KS 2038 - Stertil

Transcription

KS 2038 - Stertil
Hydraulische Hefbrug
Hydraulic Car Lift
Hydraulische Hebebühne
Pont élévateur hydraulique
Hydraulisk Billyft
KS 2038
Installatie - gebruiksaanwijzing - service
Installation - operation - service
Installation - Gebrauchsanweisung - Service
Montage - emploi - service
Installation - bruksanvisning - service
300-08-000-D
GEBRUIKSAANWIJZING MONTAGE- EN SERVICEVOORSCHRIFT
VOOR DE 3,8 TONS STERTIL-KONI HYDRAULISCHE HEFBRUG
DIRECTIONS ASSEMBLY AND SERVICING MANUAL
FOR THE 3.8 TON STERTIL-KONI HYDRAULIC CAR LIFT
GEBRAUCHSANLEITUNG MONTAGE- UND SERVICEANLEITUNG
FÜR DIE HYDRAULISCHE 3.8-TONNEN-HEBEBÜHNE VON STERTIL-KONI
NOTICE DE MONTAGE ET D'ENTRETIEN
POUR PONT ELEVATEUR HYDRAULIQUE STERTIL/KONI 3,8 TONNES
BRUKSANVISNING MONTERINGS- OCH SERVICEFÖRESKRIFT
FöR STERTIL-KONI 3.8 TON HYDRAULISKA BILLYFT
MODEL KS 2038
Vanaf serienummer
Starting at Serial Number
Ab Seriennummer
à partir du numéro de série
Från serienummer
TB 63001
Dit dokument behoort bij de hefbrug met serienr.:
This document belongs with car lift no.:
Dieses Dokument gehört zur Hebebühne mit Seriennr.:
Ce document appartient au pont élévateur, no. de série:
Detta dokument tillhör billyften med serienummer:
TB.....................
Datum ingebruikname:
Date first used:
Datum Inbetriebnahme:
Date de mise en service:
Datum av första användningen:
....................
Installatie - gebruiksaanwijzing - service
Installation - operation - service
Installation - Gebrauchsanweisung - Service
Montage - emploi - service
Installation - bruksanvisning - service
Date: 01-06-1999
Nederland...................................
Great Brittain...............................
Deutschland.................................
La France....................................
Sverige......................................
blz. 1 t/m 21
page 22 till 42
Seite 43 bis zum 63
page 64 jusqu' à 84
page 85 - 105
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING in toepassing van de Europese Richtlijn 'Machines' (98/37/EG)
Fabrikant
:
Machine
:
Merk
:
Stertil B.V., Postbus 23,9288 ZG
KOOTSTERTILLE
Hydraulische hefbrug met 2 kolommen voor
gens en bestelwagens.
STERTIL - KONI
Model
Versie
:
:
KS 2038 A
2-koloms hefbrug met armen
Varianten
:
- 500 mm verhoogd
- 300 mm verbreed
- Verkorte korte armen
- 4 Lange armen
EC DECLARATION OF CONFORMITY in application of the European 'Machines' Directive (98/37/EC)
Manufacturer :
Machine
:
Make
:
Stertil B.V., Postbox 23,9288 ZG
KOOTSTERTILLE Holland
Hydraulic, 2 column car lift for passenger cars
and vans.
STERTIL-KONI
Model
Version
:
:
KS 2038 A
2-column car lift with arms
Variants
:
- 500 mm higher
- 300 mm wider
- Shortened short arms
- 4 Long arms
EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG unter Anwendung der europäischen Verordnung für Maschinen (98/37/EG)
Hersteller
Maschine
Marke
: Stertil B.V., Postfach 23,9288 ZG KOOTSTERTILLE
Niederlände
: Hydraulische Hebebühne mit 2 Säulen für
Personenwagen und Lieferautos.
