck
Pezzi
Los datos logísticos dependen del montaje solicitado.
Logistic data depend on assembling required.
Les données logistiques dépendent du montage demandé.
Die logistischen Daten hängen von der gewünschten Montage ab.
I dati logistici dipendono dal tipo di montaggio richiesto.
Estos equipos están preparados para doble compensación capacitiva e incorporan un arrancador de temporización cíclica (Tecnología digital D.C.P.), ver sus características en la página 10 / These units are
prepared for double capacitive compensation and also include cyclic timer ignitor with D.C.P. digital technology, features on page 10 / Ces modèles sont préparés pour une double compensation capacitive et
intègrent un amorceur de temporisation cyclique (technologie digitale D.C.P.). Voir caractéristiques page 10 / Diese Geräte sind für doppelte kapazitive Kompensation vorbereitet und enthalten ebenfalls ein
zyklisches Zeitsteuerungsgerät (Digital Technologie D.C.P.), siehe Merkmale in Seite 10. / Diese Geräte sind für doppelten Kapazitätsausgleich vorbereitet und enthalten ebenfalls ein zyklisches Timer-Zündgerät
(Digitaltechnologie D.C.P.) , siehe Eigenschaften Seite 10 / Queste unitá sono preparate per effectuare la doppia compensazione capacitiva, e includono un acenditore con temporizzazione ciclica (Tecnologia
digitale D.C.P.), le cui caratteristiche sono indicate alla pagina 10.
© 2013 ETI, S.A.
57
DOBLE NIVEL / BILEVEL / BINIVEAU
DOPPEL NIVEAU / BILIVELLO
ETIMER
EQUIPOS DOTADOS DE CIRCUITO TEMPORIZADOR / CONTROL GEAR FEATURING TIMER CIRCUIT
ÉQUIPÉMENTS DOTÉS DE CIRCUIT TEMPORISATEUR / GERÄTE MIT ZEITSTEURUNGSSCHALTUNG
UNITÁ DI CONTROLLO E DOTATA DI CIRCUITO PROGRAMMATO
Núcleo al aire / Core and coil type / Noyau d’air / Luftkern / Nucleo aperto
Bajo factor / Low power factor / Facteur bas / Niedriger Leistungsfaktor / Basso Fattore
Normas / Standards / Normatives / Vorschriften / Norme
UNE-EN 60922 / 60923 220 - 230V
50 ó 60Hz tw 130ºC Dt 70ºC / 75ºC
Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2
VAPOR DE SODIO ALTA PRESIÓN / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR
VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION / NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Nº
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
Capacidad para compensación
Requiered compensation capacity
Capacité de compensation
Kompensationskondensator
Capacitá di compensazione
≥ 0,9
50 Hz
60 Hz
(A)
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
A
B
C
D1
D2
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
Piezas
Pcs.
Pièces
Stück
Pezzi
6-021
55 1040 035 0
55 1054 035 0
NRC VSAP T 70W SE / P
NRC VSAP T 70W SE / 2C
10μF
9 + 3μF
8μF
8 + 3μF
1
130
107
69
105
56
1,88
8
6-022
55 2040 035 0
55 2054 035 0
NRC VSAP T 100W SE / P
NRC VSAP T 100W SE / 2C
12μF
10 + 4μF
10μF
9 + 3μF
1,2
130
107
69
105
56
1,92
8
6-023
55 3040 035 0
55 3054 035 0
NRC VSAP T 150W SE / P
NRC VSAP T 150W SE / 2C
20μF
18 + 4μF
18μF
16 + 4μF
1,8
130
119
71
108
66
2,57
6
6-024
55 4040 035 0
55 4054 035 0
NRC VSAP T 250W SE / P
NRC VSAP T 250W SE / 2C
32μF
30+4μF
25μF
25+4μF
3
160
119
71
152
66
4,36
6
6-025
55 5040 035 0
55 5054 035 0
NRC VSAP T 400W SE / P
NRC VSAP T 400W SE / 2C
45μF
45 + 4μF
35μF
40 + 4μF
4,6
152
137
87
142
72
6,00
4
6-026
55 6048 035 0
NRC VSAP T 600W SE / 1000
60μF
50μF
6,2
170
157
87
160
72
6,77
4
6-027
54 7048 035 0
NRC VSAP 1000W SE / 1000
100μF
85μF
10,3
166
210
131
151
112
10,82
1
Todos los equipos VSAP incluyen arrancador en el circuito / All HPS units include ignitor in the circuit / Tous les appareils VSHP sont dotés d’un amorceur dans leur circuit / Alle HPS Geräte enthalten ein Zündgerät in der Leiterplatte / Le unitá VSAP incorporano l’accenditore nel circuito.
Los equipos VSAP de 600 y 1000W, requieren un arrancador independiente no incluido en el precio / HPS units 600 and 1000W require an independent ignitor, not included in the
price / Les équipements VSHP de 600 et 1000W ont besoin d’un amorceur indépendant qui n’est pas inclu dans le prix / Die VSAP Geräte von 600 bis 1000W benötigen ein unabhängiges Zündgerät, das nicht im
Preis mit einbegriffen ist / Le unitá VSAP da 600 e 1000 W richiedono un accenditore independente non incluso nel prezzo.
Los modelos NRC / 2C están preparados para doble compensación capacitiva, lo que les permite trabajar con un factor de potencia idóneo en los dos niveles de operación / The
models NRC / 2C are prepared for double capacitive compensation which allows for optimum power factor at both operation levels / Les modèles NRC / 2C sont préparés pour une
double compensation capacitaire et peuvent travailler avec un facteur de puissance approprié aux deux niveaux d’opération / Die Modelle NRC / 2C sind für den doppelten Kapazitätsausgleich vorbereitet, und
können somit mit einem geeigneten Leistungsfaktor bei beiden operativen Niveaus des Betriebs arbeiten / I Modelli NRC / 2C sono preparati per operare con doppia compensazione capacitiva, potendo quindi
funzionare con un fattore di potenza idoneo nei due livelli di operazione.
58
© 2013 ETI, S.A.
ETIMER
RoHS
Montaje en Kit / Kit assembly / Montage en Kit / Montage als Kit / Montaggio Kit
Alto factor / High power factor / Facteur haut / Hoher
Leistungsfaktor / Alto Fattore ≥ 0,90
Normas / Standards / Normatives / Normen / Norme
UNE-EN 60922 / 60923 220 - 230V
50 ó 60Hz tw 130ºC Dt 70ºC / 75ºC
Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2
VAPOR DE SODIO ALTA PRESIÓN / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR
VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION / NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE
Nº
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
(A)
6-028
55 1040 035 2
55 1054 035 2
NRC VSAP T 70W SE / P
NRC VSAP T 70W SE / 2C
1
6-029
55 2040 035 2
55 2054 035 2
NRC VSAP T 100W SE / P
NRC VSAP T 100W SE / 2C
1,2
6-030
55 3040 035 2
55 3054 035 2
NRC VSAP T 150W SE / P
NRC VSAP T 150W SE / 2C
1,8
6-031
55 4040 035 2
55 4054 035 2
NRC VSAP T 250W SE / P
NRC VSAP T 250W SE / 2C
3
6-032
55 5040 035 2
55 5054 035 2
NRC VSAP T 400W SE / P
NRC VSAP T 400W SE / 2C
4,6
6-033
55 6048 035 2
NRC VSAP T 600W SE / 1000 (*)
6,2
6-034
54 7048 035 2
NRC VSAP 1000W SE / 1000 (*)
10,3
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
A
B
C
D1
D2
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
Piezas
Pcs.
Pièces
Stück
Pezzi
Los datos logísticos dependen del montaje solicitado.
Logistic data depend on assembling required.
Les données logistiques dépendent du montage souhaité.
Die logistischen Daten hängen von der gewünschten Montage ab.
I dati logistici dipendono dal tipo di montaggio richiesto.
(*) El kit incluye un arrancador MRi 22 12A / Kit includes MRi 22 12A ignitor / Le kit est doté du démarreur MRi 22 12A / Das Kit enthält ein Zündgerät MRi 22 12A / Il kit include un accenditore MRi 22 12A
Nº
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
(A)
6-035
55 1040 035 2
55 1054 035 2
NRC VSAP T 70W SE / P
NRC VSAP T 70W SE / 2C
1
6-036
55 2040 035 2
55 2054 035 2
NRC VSAP T 100W SE / P
NRC VSAP T 100W SE / 2C
1,2
6-037
55 3040 035 2
55 3054 035 2
NRC VSAP T 150W SE / P
NRC VSAP T 150W SE / 2C
1,8
6-038
55 4040 035 2
55 4054 035 2
NRC VSAP T 250W SE / P
NRC VSAP T 250W SE / 2C
3
6-039
55 5040 035 2
55 5054 035 2
NRC VSAP T 400W SE / P
NRC VSAP T 400W SE / 2C
4,6
6-040
55 6048 035 2
NRC VSAP T 600W SE / 1000 (*)
6,2
6-041
54 7048 035 2
NRC VSAP 1000W SE / 1000 (*)
10,3
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
A
B
C
D1
D2
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
Piezas
Pcs.
Pièces
StückPezzi
Los datos logísticos dependen del montaje solicitado.
Logistic data depend on assembling required.
Les données logistiques dépendent du montage souhaité.Die logistischen Daten
hängen von der gewünschten Montage ab.
I dati logistici dipendono dal tipo di montaggio richiesto.
(*) El kit incluye un arrancador MRi 22 12A / Kit includes MRi 22 12A ignitor / Le kit est doté du démarreur MRi 22 12A / Das Kit enthält ein Zündgerät MRi 22 12A / Il kit include un accenditore MRi 22 12A
© 2013 ETI, S.A.
59
DOBLE NIVEL / BILEVEL / BINIVEAU
DOPPEL NIVEAU / BILIVELLO
ETIMER
EQUIPOS DOTADOS DE CIRCUITO TEMPORIZADOR / CONTROL GEAR FEATURING TIMER CIRCUIT
EQUIPEMENT DOTE D’UN CIRCUIT DE CONTRÔLE INTELLIGENT DE TEMPS / ANLAGEN MIT INTELLIGENTEM NETZWERK ZUR
ZEITKONTROLL / UNITÁ DI CONTROLLO E DOTATA DI CIRCUITO PROGRAMMATO
ETIMER HERMETI IP 54
Alto factor / High power factor / Haut facteur de puissance / Höher Leistungsfaktor / Alto Fattore
Normas / Standards / Normatives / Normen / Norme
UNE-EN 60922 / 60923 220 - 230V 50 ó 60Hz tw 130ºC
≥ 0,90
Dt 70ºC / 75 ºC
Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2
Los balastos Hermeti van montados en perfil de Aluminio con dos tapas de
material termoplástico, están rellenos con resina. Disponen también de cables
manguera en salida.
capots de matériau thermoplastique et sont résinés. Ils disposent aussi de
câbles souples en sortie.
Die Vorschaltgeräte Hermeti werden in Aluminiumprofilen mit zwei Deckeln
aus thermoplastischem Material montiert und sind harzhaltig. Sie verfügen
ebenfalls beim Ausgang über Schlauchkabel.
Hermeti Ballasts, are built in aluminium extrusion profile with two thermo
plastic end caps. They are resin filled. Output connection by insulated and
protected cables.
I ballast Hermeti sono inseriti su profilo di alluminio con i terminali realizzati in
fibra di vetro e riempiti con resina. Dispone anche del cablaggio di uscita.
Les ballasts Hermeti sont montés dans un profil d’aluminium, avec deux
VAPOR DE SODIO ALTA PRESIÓN / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION
NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE
A
B
C
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
1
260
109
244
2,20
4
NRC VSAP T 100W SE / PE
1,2
260
109
244
2,90
4
55 3045 035 5
NRC VSAP T 150W SE / PE
1,8
260
109
244
3,40
4
6-045
55 4045 035 5
NRC VSAP T 250W SE / PE
3
285
69
269
4,60
5
6-046
55 5045 035 5
5 NRC VSAP T 400W SE / PE
4,6
330
69
314
6,70
4
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
(A)
6-042
55 1045 035 5
NRC VSAP T 70W SE / PE
6-043
55 2045 035 5
6-044
Nº
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
Todos los equipos VSAP incluyen arrancador en el circuito / All HPS units include ignitor in the circuit / Tous les appareils VSHP sont dotés d’un amorceur dans leur circuit
Alle HPS Geräte enthalten ein Zündgerät in der Leiterplatte / Le unitá VSAP incorporano l’accenditore nel circuito.
60
© 2013 ETI, S.A.
Piezas
Pcs.
Pièces
Stück
Pezzi
CONEX
ACCESORIOS DE CONTROL, CIRCUITOS CONEX / CONTROL ACCESSORIES, CONEX CHANGEOVER CIRCUITS / ACCESSOIRES DE CONTRÔLE, CIRCUITS CONEX / KONTROLLZUBEHÖR,
CONEX LEITERPLATTE / ACCESSORI DI CONTROLLO, CIRCUITI CONEX
COMPONENTES Y PARTE DE RECAMBIO / COMPONENTS AND SPARE PARTS
COMPACT CRONO ETIMER
Nº
6-047
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
58 0059 200 000
Conmutador Compact Crono
Etimer CCE/ 2C
Potencia de lámpara
Lamp power
Puissance de lampe
Lampenleistung
Potenza della lampada
A
B
VS / HM 35 ... VS / HM 400
40
37
C
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
Piezas
Pcs.
Pièces
Stück
Pezzi
91
0,14
12
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
Circuitos CONEX estandar, sin encapsular / Standard non encapsulated CONEX circuits / Circuits CONEX standard, non
encapsulés / CONEX standart Netzwerke, nicht eingekapselt / Circuiti CONEX estándar non incapsolati
C
Peso /Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
Piezas / Pcs.
Pièces
StückPezzi
69
31,5
0,050
12
130
69
31,5
0,050
12
VS HM 70 ... VS HM 250W
VS 400W
130
69
31,5
0,050
12
SE / 2C
VS HM 70 ... VS HM 250W
VS 400W
130
69
31,5
0,050
12
58 0032 000 0
S1TT / 2C
VS HM 70 ... VS HM 250W
VS 400W
130
69
31,5
0,050
12
6-053
58 0054 500 0
SETT / 2C
VS HM 70 ... VS HM 250W
VS 400W
130
69
31,5
0,050
12
6-054
58 0057 600 0
SCETT / 2C
VS 70 ... VS 400W
HM 70 ... HM 400W
130
69
31,5
0,050
12
Nº
Código / Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
Potencia de lámpara / Lamp power
Puissance de lampe
Lampenleistung
Potenza della lampada
A
B
6-048
58 0012 000 0
M1 / 2C
VM 80 ... VM 400W
130
6-049
58 0024 000 0
ME / 2C
VM 80 ... VM 400W
6-050
58 0031 500 0
S1 / 2C
6-051
58 0054 000 0
6-052
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
© 2013 ETI, S.A.
61
DOBLE NIVEL / BILEVEL / BINIVEAU
DOPPEL NIVEAU / BILIVELLO
CONEX
ACCESORIOS DE CONTROL, CIRCUITOS CONEX / CONTROL ACCESSORIES, CONEX CHANGE-OVER CIRCUITS / ACCESSOIRES
DE CONTRÔLE, CIRCUITS CONEX / KONTROLLZUBEHÖR, CONEX LEITERPLATTE / ACCESSORI DI CONTROLLO, CIRCUITI CONEX
COMPONENTES Y PARTE DE RECAMBIO / COMPONENTS AND SPARE PARTS
Conex para doble nivel 1000W
Conex for bilevel 1000W
Conex pour double niveau
Conex für doppel Niveau
Conex per biregime 1000W
C
B
A
Circuitos CONEX estandar, sin encapsular / Standard non encapsulated CONEX circuits / Circuits CONEX standard non
encapsulés / CONEX Standarte Leiterplatte, nicht eingekapselt / Circuiti CONEX standard non incapsolati
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Nº
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
Potencia de lámpara / Lamp power
Puissance de lampe
Lampenleistung
Potenza della lampada
A
B
C
Peso / Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
Piezas / Pcs.
Pièces
Stück
Pezzi
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
6-055
58 0038 000 0
S1 / 1000
VS 600 y VS 1000W
111,3
56,5
50
0,170
12
6-056
58 0048 000 0
SE 600 / 1000 (*)
VS 600 y VS 1000W
111,3
56,5
50
0,170
12
Conex encapsulado para climas tropicales
Encapsulated conex for tropical climates
Conex encapsulé pour les climats tropicaux
Eingekapselte Conex für tropische Klimas
Conex incapsulato per clima tropicale
C
=
M.8
=
=
=
A
B
Circuitos CONEX estandar encapsulados / Standard encapsulated CONEX circuits / Circuits CONEX standard enrobés
Schaltkreis CONEX Standard, eingekapselt / Circuiti CONEX standard incapsolati
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Nº
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
Potencia de lámpara / Lamp power
Puissance de lampe
Lampenleistung
Potenza della lampada
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
Peso /Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
Piezas / Pcs.
Pièces
Stück
Pezzi
A
B
C
46,2
73
0,180
24
6-057
58 0015 000 0
M1 / PK
VM 80 ... VM 400W
54,2
6-058
58 0025 000 0
ME / PE
VM 80 ... VM 400W
54,2
46,2
73
0,180
24
6-059
58 0035 000 0
S1 / PK
VS 70 ... VS 400W
54,2
46,2
73
0,180
24
6-060
58 0045 000 0
SE / PE
VS 70 ... VS 400W
54,2
46,2
73
0,180
24
Circuitos CONEX doble compensación encapsulados / Double capacitive compensation encapsulated CONEX circuits
Circuits CONEX double compensation enrobés/ Schaltkreis CONEX, doppelte Kompensation, eingekapselt
Circuiti CONEX doppia compensazione incapsolati
Nº
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
Potencia de lámpara / Lamp power
Puissance de lampe
Lampenleistung
Potenza della lampada
A
B
C
Peso / Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
Piezas / Pcs.
Pièces
Stück
Pezzi
6-061
58 0060 000 0
DM1 / DK
VM 80 ... VM 400W
54,2
46,2
73
0,180
24
6-062
58 0065 000 0
DM1 / IK
VM 80 ... VM 400W
54,2
46,2
73
0,180
24
6-063
58 0070 000 0
DS1 / DK
VS 70 ... VS 400W
54,2
46,2
73
0,180
24
6-064
58 0075 000 0
DS1 / IK
VS 70 ... VS 400W
54,2
46,2
73
0,180
24
62
© 2013 ETI, S.A.
Cuadro de aplicación, circuitos CONEX / Application chart, CONEX change-over circuits / Tableau d’application,
circuits CONEX / Anwendungstafel, CONEX Leiterplatte / Quadro di applicazione dei circuiti CONEX
APLICACIONES / APPLICATIONS CONEX
Aplicación
Application
Anwendung
Applicazione
EN 60926 / 60927 220 – 230V 50 – 60HZ
Presentación
External
appearance
Presentation
Presentazione
SE / P
Tarjeta
Printed circuit
Circuit imprimé
Gedruckte Schaltung
Scheda
SDE / P
S1 / P
S1 / PK
VSAP-HPSVSHP
(70 ...
