Descarga pdf del catálogo completo 2013
Transcription
Descarga pdf del catálogo completo 2013
Intelligent lighting® 1964 EDICIÓN / EDITION 2013 Intelligent lighting® 1964 © 2013 ETI S.A. Electro Transformación Industrial S.A. Intelligent lighting® 1964 © 2013 ETI S.A. Electro Transformación Industrial S.A. Este catálogo ha sido realizado por / This catalogue has been produced by: Diseño / Design: Fabrizio Damiani Diseño Gráfico / Graphic Design: Nacho González Dirección Técnica / Technical Direction: José Leandro Fotografía / Photography: ETILab Traducción y Edición / Translation & Editing: Yann Collot Impresión / Printing: Dicavesa, S.A. DELEGACIONES / DELEGATIONS / DÉLÉGATIONS / DELEGATIONEN / DELEGAZIONI SEDE SOCIAL / CORPORATE ADRESS / SIÉGE SOCIAL / HAUPTSITZ / SEDE SOCIALE Electro-Transformación Industrial S.A. Paseo de John Lennon, 9. Getafe 28906. Madrid - España Tel. (34) 916 653 440. Fax (34) 916 826 821 [email protected] OFICINAS EN ESPAÑA / OFFICES IN SPAIN Barcelona C / Eduardo Marquina, 31 BADALONA - 08911 Tel. 933 890 478. Fax: 933 891 418 [email protected] Madrid Paseo de John Lennon, 9. Getafe 28906. Madrid - España Tel. (34) 916 653 440. Fax (34) 916 826 821 [email protected] AGENCIAS EN ESPAÑA / OFFICES IN SPAIN Madrid - Valencia - Barcelona - Málaga - Sevilla - Valladolid - Bilbao - Gijón - Córdoba - Las Palmas Consultar www.etisa.com para contactos / See www.etisa.com for contacts OFICINAS EN EUROPA / OFFICES IN EUROPE PARÍS ETI France 1, Rue de Marcots. Zl Chemín su Parc. 95480 Pierrelaye Tel. 01 39 60 52 74. Fax 01 39 60 53 78 [email protected] DISTRIBUIDORES EUROPA / EUROPEAN DEALERS Lisboa - Oporto - Roma -Berlín - Tilburg - London - Dublin - Athens - Bruxelles Consultar www.etisa.com para contactos / See www.etisa.com for contacts OFICINAS INTERNACIONALES / INTERNATIONAL OFFICES ETI AFRIQUE OUEST Mohcin El Asri Tel. Marruecos: +212 642 993 460 Tel. España: +34 651 026 456 [email protected] ETI ANDINA Juan Pablo Borda Tr. 3 # 84A - 49 Bogotá Tel. +57 1 636 9600 [email protected] ETI INTERNATIONAL Moscow - Santiago de Chile - Buenos Aires - Casablanca - Guayaquil Doha - Dubai - Lima - Montevideo - Sao Paulo - La Habana - Panamá Consultar www.etisa.com para contactos / See www.etisa.com for contacts © 2013 ETI, S.A. 1 ÍNDICE / INDEX / SOMMAIRE / INHALT / INDICE E Sede social y delegaciones 1 UK Corporate adress and delegations 1 Indice2 Index2 Perfil de la compañía 4 Company profile UAL. Unidades compactas para alimentación de lámparas de descarga. 7 UAL. Compact control gears for discharge lamps.7 4 DEB. Balastos electrónicos.15 DEB. Digital Electronic Ballast.15 OPERA + LMV. Telegestión punto a punto. 29 Opera + LMV. Point to point remote control.29 SOLARLED + ETILED 41 SOLARLED + ETILED 41 NRC Doble Nivel. Equipos de ahorro energético para dos niveles de iluminación. 49 NRC. Bi-Level energy saving control gears with double power level.49 BALASTOS VERSIONES ESPECIALES + CONDENSADORES 65 BALASTS FOR DISCHARGE LAMPS + CAPACITORS 65 ARRANCADORES ELECTRÓNICOS 81 ELECTRONIC IGNITORS 81 KIT DE EMERGENCIA 85 EMERGENCY KIT85 TRANSFORMADORES + REGULADORES 89 TRANSFORMERS + DIMMERS 89 Condiciones generales de venta 95 General Sales Terms 95 D Hauptsitz und Vertrieb 1 IT Sede sociale e delegazioni 1 Inhalt2 Indice2 Firmenprofil4 Profilo della compagnia 4 UAL. Kompakte Einheiten für die Versorgung von Entladungslampen. UAL. Unità Compatte per alimentazione di Lampade a scarica. 7 7 DEB. Digitale elektronische Vorschaltgeräte.15 DEB. Alimentatori elettronici digitali.15 OPERA + LMV. Punkt zu Punkt Fernbedienung.29 OPERA + LMV. Tele gestione Punto a Punto.29 SOLARLED + ETILED SOLARLED + ETILED 41 41 NRC. Energiespargeräte für zwei Beleuchtungspegel.49 NRC. Bi-Livello Unitá di risparmio energetico per due livelli di illuminazione.49 VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN + KONDENSATOREN65 BALLAST PER LAMPADE A SCARICA + CONDENSATORI 65 ELEKTRONISCHE ZÜNDGERÄTE 81 ACCENDITORI ELETTRONICI 81 NOTFALL KIT 85 KIT DI EMERGENZA 85 TRANSFORMATOREN + DIMMERS 89 TRANSFORMATORI + DIMMERS 89 Allgemeine Verkaufsbedingungen 95 Condizioni generali di vendita 95 2 © 2013 ETI, S.A. F Siége social et délégations 1 Sommaire2 Profil de la société 4 UAL. Unités compactes pour l’alimentation de lampes à décharge. 7 DEB. Ballast électronique digital.15 OPERA + LMV. Télégestion point à point.29 SOLARLED + ETILED 41 NRC Double Niveau. Équipements d’économie d’énergie pour deux niveaux d´éclairage49 BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE + CONDENSATEURS65 AMORCEURS ÉLECTRONIQUES 81 KIT CONVERTISSEUR 85 TRANSFORMATEURS + VARIATEURS 89 Conditions générales de vente 95 © 2013 ETI, S.A. 3 PERFIL DE LA COMPAÑÍA / COMPANY PROFILE / PROFIL DE LA SOCIETE FIRMENPROFIL / PROFILO DELLA COMPAGNIA 1 2 3 4 5 7 8 6 9 4 © 2013 ETI, S.A. SERVICIO AL CLIENTE ........................................................................................... 1 BOBINADORAS DE ALTA PRECISIÓN ...................................................................... 2 ROBOT DE MONTAJE .............................................................................................. 3 MONTAJES DE ELECTRÓNICA ALTAMENTE ESPECIALIZADOS ............................. 4 UNIDAD DE CONTROL DE CALIDAD ....................................................................... 5 EMPAQUETADO ...................................................................................................... 6 INGENIERÍA Y LABORATORIO DE ENSAYOS ........................................................... 7 SECCIÓN DE PRENSAS ESTAMPADORAS ............................................................... 8 LÍNEA DE MONTAJE AUTOMÁTICA ......................................................................... 9 BOBINADORAS AUTOMÁTICAS ............................................................................... 10 TREN DE PINTURA ................................................................................................. 11 ALMACENES Y ÁREA DE LOGÍSTICA ...................................................................... 12 CUSTOMER SERVICE .............................................................................................. 1 HIGH PRECISION WINDING MACHINES .................................................................. 2 ASSEMBLING ROBOT ............................................................................................ 3 HIGHLY SPECIALIZED ELECTRONIC ASSEMBLIES ................................................ 4 QUALITY CONTROL UNIT ........................................................................................ 5 PACKAGING ............................................................................................................ 6 ENGINEERING AND TESTING LABORATORY .......................................................... 7 STAMPING PRESS UNIT ......................................................................................... 8 AUTOMATIC ASSEMBLING LINE ............................................................................. 9 SELF RUNNING WINDING MACHINES ................................................................... 10 PAINTING LINE ....................................................................................................... 11 LOGISTICS AREA AND WAREHOUSES .................................................................... 12 SERVICE AU CLIENT ............................................................................................... 1 MACHINES DE BOBINAGE DE HAUTE PRÉCISION ................................................. 2 ROBOT DE MONTAGE .............................................................................................. 3 MONTAGES D’ÉLECTRONIQUE AVEC UN HAUT DEGRÉ DE QUALITÉ ..................... 4 UNITÉ DE CONTROLE DE QUALITÉ ........................................................................ 5 EMBALLAGE .......................................................................................................... 6 ENGENIERIE ET LABORATOIRE D’ESSAIS .............................................................. 7 SECTION DE PRESSES À ÉTAMPER ....................................................................... 8 LIGNE DE MONTAGE AUTOMATIQUE ...................................................................... 9 MACHINES À BOBINAGE AUTOMATIQUES .............................................................. 10 LIGNE DE PEINTURE ............................................................................................. 11 MAGASINS ET AIRE DE LOGISTIQUE ...................................................................... 12 10 11 KUNDENDIENST .................................................................................................... 1 PRÄZISIONS SPULMASCHINEN ............................................................................. 2 MONTAGEROBOTER ............................................................................................... 3 HOCHSPEZIALISIERTE ELEKTRONIKMONTAGE .................................................... 4 QUALITÄTSKONTROLLE ......................................................................................... 5 VERPACKUNG ........................................................................................................ 6 TECHNIK UND LABORTEST .................................................................................... 7 ABTEILUNG STANZPRESSEN ................................................................................. 8 AUTOMATISCHE MONTAGELINIE ............................................................................ 9 AUTOMATISCHE SPULMASCHINEN .......................................................................10 SPRITZSTRASSE .....................................................................................................11 LAGER UND LOGISTIK ............................................................................................ 12 12 SERVIZIO AL CLIENTE ............................................................................................ 1 BOBINATRICI DI ALTA PRECISIONE .........................................................................2 ROBOT DI MONTAGGIO ........................................................................................... 3 MONTAGGIO DI ELETTRONICA ALTAMENTE SPECIALIZZATO ................................ 4 UNITÁ DI CONTROLLO DI QUALITÁ .........................................................................5 IMBALLAGGIO ......................................................................................................... 6 INGEGNERIA E LABORATORIO ................................................................................ 7 SEZIONE PRESSE ...................................................................................................8 LINEA DI MONTAGGIO AUTOMATICA .......................................................................9 BOBINATRICI AUTOMATICHE ..................................................................................10 VERNICIATURA ....................................................................................................... 11 MAGAZZINI E AREA DI LOGISTICA ..........................................................................12 © 2013 ETI, S.A. 5 PERFIL DE LA COMPAÑÍA / COMPANY PROFILE / PROFIL DE LA SOCIETE FIRMENPROFIL / PROFILO DELLA COMPAGNIA Desde el año 1.964 en que ETI inició sus actividades, como fabricante de Equipos Asociados para la iluminación, el espíritu que ha motivado a la Compañía, ha sido el de la innovación tanto en el producto como en su tecnología industrial. En sus 4.000 m2 de instalaciones, ETI produce íntegramente todos sus productos con un alto nivel de automatización en los procesos industriales, de acuerdo a las normas internacionales ISO 9001:2008 e ISO 14001:2004. La Compañía también dispone de un completo laboratorio que permite efectuar todos los test de producto, incluso los de utilización y prestaciones, además de tener una gran mayoría de los productos con certificaciones AENOR y con licencias ENEC. Since 1964, when ETI started its business as lighting associated equipment manufacturer, the spirit that has driven the Company has been innovation both in products and industrial technology. With 4.000 m2 of premises ETI integrally produces all of its products with high automated industrial processes, and according to the International quality standards ISO 9001:2008 & ISO 14001:2004 The Company has a complete laboratory which allows any type of product testing, including performance and features. Additionally, most of ETI products are AENOR approved and ENEC licensed. Depuis l’année 1964, quand ETI a commencé ses activités comme fabricant d’équipements associés à l’éclairage, l’esprit qui a motivé l’entreprise a été l’innovation tant dans le produit que dans la technologie industrielle. Avec 4.000m² d’installations, ETI fabrique intégralement tous ses produits avec un niveau très élevé d’automatisation dans les procédures industrielles, en accord avec les normes de qualité internationales ISO9001:2008 et ISO14001:2004. L’entreprise dispose également d’un laboratoire complet équipé des instruments pour permettre les tests de produit, y compris les tests de performance et de fonctionnalité. De plus, la majorité des produits d´ETI ont obtenu les certificats AENOR et les licences ENEC. Innovación Innovation Innovazione 6 © 2013 ETI, S.A. Seit dem Jahr 1964, als ETI als Hersteller für Komponenten in der Leuchtenindustrie begann, war die stetige Innovation sowohl bei den Endprodukten als auch im Bereich der industriellen Technologie das Leitmotiv der Firma. Auf einer 4.000 qm Installationsfläche stellt ETI die Gesamtheit seiner Produkte mit einem hohen Grad von Betriebsautomatisierung entsprechend der internationalen Qualitätsanforderungen ISO9001:2008 & ISO14001:2004 her. Auch Verfügt die Gesellschaft über ein komplettes Labor, wo alle Produktprüfungen ausgeführt werden, einschließlich der Verwendungs- und Anforderungstests. Der großen Mehrheit der Produkte sind die Leistungszertifikate AENOR und ENEC Lizenzen zuerkannt worden. Dall’anno 1964 in cui ETI inizió la sua attivitá come produttore di reattori e alimentatori per la illuminazione, la filosofia che ha motivato la compagnia, é stata quella dell’innovazione tanto a livello di prodotto come nella tecnologia industriale. Con 4000 m2 di istallazioni, ETI produce interamente tutti i suoi prodotti con un alto livello di automazione nei processi industriali e d’accordo alle normative ISO 9001:2008 & ISO 14001:2004. La compagnia ha anche un completo laboratorio che permette svolgere tutti i test di prodotto compresi quelli Di uso e performance, oltre ad avere la gran maggioranza dei prodotti con certicazione ENEC. UAL Unidades compactas para alimentación de lámparas de descarga. UAL Marca Comunitaria nº: 4.346.961 Las unidades UAL, están constituidas por un balasto con protección térmica y un circuito electrónico que en sus versiones básicas, incorpora arrancador y condensador de acuerdo a las características operativas de las lámparas para las cuales han sido proyectadas; y que se complementan a su vez, con modelos que integran en el circuito un arrancador temporizado. Kompakte Einheiten für die Versorgung von Entladungslampen. UAL EU-Gemeinschaftszeichen nº: 4.346.961. Die UAL Einheiten beinhalten ein Vorschaltgerät mit thermischem Schutz und einen elektronische Schaltkreis. Dieser integriert in den Basisausführungen ein Zündgerät und einen Kondensator, gemäß den operativen Eigenschaften der jeweiligen Lampen für die sie entwickelt wurden, und die sich gleichzeitig mit den Modellen ergänzen, die im Schaltkreis ein Timer-Zündgerät beinhalten. Compact control gears for discharge lamps. UAL Communitarian Mark nº: 4.346.961 UAL standard units are constituted of a ballast with thermic protection and an electronic circuit which incorporates ignitor and capacitor according to the functional features of the lamps they have been proyected for. Additionally the UAL range is complemented by types featuring a cycling timed ignitor. Unità Compatte per alimentazione di Lampade a scarica. UAL Marca Comunitaria nº: 4.346.961 Le unitá UAL sono costituite da un reattore con protezione termica e un circuito ellettronico che incorpora l’accenditore e il condensatore d’accordo alle cartteristiche operative delle lampade per le quali sono state progettate e che si complementano a sua volta con modelli che integrano nel circuito un accenditore digitale temporizzato. Unités compactes pour l’alimentation de lampes à décharge. UAL Marque Communautaire nº: 4.346.961 Les unités UAL disposent d’un ballast avec protection thermique et d’un circuit électronique, et intègrent dans la version Standard un amorceur et un condensateur conforme aux propriétés fonctionnelles des lampes pour lesquelles elles ont été conçues. Elles se complètent également avec des modèles prééquipés dans leur circuit d’un amorceur temporisé. 7 UAL UAL CLASE 1-2 / UAL CLASS 1-2 / UAL CLASSE 1-2 UAL KLASSE 1-2 / UAL CLASSE 1-2 FICHA TÉCNICA / TECHNICAL DATA / FICHE TECNIQUE / TECHNISCHE DATEN / SCHEDA TECNICA UAL / UAL T / UAL TT Potencia de lámpara Lamp power Puissance de lampe Lampenleistung Potenza della lampada 35W Lámparas Lamps Lampes Lampen Lampade 35W 70W 100W 100W 150W 250W 400W 400W 600W 600W VS HM HPS MH VS HM HPS MH HM MH VS HM HPS MH VS HM HPS MH VS HPS VSBP LPS HM MH VS HM HPS MH VS HM HPS MH SODIO BLANCO WHITE SODIUM NHT 100 SDX 0,6A 0,53A 1A 1,2A 1,53A 1,8A 3A 3,5A VS 4,6A HM 4,2A 6,2A 3,62A Tensión de línea Mains voltage Tension de ligne Leistungsspannung Tensione di Linea 230V 208V 220V 240V 230V 277V 208V 220V 240V 230V 277V 208V 220V 240V 230V 277V 208V 220V 240V 230V 277V 208V 220V 240V 230V 277V 208V 220V 240V 230V 277V 208V 220V 240V 230V 277V 208V 220V 240V 230V 277V 208V 220V 240V 230V 277V 400V Frecuencia de línea Mains frequency Fréquence de ligne Leitungsfrequenz Frequenza di linea 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz Intensidad de línea Mains intensity Intensité de ligne Intensität der Leitung Intensita di linea 0,23A 0,23A 0,36A 0,58A 0,60A 0,78A 1,3A 2A 2,2A 3A 1,8A Factor de potencia Power factor Facteur de puissance Leistungsfaktor Fattore di potenza ≥ 0,9 ≥ 0,9 ≥ 0,9 ≥ 0,9 ≥ 0,9 ≥ 0,9 ≥ 0,9 ≥ 0,9 ≥ 0,9 ≥ 0,9 ≥ 0,9 Tensión pico impulsos Pulses peak voltage Impulsions de tension de crête Impuls-Spitzenspannung Tensione di picco 1,2KV 4,5KV 4,5KV 4,5KV 4,5KV 4,5KV 4,5KV 4,5KV 4,5KV 5KV 5KV Distancia a la lámpara Distance to lamp Distance à la lampe Entfernung zur Lampe Distanza alla lampada ≤10m ≤7,5m VS≤15m HM≤7,5m VS≤15m HM≤7,5m ≤1m VS≤15m HM≤7,5m VS≤15m HM≤7,5m ≤7,5m VS≤15m HM≤7,5m VS≤15m HM≤7,5m ≤15m tw 130ºC 130ºC 130ºC 130ºC 130ºC 130ºC 130ºC 130ºC 130ºC 130ºC 130ºC CL1 60ºC 60ºC 50ºC 50ºC 60ºC 35ºC 40ºC 40ºC 40ºC 40ºC 40ºC CL2 60ºC 60ºC 50ºC 40ºC --- 35ºC 40ºC 40ºC 40ºC 40ºC 40ºC CL1 60ºC IP 20 IP 20 IP 20 IP 20 IP 20 IP 20 IP 20 IP 20 IP 20 IP 20 CL2 60ºC IP 30 IP 30 IP 30 IP 30 IP 30 IP 30 IP 30 IP 30 IP 30 IP 30 Intensidad de lámpara Lamp intensity Intensité de lampe Intensität der Lampe Intensitá della Lampada ta máxima Maximum ta ta maximum ta maximum ta massima Estanqueidad Protection index Niveau d´étanchéïté Dichtigkeit Grado stagno di protezione Normas Standards Normatives Norm Norme EN 60598 - 2 - 1 / EN 60923 / EN 61347 - 2 - 9 Clasificación energética EEI=A2 T = Protección térmica / Thermal protection / Protection thermique / Wärmeschutz / Protezione termica. TT= Protección térmica y arrancador temporizado cíclico, recomendado para lámparas de Halogenuros Metálicos / Cycling timed ignitor and Thermal protection, recommended for Metal Halide lamps. Protection thermique et amorceur temporisé cyclique, recommandé pour lampes à Iodures Métalliques / Thermischer Schutz und zyklische Timer-Zündgeräte, empfohlen für Metalldampf-Halogenlampen. Protezione termica e accenditore digitale temporizzato, raccomandato per lampade a Ioduri Metallici. 8 © 2013 ETI, S.A. UAL CLASE 1 / UAL CLASS 1 / UAL CLASSE 1 UAL KLASSE 1 / UAL CLASSE 1 UNIDAD COMPACTA DE ALIMENTACIÓN / COMPACT CONTROL GEARS / UNITÉ D´ALIMENTATION COMPACTE / KOMPAKTE VERSORGUNGSEINHEIT / ALIMENTATORE COMPATTO 70w 150w RoHS 400w HALOGENUROS METÁLICOS / METAL HALIDE / IODURES MÉTALLIQUES / HALOGEN-METALLDAMPFLAMPEN / IODURI METALLICI (A) Nº Código Code / Code Best-Nr / Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo A B C D1 1-001 36 10C1 305 3 UAL T / CL1 HM 35W 0,53 130 75 62 122 1-002 36 10C5 305 3 UAL TT / CL1 HM 35W 0,53 130 75 62 1-003 32 22C1 305 3 UAL T / CL1 VS HM 70W 1 139 75 75 D2 Peso / Weight Poids Gewicht Peso. Kg Piezas / Pcs. Pièces Teile Pezzi (*) 56 1,20 10 122 56 1,20 10 62 122 56 1,20 10 62 131 56 1,60 10 Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni 1-004 32 22C5 305 3 UAL TT / CL1 VS HM 70W 1 139 1-005 32 32C1 305 3 UAL T / CL1 VS HM 100W 1,2 139 75 62 131 56 1,60 10 1-006 32 32C5 305 3 UAL TT / CL1 VS HM 100W 1,2 152 75 62 144 56 1,90 10 1-007 32 42C1 305 3 UAL T / CL1 VS HM 150W 1,8 152 75 62 144 56 1,90 10 166 75 62 158 56 2,20 10 166 75 62 158 56 2,20 10 194 87 72 186 66 3,70 8 1-008 32 42C5 305 3 UAL TT / CL1 VS HM 150W 1,8 1-009 32 52C2 305 3 UAL T / CL1 VS HM 250W 3 1-010 32 52C7 305 3 UAL TT / CL1 VS HM 250W 3 194 87 72 186 66 3,70 8 1-011 36 60C2 305 3 UAL T / CL1 HM 400W 3,5 194 87 72 186 66 3,70 8 1-012 36 60C7 305 3 UAL TT / CL1 HM 400W 3,5 194 87 72 186 66 3,70 8 1-013 32 61C4 305 3 UAL T / CL1 VS HM 400W 4,2 207 105 87 198 72 5,60 4 1-014 32 61C8 305 3 UAL TT / CL1 VS HM 400W 4,2 207 105 87 198 72 5,60 4 Piezas / Pcs. Pièces Teile Pezzi (*) VAPOR DE SODIO ALTA PRESIÓN / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE Nº Código Code / Code Best-Nr / Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo (A) A B C D1 D2 Peso / Weight Poids Gewicht Peso. Kg 1-015 32 22C1 305 3 UAL T / CL1 VS HM 70W 139 75 62 131 56 1,60 10 1-016 32 22C5 305 3 UAL TT / CL1 VS HM 70W 1-017 32 32C1 305 3 UAL T / CL1 VS HM 100W 1 139 75 62 131 56 1,60 10 1,2 152 75 62 144 56 1,90 10 1-018 32 32C5 305 3 UAL TT / CL1 VS HM 100W 1-019 32 42C1 305 3 UAL T / CL1 VS HM 150W 1,2 152 75 62 144 56 1,90 10 1,8 166 75 62 158 56 2,20 10 1-020 32 42C5 305 3 UAL TT / CL1 VS HM 150W 1,8 1-021 32 52C2 305 3 UAL T / CL1 VS HM 250W 3 166 75 62 158 56 2,20 10 194 87 72 186 66 3,70 8 1-022 32 52C7 305 3 UAL TT / CL1 VS HM 250W 3 194 87 72 186 66 3,70 8 1-023 32 61C4 305 3 UAL T / CL1 VS HM 400W 4,6 207 105 87 198 72 5,60 4 105 87 198 72 5,60 4 1 Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni 1-024 32 61C8 305 3 UAL TT / CL1 VS HM 400W 4,6 207 1-025 32 70C4 305 3 UAL T / CL1 VS 600W 6,2 225 105 87 216 72 6,80 4 1-026 32 70C8 305 3 UAL TT / CL1 VS 600W 6,2 225 105 87 216 72 6,80 4 1-027 32 71C9 835 3 UAL T / CL1 VS 600W / 400V 3,62 225 105 87 216 72 6,80 4 (*) Disponible en caja individual / Available in single box / Disponible en caisse individuelle / In Einzelverpackungen verfügbar / Disponibile in scatola singola © 2013 ETI, S.A. 9 UAL UAL CLASE 2 / UAL CLASS 2 / UAL CLASSE 2 UAL KLASSE 2 / UAL CLASSE 2 UNIDAD COMPACTA DE ALIMENTACIÓN / COMPACT CONTROL GEARS / UNITÉ D´ALIMENTATION COMPACTE / KOMPAKTE VERSORGUNGSEINHEIT / ALIMENTATORE COMPATTO - Productos montados en caja de poliamida ignífuga, fabricada según las normas existentes sobre clase II. - Product range assembled in polyamide fire-resistant housing manufactured according to class II standards. - Gamme de produitsmontés dans une caissede polyamideignifuge,construiteselonlesnormesdelaclasseII. - Produkte, eingebaut in ein feuerfestes Gehäuse, gemäß der Normen in Klasse II. - Prodotto montato in scatola di poliamide ignifuga, fabbricata secondo le norme esistenti sulla classe II Opciones de Conexión a Lámpara / Lamp Connectors Options 1) Conector a lámpara IEC 320 / IEC 320 lamp connector 2) Conexión a lampara por terminales /Terminals lamp connection 3) Conector / Connector Wieland / Tecox W.ST 18-3 sección manguera / cables section 3 x 1,5 m2 1 2 3 Bajo pedido / Under order Contactar departamento comercial / Contact commercial department (A) Nº Código Code / Code Best-Nr / Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo A B C D1 1-028 36 1380 305 3 UAL T / CL2 MINI HM 35W 0,53 168 68,5 66 1-029 36 1386 305 3 UAL TT / CL2 MINI HM 35W 0,53 168 68,5 1-030 32 2580 305 3 UAL T / CL2 MINI VS HM 70W 1 190 1-031 32 2586 305 3 UAL TT / CL2 MINI VS HM 70W 1 1-032 32 35C1 305 3 UAL T / CL2 VS HM 100W 1-033 32 35C5 305 3 1-034 D2 Peso / Weight Poids Gewicht Peso. Kg Piezas / Pcs. Pièces Teile Pezzi 159 57,5 1,00 10 66 159 57,5 1,00 10 68,5 66 181 57,5 1,43 6 190 68,5 66 181 57,5 1,43 6 1,2 201,5 81 75 192,5 69 2,50 6 UAL TT / CL2 VS HM 100W 1,2 201,5 81 75 192,5 69 2,50 6 32 45C1 305 3 UAL T / CL2 VS HM 150W 1,8 201,5 81 75 192,5 69 2,50 6 1-035 32 45C5 305 3 UAL TT / CL2 VS HM 150W 1,8 201,5 81 75 192,5 69 2,50 6 1-036 32 56C2 305 3 UAL T / CL2 VS HM 250W 3 211 93,5 84,5 201 81,5 3,20 4 1-037 32 56C7 305 3 UAL TT / CL2 VS HM 250W 3 211 93,5 84,5 201 81,5 3,20 4 1-038 36 63C2 305 3 UAL T / CL2 HM 400W 3,5 211 93,5 84,5 201 81,5 3,20 4 1-039 36 63C7 305 3 UAL TT / CL2 HM 400W 3,5 211 93,5 84,5 201 81,5 3,20 4 Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni T = Protección térmica - Thermal protection - Protection thermique – Wärmeschutz – Protezione termica TT= Protección térmica y arrancador temporizado cíclico, recomendado para lámparas de Halogenuros Metálicos / Cycling timed ignitor and Thermal protection, recommended for Metal Halide lamps. Protection thermique et amorceur temporisé cyclique,recommandé pour lampes à Iodures Métalliques / Thermischer Schutzundzyklische Timer-Zündgeräte, empfohlen für Halogen-Metalldampflampen. Protezione termica e accenditore digitale temporizzato, raccomandato per lampade a Ioduri Metallici. 10 © 2013 ETI, S.A. UAL CLASE 2 / UAL CLASS 2 / UAL CLASSE 2 UAL KLASSE 2 / UAL CLASSE 2 UNIDAD COMPACTA DE ALIMENTACIÓN / COMPACT CONTROL GEARS / UNITÉ D´ALIMENTATION COMPACTE / KOMPAKTE VERSORGUNGSEINHEIT / ALIMENTATORE COMPATTO RoHS Sistema de retención de cables / Strain Relief Código Code / Code Best-Nr / Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo 1-040 32 6788 305 3 UAL T / CL2 VS HM 400W 1-041 32 6789 305 3 1-042 1-043 Nº (A) Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni Piezas / Pcs. Pièces Teile Pezzi A B C D1 D2 D3 Peso / Weight Poids Gewicht Peso. Kg 4,6 - 4,2 245 122 105 225 109 72 5,90 1 UAL TT / CL2 VS HM 400WW 4,6 - 4,2 245 122 105 225 109 72 5,90 1 32 7388 305 3 UAL T / CL2 VS 600W 6,2 245 122 105 225 109 72 7,10 1 32 7389 305 3 UAL TT / CL2 VS 600W 6,2 245 122 105 225 109 72 7,10 1 Embalajesindividuales / Individualpackaging / Emballages individuels / Einzelverpackungen / Imbalagio individuale UAL CLASS 2 VERSION PLUG & PLAY Nº 1-044 a 1-045 a 1-046 a (A) A B C D1 D2 D3 Peso Weight Poids Gewicht Peso. Kg 3 211 93,5 84,5 201 81,5 -- 3,70 1 32 6788 305 374 UAL T / CL2 VS HM 400W + 3x1mm2 - 1,5m - SCHUKO Primario/Mains/Secteur 3x1,5mm2 - 3m - IEC320 Lámpara/Lamp/Lampe 4,6 - 4,2 245 122 105 225 109 72 6,40 1 32 7388 305 374 UAL T / CL2 VS HM 600W + 3x1mm2 - 1,5m - SCHUKO Primario/Mains/Secteur 3x1,5mm2 - 3m - IEC320 Lámpara/Lamp/Lampe 6,2 245 122 105 225 109 72 7,60 1 Código Code / Code Best-Nr / Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo 32 56C2 305 374 UAL T / CL2 VS HM 250W + 3x1mm2 - 1,5m - SCHUKO Primario/Mains/Secteur 3x1,5mm2 - 3m - IEC320 Lámpara/Lamp/Lampe Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni Piezas Pcs. Pièces Teile Pezzi © 2013 ETI, S.A. 11 UAL DUAL & AGRO BINIVEL CLASE 2 / DUAL & AGRO BILEVEL CLASS 2 / DUAL & AGRO BINIVEAU CLASSE 2 DUAL & AGRO KLASSE 2 / DUAL & AGRO BILIVELLO CLASSE 2 UNIDAD COMPACTA DE ALIMENTACIÓN / COMPACT CONTROL GEARS / UNITÉ D´ALIMENTATION COMPACTE / KOMPAKTE VERSORGUNGSEINHEIT / ALIMENTATORE COMPATTO - Productos montados en caja de poliamida ignífuga, fabricada según las normas existentes sobre clase II. - Product range assembled in polyamide fire-resistant housing manufactured according to class II standards. - Gamme de produits montés dans une caisse de polyamide ignifuge, construite selon les normes de la classe II. - Produkte, eingebaut in ein feuerfestes Gehäuse, gemäß der Normen in Klasse II. - Prodotto montato in scatola di poliamide ignifuga, fabbricata secondo le norme esistenti sulla classe II Alto factor High power factor Haut facteur de puissance Höher Leistungsfaktor Alto fattore ≥ 0,90 C C D1 A D2 B D1 A D2 B = = = = Abreviaciones / Shortenings / Abréviations / Abkürzungen / Abbreviazioni T= TT = 2C= DUAL 12 Protección térmica Thermal protection Protection thermique Wärmeschutz Protezione termica Protección térmica y arrancador temporizado cíclico. Cycling timed ignitor and Thermal protection. Protection thermique et amorceur temporisé cyclique Thermischer Schutz und zyklisches Timer-Zündgerät. Protezione termica e accenditore digitale temporizzato. DUAL AGRO Doble compensación capacitiva Double capacitive compensation Double compensation capacitive Doppel Kompensations Kapazität Doppia compensazione capacitiva Unidad binivel para aplicaciones interior, para alumbrado exterior, consultar departamento técnico. Bilevel control gear for indoor applications, for outdoor, contact the technical department. © 2013 ETI, S.A. DCP Unité à deux niveaux pour applications d’intérieur. Pour l’éclairage extérieur, contactez notre département technique. Zwei Niveau-Einheit für Innenanwendungen. Für die Außenbeleuchtung wenden Sie sich an unsere technische Abteilung. Unitá bilivello per applicazioni di illuminazione per esterni, contattare servizio tecnico. Unidad binivel para aplicaciones de horticultura, con prestaciones a nivel pleno 600 W y a nivel reducido 400 W. Bilevel control gear for horticultural applications, performance at full level 600 W and at reduced level 400 W. Unité à deux niveaux pour applications d’horticulture avec des performances à plein niveau de 600 W et à niveau réduit de 400 W. Zwei Niveau-Einheit für Gartenbauanwendungen mit Leistungen bei vollem Pegel von 600 W und reduziertem Niveau von 400 W. Unitá bilvello per applicazioni orticultura, contattare servizio tecnico. DCP Sistema de control arranque cíclico. Cyclic control ignition system. Système de contrôle de démarrage cyclique Zyklische Zündanlage. DCP Sistema di controllo di accensione ciclica. DUAL & AGRO BINIVEL CLASE 2 / DUAL & AGRO BILEVEL CLASS 2 / DUAL & AGRO BINIVEAU CLASSE 2 DUAL & AGRO KLASSE 2 / DUAL & AGRO BILIVELLO CLASSE 2 EQUIPOS PARA SER EMPLEADOS CON LÍNEA DE MANDO / COMMAND LINE CONTROLLED CONTROL GEAR ÉQUIPEMENTS POUR ÊTRE EMPLOYÉS AVEC LIGNE DE COMMANDE / GERÄTE FUER DEN EINSATZ MIT STEUERLEITUNG / UNITÁ DI CONTROLLO PER IMPIEGO CON LINEA PILOTA RoHS DUAL - Vapor de sodio alta presión y halogenuros metálicos de quemador cerámico / Ceramic burner high pressure sodium vapour and metal halide Vapeur de sodium haute pression et iodures metalliques a bruleur ceramique / Natriundampf-hochdruck und metalldampf halogen quarzbrenner Vapori di sodio alta pressione e ioduri metallici a bruciatore ceramico (A) Nº Código Code / Code Best-Nr / Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo A B C D1 1-047 55 1362 635 3 DUAL LD / CL2 VS HM 70W 1 211 93,5 84,5 201 1-048 55 1362 835 3 DUAL LI / CL2 VS HM 70W 1 211 93,5 84,5 201 1-049 55 2362 635 3 DUAL LD / CL2 VS HM 100W 1,2 211 93,5 84,5 201 D2 Peso / Weight Poids Gewicht Peso. Kg Piezas / Pcs. Pièces Teile Pezzi 81,5 3,35 -- 81,5 3,35 -- 81,5 3,60 -- Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni 1-050 55 2362 835 3 DUAL LI / CL2 VS HM 100W 1,2 211 93,5 84,5 201 81,5 3,60 -- 1-051 55 3362 635 3 DUAL LD / CL2 VS HM 150W 1,8 211 93,5 84,5 201 81,5 3,85 -- 1-052 55 3362 835 3 DUAL LI / CL2 VS HM 150W 1,8 211 93,5 84,5 201 81,5 3,85 -- 1-053 55 4362 635 3 DUAL LD / CL2 VS HM 250W 3 229 93,5 84,5 219 81,5 4,45 -- 1-054 55 4362 835 3 DUAL LI / CL2 VS HM 250W 3 229 93,5 84,5 219 81,5 4,45 -- DUAL LD ... : Línea de mando alimentada para nivel reducido / Command line supplied for reduced level / Ligne de commande alimentée pour niveau réduit Kommandozeile gespeist für reduziertes Niveau / Linea pilota alimentata per il livello ridotto. DUAL LI ... : Línea de mando alimentada para nivel pleno / Command line supplied for full level / Ligne de commande allimentée pour niveau plein / Kommandozeilegespeist für volles Niveau / Linea pilota alimentata per il livello pieno. Vapor de sodio alta presión para AGRO / High pressure sodium for AGRO Vapeur de sodium haute pression pour AGRO Natriumdampf-hochdruck für AGRO / Vapori di sodio per AGRO Ver más / See more / Voir sur / Vedi su www.etisa.com/agro/php Interruptor de potencia binivel 400 / 600 W Bilevel power switch 400 / 600 W Código Code / Code Best-Nr / Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo 1-055 55 5361 035 3 1-056 55 6361 035 3 Nº (A) A B C D1 D2 D3 Peso / Weight Poids Gewicht Peso. Kg BINIVEL AGRO 400W 221 122 105 225 109 72 5,90 1 BINIVEL AGRO 600W 245 122 105 225 109 72 7,10 1 Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni Piezas Pcs Pièces Teile Pezzi EQUIPOS PARA SER EMPLEADOS SIN LÍNEA DE MANDO, DOTADOS DE CIRCUITO TEMPORIZADOR ETIMER / CONTROL GEAR FOR USE WITHOUT COMMAND LINE, FEATURING TIMER CIRCUIT ETIMER / EQUIPEMENTS QUI S’EMPLOIENT SANS LIGNE DE COMMANDE, DOTÉS DE CIRCUIT TEMPORISATEUR ETIMER / GERÄTE, DIE OHNE VERWENDUNG VON KOMMANDOADER VERWENDET WERDEN, MIT ZEITSTEURUNGSSCHALTUNG ETIMER / UNITÁ DI CONTROLLO SENZA LINEA PILOTA E DOTATA DI CIRCUITO PROGRAMMATO ETIMER DUAL - Vapor de sodio alta presión y halogenuros metálicos de quemador cerámico / Metal halide ceramic burner and high pressure sodium vapour / Vapeur de sodium haute pression et iodures metalliques a bruleur ceramique / Natriundampf-hochdruck und metalldampf halogen quarzbrenner / Vapori di sodio alta pressione e ioduri metallici a bruciatore ceramico (A) Nº Código Code / Code Best-Nr / Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo A B C D1 1-057 55 3363 635 3 DUAL E / CL2 VS HM 150W 1,8 211 93,5 84,5 1-058 55 4363 635 3 DUAL E / CL2 VS HM 250W 1,8 229 93,5 84,5 D2 Peso / Weight Poids Gewicht Peso. Kg Piezas Pcs Pièces Teile Pezzi 201 81,5 3,85 -- 219 81,5 4,45 -- Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni © 2013 ETI, S.A. 13 UAL DUAL & AGRO BINIVEL CLASE 2 / DUAL & AGRO BILEVEL CLASS 2 / DUAL & AGRO BINIVEAU CLASSE 2 DUAL & AGRO KLASSE 2 / DUAL & AGRO BILIVELLO CLASSE 2 VAPOR DE SODIO ALTA PRESIÓN Y HALOGENUROS METÁLICOS / HIGH PRESSURE SODIUM AND METAL HALIDE VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION ET IODURES METALLIQUES / NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK UND HALOGEN-METALLDAMPFLAMPEN / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE E IODURI METALLICI - Programa para ignición de lámparas utilizados por las unidades UAL TT - Lamp ignition program featured in UAL TT units - Programme d’ignition des lampes utilisées par les unités UAL TT - Zündungsprogramm der Lampen für UAL TT Einheiten - Programma de accensione delle lampade impiegato dalle UAL TT Primera secuencia de ignición, después de la conexión a red. First ignition sequence after mains power on. Première séquence d`ignition, aprés le branchement au réseau. Erste Zündungssequenz nach Netzanschluss. Prima sequenza di accensione dopo il collegamento a rete. 26” 78” Última secuencia de ignición. Last ignition sequence. Dernière séquence d`ignition. Letzte Zündungssequenz. Ultima sequenza di accensione. 