: STERTIL - KONI
Model
Ausführung
:
:
KS 2038 A
Hebebühne mit 2 Säulen mit Armen
Varianten
:
- 500 mm erhöhte Aufstellung
- 300 mm verbreitet
- Verkürtste kurze Armen
- 4 lange Arme
ATTESTATION DE CONFORMITE DE LA CE en application aux directives européennes sur les "Machines" (98/37/CEE)
Fabricant
Machine
Marque
Model
: Stertil B.V., P.B. 23,9288 ZG KOOTSTERTILLE
Version
Pays-Bas
: Pont élévateur hydraulique avec 2 colonnes pour voitures et
Variantes
fourgonnettes.
: STERTIL - KONI
: KS 2038 A
: Pont élévateur à deux lalonnes avec bras
: - Levage superieur 500 mm
- Élargi de 300 mm
- Bras courts raccourcis
- 4 longs bras
EG-FöRKLARING AV ÖVERENSSTÄMMELSE härvid tillämpas Det Europeiska Direktivet 'Maskiner' (98/37/EEG)
Fabrikant
Maskin
Märke
: Stertil B.V., P.B. 23,9288 ZG KOOTSTERTILLE
Holland
: Hydraulisk billyft med 2 pelare för personenbilar och skåp
bilar.
: STERTIL - KONI
Model
Sort
: KS 2038 A
: Lyftbrygga med 2 pelare och armar
Varianter
: - 500 mm hogre
- 300 mm bredare
- Forkortade korta armar
- 4 långa armar
The undersigned, H. Claus, Director, for this purpose authorised by Stertil BV, hereby declares that the car lift described above, is comparable
to the model which under went an EC type inspection in application of the 'Machines' Directive and has been found to meet the fundamental
safety requirements stipulated by this directive. The EC inspection was carried out by the recommended:
TNO-IPL
Laan van Westenenk 501
Apeldoorn
EC type inspection number: 94-026
Stertil, Kootstertille
H. Claus
Director
Signature:
Date, 16 december 1996
NEDERLANDS
Inhoud
blz.
1. ALGEMEEN............................................................................................................................................................................3
1.1
1.2
Gegevens fabrikant ........................................................................................................................................................3
Technische gegevens .....................................................................................................................................................3
2. GEBRUIKSAANWIJZING.....................................................................................................................................................4
2.1
2.2
2.3
2.4
Veiligheidsmaatregelen .................................................................................................................................................4
Het hefvermogen ...........................................................................................................................................................4
Het hefsysteem ..............................................................................................................................................................4
Bedieningsinstruktie ......................................................................................................................................................5
2.4.1 Algemeen............................................................................................................................................................5
2.4.2 Armen ................................................................................................................................................................5
2.4.3 Bediening algemeen ...........................................................................................................................................5
2.4.4 Stijgen ................................................................................................................................................................6
2.4.5 Dalen ..................................................................................................................................................................6
2.4.6 Verlichting (optioneel) .......................................................................................................................................6
3. INSPEKTIE EN ONDERHOUD.............................................................................................................................................7
3.1
3.2
3.3
3.4
Algemeen.......................................................................................................................................................................7
Dagelijks........................................................................................................................................................................7
Maandelijks ...................................................................................................................................................................7
Jaarlijks..........................................................................................................................................................................8
4. MONTAGE EN INBEDRIJFNAME.......................................................................................................................................9
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Algemeen.......................................................................................................................................................................9
Montage.........................................................................................................................................................................9
4.2.1 Fundatievoorschrift ............................................................................................................................................9
4.2.2 Plaatsing chemische ankers ..............................................................................................................................10
4.2.3 Elektrische voeding..........................................................................................................................................11
4.2.4 Opbouw............................................................................................................................................................11
4.2.5 Hydrauliek........................................................................................................................................................11
4.2.6 Elektrisch..........................................................................................................................................................12
4.2.7 Montage draagarmen........................................................................................................................................12
4.2.8 Portierbescherming ..........................................................................................................................................12
4.2.9 Verhoogde uitvoering.......................................................................................................................................13
Werking en afstelling van de hefbrug ..........................................................................................................................13
4.3.1 Werking............................................................................................................................................................13
4.3.2 Uitgangspositie.................................................................................................................................................14
4.3.3 Afstellen...........................................................................................................................................................14
4.3.4 Afstellen van hoogste stand ..............................................................................................................................15
4.3.5 Afstellen pallen.................................................................................................................................................15
Inbedrijfname en kontrole van de beveiligingen..........................................................................................................15
4.4.1 Vergrendelinrichting.........................................................................................................................................15
4.4.2 Hoogtebeveiliging ............................................................................................................................................16
4.4.3 Beveiliging daalfunctie.....................................................................................................................................16
4.4.4 Beveiliging systeem..........................................................................................................................................16
4.4.5 Correctiesysteem ..............................................................................................................................................16
Ontluchten van de slavecilinder...................................................................................................................................16
1
Inhoud
blz.