400W)
Encapsulado
Encapsulated
Encapsulé
Eingekapselt
Incapsolato
DS1 / IK
DS1 / DK
Control
Contrôle
Kontrolle
Controllo
Cambio a nivel
reducido
Switch to reduced level
Change a niveau reduit
Wechsel auf
reduzierten Verbrauch
Cambio a regime
ETIMER
Selector de tiempos /
Time selector / Sélecteur
de temps / Zeitselektor
Doble / Double /
Doppel ETIMER
Alto/Height/Haut/Höhe:
4H22MBajo/Low/Bas/
Tiefe / Basso: 5H49M
Línea de mando
Command line
Ligne de commande
Kommandoader
Linea Pilota
Discrecional
Voluntary
À volonté
Auf Wunsch
Discrezionale
Actuación relé
Relay configuration
Activité du relais
Betätigung des
Relais
Azionamento Rele
Compensación capacitiva
Capacity compensation
Compensation capacitive
Kapazitive Kompensation
Compensazione
capacitiva (*)
Estándar
Standard
Incorporado
Incorporated
Incorporé
Integriert
Incorporato
Estándar o invertido
Standard or inverted
Standard ou renversé
Standard oder umgekehrt
Standard o invertito
Invertido/Inverted
Renversé
Umgekehrt / Invertito
Estándar / Standard
Arrancador
Ignitor
Amorceur
Zündgerät
Accenditore
Doble /Double
Doppel
Doppio
(**)
SE / PE
SE 600 /
1000
VSAP-HPSVSHP
(600 /
1000W)
Caja / Box
Boîte / Gehäuse
Scatola
ETIMER
Alto / Height /
Hauteur / Höhe: 4H
Línea de mando
Command line
Ligne de commande
Kommandozeil
Linea Pilota
Discrecional
Voluntary
À volonté
Auf Wunsch
Discrezionale
No incorporado
Not incorporated
Non incorpororé
Nicht integriert
Non incorporato
Estándar
Standard
S1 / 1000
S1 / 2C
S1TT / 2C
M1 / 2C
SE / 2C
SETT / 2C
VSAP-HPSVSHP
(70 ...400W)
HM-MH-IM
(70 ...250W)
VM-MV
(80 ...
400W)
VSAP-HPSVSHP
(70 ...400W)
HM-MH-IM
(70 ...250W)
Tarjeta
Printed circuit
Circuit imprimé
Gedruckte Schaltung
Scheda
ME / 2C
Doble / Double /
Doppel ETIMER
MDE / P
Selector de tiempos
Time selector
Sélecteur de temps
Zeitsucher
Selettore tempi
Alto/Height/Haut/Höhe:
4H22MBajo/Low/Bas/
Tiefe / Basso: 5H49M
M1 / P
DM1 / IK
DM1 / DK
ME / PE
Doble
Double
Doppel
Doppio
(**)
ETIMER
CronoETIMER
Incorporado
Incorporated
Incorporé
Integriert
Incorporato
ETIMER
ME / P
M1 / PK
Estándar o invertido
Standard or inverted
Standard ou renversé
Standard oder umgekehrt
Standard o invertito
VM-MV
(80 ... 400W)
Encapsulado
Encapsulated
Encapsulé
Eingekapselt
Incapsolato
Línea de mando
Command line
Ligne de commande
Kommandozeil
Linea Pilota
Discrecional
Voluntary
À volonté
Auf Wunsch
Discrezionale
Estándar o invertido
Standard or inverted
Standard ou renversé
Standard oder umgekehrt
Standard o invertito
Invertido/Inverted
Renversé
UImgekehrt / Invertit
Estándar / Standard
ETIMER
Alto/Height/Hauteur/
Höhe: 4H
Estándar
Standard
Doble / Double
Doppel
Doppio
(**)
Estándar
Standard
(*) Condensador corrector no incorporado / P.F. correction capacitor is not incorporated / Condensateur de correction non incorporé / Kondensator zur Korrektur nicht
integriert. / Condensatore correttore non incorporato
(**) Necesario para VSAP y HM / Necessary for HPS and MH / Nécessaire pour VSHP et HM / Notwendig für VSAP und HM / Necessario per VSAP e MH
© 2013 ETI, S.A.
63
DOBLE NIVEL / BILEVEL / BINIVEAU
DOPPEL NIVEAU / BILIVELLO
ESQUEMAS DE CONEXIÓN / WIRING DIAGRAMS / SCHÉMA DE BRANCHEMENT/ VERBINDUNGSSCHEMA / SCHEMA COLLEGAMENTO
Fase / Phase
Fase / Phase
64
© 2013 ETI, S.A.
BLD
BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA
BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS
BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE
VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN
BALLAST PER LAMPADE A SCARICA
Balastos para lámparas de descarga
Los balastos “Núcleo al aire” están fabricados con envoltura protectora de hierro tratado, con diversas perforaciones para facilitar el montaje en luminarias,
armarios etc., y permitir el acoplamiento de condensadores u otros elementos
auxiliares. Construcción acorazada para minimizar el flujo de dispersión. Salida
por regleta de bornes incorporada en tapa protectora, que confiere al balasto la
característica de protección contra contactos indirectos.
Ballasts for discharge lamps
Core and coil type ballasts feature galvanized steel enclosure provided with
several fixation slots in order to simplify the assembling in luminaires, switchgear cubicles, etc., as well as the attachment of capacitors or other auxiliary
elements. Shell type laminations with airgap in order to minimize magnetic flux
dispersion. Output connections through terminal blocks attached to protective
plastic cover which provides protection against indirect contact.
Ballasts pour lampes à décharge
Les ballasts “noyau d’air” sont fabriqués avec enveloppe extérieur en acier galvanisé. Plusieurs cannelures de fixation permettent le montage facile dans les
luminaires, armoires, etc.. et permettent aussi l’assemblage de condensateurs ou
d´autres éléments auxiliaires. La construction blindée permet réduire les flux de
dispersion. Sortie par réglette de bornes incorporée dans le couvercle qui donne
au ballast la caractéristique de protection contre les contacts indirects.
Vorschaltgeräte für Entladungslampen
Die Vorschaltgeräte „Kern an der Luft“ sind in der Standardausführung mit einer
schützenden Umhüllung aus behandeltem Eisen hergestellt, welche mehrere
Bohrungen zum einfachen Einbau in Leuchten, Schränken, usw. aufweisen, und
welche das Zufügen von Kondensatoren und anderen Nebenelemente ermöglichen. Das Vorschaltgerät ist abgeschirmt, um den magnetischen Streufluss auf
das Minimum zu reduzieren. Output-Verbindungen sind mit einer in den schützenden Deckeln eingebauten Klemmenleiste ausgestattet, damit das Vorschaltgerät gegen indirekte Berührungen geschützt ist.
Ballast per lampade a scarica
I reattori “nucleo aperto” sono fabbricati con un involucro avvolgente in ferro
trattato, con piú perforazioni per faciltarne il montaggio nelle armature, armadi
pali etc.. e permettere l’accoppiamento con i condensatori ed altri elementi ausiliari. Costruzione corrazzata per minimizzare il flusso di dispersione. Uscita per
morsetto incorporata nel terminale di protezione che garantisce al reattore la
caratteristica di protezione dai contatti esterni.
65
BLD
BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS / BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE
VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA
BALASTOS NÚCLEO AL AIRE / CORE & COIL BALLASTS
Bajo factor / Low power factor / Facteur bas
Niedriger Leistungsfaktor Basso fattore
Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast / Normen
des Vorschaltgeräts/ Norme ballast UNE - EN 60922 / 60923 230V
( Disponible / Available / Disponible / Verfügbar / Disponibile
208V - 220V - 240V - 277V ) 50 ó 60Hz tw 130ºC Dt 70ºC / 75ºC
Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2
HALOGENUROS METÁLICOS / METAL HALIDE / IODURES METALLIQUES
METALLDAMPF-HALOGENLAMPEN / IODURI METALLICI
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Nº
7-001
37 1000 305 0
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
Capacidad para compensación
Requiered compensation capacity
Capacité de compensation
Kompensationskondensator
Capacitá di compensazione
≥ 0,9
50 Hz
60 Hz
HM T 35W
6
5
(A)
A
B
C
D1
D2
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso.
Kg
0,53
91
75
62
83
56
1,10
20
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
Piezas
Pcs.
Pièces
Stück
Pezzi
7-002
33 2000 305 0
VS HM T 70W
12
10
1
100
75
62
92
56
1,30
20
7-003
33 3000 305 0
VS HM T 100W
12
10
1,2
113
75
62
105
56
1,70
14
7-004
33 4000 305 0
VS HM T 150W
20
18
1,8
105
87
71
97
66
2,00
12
7-005
31 5000 305 0
VM HM T 250WC
20
18
2,15
116
87
71
108
66
2,40
10
7-006
33 5000 305 0
VS HM T 250W
32
30
3
142
87
71
134
66
3,53
8
7-007
31 6000 305 0
VM HM T 400W
35
30
3,5
142
87
71
134
66
3,53
8
7-008
33 6000 305 0
VS HM T 400W
45
40
4,2
152
105
87
142
72
5,50
6
125
103
169
58
7,75
2
151
112
10,10
2
7-009
36 7000 305 0
HM 1000W
70
60
8,3
179
7-010
36 7400 305 0
HM 1000W
85
72
9,5
166
158
131
7-011
36 8400 805 0
HM 2000W - 380/400 V
36
30
8,8
192
158
131
177
112
14,24
1
7-012
36 8600 805 0
HM 2000W - 380/400 V
60
50
10,3
216
158
131
201
112
17,20
1
7-013
36 8300 845 0
HM 2000W - 380/400 V
70
60
11,3
238
158
131
178
112
20,00
1
7-014
36 8000 305 0
HM 2000W
125
110
16,5
192
158
131
177
112
13,95
1
Piezas
Pcs.
Pièces
Stück
Pezzi
VAPOR DE SODIO ALTA PRESION / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION
NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Nº
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
Capacidad para compensación
Requiered compensation capacity
Capacité de compensation
Kompensationskondensator
Capacitá di compensazione
≥ 0,9
50 Hz
60 Hz
12
10
(A)
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
A
B
C
D1
D2
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
100
75
62
92
56
1,30
20
7-015
33 2000 305 0
VS HM T 70W
7-016
33 3000 305 0
VS HM T 100W
12
10
2
113
75
62
105
56
1,70
20
7-017
33 4000 305 0
VS HM T 150W
20
18
1,8
105
87
71
97
66
2,00
12
7-018
33 5000 305 0
VS HM T 250W
32
30
3
136
87
71
128
66
3,53
8
7-019
33 6000 305 0
VS HM T 400W
45
40
4,6
152
105
87
142
72
5,50
6
7-020
33 7000 305 0
VS T 600W
60
50
6,2
170
105
87
160
72
6,76
2
105
87
160
72
6,76
2
1
7-021
33 7000 835 0 (*)
VS T 600W 400V
22
18
3,62
170
7-022
32 7500 305 0
VS 750W
70
65
7,1
179
125
103
169
58
7,60
2
7-023
36 7000 305 0
VS 1000W
100
85
10,3
166
158
131
151
112
10,10
2
66
© 2013 ETI, S.A.
BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS / BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE
VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA
RoHS
BALASTOS NÚCLEO AL AIRE / CORE & COIL BALLASTS
Núcleo al aire / Core and coil type / Noyau d’air / Luftkern / Nucleo Aperto
Bajo factor / Low power factor / Bas facteur
Niedriger Leistungsfaktor / Basso fattore
Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast / Normen
des Vorschaltgeräts / Norme ballast UNE - EN 60922 / 60923 230V
( Disponible / Available / Vorrätig / Disponibile 208V - 220V - 240V - 277V )
50 ó 60Hz tw 130ºC Dt 70ºC / 75ºC
Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2
VAPOR DE SODIO ALTA PRESION / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION
NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE
Nº
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
Capacidad para compensación
Requiered compensation capacity
Capacité de compensation
Kompensationskondensator
Capacitá di compensazione ≥ 0,9
50 Hz
60 Hz
(A)
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
A
B
C
D1
D2
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
Piezas
Pcs.
Pièces
Stück
Pezzi
7-024
38 2000 305 0
VSBP 18W
5
4
0,35
100
50
41
89
-
0,85
20
7-025
38 3000 305 0
VSBP 35W
7
6
0,6
91
75
62
83
56
1,05
20
7-026
38 4000 305 0
VSBP 55W
7
6
0,59
100
75
62
92
56
1,34
20
7-027
38 5000 305 0
VSBP 90W
10
9
0,94
113
75
62
105
56
1,75
14
7-028
38 3800 305 0
VSBP SOX E 36W
4
3
0,33
119
75
62
111
56
2,00
14
7-029
38 4600 305 0
VSBP SOX E 66W
7
6
0,62
119
75
62
111
56
2,00
14
Piezas
Pcs.
Pièces
Stück
Pezzi
VAPOR DE MERCURIO / MERCURY VAPOUR / VAPEUR DE MERCURE / QUECKSILBERDAMPF / VAPORI DI MERCURIO
Nº
7-030
7-031
7-032
7-033
7-034
7-035
7-036
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
30 1000 305 0
30 2000 305 0
30 3000 305 0
31 5000 305 0
31 6000 305 0
30 7000 305 0
30 8000 305 0
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
VM 50W
VM 80W
VM 125W
VM HM T 250W
VM HM T 400W
VM 700W
VM 1000W
Capacidad para compensación
Requiered compensation capacity
Capacité de compensation
Kompensationskondensator
Capacitá di compensazione ≥ 0,9
50 Hz
60 Hz
7
8
10
18
25
45
60
6
7
8
16
20
38
50
(A)
A
B
C
D1
D2
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
91
91
100
116
142
170
179
75
75
75
87
87
105
125
62
62
62
71
71
87
103
83
83
92
108
134
160
169
56
56
56
66
66
72
58
1,01
1,06
1,36
2,40
3,53
6,45
8,00
20
20
20
10
8
6
2
Piezas
Pcs.
Pièces
Stück
Pezzi
15
15
15
12
15
8
8
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
0,62
0,8
1,15
2,15
3,25
5,45
7,5
FORMATO / FORMAT “ SLIM “
Nº
7-037
7-038
7-039
7-040
7-041
7-042
7-043
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
30 1000 305 0
30 2000 305 0
30 3000 305 0
31 5000 305 0
31 6000 305 0
30 7000 305 0
30 8000 305 0
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
VM 50W
VM 80W
VM 125W
VM HM T 250W
VM HM T 400W
VM 700W
VM 1000W
Capacidad para compensación
Requiered compensation capacity
Capacité de compensation
Kompensationskondensator
Capacitá di compensazione ≥ 0,9
50 Hz
60 Hz
7
8
10
18
25
45
60
6
7
8
16
20
38
50
(A)
A
B
C
D1
D2
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
95
103
117
125
127
136
136
62,5
62,5
62,5
62,5
75
87
87
53
53
53
53
62
71
71
85
93
107
115
119
128
128
40
40
40
40
56
66
66
0,80
1,03
1,38
1,58
2,29
3,26
3,50
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
0,62
0,8
1,15
2,15
3,25
5,45
7,5
© 2013 ETI, S.A.
67
BLD
BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS / BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE
VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA
BALASTOS IP 54 BAJO FACTOR / BALLASTS IP 54 LOW POWER FACTOR
Hermeti Exterior / Outdoor Hermeti / Hermeti d’extérieur
Aussen-Hermeti / Hermeti esterno
Bajo factor / Low power factor / Facteur bas
Niedriger Leistungsfaktor / Basso fattore
=
C
Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast / Normen des
Vorschaltgeräts / Norme ballast UNE - EN 60922 / 60923 230V
( Disponible / Available / Vorrätig / Disponibile 208V - 220V - 240V - 277V )
50 ó 60Hz tw 130ºC Dt 70ºC / 75ºC
=
B
Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2
•
Los balastos Hermeti Exterior van montados en perfil de Aluminio, rellenos con resina, con tapa de material
termoplástico. Disponen de conexión por clema.
Outdoor Hermeti ballasts, resin filled, are built in aluminium extrusion profile with thermo
C plastic end cap.
Output connection by terminal block.
Les ballasts d’extérieur Hermeti sont montés dans un profil d’aluminium avec capot de matériau thermoplastique et sont résinés. Ils disposent aussi de sortie de bornes.
Bmit
Die Außen Vorschaltgeräte Hermeti werden in Aluminiumprofilen montiert, harzhaltig vergossen, und
einem Deckel aus thermoplastischem Material ausgestattet. Sie verfügen über eine Klemmenverbindung
am Ausgang.
I ballast Hermeti Exterior sono inseriti in un profilo di alluminio, resinati con terminali in fibra di vetro.
Dispongono di collegamento per morsetto.
•
=
•
A
=
•
•
HALOGENUROS METÁLICOS / METAL HALIDE / IODURES METALLIQUES / METALLDAMPF-HALOGENLAMPEN / IODURI METALLICI
Nº
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
7-044
7-045
7-046
7-047
7-048
7-049
7-050
33 2000 305 4
33 3000 305 4
33 4000 305 4
31 5000 305 4
33 5000 305 4
31 6000 305 4
33 6000 305 4
VS HM T 70W
VS HM T 100W
VS HM T 150W
VM HM T 250W
VS HM T 250W
VM HM T 400W
VS HM T 400W
(A)
1
1,2
1,8
2,15
3
3,5
4,2
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
A
B
C
D
117
132
122
132
162
162
207
97
97
109
109
109
109
109
70
70
80
80
80
80
80
--------
Peso / Weight
Poids / Gewicht
Peso. Kg
Piezas / Pcs.
Pièces / Stück
Pezzi
1,73
2,18
2,47
4,12
4,12
4,16
6,00
12
12
9
6
6
6
6
VAPOR DE SODIO ALTA PRESION / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION
NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE
Nº
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
7-051
7-052
7-053
7-054
7-055
7-056
33 1000 305 4
33 2000 305 4
33 3000 305 4
33 4000 305 4
33 5000 305 4
33 6000 305 4
VS T 50W
VS HM T 70W
VS HM T 70W
VVS HM T 150W
VS HM T 250W
VS HM T 400W
(A)
0,76
1
1
1,8
3
4,6
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
A
B
C
D
110
117
132
122
162
207
97
97
97
109
109
109
70
70
70
80
80
80
-------
Peso / Weight
Poids / Gewicht
Peso. Kg
Piezas / Pcs.
Pièces/ Stück
Pezzi
1,34
1,73
2,18
2,47
4,12
6,00
16
12
12
9
6
6
VAPOR DE MERCURIO / MERCURY VAPOUR / VAPEUR DE MERCURE / QUECKSILBERDAMPF / VAPORI DI MERCURIO
Nº
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
7-057
7-058
7-059
7-060
30 2000 305 4
30 3000 305 4
31 5000 305 4
31 6000 305 4
VM 80W
VM 125W
VM HM T 250W
VM HM T 400W
68
© 2013 ETI, S.A.