182” t=25´ - - - - 8 secuencias de ignición dando 1300 impulsos en cada una de ellas. Cada secuencia de ignición, en caso de encendido infructuoso, va seguida de un periodo de enfriamiento de lámpara de 182 segundos. Esta programación cíclica inteligente, garantiza el encendido seguro de la lámpara antes de concluir la temporización prefijada de 25 minutos. Cuando la lámpara enciende, quedan reservadas las restantes secuencias de ignición. - - - - 8 ignition sequences, each generating 1300 pulses. After an unsucessful ignition sequence, there is a 182 seconds wait time for lamp cooling. The intelligent cycling program guarantees the ignition of the lamp before the end of the fixed 25 minute time out. When the lamp lights on, the remaining ignition sequences are reserved. - 8 séquences d’ignition composées chacune de 1300 impulsions. - Chaque séquence d’ignition, en cas d’allumage infructueux, est suivie d’une période de refroidissement de la lampe de 182 secondes. UAL CLASS 1 STANDARD VERSION 14 © 2013 ETI, S.A. - - La programmation cyclique intelligente, assure l’allumage sûr de la lampe avant de conclure la temporisation préfixée de 25 minutes. Au moment de l’allumage de la lampe, les séquences restantes d’ignition restent réservées. - - - - 8 Zündungssequenzen mit jeweils 1300 Impulsen. Bei erfolglosem Einschalten der Zündungssequenz folgt Zeitraum von ein 182 Sekunden bis zur Abkühlung der Lampe. Diese zyklische intelligente Programmierung garantiert eine sichere Zündung der Lampe vor Beendigung des auf 25 Minuten eingestellten Timings. Beim Einschalten der Lampe werden die weiteren Zündungssequenzen gestoppt. - - - - 8 cicli di accensione di 1300 pulsi in cada sequenza. Nel caso di una accensione mancata, esiste un periodo di raffredamento della lampada di 182 secondi. Questa programmazione ciclica intelligente, garantisce sempre un’accensione della lampada prima di concludere la temporizzazione prestabilita di 25 minuti. Quando la lampada si accende, le restanti sequenze di accensione sono riservate. UAL VERSION PLUG & PLAY UK DEB BALASTOS ELECTRÓNICOS DIGITALES DIGITAL ELECTRONIC BALLAST BALLAST ELECTRONIQUE DIGITAL DIGITALEN ELEKTRONISCHEN VORSCHALTGERÄTEN ALIMENTATORI ELETTRONICI DIGITALI Características: - Estabilizacion de potencia y temperatura de color a lo largo de la vida de la lampara. - Eliminacion del efecto estroboscopico, por funcionamiento en alta frecuencia. - Proteccion contra funcionamiento sin lampara, o con lampara agotada o defectuosa. - Re-encendido con lampara caliente optimizado mediante secuencia cíclica de arranque. - Proteccion contra sobrecalentamiento. - Regletas de insercion rapida para cable rigido o flexible. - Regulables por doble nivel o PWM. Features: - Constant power and stable light colour during lamp life. - Flicker free due to operation at high frequency. - Protection against missing or exhausted lamp. - Optimised re-ignition of hot lamp by use of cyclic ignition sequence. - Protection against over-heating. - Push-in terminals for stranded or solid wire. - Dimmable by double level or PWM mode. Caractéristiques: - Stabilisation de la puissance et de la température de couleur tout au long de la vie de la lampe. - Elimination de l’effet stroboscopique pour un fonctionnement à haute fréquence. - Protection contre un fonctionnement sans lampe ou avec une lampe usagée ou défectueuse. - Ré-allumage avec une lampe chaude optimisé au moyen d’une séquence cy clique de démarrage. - Protection contre la surchauffe. - Réglettes d’insertion rapide pour câble rigide ou flexible. - Réglage à deux niveaux ou PWM. Mermale: - Stabilisierung der Leistung und der Lichtfarbe der langfristigen Lebensdauer der Lampe. - Beseitigung des stroboskopischen Effekts für einen Hochfrequenzbetrieb. - Schutz gegen Betrieb ohne Leuchte oder defekter-oder abgesaugter Lampe. - Wieder-Zündung mit heißer Lampe optimiert durch die zyklische Sequenz des Ausgangspunkts. - Schutz gegen Überhitzung. - Kabelleiste für die schnelle Integration der starren-oder flexiblen Kabeln. - Verstellbar zum Doppel Niveau oder PWM. Caratteristiche: - A potenza costante e la luce della vita colore lampada durante stabile. - Flicker free grazie al funzionamento ad alta frequenza. - Protezione contro la lampada mancante o esaurito. - Ottimizzazione riaccensione di accensione della lampada a caldo con l’uso della sequenza ciclica. - Protezione contro il surriscaldamento. - Push-terminali per filo flessibile o rigido. - Regolazione per bilivello o PWM. 15 DEB BALASTOS ELECTRÓNICOS DIGITALES / DIGITAL ELECTRONIC BALLAST / BALLAST ELECTRONIQUE DIGITAL DIGITALEN ELEKTRONISCHEN VORSCHALTGERÄTEN / ALIMENTATORI ELETTRONICI DIGITALI APLICACIONES / APPLICATION / APPLICATIONS / ANWENDUNGEN / APPLICAZIONI • Iluminación para invernaderos • Iluminación para concesionarios de coches • Alumbrado industrial • Alumbrado comercial • Iluminación de parking y garajes • Iluminación parques y jardines • Iluminación de autopistas • Iluminación de centros comerciales • Alumbrado vial • Alumbrado peatonal • Eclairage de serre • Eclairage pour concessionnaires automobiles • Eclairage industriel • Eclairage commercial • Eclairage de garages et parkings • Eclairage de terrains de jeux et de parcs • Eclairage d’autoroutes • Eclairage de centres commerciaux • Eclairage urbain • Eclairage des zones piétonnes • Greenhouse lighting • Car Dealership Parking Lot Lighting • Manufacturing Plant Lighting • Outdoor Commercial Security Lighting • Parking Garage Lighting • Playground Lighting • Roadway Lighting • Shopping Center Lighting • Street Lighting • Walkway Lighting • Gewächshausbeleuchtung • Beleuchtung für Autohändler • Industrielle Beleuchtung • Kommerzielle Beleuchtung • Beleuchtung von Garagen und Parkhäusern • Beleuchtung von Spielplätzen und Parks • Autobahnbeleuchtung • Beleuchtung für Einkaufszentren • Straßenbeleuchtung • Beleuchtung von Fußgängerzonen 16 © 2013 ETI, S.A. • Illuminazione per serre • Illuminazione concessonari auto • Illuminazione industriale • Illuminazione commerciale • Illuminazione garage e parcheggi • Illuminazione di parchi e giardini • Illuminazione autostrade • Illuminazione centri commerciali • Illuminazione stradale • Illuminazione pedonale BALASTOS ELECTRÓNICOS DIGITALES / DIGITAL ELECTRONIC BALLAST / BALLAST ELECTRONIQUE DIGITAL DIGITALEN ELEKTRONISCHEN VORSCHALTGERÄTEN / ALIMENTATORI ELETTRONICI DIGITALI RoHS TECNOLOGÍA / TECHNOLOGY / TECHNOLOGIE / TECHNOLOGIE / TECNOLOGIA BALASTOS NO REGULABLES / NON-DIMMABLE BALLASTS / BALLAST NON GRADUABLE / NICHT VERSTELLBARES VORSCHALTGERÄT Lámpara / Lamp / Lampe / Lampada ( W ) HM / MH / IM Frecuencia / Operativa / Operating / Frequiency 35 70 DEB 35 - Clase I - 190V / 250V Baja Frecuencia / Low frequency MH DEB 35 - Clase II - 190V / 250V Baja Frecuencia / Low frequency MH DEB 70 - Clase I - 190V / 250V Baja Frecuencia / Low frequency MH / VSAP DEB 70 - Clase II - 190V / 250V Baja Frecuencia / Low frequency MH DEB 70 - Úniversal - 120V /277V Baja Frecuencia / Low frequency MH / VSAP DEB 100/150 - Clase I - 190V / 250V Baja Frecuencia / Low frequency DEB 150 - Clase II - 190V / 250V Baja Frecuencia / Low frequency MH DEB 150 - Universal - 120V /277V Baja Frecuencia / Low frequency MH / VSAP Balastos Clase I /Class I ballast 100 150 MH / VSAP MH / VSAP 250 Balastos regulables / Dimmable ballast Balastos Clase II /Class II ballast BALASTOS REGULABLES / DIMMABLE BALLASTS / BALLAST GRADUABLE / DIMMBARE VORSCHALTGERÄTE Productos / Products CronoETIMER Stand alone PWM Telecontrol Regulador de cabecera Voltage Regulator DEB-BI-PWM 70 - Clase I VSAP Con / With DimiLED DEB-BI-PWM 100 - Clase I VSAP Con / With DimiLED DEB-BI-PWM 150 - Clase I VSAP Con / With DimiLED Normas / Standards / Normatives / Vorschriften / Norme EN 61347 - 1 / EN 61347 – 2 – 12 / EN 61000 - 3 - 2 / EN 55015 / EN 61547 Tensión nominal / Nominal Intensity / Tension nominale / Nennspannung / Tensione nominale - 220 / 230 / 240 VAC Frecuencia de línea / Mains frequency / Fréquence de ligne / Netzfrequenz / Frequenza di linea - 0 / 50/ 60 Hz © 2013 ETI, S.A. 17 DEB DIGITAL ELECTRONIC BALLAST DEB 35 W DATOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA Normas / Standards / Normatives / Norm / Norme EN 61347 - 1 / EN 61347 – 2 – 12 / EN 61000 - 3 - 2 / EN 55015 / EN 61547 Tensión nominal / Nominal Intensity / Tension nominale / Nennspannung / Tensione nominale - From 120 to 250 V Frecuencia de línea / Mains frequency / Fréquence de ligne / Netzfrequenz / Frequenza di linea - 0 / 50/ 60 Hz Clase II /Class II Clase I /Class I Planos y dimensiones de producto Product size and dimensions Potencia de línea Line power Puissance de ligne Stromleitung Potenza in linea CronoETIMER Stan 43,5 W 43,5W PWM Telecontrol Lámparas Lamps Lampes Lampen Lampade VS/HM HPS/MH Factor de potencia Power factor Facteur de puissance Leistungfaktor Fattore di potenza Tensione di picco ≥0,97 Distancia a la lámpara Distance to lamp Distance à la lampe Entfernung zur Lampe Distanza alla lampada Entorno admisible de temperatura ambiente Maximum ambient temperature Température ambiante maximale Maximale Umgebungstemperatur Massima temperatura ambiente ta -25º C +50º C Artículo/ Item Article / Artikel Articolo A B C D1 2-001 24 6300 247 1 DEB 35 / CL1 100 75 29 2-002 24 6300 247 0 DEB 35 / CL2 159 82 2-003 24 6310 247 1 DEB 35 MINI 90 60 © 2013 ETI, S.A. Frecuencia operativa Operating Frequency Fréquence de fonctionnement Betriebsfrequenz Frequenza operativa Tensión pico impulsos Pulses peak voltage Impulsions de tension de crête Impuls-Spitzenspannung Tensione di picco Temperatura máxima en superficie de la caja Maximum temperature on box surface Température maximale à la surface de la boîte Maximale Temperatur auf der Oberfläche des Kastens Temperatuta massima sull’involucro Conectores de conexión rápida, sección Rapid coupling connectors, connector section Connecteurs à branchement rapide, section connecteur Schnellsteckvorrichtungen , Querschnitt Steckvorr Morsetti di collegamento rapido Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni Código / Code Code / Best-Nr Codice Nº 18 CL1 1,5/120 m/pF CL2 3/240 m/pF Clase de Eficiencia Energética EEI EEI Energy Efficiency class Classe d’efficacité énergétique EEI Energieeffizienzklasse EEI Classe di efficienza energetica EEI A2 145 Hz 5 kV tc 85º C 0,5...2,5 mm2 D2 Peso / Weight Poids / Gewicht Peso. Kg Piezas / Pcs. Pièces / Stück Pezzi 88-90 63,5-65,5 0,20 15 34 125,5 33 0,250 22 28 78-80 47-49 0,16 15 DIGITAL ELECTRONIC BALLAST DEB 70 W RoHS DATOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA Normas / Standards / Normatives / Norm / Norme EN 61347 - 1 / EN 61347 – 2 – 12 / EN 61000 - 3 - 2 / EN 55015 / EN 61547 Tensión nominal / Nominal Intensity / Tension nominale / Nennspannung / Tensione nominale - From 120 to 250 V Frecuencia de línea / Mains frequency / Fréquence de ligne / Netzfrequenz / Frequenza di linea - 0 / 50/ 60 Hz Clase I /Class I Potencia de línea Line power Puissance de ligne Stromleitung Potenza in linea Lámparas Lamps Lampes Lampen Lampade Factor de potencia Power factor Facteur de puissance Leistungfaktor Fattore di potenza Tensione di picco Distancia a la lámpara Distance to lamp Distance à la lampe Entfernung zur Lampe Distanza alla lampada Entorno admisible de temperatura ambiente Maximum ambient temperature Température ambiante maximale Maximale Umgebungstemperatur Massima temperatura ambiente Clase II /Class II 81W VS/HM HPS/MH ≥0,97 λ CL1 1,5/120 m/pF CL2 3/240 m/pF ta -25º C +50º C Clase de Eficiencia Energética EEI EEI Energy Efficiency class Classe d’efficacité énergétique EEI Energieeffizienzklasse EEI Classe di efficienza energetica EEI Planos y dimensiones de producto Product size and dimensions A2 Frecuencia operativa Operating Frequency Fréquence de fonctionnement Betriebsfrequenz Frequenza operativa 145 Hz Tensión pico impulsos Pulses peak voltage Impulsions de tension de crête Impuls-Spitzenspannung Tensione di picco 5 kV Temperatura máxima en superficie de la caja Maximum temperature on box surface Température maximale à la surface de la boîte Maximale Temperatur auf der Oberfläche des Kastens Temperatuta massima sull’involucro Conectores de conexión rápida, sección Rapid coupling connectors, connector section Connecteurs à branchement rapide, section connecteur Schnellsteckvorrichtungen , Querschnitt Steckvorr Morsetti di collegamento rapido CL1 tc 85º C CL2 tc 75º C 0,5...2,5 mm2 Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni Código / Code Code / Best-Nr Codice Artículo/ Item Article / Artikel Articolo A B C D1 2-004 24 6700 247 1 DEB 70 / CL1 100 75 29 2-005 24 6700 247 0 DEB 70 / CL2 159 82 34 Nº D2 Peso / Weight Poids / Gewicht Peso. Kg Piezas / Pcs. Pièces / Stück Pezzi 88-90 63,5-65,5 0,20 15 125,5 33 0,25 10 © 2013 ETI, S.A. 19 DEB DIGITAL ELECTRONIC BALLAST DEB 150 W DATOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA Tensión nominal / Nominal Intensity / Tension nominale / Nominalspannung / Tensione nominale - From 120 to 250 V Frecuencia de línea / Mains frequency / Fréquence de ligne / Leitungsfrequenz / Frequenza di linea - 0 / 50/ 60 Hz Clase II /Class II Clase I /Class I Planos y dimensiones de producto Product size and dimensions Potencia de línea Line power Puissance de ligne Stromleitung Potenza in linea CronoETIMER Stan 43,5 W 160W PWM Telecontrol Lámparas Lamps Lampes Lampen Lampade VS/HM HPS/MH Factor de potencia Power factor Facteur de puissance Leistungfaktor Fattore di potenza Tensione di picco ≥0,97 Distancia a la lámpara Distance to lamp Distance à la lampe Entfernung zur Lampe Distanza alla lampada CL1 1,5/120 m/pF CL2 3/240 m/pF Entorno admisible de temperatura ambiente Maximum ambient temperature Température ambiante maximale Maximale Umgebungstemperatur Massima temperatura ambiente Artículo/ Item Article / Artikel Articolo A B C D1 2-006 24 7000 247 1 DEB 150 / CL1 140 75 29 2-007 24 7000 247 0 DEB 150 / CL2 209 82 34 © 2013 ETI, S.A. A2 Frecuencia operativa Operating Frequency Fréquence de fonctionnement Betriebsfrequenz Frequenza operativa 145 Hz Tensión pico impulsos Pulses peak voltage Impulsions de tension de crête Impuls-Spitzenspannung Tensione di picco 5 kV Temperatura máxima en superficie de la caja Maximum temperature on box surface Température maximale à la surface de la boîte Maximale Temperatur auf der Oberfläche des Kastens Temperatuta massima sull’involucro Conectores de conexión rápida, sección Rapid coupling connectors, connector section Connecteurs à branchement rapide, section connecteur Schnellsteckvorrichtungen , Querschnitt Steckvorr Morsetti di collegamento rapido Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni Código / Code Code / Best-Nr Codice Nº 20 ta -25º C +50º C Clase de Eficiencia Energética EEI EEI Energy Efficiency class Classe d’efficacité énergétique EEI Energieeffizienzklasse EEI Classe di efficienza energetica EEI tc 80º C 0,5...2,5 mm2 D2 Peso / Weight Poids / Gewicht Peso. Kg Piezas / Pcs. Pièces / Stück Pezzi 128-130 63,5-65,5 0,30 15 175,5 33 0,480 15 DIGITAL ELECTRONIC BALLAST DEB 35 W / 70 W / 150 W MH MANUAL Y GUIA PARA INSTALACIÓN / USERS GUIDE MANUAL INSTALLATION RoHS Recomendaciones de Instalación Instalar en un ambiente seco, libre de sustancias ácidas, aceite o grasa. En ningún caso debe superarse la temperatura ambiente máxima indicada. No es apropiado para montaje en esquinas. Siempre que sea posible, se recomienda mantener el balasto alejado de zonas calientes, lo que contribuye a prolongar la esperanza de vida del equipo. En caso de instalación de varios equipos en báculos, cajas, etc. se deben efectuar medidas encaminadas a evitar el sobrecalentamiento de cada uno de los componentes. Con el fin de evitar la instalación de una lámpara inapropiada, se recomienda marcar la luminaria con el tipo de lámpara correspondiente al balasto empleado. Recommandations d’installation Installez-le dans un endroit sec, exempt de substances acides, d’huile ou de graisse. En aucun cas, dépasser la température maximale indiquée. Ne convient pas pour le montage dans les coins. Chaque fois que possible, nous vous recommandons de conserver le ballast à l’abri de la chaleur, contribuant ainsi à prolonger la durée de vie de l’équipement. Lors de l’installation de plusieurs appareils dans des mâts, des boîtes, etc. des mesures doivent être effectuées dans l’environnement afin d’éviter la surchauffe des composants. Pour éviter d’installer une lampe inadaptée, il est recommandé de marquer le luminaire avec le type de lampe correspondant au ballast utilisé. Installation advice Install at dry, acidfree, oilfree, fatfree environments. Maximum ambient temperature must not be exceeded. Not suitable for corner fixing. When possible, ballast should be kept far from hot parts, which contributes to extend the ballast lifetime. When installing several devices into masts, boxes, etc. measures must be done in order to avoid overheating of individual components. We recommend labelling the luminaire with the corresponding lamp type in order to prevent from installing a wrong lamp. Installationsempfehlungen In einer trockenen Umgebung, frei von sauren Substanzen, Öl oder Fett installieren. In keinem Fall sollte die angegebene maximale Temperatur überschritten werden. Sie ist nicht für die Montage in Ecken geeignet. Wenn möglich, empfehlen wir, das Vorschaltgerät weit weg von geheizten Bereichen beizubehalten, was dazu beiträgt die Lebenserwartung des Geräts zu verlängern. Im Falle einer Installation von mehreren Geräten in Masten, Kisten, usw. sollten die nötigen Maßnahmen getroffen werden um die Überhitzung jeder einzelnen Komponente zu vermeiden. Um die Installation in eine unpassende Lampe zu vermeiden wird empfohlen, dass die Leuchte mit der entsprechenden Lampe zu dem benutzten Vorschaltgerät markiert wird. Raccomandazioni per l’installazione Installare in un luogo asciutto, privo di sostanze acide, olio o grasso. In ogni caso non deve essere superata la temperatura massima specificata. Non adatto per il montaggio negli angoli. Quando possibile, si consiglia di mantenere l’alimentatore a distanza dalla zona calda, il che contribuisce a prolungare la durata dell’alimentatore. In caso di installazione in illuminazione per esterni, devono essere prese misure a scopo di evitare il surriscaldamento dei singoli componenti. Aal fine di evitare l’installazione di una lampada non idonea , il proiettore deve essere contrassegnato con il tipo di lampada per l’alimentatore utilizzato. Cableado Existe una limitación en la distancia hasta la lámpara condicionada por la capacidad parásita del cable. Una limitación de 400 pF de capacidad parásita máxima permite la utilización de un cable de hasta 5 metros de longitud. Para la instalación en luminarias clase 1 se requieren la conexión a tierra tanto del balasto como de la luminaria. El diagrama de conexionado del balasto semuestra a continuación: Câblage La limitation de la distance à la lampe est déterminée par la capacité parasite du câble. Une limitation de la capacité parasite maximale de 400 pF permet l’utilisation d’un câble de 5 mètres de longueur. Pour l’installation dans des luminaires de classe 1, la connexion à la terre tant du ballast que du luminaire est requise. Le schéma de câblage de ballast est indiqué ci-dessous: Wiring There is a limitation with the distance to the lamp due to the cable parasite capacity. A limitation of 400 pF involves using a cable up to 5 metres long. Earthing both luminaire and ballast is required in installations with class 1 luminaires. Ballast wiring diagram is shown below: Verkabelung Es gibt eine Einschränkung der Entfernung zur Lampe, bestimmt durch die parasitäre Kapazität des Kabels. Eine Einschränkung der maximalen parasitären Kapazität auf 400 pF ermöglicht die Verwendung eines Kabels bis zu 5 Meter Länge. Für den Einbau in Leuchten der Klasse 1 wird die Erdung sowohl des Vorschaltgeräts als auch der Leuchte benötigt. Das Diagramm des Schaltplans für das Vorschaltgerät ist nachfolgend dargestellt: Cablaggio Vi è una limitazione sulla distanza dalla lampada condizionata dalla capacità parassita del cavo. Una limitazione di capacità parassita massima di 400 pF consente l’utilizzo di un cavo fino a 5 metri di lunghezza. Per l’installazione di apparecchi di illuminazione in Classe 1 é necessaria la messa a terra sia dell’alimentatore che dell’armatura. Lo schema elettrico alimentatore è mostrato di seguito. Diagrama de cableado en luminaria clase 1 / Wiring diagram in class11 luminaire © 2013 ETI, S.A. 21 DEB DIGITAL ELECTRONIC BALLAST DEB 35 W / 70 W / 150 W MH MANUAL Y GUIA PARA INSTALACIÓN / USERS GUIDE MANUAL INSTALLATION INSTALACIÓN CON INTERRUPTORES AUTOMÁTICOS / INSTALLATION WITH AUTOMATIC CIRCUIT BREAKERS Tipo de automático / Breaker type C10 Diámetro del hilo / Wire diameter 1,5 mm 1,5 mm 1,5 mm DEB35MH 30 40 DEB70MH 14 25 DEB150MH 7 14 Nº máximo de equipos por circuito Nº maximum amount of devices per circuit C13 2 C16 2 C20 B10 B13 B16 1,5 mm 1,5 mm 1,5 mm 2,5 mm2 50 60 15 20 25 30 36 42 8 13 18 18 20 20 4 6 7 7 2 2 2 2 Distorsión armónica total Total Harmonic Distortion (THD) Modelo de balasto Ballast Model Factor de luminosidad (EN 30929 8.1) Lumen Factor (EN 30929 8.1) @ U=198-254V, 25ºC DEB35W MH 1,00 < 10% DEB70W MH 1,00 < 10% DEB150W MH 1,00 < 10% Temperatura de funcionamiento El valor de la temperatura ambiente (ta) está estrechamente relacionado con la esperanza de vida del equipo. La relación entre la temperatura de caja (tc) y la de ambiente (ta) depende del diseño de la luminaria. Con una medida de la temperatura de caja aproximadamente 5 ºC por debajo de su valor máximo, se debe comprobar la temperatura ambiente existente y, si es necesario, medir la temperatura de los componentes más críticos, como los condensadores electrolíticos. La familia de equipos DEB han sido diseñados para alcanzar una vida media de 50.000 horas bajo las condiciones indicadas, con una probabilidad de fallo de menos del 10%, es decir, una tasa de fallos del 0,2% por cada 1000 horas de funcionamiento. La temperatura tc especificada es la máxima permitida (según EN 61347-1). Por encima de este valor, la protección de sobretemperatura evita que se produzcan daños en el equipo. En la siguiente tabla se encuentran los valores de vida media para los distintos modelos de la familia en relación con la temperatura. Operating temperature The value of the ambient temperature (ta) is strongly related to the device lifetime. The relationship between the case temperature (tc) and ambient temperature (ta) depends on the luminaire design. With a measured tc of approximately 5 ºC below its maximum value, ta should be checked and, if necessary, temperature on critical components such as electrolytic capacitors should be taken. DEB devices have been designed for an average lifetime of B20 2,5 mm 2 50,000 hours under rated conditions, with a failure probability of less than 10%, i.e. a failure rate of 0.2% per 1000 hours of operation. The specified tc is the maximum permitted temperature (according to norm EN 61347-1). Above this value the overheating protection avoids possible damages to the device. The following table shows values of the average lifetime for the different models related to temperature. Température de fonctionnement La valeur de la température ambiante (ta) est étroitement liée à la durée de vie de l’équipement. La relation entre la température de la boîte (tc) et la température ambiante (ta) dépend de la conception du luminaire. Avec une mesure de température d’environ 5°c en-dessous de sa valeur maximale, vous devez vérifier la température ambiante existante et, si nécessaire, mesurer la température des composants critiques tels les condensateurs électrolytiques. La série des appareils DEB a été conçue pour atteindre une durée de vie moyenne de 50.000 heures selon les conditions indiquées, avec une probabilité de défaillance de moins de 10%, soit un taux d’échec de 0,2% pour 1000 heures de fonctionnement. La température tc indiquée est la maximale autorisée (selon la norme EN 61347-1). Au-dessus de cette valeur, la protection contre la surchauffe empêche des dommages à l’équipement. Le tableau suivant répertorie les valeurs de durée de vie moyenne des différents modèles de la série en fonction de la température. Modelo / Model Parámetro / Parameter Unidades / Units Valores / Values DEB35MH ta / tc Vida media / lifetime ºC / ºC h 65 / 80 50.000 60 / 75 75.000 55 / 70 100.000 DEB70MH ta / tc Vida media / lifetime ºC / ºC h 50 / 75 50.000 45 / 70 75.000 40 / 65 90.000 DEB150MH ta / tc Vida media / lifetime ºC / ºC h 45 / 50 55.000 40 / 75 75.000 35 / 70 100.000 Nota sobre el empleo de los balastos electronico en Alumbrado Publico / Notice about the use of electronic ballasts for Outdoor Lighting Debido a las peculiaridades de la aplicación en alumbrado publico, en el caso en que quieran emplear nuestros productos, les rogamos que se pongan en contacto antes con nuestro Dpto. de Ingeñieria y Desarrollo, para valorar su aplicación en base a criterios de seguridad y prestaciones de los balastos. Due to the particularities of the Outdoor Lighting applications, in the case in which you wish to use our products, we kindly ask you, first to get in touch with our Engineering & Devellopment Dpt. in order to evaluate their use, based on safety and performance criterias. 22 © 2013 ETI, S.A. DIGITAL ELECTRONIC BALLAST DEB PWM 70 - 100 - 150 W RoHS DATOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA: Características: • Estabilización de potencia y temperatura de color a lo largo de la vida de la lámpara. • Eliminación del efecto estroboscópico, por funcionamiento en alta frecuencia. • -Protección contra funcionamiento sin lámpara, o con lámpara agotada o defectuosa. • Re-encendido con lámpara caliente optimizado mediante secuencia cíclica de arranque. • Protección contra sobrecalentamiento. • Regletas de inserción rápida para cable rígido o flexible. • Regulación por temporización inteligente adaptativa (función Crono DIMMER) o mediante señal externa PWM. Features: • Constant power and stable light colour during lamp life. • Flicker free due to operation at high frequency. • Protection against missing or exhausted lamp. • Optimised re-ignition of hot lamp by use of cyclic ignition sequence. • Protection against over-heating. • Push-in terminals for stranded or solid wire. • Dimming by intelligent adaptive timing (Crono DIMMER function) or by means of an external PWM signal. Caractéristiques: • Stabilisation de la puissance et de la température de couleur tout au long de la vie de la lampe. • Elimination de l’effet stroboscopique pour un fonctionnement à haute fréquence. • Protection contre un fonctionnement sans lampe ou avec une lampe usagée ou défectueuse. • Ré-allumage avec une lampe chaude optimisé au moyen d’une séquence cyclique de démarrage. • Protection contre la surchauffe. • Réglettes d’insertion rapide pour câble rigide ou flexible. • Régulation par temporisation intelligente adaptative (fonction Crono DIMMER) ou au moyen d’un signal externe PWM. Merkmale: • Stabilisierung der Leistung und der Lichtfarbe der langfristigen Lebensdauer der Lampe. • Beseitigung des stroboskopischen Effekts für einen Hochfrequenzbetrieb. • Schutz gegen Betrieb ohne Leuchte oder defekter-oder abgesaugter Lampe. • Wieder-Zündung mit heißer Lampe optimiert durch die zyklische Sequenz des Ausgangspunkts. • Schutz gegen Überhitzung. • Kabelleiste für die schnelle Integration der starren-oder flexiblen Kabeln. • Regelung durch einen adaptiven intelligenten Zeitsteuerung (Funktion Crono Dimmer) oder mit einem Außen-PWM Signal. Caratteristiche: • La stabilizzazione di potenza e temperatura di colore per tutta la durata del la lampada. • Eliminazione degli effetti strobo, operando ad alta frequenza. • Protezione contro il funzionamento senza lampada, lampada o esaurite o difettoso. • Riaccensione a caldo della lampada ottimizzato per sequenza avvio ciclica. • Protezione contro il surriscaldamento. • Inserimento rapido di cavo rigido o flessibile. • Regolamento per l’intelligente temporizzazione adattiva (funzione Chrono DIMMER) o ad un segnale PWM. Nº Código Order code Articulo Item 2-007 246745287100 DEB–PWM 70 HPS1 2-008 246945287100 DEB–PWM 100 HPS1 2-009 247045287100 DEB–PWM 150 HPS1 Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni (mm) A B C D1 D2 Peso Weight (Kg) 158 93 40 146 82 0,4 © 2013 ETI, S.A. 23 DEB DIGITAL ELECTRONIC BALLAST DEB PWM 70 - 100 - 150 W DATOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA: Unidad Unit Potencia de lámpara / Lamp power W Lámparas / Lamps DEB–PWM 70 HPS1 DEB–PWM 100 HPS1 DEB–PWM 150 HPS1 70 100 150 VSAP / HPS VSAP / HPS VSAP / HPS Tensiones de línea nominales / Nominal mains voltages Vac 220 / 230 220 / 230 220 / 230 Rango de tensión de funcionamiento / Operating voltage range Vac 190 - 253 190 - 253 190 - 253 Intensidad de línea @ 230V y nivel pleno Line current @ 230V and full power level Iac 0,31 0,44 0,66 Frecuencia de línea / Mains frequency Hz Factor de potencia / Power factor 50, 60 50, 60 50, 60 ≥ 0,96 ≥ 0,97 ≥ 0,97 Tensión pico impulsos / Pulses peak voltage kVp 2,3 3,5 3,5 Frecuencia de funcionamiento / Operation frequency KHz 55 - 70 55 - 70 55 - 60 Distancia a la lámpara / Distance to lamp m 2,5 2,5 2,5 Pérdidas del balasto en nivel pleno / Ballast power losses at full level W <6 <6 <6 Tensión nominal señal de control PWM / PWM Control Signal nominal voltage V 5 5 5 Corriente máxima de entrada señal PWM / PWM signal maximum input current mA max 5 5 5 Frecuencia señal PWM / PWM signal frequency Hz 100 100 100 Temperatura máxima en superficie de la caja (tc) Maximum temperature on box surface (tc) ºC 75 80 80 Entorno admisible de temperatura ambiente (ta) Maximum ambient temperature (ta) ºC -20...+60 -20...+60 -20...+55 Conectores de conexión rápida, sección conector Rapid coupling connectors, wire section mm2 0,5...2,5 0,5...2,5 0,5...2,5 20 20 20 Grado de protección IP / IP protection Normas, homologaciones / Standards, Approvals EN55015, EN61000-3-2, EN61347-2-12, ENEC-01 Pending Diagrama de conexiones / Wiring diagram: Opciones de regulación : Los balastos electrónicos regulables de la familia DEB-PWM ... HPSx permiten reducir la potencia entregada a la lámpara de dos maneras distintas: mediante una función de autotemporización adaptativa (función Crono DIMMER) o por medio de una señal de control externa de tipo “modulación de ancho de pulso” (PWM). Mediante un selector giratorio (modo/tiempos) se puede seleccionar un modo u otro de funcionamiento. Con dicho selector ajustado en la posición 0, el equipo responderá únicamente a la señal de control externa. En otras posiciones, el equipo funcionará de forma autónoma, siguiendo las temporizaciones marcadas por la función Crono DIMMER. En todos los casos, el balasto proporcionará la máxima potencia a la lámpara durante, al menos, los primeros 5 minutos tras el encendido con el fin de asegurar el correcto calentamiento de la misma, no respondiendo ante las instrucciones de ninguno de los mecanismos de control mencionados con anterioridad. Desde un segundo selector rotatorio, el de nivel, se selecciona el porcentaje de potencia mínima permitida. Se corresponde con la potencia alcanzada en los ciclos de reducción de la función Crono DIMMER, y con el límite inferior de potencia permitida cuando se controla el equipo desde una señal de control PWM. En las posiciones 0 y 4 (100%) se inhibe la reducción de potencia del equipo. 24 © 2013 ETI, S.A. Dimming options: Dimmable electronic ballasts of the DEB-PWM ... HPSx family allow reducing the output power in two different ways: by an adaptive self-timing function (Crono DIMMER function) or by means of an external control signal of the type ‘Pulse Width Modulation’ (PWM). Through a rotary switch (mode/ timing) this mode of operation may be selected. When adjusted to position ‘0’, the unit will only respond to the control signal. Other positions are used to make the ballast operate autonomously, following the criteria of the Crono DIMMER function. In any case, the ballast will output the maximum power during, at least, the first 5 minutes after starting the lamp, in order to ensure a proper heating of it. During this period of time, the unit will not respond to any of the dimming systems described above. From a second rotary switch (level), the minimum allowed power percentage is selected. This is the percentage of the total output power reached during the reducing cycles of the Crono DIMMER function, and the lower allowed power limit when dimming through a PWM signal. When positions ‘0’ and ‘4’ (100%) are selected, dimming function is inhibited. DIGITAL ELECTRONIC BALLAST DEB PWM 70 - 100 - 150 W RoHS DATOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA: Detalle del bloque de conexiones Connections block details Función Crono DIMMER. La función Crono DIMMER establece distintos ciclos de funcionamiento a pleno rendimiento o a potencia reducida a lo largo de la noche. La duración de dichos ciclos se adapta automáticamente al número real de horas que dura cada noche, permaneciendo más tiempo a pleno nivel en las noches de invierno, y reduciéndolo en verano. Son posibles dos modos de temporización: con dos ciclos (pleno - reducido) o tres ciclos (pleno - reducido - pleno), además de una temporización fija de 4 horas. Dentro de cada modo, se puede ajustar el porcentaje de la noche que se desea que permanezca al inicio a pleno nivel. Transcurrido este tiempo, se pasa al nivel reducido establecido con el selector de nivel, mediante una función rampa. A continuación, se detalla el funcionamiento en cada uno de los modos: • Modo A: Pleno - Reducido - Pleno: El punto de luz se enciende y se mantiene en nivel pleno durante el porcentaje de tiempo seleccionado con el cursor, en relación con la duración de la noche anterior, cambiando después a reducido. Posteriormente, se recuperará el nivel pleno, manteniéndose así durante el 10% restante de la noche (hasta el apagado de la instalación). • Modo B: Pleno - Reducido: El punto de luz se enciende en nivel pleno y se mantiene en dicho nivel hasta transcurrido el porcentaje de tiempo seleccionado con el cursor, aplicado a la duración de la noche anterior. Finalizado este periodo, el punto de luz pasa a nivel reducido, manteniéndose así hasta el apagado de la instalación. • Modos especiales de funcionamiento - Test (posición F).- Comprobación rápida del temporizador (su utilización queda restringida a test en fábrica). - Fijo 4H (posición 7). Se establece un periodo de duración fija de 4 horas a nivel pleno, tras el encendido. Transcurrido este tiempo, el punto de luz pasa a nivel reducido hasta el apagado final. Notas: - La primera noche de funcionamiento, la función Crono DIMMER aplica una duración de la noche por defecto, de 12 horas. - No se interpretará, como duración válida de la noche, aquélla menor de 6 horas o mayor de 18, manteniéndose el último dato válido almacenado. Crono DIMMER function. Crono DIMMER function defines different cycles operating at full and reduced power level during the night. The length of such cycles is adapted automatically to the real duration of the night, i.e., longer full power cycles in winter and shorter ones in summer. Two modes of timing are possible: two (full-reduced) or three (full-reduced-full) cycles. In addition, a fixed 4 hours timing can be set. Within each operating mode, the night percentage assigned to the first full-power cycle may be adjusted. After this first cycle, output power is reduced describing a ‘ramp function’. The details of operation of these modes are described below: • Mode A: Full - Reduced - Full: The light point is switched on at full power level, which is kept during the selected time percentage before changing to reduced level. Finally, full level is recovered during the last 10% of the night (until the light point is switched off). • Mode B: Full - Reduced: The light point is switched on at full power level, which is kept during the selected time percentage. Then it changes to reduced level, which is kept until the end of the night, when lights are switched off. • Special modes of operation - 4H Fixed (‘7’ position).- A fixed 4-hours-length full power level cycle is set. After this period of time, the light point changes to reduced level until switching off. - Test (‘F’ position).- Quick test of the timer (use limited to factory testing). Notes: - The first operating night, Crono DIMMER applies a default night length of 12 hours. - Night lengths greater than 18 hours or less than 6 hours will not be considered valid. The last valid stored value will be kept Para los idiomas francés, italiano y alemán, ver ficha técnica en www.etisa.com / For the French, Italian and German, see datasheet into www.etisa.com Pour les langues Français, Italien et Allemand, consulter la fiche technique sur www.etisa.com / Für die Sprachen Französisch, Italienisch und Deutsch finden Sie die technische Daten auf www.etisa.com / Per il francese, italiano e tedesco, vedi scheda informativa www.etisa.com © 2013 ETI, S.A. 25 DEB DIGITAL ELECTRONIC BALLAST DEB PWM 70 - 100 - 150 W DATOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA: Mediante señal PWM / By use of PWM signal: Utilizando una línea auxiliar de mando PWM 100Hz / 5V se proporciona la orden de reducción de potencia o retorno a potencia nominal, según el siguiente ciclo de trabajo: Secuencia de arranque / Ignition pulse sequence: Protecciones: Los balastos DEB-PWM...HPSx incorporan varios tipos de protecciones. La actuación de algunas de ellas se puede detectar mediante el número de destellos de un indicador led. Una vez resueltas las causas que provocan la actuación de las protecciones, el balasto se puede resetear desconectando su alimentación durante más de 10 segundos. Protections: DEB-PWM...HPSx ballasts feature several protection types. Operation of some protections can be noticed by the number of flashes of an led indicator. Once normal operation conditions are re-established, the unit can be reset by disconnecting it from mains for more than 10 seconds. Nº de parpadeos Nº of flashes Causas de actuación de la protección Abnormal condition Nº de sucesos Nº of happening 1 Sobretensión de red (U>255V) (*) Mains Overvoltage (U>255V) (*) 5 2 Subtensión de red (U< 190V) Mains undervoltage (U< 190V) 5 3 Lámpara no enciende Lamp does not start 6 4 Cortocircuito en lámpara Lamp shortcircuit 1 5 Sobretemperatura Overtemperature 3 (*) Las sobretensiones de red pueden ser provocadas por interrupción del neutro de la instalación (neutro flotante), lo que requiere la actuación inmediata para evitar averías en los equipos. (*) Line overvoltages can be caused by Neutral disconnection (floating Neutral). This requires immediate maintenance assistance to avoid permanent damage in the electronic control gear. 26 © 2013 ETI, S.A. DIGITAL ELECTRONIC BALLAST DEB PWM 70 - 100 - 150 W CONSEJOS DE INSTALACIÓN / INSTALLATION ADVICES Temperatura Los equipos DEB-PWM...HPSx deben estar ubicados de forma que en ningún caso se supere la temperatura ambiente (ta) en el interior de la luminaria, ni la temperatura máxima asignada (tc) en la envolvente. Los valores de ambas temperaturas máximas están especificados en la etiqueta del equipo. Debe procurarse ubicar el balasto lo más alejado posible de la lámpara. Nuestro Departamento Técnico puede realizar los ensayos necesarios para confirmar la compatibilidad térmica Equipo-Luminaria e indicar la ubicación idónea del equipo en el interior de la misma. Temperature DEB-PWM...HPSx units must be located so that the surrounding ambient temperature (ta) is not surpassed. Maximum enclosure temperature (tc) must also berespected.Thevaluesofbothtemperaturesarespecifiedonthelabel. Thebal lastmustbeplacedinsidetheluminary,asfaraspossiblefromthelamp. Our Technical Department can test for thermal compatibility of control gear and luminary. Also they can indicate the most suitable location for placing the ballast inside the luminary. Humedad Los equipos DEB-PWM...HPSx tienen un grado de protección IP20 y están diseñados para ser incorporados. Es decir, es la luminaria la que debe proporcionar el grado de protección adecuado al equipo. Debe tenerse en cuenta que, a diferencia de los equipos electromagnéticos, estos equipos electrónicos no son compatibles con la presencia de rocío o elevados grados de humedad en su entorno. Debe desestimarse su utilización como reemplazo de equipos electromagnéticos en luminarias que hayan perdido sus condiciones iniciales de estanqueidad. Humidity DEB-PWM...HPSx are IP20 units designed to be incorporated. That is to say, it is the luminary the one that must provide the IP protection for the control gear. Unlike electromagnetic equipment, these electronic ballasts are not compatible with the presence of dew or high humidity degree in their surrounding. Use as replacement for electromagnetic equipment in luminaries that may have lost their initial watertightness conditions is not possible. Cableado y tierras Los cables de acometida deberán contar con la sección adecuada y cumplir RoHS la normativa vigente. Debe comprobarse que la salida de alta tensión de lámpara (La) vaya al contacto central del portalámparas y la salida Lr vaya a la conexión de la rosca del portalámparas. Si se utiliza manguera para la conexión a lámpara, esta deberá ser de 2 conductores. Debe respetarse la longitud máxima de cable especificada y los conductores serán de la sección y aislamiento adecuados. Los equipos DEB-PWM...HPSx deben estar conectados a tierra, por el borne preparado para tal fin o por los puntos de fijación en la base metálica. Wiring and earthing The supply wiring must be of adequate section and fulfil the applicable normatives. Check that the La lamp output is connected to the active mid contact of the lampholder, and that the Lr output is connected to the lampholder thread contact. If hose is used for the connection to lamp, this must have only 2 conductors. The maximum specified cable length must be respected and the conductors will be of adequate section and isolation. DEB-PWM...HPSx must be connected to earth, by either the cable connection or by use of the metallic base fixing points. Alimentación La tensión y frecuencia de alimentación deberán estar dentro del rango de funcionamiento especificado en el balasto. La forma de onda deberá ser senoidal, con una distorsión armónica que no exceda los valores especificados en la Directiva EMC y en la norma EN 61000-3-2. No debe compartir línea con equipos que produzcan armónicos o perturbaciones conducidas, tales como equipos de soldadura, motores, etc... Los equipos pueden soportar los ensayos habituales de aislamiento en la instalación (500Vdc 1min >2MΩ). No deben realizarse ensayos de rigidez dieléctrica (2U+1000Vac 50-60Hz 1min <100mA) porque se dañaría irreversiblemente el equipo. Electric supply Voltage and frequency of the mains must be within the specified range of operation of the ballast. The waveform must be sinusoidal, with harmonic distortion not exceeding values specified in the EMC Directive staff and IN 61000-3-2 standard. Units must not share the same line with equipment that produce disturbances or harmonics, such as welding equipment, motors, etc... DEB-PWM...HPSx units can withstand normal installation isolation tests (500Vdc 1min > 2MΩ). Dielectric strength (2U+1000Vac 50-60Hz 1min) tests must not be done, otherwise permanent damage may occur. DEB DEB Para los idiomas francés, italiano y alemán, ver ficha técnica en www.etisa.com / For the French, Italian and German, see datasheet into www.etisa.com Pour les langues Français, Italien et Allemand, consulter la fiche technique sur www.etisa.com / Für die Sprachen Französisch, Italienisch und Deutsch finden Sie die technische Daten auf www.etisa.com / Per il francese, italiano e tedesco, vedi scheda informativa www.etisa.com © 2013 ETI, S.A. 27 DEB DIGITAL ELECTRONIC BALLAST DEB 70 - 100 - 150 W LÁMPARAS COMPATIBLES HALOGENURO METÁLICO / METAL HALIDE COMPATIBLE LAMPS Balasto ECG Ballast ECG Vorschaltgerät ECG DEB 35 MH CL 1 CL 2 DEB 70 MH 28 Lámparas / Lamps / Lampes / Lampen /Lampade Fabricante Manufacturer Fabricant / Hersteller Fabbricante Modelo / Type / Modèle / Modell / Tip Portalámpara Lampholder Douille Lampenfassung Portalampada BLV HIT-35W G8,5 GE CONSTANTCOLOR CMH 35/T G12 GE CONSTANTCOLOR CMH 35/T GE GE OSRAM Balasto ECG Ballast ECG Vorschaltgerät ECG Lámparas / Lamps / Lampes / Lampen /Lampade Modelo / Type / Modèle / Modell / Tip Portalámpara Lampholder Douille Lampenfassung Portalampada PHILIPS CDM-R111 70 W Gx8,5 PHILIPS CDM-Elite TC 70 W G8,5 GU6,5 RADIUM RCI-TS 70 Rx7s CONSTANTCOLOR CMH 35/TC G8,5 RADIUM HRI-T 70... G12 CONSTANTCOLOR CMH 35/PAR E27 RADIUM RCI-T 70 G12 POWERBALL HCI-T 35… G12 RADIUM HRI-TS 70... Rx7s OSRAM HQI-T 35W/WDL G12 RADIUM HRI-E 70 W… E27 OSRAM POWERBALL HCI-TC 35W/ WDL G8,5 SYLVANIA HSI-MP 70 W E27 OSRAM HQI-TC 35W/WDL/BU G12 SYLVANIA HSI-T 70W G12 PHILIPS MASTERCOLOUR CDM-R 35W E27 SYLVANIA HSI-T 70W Rx7s DEB 70 MH Fabricante Manufacturer Fabricant / Hersteller Fabbricante PHILIPS MASTERCOLOUR CDM-T 35W G12 SYLVANIA CMI-T 70 W/WDL G12 PHILIPS MASTERCOLOUR CDM-TC 35W G8,5 SYLVANIA BRITESPOT ESD 111 70 W Gx10 PHILIPS MASTERCOLOUR CDM-R111 GX8,5 VENTURE HIE 70/x/x E27 RADIUM RCC-T G12 BLV MHR 150 - SYLVANIA BRITESPOT ES 50 GX10 BLV HIE 150 G12 SYLVANIA BRITESPOT ES 111 GX10 BLV C-HIT 150 WW G12 VENTURE HE 35/X/X E27 GE CONSTANTCOLOR CMH-T 150 G12 BLV C-HIT G12 GE CONSTANTCOLOR CMH-TD 150 Rx7s BLV HIE E27 GE CONSTANTCOLOR CMH-TT 150 E40 BLV HIE-P E27 IWASAKI MT 150 COLOR ARC E27 GE CONSTANTCOLOR CMH70E E27 IWASAKI MT 150 CEH-W/BU E27 GE CONSTANTCOLOR CMH70PAR E27 GE CONSTANTCOLOR CMH70TT E27 GE CONSTANTCOLOR CMH70/TD... Rx7s GE CONSTANTCOLOR CMH70T Mini G8,5 GE CONSTANTCOLOR CMH70T… G12 GE ARC Rx7s OSRAM OSRAM OSRAM OSRAM OSRAM OSRAM HQI-T 150... HCI-T 150 HQI-TS 150... HCI-TS 150 HQI-E 150... HTI 150 W G12 G12 Rx7s Rx7s E27 - IWASAKI MT 70 COLOR ARC E27 OSRAM HQI-R 150... - IWASAKI MHT 70 COLOR ARC G12 OSRAM HCI-TT 150 E40 OSRAM HQI-T 70... G12 OSRAM HCI-E/P 150 W/WDL E27 OSRAM HCI-T 70 G12 PHILIPS MHN-T 150 RGx12-2 OSRAM HQI-TS 70... Rx7s PHILIPS MHN-TD 150 W Rx7s OSRAM HCI-TS 70 Rx7s PHILIPS MHW-TD 150 Rx7s OSRAM HQI-E 70... E27 MHT-T 150 MASTERCOLOUR CDM-TT MASTERCOLOUR CDM-T 150 MASTERCOLOUR CDM-ET 150 MASTERCOLOUR CDM-SA/T MASTERCOLOUR CDM-TD 150 W CDO-ET 150 CDO-TT 150 HRI-T 150... RCI-T 150 HRI-TS 150... RCI-TS 150 HRI-E 150 W... HSI-MP 150 W/3K HSI-T 150 W HSI-TD 150 W... CMI-T 150 W/WDL RGx 12-2 E40 G12 E40 G12 Rx7s E40 E40 G12 G12 Rx7s Rx7s E27 E27 G12 Rx7s G12 DEB 150 MH OSRAM HCI-T 70 W/WDL G12 OSRAM HCI-TC 70 W/WDL G8,5 OSRAM HCI-TT 70 W/WDL E27 OSRAM HCI-E/P 70 W/WDL E27 OSRAM HCI-PAR 30 70 W/WDL E27 PHILIPS MHN-T 70 W PG12-2 PHILIPS MHN-TD 70 W Rx7s PHILIPS MHW-TD 70 W Rx7s PHILIPS MASTERCOLOUR CDM-TT 70 W E27 PHILIPS MASTERCOLOUR CDM-R 70 W E27 PHILIPS MASTERCOLOUR CDM-ET 70 W E27 PHILIPS MASTERCOLOUR CDM-T 70 W G12 PHILIPS MASTERCOLOUR CDM-TD 70 W Rx7s PHILIPS MASTERCOLOUR CDM-TC 70 W G8,5 PHILIPS MASTERCOLOUR CDM-TP 70 W PG12-2 PHILIPS PHILIPS PHILIPS PHILIPS PHILIPS PHILIPS PHILIPS PHILIPS RADIUM RADIUM RADIUM RADIUM RADIUM SYLVANIA SYLVANIA SYLVANIA SYLVANIA PHILIPS CDO-ET 70 W E27 VENTURE HIT 150W/U/LU/T38/4K E27 PHILIPS CDO-TT 70 W E27 VENTURE HIE 150/x/x E27, Rx7s © 2013 ETI, S.A. OPERA SISTEMAS DE TELEGESTIÓN Y TELECONTROL PUNTO A PUNTO TELEMANAGEMENT AND REMOTE “POINT TO POINT” CONTROL SYSTEMS OPERA BINIVEL La función del sistema OPERA consiste en la mejora de la explotación en instalaciones de alumbrado publico e industrial, poniendo a disposición del operador datos fidedignos que permitan la optimización de los recursos, tanto para tareas de control, comoparalasdemantenimiento. Esto es posible ahorrando energía al adjudicar niveles variables de alumbrado en concordancia con la demanda real en cada periodo de la noche y según la localización de cada luminaria en la vía publica. Por ello ETI ha desarrollado un sistema combinado de telegestión con control individual de cada luminaria mediante el Opera Binivel, un equipo de regulación punto a punto con dos niveles de iluminación, mas comúnmente conocido por el nombre de doble nivel (por adicióndeinductancia).ElKitBinivelOperautilizaparalacomunicaciónlatecnologíaPLC,porcorrientesportadoras atravésde lapropialíneadealimentacióna230V. SobrePLC sepuederealizarunacomuniciaciónbidireccionalcontodoslospuntosdeluz de forma individual o agrupados por escenarios comunes desde el centro de control. Los distintos puntos de luz se comunican por PLC con el armario de control de la línea, el cual envía a petición del usuario los datos almacenados en sus módulos de memoria vía GSM. El Opera Binivel es el fruto de una estrecha colaboración con la empresa REVERBERI, que cuenta con una dilatada experiencia a nivel europeo en sistemas de telegestión y telecontrol. LÍNEA DE MANDO VIRTUAL El concepto de Línea de Mando Virtual pretende reemplazar la tradicional línea de mando por las tecnologías de comunicaciones más recientes, que permiten el envío de órdenes digitales sobre los mismos cables de alimentación, evitando así la necesidad de un cable físico de telemando. Con esto se consigue toda la funcionalidad de su predecesora y ampliada, ya que además de la conmutación entre niveles de potencia, es posible realizar el encendido y apagado del punto de luz, así como distinguir distintos grupos de luminarias dentro de un mismo circuito eléctrico. Con filosofía “Plug & Play”, el instalador sólo debe preocuparse de hacer el conexionado de los equipos y de asignar, mediante un sencillo selector rotatorio, el grupo al que pertenece cada luminaria. Flexible, fácil y económico, como la línea de mando tradicional, pero sin necesidad de ningún cableado físico adicional: de ahí el concepto de “Virtual”. OPERA BINIVEL The Opera system improves the operation of street lighting and industrial lighting by providing certain information to enable optimization of resources, both for control as for maintenance. This energy saving is possible by awarding varying levels of lighting in line with actual demand in each period of the night and by location of each light on the public highway. For this reason, ETI has developed a remote management system combined with individual control on each light through Opera Bilevel, a regulation point to point device with two lighting levels, more commonly known as double level (adding inductance). The Opera Bilevel kit uses in its communication PLC technology, Power Line Carrier (ASK modulation) through the mains. Using the PLC, we can communicate in both directions with all lighting points individually or grouped by common scenarios from the control center. The different lighting points communicate by PLC with the control switchboard which transmits the user request stored in its memory via GSM. Opera Bilevel is the result of a close collaboration with the company REVERBERI who has extensive experience at European level in telemanagement and remote control systems. VIRTUAL COMMAND LINE The ‘Virtual Command Line’ concept is intended to be the natural substitute of the ‘traditional’ command line by means of the most recent communications technologies which enable to send digital orders through the power supply cables, avoiding the requirement of a specific physical cable. Consequently it is possible to achieve all the functionality of its predecessor and to extend it, so options like switching on or off a single lightpoint or creating different luminary groups in the same line are possible with ‘Plug & Play’ philosophy the installer must only wire the device and configure it with the assigned group address by means of a rotary switch. Flexible, easy and economic, like the ‘traditional’ command line, but there is no need of additional cables: this is why our new command line is ‘Virtual’. 29 OPERA OPERA – TELEGESTIÓN PUNTO A PUNTO / OPERA – POINT-TO-POINT TELEMANAGEMENT / OPERA - TÉLÉGESTION POINT À POINT OPERA - PUNKT ZU PUNKT FERNBEDIENUNG LOS KITS OPERA BINIVEL están compuestos por un balasto de doble nivel electrónico o magnético, con la tarjeta Conex para el mando, los condensadores de línea y el módulo LPC (Light Point Controller). Este módulo LPC proporciona al Kit Binivel el interface necesario para interactuar con el Sistema Opera, pudiendo así controlar el punto de luz y monitorizar los siguientes parámetros gracias a las comunicaciones Punto a Punto: • Estado de la lámpara ON/OFF • Tensión de entrada en el punto de luz • Corriente y potencia consumida por el equipo • Factor de potencia • Tiempo total de lámpara encendida • Tiempo total de alimentación del balasto Estos parámetros se graban automáticamente en la memoria del LPC 7 minutos después del encendido del punto de luz. OPERA BILEVEL KITS are composed of a bilevel ballast electronic or magnetic, with a Conex card that allows operation, capacitors and a LPC module (Light Point Controler). Such LPC module provides the Bilevel Kit with the required interface module in order to communicate with the System, and thus being able to monitor the following parameters of the point of light in function Point to Point: • Light status ON/OFF • Input voltage • Current and power consumption • Power factor • Total burning time of lamp • Total time with powered ballast These parameters are automatically saved into the LPC memory 7 minutes after the lamp is switched on. LES KITS OPERA sont composés d’un ballast à deux niveaux electronique ou magnetic avec le circuit Conex pour la commande, les condensateurs de ligne et le module de LPC (Light Point Controller). Ce module LPC fournit au Kit à deux niveaux l’interface nécessaire pour interagir avec le système Opera, per- mettant ainsi de contrôler le point de lumière et de surveiller les paramètres suivants grâce à la fonction ‘point à point’: • Etat de la lampe ON/OFF • Tension d’entrée au point de lumière • Courant et puissance consommée par l’équipement • Facteur de puissance • Durée totale de fonctionnement de la lampe • Durée totale d’alimentation du ballast Ces paramètres sont automatiquement enregistrés dans la mémoire du LPC 7 minutes après l’allumage du point de lumière. OPERA - Punkt zu Punkt Fernbedienung Die zwei-Niveau OPERA Kits bestehen aus einem Zwei-Niveau Vorschaltgerät, eine Conex Karte für die Steuerung, Linien Kondensatoren und dem LPC Modul (Light Point Controller). Dieses LPC Modul versorgt die zwei-Niveau Kits über die erforderliche Verbindungsfläche um mit dem Opera System zu interagieren, wodurch der Lichtpunkt kontrolliert wird und Sie somit folgende Parameter dank der Funktion ‘Punkt zu Punkt’ überwachen können: • Status der Lampe EIN/AUS • Eingangsspannung zum Punkt des Lichtes • Strom- und Energieverbrauch der Anlage • Leistungsfaktor • Gesamtzeit des Lampenbetriebs • Gesamtzeit der Versorgung des Vorschaltgeräts Diese Einstellungen werden automatisch im Speicher des LPC 7 Minuten nach der Zündung des Lichtpunktes gespeichert. KIT OPERA BINIVEL EJEMPLOS DE DISTRIBUCIÓN DEL CONJUNTO EN LAS LUMINARIAS / ASSEMBLY OF THE COMPONENTS INSIDE THE ENCLOSURES Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2 Alto factor / High power factor / Haut facteur de puissance / Hoher Leistungsfaktor / Alto Fattore ≥ 0,90 Normas / Standards / Normatives / Normen / Norme UNE-EN 60922 / 60923 220 - 230V 50 ó 60Hz tw 130ºC t 70ºC Cortesía de Santa & Cole, Modelo RAMA, diseño de Gonzalo Milá, año 2000 / Courtesy of Santa & Cole, model RAMA, Design Gonzalo Milá, 2000 30 Elementos que componen el Kit OPERA Binivel. Bilevel OPERA Kit elements. Nº Código / Code / Code / Best-Nr / Codice Artículo/ Item / Article / Artikel / Articolo 3-001 55 1132 135 2 Kit Opera Binivel VSAP & HM 70W S1TT - 2C 230V 50Hz 3-002 55 2132 135 2 Kit Opera Binivel VSAP & HM 100W S1TT - 2C 230V 50Hz 3-003 55 3132 135 2 Kit Opera Binivel VSAP & HM 150W S1TT - 2C 230V 50Hz 3-004 55 4132 135 2 Kit Opera Binivel VSAP & HM 250W S1TT - 2C 230V 50Hz 3-005 55 5132 135 2 Kit Opera Binivel VSAP & HM 400W S1TT - 2C 230V 50Hz © 2013 ETI, S.A. OPERA BINIVEL / OPERA BILEVEL OPERA – TELEGESTIÓN PUNTO A PUNTO / OPERA – POINT-TO-POINT TELEMANAGEMENT / OPERA - TÉLÉGESTION POINT À POINT RoHS OPERA - PUNKT ZU PUNKT FERNBEDIENUNG Los Kits Opera binivel están pensados para ser integrados en la estructura del sistema OPERA Opera Bilevel Kits have been designed to be integrated in the structure of the OPERA system ARQUITECTURA DEL SISTEMA / SYSTEM ARCHITECTURE CENTRO DE CONTROL / CONTROL CENTER MAESTRO SMS Armario / Switchboard Web Browser Alertas / Warnings Opciones de Conectividad / Connectivity options GSM / GPRS MODEM Internet Opcional / Optional ADSL, 3G, RTB, WiFi, WiMAX Modo de Comunicación por Onda Portadora Communication Mode by Power Line Carrrier Instalación /Installation Comunicación bidireccional medinate los módulos LPC integrados en las luminarias Bidirectional communication through LPC modules integrated in the luminaires © 2013 ETI, S.A. 31 OPERA OPERA BINIVEL / OPERA BILEVEL OPERA – TELEGESTIÓN PUNTO A PUNTO / OPERA – POINT-TO-POINT TELEMANAGEMENT / OPERA - TÉLÉGESTION POINT À POINT OPERA - PUNKT ZU PUNKT FERNBEDIENUNG SOFTWARE MAESTRO El sistema Opera Binivel se gestiona desde el centro de control del usuario con un software específico, denominado MAESTRO. El software MAESTRO permite desarrollar las siguientes tareas: • Obtención y transferencia de datos mediante la programación y monitorización de parámetros eléctricos de cuadros y de luminarias. • Elaboración de resultados mediante la creación de un inventario con las fichas de las luminarias y de todos los elementos de la instalación, mapas y cartografía, (el programa es compatible con el software existente en el mercado) alarmas de averías, gestión del mantenimiento, estadísticas de ahorro energético. • Conectividad mediante canales de comunicación, conexión a la red, transferencia de datos, avisos de alarmas de avería. Gestión de usuarios. La funcionalidad del Opera Binivel: Desde el interfaz gráfico del software Maestro se programan las instrucciones a los puntos de luz para el encendido, el apagado y los cambios de nivel, estableciendo los ciclos más productivos para la obtención de ahorros energéticos. En esta tabla se reportan los datos de ahorro energético conseguidos en instalaciones gestionadas con el Opera Binivel: Tabla de ahorros . Ver tabla en páginas 52 y 53. Además del propio ahorro energético, el Opera Binivel también permite racionalizar y optimizar al máximo la costosa gestión de las instalaciones. Con Opera el usuario puede obtener en tiempo real la siguiente información: Estado de lámpara agotada Lámpara apagada o desconectada Fallo en la alimentación, subtensión o sobretensión Avería en el condensador Comunicación de averías por GSM al mantenedor Pantalla menu principal / Screen main menu Al ahorro energético también se le suma un sustancial ahorro en costes directos que, a pesar de ser muy variables y estar relacionados con el estado y la estructura de la instalación, existen y tienen un peso importante en el coste total de la gestión del mantenimiento. El programa Maestro se comercializa por licencia y cada una de ellas en su formato estándar permite la gestión de más de 6000 puntos de luz distribuidos en 7 líneas de 990 puntos cada una, en una distancia de 3 km. Su adquisición va ligada al empleo del sistema Opera Binivel. Le recomendamos que contacte con nuestro Departamento Comercial para consultar las condiciones de la licencia, ya que los precios varían en relación a la elaboración de cada proyecto: Pantalla inventario cuadro / Inventory switchboard screen Pantalla inventario luminaria / Luminaire inventory screen 32 © 2013 ETI, S.A. Pantalla inventario cuadro / Inventory switchboard screen Pantalla inventario lámpara / Lamp inventory screen OPERA BINIVEL / OPERA BILEVEL OPERA – TELEGESTIÓN PUNTO A PUNTO / OPERA – POINT-TO-POINT TELEMANAGEMENT / OPERA - TÉLÉGESTION POINT À POINT / OPERA - PUNKT ZU PUNKT FERNBEDIENUNG RoHS SOFTWARE MAESTRO The Opera Bilevel system is managed from the user’s control center with a specific program, called MAESTRO Our software can perform the following tasks: • To obtain and transfer data through the planning and to monitor electrical parameters of switchboards and fixtures. • Processing of results by creating inventory sheets of lightings and all installation elements, maps and cartography (the program is compatible with software existing in the market), failure alarms, maintenance management, energy statistics. • Connectivity through communication channels, network connection, data transfer, failure alarms and alerts. Users administration. Funcionality of Opera bilevel. From the Master program the instructions to the lighting points are scheduled for switching on and off and power level changing in order to obtain more energy savings. In addition to energy saving, substantial savings of direct costs are obtained. It exists and play an important role in the total cost of maintenance management. Maestro software is sold by license. Each of them at the standard format allows the management of more than 6000 lighting points distributed in 7 lines of 990 points, each in a distance of 3 km. The acquisition is associated with the Opera Bilevel system. You should always contact our Sales Department in order to consult the license conditions, thus prices vary in relation to the development of each project. In this board we report energy savings data obtained from installations working with Opera Bilevel. Saving Board. See report on pages 52 and 53. Besides energy saving itself Opera Bilevel also allows to rationalize and optimize the costly full management of the installations. The user obtains from Opera system the following information in real time: Status of exhausted lamp. Power failure, under- or overvoltage Capacitor failure Failure notification to the manteiner via GSM. Lamp off or disconnected Sinóptico armario / Switchboard synoptic Sinóptico regulación lámpara / Lamp dimming synoptic Pantalla satélite / Satellite screen Pantalla cartografía mapa / Mapping screen Pantalla de medida y gráficos / Graphics and mesaurements screen © 2013 ETI, S.A. 33 OPERA OPERA BINIVEL / OPERA BILEVEL OPERA – TELEGESTIÓN PUNTO A PUNTO / OPERA – POINT-TO-POINT TELEMANAGEMENT / OPERA - TÉLÉGESTION POINT À POINT OPERA - PUNKT ZU PUNKT FERNBEDIENUNG El cuadro de mando para operar el sistema está compuesto de distintos módulos que se comunican con el punto de luz y almacenan datos que el usuario podrá visualizar y descargar vía GSM ó IP desde el centro de control. The System operation switchboard is composed of different modules that communicate with the light point and save data that will be visualized and downloaded by the user via GSM or IP. Ejemplo básico de armario de cabecera de línea equipado para una instalación de hasta 50 luminarias. Example of a basic Switchboard for the head end line equipped for a 50 luminaires installation. 1 1 -LPM, LPM-X. Función: Comunicación hasta el punto de luz por PLC. Function: Communication with light point through PLC. 2 - DAC + ISC. Función: Medidas generales de la línea y comunicación con el centro de control. / General measurements and communication with Control Center. 3 - GSM. Función: Transformadores de medidas amperimétricas. Function: GSM/GPRS modem for communication 4- S1, S2, S3. Función: Transformadores de medidas amperimétricas. Function: Transformers for amperimetric measurement. 5- L1, L2, L3, L4 Función: Filtros de línea para aislar la señal PLC de la red eléctrica. Line filters for PLC signal isolation. 5 2 3 4 Para facilitar la aplicación del sistema, existen tres Kits para el cuadro de mando dependiendo de la cantidad de puntos de luz, ya que, si bien los módulos son comunes, los filtros a emplear para aislar la señal portadora varían en función del número de luminarias. / In order to make the application of the system easier, there are three kits for the instrument board based on the number of light points because even though the used modules are the same, used filters depend on the numbers of luminaries. Código / Code / Code Best-Nr / Codice Artículo/ Item / Article / Artikel / Articolo 3-006 80 5020 050 0 3-007 3-008 Nº Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni A B C CUADRO 50 LPC 12A Cuadro de mando para gestionar hasta 50 luminarias. Switchboard to control up to 50 luminaries 790 340 785 80 5020 1000 0 CUADRO 100 LPC 40A Cuadro de mando para gestionar desde 50 hasta 100 luminarias. Switchboard to control from 50 to 100 luminaries 790 340 785 80 5020 2000 0 CUADRO 200 LPC 60A Cuadro de mando para gestionar desde 100 hasta 200 luminarias. Switchboard to control from 100 to 200 luminaries 790 340 785 Esquemas de conexión / Connection Diagram ( 230V ) LR Cm Esquema de conexión para lámparas de vapor de sodio alta presión y halogenuros metálicos con quemador cerámico Connection diagram for high pressure sodium Lamps and metal halide ceramic burner lamps Doble factor de potencia / Double power factor 0M FM LA CONEX S1 / 2C CONEX S1TT/ 2C CM F T N M F P CM N - Fase: 34 © 2013 ETI, S.A. F - N P F NRC VSAP ó HM M T F LAMP.. LMV - LÍNEA DE MANDO VIRTUAL / LMV - VIRTUAL COMMAND LINE RoHS SISTEMAS DE TELECONTROL REMOTE CONTROL SYSTEMS Características generales. El Sistema de Línea de Mando Virtual (LMV) permite un control punto a punto de la instalación de alumbrado desde el cuadro, sin necesidad de emplear líneas físicas de telemando. Es ideal para instalaciones antiguas en las que no se ha previsto una línea de mando para efectuar el cambio de nivel luminoso y no se desee emplear un sistema autotemporizado (ETIMER ó Crono ETIMER). También es apropiado para nuevas instalaciones en las que se desea que no todas las luminarias cambien su nivel de flujo luminoso de forma simultánea o, incluso, realizar un apagado parcial de la instalación, encontrándose todos los puntos de luz conectados en la misma línea. Main features. The Virtual Command Line System (LMV) enables a point-to-point control of the lighting installation from the switchboard, without need for additional command line cables. Suitable for existing installations in which no physical command line has been initially planned and where self-timed systems (such as ETIMER or Crono ETIMER) are not adequate. Appropriate for new installations in which the power changeover of all luminaries must not be simultaneous or when a partial switch-off of a line is desired. Caractéristiques générales. Le système en ligne de commande virtuelle (LMV) permet un contrôle point-à-point de l’installation d’éclairage depuis le tableau, sans devoir recourir à des lignes de commande physiques. Il est idéal pour les installations plus anciennes où il n’existe pas de ligne de commande pour effectuer le changement de niveau de lumière et où l’utilisation d’un retardateur (CRONO ou Crono ETIMER) n’est pas souhaitée. Il convient également aux nouvelles installations où l’on souhaite que tous les luminaires ne modifient pas leur niveau de flux lumineux en même temps, ou encore effectuer un arrêt partiel de l’installation, étant entendu que tous les points de lumière sont connectés à la même ligne. Allgemeine Merkmale. Das System der virtuellen Leitungssteuerung (LMV) ermöglicht die Punkt-zuPunkt Überwachung der Beleuchtungsanlage von der Schalttafel aus, ohne die Notwendigkeit von zusätzlichen Kommandozeilen in Fernsteuern. Es ist besonders für bereits vorhandene Anlagen geeignet, in denen es keine dafür vorgesehene Leitungssteuerung gibt um Änderungen der Lichtintensität auszuführen wenn man nicht einen Selbstauslöser System (ETIMER oder Crono ETIMER) benutzen will. Es ist ebenfalls für Neuanlagen geeignet, wo erwünscht ist, dass alle Leuchten nicht ihren Lichtstrom Pegel gleichzeitig ändern oder sogar für die teilweise Ausführung des Herunterfahrens der Anlage, wobei alle Lichtpunkte an die gleiche Leitung angeschlossen sind. Caratteristiche. Il sistema di linea di comando virtuale consente il controllo punto a punto di un impianto di illuminazione , senza l’impiego di altre linee. E ‘ideale per i vecchi impianti in cui non é possibile fornire una linea di comando per il cambiamento di livello di luce e non si desidera utilizzare un autotemporizado (eTimer eTimer o Crono). Adatto anche per le nuove installazioni in cui si desidera che tutti gli apparecchi modifichino il livello di flusso luminoso contemporaneamente, e anche di utilizzare un arresto parziale dell’impianto, essendo tutti i punti luce collegati alla stessa linea. Alto factor / High power factor / Haut facteur de puissance / Hoher Leistungsfaktor / Alto Fattore ≥ 0,90 Normas / Standards / Normatives / Vorschriften / Norme UNE-EN 60922 / 60923 220 - 230V 50 ó 60Hz tw 130ºC t 70ºC Selector Dirección Address microswitch Sélecteur d’adresse Adressenschalter Selettore direzione Selector de canales / Channel switch Sélecteur de canal / Kanalschalter Selettore di canale Módulo emisor Transmitter module Module transmetteur Sendemodul Modulo emissore Conex para línea de mando virtual Virtual command line Conex Ligne de commande virtuelle Conex Virtuelle Leitungssteuerung Conex Conex per linea di comando virtuale Nº Código / Code / Code / Best-Nr / Codice 230V 50Hz Artículo/ Item / Article / Artikel / Articolo 3-009 55 1191 535 2 Kit NRC T VS / HM 70W + MV / 2C + MRi22plus 230V 50Hz 3-010 55 2191 535 2 Kit NRC T VS / HM 100W + MV / 2C + MRi22plus 230V 50Hz 3-011 55 3191 535 2 Kit NRC T VS / HM 150W + MV / 2C + MRi22plus 230V 50Hz 3-012 55 4191 535 2 Kit NRC T VS / HM 250W +MV / 2C + MRi22plus 230V 50Hz 3-013 55 5191 535 2 Kit NRC T VS / HM 400W + MV / 2C + MRi22plus 230V 50Hz Los kit para línea de mando virtual necesitan arrancador independiente ya que el Conex no lo integra / Virtual command line Kits need a superimposed ignitor as is not integrated in the Conex / Les kits de ligne de commande virtuelle nécessitent un amorceur indépendant non compris dans le Conex / Die virtuellen Leitungssteuerungskits brauchen ein unabhängiges Zündgerät weil die Conex es nicht integriert / I Kit per la linea pilota impiegano un accenditore di superposizione, giá che non é integrato nel conex. © 2013 ETI, S.A. 35 OPERA LMV - LÍNEA DE MANDO VIRTUAL / LMV - VIRTUAL COMMAND LINE SISTEMAS DE TELECONTROL / REMOTE CONTROL SYSTEMS ARQUITECTURA DEL SISTEMA / SYSTEM ARCHITECTURE Módulo LMW Módulos / Conex / Modules El Sistema LMV hace uso de comunicaciones sobre la red de alimentación (también llamadas PLC ó PowerLine) para llegar hasta el punto de luz. A continuación, se enumeran algunas de sus características más relevantes: • Envío de órdenes para el encendido, apagado y cambio de nivel de potencia del punto de luz. • Funciona sin necesidad de instalar líneas físicas de comunicaciones ni de mando, gracias al protocolo eticom, basado en comunicaciones PLC. • Fácil instalación y configuración. La asignación del grupo se realiza mediante un par de selectores rotatorios ajustables con un destornillador plano. Las direcciones que identifican a los grupos están numeradas con dos dígitos hexadecimales, del 00 al FF. La dirección FF corresponde al grupo de “difusión”. tallation of filters of the adequate amperage at the switchboard is recommended in order to avoid that the communication signal exit the installation, which may cause interferences in nearby installations. These filters are necessary if there are capacitive loads in nearby networks that may cause important signal attenuation due to their very low impedance at the communications frequency. El Sistema LMV está compuesto por uno o varios módulos emisores en el cuadro (en función del número de grupos que se quieran crear) y un módulo receptor en cada punto de luz a controlar. En aquellos puntos sobre los que no se quiera ejercer ningún control, deberá instalarse un filtro de tipo inductivo (LPF-LMV) para impedir la atenuación de la señal de comunicaciones. Asimismo, es recomendable el empleo de filtros del amperaje adecuado en el cuadro, para evitar que la señal de comunicación pueda salir de la instalación, generando posibles interferencias en instalaciones próximas con sistemas similares. El empleo de filtros en el cuadro se hace necesario si existen cargas capacitivas en redes próximas, que presenten una baja impedancia a la frecuencia de la comunicación y que puedan producir importantes atenuaciones en la señal. Le système LMV utilise des communications sur le réseau d’alimentation (également appelé API ou CPL) pour atteindre le point de lumière. Ci-après quelques-unes de ses caractéristiques les plus importantes: Comunicación del Sistema LMV. Para que se pueda establecer una comunicación entre el cuadro y el punto de luz, deberá haberse establecido una misma dirección de grupo (par de dígitos hexadecimales, del 00 al FE), tanto en el módulo emisor como en el receptor. Si se asigna la dirección FF (de “difusión”) en el emisor, todos los puntos controlados de la instalación obedecerán sus órdenes, independientemente del valor que se haya ajustado de forma individual en cada uno de ellos. LMV System uses communications over the power line (also known as PLC) in order to reach the light point. Next, some of its most significant features are listed: • Commands for switching on and off the light point and changing its power level may be sent. • Operates without installing any physical communication or command lines, thanks to protocol , based on PLC technology. Easy installation and configuration. Group assignation is done by means of a pair of rotary selectors which are adjustable with a small flat-blade screwdriver. Group addresses are identified by a pair of hexadecimal digits, from 00 to FF. Address ‘FF’ is associated to the broadcast group. LMV System is composed of one or more transmitter modules at the switchboard (depending on the number of desired groups) and one receiver module at each controlled light point. In all not-controlled light points, an inductive filter (LPF-LMV) must be installed in order to avoid signal attenuation. Also, the ins36 © 2013 ETI, S.A. Comunications of LMV system. In order to enable the communication between the switchboard and each light point, the same group address (pair of hexadecimal digits from 00 to FF) must be set on both of them. If address FF (broadcast) is set on the transmitter, all controlled light points in the installation will respond its commands, independently of the individual group address assigned to each one. • • • Envoi des commandes de démarrage, arrêt et changement de niveau de puissance du point de lumière. Fonctionne sans nécessité d’installer des lignes physiques de communication ou de commande, grâce au protocole ETICOM basé sur les communications CPL. Facilité d’installation et de configuration. L’attribution de groupe est effectuée grâce à une paire de commutateurs rotatifs réglables avec un tournevis à tête plate. Les adresses qui identifient les groupes sont numérotées avec deux chiffres hexadécimaux, de 00 à FF. Les adresses FF correspondent au groupe de «diffusion». Le système LMV se compose d’un ou de plusieurs modules émetteurs dans le tableau (selon le nombre de groupes à créer) et d’un module récepteur pour chaque point de lumière à contrôler. Aux points où aucun contrôle ne peut être exercé, vous devez installer un filtre de type inductif (LPF-LMV) pour empêcher l’atténuation du signal des communications. Il est également conseillé d’utiliser des filtres d’ampérage appropriés dans le tableau pour empêcher que le signal de communication puisse sortir de l’installation, générant de possibles interférences dans les installations à proximité ou dans les systèmes similaires. L’utilisation de filtres dans le tableau est nécessaire s’il ya des charges capacitives sur les réseaux à proximité présentant une faible impédance à la fréquence de la communication et qui peuvent produire une atténuation significative du signal. Communication du système LMV. Pour être en mesure d’établir la communication entre le tableau et le point de lumière, une même adresse de groupe (deux chiffres hexadécimaux, de 00 à FE) doit avoir été établie, à la fois pour les modules émetteur et récepteur. Si l’adresse est assignée FF de («diffusion») dans l’émetteur, tous les points contrôlés de l’installation respecteront ses ordres, quelle que soit la valeur définie individuellement pour chacun d’eux. LMV - LÍNEA DE MANDO VIRTUAL / LMV - VIRTUAL COMMAND LINE SISTEMAS DE TELECONTROL / REMOTE CONTROL SYSTEMS Das LMV System nutzt Kommunikation am Netz (auch als SPS oder PowerLine), um den Lichtpunkt zu erreichen. Anschließend werden einige Merkmale aufgezählt: • Senden von Befehlen für das Ein und Ausschalten und der Veränderung des Leistungspegels für den Lichtpunkt. • Funktioniert ohne der Installation von physischen Kommunikationsverbindungen oder einer Steuerung, dank des ETICOM Protokolls welches auf SPS-Kommunikation basiert. • Einfache Installation und Konfiguration. Die Gruppeneinteilung wird durch zwei verstellbare Drehschaltern eingestellt und mit einem Flachschraubendreher durchgeführt. Die Adressen welche die Gruppen identifizieren sind mit zwei Hexadezimalziffern, von 00 bis FF nummeriert. Die FF-Adresse entspricht der Gruppe der “Streuung”.Das LMV System besteht aus einen oder mehreren Emittenten Modulen in der Tafel-oder Steuerung (abhängig von der Anzahl der Gruppen, die erstellt werden sollen) und einem Empfänger-Modul an jedem Lichtpunkt zur Kontrolle. An den Punkten wo keine Kontrolle ausgeübt werden soll muß ein induktiver Filter (LPF-LMV) installiert werden, um die Signaldämpfung zu verhindern. Es ist auch ratsam, entsprechende Stromstärke Filter in der Tafel oder Steuerung zu verwenden, um zu vermeiden, daß das Kommunikationssignal die Anlage verlässt, was Störungen mit ähnlichen Systemen in den nahen Anlagen erzeugen kann. Der Einsatz von Filtern in der Tafel ist notwendig, wenn es kapazitiven Lasten in nahen Netzwerken gibt die eine niedrige Impedanz bei der Frequenz der Kommunikation haben und die erheblichen Dämpfungen in dem erzeugten Signal bewirken kann. LMV Communication System. Um die Kommunikation zwischen der Tafel und den Lichtpunkt herzustellen, muss eine gleiche Gruppenadresse (zwei Hexadezimalziffern von 00 bis FE) eingestellt sein, sowohl im Sender als auch Módulos Emisores. El módulo emisor es el responsable de convertir las órdenes generadas en el cuadro (procedentes de sensores crepusculares, relojes astronómicos, sistemas de telegestión “hasta el cuadro”, autómatas o programadores horarios de cualquier naturaleza) en comandos digitales que son transmitidos por la línea de alimentación. El módulo emisor posee una serie de entradas binarias (bien para contactos libres de potencial, o bien para señales de tensión de 5 a 30V D.C., en función de las bornas empleadas), a través de las cuales recibe las órdenes externas. Un módulo emisor puede disponer de uno o más canales. Cada canal está compuesto por dos entradas binarias: una para el encendido o apagado del punto de luz (entrada 1/0) y otra para el cambio de nivel de potencia (pleno ó reducido, entrada P/R). A cada uno de estos canales se le asigna un grupo. Por consiguiente, se ha de equipar el cuadro con el número de módulos emisores necesarios para disponer, como mínimo, de tantos canales como grupos se quieran formar. Al producirse un cambio de estado en cualquiera de las entradas binarias, el emisor genera el comando PLC correspondiente, dirigido al grupo asociado al canal al que pertenece la entrada. Como se ha mencionado anteriormente, según las bornas empleadas para el conexionado de cada entrada binaria, la comunicación con el elemento externo conectado al emisor, encargado de establecer los ciclos de encendido, apagado y cambio de nivel, puede realizarse a través de un contacto libre de potencial (abierto/cerrado) o mediante una señal de tensión (nivel alto/nivel bajo). En la siguiente tabla se resumen los distintos estados y su interpretación: Transmitter modules. The function of the transmitter module is to translate orders generated by control devices in switchboard (twilight sensors, time schedulers with astronomical response, telemanagement systems “down to the switchboard”, RoHS im Empfänger-Modul. Wenn die FF-Adresse im Sender zugeordnet ist (“broadcast”) werden alle Punkte des Systems seinem Befehl gehorchen, unabhängig von dem Wert, der individuell für jeden von ihnen eingestellt wurde. Il sistema si avvale di comunicazioni LMV su rete (Chiamato anche PLC o Powerline) per raggiungere il punto di luce. A seguito alcune delle sue caratteristiche più importanti: • Invio di comandi on, off e il cambiamento del livello di potenza punto luce. • Funziona senza installare linee di comunicazione fisiche di comando, grazie a ETICOM protocollo, sulla base delle comunicazioni PLC. • Facilità di installazione e configurazione. L’assegnazione gruppo viene eseguita da una coppia di interruttori rotanti regolabili con un cacciavite piano. Gli indirizzi che identificano i gruppi sono numerati con due cifre esadecimali, da 00 a FF. L’indirizzo corrisponde ad FF gruppo di “diffusione”. Il sistema LMV comprende uno o più moduli emissori nel quadro (A seconda del numero di gruppi che si vogliono creare) e un modulo ricevitore in ogni punto di luce che si vuole controllare. In quei punti in cui non si vuole esercitare alcun controllo, deve essere installato un filtro induttivo (LPF-LMV) per impedire l’attenuazione del segnale di comunicazione. Si consiglia inoltre di l’uso di filtri di amperaggio appropriati, per evitare che il segnale di comunicazione perda intensitá, generando possibili interferenza con simili impianti in sistemi vicini. L’uso di filtri nella tabella è necessario se carichi capacitivi su reti successive, che hanno una bassa impedenza alla frequenza della comunicazione e che può produrre importanti attenuazioni nel segnale. LMV sistema di comunicazione. Per poter comunicare tra il quadro e il punto di luce, si dovrá assegnare una direzione di gruppo (due cifre esadecimali, da 00 a FE), sia nel modulo trasmettitore che nel ricevitore. Se l’indirizzo assegnato sul emissore é nel modo FF (“broadcast”) tutti i punti di installazione obbediscono ai suoi ordini, indipendentemente dal valore impostato individualmente per ogni uno. programmable logic controllers, etc.) into digital commands which are sent over the power line. The transmitter has several binary inputs (voltage free contacts or for voltage signal from 5 to 30 V D.C.), through which it receives external orders. Transmitter modules are available in different versions having one or more channels. Each channel is composed of two binary inputs: one for switching on and off the light point (input 1/0) and a second one for dimming (full or reduced level, input P/R). A different group is assigned to each channel. Therefore, the switchboard must be equipped with enough transmitter modules to have, among all of them, as least so many channels as desired groups. When the state of any of the available inputs changes, a PLC command is generated and addressed to the group associated to the channel. As said before, depending on the chosen terminals for each binary input connection, the communication with the external unit which generates the on, off or dimming orders, may be set through a voltage free contact (open/closed) or through a voltage signal (high/low). In the following tables the different input states and their related output are described: Modules émetteur. Le module émetteur a pour mission de convertir les commandes générées dans le tableau (à partir de capteurs crépusculaires, horloges astronomiques, systèmes de gestion à distance “jusqu’au tableau “, automatisant ainsi les programmateurs horaires de toute nature) en commandes numériques qui sont transmises sur la ligne d’alimentation. Le module émetteur comporte une série d’entrées binaires (soit pour les contacts secs ou soit pour les signaux de