5. SERVICE...............................................................................................................................................................................17
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Algemeen.....................................................................................................................................................................17
Storingsdiagnose..........................................................................................................................................................17
Vervangen master cilinder ...........................................................................................................................................19
5.3.1 Cilinder demonteren .......................................................................................................................................19
5.3.2 Cilinder monteren...........................................................................................................................................20
Vervangen slave cilinder .............................................................................................................................................20
5.4.1 Cilinder demonteren .......................................................................................................................................20
5.4.2 Cilinder monteren...........................................................................................................................................20
Nooddaalvoorziening ..................................................................................................................................................21
6. ONDERDELENLIJST EN BIJLAGEN.................................................................................................................................21
6.1
6.2
Onderdelenlijst ............................................................................................................................................................21
Bestellen van vervangingsdelen...................................................................................................................................21
7. OPTIES................................................................................................................................................................................123
Verhoogde uitvoering ..........................................................................................................................................................124
Verlichting ...........................................................................................................................................................................126
Tweede bedieningskast ........................................................................................................................................................127
BIJLAGEN EN FIGUREN
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Overzicht hefbrug ................................................................................................................................................................106
Overzicht hefbrug ................................................................................................................................................................108
Hydraulische unit .................................................................................................................................................................110
Master cilinder .....................................................................................................................................................................112
Slave cilinder .......................................................................................................................................................................112
Elektrisch .............................................................................................................................................................................114
Hydraulisch ..........................................................................................................................................................................116
Elektrisch schema 380/415 V - 220/240 V ..........................................................................................................................118
Bedieningskast .....................................................................................................................................................................119
Stickerbepaling ....................................................................................................................................................................120
Maatschets ...........................................................................................................................................................................121
Hydraulisch schema .............................................................................................................................................................122
Inspectie-kontrolelijst...........................................................................................................................................................129
2
1.
ALGEMEEN
1.1
GEGEVENS FABRIKANT
Stertil BV
Westkern 3, 9288 CA
Postbus 23, 9288 ZG
Kootstertille (NL)
Telefoon 0512334444
Telefax
0512334430
E-mail: [email protected]
Website: www.stertil.nl
1.2
TECHNISCHE GEGEVENS
Zie ook het typeplaatje op de hefbrug.
Model
KS 2038 A
Capaciteit
3800 kg
Overdrukventiel
260 bar (af fabriek verzegeld met kunststof dop)
Max. Hefhoogte
2000 mm
Elektrisch vermogen
3.6 kW
Netaansluiting
380/415 V, 50 Hz
3 x fase, 1 x aarde, 1 x nul
220/240 V, 50 Hz
3 x fase, 1 x aarde
Netzekering
380/415 V, 50 Hz
3 x 16 A
220/240 V, 50 Hz
3 x 16 A (traag)
Stuurspanning
24 V=
Afstelling slangbreukventiel 1 mm
Hef-/daaltijd
24 sec.
Geluidsniveau
max 74,6 dB(A)
Opstelling
binnen
Eigen gewicht
780 kg
Benodigde ruimte exclusief 600 mm brede vluchtwegen: zie maatschets (fig. K)
3
2.