(A)
0,80
1,15
2,15
3,25
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
Peso / Weight
Poids / Gewicht
Peso. Kg
Piezas / Pcs.
Pièces/ Stück
Pezzi
A
B
C
D
110
97
70
--
1,41
12
117
97
70
--
1,68
12
132
109
80
--
2,88
8
162
109
80
--
4,16
6
BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS / BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE
VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA
RoHS
BALASTOS IP 54 ALTO FACTOR / BALLASTS IP 54 HIGH POWER FACTOR
Hermeti / Alto factor / High power factor / Facteur haut
Hoher Leistungsfaktor / Alto Fattore ≥ 0,90
=
C
Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast / Normen des
Vorschaltgeräts / Norme ballast IP 54 UNE - EN 60922 / 60923 220 - 230V
50 ó 60Hz tw130ºC t70ºC / 75ºC
A
B
•
•
•
•
•
=
Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2
Los balastos Hermeti van montados en perfil de Aluminio con dos tapas de material termoplástico, están
rellenos con resina. Disponen también de cables manguera en salida.
Hermeti Ballasts, are built in aluminium extrusion profile with two thermo plastic end caps. They are resin
filled. Output connection by insulated and protected cables.
Les ballasts Hermeti sont montés dans un profil d’aluminium, avec deux capots de matériau thermoplastique et sont résinés. Ils disposent aussi de câbles souples en sortie.
Die Vorschaltgeräte Hermeti werden in Aluminiumprofilen mit zwei Deckeln aus thermoplastischem Material
montiert und sind harzhaltig. Sie verfügen ebenfalls beim Ausgang über Schlauchkabel.
I ballast Hermeti sono inseriti su profilo di alluminio con i terminali realizzati in fibra di vetro e riempiti con
resina. Dispone anche del cablaggio di uscita.
A
HALOGENUROS METÁLICOS / METAL HALIDE / IODURES METALLIQUES / METALLDAMPF-HALOGENLAMPEN / IODURI METALLICI
Nº
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
7-061
7-062
7-063
7-064
7-065
7-066
7-067
37 2022 305 5
37 3022 305 5
37 5430 305 5
37 5030 305 5
37 5030 305 5
37 6030 305 5
37 6422 305 5
HM T 70W
HM T 100W
HM T 150W
HM T 250W
HM T 250W
HM T 400W
HM T 400W
(A)
1
1,2
1,8
2,15
3
3,5
4,2
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
A
B
C
D
200
230
230
255
255
255
350
97
97
97
109
109
109
109
70
70
70
80
80
80
80
184
214
214
239
239
239
334
Peso / Weight
Poids / Gewicht
Peso. Kg
Piezas / Pcs.
Pièces / Stúcke
Pezzi
2,00
2,90
2,90
4,45
4,45
4,45
6,90
6
6
6
4
4
4
3
VAPOR DE SODIO ALTA PRESION / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION
NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
7-068
33 2022 305 5
VS T 70W
7-069
33 3022 305 5
7-070
33 4022 305 5
7-071
33 5022 305 5
VS T 250W
7-072
33 6022 305 5
VS T 400W
Nº
(A)
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
Peso / Weight
Poids / Gewicht
Peso. Kg
Piezas / Pcs.
Pièces / Stück
Pezzi
A
B
C
D
1
200
97
70
184
2,00
6
VS T 100W
1,2
230
97
70
214
2,90
6
VS T 150W
1,8
230
97
70
214
2,90
6
3
255
109
80
239
4,45
4
4,6
350
109
80
334
6,90
3
VAPOR DE MERCURIO / MERCURY VAPOUR / VAPEUR DE MERCURE / QUECKSILBERDAMPF / VAPORI DI MERCURIO
Nº
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
7-073
7-074
7-075
7-076
30 2000 305 5
30 3000 305 5
30 5000 305 5
30 6000 305 5
VM 80W
VM 125W
VM 250W
VM 400W
(A)
0,80
1,15
2,15
3,25
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
A
B
C
D
215
225
240
255
97
97
109
109
70
70
80
80
199
209
224
239
Peso / Weight
Poids / Gewicht
Peso. Kg
Piezas / Pcs.
Pièces / Stück
Pezzi
1,74
1,98
3,25
4,43
6
6
4
4
© 2013 ETI, S.A.
69
BLD
BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS / BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE
VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA
BALASTOS IP 54 BAJO FACTOR / BALLASTS IP 54 LOW POWER FACTOR
Estanca / Watertight / Étanche / Wasserdicht / Stagno - Alto factor / High power factor / Haut facteur / Hoher Leistungsfaktor / Alto Fattore
Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast / Normen des Vorschaltgeräts / Norme ballast
IP 54 UNE - EN 60922 / 60923 220 - 230V 50 ó 60Hz tw130ºC t70ºC / 75ºC
Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2
•
•
•
•
•
≥ 0,90
Las cajas IP 65, IP 66 e IP 67 de ETI están fabricadas en fundición de aluminio o en inyección con tecnopolímeros termoresistentes especialmente indicados para su
ubicación en ambientes agresivos. Son suministradas con cables manguera y/o prensaestopas.
IP 65, IP 66 and IP 67 ETI housings are made of aluminium smelting or inyected termoresistant tecnopolimers, specially indicated for their location in aggressive
atmospheres.Units are provided with double insulated cable and, or bushings.
Les boîtes IP 65, IP 66 et IP 67 d’ETI sont construites en fonderie d’aluminium ou avec injection de technopolymères resistants aux écarts de température, particulièrmentindiquées pour l’emplacement dans des environnements agressifs. Elles sont livrées avec câbles isolés au caoutchouc et/ou presse à câbles.
Die Gehäuse IP 65, IP66 une IP 67 von ETI sind aus Aluminiumguss oder Injektion mit thermoresistentem Polymer-Plastik, besonders geeignet zur Installation in
agressiver Umwelt. Sie werden mit Kabelschlauch oder/und Stopfbuchse geliefert.
I contenitori IP 65, IP 66 e IP 67 della ETI sono fabbricati in pressofusione di alluminio o in iniezione con tecnopolimeri termoresistenti, specialmente indicati per il
loro impiego in ambienti aggressivi. Sono forniti con cavo e/o pressacavo.
2
1
C
B
3
D1
A
4
Los equipos de Halogenuros Metálicos y Vapor de Sodio Alta Presión incluyen arrancador / Metal Halide and High Pressure Sodium Control Gear incorporate ignitor./ Les appareils Iodures métalliques
et Vapeur de Sodium Haute Pression sont équipés d’un amorceur / Die Geräte für Metalldampf-Halogen und Natriumdampf-Hochdruck integrieren ein Zündgerät / Le unita per Ioduri Metallici e Vapori di
Sodio Alta Pressione includono l’accenditore.
70
© 2013 ETI, S.A.
BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS / BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE
VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA
RoHS
BALASTOS IP 65/66/67 ALTO FACTOR / BALLASTS IP 65/66/67 HIGH POWER FACTOR
HALOGENUROS METÁLICOS / METAL HALIDE / IODURES METALLIQUES / METALLDAMPF-HALOGENLAMPEN / IODURI METALLICI
Nº
Código / Code
Code / Best-Nr
Codice 230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
7-077
7-078
7-079
7-080
7-081
7-082
7-083
7-084
7-085
7-086
7-087
7-088
7-089
7-090
37 2022 305 6
37 3022 305 6
37 4022 305 6
37 5030 305 6
37 5030 305 6
37 6030 305 6
37 6422 305 6
36 7024 305 6
36 7424 305 6
36 8024 305 6
36 8450 805 6
36 8451 805 6
36 8651 805 6
36 8300 845 6
HM T 70W
HM T 100W
HM T 150W
HM T 250W (3)
HM T 250W
HM T 400W (3)
HM T 400W
HM 1000W
HM 1000W
HM T 2000W
HM T 2000W (1) 380/400 V 50Hz
HM T 2000W (2) 380/400 V 50Hz
HM T 2000W 380/400 V 50Hz
HM T 2000W 380/400 V 50Hz
(A)
Caja tipo / Box type
Type de boîte
Box Ausführung
Cassa tipo
A
B
C
D1
1
1,2
1,8
2,15
3
3,5
4,2
8,3
9,5
16,5
8,8
8,8
10,3
11,3
1
1
1
2
2
2
2
3
3
4
4
4
4
4
227
227
227
224
224
224
224
297
297
340
340
340
340
340
154
154
154
144
144
144
144
200
200
240
240
240
240
240
95
95
95
121
121
121
121
176
176
200
200
200
200
200
205
205
205
204
204
204
204
245
245
150
150
150
150
150
D2
Peso / Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
Piezas / Pcs.
Pièces / Stück
Pezzi
--------------172
172
225
225
225
225
225
2,08
2,43
2,66
6,20
6,20
6,20
9,40
10,00
13,00
16,00
16,00
16,00
20,00
20,00
1
1
1
4
4
4
4
1
1
1
1
1
1
1
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
VAPOR DE SODIO ALTA PRESION / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION
NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE
Nº
Código / Code
230V 50Hz
Artículo / Item
7-091
7-092
7-093
7-094
7-095
7-096
7-097
33 2022 305 6
33 3022 305 6
33 4022 305 6
33 5022 305 6
33 6022 305 6
33 7024 305 6
32 8024 305 6
VS T 70W
VS T 100W
VS T 150W
VS T 250W
VS T 400W
VS T 600W
VS 1000W
(A)
1
1,2
1,8
3
4,6
6,2
10,3
Dimensiones / Dimensions
Caja tipo / Box type
Type de boîte
A
B
C
D1
D2
Peso / Weight
Poids
Piezas / Pcs.
Pièces
1
1
1
2
2
3
3
227
227
227
224
224
297
297
154
154
154
144
144
200
200
95
95
95
121
121
176
176
205
205
205
204
204
245
245
----------172
172
2,08
2,43
2,66
5,45
8,07
10,00
13,42
1
1
1
2
2
1
1
VAPOR DE MERCURIO / MERCURY VAPOUR / VAPEUR DE MERCURE / QUECKSILBERDAMPF / VAPORI DI MERCURIO
Nº
Código / Code
230V 50Hz
Artículo / Item
7-098
7-099
7-100
7-101
7-102
7-103
30 2000 305 6
30 3000 305 6
30 5000 305 6
30 6000 305 6
30 7000 305 6
30 8000 305 6
VM 80W
VM 125W
VM 250W
VM 400W
VM 700W
VM 1000W
(A)
0,8
1,15
2,15
3,25
5,45
7,5
Caja tipo / Box type
Type de boîte
1
1
2
2
2
3
Dimensiones / Dimensions
A
227
227
156
208
224
297
B
154
154
125
111
144
200
C
95
95
103
105
121
176
D1
205
205
140
186
204
245
D2
----------172
Peso / Weight
Poids
Piezas / Pcs.
Pièces
1,74
2,04
3,60
5,40
11,30
12,90
1
1
6
4
2
1
Peso / Weight
Poids
Piezas / Pcs.
Pièces
1,53
1,73
2,02
2,68
2,52
2,68
1
1
1
1
1
1
VAPOR DE SODIO BAJA PRESIÓN / LOW PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM BASSE PRESSION
NATRIUMDAMPF-NIEDERDRUCK / VAPORI DI SODIO BASSA PRESSIONE
Nº
Código / Code
230V 50Hz
Artículo / Item
7-104
7-105
7-106
7-107
7-108
7-109
38 2000 305 6
38 3010 305 6
38 4014 305 6
38 5014 305 6
38 3814 305 6
38 4614 305 6
VSBP 18W
VSBP 35W
VSBP 55W
VSBP 90W
VSBP SOX E 36W
VSBP SOX E 66W
(A)
0,35
0,6
0,59
0,94
0,33
0,62
Caja tipo / Box type
Type de boîte
1
1
1
1
1
1
Dimensiones / Dimensions
A
227
227
227
227
227
227
B
154
154
154
154
154
154
C
95
95
95
95
95
95
D1
205
205
205
205
205
205
D2
-------------
(1) Impulso bajo / Low ignition impulse / Impulsion faible / Niedriger Impuls / Impulso basso
(2) Impulso alto / High ignition impulse / Impulsion haute / Hoher Impuls / Impulso alto
(3) Se puede fabricar también con impulso bajo / Low impulse types are also available / Types d’impulsion faible également disponibles / Kann ebenfalls mit niedrigem
Impuls hergestellt werden / Si possono fabbricare anche con impulso basso
© 2013 ETI, S.A.
71
BLD
BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS / BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE
VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA
MONTAJE EN KIT - KIT ASSEMBLY - MONTAGE EN KIT - MONTAGE ALS KIT – ASSEMBLAGGIO IN KIT
ALTO FACTOR / HIGH POWER FACTOR
Alto factor - High power factor - Haut facteur - Hoher Leistungsfaktor - Alto Fattore ≥ 0,90
Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast
Normen des Vorschaltgeräts / Norme ballast UNE - EN 60922 / 60923
220 - 230V 50 ó 60Hz tw130ºC
t70ºC / 75ºC
Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2
Ejemplo de montaje en kit 1000W
Kit assembly example 1000W
Ejemplo de montaje en kit 150W
Kit assembly example 150W
HALOGENUROS METÁLICOS / METAL HALIDE / IODURES METALLIQUES / METALLDAMPF-HALOGENLAMPEN / IODURI METALLICI
Nº
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
7-110
7-111
7-112
7-113
7-114
7-115
7-116
37 2022 305 2
37 3022 305 2
37 4022 305 2
37 5422 305 2
37 5030 305 2
37 6030 305 2
37 6422 305 2
HM T 70W
HM T 100W
HM T 150W
HM T 250W
HM T 250W
HM T 400W
HM T 400W
(A)
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
A
1
1,2
1,8
2,15
3
3,5
4,2
B
C
D1
D2
Peso / Weight
Poids / Gewicht
Peso. Kg
Piezas / Pcs.
Pièces / Stück
Pezzi
Los datos logísticos dependen del montaje solicitado.
Logistic data depend on assembling required.
Les données logistiques dépendent du montage demandé.
Die logistischen Daten hängen von der gewünschten Montage ab.
I dati logistici dipendono dal tipo di montaggio richiesto
VAPOR DE SODIO ALTA PRESION / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION
NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE
Nº
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
7-117
7-118
7-119
7-120
7-121
7-122
7-123
33 2022 305 2
33 3022 305 2
33 4022 305 2
33 5022 305 2
33 6022 305 2
33 7024 305 0
32 8024 305 0
VS T 70W
VS T 100W
VS T 150W
VS T 250W
VS T 400W 4,6
VS T 600W 6,2
VS 1000W 10,3
(A)
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
A
1
1,2
1,8
3
3
3,5
4,2
B
C
D1
D2
Peso / Weight
Poids / Gewicht
Peso. Kg
Piezas / Pcs.
Pièces / Stück
Pezzi
Los datos logísticos dependen del montaje solicitado.
Logistic data depend on assembling required.
Les données logistiques dépendent du montage demandé.
Die logistischen Daten hängen von der gewünschten Montage ab.
I dati logistici dipendono dal tipo di montaggio richiesto
VAPOR DE MERCURIO / MERCURY VAPOUR / VAPEUR DE MERCURE / QUECKSILBERDAMPF / VAPORI DI MERCURIO
Nº
7-124
7-125
7-126
7-127
72
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
30 2000 305 2
30 3000 305 2
30 5000 305 2
30 6000 305 2
VM 80W
VM 125W
VM 250W
VM 400W
© 2013 ETI, S.A.
(A)
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
A
0,8
1,15
2,15
3,25
B
C
D1
D2
Peso / Weight
Poids / Gewicht
Peso. Kg
Piezas / Pcs.
Pièces / Stück
Pezzi
Los datos logísticos dependen del montaje solicitado.
Logistic data depend on assembling required.
Les données logistiques dépendent du montage demandé.
Die logistischen Daten hängen von der gewünschten Montage ab.
BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS / BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE
VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA
RoHS
MONTAJE SOBRE PLACA / BASE PLATE ASSEMBLY / MONTAGE SUR PLATINE
MONTAGE AUF EINER PLATTE / MONTAGGIO SU PIASTRA
Alto factor - High power factor - Haut facteur - Hoher Leistungsfaktor - Alto Fattore ≥ 0,90
Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast / Normen des Vorschaltgeräts / Norme ballast UNE - EN 60922 / 60923
220 - 230V 50 ó 60Hz tw130ºC
t70ºC / 75ºC
Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2
HALOGENUROS METÁLICOS / METAL HALIDE / IODURES METALLIQUES / METALLDAMPF-HALOGENLAMPEN / IODURI METALLICI
Código / Code /Code
Best-Nr / Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
(A)
Nº
7-128
7-129
7-130
7-131
7-132
7-133
7-134
7-135
7-136
7-137
7-138
7-139
7-140
7-141
37 2022 305 A
37 3022 305 A
37 4022 305 A
37 5422 305 A
37 5030 305 A
37 6030 305 A
37 6422 305 A
36 7024 305 A
36 7024 305 A
36 8450 305 A
36 8451 305 A
36 8651 305 A
36 8300 845 A
36 8024 305 A
HM T 70W
HM T 100W
HM T 150W
HM T 250W (3)
HM T 250W 3
HM T 400W (3)
HM T 400W
HM 1000W (1)
HM 1000W (1)
HM 2000W (1) 380/400 V 50Hz
HM 2000W (2) 380/400 V 50Hz
HM 2000W 380/400 V 50Hz
HM 2000W 380/400V 50Hz
HM 2000W
1
1,2
1,8
2,15
3
3,5
4,2
8,3
9,5
8,8
8,8
10,3
11,3
16,5
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
A
B
C
D1
D2
Peso / Weight
Poids / Gewicht
Peso. Kg
Piezas / Pcs.
Pièces / Stück
Pezzi
Los datos logísticos dependen del montaje solicitado.
Logistic data depend on assembling required.
Les données logistiques dépendent du montage demandé.
Die logistischen Daten hängen von der gewünschten Montage ab.
I dati logistici dipendono dal tipo di montaggio richiesto
VAPOR DE SODIO ALTA PRESION / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION
NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE
Código / Code /
Code / Best-Nr
Codice 230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
(A)
Nº
7-142
7-143
7-144
7-145
7-146
7-147
7-148
33 2022 305 A
33 3022 305 A
33 4022 305 A
33 5022 305 A
33 6022 305 A
33 7024 305 A
32 8024 305 A
VS T 70W
VS T 100W
VS T 150W
VS T 250W
VS T 400W
VS T 600W
VS 1000W
1
1,2
1,8
3
4,6
6,2
10,3
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
A
B
C
D1
D2
Peso / Weight
Poids / Gewicht
Peso. Kg
Piezas / Pcs.
Pièces / Stück
Pezzi
Los datos logísticos dependen del montaje solicitado.
Logistic data depend on assembling required.
Les données logistiques dépendent du montage demandé.
Die logistischen Daten hängen von der gewünschten Montage ab.