tension de 5 à 30 V DC, en fonction du bloc de jonction utilisé), au travers duquel il reçoit les commandes externes. Un module émetteur peut disposer d’un ou plusieurs canaux. Chaque canal se compose de deux entrées binaires, © 2013 ETI, S.A. 37 OPERA LMV - LÍNEA DE MANDO VIRTUAL / LMV - VIRTUAL COMMAND LINE SISTEMAS DE TELECONTROL / REMOTE CONTROL SYSTEMS une pour allumer ou éteindre le point de lumière (entrée 1/0) et l’autre pour le changement de niveau de puissance (plein ou réduit, entrée P/R). Un groupe est assigné à chacun de ces canaux. Par conséquent, le tableau doit être équipé avec le nombre de modules émetteurs nécessaires pour fournir au minimum autant de canaux que de groupes à former. Lors d’un changement d’état dans l’une des entrées binaires, l’émetteur génère la commande PLC correspondante, conduisant le groupe associé au canal auquel l’entrée appartient. Comme mentionné ci-dessus, selon le bloc de jonction utilisé pour la connexion ado de chaque entrée binaire, la communication avec l’élément externe connecté à l’émetteur, responsable de l’établissement des cycles de démarrage, arrêt et de changement de niveau peut être effectuée par l’intermédiaire d’un contact sec (ouvert / fermé) ou au moyen d’un signal de tension (niveau haut / niveau bas). Le tableau suivant résume les différents états d’entrée et leur interprétation: verbunden zu dem der Eingang gehört. Wie oben beschrieben, gemäß der benutzen Klemmen für den ADO Anschluß jedes Binäreingangs ist die Kommunikation mit dem externen Element welches zum Sendermodul verbunden ist verantwortlich für das Starten- und Ausschalten- und den Pegeländerungs Zyklen, was über einen potentialfreie Kontakt (offen / geschlossen) oder durch ein Spannungssignal (hoch / niedrig) erfolgen kann. In folgender Tabelle werden die verschiedenen Zustände und ihre Interpretation zusammengefasst: Sendermodule. Die Funktion des Sendermoduls ist es, die erzeugten Aufträge des Steuergeräts (aus Dämmerungssensoren, astronomischen Uhren, Fernsteuerungen zur Steuertafel, Zeitplangebern usw.) in digitale Steuerungen zu übertragen, welche durch Stromleitungen gehen. Das Sendermodul besteht aus einer Anzahl von binären Eingängen (entweder für potentialfreie Kontakte oder Spannungssignale von 5 bis 30V DC, abhängig von den verwendeten Klemmen), durch die das Modul externe Steuerungen empfängt. Ein Sendermodul hat einen oder mehrere Kanäle. Jeder Kanal besteht aus zwei binären Eingängen, ein Eingang zum Ein-oder Ausschalten des Lichtpunktes (Input 1/0) und ein Eingang für die Leistungspegel Änderung (voll oder reduziert, Eingang P/R). Jeder dieser Kanäle steht für eine Gruppe. Dementsprechend muss die Tafel oder die Steuerung der nötigen Anzahl von Sendermodulen beinhalten, zumindest so viele Kanäle als gewünschte Gruppen gebildet werden sollen. Nach einer Zustandsänderung in einer der Binäreingänge, generiert der Sender die entsprechende PLC-Steuerung, sie richtet sich an die Gruppe die mit dem Kanal Moduli Emissori Il modulo emissore è responsabile della conversione dei comandi generati nel quadro (da sensori crepuscolare, orologi astronomici, sistemi di gestione remota nel quadro, o automi programmatori di orario di qualsiasi natura) in comandi digitali che vengono trasmessi dalla linea di alimentazione. Il modulo emissore ha un numero di ingressi binari (sia per contatti flottanti o segnali di tensione da 5 a 30 V DC, a seconda terminali utilizzati), attraverso la quale riceve i comandi esterni. Un modulo trasmettitore può avere uno o più canali. Ogni canale è composto da due ingressi binari: uno per l’accensione o luce spenta punto (ingresso 1/0) e uno per la modifica del livello di potenza (ingresso intero o ridotto P / R). Ciascuno di questi canali è assegnato un gruppo. Pertanto, si deve dotare il qyadro elettrico con il numero di moduli emissori richiesti per avere canali almeno come tanti gruppi si vogliono gestire. Caso di cambiamento di stato in qualsiasi dei ingressi binari, il trasmettitore genera il corrispondente comando PLC destinato al gruppo associato al canale a cui appartiene la registrazione. Come menzionato sopra, a seconda del morsetto utilizzato per ogni ingresso binario di cablaggio, la comunicazione con l’elemento esterno connesso all’emissore, é responsabile di stabilire cicli on, off può essere effettuata attraverso un contatto a potenziale zero (aperto / chiuso) o un segnale di tensione (alta / bassa). Nella seguente tabella si riassumono i vari stati e la loro interpretazione: Entradas para contacto libre de potencial / Voltage free contact inputs Entradas para señal de tensión / Voltage signal inputs Par de bornas empleadas Pair of used terminals Abierto Open Cerrado Closed Par de bornas empleadas Pair of used terminals 0Vó sin conexión (nivel bajo) 5 … 30 V D.C. (nivel alto) (C) – (1/0) Encendido / ON Apagado / OFF (V-) – (1/0) Encendido / ON Apagado / OFF (C) – (P/R) Pleno Full power Reducido Reduced power (V-) – (P/R) Pleno Full power Reducido Reduced power Versiones y esquemas de conexionado. TxLMV-1c. Con un único canal de comunicación. El ajuste del grupo comandado se realiza a través de dos selectores rotatorios con un destornillador pequeño plano. Cada selector se emplea para el ajuste de cada uno de los dos dígitos que forman la dirección de grupo. Versions and wiring diagrams. TxLMV-1c. A single communication channel. The commanded group is adjusted by two rotary switches with a small flat-blade screwdriver. Each switch is used to adjust one of the two digits of the group address. Drehschalter wird für die Einstellung von jedem von beiden Ziffern benutzt die die Gruppeadresse bilden. Versioni e schemi elettrici. TxLMV-1c. Con un unico canale di comunicazione. L’impostazione del comando al gruppo viene eseguita tramite due interruttori rotativi con un piccolo cacciavite piatto. Ciascun selettore è usato per regolare ciascuna delle due figure e il suo gruppo direttivo. Versions et schémas de circuit. TxLMV-1c. Avec un canal unique de communication. L’ajustement du groupe commandé s’effectue au moyen de deux sélecteurs rotatifs et d’un petit tournevis à tête plate. Chaque sélecteur est utilisé pour ajuster chacun des deux chiffres qui forment l’adresse de groupe. Versionen und Schemen der Verbindungen. TxLMV-1c. Mit einem einzigen Kommunikationskanal. Die Einstellung der Steuerungsgruppe wird durch zwei Drehschalter mit einem kleinen flachen Schraubenzieher ausgeführt. Jeder 38 Conexionado de entradas binarias para contactos libres de potencial / Wiring of voltage-free-contact binary inputs. Conexionado de entradas binarias para señales de tensión / Wiring of voltage-signal binary inputs. Nº Código / Code / Code Best-Nr / Codice 230V 50Hz Artículo/ Item / Article / Artikel / Articolo 3-014 81 1010 000 0 Tx-LMV 1c Módulo emisor de un canal / Single-channel transmitter module © 2013 ETI, S.A. LMV - LÍNEA DE MANDO VIRTUAL / LMV - VIRTUAL COMMAND LINE RoHS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL EMISOR / TRANSMITTER TECHNICAL DATA Parámetro / Parameter TxLMV-1c Tensión de alimentación / Mains voltage Alimentación / Power supply Entradas Binarias / Binary inputs 220 –240 V A.C. Frecuencia / Mains frequency 50 / 60 Hz Consumo máximo / Maximum consumption 30 mA@ 230V Sección máxima deconductores / Maximum wire cross-section 2,5 mm2 Número de canales / Number of channels Número de entradas binarias / Number of binary inputs Sección máximade conductores / Maximum wire cross-section Imáx Para contactos libres de potencial 1 2 1,5 mm2 5 mA Voltage free contacts Para señales con tensión Voltage signal Vmáx 20 V D.C. VIH 5 – 30 V D.C. VIL 0 V / no connection Iin 0,7 mA @ Vin=5V D.C. / 2 mA @ Vin=12V D.C. / 6 mA @ Vin=30V D.C. Modulación / Modulation Frecuencia / Frequency Comunicaciones /Communications FSK 132,5 kHz (C Band) Tasa binaria / Bit rate 2400 bps Protocolo de acceso al medio / Medium Access Protocol CSMA-CA eticom Protocolo nivel aplicación / Application protocol Dimensiones / Dimensions Normas / Standards UNE EN 50065-1 Largo x ancho x alto / Length x width x height 90 x 71 x 58 mm Peso / Weight Acabado / Finishing < 200 g Caja carril DIN / DIN rail case (4U) Temperatura ambiente funcionamiento / Operating ambient temperature (ta) Condiciones ambientales / Environmental conditions Temperatura de caja / Case temperature (tc) Humedad relativa / Relative humidity Índice de protección / Protection index -25 a +55 ºC 65 ºC 10 a 90% IP20 Módulos Receptores. Los módulos receptores de LMV están integrados en la familia de circuitos Conex, para equipos de ahorro de energía. Como funcionalidad añadida al resto de la familia, la gama Conex con receptor LMV, además de permitir el cambio de nivel luminoso del punto de luz, posibilitan el apagado total del mismo. El ajuste de la dirección de grupo asignada al punto de luz se realiza mediante dos selectores rotatorios existentes en la parte superior del circuito Conex. Cada uno de estos selectores está provisto de un cursor o flecha que apunta a un dígito de entre 16 posibles (del 0 a la F). El cursor del selector izquierdo indica el primer dígito de la dirección, y el cursor derecho el segundo dígito. Este ajuste puede realizarse con un destornillador pequeño de punta plana. La comunicación entre emisor y punto de luz será efectiva siempre y cuando la dirección seleccionada en uno y otro sea la misma, o bien si al emisor se le ha asignado la dirección FF de “difusión”, en cuyo caso obedecerán todos los puntos de luz controlados y conectados a la línea. Modules récepteur. Les modules de réception LMV appartiennent à la famille des circuits Conex pour les équipements d’économie d’énergie. Comme la fonctionnalité ajoutée au reste de la famille, la gamme Conex avec récepteur LMV, en sus de permettre le changement de niveau du point de lumière, permet également l’arrêt total. Le réglage de l’adresse de groupe assignée au point de lumière s’effectue au moyen de deux commutateurs rotatifs existants dans la partie supérieure du circuit Conex. Chacun de ces interrupteurs est pourvu d’un curseur ou flèche pointant vers l’un des 16 chiffres possibles (de 0 à F). Le curseur de sélection gauche indique le premier chiffre de l’adresse et le deuxième chiffre le curseur droit. Cet ajustement peut s’effectuer à l’aider d’un petit tournevis à tête plate. La communication entre l’émetteur et le point de lumière sera toujours effective et lorsque l’adresse sélectionnée dans l’un ou l’autre est la même ou si l’émetteur lui a été attribué l’adresse FF de «diffusion», dans ce cas, ils obéiront à tous les points de lumière contrôlés et connectés à la ligne. Receiver modules. LMV receiver modules are part of the Conex changeover switches family for energy-saving devices. In addition to the rest of the family, these devices allow switching off the light point as well as dimming its power level. In order to assign an operating group to the receiver, two rotary microswitches are used, located on the top of the Conex device. Each microswitch has a cursor or arrow which points to one among 16 possible digits (from 0 to F). The left microswitch selects the first digit of the group, while the right one selects the second digit. Group setting can be done by means of a small flat-blade screwdriver. To set up a successful communication between transmitter (TxLMV-1c or TxLMV-3c) and each light point of a specific group (provided with Conex SV/2C), the same two alphanumerical digits must be assigned in all of them. Empfänger Module. Die LMV Empfänger-Module gehören der Leiterplattenfamilie Conex für Energiesparende Geräte an. Als zusätzliche Funktion der restlichen Conex Familie, erlaubt das Conex Sortiment mit LMV-Empfänger, außer der Änderung des Lichtpunkt Niveaus, auch die Totalabschaltung. Die Einstellung der Richtung der zugeordneten Gruppenadresse zu dem Lichtpunkt wird durch zwei Drehschalter durchgeführt, die im oberen Teil der Conex Leiterplatte vorhanden sind. Jeder dieser Drehschalter ist mit einem Cursor oder Pfeil mit einer Ziffer von zwischen16 Möglichen (von 0 bis F) bestattet. Der linke Wählerregler zeigt die erste Ziffer der Adresse an und der rechte Regler die zweite Ziffer. Diese Einstellung kann mit einem kleinen flachen Schraubendreher durchgeführt werden. Die Kommunikation zwischen Sender und Lichtpunkt wird immer wirksam sein, solange die ausgewählte Adresse in beiden Fällen die gleiche ist, oder © 2013 ETI, S.A. 39 OPERA LMV - LÍNEA DE MANDO VIRTUAL / LMV - VIRTUAL COMMAND LINE CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA GAMA CONEX CON RECEPTOR LMV CONEX WITH INTEGRATED LMV RECEIVER PRODUCT LINE TECHNICAL DATA wenn dem Empfänger die Streuungsadresse FF zugeteilt wurde, in diesem Fall gehorchen alle kontrollierten Lichtpunkte und sind mit der Leitung verbunden. Moduli ricevitori. I moduli ricevitori LMV sono integrati nella famiglia dei circuiti Conex, per le apparecchiature per il risparmio energetico. Come funzionalitá aggiunte al resto della famiglia, la gamma Conex con ricevitore LMV, consente di cambiare il livello del punto luce, e permette di attivare lo spegnimento del punto luce. La regolazione del gruppo di indirizzo assegnato al punto di luce viene eseguita da due interruttori rotativi che sono posizionate sul frontale del Conex. Ciascuno di questi selettori è provvisto di un cursore o freccia con 16 possibili cifre (da 0 a F) . Il cursore selettore verso sinistra indica la prima cifra dell’indirizzo, e la seconda cifra il cursore a destra. Questa regolazione può essere fatta con un piccolo cacciavite a punta piatta. La comunicazione tra emissore e punto luce sarà efficace finché l’indirizzo selezionato in entrambi è lo stesso, o se all’ emissore è stato assegnato il modo di “diffusione” FF, nel qual caso tutti i punti luce, obbediscono collegati alla linea. Tensión de alimentación / Mains voltage Alimentación / Power supply 220 –240 V A.C. Frecuencia / Mains frequency 50 / 60 Hz Consumo máximo / Maximum consumption 45 mA @ 230V Sección máxima deconductores / Maximum wire cross-section Tipo / Type Carga/ Load HPS/MH lamp fed by ETI bilevel ballast (NRC) Consumo máximo cargas / Maximum load consumption Sección máxima de los conductores / Maximum wire cross-section FSK Frecuencia / Frequency 132,5 kHz (C Band) Tasa binaria / Bit rate 2400 bps Protocolo de acceso al medio / Medium Access Protocol CSMA-CA UNE EN 50065-1 Largo x ancho x alto / Length x width x height 130 x 70 x 32 mm Peso / Weight 190g Caja Conex / Conex case Temperatura ambiente funcionamiento / Operating ambient temperature (ta) Temperatura de caja / Case temperature (tc) 80 ºC 10 a 90% Índice de protección / Protection index IP20 Wiring diagram. Conex MV/2C. For ETI bilevel magnetic ballasts (NRC) control. Adequate for HPS or MH lamps from 70 to 400W. The energy saving is obtained by reducing the luminous flux of the lamp. Schéma de câblage. Conex MV/2C. Contrôle des ballasts magnétiques ETI de double niveau d’énergie «NRC» pour les lampes aux halogénures métalliques © 2013 ETI, S.A. -25 to +75 ºC Humedad relativa / Relative humidity Esquema de conexionado. Conex MV/2C. Controla reactancias magnéticas ETI de doble nivel de energía “NRC” para lámparas de halogenuros metálicos o vapor de sodio de alta presión de 70 a 400W. El ahorro energético se consigue mediante la reducción del flujo luminoso de la lámpara. 40 eticom Normas / Standards Acabado / Finishing Condiciones ambientales / Environmental conditions 2,5 mm2 Modulación / Modulation Protocolo nivel aplicación / Application protocol Dimensiones / Dimensions from 70 to 400 W (ILamp=1 ... 4,6 A) > 0,5 Ω @ 50 Hz > 1325 Ω @ 132 kHz Impedancia de entrada / Input impedance Comunicaciones /Communications 2,5 mm2 ou à vapeur de sodium haute pression de 70 à 400W. L’épargne est réalisée en réduisant la sortie de lumière de la lampe. Schema der Verbindungen. Conex MV/2C. Steuerung der magnetische Vorschaltgeräte ETI mit Dual-Energie “NRC” für Halogen-Metalldampflampen oder Natriumdampf Hochdruck von 70 bis 400W. Die Einsparung wird durch die Reduzierung der Lichtleistung der Lampe erreicht. Schema di collegamento. Conex SV/2C. Contolla reattori magnetici ETI bi regime per lampade a ioduri metallici o sodio alta pressione da 70 a 400W. Il risparmio energetico è ottenuto riducendo il flusso luminoso lampada. IN PROCESS SOLAR LED ETILED La nueva familia de productos ETILED incorpora la tecnología más avanzada en el amplio campo de las aplicaciones LED y la experiencia que ETI ha adquirido en estos años de intenso desarrollo. Su concepción permite reemplazar lámparas de descarga de 35 W a 400 W con módulos ETILED de potencia equivalente y con un ahorro de energía superior al 50%. Su fiabilidad y robustez con un rango de tensiones entre 110 y 240 V permiten operar sin limitaciones en todo el mundo y con la seguridad de funcionamiento en MBTS ya que se alimentan a 48 V. Con su versión SolarLED para aplicaciones solares fotovoltaicas para la iluminación, los fabricantes, integradores y especialistas de iluminación podrán fácilmente adaptar o diseñar sus luminarias para la tecnología solar, con LED, obteniendo gracias a nuestros desarrollos prestaciones parecidas a las de las lámparas de descarga HID de 70 W y ampliando el campo de las energías renovables al alumbrado publico. The new ETILED product family incorporates the latest technology in the broad field of LED applications and the experience that ETI has acquired over the years of intense development. Its design allows the replacement of discharge lamps of 35 W to 400 W of power through ETILED equivalent power modules with an energy saving over 50%. Its reliability and robustness with a voltage range between 110 and 240 V permit unrestricted operation worldwide with the security of SELV rating, as they are supplied at 48 V. With the SolarLED version, for solar photovoltaic lighting, manufacturers, integrators and lighting specialist can easily design and adapt their fixtures with solar technology with LED, obtaining through our developments, performances similar to those of the HID lamps of 70 W HID and expanding the field of renewable energies to public lighting. La nouvelle famille de produits ETILED intègre les dernières technologies dans le vaste domaine des applications LED et l’expérience que ETI a acquis au fil des années de développement intense. Sa conception permet le remplacement des lampes à décharge de 35 W à 400 W de modules de puissance équivalente ETILED et des économies d’énergie de plus de 50%. Sa fiabilité et sa robustesse avec une plage de tension comprise entre 110 et 240 V permettent d’opérer sans restriction dans le monde entier avec la sécurité de fonctionnement en TBTS car elles sont alimentées en 48 V. Avec la version SolarLED pour l’éclairage solaire photovoltaïque, les fabricants, les spécialistes d’éclairage peuvent aisément adapter ou concevoir vos appareils à la technologie de l’énergie solaire avec des LED et obtenir, grâce à nos développements, des prestations semblables à celles obtenues avec les lampes à décharge HID de 70W et en élargissant le champ des énergies renouvelables de l’éclairage publique. Die neue ETILED Produktfamilie integriert die neueste Technologie in dem umfangreichen Feld der LED-Anwendungen, als auch die erworbene Erfahrung von ETI durch die intensive Entwicklung im Laufe der Jahre. Sein Konzept erlaubt den Austausch von Entladungslampen von 35 W bis 400 W mit den ETILED Modulen gleicher Leistung und mit einer Energieeinsparung von über 50%. Seine Zuverlässigkeit und Robustheit mit einem Spannungsbereich zwischen 110 und 240 V ermöglicht die uneingeschränkte Bedienung weltweit und mit der Betriebssicherheit SELV, da sie sich bis 48 V selbst versorgen. Mit der SolarLED Version für solaren Photovoltaik Anwendungen für die Beleuchtung, können die Hersteller, Integratoren und Lichtspezialisten leicht Ihre Leuchten der solaren Technologie anpassen, mit LEDs, erhalten Sie dank unserer Entwicklungen Leistungen ähnlich der HID-Entladungslampen von 70 W und sogar den Ausbau im Feld der erneuerbaren Energien auf der öffentlichen Beleuchtung. La nuova famiglia di prodotti ETILED, incorpora la più recente tecnologia nel campo delle applicazioni LED e l’esperienza che la ETI ha acquisito nel corso degli anni di intenso sviluppo. Il suo design permette la sostituzione della lampada a scarica da 35 W a 400 W con moduli ETILED di potenza equivalente permettendo un risparmio energetico di oltre il 50%. La sua affidabilità e robustezza con un range di tensione compresa tra 110 V e 240 V consentono di operare in tutto il mondo senza restrizioni e con la sicurezza di funzionamento in condizioni SELV giá sono alimentati a 48 V. Con la versione SolarLED per illuminazione solare fotovoltaica, i produttori, integratori e progettisti di illuminazione possono facilmente adattare i loro prodotti alla tecnologia solare con il LED, ottenendo benefici attraverso i nostri sviluppi equivalenti a lampade HID 70 W e ampliando il campo delle energie rinnovabili, alla illuminazione pubblica. 41 ETILED MÓDULOS LED / LED MODULES / MODOULE LED / LED MODUL / MODULI LED DATOS GENERALES / GENERAL DATA / DONNÉES GÉNÉRALES / ALLGEMEINE DATEN / DATI GENERALI APLICACIONES / APPLICATIONS / APPLICATIONS / ANWENDUNGEN /APPLICAZIONI • • • • • Alumbrado industrial / Industrial Lighting / Eclairage industriel Industrielle Beleuchtung / Illuminazione industriale Alumbrado comercial y de centros comerciales / Outdoor Commercial and Shopping Center Lighting / Eclairage commercial / Komerzielle Beleuchtung Illuminazione commerciale Iluminación parques y jardines / Playground Lighting / Eclairage de parcs et jardins Beleuchtung von Spielplätzen und Parks / Illuminazione di parchi e giardini Alumbrado vial / Street Lighting / Eclairage public / Straßenbeleuchtung Illuminazione stradale Alumbrado peatonal / Walkway Lighting / Eclairage des zones piétonnes Beleuchtung von Fußgängerzonen / Illuminazione pedonale SELV / MBTS / TBTS • • • • • Los módulos ETILED están diseñados para su funcionamiento con muy baja tensión de seguridad (MBTS). ETILED modules are designed for operation with Safety Extra Low Voltage. Les modules ETILED sont conçus pour fonctionner en Très Basse Tension de Sécurité. Die Module ETILED sind für den Betrieb mit Sicherheitskleinspannung (SELV) ausgelegt. I moduli ETILED sono progettati per operare in SELV/MBTS. TABLA DE EQUIVALENCIAS: Equivalencia aproximada en lámparas de HID / TABLE OF EQUIVALENCES: HID lamps approximate equivalences HM / MH VSAP / HPS VM / MV Kit Modulo ETILED 30 1.1 K40 NP Cree Patrón fotométrico / Photometric pattern: WP/SS/NP. Temperatura color / Color Temperature: 3000K/3500K/4000K Driver LDAC 800-I 40 IP65 35/50/70W 50W /70 W 80 W/125 W Kit Modulo ETILED 50 1.1 K40 NP Cree Patrón fotométrico / Photometric pattern: WP/SS/NP. Temperatura color / Color Temperature: 3000K/3500K/4000K Driver LDAC 1500-I 75 IP66 70/100 W 70/100 W 125 / 175 / 250 W Kit Modulo ETILED 60 1.1 K40 NP Cree Patrón fotométrico / Photometric pattern: WP/SS/NP. Temperatura color / Color Temperature: 3000K/3500K/4000K Driver LDAC 2000 I-100 IP66 150 W 150 W 250 W Kit Modulo ETILED 100 1.1 K40 HW1 Cree Patrón fotométrico / Photometric pattern: SS/NP. Driver regulable / Dimmable driver: LDAC 2500 I-120 DIM IP67 250 W 250 W 400 W Kit Modulo ETILED 150 1.1 K40 NP Cree Patrón fotométrico / Photometric pattern: HW1 Driver regulable / Dimmable driver: 2 x LDAC 1750 I-100 DIM IP67 400 W 400 W - Aletas de refrigeración / Cooling fins Distribución de LEDs en la PCB / LED Distribution on the PCB 42 © 2013 ETI, S.A. MÓDULOS LED / LED MODULES / MODOULE LED / LED MODUL / MODULI LED Normativas / Normatives: EN 62031:2008 Requisitos de Seguridad de módulos LEDpara alumbrado general / Safety specifications of LED modules for general lighting, IEC 62717 Ed.1 (En proceso / In process) Requisitos de Funcionamiento de módulos LED para alumbrado general / Performance Requirements of LED modules for general lighting. IEC 62471-2008 Seguridad Fotobiológica de Lámparas y Luminarias Photobiological Safety of lamps and lamp systems. RoHS Características Mecánicas / Mechanical Data Caractéristiques mécaniques Características ópticas / Optical Data Propriétés optiques Número de LEDS Number of LEDs Nombre de LED 14 / 24 / 36 / 48 Temperatura del color Color Temperature Température de couleur Tipo de LED LED Type Type de LED CREE XPE / XTE / XML Flujo luminoso Luminous Flux Flux lumineux Indice de protection (IP) IP Rating Grade IP Nivel de ruido audible Audible Noise Level Niveau sonore Lentes Lenses Lentilles IP 54 MÓDULO IP 65/ IP 66 / IP 67 DRIVER Eficacia de la óptica Optical effectiveness Efficacité optique ≤20dBA Eficacia del LED LED Efficacy Efficacité lumineuse PMMA, Claro PMMA, Clear PMMA, Claire Especificaciones eléctricas / Electrical Specifications Spécifications électriques Potencia de línea regulable/no regulable Line power dimmable/fixed output Puissance de ligne réglable / non réglable W Tensión nominal Nominal voltage Tension nominale De 3.000 a 4.000 K From 3.000 to 4.000 K De 2.300 a 11.000 lm From 2.300 to 11.000 lm 92% 130 lm/W @ ta=25oC Color de la luz Light Color Couleur de la lumière Blanco White Blanc Índice de reproducción cromática - IRC Color rendering index - CRI Indice de rendu des couleurs - IRC De 70 a 90 From 70 to 90 Patrones fotométricos disponibles Available photometric patterns Modèles photométriques disponibles HW1 / CP / NP WP / SP / SS De 30 a 150 From 30 to 150 110 - 240 Especificaciones mediambientales / Environmental Specifications Caractéristiques environnementales VAC 50/60 Entorno admisible de temperatura ambiente (ta) Maximum ambient temperature (ta) Température ambiante maximale (ta) -25oC +50oC Factor de potencia Power factor Facteur de puissance ≥ 0,95 Temperatura máxima en superficie de la placa (tc) Maximum temperature on PCB surface (tc) Température maximale à la surface du circuit imprimé (tc) 90oC Corriente constante Constant Current Courant constant De 600 a 2.600 From 600 to 2.600 Frecuencia de línea Mains frequency Fréquence de ligne Hz mA Humedad relativa operativa Working relative humidity Humidité de fonctionnement Cree XTE White ENERGY STAR 35.000 h Requirement > 94,1%@6.000 h ENERGY STAR 25.000 h Requirement >91,8% @6.000 h 10%-90% sin condensación non-condensing Mantenimiento Lumínico Lumen Maintenance Proyección basada en ensayo LM80 @850C, 700mA @550C, 700mA Fuente CREE. Projections based on LM80 test. @850C, 700mA @550C, 700mA Source CREE. Horas de funcionamiento / Operating hours © 2013 ETI, S.A. 43 ETILED MÓDULOS LED / LED MODULES / MODOULE LED / LED MODUL / MODULI LED PERFIL DE LA GAMA / PRODUCT SHOWCASE ETILED 30 / SolarLED • • • • • Módulo para aplicaciones de alumbrado residencial, parques y jardines. Module for residential lighting applications, parks and gardens. Module pour applications d’éclairage résidentiel, parcs et jardins. Module für Residenz- Parks- und Gärtenbeleuchtungsanwendungen. Modulo per applicazioni di illuminazione residenziali, parchi e giardini. ETILED 50 / SolarLED • • • • • Módulo para aplicaciones de alumbrado público e instalaciones comerciales. Module for street lighting applications and commercial facilities. Module pour applications d’éclairage public et d’installations commerciales. Module für die öffentlichen und kommerziellen Beleuchtungsanwendungen. Modulo per le applicazioni di illuminazione stradale e le strutture commerciali > Regulable DimiLED Dimmable ETILED 60 • • • • • Módulo para aplicaciones de alumbrado público e instalaciones comerciales. Module for street lighting applications and commercial facilities. Module pour applications d’éclairage public et d’installations commerciales. Module für die öffentlichen und kommerziellen Beleuchtungsanwendungen. Modulo per le applicazioni di illuminazione stradale e le strutture commerciali. > Regulable DimiLED Dimmable ETILED 75 • • • • • Módulo para aplicaciones de alumbrado público e instalaciones comerciales e industriales. Module for street lighting applications and commercial and industrial facilities. Module pour applications d’éclairage public et d’installations commerciales. Module für die öffentlichen und kommerziellen Beleuchtungsanwendungen. Modulo per le applicazioni di illuminazione stradale e le strutture commerciali e industriali. > Regulable DimiLED Dimmable 44 © 2013 ETI, S.A. MÓDULOS LED / LED MODULES / MODOULE LED / LED MODUL / MODULI LED ETILED 100 • • • • • Módulo para aplicaciones de alumbrado público e instalaciones comerciales e industriales. Module for street lighting applications and commercial and industrial facilities. Module pour applications d’éclairage public et d’installations commerciales. Module für die öffentlichen und kommerziellen Beleuchtungsanwendungen. Modulo per le applicazioni di illuminazione stradale e le strutture commerciali e industriali. > Regulable DimiLED Dimmable ETILED 150 • • • • • Módulo para aplicaciones de alumbrado público e instalaciones comerciales e industriales. Module for street lighting applications and commercial and industrial facilities. Module pour applications d’éclairage public et d’installations commerciales. Module für die öffentlichen und kommerziellen Beleuchtungsanwendungen. Modulo per le applicazioni di illuminazione stradale e le strutture commerciali e industriali. > Regulable DimiLED Dimmable ETILINE • • • • • Módulo para iluminación arquitectónica, residencial y comercial. Module for architectural lighting, residential, and commercial facilities. Module pour l’éclairage architectural, résidentiel et commercial. Module für architektonische, Residenz- und kommerziellen Beleuchtung. Modulo perl’illuminazione architettonica, residenziale, e strutture commerciali. STRIPLED • • • • • Equipo para iluminación arquitectónica, residencial y comercial. Equipment for architectural lighting, residential, and commercial facilities. Module pour l’éclairage architectural, résidentiel et commercial. Module für architektonische, Residenz- und kommerziellen Beleuchtung. Apparecchiatura per illuminazione architettonica, residenziale, e strutture commerciali. © 2013 ETI, S.A. 45 ETILED MÓDULOS LED / LED MODULES / MODOULE LED / LED MODUL / MODULI LED EJEMPLOS PRÁCTICOS DE APLICACIONES / PRACTICAL APPLICATION EXAMPLES Proyectores / Flood Lighting / Projecteurs / Projektoren / Proiettori Los módulos ETILED con óptica SP característicos por la disposición en cruz de sus lentes, se pueden integrar en cualquier proyector. — The ETILED modules, with its SP characteristic cross pattern photometry due to the disposition of their lenses, can be integrated into any projector. — Les modules ETILED avec optique SP caractéristique pour la disposition en croix de leurs lentilles, peuvent être intégrés dans n’importe quel projecteur. — Die Module ETILED mit Optik SP, durch die Anordnung im Querschnitt Ihrer Linsen gekennzeichnet, können in jeden Projektor integriert werden. — I moduli ETILED con ottica SP caratteristici per la disposizione a croce delle loro lenti, possono essere integrati in qualsiasi proiettore. Proyector Taos por/for cortesía/courtesy Simon Lighting Alumbrado industrial / Industrial lighting / Éclairage industriel / Industrielle Beleuchtung / Illuminazione industriale Luminaria Evolia por/for cortesía/courtesy Lumieres de France Según las características de la aplicación se puede emplear la configuración single (un módulo) ver foto1, o doble (2 módulos), ver foto2. Manteniendo unos altos niveles de fotometría, reduciendo a la mitad el consumo de la instalación y dentro de la normas EN60598. — According to the characteristics of the application is possible to use the single configuration (one module) or double (2 modules), see photo1. Maintaining high levels of photometry and having the consumption of the facility reduced at an half of its cost and within the standards EN60598. Foto 1 Foto 2 Selon les caractéristiques de l’application, les configurations simple (un module. voir photo 1) ou double (deux modules. voir photo 2) peuvent être utilisées. Tout en maintenant des niveaux élevés de photométrie et en réduisant de moitié la consommation de l’installation selon les normes EN60598. — Je nach den Merkmalen der Anwendung, kann die Einzel- (ein Modul. Siehe Bild 1) oder Doppel-Konfiguration (zwei Module. Siehe Bild 2) angewendet werden. Aufrechterhaltung eines hohen Niveaus der Photometrie und Halbierung des Stromverbrauchs der Installation innerhalb den Normen EN60598. — In base alle caratteristiche dell’applicazione si può utilizzare la configurazione singola (un modulo) o doppia (2 moduli), vedi foto1. Il mantenimento di alti livelli di fotometria, permette anche dimezzare il consumo della struttura, d’accordo alle norme EN60598. Alumbrado residencial y público / Residential & public lighting / Eclairage public et residencial Residenz-und öffentliche Beleuchtung / Illuminazione pubblica e residenziale El módulo ETILED se integra con facilidad en la mayoría de las luminarias de alumbrado público y residencial hasta 400W de potencia manteniendo unas altas prestaciones y dentro de las normas EN60598. — ETILED module integrates easily into most fixtures for street and residential lighting up to 400W of power while maintaining high performance and within the standards EN60598. — Le module ETILED s’intègre facilement dans la plupart des luminaires d’éclairage public et résidentiel jusqu’à 400W de puissance tout en 46 © 2013 ETI, S.A. conservant des performances élevées et selon les normes EN60598. — Das Modul ETILED integriert sich einfach in die meisten Leuchten von Residenz-und öffentlichen Beleuchtungen bis einer Leistung von 400 W bewahrend hohen Leistungen und nach den Normen EN60598. — Il modulo ETILED si integra facilmente nella maggior parte delle armature per l’ illuminazione pubblica e residenziale fino a 400W di potenza, pur mantenendo alte prestazioni e nelle norme EN60598. Luminaria Torsade por/for cortesía/courtesy Lumieres de France Farol Villa por/for cortesía/courtesy COYBA SolarLED Normativas / Normatives: EN 62031:2008 Requisitos de Seguridad de módulos LEDpara alumbrado general / Safety specifications of LED modules for general lighting, IEC 62717 Ed.1 (En proceso / In process) Requisitos de Funcionamiento de módulos LED para alumbrado general / Performance Requirements of LED modules for general lighting. IEC 62471-2008 Seguridad Fotobiológica de Lámparas y Luminarias Photobiological Safety of lamps and lamp systems. RoHS Iluminación solar / Solar Lighting / Éclairage solaire Solarbeleuchtung / Illuminazione solare El pack SolarLED permite conseguir 70 W de potencia con un consumo de 30 W y más de 2000 lúmenes en su conjunto. La particularidad del SolarLED consiste en la integración del convertidor y el regulador de carga en una sola pieza, reduciendo tamaño y simplificando funciones. El sistema dispone del CronoETIMER para optimizar los niveles de flujo luminoso con la autonomía de la batería de 12 V y 100 Ah y se alimenta con paneles fotovoltaicos de 100 a 130 Wp. — The SolarLED pack allows a 70 W equivalent lighting with areal power consumption of 30 W and more than 2000 lumens as a whole. The peculiarity ofSolarLED is the integration of the inverter and charge controller in one piece, reducing size and simplifying functions. The system has the CronoETIMER to optimize light output levels with the battery life of 12 V and 150 Ah and is powered by photovoltaic panels from 100 Wp to 130 Wp. — Le pack SolarLED permet d’obtenir 70W de puissance avec une consommation de 30 W et plus de 2000 lumens dans l’ensemble. La particularité de SolarLED est l’intégration du convertisseur et du contrôleur de charge en une seule pièce, réduisant ainsi la taille et simplifiant les fonctions. Le système dispose du CromoETIMER pour optimiser les niveaux de flux lumineux avec l’autonomie de la batterie de 12 V et 100 Ah et s’alimente à l’aide de panneaux photovoltaïques de 100 à 130 Wp. — Der Pack SolarLED bietet 70 W Leistung mit einem Stromverbrauch von 30 W und 2000 Lumen insgesamt. Die Besonderheit von SolarLED besteht aus der Integration der Wechselrichter und des Ladereglers in einem einzelnen Teil, die Größe reduzierend und die Funktionen vereinfachend. Das System beinhaltet den CromoETIMER um die Niveaus von Lichtstrom mit der Autonomie der Batterie von 12 V und 100 Ah zu optimieren und versorgt mit Photovoltaik Module von 100 bis 130 Wp. — Il pack SolarLED permette di aver 50 W di potenza con un consumo energético di 25 W e piú di 2000 lumen nel suo complesso. La particolarità delSolarLED è l’integrazione del regolatore di carica e inverter in un unico pezzo, riducendo le dimensioni e la semplificazione delle funzioni. Il sistema dispone del CronoETIMER per ottimizzare i livelli di emissione di luce con la durata della batteria di 12 V e 150 Ah ed è alimentato da pannelli fotovoltaici dai 100 Wp ai 130 Wp. SolarLED 28W. Distribución fotométrica. Photometric Distribution. © 2013 ETI, S.A. 47 SolarLED KITS FOTOVOLTAICOS PARA ENERGÍA SOLAR / PHOTOVOLTAIC KITS FOR SOLAR ENERGY KITS PHOTOVOLTAÏQUES POUR ENERGIE SOLAIRE / PHOTOVOLTAIK KITS FÜR SOLARENERGIE KIT FOTOVOLTAICI PER ENERGIA SOLARE LA AUTONOMÍA DE NUESTROS EQUIPOS / THE AUTONOMY OF OUR PRODUCTS / L’AUTONOMIE DE NOS PRODUITS DIE AUTONOMIE UNSERER PRODUKTE / LA AUTONOMIA DEI NOSTRI SISTEMI Radiación anual global horizontal España y Portugal Yearly total of global horizontal irradiation Spain and Portugal [kWh/m2] Zona A Zone A Zona B Zone B Zona C Zone C • • • Autonomía días Autonomy days Autonomie jours Autonomie Tage Autonomia giorni Entre 2 y 3 días de autonomía Between 2 and 3 days Entre 2 et 3 jours d’autonomie Zwischen 2 und 3 Tagen Autonomia dai 2 ai 3 giorni Entre 3 y 5 días de autonomía Between 3 and 5 days Entre 3 et 5 jours d’autonomie Zwischen 3 und 5 Tagen Autonomia dai 3 ai 5 giorni 1 1.000 1 1.000 1/2 1/2 1.200 2 1.300 2 1.400 2/3 1.500 2/3 3 1.600 3/4 1.700 4/5 1.800 5 1.900 Las luminarias equipadas con nuestros Kits Solares pueden operar sin conexión a red en los siguientes rangos de autonomía, dependiendo del coeficiente de radiación solar del lugar donde se encuentran instaladas. The luminaires equipped with our Solar Kits can operate without net connection in the following autonomies depending on the ratio of solar radiation on where they are installed. Les luminaires équipés de nos kits solaires peuvent fonctionner sans connexion au réseau dans les autonomies suivantes, selon le ratio de la Por cortesía de PVGIS © European Communities 2002-2005 • • radiation solaire de l’endroit où ils sont installés. Die Leuchten, die mit unseren Solar Kits ausgestattet sind, können ohne Verbindung zum Netz in folgenden Autonomiebrechen funktionieren, je nach Koeffizient der herrschenden Sonnenstrahlung wo sie installiert sind. Le luminarie equipaggiate con i nostri Kit solari, possono operare senza collegamento a rete nei seguenti ranghi di autonomia dipendendo dal coefficiente di radiazione solare media del luogo dove sono state installate. El concepto autonomía está basado sobre el contexto más desfavorable; que la luminaria no se encuentre expuesta a radiación solar por un periodo igual o superior a tres días. En estos casos la intervención del regulador en combinación con el polinivel del balasto, permite prolongar al máximo su encendido hasta que unas condiciones meteorológicas más favorables permitan al panel recargar la batería. The autonomy concept is based on the most unfavourable situation, that the luminaire is not exposed to sunlight for a period during or not less than three days. In this case, the intervention of the regulator in connexion with the ballast polilevel allows maximizing the time of lighting, until more favourable weather conditions allow the panel to recharge the battery. Le concept d’autonomie est basé sur la situation la plus défavorable, lorsque le luminaire n’est pas exposé aux radiations solaires pendant une période d’au moins trois jours. Dans ce cas, l’intervention du régulateur en combinaison avec le ballast à plusieurs niveaux, permet de maximiser son fonctionnement jusqu’à ce que des conditions météorologiques plus favorables permettent au panneau de recharger la batterie. Das Konzept der Autonomie basiert auf dem ungünstigsten Kontext; dass die Leuchte für einen Zeitraum von drei Tagen oder länger nicht dem Sonnenlicht ausgesetzt ist. In diesem Fall ermöglicht der Eingriff des Reglers in Verbindung mit dem Polyniveau des Vorschaltgeräts das Funktionieren, bis günstigere Witterungsverhältnisse der Schalttafel erlauben, die Batterien wieder aufzuladen. Il concetto di autonomia é basato sul contesto piú sfavorevole; che l’armatura non si trovi esposta a radiazione solare per un periodo uguale o superiore a tre giorni. In questi casi l’intervento del regolatore in combinazione con la funzione multilivello del ballast, permette di prolongare al massimo l’accensione della lampada fino a che delle condizioni meteorologiche piú favorevolipermettano al pannello ricaricare la batteria. Suma total de la irradiación global en un panel óptimamente inclinado y orientado al sur módulos fotovoltaicos / Yearly sum of global irradiation incident on optimally-inclined south-oriented photovoltaic modules. Suma anual de electricidad solar generada por un sistema de 1 kWp con módulos óptimamente inclinados y un ratio de prestaciones del 0,75 / Yearly sum of solar electricity generated by 1kWp system with optimally-inclined modules and performance ratio 0.75. Por cortesía de PVGIS © European Communities 2002-2005 48 © 2013 ETI, S.A. DOBLE NIVEL / BILEVEL / BINIVEAU DOPPEL NIVEAU / BILIVELLO NRC Equipos de ahorro energético para dos niveles de iluminación Avalados por la práctica, se puede asegurar que con equipos de reducción de flujo luminoso por adición de inductancia ( Doble Nivel de Potencia ), es posible conseguir un importante ahorro energético (superior al 40% ) con un periodo de retorno de la inversión inferior a 15 meses ( en nuevas instalaciones ). Nuestros sistemas punto a punto contribuyen mediante el ahorro al incremento de la eficiencia en los alumbrados exteriores, sin perjuicio de la seguridad de los usuarios, y en beneficio del medio ambiente, ayudando también en la reducción del resplandor luminoso nocturno para mejorar la visión del cielo. NRC Energy saving control gears with double power level Energy saving by light flux reduction (Double power level) has proved by practice, to be the only system which achieves important consumption savings (greater than 40%) with a pay back time less than 15 months (in new instalations). Our point by point system contributes to increase exterior lighting energy efficiency by energy saving, not detrimenting citizens’ security and benefitting the environment. It also helps to reduce the night light glare effect in firmament observation. NRC Équipements d’économie d’énergie pour deux niveaux d’éclairage Soutenu par l’expérience, nous pouvons assurer qu’avec les équipements de réduction de flux lumineux par addition d’inductance (double niveau de puissance), il est possible d’obtenir une importante économie d’énergie (supérieure à 40%) avec un période de retour sur investissement inférieure à 15 mois (dans les nouvelles installations). Crono ETIMER Nos systèmes point-à-point contribuent, grâce à l’économie, à l’augmentation de l’efficience dans les éclairages extérieurs, sans préjudices à la sécurité des utilisateurs, et au bénéfice de l’environnement, collaborant aussi à la réduction de l’éclat lumineux nocturne pour améliorer la vision du ciel. NRC Energiespargeräte für zwei Beleuchtungspegel Unterstützt durch die Praxis, kann man versichern, daß mit den Anlagen von Lichtstromabsenkung durch die Beimischung der Induktivität (Doppel Leistungspegel), man erhebliche Energieeinsparungen erzielen kann (über 40%) mit einer Rückgabefrist der Investition unter 15 Monaten (bei neuen Installationen). Unsere ‘Punkt zu Punkt’ Systeme tragen Dank der Ersparnisse höherer Leistungsfähigkeit bei Außenbeleuchtungen dazu bei, unbeschadet der Sicherheit der Nutzer, und zugunsten des Umweltschutzes durch die Reduzierung der Nachtlichtverschmutzung die Nachtsicht des Himmels zu verbessern. NRC Unitá di risparmio energetico per due livelli di illuminazione Avallati da anni di pratica si puó assicurare che solo con le unitá di riduzione del flusso luminoso biregime, é possibile avere un considerevole risparmio energetico, superiore al 40% con un periodo medio di ritorno dell’investimento di circa 12 mesi. I nostri sistemi punto a punto, contribuiscono mediante il risparmio all’aumento della efficienza nell’illuminazione pubblica per esterni, senza pregiudicare la sicurezza degli usuari e a beneficio dell’ambiente, aiutando anche alla riduzione del risplandore notturno per migliorare la visione notturna del cielo. 