GEBRUIKSAANWIJZING
2.1
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Deze hefbrug dient alleen voor het heffen van voertuigen en niet voor andere toepassingen. De opstelling van de
hefbrug moet zodanig zijn dat een veilige werkplek verkregen wordt waarbij vluchtwegen voor noodsituaties in acht
genomen moeten worden (min. 600 mm doorgang vrijlaten).
Alleen daartoe bevoegde personen mogen de hefbrug bedienen.
Deze personen hebben zich in elk geval op de hoogte gesteld van de gebruiksaanwijzing van de hefbrug.
De hefbrug kan voorzien zijn van twee bedieningskasten (optie). Hoewel gelijktijdige bediening van de hefbrug niet
mogelijk is (de besturing voorziet in een voorkeursregeling), kunnen hierdoor voor de bedienende personen
onverwachte situaties ontstaan.
Degene die de hegbrug bedient, moet zich ervan verzekeren dat er geen personen of voorwerpen in het werkgebied
van de hefbrug (inclusief voertuig) bevinden.
Tijdens het stijgen of dalen dient men op het voertuig te letten.
Door obstakels (bokken etc.) onder het voertuig kunnen er tijdens
het dalen gevaarlijke situaties ontstaan. Ook door plaatsing van een
te hoog voertuig op de hefbrug, kunnen gevaarlijke situaties
ontstaan. Indien het voertuig eerder tegen dakkonstrukties kan
komen dan tegen de hoogteafslag in de bovenverbinding van de
hefbrug kunnen ook gevaarlijke situaties ontstaan.
Het is verboden zich op of onder het voertuig (met last) te
bevinden indien de hefbrug bediend wordt (zie afb. 2.1).
Het is verboden op de hefbrug of het voertuig te klimmen als deze
geheven is.
Het is verboden bij een lagere hefhoogte dan 400 mm onder het
voertuig te werken.
Afb. 2.1
Bij storing of na beëindiging van de werkzaamheden moet de
hefbrug in de laagste stand gezet worden en moet met de hoofdschakelaar de spanning uitgeschakeld worden.
Hiertoe moet de hoofdschakelaar naar de 0-positie gedraaid worden en worden vergrendeld met een hangslot.
Bij laswerkzaamheden op of aan de hefbrug zorg dragen voor een deugdelijke aarding daar er anders schade kan
ontstaan aan de hydraulische cilinder, bekabeling etc.
Foutieve bediening of gebrekkig onderhoud kan leiden tot persoonlijk letsel of schade aan voorwerpen.
2.2
HET HEFVERMOGEN
Het maximale hefvermogen is 3800 kg. De overdukbeveiliging van de hydraulische unit staat zodanig ingesteld,
dat er nooit meer dan de opgegeven waarde +10% geheven kan worden.
Het ontwerp is berekend voor een maximum last op één arm van 1267 kg. en een lastverdeling tussen de assen van
het voertuig in de verhouding van 33% - 67%.
2.3
HET HEFSYSTEEM
Voor het hydraulisch schema zie fig. L.
De KS 2038 is een volledig hydraulische 2-koloms hefbrug voorzien van 1 hydraulische unit (kolom I). De unit
drijft een master-cilinder en een slave-cilinder (kolom II) aan. Omdat de slave-cilinder hydraulisch gekoppeld is aan
de master-cilinder, volgt deze de bewegingen van de master-cilinder.
4
De hefbrug is voorzien van een besturing- en bewakingsysteem dat er voor zorgt dat:
- De geleidestukken onderling even hoog blijven.
- De daalbeweging stopt indien er door obstakels hoogteverschillen ontstaan.
- De stuurspanning onderbroken wordt, indien de onderlinge hoogte van de geleidestukken, een vast ingestelde
grenswaarde overschrijdt; bediening middels de drukknoppen op de bedieningskasten van de hefbrug is dan
niet meer mogelijk.