I dati logistici dipendono dal tipo di montaggio richiesto
VAPOR DE MERCURIO / MERCURY VAPOUR / VAPEUR DE MERCURE / QUECKSILBERDAMPF / VAPORI DI MERCURIO
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
7-149
7-150
7-151
30 2000 305 A
30 3000 305 A
30 5000 305 A
VM 80W
VM 125W
VM 250W
0,8
1,5
2,15
7-152
30 6000 305 A
VM 400W
3,25
Nº
(A)
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
A
B
C
D1
D2
Peso / Weight
Poids / Gewicht
Peso. Kg
Piezas / Pcs.
Pièces / Stück
Pezzi
Los datos logísticos dependen del montaje solicitado.
Logistic data depend on assembling required.
Les données logistiques dépendent du montage demandé.
Die logistischen Daten hängen von der gewünschten Montage ab.
I dati logistici dipendono dal tipo di montaggio richiesto
© 2013 ETI, S.A.
73
BLD
BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS / BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE
VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA
CARACTERÍSTICAS ELECTRICAS / ELECTRICAL FEATURES /CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
ELEKTRISCHE MERKMALE / CARATTERISTICHE ELETTRICHE
220 / 230V - 50 / 60Hz
(*) 380 / 400V - 50 / 60Hz
Corriente en la
lámpara
a Un
Tipo de lámpara
Lamp type
Type de lampe
Nominal lamp
intensity
Intensité nominale
de la lampe
Lampentyp
Tipo di lampada
Nominale
Lampenintensität
Corrente lampada
a Un
HM
MH
IM
HM
VSAP
HPS
VSHP
HPS
VSBP
LPS
VSBP
LPS
VM
MV
VM
MV
74
Corriente máxima de
arranque al 106% Un
Maximum starting
intensity at 106% Un
Courant maximal
d’amorçage à 106% Un
Maximaler Strom bei
Zündung 106% Un
Corrente massima al
106% Un
Corriente de arranque
Line starting intensity
Courant d’amorçage
Zündstrom
Corrente di accensione
En línea BF
In low PF units
En ligne facteur
bas de puissance
In Linie Niedriger
Leistungsfaktor
In linea BF
En línea AF
In high PF
units
En ligne haut
facteur de
puissance
In Linie hoher
Leistungsfaktor
In linea AF
Corriente de régimen en
línea en AF
Steady state line
intensity at Un in high
PF units
Courant de régime en
ligne à haut facteur de
puissance
Stromleitung in Linie bei
hohem Leistungsfaktor
Corrente di regime in linea
in AF
Consumo en línea
a Un
Consumption at
nominal voltage
Consommation à la
tension nominale
Un
Verbrauch bei
Nennspannung Un
Consumo in linea
a Un
Tensión máxima de
pico arrancador
Ignitor peak voltage
Tension de crête
maximale d’amorçage
Maximale
Spitzenspannung
des Zünders
Tensione massima di
picco accendidore
W
A
A
A
A
A
W
W
35
70
100
150
250
250
400
400
1000
1000
2000(*)
2000(*)
2000(*)
2000
50
70
100
150
250
400
600
600 (*)
1000
18
35
55
90
E - 36
E - 66
50
80
125
250
400
700
1000
0,53
1
1,2
1,8
2,15
3
3,5
4,2
8,3
9,5
8,8
10,3
11,3
16,5
0,76
1
1,2
1,8
3
4,6
6,2
3,62
10,3
0,35
0,6
0,59
0,94
0,33
0,62
0,61
0,8
1,15
2,15
3,25
5,45
7,5
1
1,9
2,4
3,5
4,2
5,2
6,8
8,2
15,7
17,5
16,8
17
0,8
1,5
1,9
2,7
3,3
4,4
5,5
6,6
13
14
14,5
14
0,4
0,7
1
1,5
2,2
2,2
3,3
3,6
7
7,6
10,5
7,6
0,2
0,4
0,6
0,9
1,4
1,4
2,1
2,2
5,3
5,4
6
6,5
40
80
112
170
268
275
420
460
1040
1060
2065
2120
4,5
4,5
4,5
4,5
4,5
4,5
4,5
4,5
0,76
4,5
1,3
4,5
31,5
1,2
1,9
2,4
3,3
5,2
7,5
10,5
6,9
17,5
0,45
0,75
0,75
1,18
0,43
1,22
1,22
1,6
2,3
4,26
6,83
11,34
15,75
25
1
1,5
1,9
2,7
4,4
6,5
8,5
5,7
14
--0,35
0,65
0,90
0,34
1
1
1,2
1,7
3,3
5
9
13
16
0,5
0,7
1
1,5
2,2
3,3
4
3,5
7,6
0,15
0,28
0,38
0,57
0,27
0,5
0,5
0,7
1,1
2,2
3,5
6
9
10,4
0,3
0,4
0,6
0,9
1,4
2,2
3,3
1,8
5,4
0,13
0,23
0,28
0,53
0,20
0,35
0,3
0,5
0,7
1,4
2,1
3,7
5,3
2050
58
80
112
170
275
430
640
640
1060
25
45
56
105
43
76
57
89
137
268
420
730
1040
0,76
2,3
2,3
4,5
4,5
4,5
4,5
4,5
4,5
4,5
--1,2
1,8
1,8
1,8
1,8
© 2013 ETI, S.A.
BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS / BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE
VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA
TABLA COMPARATIVA DE LA DIRECTIVA DE ECODESIGN EUP-1 / ECODESIGN
EUP 1 TABLE COMPARATIVE RANGES / TABLEAU COMPARATIVE DES DIRECTIVES
DE ECODESIGN / QUADRO COMPARATIVO DELLA DIRETTIVE ECODESIGN EUP-1
RoHS
Gama de potencia en lámparas HID y consumos máximos autorizados / HID power ranges and maximum authorized consumption / Gammes des
puissances de lampes HID et consommations maximum autorises / Gamma di potenza di lampade hid e consumi massimi autorizzati
Rangos de potencias
Power Ranges
Gammes de puissances
Leistungssortiment
Rango delle potenze
50W VSAP / HM
Rangos de potencias
Power ranges
Gammes de puissances
Leistungssortiment
Rango delle potenze
Real Decreto
EUP
Royal Decree
2ª Fase Año 2012
Décret Royal
2ª Phase Year 2012
Königlicher Erlass
2nde Etape Année 2012
Decreto Reale
2. Schritt Jahr 2012
1890/2008 ITC-EA-04
2ª Fase anno 2012
62W
Coeficiente / Coefficient
Koeffizient / Coefficiente
70W VSAP / HM
84W
Coeficiente / Coefficient
Koeffizient / Coefficiente
100W VSAP / HM
116W
Coeficiente / Coefficient
Koeffizient / Coefficiente
150W VSAP / HM
171W
Coeficiente / Coefficient
Koeffizient / Coefficiente
250W VM / HM
270W
Coeficiente / Coefficient
Koeffizient / Coefficiente
250W VSAP / HM
277W
Coeficiente / Coefficient
Koeffizient / Coefficiente
400W VM / HM
435W
Coeficiente / Coefficient
Koeffizient / Coefficiente
400W VSAP / HM
425W
Coeficiente / Coefficient
Koeffizient / Coefficiente
600W VSAP / HM
N.D.
Coeficiente / Coefficient
Koeffizient / Coefficiente
600W VSAP / HM
Coeficiente / Coefficient
Koeffizient / Coefficiente
N.D.
SITUACIÓN ACTUAL ETI
ETI ACTUAL SITUATION
SITUATION ACTUELLE ETI
SITUAZIONE ATTUALE ETI
EUP
3ª Fase Año 2017
3ª Phase Year 2017
3ème Etape Année 2017
3. Schritt Jahr 2017
3ª Fase anno 2017
66,7W
58,8W
50W : 0,75
50w : 0,85
93,3W
82,4W
70W : 0,75
70w : 0,85
125,0W
114,9W
100W : 0,80
100w : 0,87
176,5W
166,7W
150W : 0,85
150w : 0,9
294,1W
277,8W
250W : 0,85
250w : 0,9
294,1W
277,8W
250W : 0,85
250w : 0,9
470,6W
444,4W
400W : 0,85
400w : 0,9
470,6W
444,4W
400W : 0,85
400W : 0,9
666,7W
652,2W
600W : 0,85
600w : 0,9
1111,1W
1087,0W
600W : 0,9
600w : 0,92
Balastos electromagnéticos
Electromagnetic Ballasts
Ballasts électromagnétiques
Elektromagnetische VorschaltgeräteBallast elettromagenetici
(1)
Balastos electrónicos DEB
DEB Electronic Ballast
Ballasts Electroniques DEB
Elektronische Vorschaltgeräte
DEB
Alimentatori Elettronici DEB
(1)
62W (A3)
82W (A3)
81W (A2)
115W (A3)
106W (A2)
170W (A3)
160W (A2)
275W (A2)
259W (A2)
277W (A2)
259W (A2)
423W (A2)
439W (A2)
650W (A2)
433W (A2)
646W (A2)
1080W (A2)
Observaciones / Observations / Beobachtungen / Osservazioni:
(1) Valores medios de la suma de la potencia nominal de la lámpara más las perdidas del balasto / Average values of the sum of the power more the ballast losses
Valeurs moyennes de la somme de la puissance nominale de la lampe en sus des pertes du ballast / Mittelwerte der Summe der Lampennennleistung sowie der
Vorschaltgeräteverluste / Valori medi della somma della potenza nominale delle lampada piú le perdite del ballast.
© 2013 ETI, S.A.
75
BLD
ALIMENTACIÓN DE LÁMPARAS DE GRAN POTENCIA (1000 Y 2000W) / HIGH POWERS LAMPS SUPLLY (1000 & 2000 W)
ALIMENTATION DES LAMPES DE HAUTE PUISSANE (1000 W ET 2000 W)
ALIMENTAZIONE DI LAMPADE DI ALTA POTENZA (1000 E 2000 W)
APLICACIONES PARA LÁMPARAS / LAMPS APPLICATIONS
Potencia nominal
Nominal power
Puissance nominale
Nominallampe
Potenza nominale
(W)
Tensión de línea
Mains voltage
Tension de ligne
Leitungsspannung
Tensione di linea
(V)
Lámpara
Lamp
Lampe
Lampada
PHILIPS
OSRAM
NAV-E
NAV-T
HQI-E
HQI-T
HQI-TS
1000
9,3
10,3
230
SON PRO
SON T PRO
MHN-LA
1000
8,25
230
HPI T PRO
2000
10,3
380/400
MHN-LA
MHN-FC
2000
11,3
380/400
MHN-SA
MHN-SE
2000
2000
76
Corriente en la
lámpara
Nominal lamp
intensity
Intensité lampe
nominale
Intensität
Nominallampe
Corrente lampada
(A)
10,3
11,3
400
400
MHN-LA
MHN-FC
ETI
Modelo
reactancia
Ballast
model
Modèle du
ballast
Vorschaltgerätmodell
Modello
reattore
VS HM 2562-3
10,3A
HM 2075-3
8,3A
HQI
TS/D/S
HM12511238-40
HM2512838-40
HQI
TS/D/S
Arrancador
Ignitor
Amorceur
Zündgeräte
Accenditori
Condensador
Capacitor
Condensateur
KondensatorCondensator
Impulso Alto /
High Pulse:
MRi 22 12A (1m)
MR 23 LZ (15m)
100μF/250V
(VS HM)
85 μF/250V
(HM 9,3A)
Impulso Bajo /
Low Pulse:
MR 23 LZ (25m)
Arrancador serie integrado en
proyector /
Series Ignitor integrated in the
flood
Arrancador serie integrado en
proyector /
Series Ignitor integrated in the
flood
En el proyector: MRi 38 12A (1m)
HM 25112-40
Integrated in the flood light
10,3A
MRi 38 12 A (1mt)
En el proyector: MRi 38 12A (1m)
HM 25128-40
Integrated in the flood light
11,3A
MRi 38 12 A (1mt)
MHN-SA
MHN-SE
70μF/250v
65μF/450V
Para/For F-N-F:
(85+85)μF/250V
70μF/450V
Para/For F-N-F:
(110+110)μF/250V
65μF/450V
Disponibles en
bi -tensión:
380/400V
Bi tension available:
380/400V
70μF/450V
Disponibles en
bi -tensión:
380/400V
Bi tension available:
380/400V
2000
10,3
400
HQI T/D
HM 25112-40
10,3A
Impulso Alto/High Pulse: MRi
38 12A
(1m), en el proyector /incorporated Low
pulse
MR 38 V/S (15m)
2000
10,3
400
HQI T/D/I
HM 25112-40
10,3A
No se requiere arrancador
Ignitor not required
65μF/450V
2000
8,8
400
HQI T/N
HM 2588-40
8,8A
No se requiere arrancador
Ignitor not required
35μF/450V
35μF/450V
65μF/450V
2000
8,8
400
HQI T/N/E
HM 2588-40
8,8A
Impulso Alto/High Pulse: MRi
38 12A
(1m), en el proyector/
incorporated Low pulse
MR 38 V/S (15m)
2000
8,8
400
HQI T/N/
SN
HM 2588-40
8,8A
Impulso Bajo / Low pulse:
MR 40 HV (25m)
35μF/450V
2000
16,5
230
HQI
T/N/230
HM 2588-3
16,5A
Impulso Bajo / Low pulse:
MR 23 LZ (25m)
125μF/250V
2000
8,6
400
HPI T PRO
HM 2588-40
8,8A
Impulso Bajo/ Low pulse:
MR 40 HV (25m)
35μF/450V
2000
16,5
230
HPI T PRO
HM 2588-3
16,5A
Impulso Bajo / Low pulse:
MR 23 LZ (25m)
125μF/250V
1800
17,3
230
MDH1800
HM 25112-3
17,3A
Impulso Alto / Hight pulse: MR
23 LZ
200μF/250V
© 2013 ETI, S.A.
Observaciones
Observations
Beobachtungen
Osservazioni
Admiten el MR 40 HV
para arrancar antes
MR 40 HV suitable to
fasten ignition
Admiten el MR 40 HV
para arrancar antes
MR 40 HV suitable to
fasten ignition
UAL CLASE 1 / UAL CLASS 1
UAL CLASSE 1/ UAL KLASSE 1 / UAL CLASSE 1
RoHS
VERSIONES ESPECIALES MINI / SPECIAL VERSIONS MINI / VERSIONS SPECIALES
MINI / SPEZIALVERSIONEN MINI / VERSIONI SPECIALI MINI
Núcleo al aire / Core and coil type / Noyau d’air / Luftkern / Nucleo Aperto
Bajo factor / Low power factor / Facteur bas
Niedriger Leistungsfaktor / Basso fattore
Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast /
Normen des Vorschaltgeräts / Norme ballast UNE - EN 60922 / 60923 230V
( Disponible / Available / Vorrätig / Disponibile 208V - 220V - 240V - 277V )
50 ó 60Hz tw 130ºC Dt 70ºC / 75ºC
Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2
(A)
Nº
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
A
B
C
D1
D2
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
Piezas
Pcs.
Pièces
Stück
Pezzi
7-153
36 1080 305 3
UAL T / CL1 MINI HM 35W
0,53
164
63
53
154
50
1,25
10
7-154
36 1086 305 3
UAL TT / CL1 MINI HM 35W
0,53
164
63
53
154
50
1,25
10
7-155
36 2080 305 3
UAL T / CL1 MINI HM 70W
1
186
63
53
176
50
1,65
8
7-156
36 2086 305 3
UAL TT / CL1 MINI HM 70W
1
186
63
53
176
50
1,65
8
7-157
36 3080 305 3
UAL T / CL1 MINI HM 100W
1,2
194
63
53
184
50
1,85
8
7-158
36 3086 305 3
UAL TT / CL1 MINI HM 100W
1,2
194
63
53
184
50
1,85
8
D1
D2
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
Piezas
Pcs.
Pièces
Stück
Pezzi
Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast / Normen
des Vorschaltgeräts / Norme: UNE-EN 60922 / 60923
Alto factor / High power factor / Haut facteur / Hoher Leistungsfaktor
Alto fattore: 0 9
230V 50Hz tw 130ºC t70ºC
T = Protección térmica
Thermal protection
Protection thermique
Wärmeschutz
Protezione termica
(A)
Nº
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
A
B
C
7-159
37 10A2 305 7
UAB T HM 35W
0,53
112
125
62
83
56
0,90
6
7-160
33 22A2 305 7
UAB T VS HM 70W
1
112
125
62
92
56
1,30
6
7-161
33 32A2 305 7
UAB T VS HM 100W
1,2
113
125
62
105
56
1,80
6
7-162
33 42A2 305 7
UAB T VS HM 150W
1,8
112
137
71
97
66
2,10
6
7-163
37 50A2 305 7
UAB T HM 250W (1)
2,15
142
137
71
134
66
3,70
6
7-164
33 52A2 305 7
UAB T VS HM 250W
3
142
137
71
134
66
3,70
6
7-165
37 60A2 305 7
UAB T HM 400W (1)
3,5
142
137
71
134
66
4,10
6
7-166
33 61A2 305 7
UAB T VSHM 400W
4,2
152
159
87
142
72
5,40
3
Se puede fabricar también con impulso bajo / Low impulse version also available / Types d’impulsion faible également disponibles
Kann ebenfalls mit niedrigem Impuls hergestellt werden / Si puó fabbricare anche con basso impulso.
© 2013 ETI, S.A.
77
BLD
UAL CLASE 1 / UAL CLASS 1 / UAL CLASSE 1
UAL KLASSE 1/ UAL CLASSE 1
MISCELANEA DE VERSIONES ESPECIALES / SPECIAL VERSIONSVERSIONS SPECIALES / SPEZIALVERSIONEN / VERSIONI SPECIALI
UAL T / CL1 SODIO BLANCO 100W
UAL T / CL1 VS HM CWA 70W 110V 60Hz
UAL T / CL1 VS HM CWA 150W 110V
(A)
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Nº
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
A
B
C
D1
D2
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
Piezas
Pcs.
Pièces
Stück
Pezzi
7-167
38 30CA 305 3
UAL / CL1 VSBP 35W
0,6
130
75
62
122
56
1,20
10
7-168
32 2281 305 3
UAL T / CL1 VS HM 70W
Prot. 1
139
75
62
131
56
1,60
10
7-169
32 4281 305 3
UAL T / CL1 VS HM 150W
Prot. 1,8
166
75
62
158
56
2,20
10
7-170
35 30CB 305 3
UAL T / CL1 SODIO BLANCO 100W (**)
1,53
250
78
65
235
59
3,30
4
7-171
32 22CC 016 3
UAL T / CL1 VS HM CWA 70W 110V 60Hz
1
250
78
80
235
57
3,00
4
7-172
32 42CC 016 3
UAL T / CL1 VS HM CWA 150W 110V 60Hz
1,8
250
78
80
235
57
3,00
4
7-173
36 28CD 3053
UAL T / CL1 HM 90W 230V 50Hz
0,97
139
75
62
131
56
1,50
10
7-174
30 4500 205 000
R. VM/HM 175W 208/220/240V 50/60Hz
NUCLEO AL AIRE B.F.