49 DOBLE NIVEL / BILEVEL / BINIVEAU DOPPEL NIVEAU / BILIVELLO Crono ETIMER EQUIPOS DOTADOS DE CIRCUITO PARA CONTROL INTELIGENTE DE TIEMPOS EQUIPMENT WITH INTELLIGENT CONTROL TIME CIRCUIT FOR EQUIPEMENT DOTE D’UN CIRCUIT DE CONTRÔLE INTELLIGENT DE TEMPS ANLAGEN MIT INTELLIGENTEM LEITERPLATTE ZUR ZEITKONTROLLE UNITÁ DI ALIMENTAZIONE DOTATE DI CIRCUITO DI CONTROLLO INTELLIGENTE DEI TEMPI Estos equipos llevan incorporado el circuito CONEX SCE TT/2C que a su vez incluye el sistema Crono ETIMER consistente en un temporizador inteligente que controla la adjudicación de los dos niveles de potencia disponibles (pleno y reducido), en función de los valores seleccionados por el usuario mediante un microconmutador giratorio (1) dispuesto en el circuito para tal finalidad, y corrigiendo su verdadera extensión en función de la duración variable de la noche a lo largo de las 4 estaciones del año. Este circuito CONEX SCE TT/2C que le sirve de soporte, integra también sobre la misma PCB, además del correspondiente relé de conmutación de potencia, un arrancador de temporización cíclica (tecnología DCP) especialmente diseñado para la ignición de las lámparas HM, así como también las regletas de conexiones necesarias para realizar el cableado a la lámpara, condensadores correctores, balasto de doble nivel y línea de alimentación. These equipments incorporate the CONEX SCE TT/2c circuit which includes the Crono ETIMER system, consisting of an intelligent timer that controls the adjustment of the two available power levels (full and reduced) depending on the selected values of the user by means of the rotary micro-switch board (1) provided for that purpose and correcting the real extension depending on the duration of the night during the 4 seasons. This CONEX SCE TT/2C system serving as support, also integrates on the same PCB, beside the corresponding power switching relay, an ignitor for cyclical timing (technology DCP) specially designed for the ignition of MH lamps, as well as for the connection board necessary for connecting the lamp, correcting capacitors, bi-level ballast and power supply line. Ces équipements sont dotés du circuit CONEX SCE TT/2C qui comprend également le système de Crono ETIMER avec une minuterie intelligente qui contrôle l’attribution des deux niveaux de puissance disponible (plein et réduit) en fonction des valeurs sélectionnées par l’utilisateur au moyen d’un microrupteur rotatif (1) disposé dans le système à cette finalité et qui corrige son extension réelle en fonction de la durée variable de la nuit pendant les 4 saisons de l’année. (1) Microconmutador Micro-switch Microrupteur Mikroschalter Micro Interruttore 50 © 2013 ETI, S.A. Ce circuit CONEX SCE TT/2C qui sert de support, intègre également dans le même circuit imprimé, le relais de commutation de puissance, un amorceur cyclique d’enclenchement (technologie DCP) spécialement conçu pour l’allumage des lampes HM, ainsi que les réglettes de connexions nécessaires au câblage de la lampe, le condensateur de correction, le ballast double niveau et la ligne d’alimentation. Die Anlagen enthalten die CONEX SCE TT/2C Leiterplatte, welches seinerseits das Crono ETIMER System integriert, dass aus einer intelligenten Zeitsteuerung besteht und die zwei verfügbaren Leistungspegeln steuert (voll und reduziert), je nach Wahl des Benutzers, mittels eines Drehmikroschalters (1), welches zu diesem Zweck in der Leiterplatte enthalten ist und den wirklichen Ausmaß korrigiert, je nach Nachtdauer während der 4 Jahreszeiten. Diese CONEX SCE TT/2C Leiterplatte, welches der Anlage als Unterstützung dient, integriert ebenfalls auf der selber gedruckter Schaltung PCB ein Starkstromschalterelais, ein Zündgerät für den zyklischen Timer (Technologie DCP), speziell zur Einschaltung der Lampen HMI geschaffen, sowie Kabelleisten mit den notwendigen Anschlüssen zur Lampe, Kompensationskondensatoren, Vorschaltgerät mit doppeltem Niveau und Stromleistung. Queste unitá di alimentazione integrano il circuito CONEX SCE TT /2C che incorpora a sua volta il sistema Crono ETIMER che consiste in un microporocessore intelligente che aggiudica i due livelli di potenza disponibile (pieno o ridotto) in funzione ai valori selezionati dall’usuario mediante un micro commutatore giratorio (1) disposto nel circuito a tale scopo. Questo circuito CONEX SCE TT/2C incorpora sulla stessa PCB oltre al corrispondente relé di commutazione della potenza , un accenditore con tecnologia temporizzata DCP, specialmente disegnato per lampade a ioduri, cosí come i morsetti di collegamento necessari per realizzare il cablaggio alla lampada, condensatori correttori del fattore di potenza, reattore bi regime e linea di alimentazione. Crono ETIMER FUNCIONAMIENTO DEL CRONO ETIMER / OPERATION OF CRONO ETIMER FONCTIONNEMENT DU CRONO ETIMER / BETRIEB DES CRONO ETIMERSFUNZIONAMENTO DEL CRONO ETIMER La figura muestra el DIAL graduado del microconmutador giratorio de selección de funciones/tiempos y 2 ejemplos clarificadores de cómo utilizarlo, con el Crono ETIMER se pueden repartir los niveles de potencia a lo largo de la noche de 2 modos diferentes, la zona sombreada (entre 8 y E) corresponde al modo Pleno - Reducido definido como de 2 Ciclos y la no sombreada (entre 1 y 6) al Pleno – Reducido Pleno definido como de tres Ciclos. The figure shows the graduated dial of the rotating micro-switch of the selected functions/times, and examples of how to use it. With the ETIMER Crono you can distribute the power levels throughout the night by two different forms, the shaded area (between 8 and E) corresponds to Full – Reduced called as 2 Cicles and the non shades (between 1 and 6) to Full – Reduced – Ful called as 3 Cicles. La figure montre le DIAL gradué du microrupteur rotatif de sélection de fonction/ temps et 2 exemples indiquant comment l’utiliser. Le Crono ETIMER offre deux niveaux de puissance tout au long de la nuit avec 2 modes différents. La zone ombrée (entre 8 et E) correspond au mode plein – réduit défini comme de 2 Cycles RoHS tandis que la zone claire (entre 1 et 6) correspond au mode plein – réduit – plein défini comme de 3 Cycles. Die Abbildung zeigt den gradierten DIAL des Drehmikroschalters mit Auswahl Funktion/Zeit und 2 erklärende Bedienungsbeispiele. Mit dem Crono ETIMER können im Laufe der Nacht 2 verschiedene Leistungspegel benutzt werden: die schattierte Zone (zwischen 8 und E) entspricht dem Modus Voll - Reduziert und ist 2 Zyklen definiert. Die nicht schattierte (zwischen 1 und 6) entspricht zum Modus Voll - Reduziert - Voll wird in 3 Zyklen definiert. La figura mostra il DIAL configurato del micro interruttore giratorio di selezione delle funzioni/tempi e due esempi che chiariscono come utilizzarlo, con il Crono ETIMER si possono distribuire i livelli di potenza durante la notte in due modi differenti, la zona scura (fra 8 e E) al modo Pieno regime / regime Ridotto definito come 2 Cicli, mentre la chiara (fra 1 e 6) al modo Pieno regime/regime Ridotto/ Pieno regime definito come 3 Cicli. 2 Ciclos / 2 Cicles / 2 Cycles / 2 Zyklen / 2 Cicli (Modo a) Pleno - Reducido (Mode a) Full - Reduced (Mode a) Plein - Réduit (Modus a) Voll (Modo a ) Pieno - Ridotto 3 Ciclos / 3 Cicles / 3 Cycles / 3 Zyklen / 3 Cicli (Modo b) Pleno - Reducido - Pleno (Mode b) Full - Reduced - Full (Mode b) Plein - Réduit - Plein (Modus b) Voll (Modo b ) Pieno - Ridotto (*) Posición standard de producción / Standard production position / Position standard de production / Standard Herstellungsposition / Posizione standard di produzione (*) Para otros modos consultar con el Dto. Comercial. / For others modes contact Commercial Dpt. / Pour les autres modes, contacter notre service commercial. / Für anderen Modus wenden Sie sich an unseren Vertrieb. / Per altri modi contattare il Dto. Commerciale. Ejemplo para 12h de iluminación en Modo A / Example for 12h of ilumination in Mode A / Exemple pour 12h d´éclairage en Mode A Ejemplo para 12 horas de iluminación en Modo B / Example for 12h of ilumination in Mode B / Exemple pour 12 h d´éclairage en Mode B Pleno / Full / Plein (h) Reducido / Reduced Reduit (h) Pleno / Full / Plein (h) Pleno / Full / Plein (h) Reducido / Reduced /Reduit (h) 10% (position E) 1h12 10h48 10% (position 6) 1h12 9h36 1h12 20% (position D) 2h24 9h36 20% (position 5) 2h24 8h24 1h12 33% (position C) 3h58 8h02 33% (position 4) 3h58 6h50 1h12 45% (position B) 5h24 6h36 45% (position 3) 5h24 5h24 1h12 60% (position A) 7h12 4h48 Posición / Position Posición / Position 60% (position 2) 7h12 3h36 1h12 75% (position 9) 9h00 3h00 75% (position 1) 9h00 1h48 1h12 90% (position 8) 10h48 1h12 Modos de funcionamiento especial / Special Modes / Modes de fonctionnnement spéciaux: Mode “Test” (position F) Mode “100%” (position 0) Mode “4h” (position 7) © 2013 ETI, S.A. 51 DOBLE NIVEL / BILEVEL / BINIVEAU DOPPEL NIVEAU / BILIVELLO Crono ETIMER CRONO ETIMER: PRESTACIONES / PERFORMANCE / LEISTUNGEN / PRESTAZIONI Distribución de niveles / Time charts/ Distribution de niveaux/ Zeitdiagramm / Distribuzione del livelli. Programación estándar en 3 ciclos / Standard programming in 3 cycles / Programation standard en 3 cycles / Standardprogrammierung in 3 Zyklen Programmazione di tre cicli 52 Ciclo 1 T1 (33%): Nivel pleno / Full level / Niveau maximal / Höchstes Niveau / Pieno regime: 2hrs. 45’ Media / Average / Moyenne / Durchschnitt Ciclo 2 (*): Nivel reducido / Reduced level / Niveau réduit / Reduziertes Niveau / Regime ridotto: 7hrs. 5’ Media / Average / Moyenne / Durchschnitt Ciclo 3 T2 (10%): Recuperación del nivel pleno / Full level recovering Récupération du niveau maximal / Rückgewinnung des höchsten Niveaus / Recupero del pieno regime: 45’ Media / Average / Moyenne / Durchschnitt © 2013 ETI, S.A. Crono ETIMER EQUIPOS DOTADOS DE CIRCUITO PARA CONTROL INTELIGENTE DE TIEMPOS EQUIPMENT WITH INTELLIGENT CONTROL TIME CIRCUIT FOR EQUIPEMENT DOTE D’UN CIRCUIT DE CONTRÔLE INTELLIGENT DE TEMPS ANLAGEN MIT INTELLIGENTEM LEITERPLATTE ZUR ZEITKONTROLLE UNITÁ DI ALIMENTAZIONE DOTATE DI CIRCUITO DI CONTROLLO INTELLIGENTE DEI TEMPI RoHS Ejemplo: Ahorro de energía en instalaciones, cálculos para los kits NRC con funcionamiento en modo de 2 Ciclos Example: Energy saving in installations, calculations with 2 Cycles operation mode Exemple: Economie d’énergie dans les installations, calculée avec les kits NRC en mode à 2 Cycles Beispiel: Energieeinsparung in den Installationen, theoretische Kalkulation mit den NRC Kits mit Modus von 2 Zyklen Esempio: Economia de energia in istallazioni, calcoli per i Kits NRC con funzionamento in modo a 2 Cicli Balasto / Ballast / Vorschaltgeräte / Reattore NRC VSAP / HPS / VSHP / NH Potencia / Power / Puissance / Leistung / Potenza W 70 100 150 250 400 600 1000 Consumo en línea a Un / Consumption with nominal voltage Un Puissance consommée à la tension nominale Un / Stromverbrauch zur Nennspannung Un / Consumo in linea UN W 83 115 168 276 432 635 1060 Ahorro durante el nivel reducido / Energy saving at reduced light level. Economie au niveau réduit / Energieeinsparung beim reduziertem Niveau Risparmio a regime ridotto W 33,2 46 67,2 110,4 172,8 254 424 Kw.h 0,27 0,37 0,54 0,88 1,38 2,03 3,4 Ahorro anual / Annual energy saving / Economie annuelle Jährliche Ersparnis / Risparmio annuale con /with/avec/mit/ NRC* h 8 8 8 8 8 8 8 Ahorro anual / Annual energy saving / Economie annuelle Jährliche Ersparnis / Risparmio annuale con /with/avec/mit/ DEB** Kw.h 98 135 197 321 504 741 1241 Ahorro diario / Daily energy saving. / Economie quotidienne Tägliche Ersparnis / Risparmio giornaliero Media diaria de horas a nivel reducido con programación en dos ciclos. Daily average hours at reduced level with two cycles program Moyenne journaliere des heures a niveau reduit avec la programmation de deux cicles * NRC Balasto electromagnético con controlador electrónico CronoETIMER / CronoETIMER electronic controller with electromagnetic ballast ** DEB / Balasto electrónico digital con controlador CronoETIMER / Digital electronic ballast with CronoETIMER controler Notas / Notes / Notizen / Note - Con temporización de funcionamiento en 3 ciclos, el ahorro es un 15% menor - With tree step timer the energy saving is less than 15% - Avec la minuterie de fonctionnement en 3 cycles, l’économie est inférieure de 15% - Mit Betriebszeiteinstellung in 3 Zyklen ist das Ersparnis von weniger als 15% - Con programmazione di tre cicli il risparmio si riduce in un 15% Madrid vista nocturna / Madrid night view Otras opciones de temporización fija / Other fixed timing options / Autres options de temporisation fixes Andere Optionen festgelegter Zeitsteuerung / Altre opzioni di temporizzazione fissa (1) Posición de ajuste estándar Standard factory setting Position standard d’usine Standarte Werkseinstellung Posizione standard 4 3 2 1 OFF ON ON ON ON ON 1 ON OFF 67,2 110,4 2 OFF OFF OFF ON 3 OFF OFF ON OFF 4 (1) OFF ON OFF OFF 5 ON OFF OFF OFF 6 Número de horas en NIVEL PLENO Nº of hours at FULL LEVEL Nombre d’heures en NIVEAU PLEIN Anzahl der Stunden bei VOLLEM NIVEAU Numero di ore a PIENO REGIME © 2013 ETI, S.A. 53 DOBLE NIVEL / BILEVEL / BINIVEAU DOPPEL NIVEAU / BILIVELLO Crono ETIMER EQUIPOS DOTADOS DE CIRCUITO TEMPORIZADOR ETIMER / CONTROL GEAR FEATURING TIMER CIRCUIT ETIMER ÉQUIPÉMENTS DOTÉS DE CIRCUIT TEMPORISATEUR ETIMER / GERÄTE MIT ZEITSTEUERUNG ETIMER UNITÁ DI CONTROLLO E DOTATA DI CIRCUITO PROGRAMMATO ETIMER Compact CronoETIMER Conmutador binivel compacto para lámparas de halogenuros metálicos. Asociado a una reactancia de ahorro energético de la gama ETI NRC VSHM 70400W, permite establecer ciclos de funcionamiento a plena potencia y a nivel reducido, acorde a la duración total de la noche, independientemente de la estación del año, gracias al sistema de temporización inteligente adaptativa Crono ETIMER. Un selector rotatorio, accesible desde uno de suslaterales, permite configurar de una forma simple e intuitiva el tipo de temporización deseado. Diseñado especialmente para lámparas de halogenuros metálicos, permite asegurar un factor de potencia adecuado en todo momento, gracias al mecanismo de doble compensación capacitiva integrado. Requiere ser utilizado con arrancador independiente. Switch to compact bilevel metal halide lamps. Associated with energy-saving ballast range VSHM NRC TSI 70-400W allows for cycles at full power operation and reduced level, according to the total duration of the night, regardless of the season, thanks to the timing adaptive intelligent eTimer Crono. A rotary switch, accessible from one of suslaterales, to configure in a simple and intuitive type desired timing. Designed especially for metal halide lamps, ensures proper power factor at all times, thanks to the dual mechanism integrated capacitive compensation. Requires use with a starter. Commutateur bi-niveaux compact pour les lampes aux halogénures métalliques. Associé à une réactance d’économie d’énergie de la gamme ETI NRC VSHM 70-400W, il permet des cycles de fonctionnement à pleine puissance et à niveau réduit, en fonction de la durée totale de la nuit, quelle que soit la saison, grâce au système de temporisation intelligente adaptative Crono ETIMER. Un commutateur rotatif, accessible depuis ses côtés, permet de configurer de façon simple et intuitive le temps de temporisation désiré. Conçu spécialement pour les lampes aux halogénures métalliques, il assure un facteur de puissance adéquat à tout instant, grâce au mécanisme intégré de double compensation capacitive. L’utilisation d’un amorceur indépendant est nécessaire. Kompakter Bi-Niveau Schalter für die Halogen-Metalldampflampen. Verbunden zur Blindwiderstand Energieeinsparung der Familie ETI NRC VSHM 70-400W, erlaubt es Betriebszyklen bei voller- Leistung und reduziertem Niveau, je nach der Gesamtdauer der Nacht, unabhängig von der Jahreszeit, dank der adaptiven intelligenten Crono ETIMER Zeitsteuerung. Ein Drehschalter, von allen Seiten zugänglich, ermöglicht auf einer einfachen und intuitiven Weise die gewünschte Verzögerung. Speziell für Halogen-Metalldampflampen entwickelt, gewährleistet es ein Leistungsfaktor zu jeder Zeit, dank des mit einbegriffenen Mechanismus mit doppelter kapazitiver Kompensation. Die Verwendung eines unabhängigen Zündgeräts ist erforderlich. CronoEtimer. Commutatore bilivello compatto per lampade a ioduri metallici Associato al reattore per risparmio energetico del tipo NRC VSHM STI 70 400W, consente cicli di funzionamento a piena potenza e a potenza ridotta, coerente con la durata complessiva della notte, indipendentemente dalla stagione, grazie al temporizzattore di adattamento intelligente Crono Etimer. Un commutatore rotativo, accessibile da uno dei suoi lati, permette di configurare in modo semplice ed intuitivo il tipo temporizzazione desiderata. Progettato appositamente per lampade ad alogenuri metallici, garantisce un adeguato fattore di potenza in qualsiasi momento, grazie al doppio condensatore integrato compensazione capacitiva. Richiede un accenditore di superposizione. Esquema de conexiones Wiring diagram Función Crono ETIMER. Opciones de temporización. Gracias a esta función, se consigue adaptar de forma inteligente los tiempos a nivel pleno y reducido a la duración estimada de la noche. Esta estimación está basada en la medida de noches anteriores, ya que el sistema está dotado de memoria. Un selector rotatorio provisto en el lateral del dispositivo permite determinar el modo de funcionamiento del conmutador y el número de ciclos a realizar, según la figura siguiente: Crono ETIMER function. Timing options. With this feature, you get to adapt inte- lligently full and at times reduced to the estimated duration of the night. This estimate is based on previous nights as far as the system is equipped with memory. A rotary switch provided on the side of the device can determine the operating mode of the switch and the number of cycles to be performed, as shown below: Fonction Crono ETIMER. Options de temporisation. Grâce à cette fonctionnalité, vous adapterez au mieux les temps à niveaux plein et réduit à la durée estimée de la nuit. Cette estimation est basée sur les nuits précédentes dans la mesure 54 © 2013 ETI, S.A. où le système est équipé de mémoire. Un commutateur rotatif prévu sur le côté du dispositif permet de déterminer le mode de fonctionnement du commutateur et le nombre de cycles à réaliser selon la figure ci-après: Crono ETIMER Funktion. Zeitsteuerungsoptionen. Dank dieser Funktion passen Sie auf intelligenter Art die vollen und reduzierten Niveaus auf die voraussichtliche Nachtdauer. Diese Schätzung basiert sich auf die vorangegangenen Nächte soweit das System mit Speicher ausgestattet ist. Ein Drehschalter welches auf der Seite der Vorrichtung vorgesehen ist, bestimmt den Betriebsmodus des Schalters und die Anzahl der Zyklen die durchgeführt werden sollen, wie unten dargestellt: Funzione CronoEtimer. Opzioni di temporizzazione. Questa funzione, consente di adattarsi in modo intelligente ai tempi di livello pieno e ridotto durante la durata della notte. Questa stima si basa su notti precedenti giá che per quanto riguarda il sistema è dotato memoria. Un selettore previsto sul lato del dispositivo consente determinare la commutazione del modo di funzionamento e il numero di cicli eseguire, come la figura qui sotto: Crono ETIMER RoHS Modo A: Pleno - Reducido – Pleno (3 ciclos). La lámpara arranca y se mantiene en nivel pleno durante el porcentaje de tiempo seleccionado con el cursor, en relación a la duración de la noche anterior, cambiando después a reducido. Posteriormente, se recuperará el nivel pleno, manteniéndose así durante el 10% restante de la noche (hasta el apagado de la instalación). Modo B: Pleno – Reducido (2 ciclos). El punto de luz arranca a nivel pleno y se mantiene en dicho nivel hasta transcurrido el porcentaje de tiempo seleccionado con el cursor, aplicado a la duración de la noche anterior. Finalizado este periodo, el punto de luz pasa a nivel reducido, manteniéndose así hasta el apagado de la instalación. Modos especiales de funcionamiento. • Test. Comprobación rápida del temporizador (su utilización queda restringida a test en fábrica). • 100% nivel pleno. Se utiliza cuando se desea que el punto de luz (doble nivel) trabaje permanentemente en el nivel pleno (mononivel). • Fijo 4H.- Se establece un periodo de duración fija de 4 horas a nivel pleno, tras el encendido. Transcurrido este tiempo, el punto de luz pasa a nivel reducido hasta el apagado final. Mode A: Full - Reduced - Full (3 cycles). The lamp is started and maintained at full level throughout the percentage of time selected with the cursor, in relation to the duration of the night before, changing later reduced. Subsequently recover the level full, remaining so for the remaining 10% of the night (to shutdown of the facility). Mode B: Full - Reduced (2 cycles). The light spot starts to full level and remains in this level until the percentage of time elapsed selected with the cursor, applied to the duration of the previous night. After this period, the light spot reduced level passes, remaining so until the shutdown of the facility. Special modes of operation • Test. - Fast timer (use is restricted to factory test). • 100% full level. - Used when you want the point of light (two levels) to work permanently in the full level (single-level). • Fixed 4H. - Set a fixed time period of 4 hours at full level, after the ignition. after this time point of light passes at a reduced level until the final shutdown. Mode A: Plein - Réduit - Plein (3 cycles). Le point de lumière s’allume et se maintient au niveau plein selon le pourcentage de temps sélectionné avec le curseur, en relation avec la durée de nuit précédente, changé après réduction. Par la suite, il récupère le plein niveau, gardant ainsi les 10% restants au cours de la nuit (jusqu’à l’arrêt de l’installation). Mode B: Plein - Réduit (2 cycles). Le point de lumière s’allume au niveau plein et se maintient à ce dit niveau jusqu’à écoulement du pourcentage de temps sélectionné avec le curseur, appliqué à la durée de la nuit précédente. Cette période terminée, le point de lumière passe au niveau réduit, se maintenant ainsi jusqu’à l’extinction de l’installation. Modes de fonctionnement spéciaux • Test. Vérification rapide du temporisateur (son utilisation reste limitée aux réglages prédéfinis en usine). • Niveau plein de 100%. Utilisé lorsque vous voulez que le point de lumière (double niveaux) travaille en permanence au niveau plein (un seul niveau). • Fixe 4H. Il s’établit une période de durée fixe de 4 heures à un plein niveau, après l’allumage. Ce temps écoulé, le point de lumière passe à un niveau réduit jusqu’à l’extinction finale. Modus A: Voll - Reduziert - Voll (3 Zyklen). Das Punktlicht ist eingeschaltet und bleibt während des gewählten Prozentes der Zeit auf vollem Niveau, welches mit dem Regler eingestellt wird und die Dauer der vorherigen Nacht anwendet. Es ändert sich danach auf Reduziert. Anschließend wird das volle Niveau wieder zurückgewonnen, während den verbleibenden 10% in der Nacht (bis zum Abschalten der Anlage). Modus B: Voll - Reduziert (2 Zyklen). Das Punktlicht ist auf vollem Pegel eingeschaltet und bleibt auf diesem Niveau bis zum Prozentsatz der ausgewählten Zeit mit dem Regler, welcher die Dauer der vorherigen Nacht anwendet. Nach Ablauf dieses Zeitraums wird das Punktlicht auf das niedrige Niveau gehen, und hält bis zum Abschalten der Anlage. Spezielle Betriebsarten • Test. - Schnelle Überprüfung durch vordefinierte Werkeinstellungen. • 100% volles Niveau. Wird verwendet wenn gewünscht wird, dass der Lichtpunkt (doppeltes Niveau), in voller Zeit zum vollen Niveau (einzelnes Niveau) arbeiten soll. • Fest 4St. Es wird eine feste Zeitspanne von 4 Stunden bei vollem Pegel nach der Zündung festgelegt; nach dieser Zeit, geht das Punktlicht auf einem reduzierten Niveau bis zum endgültigem erlöschen. Modo A: Pieno - Ridotto - Pieno (3 cicli). La lampada viene avviata e rimane a pieno livello per la percentuale di tempo selezionata con il cursore, relativa alla durata della notte, dopodiché effettua il passaggio al livello ridotto per poi successivamente ripristinare il livello pieno, rimanendo così per il restante 10% della notte fino alla chiusura definitiva. Modo B: Pieno - Ridotto (2 cicli). Il punto luce inizia a pieno livello e rimane su questo livello fino alla percentuale di tempo trascorso selezionato con il cursore, applicato alla durata della notte prima. Dopo questo periodo, il punto luce passa al livello ridotto, fino allo spegnimento dell’installazione. Modalità di funzionamento speciali. • Test. Verifica rapida del timer (il suo uso è limitato a test di fabbrica). • Livello 100% pieno. Utilizzato quando si desidera che il punto luce operi sempre a pieno livello 100% ( unsolo livello). • Fissa 4H -. Stabilisce un periodo a tempo determinato di 4 ore a livello pieno dopo l’accensione. Dopo questo tempo, il punto luce passa livello ridotto fino alla chiusura definitiva. Parámetro / Parameter Alimentación (entre tomas TF) Power (including take TF) Balasto controlado (NRC) Ballast controlled (NRC) Parámetros ambientales Environmental parameters Dimensiones / Dimensions Símbolo / Symbol Valor / Value Unidades / Units Tensión / Tension UTF 20-50 Vms Frecuencia / Frequency Fn 50/60 Hz Consumo / Consumption P < 1,5 W Tensión nominal / Rated voltage Un 220-240 V a.c. Tipo de lámpara / Type of lamp VS / HM 70 - 400 W Corriente máxima / Maximum Current Ilamp 4,6 Ams Condensador auxiliar / Auxiliary condenser Cm <4 μF Temperatura de funcionamiento / Operating temperature ta -10 a 75 0 Temperatura de caja / Case Temperature tc 80 0 C C Humedad relativa / RH Hrel 10 a 80 Índice de protección / Index of protection IP IP20 - Longitud sin vástago de fijación / Length without shaft fixing L 81,5±0,2 mm Longitud total con vástago / Overall length with stem % L+I 91,0±0,2 mm Altura / Height H 36,5±0,2 mm Anchura / Width W 39,5±0,2 mm Sección máxima conductores / Maximum conductor section Ø 2,5 mm2 © 2013 ETI, S.A. 55 DOBLE NIVEL / BILEVEL / BINIVEAU DOPPEL NIVEAU / BILIVELLO Crono ETIMER EQUIPOS DOTADOS DE CIRCUITO PARA CONTROL INTELIGENTE DE TIEMPOS EQUIPMENT WITH INTELLIGENT CONTROL TIME CIRCUIT FOR EQUIPEMENT DOTE D’UN CIRCUIT DE CONTRÔLE INTELLIGENT DE TEMPS ANLAGEN MIT INTELLIGENTEM LEITERPLATTE ZUR ZEITKONTROLLE UNITÁ DI ALIMENTAZIONE DOTATE DI CIRCUITO DI CONTROLLO INTELLIGENTE DEI TEMPI Núcleo al aire / Core and coil type / Noyau d’air / Luftkern / Nucleo aperto Bajo factor / Low power factor / Facteur bas / Niedriger Leistungsfaktor Basso Fattore Normas / Standards / Normatives / Vorschriften / Norme UNE-EN 60922 / 60923 220 - 230V 50 ó 60Hz tw 130ºC Dt 70ºC / 75ºC Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2 HALOGENUROS METÁLICOS DE QUEMADOR CERÁMICO / CERAMIC BURNER METAL HALIDE / IODURES METALLIQUES A BRULEUR CERAMIQUE / METALLDAMPF-HALOGEN KERAMIKBRENNER / IODURI METALLICI A BRUCIATORE CERAMICO Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Nº Artículo / Item Article / Artikel Articolo Capacidad para compensación Requiered compensation capacity Capacité de compensation Kompensationskondensator Capacitá di compensazione ≥ 0,9 50 Hz 60 Hz (A) Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni A B C D1 D2 Peso Weight Poids Gewicht Peso. Kg Piezas Pcs. Pièces Stück Pezzi 105 56 2,08 8 6-001 55 1157 635 000 NRC VSyHM-T 70W SCE-TT/2C 9 + 3μF 8 + 3μF 1 130 107 69 6-002 55 2157 635 000 NRC VSyHM-T 100W SCE-TT/2C 10 + 4μF 9 + 3μF 1,2 130 107 69 105 56 2,12 8 119 71 108 66 2,77 6 6-003 55 3157 635 000 NRC VSyHM-T 150W SCE-TT/2C 18 + 4μF 16 + 4μF 1,8 130 6-004 55 4157 635 000 NRC VSyHM-T 250W SCE-TT/2C 25 + 4μF 20 + 4μF 3 160 119 71 152 66 4,56 6 6-005 55 5157 635 000 NRC VSyHM-T 400W SCE-TT/2C 45 + 4μF 40 + 4μF 4,2 152 137 87 142 72 6,00 4 Piezas Pcs. Pièces Stück Pezzi Núcleo al aire / Core and coil type / Noyau d’air / Luftkern / Nucleo aperto Bajo factor / Low power factor / Facteur bas / Niedriger Leistungsfaktor Basso Fattore VAPOR DE SODIO ALTA PRESIÓN / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION / NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Nº Artículo / Item Article / Artikel Articolo Capacidad para compensación Requiered compensation capacity Capacité de compensation Kompensationskondensator Capacitá di compensazione ≥ 0,9 50 Hz 60 Hz (A) A B C D1 D2 Peso Weight Poids Gewicht Peso. Kg 105 56 1,88 8 Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni 6-006 55 1057 035 000 NRC VSAP-T 70W SCE 230V 50Hz 9 + 3μF 8 + 3μF 1 130 107 69 6-007 55 2057 035 000 NRC VSAP-T 100W SCE 230V 50Hz 10 + 4μF 9 + 3μF 1,2 130 107 69 105 56 1,92 8 119 71 108 66 2,77 6 6-008 55 4057 035 000 NRC VSAP-T 150W SCE 230V 50Hz 18 + 4μF 16 + 4μF 1,8 130 6-009 55 4057 035 000 NRC VSAP-T 250W SCE 230V 50Hz 30 + 4μF 25 + 4μF 3 160 119 71 152 66 4,36 6 6-010 55 5057 035 000 NRC VSAP-T 400W SCE 230V 50Hz 45 + 4μF 40 + 4μF 4,6 152 137 87 142 72 6,00 4 Todos los equipos VSAP incluyen arrancador en el circuito / All HPS units include ignitor in the circuit / Tous les appareils VSHP sont dotés d’un amorceur dans leur circuit / Alle HPS Geräte enthalten ein Zündgerät in der Leiterplatte / Le unitá VSAP incorporano l’accenditore nel circuito. Estos equipos están preparados para doble compensación capacitiva e incorporan un arrancador de temporización cíclica (Tecnología digital D.C.P.), ver sus características en la página 10 / These units are prepared for double capacitive compensation and also include cyclic timer ignitor with D.C.P. digital technology, features on page 10 / Ces modèles sont préparés pour une double compensation capacitive et intègrent un amorceur de temporisation cyclique (technologie digitale D.C.P.). Voir caractéristiques page 10. / Diese Geräte sind für doppelte kapazitive Kompensation vorbereitet und enthalten ebenfalls ein zyklisches Zeitsteuerungsgerät (Digital Technologie D.C.P.), siehe Merkmale in Seite 10. / Queste unitá sono preparate per effectuare la doppia compensazione capacitiva, e includono un acenditore con temporizzazione ciclica (Tecnologia digitale D.C.P.), le cui caratteristiche sono indicate alla pagina 10. 56 © 2013 ETI, S.A. Crono ETIMER RoHS Montaje en Kit / Kit assembly / Montage en Kit / Montage als Kit / Montaggio Kit Alto factor / High power factor / Facteur haut / Hoher Leistungsfaktor / Alto Fattore ≥ 0,90 Normas / Standards / Normatives / Vorschriften / Norme UNE-EN 60922 / 60923 220 - 230V 50 ó 60Hz tw 130ºC t 70ºC / 75ºC Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2 HALOGENUROS METÁLICOS DE QUEMADOR CERÁMICO / CERAMIC BURNER METAL HALIDE / IODURES METALLIQUES A BRULEUR CERAMIQUE / METALLDAMPF-HALOGEN KERAMIKBRENNER / IODURI METALLICI A BRUCIATORE CERAMICO Nº Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo (A) 6-011 55 1157 635 200 NRC VSyHM-T 70W SCE-TT/2C 1 6-012 55 2154 535 200 NRC VSyHM-T 100W SE-TT/2C 1,2 6-013 55 3157 635200 NRC VSyHM-T 150W SCE-TT/2C 1,8 6-014 55 4157 635 200 NRC VSyHM-T 250W SCE-TT/2C 3 6-015 55 5157 635 200 NRC VSyHM-T 400W SCE-TT/2C 4,2 Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni A B C D1 D2 Peso Weight Poids Gewicht Peso. Kg Piezas Pcs. Pièces Stück Pezzi Los datos logísticos dependen del montaje solicitado. Logistic data depend on assembling required. Les données logistiques dépendent du montage demandé. Die logistischen Daten hängen von der gewünschten Montage ab. I dati logistici dipendono dal tipo di montaggio richiesto. Montaje en Kit / Kit assembly / Montage en Kit / Montage als Kit / Montaggio Kit Alto factor / High power factor / Facteur haut/ Hoher Leistungsfaktor / Alto Fattore ë ≥ 0,90 Normas / Standards / Normatives / Normen / Norme UNE-EN 60922 / 60923 220 - 230V 50 ó 60Hz tw 130ºC t 70ºC / 75ºC Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2 VAPOR DE SODIO ALTA PRESIÓN / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION / NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE Nº Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo (A) 6-016 55 1057 035 200 NRC VSAP-T 70W SCE 1 6-017 55 2057 035 200 NRC VSAP-T 100W SCE 1,2 6-018 55 3057 035 200 NRC VSAP-T 150W SCE 1,8 6-019 55 4057 035 200 NRC VSAP-T 250W SCE 3 6-020 55 5057 035 200 NRC VSAP-T 400W SCE 4,6 Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni A B C D1 D2 Peso Weight Poids Gewicht Peso. Kg Piezas Pcs. Pièces Stúck Pezzi Los datos logísticos dependen del montaje solicitado. Logistic data depend on assembling required. Les données logistiques dépendent du montage demandé. Die logistischen Daten hängen von der gewünschten Montage ab. I dati logistici dipendono dal tipo di montaggio richiesto. Estos equipos están preparados para doble compensación capacitiva e incorporan un arrancador de temporización cíclica (Tecnología digital D.C.P.), ver sus características en la página 10 / These units are prepared for double capacitive compensation and also include cyclic timer ignitor with D.C.P. digital technology, features on page 10 / Ces modèles sont préparés pour une double compensation capacitive et intègrent un amorceur de temporisation cyclique (technologie digitale D.C.P.). Voir caractéristiques page 10 / Diese Geräte sind für doppelte kapazitive Kompensation vorbereitet und enthalten ebenfalls ein zyklisches Zeitsteuerungsgerät (Digital Technologie D.C.P.), siehe Merkmale in Seite 10. / Diese Geräte sind für doppelten Kapazitätsausgleich vorbereitet und enthalten ebenfalls ein zyklisches Timer-Zündgerät (Digitaltechnologie D.C.P.) , siehe Eigenschaften Seite 10 / Queste unitá sono preparate per effectuare la doppia compensazione capacitiva, e includono un acenditore con temporizzazione ciclica (Tecnologia digitale D.C.P.), le cui caratteristiche sono indicate alla pagina 10. © 2013 ETI, S.A. 57 DOBLE NIVEL / BILEVEL / BINIVEAU DOPPEL NIVEAU / BILIVELLO ETIMER EQUIPOS DOTADOS DE CIRCUITO TEMPORIZADOR / CONTROL GEAR FEATURING TIMER CIRCUIT ÉQUIPÉMENTS DOTÉS DE CIRCUIT TEMPORISATEUR / GERÄTE MIT ZEITSTEURUNGSSCHALTUNG UNITÁ DI CONTROLLO E DOTATA DI CIRCUITO PROGRAMMATO Núcleo al aire / Core and coil type / Noyau d’air / Luftkern / Nucleo aperto Bajo factor / Low power factor / Facteur bas / Niedriger Leistungsfaktor / Basso Fattore Normas / Standards / Normatives / Vorschriften / Norme UNE-EN 60922 / 60923 220 - 230V 50 ó 60Hz tw 130ºC Dt 70ºC / 75ºC Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2 VAPOR DE SODIO ALTA PRESIÓN / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION / NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Nº Artículo / Item Article / Artikel Articolo Capacidad para compensación Requiered compensation capacity Capacité de compensation Kompensationskondensator Capacitá di compensazione ≥ 0,9 50 Hz 60 Hz (A) Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni A B C D1 D2 Peso Weight Poids Gewicht Peso. Kg Piezas Pcs. Pièces Stück Pezzi 6-021 55 1040 035 0 55 1054 035 0 NRC VSAP T 70W SE / P NRC VSAP T 70W SE / 2C 10μF 9 + 3μF 8μF 8 + 3μF 1 130 107 69 105 56 1,88 8 6-022 55 2040 035 0 55 2054 035 0 NRC VSAP T 100W SE / P NRC VSAP T 100W SE / 2C 12μF 10 + 4μF 10μF 9 + 3μF 1,2 130 107 69 105 56 1,92 8 6-023 55 3040 035 0 55 3054 035 0 NRC VSAP T 150W SE / P NRC VSAP T 150W SE / 2C 20μF 18 + 4μF 18μF 16 + 4μF 1,8 130 119 71 108 66 2,57 6 6-024 55 4040 035 0 55 4054 035 0 NRC VSAP T 250W SE / P NRC VSAP T 250W SE / 2C 32μF 30+4μF 25μF 25+4μF 3 160 119 71 152 66 4,36 6 6-025 55 5040 035 0 55 5054 035 0 NRC VSAP T 400W SE / P NRC VSAP T 400W SE / 2C 45μF 45 + 4μF 35μF 40 + 4μF 4,6 152 137 87 142 72 6,00 4 6-026 55 6048 035 0 NRC VSAP T 600W SE / 1000 60μF 50μF 6,2 170 157 87 160 72 6,77 4 6-027 54 7048 035 0 NRC VSAP 1000W SE / 1000 100μF 85μF 10,3 166 210 131 151 112 10,82 1 Todos los equipos VSAP incluyen arrancador en el circuito / All HPS units include ignitor in the circuit / Tous les appareils VSHP sont dotés d’un amorceur dans leur circuit / Alle HPS Geräte enthalten ein Zündgerät in der Leiterplatte / Le unitá VSAP incorporano l’accenditore nel circuito. Los equipos VSAP de 600 y 1000W, requieren un arrancador independiente no incluido en el precio / HPS units 600 and 1000W require an independent ignitor, not included in the price / Les équipements VSHP de 600 et 1000W ont besoin d’un amorceur indépendant qui n’est pas inclu dans le prix / Die VSAP Geräte von 600 bis 1000W benötigen ein unabhängiges Zündgerät, das nicht im Preis mit einbegriffen ist / Le unitá VSAP da 600 e 1000 W richiedono un accenditore independente non incluso nel prezzo. Los modelos NRC / 2C están preparados para doble compensación capacitiva, lo que les permite trabajar con un factor de potencia idóneo en los dos niveles de operación / The models NRC / 2C are prepared for double capacitive compensation which allows for optimum power factor at both operation levels / Les modèles NRC / 2C sont préparés pour une double compensation capacitaire et peuvent travailler avec un facteur de puissance approprié aux deux niveaux d’opération / Die Modelle NRC / 2C sind für den doppelten Kapazitätsausgleich vorbereitet, und können somit mit einem geeigneten Leistungsfaktor bei beiden operativen Niveaus des Betriebs arbeiten / I Modelli NRC / 2C sono preparati per operare con doppia compensazione capacitiva, potendo quindi funzionare con un fattore di potenza idoneo nei due livelli di operazione. 