- Bij het bereiken van de hoogste stand, de stijgbeweging wordt onderbroken.
- De stijgbeweging stopt indien het voertuig tegen de bovenverbinding komt (hoogtebeveiliging).
Het besturingssysteem krijgt signalen van:
- de 2 potentiometerunits boven uit de kolommen. Iedere potentiometerunit "meet" via een nijlondraad
verbonden aan het geleidestuk in de kolom de hoogte van dit geleidestuk.
- een hoogtebeveiliging
Het besturingssysteem bewaakt de situatie continu. Alleen tijdens dalen of stijgen vindt een regeling plaats om
hoogteverschillen te corrigeren.
Besturing:
- Het corrigeren van hoogteverschillen door het openen van de hydraulische correctieventielen bij hoogte-verschillen groter dan 15 mm, zodat olie van de hoogste cilinder kan wegvloeien totdat het hoogteverschil weer nul
is ( hoogteverschillen ontstaan bnv. door olielekkage in cilinder of ventielen).
Bewaking:
- Het onderbreken van de daalbeweging indien er (bijv. door obstakels onder de armen) hoogteverschillen ontstaan. Als gevolg van een obstakel zal één geleidestuk niet meer dalen. Bij meer dan 30 mm hoogteverschil zal
de daalbeweging gestopt worden. LED stuurstroom knippert met een korte cyclus (zie afb. 2.2). Stijgen is dan
nog wel mogelijk. Door stijgen wordt het hoogteverschil weer vereffend en dalen is dan weer mogelijk.
- Het onderbreken van de stuurspanning bij meer dan ca. 60 mm hoogteverschil, bediening van de hefbrug
middels de drukknoppen op de bedieningskasten is dan niet meer mogelijk.
Dit is zichtbaar op de bedieningskast omdat de stuurspanningsindikatie knippert met een lange cyclus (zie afb. 2.2).
Tevens is de hefbrug voorzien van de volgende mechanische beveiligingen:
- Slangbreukventielen, zodat de cilinders afgesloten worden bij slangbreuk.
- Een elektro-mechanisch valbeveiligingssysteem (verder "vergrendeling"), zodat de daalbeweging mechanisch
wordt geblokkeerd bij uitval van de stuurspanning.
Door bovengenoemde besturing en beveiligingen wordt een zeer bedrijfszeker en veilig hefsysteem verkregen.
2.4
BEDIENINGSINSTRUKTIE
2.4.1 Algemeen
Voertuigen dienen recht op de hefbrug geplaatst te worden. Het voertuig mag maximaal 100 mm uit het midden
staan.
2.4.2 Armen
De voertuigen dienen alleen opgenomen te worden op de door de fabrikant van het voertuig aangegeven punten. In
de onderste stand van de hefbrug zijn de armen draaibaar.
Vanaf 40 mm hefhoogte zijn de armen geblokkeerd tegen verdraaien. De armen kunnen dan worden verdraaid door
de knop (A.44) omhoog te trekken. Dit mag alleen in onbelaste toestand.
De armen kunnen worden uitgeschoven tot onder de opneempunten van het te heffen voertuig.
De opnemers (A.30) kunnen daarna omhoog worden gedraaid tot tegen de opneempunten van het voertuig.
2.4.3 Bediening algemeen
Bediening van de hefbrug geschiedt d.m.v. de knoppen op de bedieningskast (zie bedieningspaneel afb. 2.2) gemonteerd op kolom I. Zie ook de bedieningssticker op de hefbrug.
5
Het front van het bedieningspaneel is voorzien van een kunststoffolie. Het paneel mag alleen worden bediend d.m.v.
de vingertoppen. Bediening door scherpe voorwerpen (zoals schroevedraaiers) kan schade en storing tot gevolg
hebben.
Door de hoofdschakelaar naar de positie 1 te draaien, zal de indicatie voor de net- en stuurspanning oplichten.
De hefbrug is dan gereed voor gebruik.