1,5
113
75
62
105
56
1,75
12
7-175
36 4900 40 6000
R. HM 200W 240V 60Hz NUCLEO AL AIRE B.F.
1,6
113
75
62
105
56
1,75
12
ACCESORIOS / ACCESSORIES / ACCESSOIRES / ZUBEHÖR / ACCESSORI
2
1 - Soporte aislador en goma / Base pads suports
2 - Toma de tierra premontada / Preassembled earth terminal
1
UAL T CLASE 1 HM 90
Nº
7-176
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
90 0091 000 0
Soportes de goma (4) - Base Pads (4) Pieds isolateurs (4) – Gummiauflage (4) Supporti base (4).
Las versiones especiales se producen bajo pedido / Special versions are produced under order
78
© 2013 ETI, S.A.
A
B
C
D1
D2
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
Ø 10,9
12
5,5
Ø 6,5
Ø 3,5
0,001
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
Piezas
Pcs.
Pièces
Stück
Pezzi
4
FICHA TÉCNICA / TECHNICAL SHEET / FICHE TECHNIQUE
TECHNISCHE DATEN / SCHEDA TECNICA
EFECTO RECTIFICADOR/ RECTIFYING EFFECT /EFFECT DE RECTIFICATION
SCHLEIFENEFFEKT / EFFETTO RETTIFICATORE
RoHS
Tanto las lámparas de Vapor de Sodio Alta Presión como las de Halogenuros Metálicos, son susceptibles de producir “efecto rectificador” al final de su vida. Una de las medidas que se
pueden adoptar para dar protección a las luminarias ante estas condiciones anormales de funcionamiento, es la utilización de balastos dotados de protector térmico (T). La probabilidad de que se produzca este anómalo efecto es siempre pequeña. Existen algunas lámparas que constituyen excepciones para el efecto rectificador, según reconoce el Organismo
Internacional OSM/LUM en su decisión número 0193 de junio del 2.002, y que a continuación se relacionan:
HPS and MH lamps can develop a rectifying effect at the end of their life. One of the actions that can be adopted to protect the luminaries against these
abnormal conditions, is the use of ballasts with thermal protector (T). The statistic probability of this anomalous effect happening is always small. Some lamps are exceptions to the
rectifying effect. See the following list, as stated by the OSM/LUM international organism in June-2002 decision nº 0193:
Les lampes de Vapeur de Sodium Haute Pression et celles d’Iodures Métalliques peuvent développer un effet de rectification à la fin de leur vie. Une des actions qui peut être adoptée
pour protéger les luminaires contre ces conditions anormales, est l’utilisation de ballasts avec un protecteur thermique (T). La probabilité que cet effet anormal se produise, est toujours petite. Quelques lampes constituent des exceptions à l’effet de rectification comme indiqué par l’organisation internationale OSM/LUM dans sa décision nº 0193 de juin 2002:
Die Natriumdampf-Hochdrucklampen sowie die Metalldampf-Halogenlampen können am Lebensende einen “Gleichrichtereffekt” auslösen. Eine der Maßnahmen, um die Leuchten
vor diesen anomalen Funktionsbedingungen zu schützen, ist die Verwendung von Vorschaltgeräten mit thermischem Schutz (T). Die Möglichkeit, dass dieser ungewöhnliche Effekt
eintritt, ist immer gering. Einige Lampe sind Ausnahmen für diesen Effekt, wie der Internationale Organismus OSM/LUM in seiner Entscheidung nº 0193 vom Juni 2002 anerkennt und
nachstehend aufgeführt wird:
Le Lampade a Vapori di Sodio o Ioduri metallici possono produrre alla fine della vita “effetto rettificatore” Una delle misure che si possono adottare per
proteggere le luminarie di fronte a queste condizioni anomale di funzionamento, é l’impiego di reattori dotati di proteazione termica (T) .La probabilitá che questa anomalia si produca é
molto bassa. Esistono alcune lampade che costituiscono eccezioni, all’effetto rettificatore, secondo l’organismo internazionale OSM/LUM nel suo emendamento Nº 0193 Giugno 2002 e
che vi elenchiamo a seguito:
CUADRO DE LAMPARAS SUSCEPTIBLES A EFECTO RECTIFICADOR
TABLE OF LAMPS SUBJECT TO RECTIFYING EFFECT
Tipo de lámpara
Lamp type / Type de lampe
Lampentyp / Tipo di lampada
Fabricante
Manufacturer / Fabricant
Hersteller /Fabbricante
Lámpara
Lamp / Lampe
Lampe / Lampada
HPI 250 PLUS T E40
HPI 250 PLUS BU E40
HPI 250 PLUS BUS E40
HPI 250 PLUS BUP E40
PHILIPS
Halogenuros Metálicos
Metal Halide
Iodures Metalliques
Metalldampf-Halogenlampen
Ioduri Metallici
SYLVANIA
OSRAM
HPI 250 PLUS BUSP E40
HPI 400 PLUS T E40
HPI 400 PLUS BU E40
HPI 400 PLUS BUS E40
HPI 400 PLUS BUP E40
HPI 400 PLUS BUSP E40
HPI / MHN 1000-2000W E40
HSI-THX 250W E40
HSI-HX 250W / CI E40
HSI-HX 250W / CO E40
HSI-THX 400W E40
HSI-HX 400W / CI E40
HSI-HX 400W / CO E40
HQI E 250W / N / SI
HQI T 250W / N / SI
HQI E 400W / N / SI
HQI T 400W / N / SI
ARCSTREAM SE > 150W
GE LIGHTING
PHILIPS
Todas - All - Toutes - Alle - Tutte
KOLORARC
SPORTLIGHT (inc. CSI / CID)
MULTI-VAPOR
WHITE SON 35 - 50 - 100W
PG 12 (SDW-T)
110 - 210 - 220 - 350 - 1000W
© 2013 ETI, S.A.
79
BLD
CONDENSADORES / CAPACITORS / CONDENSATEURS
KONDENSATOREN / CONDENSATORI
GAMA DE PRODUCTOS / PRODUCT RANGE
Bote de aluminio, resinado
Resin filled aluminium can
Bote de plástico, resinado
Resin filled plastic can
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Capacidad / Capacity
Capacité / Kapazität
Capienza
CD 092131
4 μF
CD 122131
4,5 μF
CD 152131
5 μF
CD 182131
6 μF
CD 222131
7 μF
CD 242131
8 μF
CD 302141
10 μF
CD 332141
12 μF
CD 402141
14 μF
CD 452141
16 μF
CD 502151
18 μF
CD 552151
20 μF
CD 602151
25 μF
CD 652151
30 μF
CD 702151
32 μF
CD 752151
35 μF
CD 802151
40 μF
CD 852151
45 μF
CD 902171
50 μF
CD 932171
60 μF
CD 602A51
25 μF
CD 652A51
30 μF
CD 702A61
32 μF
CD 752A61
35 μF
CD 802A71
40 μF
CD 852A71
45 μF
CD 902A71
50 μF
- Los condensadores llevan incorporada, según norma, una resistencia
de descarga.
- Capacitors incorporate discharging resistor, meeting standard requirements.
- Les condensateurs incorporent, conformément à la norme, une résistance
de décharge.
80
© 2013 ETI, S.A.
Descripción
Description
Beschreibung
Descrizione
Bote de plástico, resinado y con cable flexible de 200 mm.
Anclaje mediante tornillo M.8
Resin filled plastic enclosure with 200 mm flexible cable
and M.8 threaded base anchoring.
Boîte de plastique, résiné et avec câble flexible de 200
mm. Serrage à vis M.8
Plastikbehälter, vergossen, und mit flexiblem Kabel in
einer Länge von 200 mm. Verankerung mit Schraube M.8
Contenitore in plastica, resinato e con cavetto flessibile
di 200 mm. Fissaggio mediante vite da 8 mm
Bote de aluminio, resinado y con cable flexible de 200 mm.
Anclaje mediante tornillo M.8
Resin filled aluminium enclosure with 200 mm flexible
cable and M.8 threaded base anchoring.
Cylindre d’aluminium, résiné et avec câble flexible de 200 mm.
Serrage à vis M.8
Aluminiumgehäuse, harzartig und mit einem flexiblem Kabel mit einer Länge
von 200 mm. Verankerung mit Schraube M.8
Contenitore di alluminio e con cavetto flessibile di 200 mm.
Fissaggio mediante vite da 8 mm
- In die Kondensatoren wird, Gemäß der Normen, ein Entladewiderstand
eingebaut
- I condensatori in conformitá alla norma incorporano una resistenza di scarica
ARRANCADORES
ARRANCADORES ELECTRÓNICOS
ELECTRONICS IGNITORS
AMORCEURS ÉLECTRONIQUES
ELEKTRONISCHE ZÜNDGERÄTE
ACCENDITORI ELETTRONICI
Arrancadores electrónicos.
En un afán continuo de mejora como fabricantes de arrancadores, ETI ha desarrollado una amplia variedad de modelos que se adecuan con probada eficacia a
la mayoría de las lámparas existentes. Estos arrancadores han sido diseñados
según las especificaciones de los fabricantes de lámparas y de acuerdo con la
normativa existente. En ellos, los ajustes y controles de calidad se realizan con
osciloscopios especiales, de forma individual, continuando con una prueba de
funcionamiento y fatiga.
Elektronische Zündgeräte.
Im Bestreben nach immer weiteren Verbesserungen bei der Herstellung von
Zündgeräten hat ETI eine große Palette von Modellen entwickelt, die sich der
gängigen Herstellung der meisten existierenden Lampen anpassen. Diese
Zündgeräte sind nach Anleitung der Lampenhersteller entworfen worden und
entsprechen den existierenden Normen. Die Einstellungen und Qualitätskontrollen werden mit speziellen Oszillographen vorgenommen und zusätzlich mit
Tests für die Funktions- und Lebensdauer überprüft.
Electronic ignitors.
Day by day ETI want to make better designing and manufacturing of ignitors.
This wish has enabled us to develop a wide range of types, of proven efficiency
and suitable to most of the existing lamps. Our ignitors are designed according
to the lamp manufacturers specifications and fulfill actualized standards. Every
ignitor is individually submitted to quality control with special oscilloscopes, followed by operation and ageing tests.
Accenditori elettronici.
Con l’obbiettivo di migliorare come fabbricanti di accenditori, la ETI ha sviluppato
un’ampia gamma di modelli che si adequano efficacemente alla maggioranza
delle lampade esistenti.Questi accenditori sono stati disegnati d’accordo alle
specificazioni dei fabbricanti delle lampade e d’accordo alle normative esistenti.
In essi, le tarature e i controlli di qualitá si realizzano con oscilloscopi speciali e
in modo individuale, continuando poi con una prova di funzionamento e fatica.
Amorceurs électroniques.
Avec l’envie de plus en plus importante d’améliorer la fabrication d’amorceurs,
ETI a développé une large variété de modèles qui ont fait preuve d’efficacité
pour la majorité des lampes existantes. Ces amorceurs ont été conçus selon les
spécifications des fabricants de lampes et en respect de la norme actuelle. Les
ajustements et contrôles de qualité de ces amorceurs se réalisent avec des oscilloscopes spéciaux, de forme individuelle, suivis de tests de fonctionnement
et d’endurance.
81
ARRANCADORES
ARRANCADORES ELECTRÓNICOS / ELECTRONICS IGNITORS
AMORCEURS ÉLECTRONIQUES / ELEKTRONISCHE ZÜNDGERÄTE
ACCENDITORI ELETTRONICI
ARRANCADORES DEPENDIENTES/ DEPENDANT IGNITORS / AMORCEURS DÉPENDANTS
ABHÄNGIGE ZÜNDGERÄTE / A2 01 ROHS ACCENDITORI DIPENDENTI
Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast / Normen des Vorschaltgeräts / Norme ballast
UNE - EN 60926 / 60927 220 / 230V 50 / 60Hz
1
2
3
4
B
C
A
D
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Nº
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
Potencia de lámpara
Lamp power
Puissance de lampe
Lampenleistung
Potenza della lampada
Tipo de montaje
Type for assembling
Type d’assemblage
Aufbau
Tipo di montaggio
A
B
C
D
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
Piezas
Pcs.
Pièces
Stück
Pezzi
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
A
Arrancadores dependientes, conexión en semiparalelo.
Dependant ignitors semiparalleling connection.
Amorceurs dépendants, connexion en semi-parallèle.
Abhängige Zündgeräte, Halb-Parallelschaltung.
Accenditori dipendenti collegamento in semiparallelo.
8-001
40 0020 000 0
22 CV
50 ... 400W
1
41
21
77
M.8
0,04
75
1
41
21
77
M.8
0,04
75
8-002
40 0022 000 0
MR 22 V
VSAP 100 ... 400W
HM 35 ... 400W
8-003
40 0024 000 0
MR 23 LZ
VSAP 600 ... 1000W
HM 1.000 ... 2000W
1
41
21
77
M.8
0,04
75
8-004
40 0017 000 0
R 23 CV
VSAP 50 ... 400W
2
40
37
91
M.8
0,20
72
8-005
40 0018 000 0
RL 23 V
VSAP 100 ... 400W
HM 250 ... 400W
2
40
37
91
M.8
0,20
72
8-006
40 0051 000 0
MR 38 V / S 380V
HM 2000W
2
40
37
91
M.8
0,21
72
1
40
37
91
M.8
0,06
72
B
Arrancadores dependientes, temporizados cíclicos, conexión en semiparalelo.
Dependant cycling timed ignitors, semiparallel connection.
Amorceurs dépendants temporisés cycliques, connexion en semi-parallèle.
Zyklisch abhängige zeitgesteuerte Zündgeräte, Halb-Parallelschaltung.
Accenditori dipendenti, temporizzato ciclico, collegamento in semi parallelo.
8-007
82
40 0070 000 0
© 2013 ETI, S.A.
HT 23
VSAP 50 ... 1000W
CDO / CDM / HCI / CMH
35 ...250W
HM 70 ... 400W
ARRANCADORES ELECTRÓNICOS / ELECTRONICS IGNITORS
AMORCEURS ÉLECTRONIQUES / ELEKTRONISCHE ZÜNDGERÄTE
ACCENDITORI ELETTRONICI
ARRANCADORES INDEPENDIENTES POR SUPERPOSICIÓN / INDEPENDANT SUPER-IMPOSED
IGNITORS / AMORCEURS INDÉPENDANTS PAR SUPERPOSITION / UNABHÄNGIGE
ÜBERLAGERUNGSZÜNDGERÄTE / ACCENDITORI INDIPENDENTI PER SUPERPOSIZIONE
RoHS
5
C
(1)
Nº
(1) Technology by
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Potencia de lámpara
Lamp power
Puissance de lampe
Lampenleistung
Potenza della lampada
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
D
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso.
Kg
Piezas
Pcs.
Pièces
Stück
Pezzi
91
M.8
0,14
72
37
91
M.8
0,12
72
Ø 50
138
M.8
0,60
50
Tipo de montaje
Type for assembling
Type d’assemblage
Aufbau
Tipo di montaggio
A
B
C
2
40
37
2
40
3
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
C
Arrancadores independientes por superposición, conexión en serie.
Independant super-imposed ignitors, series connection.
Amorceurs indépendants par superposition, connexion en série.
Unabhängige Überlagerungszündgeräte, Serienschaltung.
Accenditori indipendenti per superposizione, collegamento in serie.
8-008
40 0040 000 0
MRi 22 70 S / P
VSAP 50 ... 70W
VSAP 100 ... 400W
HM 35 ... 400W
VSAP 600 ... 1000W
HM 1000W
8-009
40 0043 000 0
MRi 22 PLUS
8-010
40 0044 000 0
MRi 22 12A
8-011
40 0052 000 0
MRi 38 12A 380V
HM 1000 ... 2000W
4
Ø 50
126
M.8
0,60
30
40 0093 000 0
Arranc. Instantáneo simétrico
estanco IP 65 / Hot restrike
simmetric ignitor IP 65
WB. Mod. 285-400V
36kV≤ 11,3A
HST-DE 250...1000 W
HIT-DE 250...2000 W
HIT-CE 250 W (G22)
HI compakt 700 W
5
220
120
93
204x82
3,10
1
2
40
37
91
M.8
0,26
72
2
40
37
91
M.8
0,26
72
2
41
21
77 C B A
D2 D1
M.8
0,04
75
2
40
37
91
M.8
0,10
72
8-012
D
Arrancadores independientes por superposición temporizados cíclicos, conexión en serie.
Independant by super-imposed cycling timed ignitors, series connection.
Amorceurs indépendants par superposition, temporisés cycliques, connexion en série.
Unabhängige zyklische zeitgesteuerte Überlagerungszündgeräte, Serienschaltung.
Accenditori indipendenti per superposizione, temporizzato ciclico, collegamento in serie.
CDO / CDM / HCI / CMH
35 ...250W
VSAP 100 .... 400W
HM 70 ... 400W
8-013
40 0046 000 0
8-014
Arrancadores independientes, conexión en paralelo.
Independant ignitors, parallel connection.
Amorceurs indépendants, connexion en parallèle.
Unabhängige Überlagerungszündgeräte, Parallelschaltung.
Accenditori indipendenti, collegamento in parallelo.
40 0050 000 0
MR 40 HV 380V
HM 1000 …. 2000W
MRi 23 C PLUS
E
F
Arrancadores específicos para Vapor de Sodio Baja Presión.
Specific ignitors for Low Pressure Sodium lamps.
Amorceurs spécifiques pour Vapeur de Sodium Basse Pression.
Spezifische Zündgeräte für Natriumdampf-Niederdrucklampen.
Accenditori specific per Vapore di Sodio Bassa Pressione.
VSBP 26 y 35W
8-015
8-016
40 0010 000 0
40 0014 000 0
BR 23 X 35
BR 22 X E
Conexión en paralelo / Parallel
connection / Connexion en parallèle / Parallelschaltung
Collegamento in parallelo
VSBP 55 y 90W
SOX – E 36 y 66W
Conexión en serie / Series connection
/ Connexion en série Serienschaltung
/ Collegamento in serie
© 2013 ETI, S.A.