58 © 2013 ETI, S.A. ETIMER RoHS Montaje en Kit / Kit assembly / Montage en Kit / Montage als Kit / Montaggio Kit Alto factor / High power factor / Facteur haut / Hoher Leistungsfaktor / Alto Fattore ≥ 0,90 Normas / Standards / Normatives / Normen / Norme UNE-EN 60922 / 60923 220 - 230V 50 ó 60Hz tw 130ºC Dt 70ºC / 75ºC Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2 VAPOR DE SODIO ALTA PRESIÓN / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION / NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE Nº Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo (A) 6-028 55 1040 035 2 55 1054 035 2 NRC VSAP T 70W SE / P NRC VSAP T 70W SE / 2C 1 6-029 55 2040 035 2 55 2054 035 2 NRC VSAP T 100W SE / P NRC VSAP T 100W SE / 2C 1,2 6-030 55 3040 035 2 55 3054 035 2 NRC VSAP T 150W SE / P NRC VSAP T 150W SE / 2C 1,8 6-031 55 4040 035 2 55 4054 035 2 NRC VSAP T 250W SE / P NRC VSAP T 250W SE / 2C 3 6-032 55 5040 035 2 55 5054 035 2 NRC VSAP T 400W SE / P NRC VSAP T 400W SE / 2C 4,6 6-033 55 6048 035 2 NRC VSAP T 600W SE / 1000 (*) 6,2 6-034 54 7048 035 2 NRC VSAP 1000W SE / 1000 (*) 10,3 Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni A B C D1 D2 Peso Weight Poids Gewicht Peso. Kg Piezas Pcs. Pièces Stück Pezzi Los datos logísticos dependen del montaje solicitado. Logistic data depend on assembling required. Les données logistiques dépendent du montage souhaité. Die logistischen Daten hängen von der gewünschten Montage ab. I dati logistici dipendono dal tipo di montaggio richiesto. (*) El kit incluye un arrancador MRi 22 12A / Kit includes MRi 22 12A ignitor / Le kit est doté du démarreur MRi 22 12A / Das Kit enthält ein Zündgerät MRi 22 12A / Il kit include un accenditore MRi 22 12A Nº Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo (A) 6-035 55 1040 035 2 55 1054 035 2 NRC VSAP T 70W SE / P NRC VSAP T 70W SE / 2C 1 6-036 55 2040 035 2 55 2054 035 2 NRC VSAP T 100W SE / P NRC VSAP T 100W SE / 2C 1,2 6-037 55 3040 035 2 55 3054 035 2 NRC VSAP T 150W SE / P NRC VSAP T 150W SE / 2C 1,8 6-038 55 4040 035 2 55 4054 035 2 NRC VSAP T 250W SE / P NRC VSAP T 250W SE / 2C 3 6-039 55 5040 035 2 55 5054 035 2 NRC VSAP T 400W SE / P NRC VSAP T 400W SE / 2C 4,6 6-040 55 6048 035 2 NRC VSAP T 600W SE / 1000 (*) 6,2 6-041 54 7048 035 2 NRC VSAP 1000W SE / 1000 (*) 10,3 Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni A B C D1 D2 Peso Weight Poids Gewicht Peso. Kg Piezas Pcs. Pièces StückPezzi Los datos logísticos dependen del montaje solicitado. Logistic data depend on assembling required. Les données logistiques dépendent du montage souhaité.Die logistischen Daten hängen von der gewünschten Montage ab. I dati logistici dipendono dal tipo di montaggio richiesto. (*) El kit incluye un arrancador MRi 22 12A / Kit includes MRi 22 12A ignitor / Le kit est doté du démarreur MRi 22 12A / Das Kit enthält ein Zündgerät MRi 22 12A / Il kit include un accenditore MRi 22 12A © 2013 ETI, S.A. 59 DOBLE NIVEL / BILEVEL / BINIVEAU DOPPEL NIVEAU / BILIVELLO ETIMER EQUIPOS DOTADOS DE CIRCUITO TEMPORIZADOR / CONTROL GEAR FEATURING TIMER CIRCUIT EQUIPEMENT DOTE D’UN CIRCUIT DE CONTRÔLE INTELLIGENT DE TEMPS / ANLAGEN MIT INTELLIGENTEM NETZWERK ZUR ZEITKONTROLL / UNITÁ DI CONTROLLO E DOTATA DI CIRCUITO PROGRAMMATO ETIMER HERMETI IP 54 Alto factor / High power factor / Haut facteur de puissance / Höher Leistungsfaktor / Alto Fattore Normas / Standards / Normatives / Normen / Norme UNE-EN 60922 / 60923 220 - 230V 50 ó 60Hz tw 130ºC ≥ 0,90 Dt 70ºC / 75 ºC Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2 Los balastos Hermeti van montados en perfil de Aluminio con dos tapas de material termoplástico, están rellenos con resina. Disponen también de cables manguera en salida. capots de matériau thermoplastique et sont résinés. Ils disposent aussi de câbles souples en sortie. Die Vorschaltgeräte Hermeti werden in Aluminiumprofilen mit zwei Deckeln aus thermoplastischem Material montiert und sind harzhaltig. Sie verfügen ebenfalls beim Ausgang über Schlauchkabel. Hermeti Ballasts, are built in aluminium extrusion profile with two thermo plastic end caps. They are resin filled. Output connection by insulated and protected cables. I ballast Hermeti sono inseriti su profilo di alluminio con i terminali realizzati in fibra di vetro e riempiti con resina. Dispone anche del cablaggio di uscita. Les ballasts Hermeti sont montés dans un profil d’aluminium, avec deux VAPOR DE SODIO ALTA PRESIÓN / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE A B C Peso Weight Poids Gewicht Peso. Kg 1 260 109 244 2,20 4 NRC VSAP T 100W SE / PE 1,2 260 109 244 2,90 4 55 3045 035 5 NRC VSAP T 150W SE / PE 1,8 260 109 244 3,40 4 6-045 55 4045 035 5 NRC VSAP T 250W SE / PE 3 285 69 269 4,60 5 6-046 55 5045 035 5 5 NRC VSAP T 400W SE / PE 4,6 330 69 314 6,70 4 Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo (A) 6-042 55 1045 035 5 NRC VSAP T 70W SE / PE 6-043 55 2045 035 5 6-044 Nº Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni Todos los equipos VSAP incluyen arrancador en el circuito / All HPS units include ignitor in the circuit / Tous les appareils VSHP sont dotés d’un amorceur dans leur circuit Alle HPS Geräte enthalten ein Zündgerät in der Leiterplatte / Le unitá VSAP incorporano l’accenditore nel circuito. 60 © 2013 ETI, S.A. Piezas Pcs. Pièces Stück Pezzi CONEX ACCESORIOS DE CONTROL, CIRCUITOS CONEX / CONTROL ACCESSORIES, CONEX CHANGEOVER CIRCUITS / ACCESSOIRES DE CONTRÔLE, CIRCUITS CONEX / KONTROLLZUBEHÖR, CONEX LEITERPLATTE / ACCESSORI DI CONTROLLO, CIRCUITI CONEX COMPONENTES Y PARTE DE RECAMBIO / COMPONENTS AND SPARE PARTS COMPACT CRONO ETIMER Nº 6-047 Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo 58 0059 200 000 Conmutador Compact Crono Etimer CCE/ 2C Potencia de lámpara Lamp power Puissance de lampe Lampenleistung Potenza della lampada A B VS / HM 35 ... VS / HM 400 40 37 C Peso Weight Poids Gewicht Peso. Kg Piezas Pcs. Pièces Stück Pezzi 91 0,14 12 Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni Circuitos CONEX estandar, sin encapsular / Standard non encapsulated CONEX circuits / Circuits CONEX standard, non encapsulés / CONEX standart Netzwerke, nicht eingekapselt / Circuiti CONEX estándar non incapsolati C Peso /Weight Poids Gewicht Peso. Kg Piezas / Pcs. Pièces StückPezzi 69 31,5 0,050 12 130 69 31,5 0,050 12 VS HM 70 ... VS HM 250W VS 400W 130 69 31,5 0,050 12 SE / 2C VS HM 70 ... VS HM 250W VS 400W 130 69 31,5 0,050 12 58 0032 000 0 S1TT / 2C VS HM 70 ... VS HM 250W VS 400W 130 69 31,5 0,050 12 6-053 58 0054 500 0 SETT / 2C VS HM 70 ... VS HM 250W VS 400W 130 69 31,5 0,050 12 6-054 58 0057 600 0 SCETT / 2C VS 70 ... VS 400W HM 70 ... HM 400W 130 69 31,5 0,050 12 Nº Código / Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo Potencia de lámpara / Lamp power Puissance de lampe Lampenleistung Potenza della lampada A B 6-048 58 0012 000 0 M1 / 2C VM 80 ... VM 400W 130 6-049 58 0024 000 0 ME / 2C VM 80 ... VM 400W 6-050 58 0031 500 0 S1 / 2C 6-051 58 0054 000 0 6-052 Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni © 2013 ETI, S.A. 61 DOBLE NIVEL / BILEVEL / BINIVEAU DOPPEL NIVEAU / BILIVELLO CONEX ACCESORIOS DE CONTROL, CIRCUITOS CONEX / CONTROL ACCESSORIES, CONEX CHANGE-OVER CIRCUITS / ACCESSOIRES DE CONTRÔLE, CIRCUITS CONEX / KONTROLLZUBEHÖR, CONEX LEITERPLATTE / ACCESSORI DI CONTROLLO, CIRCUITI CONEX COMPONENTES Y PARTE DE RECAMBIO / COMPONENTS AND SPARE PARTS Conex para doble nivel 1000W Conex for bilevel 1000W Conex pour double niveau Conex für doppel Niveau Conex per biregime 1000W C B A Circuitos CONEX estandar, sin encapsular / Standard non encapsulated CONEX circuits / Circuits CONEX standard non encapsulés / CONEX Standarte Leiterplatte, nicht eingekapselt / Circuiti CONEX standard non incapsolati Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Nº Artículo / Item Article / Artikel Articolo Potencia de lámpara / Lamp power Puissance de lampe Lampenleistung Potenza della lampada A B C Peso / Weight Poids Gewicht Peso. Kg Piezas / Pcs. Pièces Stück Pezzi Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni 6-055 58 0038 000 0 S1 / 1000 VS 600 y VS 1000W 111,3 56,5 50 0,170 12 6-056 58 0048 000 0 SE 600 / 1000 (*) VS 600 y VS 1000W 111,3 56,5 50 0,170 12 Conex encapsulado para climas tropicales Encapsulated conex for tropical climates Conex encapsulé pour les climats tropicaux Eingekapselte Conex für tropische Klimas Conex incapsulato per clima tropicale C = M.8 = = = A B Circuitos CONEX estandar encapsulados / Standard encapsulated CONEX circuits / Circuits CONEX standard enrobés Schaltkreis CONEX Standard, eingekapselt / Circuiti CONEX standard incapsolati Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Nº Artículo / Item Article / Artikel Articolo Potencia de lámpara / Lamp power Puissance de lampe Lampenleistung Potenza della lampada Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni Peso /Weight Poids Gewicht Peso. Kg Piezas / Pcs. Pièces Stück Pezzi A B C 46,2 73 0,180 24 6-057 58 0015 000 0 M1 / PK VM 80 ... VM 400W 54,2 6-058 58 0025 000 0 ME / PE VM 80 ... VM 400W 54,2 46,2 73 0,180 24 6-059 58 0035 000 0 S1 / PK VS 70 ... VS 400W 54,2 46,2 73 0,180 24 6-060 58 0045 000 0 SE / PE VS 70 ... VS 400W 54,2 46,2 73 0,180 24 Circuitos CONEX doble compensación encapsulados / Double capacitive compensation encapsulated CONEX circuits Circuits CONEX double compensation enrobés/ Schaltkreis CONEX, doppelte Kompensation, eingekapselt Circuiti CONEX doppia compensazione incapsolati Nº Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo Potencia de lámpara / Lamp power Puissance de lampe Lampenleistung Potenza della lampada A B C Peso / Weight Poids Gewicht Peso. Kg Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni Piezas / Pcs. Pièces Stück Pezzi 6-061 58 0060 000 0 DM1 / DK VM 80 ... VM 400W 54,2 46,2 73 0,180 24 6-062 58 0065 000 0 DM1 / IK VM 80 ... VM 400W 54,2 46,2 73 0,180 24 6-063 58 0070 000 0 DS1 / DK VS 70 ... VS 400W 54,2 46,2 73 0,180 24 6-064 58 0075 000 0 DS1 / IK VS 70 ... VS 400W 54,2 46,2 73 0,180 24 62 © 2013 ETI, S.A. Cuadro de aplicación, circuitos CONEX / Application chart, CONEX change-over circuits / Tableau d’application, circuits CONEX / Anwendungstafel, CONEX Leiterplatte / Quadro di applicazione dei circuiti CONEX APLICACIONES / APPLICATIONS CONEX Aplicación Application Anwendung Applicazione EN 60926 / 60927 220 – 230V 50 – 60HZ Presentación External appearance Presentation Presentazione SE / P Tarjeta Printed circuit Circuit imprimé Gedruckte Schaltung Scheda SDE / P S1 / P S1 / PK VSAP-HPSVSHP (70 ... 400W) Encapsulado Encapsulated Encapsulé Eingekapselt Incapsolato DS1 / IK DS1 / DK Control Contrôle Kontrolle Controllo Cambio a nivel reducido Switch to reduced level Change a niveau reduit Wechsel auf reduzierten Verbrauch Cambio a regime ETIMER Selector de tiempos / Time selector / Sélecteur de temps / Zeitselektor Doble / Double / Doppel ETIMER Alto/Height/Haut/Höhe: 4H22MBajo/Low/Bas/ Tiefe / Basso: 5H49M Línea de mando Command line Ligne de commande Kommandoader Linea Pilota Discrecional Voluntary À volonté Auf Wunsch Discrezionale Actuación relé Relay configuration Activité du relais Betätigung des Relais Azionamento Rele Compensación capacitiva Capacity compensation Compensation capacitive Kapazitive Kompensation Compensazione capacitiva (*) Estándar Standard Incorporado Incorporated Incorporé Integriert Incorporato Estándar o invertido Standard or inverted Standard ou renversé Standard oder umgekehrt Standard o invertito Invertido/Inverted Renversé Umgekehrt / Invertito Estándar / Standard Arrancador Ignitor Amorceur Zündgerät Accenditore Doble /Double Doppel Doppio (**) SE / PE SE 600 / 1000 VSAP-HPSVSHP (600 / 1000W) Caja / Box Boîte / Gehäuse Scatola ETIMER Alto / Height / Hauteur / Höhe: 4H Línea de mando Command line Ligne de commande Kommandozeil Linea Pilota Discrecional Voluntary À volonté Auf Wunsch Discrezionale No incorporado Not incorporated Non incorpororé Nicht integriert Non incorporato Estándar Standard S1 / 1000 S1 / 2C S1TT / 2C M1 / 2C SE / 2C SETT / 2C VSAP-HPSVSHP (70 ...400W) HM-MH-IM (70 ...250W) VM-MV (80 ... 400W) VSAP-HPSVSHP (70 ...400W) HM-MH-IM (70 ...250W) Tarjeta Printed circuit Circuit imprimé Gedruckte Schaltung Scheda ME / 2C Doble / Double / Doppel ETIMER MDE / P Selector de tiempos Time selector Sélecteur de temps Zeitsucher Selettore tempi Alto/Height/Haut/Höhe: 4H22MBajo/Low/Bas/ Tiefe / Basso: 5H49M M1 / P DM1 / IK DM1 / DK ME / PE Doble Double Doppel Doppio (**) ETIMER CronoETIMER Incorporado Incorporated Incorporé Integriert Incorporato ETIMER ME / P M1 / PK Estándar o invertido Standard or inverted Standard ou renversé Standard oder umgekehrt Standard o invertito VM-MV (80 ... 400W) Encapsulado Encapsulated Encapsulé Eingekapselt Incapsolato Línea de mando Command line Ligne de commande Kommandozeil Linea Pilota Discrecional Voluntary À volonté Auf Wunsch Discrezionale Estándar o invertido Standard or inverted Standard ou renversé Standard oder umgekehrt Standard o invertito Invertido/Inverted Renversé UImgekehrt / Invertit Estándar / Standard ETIMER Alto/Height/Hauteur/ Höhe: 4H Estándar Standard Doble / Double Doppel Doppio (**) Estándar Standard (*) Condensador corrector no incorporado / P.F. correction capacitor is not incorporated / Condensateur de correction non incorporé / Kondensator zur Korrektur nicht integriert. / Condensatore correttore non incorporato (**) Necesario para VSAP y HM / Necessary for HPS and MH / Nécessaire pour VSHP et HM / Notwendig für VSAP und HM / Necessario per VSAP e MH © 2013 ETI, S.A. 63 DOBLE NIVEL / BILEVEL / BINIVEAU DOPPEL NIVEAU / BILIVELLO ESQUEMAS DE CONEXIÓN / WIRING DIAGRAMS / SCHÉMA DE BRANCHEMENT/ VERBINDUNGSSCHEMA / SCHEMA COLLEGAMENTO Fase / Phase Fase / Phase 64 © 2013 ETI, S.A. BLD BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN BALLAST PER LAMPADE A SCARICA Balastos para lámparas de descarga Los balastos “Núcleo al aire” están fabricados con envoltura protectora de hierro tratado, con diversas perforaciones para facilitar el montaje en luminarias, armarios etc., y permitir el acoplamiento de condensadores u otros elementos auxiliares. Construcción acorazada para minimizar el flujo de dispersión. Salida por regleta de bornes incorporada en tapa protectora, que confiere al balasto la característica de protección contra contactos indirectos. Ballasts for discharge lamps Core and coil type ballasts feature galvanized steel enclosure provided with several fixation slots in order to simplify the assembling in luminaires, switchgear cubicles, etc., as well as the attachment of capacitors or other auxiliary elements. Shell type laminations with airgap in order to minimize magnetic flux dispersion. Output connections through terminal blocks attached to protective plastic cover which provides protection against indirect contact. Ballasts pour lampes à décharge Les ballasts “noyau d’air” sont fabriqués avec enveloppe extérieur en acier galvanisé. Plusieurs cannelures de fixation permettent le montage facile dans les luminaires, armoires, etc.. et permettent aussi l’assemblage de condensateurs ou d´autres éléments auxiliaires. La construction blindée permet réduire les flux de dispersion. Sortie par réglette de bornes incorporée dans le couvercle qui donne au ballast la caractéristique de protection contre les contacts indirects. Vorschaltgeräte für Entladungslampen Die Vorschaltgeräte „Kern an der Luft“ sind in der Standardausführung mit einer schützenden Umhüllung aus behandeltem Eisen hergestellt, welche mehrere Bohrungen zum einfachen Einbau in Leuchten, Schränken, usw. aufweisen, und welche das Zufügen von Kondensatoren und anderen Nebenelemente ermöglichen. Das Vorschaltgerät ist abgeschirmt, um den magnetischen Streufluss auf das Minimum zu reduzieren. Output-Verbindungen sind mit einer in den schützenden Deckeln eingebauten Klemmenleiste ausgestattet, damit das Vorschaltgerät gegen indirekte Berührungen geschützt ist. Ballast per lampade a scarica I reattori “nucleo aperto” sono fabbricati con un involucro avvolgente in ferro trattato, con piú perforazioni per faciltarne il montaggio nelle armature, armadi pali etc.. e permettere l’accoppiamento con i condensatori ed altri elementi ausiliari. Costruzione corrazzata per minimizzare il flusso di dispersione. Uscita per morsetto incorporata nel terminale di protezione che garantisce al reattore la caratteristica di protezione dai contatti esterni. 65 BLD BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS / BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA BALASTOS NÚCLEO AL AIRE / CORE & COIL BALLASTS Bajo factor / Low power factor / Facteur bas Niedriger Leistungsfaktor Basso fattore Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast / Normen des Vorschaltgeräts/ Norme ballast UNE - EN 60922 / 60923 230V ( Disponible / Available / Disponible / Verfügbar / Disponibile 208V - 220V - 240V - 277V ) 50 ó 60Hz tw 130ºC Dt 70ºC / 75ºC Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2 HALOGENUROS METÁLICOS / METAL HALIDE / IODURES METALLIQUES METALLDAMPF-HALOGENLAMPEN / IODURI METALLICI Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Nº 7-001 37 1000 305 0 Artículo / Item Article / Artikel Articolo Capacidad para compensación Requiered compensation capacity Capacité de compensation Kompensationskondensator Capacitá di compensazione ≥ 0,9 50 Hz 60 Hz HM T 35W 6 5 (A) A B C D1 D2 Peso Weight Poids Gewicht Peso. Kg 0,53 91 75 62 83 56 1,10 20 Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni Piezas Pcs. Pièces Stück Pezzi 7-002 33 2000 305 0 VS HM T 70W 12 10 1 100 75 62 92 56 1,30 20 7-003 33 3000 305 0 VS HM T 100W 12 10 1,2 113 75 62 105 56 1,70 14 7-004 33 4000 305 0 VS HM T 150W 20 18 1,8 105 87 71 97 66 2,00 12 7-005 31 5000 305 0 VM HM T 250WC 20 18 2,15 116 87 71 108 66 2,40 10 7-006 33 5000 305 0 VS HM T 250W 32 30 3 142 87 71 134 66 3,53 8 7-007 31 6000 305 0 VM HM T 400W 35 30 3,5 142 87 71 134 66 3,53 8 7-008 33 6000 305 0 VS HM T 400W 45 40 4,2 152 105 87 142 72 5,50 6 125 103 169 58 7,75 2 151 112 10,10 2 7-009 36 7000 305 0 HM 1000W 70 60 8,3 179 7-010 36 7400 305 0 HM 1000W 85 72 9,5 166 158 131 7-011 36 8400 805 0 HM 2000W - 380/400 V 36 30 8,8 192 158 131 177 112 14,24 1 7-012 36 8600 805 0 HM 2000W - 380/400 V 60 50 10,3 216 158 131 201 112 17,20 1 7-013 36 8300 845 0 HM 2000W - 380/400 V 70 60 11,3 238 158 131 178 112 20,00 1 7-014 36 8000 305 0 HM 2000W 125 110 16,5 192 158 131 177 112 13,95 1 Piezas Pcs. Pièces Stück Pezzi VAPOR DE SODIO ALTA PRESION / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Nº Artículo / Item Article / Artikel Articolo Capacidad para compensación Requiered compensation capacity Capacité de compensation Kompensationskondensator Capacitá di compensazione ≥ 0,9 50 Hz 60 Hz 12 10 (A) Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni A B C D1 D2 Peso Weight Poids Gewicht Peso. Kg 100 75 62 92 56 1,30 20 7-015 33 2000 305 0 VS HM T 70W 7-016 33 3000 305 0 VS HM T 100W 12 10 2 113 75 62 105 56 1,70 20 7-017 33 4000 305 0 VS HM T 150W 20 18 1,8 105 87 71 97 66 2,00 12 7-018 33 5000 305 0 VS HM T 250W 32 30 3 136 87 71 128 66 3,53 8 7-019 33 6000 305 0 VS HM T 400W 45 40 4,6 152 105 87 142 72 5,50 6 7-020 33 7000 305 0 VS T 600W 60 50 6,2 170 105 87 160 72 6,76 2 105 87 160 72 6,76 2 1 7-021 33 7000 835 0 (*) VS T 600W 400V 22 18 3,62 170 7-022 32 7500 305 0 VS 750W 70 65 7,1 179 125 103 169 58 7,60 2 7-023 36 7000 305 0 VS 1000W 100 85 10,3 166 158 131 151 112 10,10 2 66 © 2013 ETI, S.A. BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS / BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA RoHS BALASTOS NÚCLEO AL AIRE / CORE & COIL BALLASTS Núcleo al aire / Core and coil type / Noyau d’air / Luftkern / Nucleo Aperto Bajo factor / Low power factor / Bas facteur Niedriger Leistungsfaktor / Basso fattore Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast / Normen des Vorschaltgeräts / Norme ballast UNE - EN 60922 / 60923 230V ( Disponible / Available / Vorrätig / Disponibile 208V - 220V - 240V - 277V ) 50 ó 60Hz tw 130ºC Dt 70ºC / 75ºC Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2 VAPOR DE SODIO ALTA PRESION / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE Nº Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo Capacidad para compensación Requiered compensation capacity Capacité de compensation Kompensationskondensator Capacitá di compensazione ≥ 0,9 50 Hz 60 Hz (A) Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni A B C D1 D2 Peso Weight Poids Gewicht Peso. Kg Piezas Pcs. Pièces Stück Pezzi 7-024 38 2000 305 0 VSBP 18W 5 4 0,35 100 50 41 89 - 0,85 20 7-025 38 3000 305 0 VSBP 35W 7 6 0,6 91 75 62 83 56 1,05 20 7-026 38 4000 305 0 VSBP 55W 7 6 0,59 100 75 62 92 56 1,34 20 7-027 38 5000 305 0 VSBP 90W 10 9 0,94 113 75 62 105 56 1,75 14 7-028 38 3800 305 0 VSBP SOX E 36W 4 3 0,33 119 75 62 111 56 2,00 14 7-029 38 4600 305 0 VSBP SOX E 66W 7 6 0,62 119 75 62 111 56 2,00 14 Piezas Pcs. Pièces Stück Pezzi VAPOR DE MERCURIO / MERCURY VAPOUR / VAPEUR DE MERCURE / QUECKSILBERDAMPF / VAPORI DI MERCURIO Nº 7-030 7-031 7-032 7-033 7-034 7-035 7-036 Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz 30 1000 305 0 30 2000 305 0 30 3000 305 0 31 5000 305 0 31 6000 305 0 30 7000 305 0 30 8000 305 0 Artículo / Item Article / Artikel Articolo VM 50W VM 80W VM 125W VM HM T 250W VM HM T 400W VM 700W VM 1000W Capacidad para compensación Requiered compensation capacity Capacité de compensation Kompensationskondensator Capacitá di compensazione ≥ 0,9 50 Hz 60 Hz 7 8 10 18 25 45 60 6 7 8 16 20 38 50 (A) A B C D1 D2 Peso Weight Poids Gewicht Peso. Kg 91 91 100 116 142 170 179 75 75 75 87 87 105 125 62 62 62 71 71 87 103 83 83 92 108 134 160 169 56 56 56 66 66 72 58 1,01 1,06 1,36 2,40 3,53 6,45 8,00 20 20 20 10 8 6 2 Piezas Pcs. Pièces Stück Pezzi 15 15 15 12 15 8 8 Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni 0,62 0,8 1,15 2,15 3,25 5,45 7,5 FORMATO / FORMAT “ SLIM “ Nº 7-037 7-038 7-039 7-040 7-041 7-042 7-043 Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz 30 1000 305 0 30 2000 305 0 30 3000 305 0 31 5000 305 0 31 6000 305 0 30 7000 305 0 30 8000 305 0 Artículo / Item Article / Artikel Articolo VM 50W VM 80W VM 125W VM HM T 250W VM HM T 400W VM 700W VM 1000W Capacidad para compensación Requiered compensation capacity Capacité de compensation Kompensationskondensator Capacitá di compensazione ≥ 0,9 50 Hz 60 Hz 7 8 10 18 25 45 60 6 7 8 16 20 38 50 (A) A B C D1 D2 Peso Weight Poids Gewicht Peso. Kg 95 103 117 125 127 136 136 62,5 62,5 62,5 62,5 75 87 87 53 53 53 53 62 71 71 85 93 107 115 119 128 128 40 40 40 40 56 66 66 0,80 1,03 1,38 1,58 2,29 3,26 3,50 Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni 0,62 0,8 1,15 2,15 3,25 5,45 7,5 © 2013 ETI, S.A. 67 BLD BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS / BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA BALASTOS IP 54 BAJO FACTOR / BALLASTS IP 54 LOW POWER FACTOR Hermeti Exterior / Outdoor Hermeti / Hermeti d’extérieur Aussen-Hermeti / Hermeti esterno Bajo factor / Low power factor / Facteur bas Niedriger Leistungsfaktor / Basso fattore = C Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast / Normen des Vorschaltgeräts / Norme ballast UNE - EN 60922 / 60923 230V ( Disponible / Available / Vorrätig / Disponibile 208V - 220V - 240V - 277V ) 50 ó 60Hz tw 130ºC Dt 70ºC / 75ºC = B Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2 • Los balastos Hermeti Exterior van montados en perfil de Aluminio, rellenos con resina, con tapa de material termoplástico. Disponen de conexión por clema. Outdoor Hermeti ballasts, resin filled, are built in aluminium extrusion profile with thermo C plastic end cap. Output connection by terminal block. Les ballasts d’extérieur Hermeti sont montés dans un profil d’aluminium avec capot de matériau thermoplastique et sont résinés. Ils disposent aussi de sortie de bornes. Bmit Die Außen Vorschaltgeräte Hermeti werden in Aluminiumprofilen montiert, harzhaltig vergossen, und einem Deckel aus thermoplastischem Material ausgestattet. Sie verfügen über eine Klemmenverbindung am Ausgang. I ballast Hermeti Exterior sono inseriti in un profilo di alluminio, resinati con terminali in fibra di vetro. Dispongono di collegamento per morsetto. • = • A = • • HALOGENUROS METÁLICOS / METAL HALIDE / IODURES METALLIQUES / METALLDAMPF-HALOGENLAMPEN / IODURI METALLICI Nº Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo 7-044 7-045 7-046 7-047 7-048 7-049 7-050 33 2000 305 4 33 3000 305 4 33 4000 305 4 31 5000 305 4 33 5000 305 4 31 6000 305 4 33 6000 305 4 VS HM T 70W VS HM T 100W VS HM T 150W VM HM T 250W VS HM T 250W VM HM T 400W VS HM T 400W (A) 1 1,2 1,8 2,15 3 3,5 4,2 Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni A B C D 117 132 122 132 162 162 207 97 97 109 109 109 109 109 70 70 80 80 80 80 80 -------- Peso / Weight Poids / Gewicht Peso. Kg Piezas / Pcs. Pièces / Stück Pezzi 1,73 2,18 2,47 4,12 4,12 4,16 6,00 12 12 9 6 6 6 6 VAPOR DE SODIO ALTA PRESION / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE Nº Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo 7-051 7-052 7-053 7-054 7-055 7-056 33 1000 305 4 33 2000 305 4 33 3000 305 4 33 4000 305 4 33 5000 305 4 33 6000 305 4 VS T 50W VS HM T 70W VS HM T 70W VVS HM T 150W VS HM T 250W VS HM T 400W (A) 0,76 1 1 1,8 3 4,6 Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni A B C D 110 117 132 122 162 207 97 97 97 109 109 109 70 70 70 80 80 80 ------- Peso / Weight Poids / Gewicht Peso. Kg Piezas / Pcs. Pièces/ Stück Pezzi 1,34 1,73 2,18 2,47 4,12 6,00 16 12 12 9 6 6 VAPOR DE MERCURIO / MERCURY VAPOUR / VAPEUR DE MERCURE / QUECKSILBERDAMPF / VAPORI DI MERCURIO Nº Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo 7-057 7-058 7-059 7-060 30 2000 305 4 30 3000 305 4 31 5000 305 4 31 6000 305 4 VM 80W VM 125W VM HM T 250W VM HM T 400W 68 © 2013 ETI, S.A. (A) 0,80 1,15 2,15 3,25 Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni Peso / Weight Poids / Gewicht Peso. Kg Piezas / Pcs. Pièces/ Stück Pezzi A B C D 110 97 70 -- 1,41 12 117 97 70 -- 1,68 12 132 109 80 -- 2,88 8 162 109 80 -- 4,16 6 BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS / BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA RoHS BALASTOS IP 54 ALTO FACTOR / BALLASTS IP 54 HIGH POWER FACTOR Hermeti / Alto factor / High power factor / Facteur haut Hoher Leistungsfaktor / Alto Fattore ≥ 0,90 = C Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast / Normen des Vorschaltgeräts / Norme ballast IP 54 UNE - EN 60922 / 60923 220 - 230V 50 ó 60Hz tw130ºC t70ºC / 75ºC A B • • • • • = Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2 Los balastos Hermeti van montados en perfil de Aluminio con dos tapas de material termoplástico, están rellenos con resina. Disponen también de cables manguera en salida. Hermeti Ballasts, are built in aluminium extrusion profile with two thermo plastic end caps. They are resin filled. Output connection by insulated and protected cables. Les ballasts Hermeti sont montés dans un profil d’aluminium, avec deux capots de matériau thermoplastique et sont résinés. Ils disposent aussi de câbles souples en sortie. Die Vorschaltgeräte Hermeti werden in Aluminiumprofilen mit zwei Deckeln aus thermoplastischem Material montiert und sind harzhaltig. Sie verfügen ebenfalls beim Ausgang über Schlauchkabel. I ballast Hermeti sono inseriti su profilo di alluminio con i terminali realizzati in fibra di vetro e riempiti con resina. Dispone anche del cablaggio di uscita. A HALOGENUROS METÁLICOS / METAL HALIDE / IODURES METALLIQUES / METALLDAMPF-HALOGENLAMPEN / IODURI METALLICI Nº Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo 7-061 7-062 7-063 7-064 7-065 7-066 7-067 37 2022 305 5 37 3022 305 5 37 5430 305 5 37 5030 305 5 37 5030 305 5 37 6030 305 5 37 6422 305 5 HM T 70W HM T 100W HM T 150W HM T 250W HM T 250W HM T 400W HM T 400W (A) 1 1,2 1,8 2,15 3 3,5 4,2 Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni A B C D 200 230 230 255 255 255 350 97 97 97 109 109 109 109 70 70 70 80 80 80 80 184 214 214 239 239 239 334 Peso / Weight Poids / Gewicht Peso. Kg Piezas / Pcs. Pièces / Stúcke Pezzi 2,00 2,90 2,90 4,45 4,45 4,45 6,90 6 6 6 4 4 4 3 VAPOR DE SODIO ALTA PRESION / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo 7-068 33 2022 305 5 VS T 70W 7-069 33 3022 305 5 7-070 33 4022 305 5 7-071 33 5022 305 5 VS T 250W 7-072 33 6022 305 5 VS T 400W Nº (A) Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni Peso / Weight Poids / Gewicht Peso. Kg Piezas / Pcs. Pièces / Stück Pezzi A B C D 1 200 97 70 184 2,00 6 VS T 100W 1,2 230 97 70 214 2,90 6 VS T 150W 1,8 230 97 70 214 2,90 6 3 255 109 80 239 4,45 4 4,6 350 109 80 334 6,90 3 VAPOR DE MERCURIO / MERCURY VAPOUR / VAPEUR DE MERCURE / QUECKSILBERDAMPF / VAPORI DI MERCURIO Nº Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo 7-073 7-074 7-075 7-076 30 2000 305 5 30 3000 305 5 30 5000 305 5 30 6000 305 5 VM 80W VM 125W VM 250W VM 400W (A) 0,80 1,15 2,15 3,25 Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni A B C D 215 225 240 255 97 97 109 109 70 70 80 80 199 209 224 239 Peso / Weight Poids / Gewicht Peso. Kg Piezas / Pcs. Pièces / Stück Pezzi 1,74 1,98 3,25 4,43 6 6 4 4 © 2013 ETI, S.A. 69 BLD BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS / BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA BALASTOS IP 54 BAJO FACTOR / BALLASTS IP 54 LOW POWER FACTOR Estanca / Watertight / Étanche / Wasserdicht / Stagno - Alto factor / High power factor / Haut facteur / Hoher Leistungsfaktor / Alto Fattore Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast / Normen des Vorschaltgeräts / Norme ballast IP 54 UNE - EN 60922 / 60923 220 - 230V 50 ó 60Hz tw130ºC t70ºC / 75ºC Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2 • • • • • ≥ 0,90 Las cajas IP 65, IP 66 e IP 67 de ETI están fabricadas en fundición de aluminio o en inyección con tecnopolímeros termoresistentes especialmente indicados para su ubicación en ambientes agresivos. Son suministradas con cables manguera y/o prensaestopas. IP 65, IP 66 and IP 67 ETI housings are made of aluminium smelting or inyected termoresistant tecnopolimers, specially indicated for their location in aggressive atmospheres.Units are provided with double insulated cable and, or bushings. Les boîtes IP 65, IP 66 et IP 67 d’ETI sont construites en fonderie d’aluminium ou avec injection de technopolymères resistants aux écarts de température, particulièrmentindiquées pour l’emplacement dans des environnements agressifs. Elles sont livrées avec câbles isolés au caoutchouc et/ou presse à câbles. Die Gehäuse IP 65, IP66 une IP 67 von ETI sind aus Aluminiumguss oder Injektion mit thermoresistentem Polymer-Plastik, besonders geeignet zur Installation in agressiver Umwelt. Sie werden mit Kabelschlauch oder/und Stopfbuchse geliefert. I contenitori IP 65, IP 66 e IP 67 della ETI sono fabbricati in pressofusione di alluminio o in iniezione con tecnopolimeri termoresistenti, specialmente indicati per il loro impiego in ambienti aggressivi. Sono forniti con cavo e/o pressacavo. 2 1 C B 3 D1 A 4 Los equipos de Halogenuros Metálicos y Vapor de Sodio Alta Presión incluyen arrancador / Metal Halide and High Pressure Sodium Control Gear incorporate ignitor./ Les appareils Iodures métalliques et Vapeur de Sodium Haute Pression sont équipés d’un amorceur / Die Geräte für Metalldampf-Halogen und Natriumdampf-Hochdruck integrieren ein Zündgerät / Le unita per Ioduri Metallici e Vapori di Sodio Alta Pressione includono l’accenditore. 