1. Hoofdschakelaar
2. Stijgen
3. Dalen
4. Ontgrendelen
5. Netspanningsindikatie
6. Stuurspanningsindikatie
7. LED-indikatie
8. Verlichting aan/uit
9. Wandkontaktdoos
Afb. 2.2 Bedieningspaneel
De knoppen voor stijgen, dalen en ontgrendelen zijn van het dodemanstype (hold to run).
De bediening is mogelijk zolang de bedieningsknop blijft ingedrukt en stopt meteen als de knop wordt losgelaten.
2.4.4 Stijgen
Voor stijgen moet de bovenste knop bediend worden. Deze is voorzien van een naar boven gerichte pijl.
2.4.5 Dalen
Voor dalen moeten de knoppen "dalen" (een naar beneden gerichte pijl) en "ontgrendelen" (grendelsymbool)
tegelijkertijd ingedrukt worden. Tijdens dalen mag de ontgrendelknop worden losgelaten.
Ontstaan er tijdens het dalen probleemsituaties dan laat men de knoppen los.
Voor dalen in de vergrendeling wordt alleen op de daalknop gedrukt. De hefbrug daalt dan max. 50 mm, totdat de
grendelpallen in de grendelprofielen inhaken. De grendelpallen zijn nu niet meer te bedienen (het ontgrendelen is
niet meer hoorbaar als op de ontgrendelknop wordt gedrukt). Eerst moet men de hefbrug weer laten stijgen (ontlasten vergrendeling) voordat men de hefbrug verder kan laten dalen. De onderste 400 mm van de hefbeweging is niet
voorzien van een vergrendeling.
Door lekkages of temperatuurverschillen kan het voorkomen dat de hefbrug iets daalt waardoor één van de pallen in
één van de kolommen belast wordt. Deze pal zal niet meer ontgrendeld worden als men de ontgrendelknop in drukt.
Men moet nu eerst iets stijgen (max. 50 mm) totdat de geblokkeerde pal vrij komt. Hierna kan men dalen. Door
lekkage kan het ook voorkomen dat de brug meer dan 30 mm scheef is gezakt (daalbeweging onderbroken zie 2.3).
Men moet nu eerst een tiental cm stijgen (de brug corrigeert scheefstand) voordat men weer kan dalen.
2.4.6 Verlichting (optioneel)
De verlichting is te bedienen met de verlichtingsknop (afb. 2.2). Dit is een aan / uitschakeling.
Raadpleeg bij storingen 5.2 de storingsdiagnose.
6
3.
INSPEKTIE EN ONDERHOUD
3.1
ALGEMEEN
Zie smeervoorschrift afb. 3.1, of de sticker met het smeervoorschrift op de hefbrug.
Smeervoorschrift
De hefbrug moet regelmatig een onderhoudsbeurt krijgen volgens onderstaand overzicht.
Eenmaal per jaar moet de brug aan een grondige kontrole onderworpen worden.
Door een onderhoudsabonnement kunt u de hefbrug op deskundige wijze door STERTIL monteurs laten
kontroleren.
Onderhoudswerkzaamheden
Omschrijving
Per
maand
Cilinder
Droge zuigerstang oliën
Kontroleren van olieniveau in tank
Bijvullen (Alleen met hefbrug in laagste stand)
Pallen en bedieningsstangen
Draaipunten oliën
X
Slappe-kabelbeveiliging
Draaipunten oliën
X
Staalkabels/kettingen
Smeren
Grendelbalk en
geleidedelen in de kolommen
Smeren
Diverse draaipunten
Smeren
Per
jaar
X
X
X
X
X
HYDRAULISCHE OLIE IN DE TANK
Ongeveer 1 maal per 2 jaren moet de hydraulische olie in de tank vervangen worden.
Ook wanneer de hefbrug niet voortdurend gebruikt wordt moet deze olieverversing plaatsvinden.