83
ARRANCADORES
ARRANCADORES ELECTRÓNICOS / ELECTRONICS IGNITORS
AMORCEURS ÉLECTRONIQUES / ELEKTRONISCHE ZÜNDGERÄTE
ACCENDITORI ELETTRONICI
CUADROS DE SELECCIÓN / SELECTION CHART / TABLEAUX DE SELECTION / ÜBERSICHT / QUADRO DI SCELTA
Lámpara / Lamp / Lampe / Lampada ( W )
Intensidad / Intensity / Intensité / Stromstärke / Intensitá ( A )
Tensión pico impulsos / Pulses peak voltage / Impulsions de tension de crête / Impuls-Spitzenspannung / Tensione di picco ( Kv )
HM / MH / IM
A
B
C
35
0,5
4,5
70
1
4,5
100
1,2
4,5
MR 22 V
MR 22 VZ
RL 23 V
MR 38 V / S
HT 23
0
0
0
MRi 22 PLUS
0
0
0
150
1,8
4,5
250
2,15
0,76
250
3
4,5
400
3,5
0,76
400
3,5
4,5
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
400
4,2
4,5
1000
8,3
0,76
1000
9,5
4,5
2000
16,5
0,76
0
0
0
1000
4,2
1,3
380V
2000
8,8
1,3
380V
D
MRi 22 C PLUS
E
MR 22 H
MR 40 HV
0
0
0
0
0
0
0
VSAP / HPS / VSHP
22 CV
MR 22 V
MR 22 VZ
R 23 CV
RL 23 V
ST 23
MRi 22 70 S / P
0
0
0
0
0
0
0
Lámpara / Lamp / Lampe / Lampada ( W )
50
70
100
150
250
400
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
MRi 22 PLUS
MRi 22 12A
D
0
0
0
C
2000
11,3
4,5
380V
0
MRi 38 12A
B
2000
10,3
4,5
380V
0
MRi 22 12A
A
2000
8,8
4,5
380V
MRi 22 C PLUS
Características técnicas de los arrancadores
Ignitor technical features
Caractéristiques techniques des amorceurs
Technische Daten der Zündgeräte
Caratteristiche tecniche degli accenditori
Unidades
Units
Unités
Einheiten
Unitá
22 CV
R 23 CV
MR 22 V
RL 23 V
MR 22 VZ
Línea / Line voltage / Ligne / Leitungsspannung / Linea
V
Hz
Capacidad de carga máxima / Maximum load capacity /
Capacité de charge maximum / Maximale Belastungskapazität / Massima capacitá di carico
pF
2000
(1) Tensión máxima de pico / Pulse peak voltage
Impulsions de tension de crête
Impuls-Spitzenspannung / Tensione massima di picco
Kv
Temporización aproximada / Approximated timing
Temporisation approximative / Ungefähre Zeitsteuerung
Temporizzazione approssimata
(3) Consumo máximo en Stand-by / Maximum Stand-by
consumption / Consommation maximum en Stand-by
Maximalverbrauch bei Standby / Consumo massimo in
stand-by
Intensidad máxima admisible / Maximum admissible
intensity / Intensité maximum admissible / Maximal
zulässige Intensität / Intensitá massima ammissibile
1000
0
0
0
0
0
0
MRi 22 70
S/P
ST 23
MR 38 V / S
MR 22 H
HT 23
MRi 38 12A
MR 40 HV
220 - 240
50 - 60
220 - 240
50 - 60
380 - 400
50 - 60
220 - 240
50 - 60
380 - 400
50 - 60
220 - 240
50 - 60
220 - 240
50 - 60
200
200
2000
6000
100
100
3000
2000
100
4,5 (2)
4,5
0,76
2,3
4,5 (2)
1,4
4,5
4,5
MRi 22 PLUS
4,5
25
25
1,5
0,15
0,15
MRi 22 C PLUS
MRi 22 12A
5
Min.
W
600
0,20
0,15
7
A
12
3
7
2
5
12
3
5
(1) Valores obtenidos en combinación con nuestros balastos / Values achieved when ignitor is combined with ETI ballast / Valeurs obtenues en combinaison avec nos ballasts / Erhaltene Werte in Verbindung
mit unseren Vorschaltgeräten / Valori ottenuti in combinazione con i nostri reattori.
(2) Con balastos VSAP de 50 y 70W, resultan 2,3 Kv / 2,3Kv with 50W and 70W ballasts / 2,3 Kv sont obtenus avec les ballasts VSAP de 50 et 70 W / Mit Vorschaltgeräten 50 und 70W werden 2,3 Kv erreicht /
Con reattori VSAP 50 e 70 W risultano 2,3 Kv.
(3) Trabajando con lámpara máxima / When operating with highest power lamp / Travaillant avec lampe au maximum / Mit maximal arbeitenden Lampen / Operando con lampada massima.
84
© 2013 ETI, S.A.
KIT DE EMERGENCIA
EMERGENCY KIT
KIT CONVERTISSEUR
NOTFALL KIT
KIT DI EMERGENZA
Alumbrado de emergencia y señalización
ETI produce una amplia gama de productos fabricados según las normas:
UNE EN 60598-2-22, UNE 20392-93, UNE 20062-93, UNE EN 60924, MIBT 025.
Los kits están construidos en robustas cajas metálicas y en policarbonato, con
los mejores componentes electrónicos y equipados con baterías de Ni-Cd compactas de alta temperatura y de la máxima calidad y dispone de un sistema AUTOTEST de funcionalidad de batería y lámpara.
Emergency and signalling lighting
ETI produces a wide product range according to following standards:
UNE EN 60598-2-22, UNE 20392-93, UNE 20062-93, UNE EN 60924, MIBT 025.
Kits are built in strong lacquered plate enclosure and manufactured with top
quality electronic components. High temperature and best quality Ni-Cd compact batteries are included, as well as AUTOTEST function of lamps and battery.
Kit convertisseur
ETI produit une large gamme de produits construits selon les normes suivantes: UNE EN 60598-2-22, UNE 20392-93, UNE 20062-93, UNE EN 60924, MIBT
025. Les kits sont montés dans des boitiers métalliques robustes et laqués
avec les meilleurs composants électroniques, sont équipés de batteries Ni-Cd
compact de haute température et de la meilleure qualité et disposent du
système AUTOTEST de fonctionnalité de batterie et de lampe.
Not-und Signalbeleuchtungssysteme
ETI produziert eine große Vielfalt von Produkten die nach folgenden Nor­men hergestellt werden: UNE EN 60598-2-22, UNE 20392-93, UNE 20062-93, UNE EN
60924, MIBT 025. Die kit werden in lackierten und robusten Gehäusen mit den
besten elektronischen Elementen hergestellt, sie sind mit kompakten Ni-Cd Batterien mit hoher Temperatur und von bester Qualität ausgestattet. Sie verfügen
über einen AUTOTEST System der Batterie-und Lampen Funktionalität.
Illuminazione di emergenza e segnaletica
Eti produce una ampia gamma di prodotti fabbricati d’accordo alle norme:
UNE EN 60598-2-22, UNE 20392-93, UNE 20062-93, UNE EN 60924, MIBT 025.
I kit sono costruiti in robusti contenitori metallici laccati e con i migliori componenti elettronici e dotati di batteria NI-Cd compatte di alta temperatura e della
migliore qualitá disponendo della funzione AUTOTEST della lampada e del carico
della batteria.
85
KIT DE EMERGENCIA
EMERGENCY KIT
ALUMBRADO DE EMERGENCIA Y SEÑALIZACIÓN / EMERGENCY AND SIGNALLING LIGHTING
KIT CONVERTISSEUR / NOT-UND SIGNALBELEUCHTUNGSSYSTEME
ILLUMINAZIONE DI EMERGENZA E SEGNALETICA
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TECHNICAL DATA
Normas / Standards / Normes / Normen / Norme
UNE - EN 60598 - 2 - 22 / UNE - EN 60924 / UNE 20392 - 93 / UNE 20062 - 93 / MIBT 025
ta - 20 ºC ...... + 50 ºC
MINI-ETILUX
Equipos auxiliares autónomos de emergencia para lámparas fluorescentes
Autonomous emergency auxiliary units (Emergency kits) for fluorescent lamps
Equipements auxiliaires autonomes d’urgence pour lampes fluorescentes
Autonome Not-Hilfsausrüstungen für Leuchtstofflampen
Unitá ausiliari autonome di emergenza per lampade fluorescenti
Alimentación
Voltage
Alimentation
Spannung
Tensione
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
60 3502 050005
MINI ETILUX H1
9-002
60 3512 050005
MINI ETILUX
H1 AT
9-003
60 3522 050005
MINI ETILUX H3
9-004
60 3532 050005
MINI ETILUX
H3 AT
9-005
60 7202 070 0
COMETI 1205
(*)
Nº
9-001
Batería asociada al equipo
Unit battery type
Batterie associée à l`équipement
Batterie am Gerät verbunden
Batteria associata all’unitá
Piezas
Pcs.
Pièces
Stück
Pezzi
Articulo
Item
Article
Artikel
Articolo
Abmess
W.H
Código
Code
Code
Best-Nr
Codice
A
B
C
D
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
230
40
32
210
0,5
8
B1
7,68
90 0069 000 0
230
40
32
210
0,5
8
B3
7,68
90 0071 000 0
230
40
32
210
0,7
8
B1
7,68
90 0069 000 0
220 / 230V
50 / 60Hz
230
40
32
210
0,7
8
B3
7,68
90 0071 000 0
220 / 230V
50 / 60Hz
230
40
32
210
0,2
1
B5
B6
51,6
68,4
90 0073 000 0
90 0074 000 0
220 / 230V
50 / 60Hz
220 / 230V
50 / 60Hz
220 / 230V
50 / 60Hz
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
(*) Salida 12V D.C. / 12V D.C. Output / Sortie 12V D.C. / Stromausgang 12 V D.C. / Uscita 12V D.C.
CONMUTADOR ELECTRÓNICO DE EMERGENCIA / ELECTRONIC EMERGENCY CHANGE-OVER SWITCH / COMMUTATEUR ELECTRONIQUE
D’URGENCE / ELEKTRONISCHER NOTSCHALTER / COMMUTATORE ELTTRONICO DI EMERGENZA
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Nº
9-006
60 6212 050 0
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
220 / 2M
Alimentación
Voltage / Alimentation
Spannung /Tensione
220 / 230V 50Hz
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
A
B
C
D
40
37
91
M.8
Peso / Weight
Poids / Gewicht
Peso. Kg
Piezas / Pcs.
Pièces / Stück
Pezzi
0,060
72
Normas del balasto / Ballast standards / Normes du
ballast / Normen des Vorschaltgeräts / Norme ballast
UNE - EN 60598 - 2 - 22 / UNE - EN 60924 / UNE
20392 - 93 / UNE 20062 - 93 / MIBT 025
ta - 20 ºC ...... + 50 ºC
Para versiones con mayor factor de luminosidad, contactar departamento comercial / For versions with higher luminosity factor, contact sales department
Pour les versions avec facteur de luminosité plus élevée, contactez le service des ventes
86
© 2013 ETI, S.A.
ALUMBRADO DE EMERGENCIA Y SEÑALIZACIÓN / EMERGENCY AND SIGNALLING LIGHTING
KIT CONVERTISSEUR / NOT-UND SIGNALBELEUCHTUNGSSYSTEME
ILLUMINAZIONE DI EMERGENZA E SEGNALETICA
RoHS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TECHNICAL DATA
MINI ETILUX H3
JUMPER FOR LAMPS
MARKED WITH *
Código / Code: 603522050005
Tipo de batería / Type of batteries: 4x4.0Ah Nickel Cadmium (4.8V)
MAINS: 207÷250V/50Hz
35mA MAX
I. Charge: 200mA
I. Discharge 1.2A
Duration: 3 h
MAXIMUM
TEMPERATURE 70 °C
207-250V 50Hz
LAMP
BLF
JUMPER
LAMP
BLF
JUMPER
18 W G13
0.14
*
14 W T5
0.16
36 W G13
0.10
*
21 W T5
0.13
REMOTE CONTROL
58 W G13
0.05
28 W T5
0.12
CHARGE LED
18 W TC-D
0.15
*
39 W T5
0.08
26 W TC-D
0.12
*
49 W T5
0.07
32 W TC-T
0.11
BATTERY
BATTERY
*
80 W T5
0.04
DANGER: PEAK OUTPUT 1kV
MINI ETILUX H1
JUMPER FOR LAMPS
MARKED WITH *
Código / Code: 603502050005
Tipo de batería / Type of batteries: 4x1.6Ah Nickel Cadmium (4.8V)
MAINS: 207÷250V/50Hz
25mA MAX
I. Charge: 105mA
I. Discharge 1.2A
Duration: 1 h
MAXIMUM
TEMPERATURE 70 °C
207-250V 50Hz
LAMP
BLF
JUMPER
LAMP
BLF
JUMPER
18 W G13
0.14
*
14 W T5
0.16
36 W G13
0.10
*
21 W T5
0.13
REMOTE CONTROL
58 W G13
0.05
28 W T5
0.12
CHARGE LED
18 W TC-D
0.15
*
39 W T5
0.08
26 W TC-D
0.12
*
49 W T5
0.07
32 W TC-T
0.11
BATTERY
BATTERY
*
80 W T5
0.04
DANGER: PEAK OUTPUT 1kV
MINI ETILUX H1 AT
JUMPER FOR LAMPS
MARKED WITH *
Código / Code: 603512050005
Tipo de batería / Type of batteries: 4x1.6Ah Nickel Cadmium (4.8V)
MAINS: 207÷250V/50Hz
25mA MAX
I. Charge: 105mA
I. Discharge 1.2A
Duration: 1 h
MAXIMUM
TEMPERATURE 70 °C
207-250V 50Hz
LAMP
BLF
JUMPER
LAMP
BLF
18 W G13
0.14
*
14 W T5
0.16
36 W G13
0.10
*
21 W T5
0.13
58 W G13
0.05
28 W T5
0.12
18 W TC-D
0.15
*
39 W T5
0.08
26 W TC-D
0.12
*
49 W T5
0.07
32 W TC-T
0.11
JUMPER
STATUS LED
BATTERY
AUXILIARY CONTACT
*
80 W T5
0.04
DANGER: PEAK OUTPUT 1kV
MINI ETILUX H3 AT las bateria que monta es de
4.8V-4.0Ah
INI ETILUX H3 AT
JUMPER FOR LAMPS
MARKED WITH *
Código / Code: 603532050005
Tipo de batería / Type of batteries: 4.8V-4.0Ah Nickel Cadmium (4.8V)
MAINS: 207÷250V/50Hz
35mA MAX
I. Charge: 200mA
I. Discharge 1.2A
Duration: 3 h
MAXIMUM
TEMPERATURE 70 °C
LAMP
BLF
JUMPER
LAMP
BLF
18 W G13
0.14
*
14 W T5
0.16
36 W G13
0.10
*
21 W T5
0.13
58 W G13
0.05
28 W T5
0.12
18 W TC-D
0.15
*
39 W T5
0.08
26 W TC-D
0.12
*
49 W T5
0.07
32 W TC-T
0.11
207-250V 50Hz
JUMPER
STATUS LED
BATTERY
AUXILIARY CONTACT
*
80 W T5
0.04
DANGER: PEAK OUTPUT 1kV
Para versiones con mayor factor de luminosidad, contactar departamento comercial / Für die Versionen mit höherer Lichtausbeute, wenden Vertrieb
Per le versioni con fattore di luminosità superiore, contattare l’ufficio commerciale
© 2013 ETI, S.A.
87
BALASTOS ASOCIADOS / ASSOCIATED BALLASTS / BALLASTS ASSOCIÉS
ASOZIIERTEN VORSCHALTGERÄTE /REATTORI ASOCIATI
Gama de productos / Product range
110/240V 50/60Hz
BALASTOS ELECTRÓNICOS PARA LÁMPARAS FLUORESCENTES / ELECTRONIC BALLASTS FOR FLUORESCENT LAMPS
BALLASTS ÉLECTRONIQUES POUR LAMPES FLUORESCENTES / ELEKTRONISCHE VORSCHALTGERÄTE FÜR LEUCHTSTOFFLAMPEN
BALLAST ELETTRONICI PER LAMPADE FLUORESCENTI
Alimentación / Voltage
Alimentation / Spannung / Tensione:
110 / 120 / 220 / 240V
50 / 60Hz
Montaje / Assembly / Montage / Assemblaggio: IP65
Balastos electrónicos ETIBAL-UNIBAL, para lámparas fluorescentes T8, TC/L y T5 / Electronic ballasts ETIBAL-UNIBAL, for fluorescent lamps T8, TC/L & T5
Ballasts electroniques ETIBAL-UNIBAL, pour lampes fluorescentes T8, TC/L et T5 / Elektronische Vorschaltgeräte ETIBAL-UNIBAL, für Leuchtstofflampen T8,
TC/L UND T5 / Ballast elettronici ETIBAL – UNIBAL per lampade fluorescenti T8, TC/L e T5
Código /Code Code
Best-Nr / Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
Alimentación / Voltage
Alimentation / Spannung
Tensione
9-007
9-008
9-009
22 3102 247 0
22 3431 127 000
22 3691 127 000
ETIBAL AM 118
ETIBAL AM 218
ETIBAL AM 318 - 418
T8 1x18W 110/230V
T8 2x18W 110/230V
T8 3 ó 4x18W 110/230V
9-010
22 3231 127 000
ETIBAL AM 136
T8 1x36W 110/230V
9-011
22 3531 127 00
ETIBAL AM 236 R
9-012
22 3331 127 000
ETIBAL AM 158
9-013
22 3602 247 0
9-014
Nº
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
A
B
C
D1
237
30
28,5
237
30
28,5
425
42,5
360
T8 2x36W 110/230V
T8 1x58W 110/230V
ETIBAL AM 258 R
T8 2x58W 110/230V
22 6271 107 000
ETIBAL AM PL 2X26
9-015
22 7622 247 0
UNIBAL TC-L 255
T5 254
9-016
22 6541 107 000
ETIBAL AM 1/2 T5
9-017
22 6391 107 000
ETIBAL AM 1/2 T5
9-017
22 3961 127 000
ETIBAL AM 3 / 4T5
Peso / Weight
Poids / Gewicht
Peso. Kg
Piezas / Pcs.
Pièces / Stück
Pezzi
D2
D3
220
---
---
0,370
30
220
---
---
0,280
30
30,5
415
---
---
0,480
28
30,5
30,5
350
---
---
0,280
30
360
30,5
28,5
350
---
---
0,260
30
340
40
30
325
---
---
0,340
20
360
30,5
30,5
350
---
---
0,280
30
PL 2X26 110/230V
121
76
29
111
75
---
0,280
30
TC-L 2x55W
T5 2x54W
340
40
30
325
---
---
0,340
20
340
40
30
325
---
---
0,340
20
237
30
28,5
220
---
---
0,370
30
237
30
28,5
220
---
---
0,280
30
T5 110/230V
1x14/1x21/1x28/1x35W/54
T5 110/230V
2x14/2x21/2x28/2x39W
T5 110/230V
3x14/4x14W
C
=
=
B
D
A
Balastos electrónicos para corriente continua, lámparas T5 y T8, versión ECO /D.C. electronic ballasts, T5 and T8 lamps, ECO version
Ballasts électroniques pour courant continu, lampes T5 et T8, version ECO / Elektronische Vorschaltgeräte für Gleichstrom, Lampen T5 und T8, Version ECO
Ballast elettronici per corrente continua lampade T5 e T8 Versione ECO
Nº
Código / Code
Best-Nr / Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
Alimentación / Voltage
Alimentation
Spannung / Tensione
9-018
20 2180 120 0
1 x 18W
12V D.C.
9-019
20 2180 240 0
1 x 18W / 1 x 36W / 2 x 18W
9-020
20 2180 480 0
9-021
20 2180 720 0
9-022
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
A
B
C
D
Peso / Weight
Poids /Gewicht
Peso. Kg
24V D.C.