70 © 2013 ETI, S.A. BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS / BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA RoHS BALASTOS IP 65/66/67 ALTO FACTOR / BALLASTS IP 65/66/67 HIGH POWER FACTOR HALOGENUROS METÁLICOS / METAL HALIDE / IODURES METALLIQUES / METALLDAMPF-HALOGENLAMPEN / IODURI METALLICI Nº Código / Code Code / Best-Nr Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo 7-077 7-078 7-079 7-080 7-081 7-082 7-083 7-084 7-085 7-086 7-087 7-088 7-089 7-090 37 2022 305 6 37 3022 305 6 37 4022 305 6 37 5030 305 6 37 5030 305 6 37 6030 305 6 37 6422 305 6 36 7024 305 6 36 7424 305 6 36 8024 305 6 36 8450 805 6 36 8451 805 6 36 8651 805 6 36 8300 845 6 HM T 70W HM T 100W HM T 150W HM T 250W (3) HM T 250W HM T 400W (3) HM T 400W HM 1000W HM 1000W HM T 2000W HM T 2000W (1) 380/400 V 50Hz HM T 2000W (2) 380/400 V 50Hz HM T 2000W 380/400 V 50Hz HM T 2000W 380/400 V 50Hz (A) Caja tipo / Box type Type de boîte Box Ausführung Cassa tipo A B C D1 1 1,2 1,8 2,15 3 3,5 4,2 8,3 9,5 16,5 8,8 8,8 10,3 11,3 1 1 1 2 2 2 2 3 3 4 4 4 4 4 227 227 227 224 224 224 224 297 297 340 340 340 340 340 154 154 154 144 144 144 144 200 200 240 240 240 240 240 95 95 95 121 121 121 121 176 176 200 200 200 200 200 205 205 205 204 204 204 204 245 245 150 150 150 150 150 D2 Peso / Weight Poids Gewicht Peso. Kg Piezas / Pcs. Pièces / Stück Pezzi --------------172 172 225 225 225 225 225 2,08 2,43 2,66 6,20 6,20 6,20 9,40 10,00 13,00 16,00 16,00 16,00 20,00 20,00 1 1 1 4 4 4 4 1 1 1 1 1 1 1 Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni VAPOR DE SODIO ALTA PRESION / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE Nº Código / Code 230V 50Hz Artículo / Item 7-091 7-092 7-093 7-094 7-095 7-096 7-097 33 2022 305 6 33 3022 305 6 33 4022 305 6 33 5022 305 6 33 6022 305 6 33 7024 305 6 32 8024 305 6 VS T 70W VS T 100W VS T 150W VS T 250W VS T 400W VS T 600W VS 1000W (A) 1 1,2 1,8 3 4,6 6,2 10,3 Dimensiones / Dimensions Caja tipo / Box type Type de boîte A B C D1 D2 Peso / Weight Poids Piezas / Pcs. Pièces 1 1 1 2 2 3 3 227 227 227 224 224 297 297 154 154 154 144 144 200 200 95 95 95 121 121 176 176 205 205 205 204 204 245 245 ----------172 172 2,08 2,43 2,66 5,45 8,07 10,00 13,42 1 1 1 2 2 1 1 VAPOR DE MERCURIO / MERCURY VAPOUR / VAPEUR DE MERCURE / QUECKSILBERDAMPF / VAPORI DI MERCURIO Nº Código / Code 230V 50Hz Artículo / Item 7-098 7-099 7-100 7-101 7-102 7-103 30 2000 305 6 30 3000 305 6 30 5000 305 6 30 6000 305 6 30 7000 305 6 30 8000 305 6 VM 80W VM 125W VM 250W VM 400W VM 700W VM 1000W (A) 0,8 1,15 2,15 3,25 5,45 7,5 Caja tipo / Box type Type de boîte 1 1 2 2 2 3 Dimensiones / Dimensions A 227 227 156 208 224 297 B 154 154 125 111 144 200 C 95 95 103 105 121 176 D1 205 205 140 186 204 245 D2 ----------172 Peso / Weight Poids Piezas / Pcs. Pièces 1,74 2,04 3,60 5,40 11,30 12,90 1 1 6 4 2 1 Peso / Weight Poids Piezas / Pcs. Pièces 1,53 1,73 2,02 2,68 2,52 2,68 1 1 1 1 1 1 VAPOR DE SODIO BAJA PRESIÓN / LOW PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM BASSE PRESSION NATRIUMDAMPF-NIEDERDRUCK / VAPORI DI SODIO BASSA PRESSIONE Nº Código / Code 230V 50Hz Artículo / Item 7-104 7-105 7-106 7-107 7-108 7-109 38 2000 305 6 38 3010 305 6 38 4014 305 6 38 5014 305 6 38 3814 305 6 38 4614 305 6 VSBP 18W VSBP 35W VSBP 55W VSBP 90W VSBP SOX E 36W VSBP SOX E 66W (A) 0,35 0,6 0,59 0,94 0,33 0,62 Caja tipo / Box type Type de boîte 1 1 1 1 1 1 Dimensiones / Dimensions A 227 227 227 227 227 227 B 154 154 154 154 154 154 C 95 95 95 95 95 95 D1 205 205 205 205 205 205 D2 ------------- (1) Impulso bajo / Low ignition impulse / Impulsion faible / Niedriger Impuls / Impulso basso (2) Impulso alto / High ignition impulse / Impulsion haute / Hoher Impuls / Impulso alto (3) Se puede fabricar también con impulso bajo / Low impulse types are also available / Types d’impulsion faible également disponibles / Kann ebenfalls mit niedrigem Impuls hergestellt werden / Si possono fabbricare anche con impulso basso © 2013 ETI, S.A. 71 BLD BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS / BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA MONTAJE EN KIT - KIT ASSEMBLY - MONTAGE EN KIT - MONTAGE ALS KIT – ASSEMBLAGGIO IN KIT ALTO FACTOR / HIGH POWER FACTOR Alto factor - High power factor - Haut facteur - Hoher Leistungsfaktor - Alto Fattore ≥ 0,90 Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast Normen des Vorschaltgeräts / Norme ballast UNE - EN 60922 / 60923 220 - 230V 50 ó 60Hz tw130ºC t70ºC / 75ºC Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2 Ejemplo de montaje en kit 1000W Kit assembly example 1000W Ejemplo de montaje en kit 150W Kit assembly example 150W HALOGENUROS METÁLICOS / METAL HALIDE / IODURES METALLIQUES / METALLDAMPF-HALOGENLAMPEN / IODURI METALLICI Nº Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo 7-110 7-111 7-112 7-113 7-114 7-115 7-116 37 2022 305 2 37 3022 305 2 37 4022 305 2 37 5422 305 2 37 5030 305 2 37 6030 305 2 37 6422 305 2 HM T 70W HM T 100W HM T 150W HM T 250W HM T 250W HM T 400W HM T 400W (A) Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni A 1 1,2 1,8 2,15 3 3,5 4,2 B C D1 D2 Peso / Weight Poids / Gewicht Peso. Kg Piezas / Pcs. Pièces / Stück Pezzi Los datos logísticos dependen del montaje solicitado. Logistic data depend on assembling required. Les données logistiques dépendent du montage demandé. Die logistischen Daten hängen von der gewünschten Montage ab. I dati logistici dipendono dal tipo di montaggio richiesto VAPOR DE SODIO ALTA PRESION / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE Nº Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo 7-117 7-118 7-119 7-120 7-121 7-122 7-123 33 2022 305 2 33 3022 305 2 33 4022 305 2 33 5022 305 2 33 6022 305 2 33 7024 305 0 32 8024 305 0 VS T 70W VS T 100W VS T 150W VS T 250W VS T 400W 4,6 VS T 600W 6,2 VS 1000W 10,3 (A) Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni A 1 1,2 1,8 3 3 3,5 4,2 B C D1 D2 Peso / Weight Poids / Gewicht Peso. Kg Piezas / Pcs. Pièces / Stück Pezzi Los datos logísticos dependen del montaje solicitado. Logistic data depend on assembling required. Les données logistiques dépendent du montage demandé. Die logistischen Daten hängen von der gewünschten Montage ab. I dati logistici dipendono dal tipo di montaggio richiesto VAPOR DE MERCURIO / MERCURY VAPOUR / VAPEUR DE MERCURE / QUECKSILBERDAMPF / VAPORI DI MERCURIO Nº 7-124 7-125 7-126 7-127 72 Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo 30 2000 305 2 30 3000 305 2 30 5000 305 2 30 6000 305 2 VM 80W VM 125W VM 250W VM 400W © 2013 ETI, S.A. (A) Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni A 0,8 1,15 2,15 3,25 B C D1 D2 Peso / Weight Poids / Gewicht Peso. Kg Piezas / Pcs. Pièces / Stück Pezzi Los datos logísticos dependen del montaje solicitado. Logistic data depend on assembling required. Les données logistiques dépendent du montage demandé. Die logistischen Daten hängen von der gewünschten Montage ab. BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS / BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA RoHS MONTAJE SOBRE PLACA / BASE PLATE ASSEMBLY / MONTAGE SUR PLATINE MONTAGE AUF EINER PLATTE / MONTAGGIO SU PIASTRA Alto factor - High power factor - Haut facteur - Hoher Leistungsfaktor - Alto Fattore ≥ 0,90 Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast / Normen des Vorschaltgeräts / Norme ballast UNE - EN 60922 / 60923 220 - 230V 50 ó 60Hz tw130ºC t70ºC / 75ºC Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2 HALOGENUROS METÁLICOS / METAL HALIDE / IODURES METALLIQUES / METALLDAMPF-HALOGENLAMPEN / IODURI METALLICI Código / Code /Code Best-Nr / Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo (A) Nº 7-128 7-129 7-130 7-131 7-132 7-133 7-134 7-135 7-136 7-137 7-138 7-139 7-140 7-141 37 2022 305 A 37 3022 305 A 37 4022 305 A 37 5422 305 A 37 5030 305 A 37 6030 305 A 37 6422 305 A 36 7024 305 A 36 7024 305 A 36 8450 305 A 36 8451 305 A 36 8651 305 A 36 8300 845 A 36 8024 305 A HM T 70W HM T 100W HM T 150W HM T 250W (3) HM T 250W 3 HM T 400W (3) HM T 400W HM 1000W (1) HM 1000W (1) HM 2000W (1) 380/400 V 50Hz HM 2000W (2) 380/400 V 50Hz HM 2000W 380/400 V 50Hz HM 2000W 380/400V 50Hz HM 2000W 1 1,2 1,8 2,15 3 3,5 4,2 8,3 9,5 8,8 8,8 10,3 11,3 16,5 Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni A B C D1 D2 Peso / Weight Poids / Gewicht Peso. Kg Piezas / Pcs. Pièces / Stück Pezzi Los datos logísticos dependen del montaje solicitado. Logistic data depend on assembling required. Les données logistiques dépendent du montage demandé. Die logistischen Daten hängen von der gewünschten Montage ab. I dati logistici dipendono dal tipo di montaggio richiesto VAPOR DE SODIO ALTA PRESION / HIGH PRESSURE SODIUM VAPOUR / VAPEUR DE SODIUM HAUTE PRESSION NATRIUMDAMPF-HOCHDRUCK / VAPORI DI SODIO ALTA PRESSIONE Código / Code / Code / Best-Nr Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo (A) Nº 7-142 7-143 7-144 7-145 7-146 7-147 7-148 33 2022 305 A 33 3022 305 A 33 4022 305 A 33 5022 305 A 33 6022 305 A 33 7024 305 A 32 8024 305 A VS T 70W VS T 100W VS T 150W VS T 250W VS T 400W VS T 600W VS 1000W 1 1,2 1,8 3 4,6 6,2 10,3 Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni A B C D1 D2 Peso / Weight Poids / Gewicht Peso. Kg Piezas / Pcs. Pièces / Stück Pezzi Los datos logísticos dependen del montaje solicitado. Logistic data depend on assembling required. Les données logistiques dépendent du montage demandé. Die logistischen Daten hängen von der gewünschten Montage ab. I dati logistici dipendono dal tipo di montaggio richiesto VAPOR DE MERCURIO / MERCURY VAPOUR / VAPEUR DE MERCURE / QUECKSILBERDAMPF / VAPORI DI MERCURIO Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo 7-149 7-150 7-151 30 2000 305 A 30 3000 305 A 30 5000 305 A VM 80W VM 125W VM 250W 0,8 1,5 2,15 7-152 30 6000 305 A VM 400W 3,25 Nº (A) Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni A B C D1 D2 Peso / Weight Poids / Gewicht Peso. Kg Piezas / Pcs. Pièces / Stück Pezzi Los datos logísticos dependen del montaje solicitado. Logistic data depend on assembling required. Les données logistiques dépendent du montage demandé. Die logistischen Daten hängen von der gewünschten Montage ab. I dati logistici dipendono dal tipo di montaggio richiesto © 2013 ETI, S.A. 73 BLD BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS / BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA CARACTERÍSTICAS ELECTRICAS / ELECTRICAL FEATURES /CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES ELEKTRISCHE MERKMALE / CARATTERISTICHE ELETTRICHE 220 / 230V - 50 / 60Hz (*) 380 / 400V - 50 / 60Hz Corriente en la lámpara a Un Tipo de lámpara Lamp type Type de lampe Nominal lamp intensity Intensité nominale de la lampe Lampentyp Tipo di lampada Nominale Lampenintensität Corrente lampada a Un HM MH IM HM VSAP HPS VSHP HPS VSBP LPS VSBP LPS VM MV VM MV 74 Corriente máxima de arranque al 106% Un Maximum starting intensity at 106% Un Courant maximal d’amorçage à 106% Un Maximaler Strom bei Zündung 106% Un Corrente massima al 106% Un Corriente de arranque Line starting intensity Courant d’amorçage Zündstrom Corrente di accensione En línea BF In low PF units En ligne facteur bas de puissance In Linie Niedriger Leistungsfaktor In linea BF En línea AF In high PF units En ligne haut facteur de puissance In Linie hoher Leistungsfaktor In linea AF Corriente de régimen en línea en AF Steady state line intensity at Un in high PF units Courant de régime en ligne à haut facteur de puissance Stromleitung in Linie bei hohem Leistungsfaktor Corrente di regime in linea in AF Consumo en línea a Un Consumption at nominal voltage Consommation à la tension nominale Un Verbrauch bei Nennspannung Un Consumo in linea a Un Tensión máxima de pico arrancador Ignitor peak voltage Tension de crête maximale d’amorçage Maximale Spitzenspannung des Zünders Tensione massima di picco accendidore W A A A A A W W 35 70 100 150 250 250 400 400 1000 1000 2000(*) 2000(*) 2000(*) 2000 50 70 100 150 250 400 600 600 (*) 1000 18 35 55 90 E - 36 E - 66 50 80 125 250 400 700 1000 0,53 1 1,2 1,8 2,15 3 3,5 4,2 8,3 9,5 8,8 10,3 11,3 16,5 0,76 1 1,2 1,8 3 4,6 6,2 3,62 10,3 0,35 0,6 0,59 0,94 0,33 0,62 0,61 0,8 1,15 2,15 3,25 5,45 7,5 1 1,9 2,4 3,5 4,2 5,2 6,8 8,2 15,7 17,5 16,8 17 0,8 1,5 1,9 2,7 3,3 4,4 5,5 6,6 13 14 14,5 14 0,4 0,7 1 1,5 2,2 2,2 3,3 3,6 7 7,6 10,5 7,6 0,2 0,4 0,6 0,9 1,4 1,4 2,1 2,2 5,3 5,4 6 6,5 40 80 112 170 268 275 420 460 1040 1060 2065 2120 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 0,76 4,5 1,3 4,5 31,5 1,2 1,9 2,4 3,3 5,2 7,5 10,5 6,9 17,5 0,45 0,75 0,75 1,18 0,43 1,22 1,22 1,6 2,3 4,26 6,83 11,34 15,75 25 1 1,5 1,9 2,7 4,4 6,5 8,5 5,7 14 --0,35 0,65 0,90 0,34 1 1 1,2 1,7 3,3 5 9 13 16 0,5 0,7 1 1,5 2,2 3,3 4 3,5 7,6 0,15 0,28 0,38 0,57 0,27 0,5 0,5 0,7 1,1 2,2 3,5 6 9 10,4 0,3 0,4 0,6 0,9 1,4 2,2 3,3 1,8 5,4 0,13 0,23 0,28 0,53 0,20 0,35 0,3 0,5 0,7 1,4 2,1 3,7 5,3 2050 58 80 112 170 275 430 640 640 1060 25 45 56 105 43 76 57 89 137 268 420 730 1040 0,76 2,3 2,3 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 --1,2 1,8 1,8 1,8 1,8 © 2013 ETI, S.A. BALASTOS PARA LÁMPARAS DE DESCARGA / BALLASTS FOR DISCHARGE LAMPS / BALLASTS POUR LAMPES À DÉCHARGE VORSCHALTGERÄTE FÜR ENTLADUNGSLAMPEN / BALLAST PER LAMPADE A SCARICA TABLA COMPARATIVA DE LA DIRECTIVA DE ECODESIGN EUP-1 / ECODESIGN EUP 1 TABLE COMPARATIVE RANGES / TABLEAU COMPARATIVE DES DIRECTIVES DE ECODESIGN / QUADRO COMPARATIVO DELLA DIRETTIVE ECODESIGN EUP-1 RoHS Gama de potencia en lámparas HID y consumos máximos autorizados / HID power ranges and maximum authorized consumption / Gammes des puissances de lampes HID et consommations maximum autorises / Gamma di potenza di lampade hid e consumi massimi autorizzati Rangos de potencias Power Ranges Gammes de puissances Leistungssortiment Rango delle potenze 50W VSAP / HM Rangos de potencias Power ranges Gammes de puissances Leistungssortiment Rango delle potenze Real Decreto EUP Royal Decree 2ª Fase Año 2012 Décret Royal 2ª Phase Year 2012 Königlicher Erlass 2nde Etape Année 2012 Decreto Reale 2. Schritt Jahr 2012 1890/2008 ITC-EA-04 2ª Fase anno 2012 62W Coeficiente / Coefficient Koeffizient / Coefficiente 70W VSAP / HM 84W Coeficiente / Coefficient Koeffizient / Coefficiente 100W VSAP / HM 116W Coeficiente / Coefficient Koeffizient / Coefficiente 150W VSAP / HM 171W Coeficiente / Coefficient Koeffizient / Coefficiente 250W VM / HM 270W Coeficiente / Coefficient Koeffizient / Coefficiente 250W VSAP / HM 277W Coeficiente / Coefficient Koeffizient / Coefficiente 400W VM / HM 435W Coeficiente / Coefficient Koeffizient / Coefficiente 400W VSAP / HM 425W Coeficiente / Coefficient Koeffizient / Coefficiente 600W VSAP / HM N.D. Coeficiente / Coefficient Koeffizient / Coefficiente 600W VSAP / HM Coeficiente / Coefficient Koeffizient / Coefficiente N.D. SITUACIÓN ACTUAL ETI ETI ACTUAL SITUATION SITUATION ACTUELLE ETI SITUAZIONE ATTUALE ETI EUP 3ª Fase Año 2017 3ª Phase Year 2017 3ème Etape Année 2017 3. Schritt Jahr 2017 3ª Fase anno 2017 66,7W 58,8W 50W : 0,75 50w : 0,85 93,3W 82,4W 70W : 0,75 70w : 0,85 125,0W 114,9W 100W : 0,80 100w : 0,87 176,5W 166,7W 150W : 0,85 150w : 0,9 294,1W 277,8W 250W : 0,85 250w : 0,9 294,1W 277,8W 250W : 0,85 250w : 0,9 470,6W 444,4W 400W : 0,85 400w : 0,9 470,6W 444,4W 400W : 0,85 400W : 0,9 666,7W 652,2W 600W : 0,85 600w : 0,9 1111,1W 1087,0W 600W : 0,9 600w : 0,92 Balastos electromagnéticos Electromagnetic Ballasts Ballasts électromagnétiques Elektromagnetische VorschaltgeräteBallast elettromagenetici (1) Balastos electrónicos DEB DEB Electronic Ballast Ballasts Electroniques DEB Elektronische Vorschaltgeräte DEB Alimentatori Elettronici DEB (1) 62W (A3) 82W (A3) 81W (A2) 115W (A3) 106W (A2) 170W (A3) 160W (A2) 275W (A2) 259W (A2) 277W (A2) 259W (A2) 423W (A2) 439W (A2) 650W (A2) 433W (A2) 646W (A2) 1080W (A2) Observaciones / Observations / Beobachtungen / Osservazioni: (1) Valores medios de la suma de la potencia nominal de la lámpara más las perdidas del balasto / Average values of the sum of the power more the ballast losses Valeurs moyennes de la somme de la puissance nominale de la lampe en sus des pertes du ballast / Mittelwerte der Summe der Lampennennleistung sowie der Vorschaltgeräteverluste / Valori medi della somma della potenza nominale delle lampada piú le perdite del ballast. © 2013 ETI, S.A. 75 BLD ALIMENTACIÓN DE LÁMPARAS DE GRAN POTENCIA (1000 Y 2000W) / HIGH POWERS LAMPS SUPLLY (1000 & 2000 W) ALIMENTATION DES LAMPES DE HAUTE PUISSANE (1000 W ET 2000 W) ALIMENTAZIONE DI LAMPADE DI ALTA POTENZA (1000 E 2000 W) APLICACIONES PARA LÁMPARAS / LAMPS APPLICATIONS Potencia nominal Nominal power Puissance nominale Nominallampe Potenza nominale (W) Tensión de línea Mains voltage Tension de ligne Leitungsspannung Tensione di linea (V) Lámpara Lamp Lampe Lampada PHILIPS OSRAM NAV-E NAV-T HQI-E HQI-T HQI-TS 1000 9,3 10,3 230 SON PRO SON T PRO MHN-LA 1000 8,25 230 HPI T PRO 2000 10,3 380/400 MHN-LA MHN-FC 2000 11,3 380/400 MHN-SA MHN-SE 2000 2000 76 Corriente en la lámpara Nominal lamp intensity Intensité lampe nominale Intensität Nominallampe Corrente lampada (A) 10,3 11,3 400 400 MHN-LA MHN-FC ETI Modelo reactancia Ballast model Modèle du ballast Vorschaltgerätmodell Modello reattore VS HM 2562-3 10,3A HM 2075-3 8,3A HQI TS/D/S HM12511238-40 HM2512838-40 HQI TS/D/S Arrancador Ignitor Amorceur Zündgeräte Accenditori Condensador Capacitor Condensateur KondensatorCondensator Impulso Alto / High Pulse: MRi 22 12A (1m) MR 23 LZ (15m) 100μF/250V (VS HM) 85 μF/250V (HM 9,3A) Impulso Bajo / Low Pulse: MR 23 LZ (25m) Arrancador serie integrado en proyector / Series Ignitor integrated in the flood Arrancador serie integrado en proyector / Series Ignitor integrated in the flood En el proyector: MRi 38 12A (1m) HM 25112-40 Integrated in the flood light 10,3A MRi 38 12 A (1mt) En el proyector: MRi 38 12A (1m) HM 25128-40 Integrated in the flood light 11,3A MRi 38 12 A (1mt) MHN-SA MHN-SE 70μF/250v 65μF/450V Para/For F-N-F: (85+85)μF/250V 70μF/450V Para/For F-N-F: (110+110)μF/250V 65μF/450V Disponibles en bi -tensión: 380/400V Bi tension available: 380/400V 70μF/450V Disponibles en bi -tensión: 380/400V Bi tension available: 380/400V 2000 10,3 400 HQI T/D HM 25112-40 10,3A Impulso Alto/High Pulse: MRi 38 12A (1m), en el proyector /incorporated Low pulse MR 38 V/S (15m) 2000 10,3 400 HQI T/D/I HM 25112-40 10,3A No se requiere arrancador Ignitor not required 65μF/450V 2000 8,8 400 HQI T/N HM 2588-40 8,8A No se requiere arrancador Ignitor not required 35μF/450V 35μF/450V 65μF/450V 2000 8,8 400 HQI T/N/E HM 2588-40 8,8A Impulso Alto/High Pulse: MRi 38 12A (1m), en el proyector/ incorporated Low pulse MR 38 V/S (15m) 2000 8,8 400 HQI T/N/ SN HM 2588-40 8,8A Impulso Bajo / Low pulse: MR 40 HV (25m) 35μF/450V 2000 16,5 230 HQI T/N/230 HM 2588-3 16,5A Impulso Bajo / Low pulse: MR 23 LZ (25m) 125μF/250V 2000 8,6 400 HPI T PRO HM 2588-40 8,8A Impulso Bajo/ Low pulse: MR 40 HV (25m) 35μF/450V 2000 16,5 230 HPI T PRO HM 2588-3 16,5A Impulso Bajo / Low pulse: MR 23 LZ (25m) 125μF/250V 1800 17,3 230 MDH1800 HM 25112-3 17,3A Impulso Alto / Hight pulse: MR 23 LZ 200μF/250V © 2013 ETI, S.A. Observaciones Observations Beobachtungen Osservazioni Admiten el MR 40 HV para arrancar antes MR 40 HV suitable to fasten ignition Admiten el MR 40 HV para arrancar antes MR 40 HV suitable to fasten ignition UAL CLASE 1 / UAL CLASS 1 UAL CLASSE 1/ UAL KLASSE 1 / UAL CLASSE 1 RoHS VERSIONES ESPECIALES MINI / SPECIAL VERSIONS MINI / VERSIONS SPECIALES MINI / SPEZIALVERSIONEN MINI / VERSIONI SPECIALI MINI Núcleo al aire / Core and coil type / Noyau d’air / Luftkern / Nucleo Aperto Bajo factor / Low power factor / Facteur bas Niedriger Leistungsfaktor / Basso fattore Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast / Normen des Vorschaltgeräts / Norme ballast UNE - EN 60922 / 60923 230V ( Disponible / Available / Vorrätig / Disponibile 208V - 220V - 240V - 277V ) 50 ó 60Hz tw 130ºC Dt 70ºC / 75ºC Clasificación eficiencia energética A2 / Energy efficiency class A2 (A) Nº Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz A B C D1 D2 Peso Weight Poids Gewicht Peso. Kg Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni Artículo / Item Article / Artikel Articolo Piezas Pcs. Pièces Stück Pezzi 7-153 36 1080 305 3 UAL T / CL1 MINI HM 35W 0,53 164 63 53 154 50 1,25 10 7-154 36 1086 305 3 UAL TT / CL1 MINI HM 35W 0,53 164 63 53 154 50 1,25 10 7-155 36 2080 305 3 UAL T / CL1 MINI HM 70W 1 186 63 53 176 50 1,65 8 7-156 36 2086 305 3 UAL TT / CL1 MINI HM 70W 1 186 63 53 176 50 1,65 8 7-157 36 3080 305 3 UAL T / CL1 MINI HM 100W 1,2 194 63 53 184 50 1,85 8 7-158 36 3086 305 3 UAL TT / CL1 MINI HM 100W 1,2 194 63 53 184 50 1,85 8 D1 D2 Peso Weight Poids Gewicht Peso. Kg Piezas Pcs. Pièces Stück Pezzi Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast / Normen des Vorschaltgeräts / Norme: UNE-EN 60922 / 60923 Alto factor / High power factor / Haut facteur / Hoher Leistungsfaktor Alto fattore: 0 9 230V 50Hz tw 130ºC t70ºC T = Protección térmica Thermal protection Protection thermique Wärmeschutz Protezione termica (A) Nº Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni Artículo / Item Article / Artikel Articolo A B C 7-159 37 10A2 305 7 UAB T HM 35W 0,53 112 125 62 83 56 0,90 6 7-160 33 22A2 305 7 UAB T VS HM 70W 1 112 125 62 92 56 1,30 6 7-161 33 32A2 305 7 UAB T VS HM 100W 1,2 113 125 62 105 56 1,80 6 7-162 33 42A2 305 7 UAB T VS HM 150W 1,8 112 137 71 97 66 2,10 6 7-163 37 50A2 305 7 UAB T HM 250W (1) 2,15 142 137 71 134 66 3,70 6 7-164 33 52A2 305 7 UAB T VS HM 250W 3 142 137 71 134 66 3,70 6 7-165 37 60A2 305 7 UAB T HM 400W (1) 3,5 142 137 71 134 66 4,10 6 7-166 33 61A2 305 7 UAB T VSHM 400W 4,2 152 159 87 142 72 5,40 3 Se puede fabricar también con impulso bajo / Low impulse version also available / Types d’impulsion faible également disponibles Kann ebenfalls mit niedrigem Impuls hergestellt werden / Si puó fabbricare anche con basso impulso. © 2013 ETI, S.A. 77 BLD UAL CLASE 1 / UAL CLASS 1 / UAL CLASSE 1 UAL KLASSE 1/ UAL CLASSE 1 MISCELANEA DE VERSIONES ESPECIALES / SPECIAL VERSIONSVERSIONS SPECIALES / SPEZIALVERSIONEN / VERSIONI SPECIALI UAL T / CL1 SODIO BLANCO 100W UAL T / CL1 VS HM CWA 70W 110V 60Hz UAL T / CL1 VS HM CWA 150W 110V (A) Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Nº Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni Artículo / Item Article / Artikel Articolo A B C D1 D2 Peso Weight Poids Gewicht Peso. Kg Piezas Pcs. Pièces Stück Pezzi 7-167 38 30CA 305 3 UAL / CL1 VSBP 35W 0,6 130 75 62 122 56 1,20 10 7-168 32 2281 305 3 UAL T / CL1 VS HM 70W Prot. 1 139 75 62 131 56 1,60 10 7-169 32 4281 305 3 UAL T / CL1 VS HM 150W Prot. 1,8 166 75 62 158 56 2,20 10 7-170 35 30CB 305 3 UAL T / CL1 SODIO BLANCO 100W (**) 1,53 250 78 65 235 59 3,30 4 7-171 32 22CC 016 3 UAL T / CL1 VS HM CWA 70W 110V 60Hz 1 250 78 80 235 57 3,00 4 7-172 32 42CC 016 3 UAL T / CL1 VS HM CWA 150W 110V 60Hz 1,8 250 78 80 235 57 3,00 4 7-173 36 28CD 3053 UAL T / CL1 HM 90W 230V 50Hz 0,97 139 75 62 131 56 1,50 10 7-174 30 4500 205 000 R. VM/HM 175W 208/220/240V 50/60Hz NUCLEO AL AIRE B.F. 1,5 113 75 62 105 56 1,75 12 7-175 36 4900 40 6000 R. HM 200W 240V 60Hz NUCLEO AL AIRE B.F. 1,6 113 75 62 105 56 1,75 12 ACCESORIOS / ACCESSORIES / ACCESSOIRES / ZUBEHÖR / ACCESSORI 2 1 - Soporte aislador en goma / Base pads suports 2 - Toma de tierra premontada / Preassembled earth terminal 1 UAL T CLASE 1 HM 90 Nº 7-176 Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo 90 0091 000 0 Soportes de goma (4) - Base Pads (4) Pieds isolateurs (4) – Gummiauflage (4) Supporti base (4). Las versiones especiales se producen bajo pedido / Special versions are produced under order 78 © 2013 ETI, S.A. A B C D1 D2 Peso Weight Poids Gewicht Peso. Kg Ø 10,9 12 5,5 Ø 6,5 Ø 3,5 0,001 Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni Piezas Pcs. Pièces Stück Pezzi 4 FICHA TÉCNICA / TECHNICAL SHEET / FICHE TECHNIQUE TECHNISCHE DATEN / SCHEDA TECNICA EFECTO RECTIFICADOR/ RECTIFYING EFFECT /EFFECT DE RECTIFICATION SCHLEIFENEFFEKT / EFFETTO RETTIFICATORE RoHS Tanto las lámparas de Vapor de Sodio Alta Presión como las de Halogenuros Metálicos, son susceptibles de producir “efecto rectificador” al final de su vida. Una de las medidas que se pueden adoptar para dar protección a las luminarias ante estas condiciones anormales de funcionamiento, es la utilización de balastos dotados de protector térmico (T). La probabilidad de que se produzca este anómalo efecto es siempre pequeña. Existen algunas lámparas que constituyen excepciones para el efecto rectificador, según reconoce el Organismo Internacional OSM/LUM en su decisión número 0193 de junio del 2.002, y que a continuación se relacionan: HPS and MH lamps can develop a rectifying effect at the end of their life. One of the actions that can be adopted to protect the luminaries against these abnormal conditions, is the use of ballasts with thermal protector (T). The statistic probability of this anomalous effect happening is always small. Some lamps are exceptions to the rectifying effect. See the following list, as stated by the OSM/LUM international organism in June-2002 decision nº 0193: Les lampes de Vapeur de Sodium Haute Pression et celles d’Iodures Métalliques peuvent développer un effet de rectification à la fin de leur vie. Une des actions qui peut être adoptée pour protéger les luminaires contre ces conditions anormales, est l’utilisation de ballasts avec un protecteur thermique (T). La probabilité que cet effet anormal se produise, est toujours petite. Quelques lampes constituent des exceptions à l’effet de rectification comme indiqué par l’organisation internationale OSM/LUM dans sa décision nº 0193 de juin 2002: Die Natriumdampf-Hochdrucklampen sowie die Metalldampf-Halogenlampen können am Lebensende einen “Gleichrichtereffekt” auslösen. Eine der Maßnahmen, um die Leuchten vor diesen anomalen Funktionsbedingungen zu schützen, ist die Verwendung von Vorschaltgeräten mit thermischem Schutz (T). Die Möglichkeit, dass dieser ungewöhnliche Effekt eintritt, ist immer gering. Einige Lampe sind Ausnahmen für diesen Effekt, wie der Internationale Organismus OSM/LUM in seiner Entscheidung nº 0193 vom Juni 2002 anerkennt und nachstehend aufgeführt wird: Le Lampade a Vapori di Sodio o Ioduri metallici possono produrre alla fine della vita “effetto rettificatore” Una delle misure che si possono adottare per proteggere le luminarie di fronte a queste condizioni anomale di funzionamento, é l’impiego di reattori dotati di proteazione termica (T) .La probabilitá che questa anomalia si produca é molto bassa. Esistono alcune lampade che costituiscono eccezioni, all’effetto rettificatore, secondo l’organismo internazionale OSM/LUM nel suo emendamento Nº 0193 Giugno 2002 e che vi elenchiamo a seguito: CUADRO DE LAMPARAS SUSCEPTIBLES A EFECTO RECTIFICADOR TABLE OF LAMPS SUBJECT TO RECTIFYING EFFECT Tipo de lámpara Lamp type / Type de lampe Lampentyp / Tipo di lampada Fabricante Manufacturer / Fabricant Hersteller /Fabbricante Lámpara Lamp / Lampe Lampe / Lampada HPI 250 PLUS T E40 HPI 250 PLUS BU E40 HPI 250 PLUS BUS E40 HPI 250 PLUS BUP E40 PHILIPS Halogenuros Metálicos Metal Halide Iodures Metalliques Metalldampf-Halogenlampen Ioduri Metallici SYLVANIA OSRAM HPI 250 PLUS BUSP E40 HPI 400 PLUS T E40 HPI 400 PLUS BU E40 HPI 400 PLUS BUS E40 HPI 400 PLUS BUP E40 HPI 400 PLUS BUSP E40 HPI / MHN 1000-2000W E40 HSI-THX 250W E40 HSI-HX 250W / CI E40 HSI-HX 250W / CO E40 HSI-THX 400W E40 HSI-HX 400W / CI E40 HSI-HX 400W / CO E40 HQI E 250W / N / SI HQI T 250W / N / SI HQI E 400W / N / SI HQI T 400W / N / SI ARCSTREAM SE > 150W GE LIGHTING PHILIPS Todas - All - Toutes - Alle - Tutte KOLORARC SPORTLIGHT (inc. CSI / CID) MULTI-VAPOR WHITE SON 35 - 50 - 100W PG 12 (SDW-T) 110 - 210 - 220 - 350 - 1000W © 2013 ETI, S.A. 79 BLD CONDENSADORES / CAPACITORS / CONDENSATEURS KONDENSATOREN / CONDENSATORI GAMA DE PRODUCTOS / PRODUCT RANGE Bote de aluminio, resinado Resin filled aluminium can Bote de plástico, resinado Resin filled plastic can Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Capacidad / Capacity Capacité / Kapazität Capienza CD 092131 4 μF CD 122131 4,5 μF CD 152131 5 μF CD 182131 6 μF CD 222131 7 μF CD 242131 8 μF CD 302141 10 μF CD 332141 12 μF CD 402141 14 μF CD 452141 16 μF CD 502151 18 μF CD 552151 20 μF CD 602151 25 μF CD 652151 30 μF CD 702151 32 μF CD 752151 35 μF CD 802151 40 μF CD 852151 45 μF CD 902171 50 μF CD 932171 60 μF CD 602A51 25 μF CD 652A51 30 μF CD 702A61 32 μF CD 752A61 35 μF CD 802A71 40 μF CD 852A71 45 μF CD 902A71 50 μF - Los condensadores llevan incorporada, según norma, una resistencia de descarga. - Capacitors incorporate discharging resistor, meeting standard requirements. - Les condensateurs incorporent, conformément à la norme, une résistance de décharge. 80 © 2013 ETI, S.A. Descripción Description Beschreibung Descrizione Bote de plástico, resinado y con cable flexible de 200 mm. Anclaje mediante tornillo M.8 Resin filled plastic enclosure with 200 mm flexible cable and M.8 threaded base anchoring. Boîte de plastique, résiné et avec câble flexible de 200 mm. Serrage à vis M.8 Plastikbehälter, vergossen, und mit flexiblem Kabel in einer Länge von 200 mm. Verankerung mit Schraube M.8 Contenitore in plastica, resinato e con cavetto flessibile di 200 mm. Fissaggio mediante vite da 8 mm Bote de aluminio, resinado y con cable flexible de 200 mm. Anclaje mediante tornillo M.8 Resin filled aluminium enclosure with 200 mm flexible cable and M.8 threaded base anchoring. Cylindre d’aluminium, résiné et avec câble flexible de 200 mm. Serrage à vis M.8 Aluminiumgehäuse, harzartig und mit einem flexiblem Kabel mit einer Länge von 200 mm. Verankerung mit Schraube M.8 Contenitore di alluminio e con cavetto flessibile di 200 mm. Fissaggio mediante vite da 8 mm - In die Kondensatoren wird, Gemäß der Normen, ein Entladewiderstand eingebaut - I condensatori in conformitá alla norma incorporano una resistenza di scarica ARRANCADORES ARRANCADORES ELECTRÓNICOS ELECTRONICS IGNITORS AMORCEURS ÉLECTRONIQUES ELEKTRONISCHE ZÜNDGERÄTE ACCENDITORI ELETTRONICI Arrancadores electrónicos. En un afán continuo de mejora como fabricantes de arrancadores, ETI ha desarrollado una amplia variedad de modelos que se adecuan con probada eficacia a la mayoría de las lámparas existentes. Estos arrancadores han sido diseñados según las especificaciones de los fabricantes de lámparas y de acuerdo con la normativa existente. En ellos, los ajustes y controles de calidad se realizan con osciloscopios especiales, de forma individual, continuando con una prueba de funcionamiento y fatiga. Elektronische Zündgeräte. Im Bestreben nach immer weiteren Verbesserungen bei der Herstellung von Zündgeräten hat ETI eine große Palette von Modellen entwickelt, die sich der gängigen Herstellung der meisten existierenden Lampen anpassen. Diese Zündgeräte sind nach Anleitung der Lampenhersteller entworfen worden und entsprechen den existierenden Normen. Die Einstellungen und Qualitätskontrollen werden mit speziellen Oszillographen vorgenommen und zusätzlich mit Tests für die Funktions- und Lebensdauer überprüft. Electronic ignitors. Day by day ETI want to make better designing and manufacturing of ignitors. This wish has enabled us to develop a wide range of types, of proven efficiency and suitable to most of the existing lamps. Our ignitors are designed according to the lamp manufacturers specifications and fulfill actualized standards. Every ignitor is individually submitted to quality control with special oscilloscopes, followed by operation and ageing tests. Accenditori elettronici. Con l’obbiettivo di migliorare come fabbricanti di accenditori, la ETI ha sviluppato un’ampia gamma di modelli che si adequano efficacemente alla maggioranza delle lampade esistenti.Questi accenditori sono stati disegnati d’accordo alle specificazioni dei fabbricanti delle lampade e d’accordo alle normative esistenti. In essi, le tarature e i controlli di qualitá si realizzano con oscilloscopi speciali e in modo individuale, continuando poi con una prova di funzionamento e fatica. Amorceurs électroniques. Avec l’envie de plus en plus importante d’améliorer la fabrication d’amorceurs, ETI a développé une large variété de modèles qui ont fait preuve d’efficacité pour la majorité des lampes existantes. Ces amorceurs ont été conçus selon les spécifications des fabricants de lampes et en respect de la norme actuelle. Les ajustements et contrôles de qualité de ces amorceurs se réalisent avec des oscilloscopes spéciaux, de forme individuelle, suivis de tests de fonctionnement et d’endurance. 81 ARRANCADORES ARRANCADORES ELECTRÓNICOS / ELECTRONICS IGNITORS AMORCEURS ÉLECTRONIQUES / ELEKTRONISCHE ZÜNDGERÄTE ACCENDITORI ELETTRONICI ARRANCADORES DEPENDIENTES/ DEPENDANT IGNITORS / AMORCEURS DÉPENDANTS ABHÄNGIGE ZÜNDGERÄTE / A2 01 ROHS ACCENDITORI DIPENDENTI Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast / Normen des Vorschaltgeräts / Norme ballast UNE - EN 60926 / 60927 220 / 230V 50 / 60Hz 1 2 3 4 B C A D Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Nº Artículo / Item Article / Artikel Articolo Potencia de lámpara Lamp power Puissance de lampe Lampenleistung Potenza della lampada Tipo de montaje Type for assembling Type d’assemblage Aufbau Tipo di montaggio A B C D Peso Weight Poids Gewicht Peso. Kg Piezas Pcs. Pièces Stück Pezzi Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni A Arrancadores dependientes, conexión en semiparalelo. Dependant ignitors semiparalleling connection. Amorceurs dépendants, connexion en semi-parallèle. Abhängige Zündgeräte, Halb-Parallelschaltung. Accenditori dipendenti collegamento in semiparallelo. 8-001 40 0020 000 0 22 CV 50 ... 400W 1 41 21 77 M.8 0,04 75 1 41 21 77 M.8 0,04 75 8-002 40 0022 000 0 MR 22 V VSAP 100 ... 400W HM 35 ... 400W 8-003 40 0024 000 0 MR 23 LZ VSAP 600 ... 1000W HM 1.000 ... 2000W 1 41 21 77 M.8 0,04 75 8-004 40 0017 000 0 R 23 CV VSAP 50 ... 400W 2 40 37 91 M.8 0,20 72 8-005 40 0018 000 0 RL 23 V VSAP 100 ... 400W HM 250 ... 400W 2 40 37 91 M.8 0,20 72 8-006 40 0051 000 0 MR 38 V / S 380V HM 2000W 2 40 37 91 M.8 0,21 72 1 40 37 91 M.8 0,06 72 B Arrancadores dependientes, temporizados cíclicos, conexión en semiparalelo. Dependant cycling timed ignitors, semiparallel connection. Amorceurs dépendants temporisés cycliques, connexion en semi-parallèle. Zyklisch abhängige zeitgesteuerte Zündgeräte, Halb-Parallelschaltung. Accenditori dipendenti, temporizzato ciclico, collegamento in semi parallelo. 8-007 82 40 0070 000 0 © 2013 ETI, S.A. HT 23 VSAP 50 ... 1000W CDO / CDM / HCI / CMH 35 ...250W HM 70 ... 400W ARRANCADORES ELECTRÓNICOS / ELECTRONICS IGNITORS AMORCEURS ÉLECTRONIQUES / ELEKTRONISCHE ZÜNDGERÄTE ACCENDITORI ELETTRONICI ARRANCADORES INDEPENDIENTES POR SUPERPOSICIÓN / INDEPENDANT SUPER-IMPOSED IGNITORS / AMORCEURS INDÉPENDANTS PAR SUPERPOSITION / UNABHÄNGIGE ÜBERLAGERUNGSZÜNDGERÄTE / ACCENDITORI INDIPENDENTI PER SUPERPOSIZIONE RoHS 5 C (1) Nº (1) Technology by Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Potencia de lámpara Lamp power Puissance de lampe Lampenleistung Potenza della lampada Artículo / Item Article / Artikel Articolo D Peso Weight Poids Gewicht Peso. Kg Piezas Pcs. Pièces Stück Pezzi 91 M.8 0,14 72 37 91 M.8 0,12 72 Ø 50 138 M.8 0,60 50 Tipo de montaje Type for assembling Type d’assemblage Aufbau Tipo di montaggio A B C 2 40 37 2 40 3 Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni C Arrancadores independientes por superposición, conexión en serie. Independant super-imposed ignitors, series connection. Amorceurs indépendants par superposition, connexion en série. Unabhängige Überlagerungszündgeräte, Serienschaltung. Accenditori indipendenti per superposizione, collegamento in serie. 8-008 40 0040 000 0 MRi 22 70 S / P VSAP 50 ... 70W VSAP 100 ... 400W HM 35 ... 400W VSAP 600 ... 1000W HM 1000W 8-009 40 0043 000 0 MRi 22 PLUS 8-010 40 0044 000 0 MRi 22 12A 8-011 40 0052 000 0 MRi 38 12A 380V HM 1000 ... 2000W 4 Ø 50 126 M.8 0,60 30 40 0093 000 0 Arranc. Instantáneo simétrico estanco IP 65 / Hot restrike simmetric ignitor IP 65 WB. Mod. 285-400V 36kV≤ 11,3A HST-DE 250...1000 W HIT-DE 250...2000 W HIT-CE 250 W (G22) HI compakt 700 W 5 220 120 93 204x82 3,10 1 2 40 37 91 M.8 0,26 72 2 40 37 91 M.8 0,26 72 2 41 21 77 C B A D2 D1 M.8 0,04 75 2 40 37 91 M.8 0,10 72 8-012 D Arrancadores independientes por superposición temporizados cíclicos, conexión en serie. Independant by super-imposed cycling timed ignitors, series connection. Amorceurs indépendants par superposition, temporisés cycliques, connexion en série. Unabhängige zyklische zeitgesteuerte Überlagerungszündgeräte, Serienschaltung. Accenditori indipendenti per superposizione, temporizzato ciclico, collegamento in serie. CDO / CDM / HCI / CMH 35 ...250W VSAP 100 .... 400W HM 70 ... 400W 8-013 40 0046 000 0 8-014 Arrancadores independientes, conexión en paralelo. Independant ignitors, parallel connection. Amorceurs indépendants, connexion en parallèle. Unabhängige Überlagerungszündgeräte, Parallelschaltung. Accenditori indipendenti, collegamento in parallelo. 40 0050 000 0 MR 40 HV 380V HM 1000 …. 2000W MRi 23 C PLUS E F Arrancadores específicos para Vapor de Sodio Baja Presión. Specific ignitors for Low Pressure Sodium lamps. Amorceurs spécifiques pour Vapeur de Sodium Basse Pression. Spezifische Zündgeräte für Natriumdampf-Niederdrucklampen. Accenditori specific per Vapore di Sodio Bassa Pressione. VSBP 26 y 35W 8-015 8-016 40 0010 000 0 40 0014 000 0 BR 23 X 35 BR 22 X E Conexión en paralelo / Parallel connection / Connexion en parallèle / Parallelschaltung Collegamento in parallelo VSBP 55 y 90W SOX – E 36 y 66W Conexión en serie / Series connection / Connexion en série Serienschaltung / Collegamento in serie © 2013 ETI, S.A. 83 ARRANCADORES ARRANCADORES ELECTRÓNICOS / ELECTRONICS IGNITORS AMORCEURS ÉLECTRONIQUES / ELEKTRONISCHE ZÜNDGERÄTE ACCENDITORI ELETTRONICI CUADROS DE SELECCIÓN / SELECTION CHART / TABLEAUX DE SELECTION / ÜBERSICHT / QUADRO DI SCELTA Lámpara / Lamp / Lampe / Lampada ( W ) Intensidad / Intensity / Intensité / Stromstärke / Intensitá ( A ) Tensión pico impulsos / Pulses peak voltage / Impulsions de tension de crête / Impuls-Spitzenspannung / Tensione di picco ( Kv ) HM / MH / IM A B C 35 0,5 4,5 70 1 4,5 100 1,2 4,5 MR 22 V MR 22 VZ RL 23 V MR 38 V / S HT 23 0 0 0 MRi 22 PLUS 0 0 0 150 1,8 4,5 250 2,15 0,76 250 3 4,5 400 3,5 0,76 400 3,5 4,5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 400 4,2 4,5 1000 8,3 0,76 1000 9,5 4,5 2000 16,5 0,76 0 0 0 1000 4,2 1,3 380V 2000 8,8 1,3 380V D MRi 22 C PLUS E MR 22 H MR 40 HV 0 0 0 0 0 0 0 VSAP / HPS / VSHP 22 CV MR 22 V MR 22 VZ R 23 CV RL 23 V ST 23 MRi 22 70 S / P 0 0 0 0 0 0 0 Lámpara / Lamp / Lampe / Lampada ( W ) 50 70 100 150 250 400 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 MRi 22 PLUS MRi 22 12A D 0 0 0 C 2000 11,3 4,5 380V 0 MRi 38 12A B 2000 10,3 4,5 380V 0 MRi 22 12A A 2000 8,8 4,5 380V MRi 22 C PLUS Características técnicas de los arrancadores Ignitor technical features Caractéristiques techniques des amorceurs Technische Daten der Zündgeräte Caratteristiche tecniche degli accenditori Unidades Units Unités Einheiten Unitá 22 CV R 23 CV MR 22 V RL 23 V MR 22 VZ Línea / Line voltage / Ligne / Leitungsspannung / Linea V Hz Capacidad de carga máxima / Maximum load capacity / Capacité de charge maximum / Maximale Belastungskapazität / Massima capacitá di carico pF 2000 (1) Tensión máxima de pico / Pulse peak voltage Impulsions de tension de crête Impuls-Spitzenspannung / Tensione massima di picco Kv Temporización aproximada / Approximated timing Temporisation approximative / Ungefähre Zeitsteuerung Temporizzazione approssimata (3) Consumo máximo en Stand-by / Maximum Stand-by consumption / Consommation maximum en Stand-by Maximalverbrauch bei Standby / Consumo massimo in stand-by Intensidad máxima admisible / Maximum admissible intensity / Intensité maximum admissible / Maximal zulässige Intensität / Intensitá massima ammissibile 1000 0 0 0 0 0 0 MRi 22 70 S/P ST 23 MR 38 V / S MR 22 H HT 23 MRi 38 12A MR 40 HV 220 - 240 50 - 60 220 - 240 50 - 60 380 - 400 50 - 60 220 - 240 50 - 60 380 - 400 50 - 60 220 - 240 50 - 60 220 - 240 50 - 60 200 200 2000 6000 100 100 3000 2000 100 4,5 (2) 4,5 0,76 2,3 4,5 (2) 1,4 4,5 4,5 MRi 22 PLUS 4,5 25 25 1,5 0,15 0,15 MRi 22 C PLUS MRi 22 12A 5 Min. W 600 0,20 0,15 7 A 12 3 7 2 5 12 3 5 (1) Valores obtenidos en combinación con nuestros balastos / Values achieved when ignitor is combined with ETI ballast / Valeurs obtenues en combinaison avec nos ballasts / Erhaltene Werte in Verbindung mit unseren Vorschaltgeräten / Valori ottenuti in combinazione con i nostri reattori. (2) Con balastos VSAP de 50 y 70W, resultan 2,3 Kv / 2,3Kv with 50W and 70W ballasts / 2,3 Kv sont obtenus avec les ballasts VSAP de 50 et 70 W / Mit Vorschaltgeräten 50 und 70W werden 2,3 Kv erreicht / Con reattori VSAP 50 e 70 W risultano 2,3 Kv. (3) Trabajando con lámpara máxima / When operating with highest power lamp / Travaillant avec lampe au maximum / Mit maximal arbeitenden Lampen / Operando con lampada massima. 84 © 2013 ETI, S.A. KIT DE EMERGENCIA EMERGENCY KIT KIT CONVERTISSEUR NOTFALL KIT KIT DI EMERGENZA Alumbrado de emergencia y señalización ETI produce una amplia gama de productos fabricados según las normas: UNE EN 60598-2-22, UNE 20392-93, UNE 20062-93, UNE EN 60924, MIBT 025. Los kits están construidos en robustas cajas metálicas y en policarbonato, con los mejores componentes electrónicos y equipados con baterías de Ni-Cd compactas de alta temperatura y de la máxima calidad y dispone de un sistema AUTOTEST de funcionalidad de batería y lámpara. Emergency and signalling lighting ETI produces a wide product range according to following standards: UNE EN 60598-2-22, UNE 20392-93, UNE 20062-93, UNE EN 60924, MIBT 025. Kits are built in strong lacquered plate enclosure and manufactured with top quality electronic components. High temperature and best quality Ni-Cd compact batteries are included, as well as AUTOTEST function of lamps and battery. Kit convertisseur ETI produit une large gamme de produits construits selon les normes suivantes: UNE EN 60598-2-22, UNE 20392-93, UNE 20062-93, UNE EN 60924, MIBT 025. Les kits sont montés dans des boitiers métalliques robustes et laqués avec les meilleurs composants électroniques, sont équipés de batteries Ni-Cd compact de haute température et de la meilleure qualité et disposent du système AUTOTEST de fonctionnalité de batterie et de lampe. Not-und Signalbeleuchtungssysteme ETI produziert eine große Vielfalt von Produkten die nach folgenden Normen hergestellt werden: UNE EN 60598-2-22, UNE 20392-93, UNE 20062-93, UNE EN 60924, MIBT 025. Die kit werden in lackierten und robusten Gehäusen mit den besten elektronischen Elementen hergestellt, sie sind mit kompakten Ni-Cd Batterien mit hoher Temperatur und von bester Qualität ausgestattet. Sie verfügen über einen AUTOTEST System der Batterie-und Lampen Funktionalität. Illuminazione di emergenza e segnaletica Eti produce una ampia gamma di prodotti fabbricati d’accordo alle norme: UNE EN 60598-2-22, UNE 20392-93, UNE 20062-93, UNE EN 60924, MIBT 025. I kit sono costruiti in robusti contenitori metallici laccati e con i migliori componenti elettronici e dotati di batteria NI-Cd compatte di alta temperatura e della migliore qualitá disponendo della funzione AUTOTEST della lampada e del carico della batteria. 