236
236
42
42
33,5
33,5
224
224
0,300
0,300
24
24
1 x 18W / 1 x 36W / 2 x 18W
48V D.C.
236
42
33,5
224
0,300
24
1 x 18W / 1 x 36W / 2 x 18W
72V D.C.
236
42
33,5
224
0,300
24
20 2181 125 0
1 x 18W / 1 x 36W / 2 x 18W
110 ÷ 125V D.C.
236
42
33,5
224
0,300
24
9-023
20 1080 120 0
ECO 1 x 8W
12V D.C.
B
129
C
45
D1
32
D2
115
D3
24
0,190
40
9-024
20 1080 240 0
ECO 1 x 8W
24V D.C.
129
45
32
115
24
0,190
40
9-025
20 1150 120 0
ECO 1 x 15W
12V D.C.
129
45
32
115
24
0,190
40
9-026
20 1150 2400
ECO 1 x 15W
24V D.C.
129
45
32
115
24
0,190
40
9-027
9-028
20 1180 120 0
20 1180 240 0
ECO 1 x 18W
ECO 1 x 18W
12V D.C.
24V D.C.
129
45
32
115
24
0,190
40
129
45
32
115
24
0,190
40
88
© 2013 ETI, S.A.
Piezas / Pcs.
Pièces
Stück / Pezzi
TRANSFORMADORES Y REGULADORES
TRANSFORMERS + DIMMERS
Equipos para lámparas halógenas dicroicas
ETI aporta al mercado una larga experiencia en transformadores electrónicos, reguladores y sistemas de telemando para regulación de flujo luminoso.
Nuestra gama de producto, ofrece una amplia variedad de soluciones tanto en
transformadores como en regulación dentro de los máximos niveles de calidad
disponibles en el mercado, VDE, ENEC, AENOR.
Geräte für Halogenlampen
ETI hat große Erfahrung bei der Herstellung von elektronischen Transformatoren, Lichtstromreglern und Fernbedienungssystemen zur Regelung des Lichtstroms. Unser Warenangebot bietet eine Vielzahl von Lösungen an, sowohl von
Transformatoren als auch von Reglern, in dem maximalem vorhandenen Qualitätsniveau auf dem Markt: VDE, ENEC, AENOR.
Halogen lamp equipments
ETI contributes to the market with a long experience producing electronic transformers, dimmers and remote control systems for light dimming. We offer many
solutions with our wide product range of transformers and dimmers with the
maximum quality levels available in the market: VDE,ENEC, AENOR.
Alimentatori e regolatori per lampade dicroiche
ETI contribuisce allo sviluppo del mercato con una piú che decennale esperienza
in trasformatori elettronici, regolatori e sistemi di telecomando del flusso luminoso: La nostra gamma di prodotti, offre una grande varietá di soluzioni tanto
nei trasformatori come nella regolazione tra i piú alti livelli di qualitá disponibili
nel mercato: VDE, ENEC, AENOR.
Équipements pour lampes halogènes dichroïques
ETI contribue au marché par sa longue expérience de transformateurs électroniques, régulateurs et systèmes de télécommande pour régulation de flux lumineux. Notre gamme de produits offre une grande variété de solutions dans les
transformateurs et la régulation dans les niveaux de qualité maximum disponibles sur le marché: VDE, ENEC, AENOR.
89
REGULADORES
DIMMERS
GAMA DE PRODUCTO / PRODUCT RANGE
REGULADORES ELECTRÓNICOS DE FLUJO LUMINOSO CON TRIAC PARA LÁMPARAS HALÓGENAS INCANDESCENTES.
ELECTRONIC TRIAC BASED DIMMERS FOR INCANDESCENT HALOGEN LAMPS.
RÉGULATEURS ÉLECTRONIQUES DE FLUX LUMINEUX AVEC TRIAC POUR LAMPES HALOGÈNES INCANDESCENTES.
ELEKTRONISCHER LICHTSTROMREGLER MIT TRIAC FÜR HALOGENGLÜHLAMPEN
REGOLATORI ELETTRONICI DEL FLUSSO LUMINOSO CON TRIAC PER LAMPADE ALOGENE
Regulador / Dimmer
RHW 500
Regulador / Dimmer
RHW 550
Extensor RHW
Regulador / Dimmer
RDW 1000
Nº
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
Potencia / Power
Puissance
Leistung
Potenza
(VA)
Alimentación / Voltage
Alimentation
Spannung
Tensione
10-001
74 1000 000 0
RHW 550
40 ÷ 500
220 / 230V 50 / 60Hz
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
Peso /Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
Piezas / Pcs.
Pièces
Stück
Pezzi
A
B
C
D1
D2
110,7
37
22
---
---
0,050
46
200
10-002
74 1502 237 0
RHW 500 E / M(*)
100 ÷ 500
220 / 230V 50 / 60Hz
44
44
12
---
---
0,020
10-003
74 2002 237 0
RHW 600 / M
100 ÷ 600
220 / 230V 50 / 60Hz
40,6
21
75,5
M.8
0,040
75
10-004
74 3002 237 0
RHW 1.500 / M
100 ÷ 1.500
220 / 230V 50 / 60Hz
121
56
31
---
---
0,190
30
10-005
74 4002 237 0
RHW 3.000
100 ÷ 3.000
220 / 230V 50 / 60Hz
157
109
219
143
140
1,670
4
10-006
74 2502 237 0
RDW 1.000 / M
100 ÷ 1.000
220 / 230V 50 / 60Hz
34
57
90
0,080
(**)
1
10-007
74 3202 237 0
RDW 1.500 / M
100 ÷ 1.500
220 / 230V 50 / 60Hz
70,5
58
95
0,140
(**)
1
11-008
74 6000 000 0
EXTENSOR RHW
220 / 230V 50 / 60Hz
34
21
(*) Empotrable / Fits in wall socket / Encastrable / Einbaufähig / da incasso
(**) Reguladores adaptables a carril DIN / DIN track mounting capability / Régulateurs adaptables pour rails DIN / Lichtregler für die DIN Schienen / Regolatori per binario DIN
90
© 2013 ETI, S.A.
0,050
1
RoHS
TRANSFORMADORES ELECTRÓNICOS PARA RETROFIT DE LÁMPARAS LED
ELECTRONIC TRANSFORMERS FOR RETROFIT LED LAMPS
Normas / Standards / Normatives / Vorschriften / Norme
EN 55015, EN 60598-1, EN 61000-3-2, EN 61347-1,
EN 61347-2-2, EN 61547, VDE 0710-T14
230 ÷ 240 V
50-60 Hz 1 ÷ 70 W
Lamps: Halogen lamps, LED bulbs
Cargas admitidas / Maximum load
Capacité de charge / Carico Massimo
Lámparas Halogenas / Halogen lamps : Lamparas Leds / Led Bulbs:
70 W
50 W
Regulacion/Dimming/Regulation/Regolazione:
Modo / Mode: IGBT fin de fase / Trailing edge
Coupuire fin de phase / Intervento fine fase.
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
P out
W
11-009
70 4623 412 7
PikoLED W 70
1÷ 70
230÷ 240
12 Vac
40
90
11-010
70 4723 412 7
PikoLED WX 70
Dimmable
1÷ 70
230÷ 240
12 Vac
40
90
Nº
V in
Vac
V out
Vac
ta
o
C
• IP20 transformador independiente para lámparas de 12 V CA:
1 ÷ 70 W lámparas halógenas;
1 ÷ 50 W lámparas LED *.
• Protección clase II contra los choques eléctricos
• Incorpora tapa cubrebornes y sistema antitracción
para cables de diámetros: 3-6 mm.
• Entrada y salida en el mismo lado.
(Sección máxima de los cables 1,5 mm2).
• Desforrado de cable máx. 18 mm.
• Incorpora ranura para fijación con tornillos.
• Tamaño ultra compacto.
• Protecciones:
- Contra recalentamientos o cortocircuitos.
- Contra las sobretensiones de red.
- Contra las sobrecargas.
Versión 24 Vac salida disponibles bajo petición.
*Probado con los principales fabricantes de lámparas LED, consulte
siempre primero la compatibilidad del transformador con la lámpara
• IP20 independent transformer for lamps 12 Vac:
1÷70 W halogen lamps;
1÷50 W LED lamps*.
• Class II protection against electric shock following direct or indirect contact.
• Complete with terminal cover and cable retainer.
• Input and output terminal blocks on the same side (terminal area 1,5 mm2).
• Clamping screws on primary and secondary circuits for cables with
diameter: 3 mm min. - 6 mm max.
• Max 18 mm cable peel-off.
• The transformer can be secured with slot for screws.
• Ultra compact size.
• Protections:
- Against overheating and short circuits.
- Against mains voltage spikes.
- Against overloads.
24 Vac exit version available upon request.
* Tested with leading manufacturers of LED lamps, always check
first the compatibility of the transformer with the lamp.
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
tc
o
C
Color
Peso /Weight
Poids / Gewicht
Peso. gr.
Piezas / Pcs.
Pièces
Stück
Pezzi
L
L1
B
H
0,97
107
117
34
21
blanco
white
80
30
0,97
107
117
34
21
blanco
white
80
30
• IP20 transformateur indépendant pour les lampes 12 VAC:
1 ÷ 70 W lampes à halogène;
1 ÷ 50 W lampes LED *.
• Protection classe II contre les chocs électriques suite d’un contact direct
ou indirect.
• Livré avec couvercle de la borne et porte-câble.
• Entrée et sortie du même côté
(section borne 1,5 mm2).
• Protegées par capot et serre cable
• Borne de raccordement pour cables de diamètre: 3 mm min. - 6 mm max.
• Denudage max du câble entrée et sortie, 18mm
• Pattes pour fixation mecanique pour les vis.
• Dimensions mecaniques ultra compacte.
• Protections:
- Contre les surchauffes et les court circuits.
- Contre les pointes de tension.
- Contre les surcharges.
24 La version de sortie Vac disponibles sur demande.
* Testé avec les principaux fabricants de lampes à LED, toujours vérifier
d’abord la compatibilité du Transformateur avec la lampe.
• Trasformatore indipendente IP20 per lampade 12 Vac:
1÷70 W lampade alogene;
1÷50 W lampade LED*.
• Protetto in classe II contro le scosse elettriche per contatti diretti e indiretti.
• Fornito di coprimorsetto e fissacavo.
• Morsetti di entrata e uscita sullo stesso lato (sezione morsetto 1,5 mm2).
• Serracavo su primario e secondario per cavi di diametro:
min. 3 mm - max. 6 mm.
• Sguainatura dei cavi max. 18 mm.
• Fissaggio del trasformatore tramite asole per viti.
• Dimensioni ultra compatte.
• Protezioni:
- Termica e corto circuito.
- Contro le extra tensioni di rete.
- Contro i sovraccarichi.
A richiesta disponibile versione con uscita a 24 Vac.
* Testato con i principali produttori di lampade LED, verificare sempre
prima la compatibilità del trasformatore con la lampada.
© 2013 ETI, S.A.
91
TRANSFORMADORES
TRANSFORMERS
TRANSFORMADORES ELECTRÓNICOS REGULABLES / DIMMABLE ELECTRONIC TRANSFORMERS
TRANSFORMATEURS ÉLECTRONIQUES RÉGLABLES / VERSTELLBARER ELEKTRONISCHE
TRANSFORMATOREN / TRASFORMATORI ELETTRONICI REGOLABILI
IP 20 CLASE II
PICO WOLF IP 67
GAMA PICO WOLF
TENSIÓN EN SECUNDARIO 12V / SECONDARY VOLTAGE 12V / TENSION SECONDAIRE 12V
SEKUNDÄRSPANNUNG 12V / TENSIONE SU SECONDARIO 12 V
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Nº
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
Potencia / Power
Puissance
Leistung
Potenza
(VA)
Alimentación
Voltage
Alimentation
Spannung
Tensione
A
B
C
D1
D2
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
Piezas
Pcs.
Pièces
Stück
Pezzi
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
10-011
70 0000 000 0
SET 60
60
230V 50 / 60Hz
94
31
21
---
---
0,050
30
10-012
70 5523 412 7
Pico Wolf X 60
60
230V 50 / 60Hz
94
31
21
---
---
0,050
30
10-013
70 5223 012 7
W X 60
60
230V 50 / 60Hz
128
38
28
120
24
0,110
60
10-014
70 6223 012 7
W X 105
105
230V 50 / 60Hz
128
38
28
120
24
0,100
60
10-015
70 7623 012 7
W X 150
150
230V 50 / 60Hz
190
49
39
180
---
0,210
23
54
45
210
---
0,510
15
10-016
70 8023 012 7
PTE 200
200
230V 50 / 60Hz
220
10-017
70 8623 012 7
PTE 250
250
230V 50 / 60Hz
220
54
45
210
---
0,520
15
54
81
(*)
(*)
0,180
10
38
37
170
22
0,200
10
Piezas
Pcs.
Pièces
Stück
Pezzi
10-018
70 6423 012 7
TTR 105 (carril)
105
230V 50 / 60Hz
186
10-019
70 5732 412 7
SET IP 67
105
230V 50 / 60Hz
190
TENSIÓN EN SECUNDARIO 24V / SECONDARY VOLTAGE 24V / TENSION SECONDAIRE 24V
SEKUNDÄRSPANNUNG 24V / TENSIONE SU SECONDARIO 24 V
Nº
Código
Code / Code
Best-Nr Codice
230V 50Hz
Artículo / Item
Article / Artikel
Articolo
Potencia / Power
Puissance
Leistung
Potenza
(VA)
Alimentación
Voltage
Alimentation
Spannung
Tensione
A
B
C
D1
D2
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso. Kg
10-020
70 5223 024 7
W X 60
60
230V 50 / 60Hz
128
38
28
120
24
0,110
60
10-021
70 6223 024 7
W X 105
105
230V 50 / 60Hz
128
38
28
120
24
0,100
60
10-022
70 8023 024 7
PTE 200
200
230V 50 / 60Hz
220
54
45
210
---
0,510
15
WOLF 150
92
© 2013 ETI, S.A.
Dimensiones / Dimensions
Abmessungen / Dimensioni
TRANSFORMADORES ELECTRÓNICOS REGULABLES / DIMMABLE ELECTRONIC TRANSFORMERS
TRANSFORMATEURS ÉLECTRONIQUES RÉGLABLES / VERSTELLBARER ELEKTRONISCHE
TRANSFORMATOREN / TRASFORMATORI ELETTRONICI REGOLABILI
CARACTERÍSTICAS SEGÚN MODELOS / PARTICULAR FEATURES OF EACH TYPE / CARACTÉRISTIQUES SELON LES MODÈLES
MERKMALE JE NACH MODELLEN / CARATTERISTICHE DEI MODELLI
Modelo / Type / Modèle / Modell / Tipi
( VA )
SET 60
Pico Wolf X
60 W.
X 60 W.
X 105 W.
X 150
PTE 200
PTE 250
Mínimo / Minimum / Minimum / Minimo
10
10
20
35
30
100
100
Máximo / Maximum / Maximum / Massimo
60
60
60
105
150
200
250
PV
PT 110ºC
PIA
PV
PT 110ºC
PIA
PV
PT 100ºC
PIT
PV
PT 100ºC
PIT
PV
PT 100ºC
PIR
PV
PT 120ºC
PIA
PV
PT 120ºC
PIA
(P)
Protecciones incorporadas / Incorporated protections
Protections incorporées / Eingebauter Schutz
Protezioni incorporate
(R)
Modos de regulación admisibles / Suitable dimmer types
Formes de regulation admissibles
Zulässige Regulierungsformen
RFI
RFI - RCT
RFI - RCT
RFI - RCT
RFI - RCT
RFI - RCT
RFI - RCT
( mm2)
Fijacables en primario / Primary wire clamps
Câbles d’entrée en primaire / Primäre Kabelbefestigung
2 x 0,75
2 x 0,75
2 x 0,75
2 x 0,75
2 x 0,75
(1)
2 x 0,75
(2)
2 x 0,75
(2)
( mm2)
Fijacables en secundario / Secondary wire clamps
Câbles de sortie en secondaire / Sekundäre Kabelbefestigung
2 x 1,5
2 x 1,5
2 x 1,5
2 x 1,5
2 x 1,5 (1)
4 (2)
4 (2)
1
1
1
1
2
2
2
Esquema de conexiones / Wiring diagram
Schema de câblage / Schema der Verbindungen
Schema di collegamento
(1) (2)
Doble caja de bornas del primario ( 2,5 mm2) y triple del secundario ( 2,5 mm2) / Features double primary wire clamps ( 2,5 mm2) and triple secondary wire clamps (2,5 mm2). Double coffret à bornes du primaire ( 2,5 mm2) et triple du secondaire (2,5 mm2) / Doppeltes Gehäuse mit Primär Klemmen (2,5 mm2) und dreifaches von der Sekundären (2,5 mm2).
Doppia morsettiera del primario (2,5 mm2) e tripla sul secondario (2,5 mm2).
Doble caja de bornas del primario ( 2,5 mm2) y triple del secundario ( 4 mm2) / Features double primary wire clamps ( 2,5 mm2) and triple secondary wire clamps ( 4 mm2). Double coffret à bornes du primaire ( 2,5 mm2) et triple du secondaire (4 mm2) / Doppeltes Gehäuse mit Primär Klemmen (2,5 mm2) und dreifaches von der Sekundären (4 mm2). Doppia morsettiera del primario (2,5 mm2) e tripla sul secondario (4 mm2)
( P ) Protecciones incorporadas / Incorporated protections / Protections incorporées / Eingebauter Schutz / Protezioni incorporate
PV
PT PIT PIR PIA Protección contra sobretensiones en la línea de alimentación.
Protection against mains surges and spikes.
Protection contre les surtensions sur la ligne d’alimentation.
Schutz gegen Überspannung der Stromleitung.
Protezione contro le extratensioni sulla linea di alimentazione.
Protección térmica contra excesos de temperatura en el interior del transformador.
Thermal protection against internal overheating.
Protection thermique contre les excès de chaleur à l’intérieur du transformateur.
Thermischer Schutz bei überhöhter Temperatur Inneren des Transformators.
Protezione termica contro gli eccessi di temperatura all’interno del trasformatore.
Protección contra sobrecargas / cortocircuitos no mantenidos ( Máximo 20 segundos ).
Temporary protection against non-maintained output overload or short-circuit ( Maximum 20 seconds ).
Protection contre les surcharges / court-circuits non maintenus (Maximum 20 secondes).
Schutz gegen vorübergehender Überbelastung / Kurzschluss (Maximum 20 Sekunden).
Protezione contro sovraccarichi / cortocircuiti non mantenuti ( massimo 20 secondi).
Protección contra sobrecargas / cortocircuitos. Precisa cortar - restaurar la red para reanudar el normal funcionamiento.
Protection against output overload or short-circuit. Disconnection from mains is required to restore normal operation.
Protection contre les surcharges / court-circuits. La déconnexion du secteur est nécessaire pour rétablir le fonctionnement normal.
Schutz gegen Überbelastung / Kurzschluss. Die Trennung vom Netz ist erforderlich um den normalen Betrieb wieder herzustellen.