85 KIT DE EMERGENCIA EMERGENCY KIT ALUMBRADO DE EMERGENCIA Y SEÑALIZACIÓN / EMERGENCY AND SIGNALLING LIGHTING KIT CONVERTISSEUR / NOT-UND SIGNALBELEUCHTUNGSSYSTEME ILLUMINAZIONE DI EMERGENZA E SEGNALETICA CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TECHNICAL DATA Normas / Standards / Normes / Normen / Norme UNE - EN 60598 - 2 - 22 / UNE - EN 60924 / UNE 20392 - 93 / UNE 20062 - 93 / MIBT 025 ta - 20 ºC ...... + 50 ºC MINI-ETILUX Equipos auxiliares autónomos de emergencia para lámparas fluorescentes Autonomous emergency auxiliary units (Emergency kits) for fluorescent lamps Equipements auxiliaires autonomes d’urgence pour lampes fluorescentes Autonome Not-Hilfsausrüstungen für Leuchtstofflampen Unitá ausiliari autonome di emergenza per lampade fluorescenti Alimentación Voltage Alimentation Spannung Tensione Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo 60 3502 050005 MINI ETILUX H1 9-002 60 3512 050005 MINI ETILUX H1 AT 9-003 60 3522 050005 MINI ETILUX H3 9-004 60 3532 050005 MINI ETILUX H3 AT 9-005 60 7202 070 0 COMETI 1205 (*) Nº 9-001 Batería asociada al equipo Unit battery type Batterie associée à l`équipement Batterie am Gerät verbunden Batteria associata all’unitá Piezas Pcs. Pièces Stück Pezzi Articulo Item Article Artikel Articolo Abmess W.H Código Code Code Best-Nr Codice A B C D Peso Weight Poids Gewicht Peso. Kg 230 40 32 210 0,5 8 B1 7,68 90 0069 000 0 230 40 32 210 0,5 8 B3 7,68 90 0071 000 0 230 40 32 210 0,7 8 B1 7,68 90 0069 000 0 220 / 230V 50 / 60Hz 230 40 32 210 0,7 8 B3 7,68 90 0071 000 0 220 / 230V 50 / 60Hz 230 40 32 210 0,2 1 B5 B6 51,6 68,4 90 0073 000 0 90 0074 000 0 220 / 230V 50 / 60Hz 220 / 230V 50 / 60Hz 220 / 230V 50 / 60Hz Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni (*) Salida 12V D.C. / 12V D.C. Output / Sortie 12V D.C. / Stromausgang 12 V D.C. / Uscita 12V D.C. CONMUTADOR ELECTRÓNICO DE EMERGENCIA / ELECTRONIC EMERGENCY CHANGE-OVER SWITCH / COMMUTATEUR ELECTRONIQUE D’URGENCE / ELEKTRONISCHER NOTSCHALTER / COMMUTATORE ELTTRONICO DI EMERGENZA Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Nº 9-006 60 6212 050 0 Artículo / Item Article / Artikel Articolo 220 / 2M Alimentación Voltage / Alimentation Spannung /Tensione 220 / 230V 50Hz Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni A B C D 40 37 91 M.8 Peso / Weight Poids / Gewicht Peso. Kg Piezas / Pcs. Pièces / Stück Pezzi 0,060 72 Normas del balasto / Ballast standards / Normes du ballast / Normen des Vorschaltgeräts / Norme ballast UNE - EN 60598 - 2 - 22 / UNE - EN 60924 / UNE 20392 - 93 / UNE 20062 - 93 / MIBT 025 ta - 20 ºC ...... + 50 ºC Para versiones con mayor factor de luminosidad, contactar departamento comercial / For versions with higher luminosity factor, contact sales department Pour les versions avec facteur de luminosité plus élevée, contactez le service des ventes 86 © 2013 ETI, S.A. ALUMBRADO DE EMERGENCIA Y SEÑALIZACIÓN / EMERGENCY AND SIGNALLING LIGHTING KIT CONVERTISSEUR / NOT-UND SIGNALBELEUCHTUNGSSYSTEME ILLUMINAZIONE DI EMERGENZA E SEGNALETICA RoHS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TECHNICAL DATA MINI ETILUX H3 JUMPER FOR LAMPS MARKED WITH * Código / Code: 603522050005 Tipo de batería / Type of batteries: 4x4.0Ah Nickel Cadmium (4.8V) MAINS: 207÷250V/50Hz 35mA MAX I. Charge: 200mA I. Discharge 1.2A Duration: 3 h MAXIMUM TEMPERATURE 70 °C 207-250V 50Hz LAMP BLF JUMPER LAMP BLF JUMPER 18 W G13 0.14 * 14 W T5 0.16 36 W G13 0.10 * 21 W T5 0.13 REMOTE CONTROL 58 W G13 0.05 28 W T5 0.12 CHARGE LED 18 W TC-D 0.15 * 39 W T5 0.08 26 W TC-D 0.12 * 49 W T5 0.07 32 W TC-T 0.11 BATTERY BATTERY * 80 W T5 0.04 DANGER: PEAK OUTPUT 1kV MINI ETILUX H1 JUMPER FOR LAMPS MARKED WITH * Código / Code: 603502050005 Tipo de batería / Type of batteries: 4x1.6Ah Nickel Cadmium (4.8V) MAINS: 207÷250V/50Hz 25mA MAX I. Charge: 105mA I. Discharge 1.2A Duration: 1 h MAXIMUM TEMPERATURE 70 °C 207-250V 50Hz LAMP BLF JUMPER LAMP BLF JUMPER 18 W G13 0.14 * 14 W T5 0.16 36 W G13 0.10 * 21 W T5 0.13 REMOTE CONTROL 58 W G13 0.05 28 W T5 0.12 CHARGE LED 18 W TC-D 0.15 * 39 W T5 0.08 26 W TC-D 0.12 * 49 W T5 0.07 32 W TC-T 0.11 BATTERY BATTERY * 80 W T5 0.04 DANGER: PEAK OUTPUT 1kV MINI ETILUX H1 AT JUMPER FOR LAMPS MARKED WITH * Código / Code: 603512050005 Tipo de batería / Type of batteries: 4x1.6Ah Nickel Cadmium (4.8V) MAINS: 207÷250V/50Hz 25mA MAX I. Charge: 105mA I. Discharge 1.2A Duration: 1 h MAXIMUM TEMPERATURE 70 °C 207-250V 50Hz LAMP BLF JUMPER LAMP BLF 18 W G13 0.14 * 14 W T5 0.16 36 W G13 0.10 * 21 W T5 0.13 58 W G13 0.05 28 W T5 0.12 18 W TC-D 0.15 * 39 W T5 0.08 26 W TC-D 0.12 * 49 W T5 0.07 32 W TC-T 0.11 JUMPER STATUS LED BATTERY AUXILIARY CONTACT * 80 W T5 0.04 DANGER: PEAK OUTPUT 1kV MINI ETILUX H3 AT las bateria que monta es de 4.8V-4.0Ah INI ETILUX H3 AT JUMPER FOR LAMPS MARKED WITH * Código / Code: 603532050005 Tipo de batería / Type of batteries: 4.8V-4.0Ah Nickel Cadmium (4.8V) MAINS: 207÷250V/50Hz 35mA MAX I. Charge: 200mA I. Discharge 1.2A Duration: 3 h MAXIMUM TEMPERATURE 70 °C LAMP BLF JUMPER LAMP BLF 18 W G13 0.14 * 14 W T5 0.16 36 W G13 0.10 * 21 W T5 0.13 58 W G13 0.05 28 W T5 0.12 18 W TC-D 0.15 * 39 W T5 0.08 26 W TC-D 0.12 * 49 W T5 0.07 32 W TC-T 0.11 207-250V 50Hz JUMPER STATUS LED BATTERY AUXILIARY CONTACT * 80 W T5 0.04 DANGER: PEAK OUTPUT 1kV Para versiones con mayor factor de luminosidad, contactar departamento comercial / Für die Versionen mit höherer Lichtausbeute, wenden Vertrieb Per le versioni con fattore di luminosità superiore, contattare l’ufficio commerciale © 2013 ETI, S.A. 87 BALASTOS ASOCIADOS / ASSOCIATED BALLASTS / BALLASTS ASSOCIÉS ASOZIIERTEN VORSCHALTGERÄTE /REATTORI ASOCIATI Gama de productos / Product range 110/240V 50/60Hz BALASTOS ELECTRÓNICOS PARA LÁMPARAS FLUORESCENTES / ELECTRONIC BALLASTS FOR FLUORESCENT LAMPS BALLASTS ÉLECTRONIQUES POUR LAMPES FLUORESCENTES / ELEKTRONISCHE VORSCHALTGERÄTE FÜR LEUCHTSTOFFLAMPEN BALLAST ELETTRONICI PER LAMPADE FLUORESCENTI Alimentación / Voltage Alimentation / Spannung / Tensione: 110 / 120 / 220 / 240V 50 / 60Hz Montaje / Assembly / Montage / Assemblaggio: IP65 Balastos electrónicos ETIBAL-UNIBAL, para lámparas fluorescentes T8, TC/L y T5 / Electronic ballasts ETIBAL-UNIBAL, for fluorescent lamps T8, TC/L & T5 Ballasts electroniques ETIBAL-UNIBAL, pour lampes fluorescentes T8, TC/L et T5 / Elektronische Vorschaltgeräte ETIBAL-UNIBAL, für Leuchtstofflampen T8, TC/L UND T5 / Ballast elettronici ETIBAL – UNIBAL per lampade fluorescenti T8, TC/L e T5 Código /Code Code Best-Nr / Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo Alimentación / Voltage Alimentation / Spannung Tensione 9-007 9-008 9-009 22 3102 247 0 22 3431 127 000 22 3691 127 000 ETIBAL AM 118 ETIBAL AM 218 ETIBAL AM 318 - 418 T8 1x18W 110/230V T8 2x18W 110/230V T8 3 ó 4x18W 110/230V 9-010 22 3231 127 000 ETIBAL AM 136 T8 1x36W 110/230V 9-011 22 3531 127 00 ETIBAL AM 236 R 9-012 22 3331 127 000 ETIBAL AM 158 9-013 22 3602 247 0 9-014 Nº Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni A B C D1 237 30 28,5 237 30 28,5 425 42,5 360 T8 2x36W 110/230V T8 1x58W 110/230V ETIBAL AM 258 R T8 2x58W 110/230V 22 6271 107 000 ETIBAL AM PL 2X26 9-015 22 7622 247 0 UNIBAL TC-L 255 T5 254 9-016 22 6541 107 000 ETIBAL AM 1/2 T5 9-017 22 6391 107 000 ETIBAL AM 1/2 T5 9-017 22 3961 127 000 ETIBAL AM 3 / 4T5 Peso / Weight Poids / Gewicht Peso. Kg Piezas / Pcs. Pièces / Stück Pezzi D2 D3 220 --- --- 0,370 30 220 --- --- 0,280 30 30,5 415 --- --- 0,480 28 30,5 30,5 350 --- --- 0,280 30 360 30,5 28,5 350 --- --- 0,260 30 340 40 30 325 --- --- 0,340 20 360 30,5 30,5 350 --- --- 0,280 30 PL 2X26 110/230V 121 76 29 111 75 --- 0,280 30 TC-L 2x55W T5 2x54W 340 40 30 325 --- --- 0,340 20 340 40 30 325 --- --- 0,340 20 237 30 28,5 220 --- --- 0,370 30 237 30 28,5 220 --- --- 0,280 30 T5 110/230V 1x14/1x21/1x28/1x35W/54 T5 110/230V 2x14/2x21/2x28/2x39W T5 110/230V 3x14/4x14W C = = B D A Balastos electrónicos para corriente continua, lámparas T5 y T8, versión ECO /D.C. electronic ballasts, T5 and T8 lamps, ECO version Ballasts électroniques pour courant continu, lampes T5 et T8, version ECO / Elektronische Vorschaltgeräte für Gleichstrom, Lampen T5 und T8, Version ECO Ballast elettronici per corrente continua lampade T5 e T8 Versione ECO Nº Código / Code Best-Nr / Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo Alimentación / Voltage Alimentation Spannung / Tensione 9-018 20 2180 120 0 1 x 18W 12V D.C. 9-019 20 2180 240 0 1 x 18W / 1 x 36W / 2 x 18W 9-020 20 2180 480 0 9-021 20 2180 720 0 9-022 Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni A B C D Peso / Weight Poids /Gewicht Peso. Kg 24V D.C. 236 236 42 42 33,5 33,5 224 224 0,300 0,300 24 24 1 x 18W / 1 x 36W / 2 x 18W 48V D.C. 236 42 33,5 224 0,300 24 1 x 18W / 1 x 36W / 2 x 18W 72V D.C. 236 42 33,5 224 0,300 24 20 2181 125 0 1 x 18W / 1 x 36W / 2 x 18W 110 ÷ 125V D.C. 236 42 33,5 224 0,300 24 9-023 20 1080 120 0 ECO 1 x 8W 12V D.C. B 129 C 45 D1 32 D2 115 D3 24 0,190 40 9-024 20 1080 240 0 ECO 1 x 8W 24V D.C. 129 45 32 115 24 0,190 40 9-025 20 1150 120 0 ECO 1 x 15W 12V D.C. 129 45 32 115 24 0,190 40 9-026 20 1150 2400 ECO 1 x 15W 24V D.C. 129 45 32 115 24 0,190 40 9-027 9-028 20 1180 120 0 20 1180 240 0 ECO 1 x 18W ECO 1 x 18W 12V D.C. 24V D.C. 129 45 32 115 24 0,190 40 129 45 32 115 24 0,190 40 88 © 2013 ETI, S.A. Piezas / Pcs. Pièces Stück / Pezzi TRANSFORMADORES Y REGULADORES TRANSFORMERS + DIMMERS Equipos para lámparas halógenas dicroicas ETI aporta al mercado una larga experiencia en transformadores electrónicos, reguladores y sistemas de telemando para regulación de flujo luminoso. Nuestra gama de producto, ofrece una amplia variedad de soluciones tanto en transformadores como en regulación dentro de los máximos niveles de calidad disponibles en el mercado, VDE, ENEC, AENOR. Geräte für Halogenlampen ETI hat große Erfahrung bei der Herstellung von elektronischen Transformatoren, Lichtstromreglern und Fernbedienungssystemen zur Regelung des Lichtstroms. Unser Warenangebot bietet eine Vielzahl von Lösungen an, sowohl von Transformatoren als auch von Reglern, in dem maximalem vorhandenen Qualitätsniveau auf dem Markt: VDE, ENEC, AENOR. Halogen lamp equipments ETI contributes to the market with a long experience producing electronic transformers, dimmers and remote control systems for light dimming. We offer many solutions with our wide product range of transformers and dimmers with the maximum quality levels available in the market: VDE,ENEC, AENOR. Alimentatori e regolatori per lampade dicroiche ETI contribuisce allo sviluppo del mercato con una piú che decennale esperienza in trasformatori elettronici, regolatori e sistemi di telecomando del flusso luminoso: La nostra gamma di prodotti, offre una grande varietá di soluzioni tanto nei trasformatori come nella regolazione tra i piú alti livelli di qualitá disponibili nel mercato: VDE, ENEC, AENOR. Équipements pour lampes halogènes dichroïques ETI contribue au marché par sa longue expérience de transformateurs électroniques, régulateurs et systèmes de télécommande pour régulation de flux lumineux. Notre gamme de produits offre une grande variété de solutions dans les transformateurs et la régulation dans les niveaux de qualité maximum disponibles sur le marché: VDE, ENEC, AENOR. 89 REGULADORES DIMMERS GAMA DE PRODUCTO / PRODUCT RANGE REGULADORES ELECTRÓNICOS DE FLUJO LUMINOSO CON TRIAC PARA LÁMPARAS HALÓGENAS INCANDESCENTES. ELECTRONIC TRIAC BASED DIMMERS FOR INCANDESCENT HALOGEN LAMPS. RÉGULATEURS ÉLECTRONIQUES DE FLUX LUMINEUX AVEC TRIAC POUR LAMPES HALOGÈNES INCANDESCENTES. ELEKTRONISCHER LICHTSTROMREGLER MIT TRIAC FÜR HALOGENGLÜHLAMPEN REGOLATORI ELETTRONICI DEL FLUSSO LUMINOSO CON TRIAC PER LAMPADE ALOGENE Regulador / Dimmer RHW 500 Regulador / Dimmer RHW 550 Extensor RHW Regulador / Dimmer RDW 1000 Nº Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo Potencia / Power Puissance Leistung Potenza (VA) Alimentación / Voltage Alimentation Spannung Tensione 10-001 74 1000 000 0 RHW 550 40 ÷ 500 220 / 230V 50 / 60Hz Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni Peso /Weight Poids Gewicht Peso. Kg Piezas / Pcs. Pièces Stück Pezzi A B C D1 D2 110,7 37 22 --- --- 0,050 46 200 10-002 74 1502 237 0 RHW 500 E / M(*) 100 ÷ 500 220 / 230V 50 / 60Hz 44 44 12 --- --- 0,020 10-003 74 2002 237 0 RHW 600 / M 100 ÷ 600 220 / 230V 50 / 60Hz 40,6 21 75,5 M.8 0,040 75 10-004 74 3002 237 0 RHW 1.500 / M 100 ÷ 1.500 220 / 230V 50 / 60Hz 121 56 31 --- --- 0,190 30 10-005 74 4002 237 0 RHW 3.000 100 ÷ 3.000 220 / 230V 50 / 60Hz 157 109 219 143 140 1,670 4 10-006 74 2502 237 0 RDW 1.000 / M 100 ÷ 1.000 220 / 230V 50 / 60Hz 34 57 90 0,080 (**) 1 10-007 74 3202 237 0 RDW 1.500 / M 100 ÷ 1.500 220 / 230V 50 / 60Hz 70,5 58 95 0,140 (**) 1 11-008 74 6000 000 0 EXTENSOR RHW 220 / 230V 50 / 60Hz 34 21 (*) Empotrable / Fits in wall socket / Encastrable / Einbaufähig / da incasso (**) Reguladores adaptables a carril DIN / DIN track mounting capability / Régulateurs adaptables pour rails DIN / Lichtregler für die DIN Schienen / Regolatori per binario DIN 90 © 2013 ETI, S.A. 0,050 1 RoHS TRANSFORMADORES ELECTRÓNICOS PARA RETROFIT DE LÁMPARAS LED ELECTRONIC TRANSFORMERS FOR RETROFIT LED LAMPS Normas / Standards / Normatives / Vorschriften / Norme EN 55015, EN 60598-1, EN 61000-3-2, EN 61347-1, EN 61347-2-2, EN 61547, VDE 0710-T14 230 ÷ 240 V 50-60 Hz 1 ÷ 70 W Lamps: Halogen lamps, LED bulbs Cargas admitidas / Maximum load Capacité de charge / Carico Massimo Lámparas Halogenas / Halogen lamps : Lamparas Leds / Led Bulbs: 70 W 50 W Regulacion/Dimming/Regulation/Regolazione: Modo / Mode: IGBT fin de fase / Trailing edge Coupuire fin de phase / Intervento fine fase. Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo P out W 11-009 70 4623 412 7 PikoLED W 70 1÷ 70 230÷ 240 12 Vac 40 90 11-010 70 4723 412 7 PikoLED WX 70 Dimmable 1÷ 70 230÷ 240 12 Vac 40 90 Nº V in Vac V out Vac ta o C • IP20 transformador independiente para lámparas de 12 V CA: 1 ÷ 70 W lámparas halógenas; 1 ÷ 50 W lámparas LED *. • Protección clase II contra los choques eléctricos • Incorpora tapa cubrebornes y sistema antitracción para cables de diámetros: 3-6 mm. • Entrada y salida en el mismo lado. (Sección máxima de los cables 1,5 mm2). • Desforrado de cable máx. 18 mm. • Incorpora ranura para fijación con tornillos. • Tamaño ultra compacto. • Protecciones: - Contra recalentamientos o cortocircuitos. - Contra las sobretensiones de red. - Contra las sobrecargas. Versión 24 Vac salida disponibles bajo petición. *Probado con los principales fabricantes de lámparas LED, consulte siempre primero la compatibilidad del transformador con la lámpara • IP20 independent transformer for lamps 12 Vac: 1÷70 W halogen lamps; 1÷50 W LED lamps*. • Class II protection against electric shock following direct or indirect contact. • Complete with terminal cover and cable retainer. • Input and output terminal blocks on the same side (terminal area 1,5 mm2). • Clamping screws on primary and secondary circuits for cables with diameter: 3 mm min. - 6 mm max. • Max 18 mm cable peel-off. • The transformer can be secured with slot for screws. • Ultra compact size. • Protections: - Against overheating and short circuits. - Against mains voltage spikes. - Against overloads. 24 Vac exit version available upon request. * Tested with leading manufacturers of LED lamps, always check first the compatibility of the transformer with the lamp. Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni tc o C Color Peso /Weight Poids / Gewicht Peso. gr. Piezas / Pcs. Pièces Stück Pezzi L L1 B H 0,97 107 117 34 21 blanco white 80 30 0,97 107 117 34 21 blanco white 80 30 • IP20 transformateur indépendant pour les lampes 12 VAC: 1 ÷ 70 W lampes à halogène; 1 ÷ 50 W lampes LED *. • Protection classe II contre les chocs électriques suite d’un contact direct ou indirect. • Livré avec couvercle de la borne et porte-câble. • Entrée et sortie du même côté (section borne 1,5 mm2). • Protegées par capot et serre cable • Borne de raccordement pour cables de diamètre: 3 mm min. - 6 mm max. • Denudage max du câble entrée et sortie, 18mm • Pattes pour fixation mecanique pour les vis. • Dimensions mecaniques ultra compacte. • Protections: - Contre les surchauffes et les court circuits. - Contre les pointes de tension. - Contre les surcharges. 24 La version de sortie Vac disponibles sur demande. * Testé avec les principaux fabricants de lampes à LED, toujours vérifier d’abord la compatibilité du Transformateur avec la lampe. • Trasformatore indipendente IP20 per lampade 12 Vac: 1÷70 W lampade alogene; 1÷50 W lampade LED*. • Protetto in classe II contro le scosse elettriche per contatti diretti e indiretti. • Fornito di coprimorsetto e fissacavo. • Morsetti di entrata e uscita sullo stesso lato (sezione morsetto 1,5 mm2). • Serracavo su primario e secondario per cavi di diametro: min. 3 mm - max. 6 mm. • Sguainatura dei cavi max. 18 mm. • Fissaggio del trasformatore tramite asole per viti. • Dimensioni ultra compatte. • Protezioni: - Termica e corto circuito. - Contro le extra tensioni di rete. - Contro i sovraccarichi. A richiesta disponibile versione con uscita a 24 Vac. * Testato con i principali produttori di lampade LED, verificare sempre prima la compatibilità del trasformatore con la lampada. © 2013 ETI, S.A. 91 TRANSFORMADORES TRANSFORMERS TRANSFORMADORES ELECTRÓNICOS REGULABLES / DIMMABLE ELECTRONIC TRANSFORMERS TRANSFORMATEURS ÉLECTRONIQUES RÉGLABLES / VERSTELLBARER ELEKTRONISCHE TRANSFORMATOREN / TRASFORMATORI ELETTRONICI REGOLABILI IP 20 CLASE II PICO WOLF IP 67 GAMA PICO WOLF TENSIÓN EN SECUNDARIO 12V / SECONDARY VOLTAGE 12V / TENSION SECONDAIRE 12V SEKUNDÄRSPANNUNG 12V / TENSIONE SU SECONDARIO 12 V Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Nº Artículo / Item Article / Artikel Articolo Potencia / Power Puissance Leistung Potenza (VA) Alimentación Voltage Alimentation Spannung Tensione A B C D1 D2 Peso Weight Poids Gewicht Peso. Kg Piezas Pcs. Pièces Stück Pezzi Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni 10-011 70 0000 000 0 SET 60 60 230V 50 / 60Hz 94 31 21 --- --- 0,050 30 10-012 70 5523 412 7 Pico Wolf X 60 60 230V 50 / 60Hz 94 31 21 --- --- 0,050 30 10-013 70 5223 012 7 W X 60 60 230V 50 / 60Hz 128 38 28 120 24 0,110 60 10-014 70 6223 012 7 W X 105 105 230V 50 / 60Hz 128 38 28 120 24 0,100 60 10-015 70 7623 012 7 W X 150 150 230V 50 / 60Hz 190 49 39 180 --- 0,210 23 54 45 210 --- 0,510 15 10-016 70 8023 012 7 PTE 200 200 230V 50 / 60Hz 220 10-017 70 8623 012 7 PTE 250 250 230V 50 / 60Hz 220 54 45 210 --- 0,520 15 54 81 (*) (*) 0,180 10 38 37 170 22 0,200 10 Piezas Pcs. Pièces Stück Pezzi 10-018 70 6423 012 7 TTR 105 (carril) 105 230V 50 / 60Hz 186 10-019 70 5732 412 7 SET IP 67 105 230V 50 / 60Hz 190 TENSIÓN EN SECUNDARIO 24V / SECONDARY VOLTAGE 24V / TENSION SECONDAIRE 24V SEKUNDÄRSPANNUNG 24V / TENSIONE SU SECONDARIO 24 V Nº Código Code / Code Best-Nr Codice 230V 50Hz Artículo / Item Article / Artikel Articolo Potencia / Power Puissance Leistung Potenza (VA) Alimentación Voltage Alimentation Spannung Tensione A B C D1 D2 Peso Weight Poids Gewicht Peso. Kg 10-020 70 5223 024 7 W X 60 60 230V 50 / 60Hz 128 38 28 120 24 0,110 60 10-021 70 6223 024 7 W X 105 105 230V 50 / 60Hz 128 38 28 120 24 0,100 60 10-022 70 8023 024 7 PTE 200 200 230V 50 / 60Hz 220 54 45 210 --- 0,510 15 WOLF 150 92 © 2013 ETI, S.A. Dimensiones / Dimensions Abmessungen / Dimensioni TRANSFORMADORES ELECTRÓNICOS REGULABLES / DIMMABLE ELECTRONIC TRANSFORMERS TRANSFORMATEURS ÉLECTRONIQUES RÉGLABLES / VERSTELLBARER ELEKTRONISCHE TRANSFORMATOREN / TRASFORMATORI ELETTRONICI REGOLABILI CARACTERÍSTICAS SEGÚN MODELOS / PARTICULAR FEATURES OF EACH TYPE / CARACTÉRISTIQUES SELON LES MODÈLES MERKMALE JE NACH MODELLEN / CARATTERISTICHE DEI MODELLI Modelo / Type / Modèle / Modell / Tipi ( VA ) SET 60 Pico Wolf X 60 W. X 60 W. X 105 W. X 150 PTE 200 PTE 250 Mínimo / Minimum / Minimum / Minimo 10 10 20 35 30 100 100 Máximo / Maximum / Maximum / Massimo 60 60 60 105 150 200 250 PV PT 110ºC PIA PV PT 110ºC PIA PV PT 100ºC PIT PV PT 100ºC PIT PV PT 100ºC PIR PV PT 120ºC PIA PV PT 120ºC PIA (P) Protecciones incorporadas / Incorporated protections Protections incorporées / Eingebauter Schutz Protezioni incorporate (R) Modos de regulación admisibles / Suitable dimmer types Formes de regulation admissibles Zulässige Regulierungsformen RFI RFI - RCT RFI - RCT RFI - RCT RFI - RCT RFI - RCT RFI - RCT ( mm2) Fijacables en primario / Primary wire clamps Câbles d’entrée en primaire / Primäre Kabelbefestigung 2 x 0,75 2 x 0,75 2 x 0,75 2 x 0,75 2 x 0,75 (1) 2 x 0,75 (2) 2 x 0,75 (2) ( mm2) Fijacables en secundario / Secondary wire clamps Câbles de sortie en secondaire / Sekundäre Kabelbefestigung 2 x 1,5 2 x 1,5 2 x 1,5 2 x 1,5 2 x 1,5 (1) 4 (2) 4 (2) 1 1 1 1 2 2 2 Esquema de conexiones / Wiring diagram Schema de câblage / Schema der Verbindungen Schema di collegamento (1) (2) Doble caja de bornas del primario ( 2,5 mm2) y triple del secundario ( 2,5 mm2) / Features double primary wire clamps ( 2,5 mm2) and triple secondary wire clamps (2,5 mm2). Double coffret à bornes du primaire ( 2,5 mm2) et triple du secondaire (2,5 mm2) / Doppeltes Gehäuse mit Primär Klemmen (2,5 mm2) und dreifaches von der Sekundären (2,5 mm2). Doppia morsettiera del primario (2,5 mm2) e tripla sul secondario (2,5 mm2). Doble caja de bornas del primario ( 2,5 mm2) y triple del secundario ( 4 mm2) / Features double primary wire clamps ( 2,5 mm2) and triple secondary wire clamps ( 4 mm2). Double coffret à bornes du primaire ( 2,5 mm2) et triple du secondaire (4 mm2) / Doppeltes Gehäuse mit Primär Klemmen (2,5 mm2) und dreifaches von der Sekundären (4 mm2). Doppia morsettiera del primario (2,5 mm2) e tripla sul secondario (4 mm2) ( P ) Protecciones incorporadas / Incorporated protections / Protections incorporées / Eingebauter Schutz / Protezioni incorporate PV PT PIT PIR PIA Protección contra sobretensiones en la línea de alimentación. Protection against mains surges and spikes. Protection contre les surtensions sur la ligne d’alimentation. Schutz gegen Überspannung der Stromleitung. Protezione contro le extratensioni sulla linea di alimentazione. Protección térmica contra excesos de temperatura en el interior del transformador. Thermal protection against internal overheating. Protection thermique contre les excès de chaleur à l’intérieur du transformateur. Thermischer Schutz bei überhöhter Temperatur Inneren des Transformators. Protezione termica contro gli eccessi di temperatura all’interno del trasformatore. Protección contra sobrecargas / cortocircuitos no mantenidos ( Máximo 20 segundos ). Temporary protection against non-maintained output overload or short-circuit ( Maximum 20 seconds ). Protection contre les surcharges / court-circuits non maintenus (Maximum 20 secondes). Schutz gegen vorübergehender Überbelastung / Kurzschluss (Maximum 20 Sekunden). Protezione contro sovraccarichi / cortocircuiti non mantenuti ( massimo 20 secondi). Protección contra sobrecargas / cortocircuitos. Precisa cortar - restaurar la red para reanudar el normal funcionamiento. Protection against output overload or short-circuit. Disconnection from mains is required to restore normal operation. Protection contre les surcharges / court-circuits. La déconnexion du secteur est nécessaire pour rétablir le fonctionnement normal. Schutz gegen Überbelastung / Kurzschluss. Die Trennung vom Netz ist erforderlich um den normalen Betrieb wieder herzustellen. Protezione contro sovraccarichi / cortocircuiti.E necessaria la desconnessione per ristaurare il normale funzionamento. Protección contra sobrecargas / cortocircuitos. Reanuda automáticamente el normal funcionamiento cuando desaparece la anomalía. Protection against output overload or short-circuit. Transformer will automatically start working when abnormal conditions end. Protection contre les surcharges / court-circuits. Renoue automatiquement le fonctionnement normal quand l’anomalie a disparu. Schutz gegen Überbelastung / Kurzschluss. Automatische Wiederherstellung nach der Behebung des Defektes. Protezione contro sovraccarichi / cortocircuiti.Ricomincia automaticamente le operazioni quando la anomalia scompare. ( R ) Modos de regulación / Dimming modes / Modes de régulation / Regulierungsformen / Modi di regolazione RFI RCT Mediante regulador electrónico del tipo “corte en fin de fase” ( Regulador IGBT ). Dimming by “trailing edge” electronic dimmer ( IGBT based dimmers ). À l’aide d’un régulateur électronique type “coupure en fin de phase” (Régulateur IGBT). Mit einem elektronischen Regler der Art “Zuschnitt am Phasenende” (IGBT Regler). Mediante regolatore elettronico con “intervento a fine fase” (Regolatore IGBT). Mediante regulador electrónico del tipo “corte en comienzo de fase” ( Regulador TRIAC ). Dimming by “leading edge” electronic dimmer ( TRIAC based dimmers ). À l’aide d’un régulateur électronique type “coupure en début de phase” (Régulateur TRIAC). Mit einem elektronischen Regler der Art “Zuschnitt an der Anfangsphase ” (TRIAC Regler). Mediante regolatore elettronico con “intervento a inizio fase” (Regolatore TRIAC). © 2013 ETI, S.A. 93 TRANSFORMADORES TRANSFORMERS ESQUEMAS DE CONEXIÓN / WIRING DIAGRAMS / SCHÉMA DE BRANCHEMENT/ SCHEMA DER VERBINDUNGEN / SCHEMA COLLEGAMENTO Simbología / Symbol / Symbologie / Symbolik • • • • • Muy baja tensión de seguridad según norma EN 61046 Very low safety voltage, in accordance with the standard EN 61046 Très base tension de sécurité , selon norme EN 61046 Niedrigste Sicherheitsspannung, laut EN 61046 Molto bassa tensione di sicurezza norma EN 61046 • Transformador independiente, específico para instalaciones “a la vista” (se puede utilizar sin carcasa adicional de protección y sin incorporarlo a aparatos de iluminación ). Independent transformer specially designed for “visible” installations ( it can be used without the supplementary protective case and without being integrated into luminaires ). Transformateur indépendant spécifique pour installations “à vue” ( peu être utilisé sans bâche de protection supplémentaire et sans être incorporé dans des appareils d`éclairage ). Unabhängiger Transformator, spezifisch geeignet für den Einsatz bei “sichtbaren” Installationen (auch ohne zusätzliche Schutzhülle und ohne Einbau in Beleuchtungen einsetzbar). Trasformatore indipendente specifico per installazioni alla vista (si puó utilizzare senza involucro aggiuntivo di protezione e senza incorporarlo a luminarie. • • • • • • • • • • • • • • • • Aparato equipado con filtro antiinterferencias. Apparatus with radio interference suppressing filter. Appareil équipé de filtre anti-parasites radio. Gerät mit eingebautem Entstörungsfilter. Apparecchiatura dotata di filtro anti interferenze. • Aparato protegido térmicamente. Los puntos del triángulo sustituyen al valor ( ºC ) de la temperatura máxima nominal de la carcasa. Equipment with thermal protection. The dots in the triangle stand for the values ( ºC ) of the maximum rated temperature on the case. Appareil équipé de protection thermique. Les points dans le triangle remplacent les valeurs ( ºC ) de la température nominale maximale du boîtier. Gerät mit Wärmeschutz. Die Punkte im Dreieck ersetzen die nominalen Höchsttemperaturwerte (ºC ) des Gehäuses. Apparecchiatura protetta termicamente. I punti del triangolo sustituiscono al valore (ºC) della temperatura massima nominale dell’involucro. • • Transformador idóneo para instalaciones en superficies inflamables. La parte que está en contacto con la superficie inflamable, no debe superar los 95ºC en funcionamiento normal, y los 115ºC en caso de avería del transformador ( DIN VDE 0710. T14 ). Transformer suitable to be installed on flammable surfaces. The transformer part in contact with the flammable surface must no exceed • • • • • • • 94 © 2013 ETI, S.A. • • • • • • • • 95ºC during normal operation and 115ºC in case of transformer failure ( DIN VDE 0710. T14 ). Transformateur approprié aux installations sur des surfaces inflammables. La partie en contact avec la superficie inflammable ne doit pas dépasser 95°C en fonctionnement normal et 115°C en cas de panne du transformateur (DIN VDE 0710. T14). Geeigneter Transformator für Installationen auf brennbaren Flächen. Der Teil der mit der brennbaren Fläche im Kontakt ist darf im Normalbetrieb nicht die 95ºC und bei Defekten des Trafos selbst die 115ºC nicht überschreiten (DIN VDE 0710. T14 ). Trasformatore idoneo per installazioni su superfici infiammabili. La parte di contatto con la superfice infiammabile non dev superare i 95ª in normale funzionamento, e i 115º in caso di avaria del trasformatore (DIN VDE 0710. T14) Aislamiento de clase II protegido contra descargas eléctricas por contactos directos e indirectos. No necesita conexión a tierra. Class II insulation, protected against direct or indirect contact electric shocks; grounding not required. Isolation de classe II, protégée contre les décharges électriques pour contacts directs et indirects. Ne nécessite pas de mise à la terre. Isolationsklasse II, Schutz vor Stromschlägen durch direkte- und indirekte Kontakte. Keine Erdung wird erfordert. Isolamento in Classe II protetto contro scariche elettriche su contatti diretti e indiretti. Non necessita la messa a terra. Aparato apropiado para ser instalado sobre superficies normalmente inflamables ( 130ºC ). Equipment can be installed on normally flammable surfaces ( 130ºC ). Appareil adapté pour être installé sur des surfaces normalement inflammables (130ºC ). Angepasstes Gerät zur Installation auf normalen brennbaren Flächen (130ºC ). Apparecchiatura idonea per essere installata su superfici normalmente infiammabili (130ºC) Grado de protección del transformador contra la penetración de cuerpos sólidos y líquidos. Degree of transformer protection against penetration of liquids and solids. Indice de protection du transformateur contre la pénétration de corps solides et liquides. Schutzfaktor des Transformators gegen das Eindringen von festen und flüssigen Substanzen. Grado di protezione del trasformatore contro la penetrazione di corpi solidi e liquidi. CONDICIONES GENERALES DE VENTA/ GENERAL SALES TERMS CONDITIONS GENERALES DE VENTE / ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN / CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA CONDICIONES GENERALES DE VENTA 1. 2. 3. 4. 5. Precios: Los precios señalados en esta tarifa son Precios de Venta al Publico, y no contemplan los impuestos vigentes en los países de la Unión Europea, la Compañía podrá modificarlos sin previo aviso. Esta tarifa anula a todas las anteriores. Embalajes: Los precios incluyen el embalaje normal y cuando la situación lo requiera sobre pallet, todo tipo de protección adicional será facturada aparte. Envíos y Seguro: Las mercancías viajarán siempre por cuenta y riesgo del comprador, aunque el envío se efectúe a portes pagados. En caso de que se causen daños, averías y/o perdidas de las mercancías a causa del transporte y expedición, esto no exonera al comprador del pago de la factura y del cumplimiento de sus obligaciones. Plazos de Entrega: Los plazos de entrega se entienden aproximados a partir de la fecha de confirmación del pedido por parte de la Compañía, y las demoras no darán derecho al comprador a indemnizaciones, suspensiones del pago y/o anulación total o parcial del pedido. Portes/Pedidos: La Compañía entregará los pedidos a portes pagados a partir de un importe superior a 600,00 Euros en España, en el resto de los 6. 7. 8. países de la U.E., dicho importe se pactará previamente de acuerdo a las circunstancias de cada caso. La Compañía no entregará ni tratará pedidos inferiores a 150,00 Euros. Reclamaciones y Devoluciones: Las reclamaciones se deberán efectuar en un plazo no superior a los 5 días hábiles de la recepción de la mercancía. No se admitirán devoluciones que no hayan sido previamente aceptadas por nuestro agente o Departamento de Gestión de la Calidad. Del material devueltosolo se abonará el 90% de su valor en factura, si el producto tiene una antigüedad superior a 1 año y dependiendo de su estado la depreciación será entre el 30% y el 50% de su valor original. No se admitirán devoluciones a portes debidos. Garantía: Nuestros productos están garantizados por dos años contra cualquier defecto de materiales o fabricación, y solo por su propio valor. Nos reservamos el derecho a reparar o cambiar el material defectuoso. Jurisdicción: Para cualquier cuestión o diferencia que pudiera suscitarse, ambas partes se someten expresamente a la jurisdicción de los tribunales de la ciudad de Madrid. GENERAL SALES TERMS 1. 2. 3. 4. 5. Prices: The prices indicated on this list are Retail Gross Prices, and do not include the taxes in force in the European Union countries. The company may modify these prices without previous notice. This price list revokes any others published before. Packaging: The indicated prices include the standard packaging and, when necessary, the pallet; any other type of additional protection will be charged separately. Insurance & Shipments: The goods will always travel at the buyers´ risk, even when the delivery is payed by the Company. Delivery Terms: Delivery terms are approximated and starting from the day of the Company’s order confirmation, any delay will not entitle the buyer to claim, nor to delay payments or revoke orders. Deliveries & Orders: The Company will deliver the order which net value is over 600,00 Euros free of charge (franco) in Spain. In the rest of the 6. 7. 8. European Union countries this will be subject to previous agreements. Claims & Returns: The company will not accept any return not previously cleared by the Company Agent or the Quality Control Department. Any claim must be reported within 5 working days from the date of receipt of the goods. Returned goods will be credited at the 90% of the invoice value. Depending on the date of manufacture, older than one year, and conditions of the products, the Company may apply a depreciation comprehended between the 30% and 50% of the goods original value. Warranty: Products are covered with a two years general guarantee period against any defect on the raw materials or manufacturing, and only for the value of the product it self. The company reserves the right to repair or change the defective items. Jurisdiction: For any question or discrepancy, that may arise, both parts expressly agree to submit themselves to the Madrid City courthouses. CONDITIONS GENERALES DE VENTE 1. 2. 3. 4. 5. Prix: Les prix figurant indiqués sont les prix publics conseillés et ne comprennent pas les taxes en vigueur dans les pays de l’Union Européenne. La société se réserve le droit de modifier en tout temps et sans préavis ces prix. Cette liste de prix annule et remplace toute autre liste publiée précédemment. Emballage: Les prix indiqués comprennent l’emballage standard et lorsque la situation l’exige sur palette. Tout autre type de protection supplémentaire sera facturé séparément. Assurance et expéditions: Les marchandises voyagent toujours aux risques et périls de l’acheteur, même dans le cas d’un envoi en port payé. En cas de dommages, avaries ou perte des marchandises dus au transport et à l’expédition, l’acheteur n’est pas libéré du paiement de la facture et de l’accomplissement de ses obligations. Délais de livraison: Les délais de livraison mentionnés sont approximatifs à compter de la date de confirmation de la commande par la Société. Aucun retard ne donnera droit à l’acheteur de réclamer, suspendre le paiement ou d’annuler tout ou partie de la commande. Ports / Commandes: La Société fournira les commandes prépayées 6. 7. 8. à partir d’un montant supérieur à 600,00 Euros en Espagne. Dans les autres pays de l’UE, ce montant sera convenu à l’avance en fonction des circonstances de chaque cas. La Société ne livrera pas et ne traitera pas des commandes inférieures à 150,00 Euros. Réclamations et retours: les réclamations doivent être faites au plus tard 5 jours ouvrables après la réception de la marchandise. Les retours qui n’ont pas été préalablement acceptés par notre agent ou le département qualité ne seront pas admis. Seuls 90% de la valeur de la facture du matériel retourné sera remboursé. Si le produit a plus d’1 an et selon son état, la dépréciation sera comprise entre 30% et 50% de sa valeur initiale. Ne sont pas admis les retours en port dû. Garantie: Nos produits sont garantis pour une période de deux ans contre n’importe quel vice de matériaux ou de fabrication et seulement sur sa propre valeur. Nous nous réservons le droit de réparer ou de remplacer le matériel défectueux. Juridiction: Pour toute question ou litige qui pourrait survenir, les deux parties se soumettent à la juridiction expressément à la juridiction des tribunaux de la ville de Madrid. 95 CONDICIONES GENERALES DE VENTA/ GENERAL SALES TERMS CONDITIONS GENERALES DE VENTE / ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN / CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN 1. 2. 3. 4. 5. Preise: Die aufgeführten Preise sind unverbindliche Preisempfehlungen und verstehen sich zuzüglich der Steuern in den Ländern der Europäischen Union. Das Unternehmen kann ohne Vorankündigung Änderungen vornehmen. Dieser Tarif ersetzt alle bisherigen. Verpackung: Die Preise beinhalten die normale Verpackung und wenn die Situation auf Palette verlangt. Alle anderen Arten von zusätzlichem Schutz werden gesondert berechnet. Versand und Versicherung: Die Waren reisen immer auf eigene Gefahr des Käufers, selbst im Fall einer frankierten Sendung. Im Falle eines Schadens, Beschädigung und / oder Verlust der Ware aufgrund des Transports, bleibt der Käufer der Zahlung der Rechnung verpflichtet wie auch allen anderen zusätzlichen Verpflichtungen gegenüber des Verkäufers. Lieferzeiten: Die Lieferzeiten werden als ungefähr verstanden ab dem Datum der Bestätigung der Bestellung von dem Unternehmen. Die Verzögerungen berechtigen den Käufer nicht auf Schadensersatz, Aussetzung von Zahlungen und / oder vollständiger oder teilweiser Stornierung der Bestellung. Bestellungen & Lieferungen: Das Unternehmen wird Bestellugen ab einen 6. 7. 8. Betrag von EUR 600,-- in Spanien frankiert liefern. Für die anderen EULänder wird dieser frankierte Betrag im Voraus nach den Umständen jedes Einzelfalls vereinbart. Die Gesellschaft wird nicht Bestellungen unter EUR 150,-- liefern oder erledigen. Beanstandungen und Rückerstattungen: die Ansprüche müssen innerhalb von 5 Werktagen ab dem Datum des Eingangs der Ware gemeldet werden. Das Unternehmen übernimmt keine Rückgabe, die nicht vorher von unseren Agenten oder unserer Qualitäts Abteilung bestätigt wurde. Rücksendungen werden bis zu 90% des Rechnungsbetrages gutgeschrieben. Wenn das Produkt älter als 1 Jahr ist und je nach Abschreibungen werden zwischen 30% und 50% des ursprünglichen Wertes gut geschrieben. Die Rückgaben der unfreien Kosten werden nicht zugelassen. Garantie: Unsere Produkte sind für einen Zeitraum von zwei Jahren gegen irgendwelche Material- und Verarbeitungsdefekte und nur durch ihr eigenes Wert garantiert. Das Unternehmen behält sich das Recht vor, das Defektmateriel zu ersetzen oder zu reparieren. Gerichtsstand: Bei Fragen oder Streitigkeiten sind für beide Seiten einzig und alleine die Gerichte der Stadt Madrid zuständig. CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA 1. 2. 3. 4. 5. 96 Prezzi: I prezzi indicati in questo listino sono prezzi di Vendita al Pubblico, e non comprendono le imposte in vigore nei paesi della Unione Europea, la Compagnia potrá modificarli senza preavviso. Questo listino annulla e sostituisce i precedente e non constituisce offerta. Imballaggi: I prezzi comprendono l’imballaggio normale e quando la situazione richieda l’impiego di pallet, e/o altri tipi di protezioni saranno fatturati a parte. Spedizione e Assicurazione: Le merci viaggiano sempre a rischio e pericolo dell’acquirente, ció vale anche nei casi in cui la merce viene venduta franco arrivo all’indirizzo dell’acquirente.Ogni eventuale danno perdita o avaria dei beni venduti dipendente dalla spedizione o dal trasporto dei medesimi non esonera l’acquirente dal pagamento del prezzo convenuto. Termine di Consegna: il termine di consegna é indicativo non tassativo. a partire dalla data di conferma dell’ ordine da parte della Compagnia. Lo stesso potrá essere ritardato senza alcun obbligo di indennizzo o risarcimento di eventuali danni diretti o indiretti subiti dall’acquirente per la ritardata consegna e senza che ció possa comportare la risoluzione del contratto di vendita. Franco spedizione/Ordini: La Compagnia consegnará gli ordini franco l’indirizzo dell’ascquirente a partire da un importo superiore a 600,00 6. 7. 8. Euros en Spagna, e nel resto dei paesi della U.E., detto importo si trattará previamente d’ accordo alle circostanze di ogni caso. La Compagnia non consegna ne tratta ordini inferiori ai 150,00 Eur. Resi e Difetti: Le reclamazioni dei resi si devono effettuare in un termine non superiore ai 5 giorni dalla ricezione della merce. Non si ammetteranno resi che non siano stati previamente accertati dal nostro agente o Dipartimento di Gestione della Qualitá. Del materiale reso solo si accrediterá el 90% del suo valore in fattura, se il prodotto é piú antico di 1 anno e dipendendo dal suo stato, potrá subire una riduzione compresa fra il 30% e il 50 % del suo valore originale, a condizione che la merce difettosa sia stata riconosciuta come tale dalla compagnia. Non si ammettono resi che non siano franco l’indirizzo della Compagnia. Garanzia: I nostri prodotti sono garantiti per due anni contro qualsiasi difetto dei materiali e/o produzione e solo peri l proprio valore di factura.La Comapgnia si reserva il diritto di sostituire o riparare il materiale difettoso. Foro: Tutte le controversia che dovessero insorgere in relazione alla vendita, comprese quelle inerenti alla validitá, eficacia, interpretazione, esecuzione e risoluzione del contratto, saranno devolute alla competenza esclusiva del foro di Madrid. Intelligent lighting® 1964 Agente / Agent Distribuidor / Distributor / Distributeur Vertriebssunternehmen / Distributore