Protezione contro sovraccarichi / cortocircuiti.E necessaria la desconnessione per ristaurare il normale funzionamento.
Protección contra sobrecargas / cortocircuitos. Reanuda automáticamente el normal funcionamiento cuando desaparece la anomalía.
Protection against output overload or short-circuit. Transformer will automatically start working when abnormal conditions end.
Protection contre les surcharges / court-circuits. Renoue automatiquement le fonctionnement normal quand l’anomalie a disparu.
Schutz gegen Überbelastung / Kurzschluss. Automatische Wiederherstellung nach der Behebung des Defektes.
Protezione contro sovraccarichi / cortocircuiti.Ricomincia automaticamente le operazioni quando la anomalia scompare.
( R ) Modos de regulación / Dimming modes / Modes de régulation / Regulierungsformen / Modi di regolazione
RFI RCT Mediante regulador electrónico del tipo “corte en fin de fase” ( Regulador IGBT ).
Dimming by “trailing edge” electronic dimmer ( IGBT based dimmers ).
À l’aide d’un régulateur électronique type “coupure en fin de phase” (Régulateur IGBT).
Mit einem elektronischen Regler der Art “Zuschnitt am Phasenende” (IGBT Regler).
Mediante regolatore elettronico con “intervento a fine fase” (Regolatore IGBT).
Mediante regulador electrónico del tipo “corte en comienzo de fase” ( Regulador TRIAC ).
Dimming by “leading edge” electronic dimmer ( TRIAC based dimmers ).
À l’aide d’un régulateur électronique type “coupure en début de phase” (Régulateur TRIAC).
Mit einem elektronischen Regler der Art “Zuschnitt an der Anfangsphase ” (TRIAC Regler).
Mediante regolatore elettronico con “intervento a inizio fase” (Regolatore TRIAC).
© 2013 ETI, S.A.
93
TRANSFORMADORES
TRANSFORMERS
ESQUEMAS DE CONEXIÓN / WIRING DIAGRAMS / SCHÉMA DE BRANCHEMENT/ SCHEMA DER VERBINDUNGEN / SCHEMA COLLEGAMENTO
Simbología / Symbol / Symbologie / Symbolik
•
•
•
•
•
Muy baja tensión de seguridad según norma EN 61046
Very low safety voltage, in accordance with the standard EN 61046
Très base tension de sécurité , selon norme EN 61046
Niedrigste Sicherheitsspannung, laut EN 61046
Molto bassa tensione di sicurezza norma EN 61046
•
Transformador independiente, específico para instalaciones “a la vista”
(se puede utilizar sin carcasa adicional de protección y sin incorporarlo
a aparatos de iluminación ).
Independent transformer specially designed for “visible” installations (
it can be used without the supplementary protective case and without
being integrated into luminaires ).
Transformateur indépendant spécifique pour installations “à vue” (
peu être utilisé sans bâche de protection supplémentaire et sans être
incorporé dans des appareils d`éclairage ).
Unabhängiger Transformator, spezifisch geeignet für den Einsatz bei
“sichtbaren” Installationen (auch ohne zusätzliche Schutzhülle und
ohne Einbau in Beleuchtungen einsetzbar).
Trasformatore indipendente specifico per installazioni alla vista (si puó
utilizzare senza involucro aggiuntivo di protezione e senza incorporarlo
a luminarie.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Aparato equipado con filtro antiinterferencias.
Apparatus with radio interference suppressing filter.
Appareil équipé de filtre anti-parasites radio.
Gerät mit eingebautem Entstörungsfilter.
Apparecchiatura dotata di filtro anti interferenze.
•
Aparato protegido térmicamente. Los puntos del triángulo sustituyen al
valor ( ºC ) de la temperatura máxima nominal de la carcasa.
Equipment with thermal protection. The dots in the triangle stand for
the values ( ºC ) of the maximum rated temperature on the case.
Appareil équipé de protection thermique. Les points dans le triangle
remplacent les valeurs ( ºC ) de la température nominale maximale du
boîtier.
Gerät mit Wärmeschutz. Die Punkte im Dreieck ersetzen die nominalen
Höchsttemperaturwerte (ºC ) des Gehäuses.
Apparecchiatura protetta termicamente. I punti del triangolo sustituiscono al valore (ºC) della temperatura massima nominale dell’involucro.
•
•
Transformador idóneo para instalaciones en superficies inflamables.
La parte que está en contacto con la superficie inflamable, no debe
superar los 95ºC en funcionamiento normal, y los 115ºC en caso de
avería del transformador ( DIN VDE 0710. T14 ).
Transformer suitable to be installed on flammable surfaces. The transformer part in contact with the flammable surface must no exceed
•
•
•
•
•
•
•
94
© 2013 ETI, S.A.
•
•
•
•
•
•
•
•
95ºC during normal operation and 115ºC in case of transformer failure (
DIN VDE 0710. T14 ).
Transformateur approprié aux installations sur des surfaces inflammables. La partie en contact avec la superficie inflammable ne doit pas
dépasser 95°C en fonctionnement normal et 115°C en cas de panne du
transformateur (DIN VDE 0710. T14).
Geeigneter Transformator für Installationen auf brennbaren Flächen.
Der Teil der mit der brennbaren Fläche im Kontakt ist darf im Normalbetrieb nicht die 95ºC und bei Defekten des Trafos selbst die 115ºC nicht
überschreiten (DIN VDE 0710. T14 ).
Trasformatore idoneo per installazioni su superfici infiammabili. La
parte di contatto con la superfice infiammabile non dev superare i 95ª
in normale funzionamento, e i 115º in caso di avaria del trasformatore
(DIN VDE 0710. T14)
Aislamiento de clase II protegido contra descargas eléctricas por contactos directos e indirectos. No necesita conexión a tierra.
Class II insulation, protected against direct or indirect contact electric
shocks; grounding not required.
Isolation de classe II, protégée contre les décharges électriques pour
contacts directs et indirects. Ne nécessite pas de mise à la terre.
Isolationsklasse II, Schutz vor Stromschlägen durch direkte- und indirekte Kontakte. Keine Erdung wird erfordert.
Isolamento in Classe II protetto contro scariche elettriche su contatti
diretti e indiretti. Non necessita la messa a terra.
Aparato apropiado para ser instalado sobre superficies normalmente
inflamables ( 130ºC ).
Equipment can be installed on normally flammable surfaces ( 130ºC ).
Appareil adapté pour être installé sur des surfaces normalement
inflammables (130ºC ).
Angepasstes Gerät zur Installation auf normalen brennbaren Flächen
(130ºC ).
Apparecchiatura idonea per essere installata su superfici normalmente
infiammabili (130ºC)
Grado de protección del transformador contra la penetración de cuerpos sólidos y líquidos.
Degree of transformer protection against penetration of liquids and
solids.
Indice de protection du transformateur contre la pénétration de corps
solides et liquides.
Schutzfaktor des Transformators gegen das Eindringen von festen und
flüssigen Substanzen.
Grado di protezione del trasformatore contro la penetrazione di corpi
solidi e liquidi.
CONDICIONES GENERALES DE VENTA/ GENERAL SALES TERMS
CONDITIONS GENERALES DE VENTE / ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN / CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA
CONDICIONES GENERALES DE VENTA
1.
2.
3.
4.
5.
Precios: Los precios señalados en esta tarifa son Precios de Venta al
Publico, y no contemplan los impuestos vigentes en los países de la Unión
Europea, la Compañía podrá modificarlos sin previo aviso. Esta tarifa anula
a todas las anteriores.
Embalajes: Los precios incluyen el embalaje normal y cuando la situación lo
requiera sobre pallet, todo tipo de protección adicional será facturada aparte.
Envíos y Seguro: Las mercancías viajarán siempre por cuenta y riesgo
del comprador, aunque el envío se efectúe a portes pagados. En caso de
que se causen daños, averías y/o perdidas de las mercancías a causa del
transporte y expedición, esto no exonera al comprador del pago de la factura y del cumplimiento de sus obligaciones.
Plazos de Entrega: Los plazos de entrega se entienden aproximados a partir de la fecha de confirmación del pedido por parte de la Compañía, y las
demoras no darán derecho al comprador a indemnizaciones, suspensiones
del pago y/o anulación total o parcial del pedido.
Portes/Pedidos: La Compañía entregará los pedidos a portes pagados a
partir de un importe superior a 600,00 Euros en España, en el resto de los
6.
7.
8.
países de la U.E., dicho importe se pactará previamente de acuerdo a las
circunstancias de cada caso. La Compañía no entregará ni tratará pedidos
inferiores a 150,00 Euros.
Reclamaciones y Devoluciones: Las reclamaciones se deberán efectuar
en un plazo no superior a los 5 días hábiles de la recepción de la mercancía. No se admitirán devoluciones que no hayan sido previamente
aceptadas por nuestro agente o Departamento de Gestión de la Calidad.
Del material devueltosolo se abonará el 90% de su valor en factura, si el
producto tiene una antigüedad superior a 1 año y dependiendo de su
estado la depreciación será entre el 30% y el 50% de su valor original. No se
admitirán devoluciones a portes debidos.
Garantía: Nuestros productos están garantizados por dos años contra
cualquier defecto de materiales o fabricación, y solo por su propio valor.
Nos reservamos el derecho a reparar o cambiar el material defectuoso.
Jurisdicción: Para cualquier cuestión o diferencia que pudiera suscitarse,
ambas partes se someten expresamente a la jurisdicción de los tribunales
de la ciudad de Madrid.
GENERAL SALES TERMS
1.
2.
3.
4.
5.
Prices: The prices indicated on this list are Retail Gross Prices, and do not
include the taxes in force in the European Union countries. The company
may modify these prices without previous notice. This price list revokes
any others published before.
Packaging: The indicated prices include the standard packaging and,
when necessary, the pallet; any other type of additional protection will be
charged separately.
Insurance & Shipments: The goods will always travel at the buyers´ risk,
even when the delivery is payed by the Company.
Delivery Terms: Delivery terms are approximated and starting from the
day of the Company’s order confirmation, any delay will not entitle the
buyer to claim, nor to delay payments or revoke orders.
Deliveries & Orders: The Company will deliver the order which net value
is over 600,00 Euros free of charge (franco) in Spain. In the rest of the
6.
7.
8.
European Union countries this will be subject to previous agreements.
Claims & Returns: The company will not accept any return not previously
cleared by the Company Agent or the Quality Control Department. Any
claim must be reported within 5 working days from the date of receipt of
the goods. Returned goods will be credited at the 90% of the invoice value.
Depending on the date of manufacture, older than one year, and conditions
of the products, the Company may apply a depreciation comprehended
between the 30% and 50% of the goods original value.
Warranty: Products are covered with a two years general guarantee period
against any defect on the raw materials or manufacturing, and only for
the value of the product it self. The company reserves the right to repair or
change the defective items.
Jurisdiction: For any question or discrepancy, that may arise, both parts
expressly agree to submit themselves to the Madrid City courthouses.
CONDITIONS GENERALES DE VENTE
1.
2.
3.
4.
5.
Prix: Les prix figurant indiqués sont les prix publics conseillés et ne comprennent pas les taxes en vigueur dans les pays de l’Union Européenne.
La société se réserve le droit de modifier en tout temps et sans préavis
ces prix. Cette liste de prix annule et remplace toute autre liste publiée
précédemment.
Emballage: Les prix indiqués comprennent l’emballage standard et lorsque
la situation l’exige sur palette. Tout autre type de protection supplémentaire sera facturé séparément.
Assurance et expéditions: Les marchandises voyagent toujours aux
risques et périls de l’acheteur, même dans le cas d’un envoi en port payé.
En cas de dommages, avaries ou perte des marchandises dus au transport
et à l’expédition, l’acheteur n’est pas libéré du paiement de la facture et de
l’accomplissement de ses obligations.
Délais de livraison: Les délais de livraison mentionnés sont approximatifs
à compter de la date de confirmation de la commande par la Société.
Aucun retard ne donnera droit à l’acheteur de réclamer, suspendre le
paiement ou d’annuler tout ou partie de la commande.
Ports / Commandes: La Société fournira les commandes prépayées
6.
7.
8.
à partir d’un montant supérieur à 600,00 Euros en Espagne. Dans les
autres pays de l’UE, ce montant sera convenu à l’avance en fonction des
circonstances de chaque cas. La Société ne livrera pas et ne traitera pas
des commandes inférieures à 150,00 Euros.
Réclamations et retours: les réclamations doivent être faites au plus tard
5 jours ouvrables après la réception de la marchandise. Les retours qui
n’ont pas été préalablement acceptés par notre agent ou le département
qualité ne seront pas admis. Seuls 90% de la valeur de la facture du matériel retourné sera remboursé. Si le produit a plus d’1 an et selon son état, la
dépréciation sera comprise entre 30% et 50% de sa valeur initiale. Ne sont
pas admis les retours en port dû.
Garantie: Nos produits sont garantis pour une période de deux ans contre
n’importe quel vice de matériaux ou de fabrication et seulement sur sa
propre valeur. Nous nous réservons le droit de réparer ou de remplacer le
matériel défectueux.
Juridiction: Pour toute question ou litige qui pourrait survenir, les deux
parties se soumettent à la juridiction expressément à la juridiction des
tribunaux de la ville de Madrid.
95
CONDICIONES GENERALES DE VENTA/ GENERAL SALES TERMS
CONDITIONS GENERALES DE VENTE / ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN / CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA
ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN
1.
2.
3.
4.
5.
Preise: Die aufgeführten Preise sind unverbindliche Preisempfehlungen
und verstehen sich zuzüglich der Steuern in den Ländern der Europäischen Union. Das Unternehmen kann ohne Vorankündigung Änderungen
vornehmen. Dieser Tarif ersetzt alle bisherigen.
Verpackung: Die Preise beinhalten die normale Verpackung und wenn die
Situation auf Palette verlangt. Alle anderen Arten von zusätzlichem Schutz
werden gesondert berechnet.
Versand und Versicherung: Die Waren reisen immer auf eigene Gefahr des
Käufers, selbst im Fall einer frankierten Sendung. Im Falle eines Schadens,
Beschädigung und / oder Verlust der Ware aufgrund des Transports, bleibt
der Käufer der Zahlung der Rechnung verpflichtet wie auch allen anderen
zusätzlichen Verpflichtungen gegenüber des Verkäufers.
Lieferzeiten: Die Lieferzeiten werden als ungefähr verstanden ab dem
Datum der Bestätigung der Bestellung von dem Unternehmen. Die
Verzögerungen berechtigen den Käufer nicht auf Schadensersatz, Aussetzung von Zahlungen und / oder vollständiger oder teilweiser Stornierung
der Bestellung.
Bestellungen & Lieferungen: Das Unternehmen wird Bestellugen ab einen
6.
7.
8.
Betrag von EUR 600,-- in Spanien frankiert liefern. Für die anderen EULänder wird dieser frankierte Betrag im Voraus nach den Umständen jedes
Einzelfalls vereinbart. Die Gesellschaft wird nicht Bestellungen unter EUR
150,-- liefern oder erledigen.
Beanstandungen und Rückerstattungen: die Ansprüche müssen innerhalb von 5 Werktagen ab dem Datum des Eingangs der Ware gemeldet werden. Das Unternehmen übernimmt keine Rückgabe, die nicht vorher von
unseren Agenten oder unserer Qualitäts Abteilung bestätigt wurde. Rücksendungen werden bis zu 90% des Rechnungsbetrages gutgeschrieben.
Wenn das Produkt älter als 1 Jahr ist und je nach Abschreibungen werden
zwischen 30% und 50% des ursprünglichen Wertes gut geschrieben. Die
Rückgaben der unfreien Kosten werden nicht zugelassen.
Garantie: Unsere Produkte sind für einen Zeitraum von zwei Jahren
gegen irgendwelche Material- und Verarbeitungsdefekte und nur durch ihr
eigenes Wert garantiert. Das Unternehmen behält sich das Recht vor, das
Defektmateriel zu ersetzen oder zu reparieren.
Gerichtsstand: Bei Fragen oder Streitigkeiten sind für beide Seiten einzig
und alleine die Gerichte der Stadt Madrid zuständig.
CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA
1.
2.
3.
4.
5.
96
Prezzi: I prezzi indicati in questo listino sono prezzi di Vendita al Pubblico,
e non comprendono le imposte in vigore nei paesi della Unione Europea,
la Compagnia potrá modificarli senza preavviso. Questo listino annulla e
sostituisce i precedente e non constituisce offerta.
Imballaggi: I prezzi comprendono l’imballaggio normale e quando la
situazione richieda l’impiego di pallet, e/o altri tipi di protezioni saranno
fatturati a parte.
Spedizione e Assicurazione: Le merci viaggiano sempre a rischio e pericolo dell’acquirente, ció vale anche nei casi in cui la merce viene venduta
franco arrivo all’indirizzo dell’acquirente.Ogni eventuale danno perdita
o avaria dei beni venduti dipendente dalla spedizione o dal trasporto dei
medesimi non esonera l’acquirente dal pagamento del prezzo convenuto.
Termine di Consegna: il termine di consegna é indicativo non tassativo.
a partire dalla data di conferma dell’ ordine da parte della Compagnia.
Lo stesso potrá essere ritardato senza alcun obbligo di indennizzo o
risarcimento di eventuali danni diretti o indiretti subiti dall’acquirente per
la ritardata consegna e senza che ció possa comportare la risoluzione del
contratto di vendita.
Franco spedizione/Ordini: La Compagnia consegnará gli ordini franco
l’indirizzo dell’ascquirente a partire da un importo superiore a 600,00
6.
7.
8.
Euros en Spagna, e nel resto dei paesi della U.E., detto importo si trattará
previamente d’ accordo alle circostanze di ogni caso. La Compagnia non
consegna ne tratta ordini inferiori ai 150,00 Eur.
Resi e Difetti: Le reclamazioni dei resi si devono effettuare in un termine
non superiore ai 5 giorni dalla ricezione della merce. Non si ammetteranno
resi che non siano stati previamente accertati dal nostro agente o Dipartimento di Gestione della Qualitá. Del materiale reso solo si accrediterá
el 90% del suo valore in fattura, se il prodotto é piú antico di 1 anno e
dipendendo dal suo stato, potrá subire una riduzione compresa fra il 30%
e il 50 % del suo valore originale, a condizione che la merce difettosa sia
stata riconosciuta come tale dalla compagnia. Non si ammettono resi che
non siano franco l’indirizzo della Compagnia.
Garanzia: I nostri prodotti sono garantiti per due anni contro qualsiasi
difetto dei materiali e/o produzione e solo peri l proprio valore di factura.La
Comapgnia si reserva il diritto di sostituire o riparare il materiale difettoso.
Foro: Tutte le controversia che dovessero insorgere in relazione alla
vendita, comprese quelle inerenti alla validitá, eficacia, interpretazione,
esecuzione e risoluzione del contratto, saranno devolute alla competenza
esclusiva del foro di Madrid.
Intelligent lighting®
1964
Agente / Agent
Distribuidor / Distributor / Distributeur
Vertriebssunternehmen / Distributore

Documents pareils