OLIE VERVERSEN
1. Zet de hefbrug in de laagste stand en tap de olie af.
2. De tank vullen met hydraulische olie Hydran 46 (46 cSt bij 40°C), afgefilterd op 4 micron max.
Model
KS 2038 A
Liter
6
Afb. 3.1, Smeervoorschrift
Tijdens inspektie en onderhoud moet de hefbrug in de laagste stand gezet worden en moet de hoofdschakelaar uitgeschakeld worden. Hiertoe dient de hoofdschakelaar naar de 0-positie te worden gedraaid en worden vergrendeld
met een hangslot.
Alleen indien bepaalde afstellingen en kontroles dat vereisen kan tijdelijk de spanning weer ingeschakeld worden.
3.2
DAGELIJKS (DOOR GEBRUIKER)
- Kontroleren op zichtbare schade.
- Kontroleren op olielekkage van de hydraulische unit, de leidingen en de cilinder.
3.3
MAANDELIJKS (DOOR GEBRUIKER)
- Kontroleren van de werking van de vergrendelpallen door de hefbrug te heffen en deze vervolgens in de pallen te
laten dalen.
- Indien dit niet goed functioneert moet de servicedienst worden geraadpleegd.
7
3.4
JAARLIJKS (DOOR DE SERVICEDIENST)
De gebruiker dient eenmaal per jaar de hefbrug te laten inspekteren door de servicedienst van Stertil of een andere
door Stertil erkende servicedienst (beiden verder "de servicedienst").
Voor deze jaarlijkse inspectie kan een onderhoudsabonnement met de servicedienst worden afgesloten. Indien
geen onderhoudsabonnement wordt afgesloten, dient de gebruiker zelf jaarlijks een afspraak te maken voor deze
inspektie en onderhoudsbeurt.
Deze inspektie wordt afgetekend op de inspektie-kontrolelijst, blz. 129.
De volgende werkzaamheden moeten worden verricht:
- Kontrole zoals omschreven onder Dagelijks en Maandelijks.
- Kontroleren van het olieniveau. Het olieniveau in de tank van de hydrauliek-unit moet, met de hefbrug in de
onderste positie, boven de streep van het minimum-olieniveau staan.
De te gebruiken hydrauliek-olie is "HYDRAN 46" met een absolute filtering op 4 micron.
Bij een te laag oliepeil, altijd ook de hierna omschreven kontroles op lekkage uitvoeren.
- Kontrole van alle beveiligingen, overeenkomstig § 4 Montage en inbedrijfname onder punt 4.4: kontrole van de
beveiligingen.
- Kontrole van het aanhaalmoment van de ankerbouten overeenkomstig de gegevens § 4 montage en inbedrijfname
onder punt 4.2.2: aanhaalmoment ankerbouten.
- Kontrole van de afstelling van de grendelpal overeenkomstig de gegevens § 4 montage en inbedrijfname zie
afb. 4.8 afstelling grendelpal.
- Kontrole van de cilinder op lekkage. Indien na een interval tussen twee inspektiebeurten het olieopvangbakje
geheel vol is, moeten de afdichting en de geleidingsringen worden vervangen.
- Kontrole op lekkage van het hydraulisch systeem. Indien de hefbrug meer dan een millimeter per 10 minuten
daalt dient het systeem gecontroleerd te worden op uitwendige (leidingen, koppelingen) en inwendige (ventielen)
lekkage. Defecte onderdelen moeten worden vervangen.
- Kontroleer de werking van de armblokkering door de armen bij een hefhoogte groter dan 40 mm te bewegen;
afgezien van wat speling mag de arm niet kunnen verdraaien.
- Kontrole scharnierassen. Indien de speling op de scharnieren meer is dan 1,5 mm, dienen de assen te worden
vervangen.
- Algemene kontrole op beschadigingen. Bij scheurvorming in konstruktiedelen, de betreffende onderdelen
vervangen. Beschadigde delen, die gevaarlijke situaties kunnen veroorzaken, herstellen of vervangen.
Voor bijzonderheden zie het Montage- en Servicevoorschrift.
8
4
MONTAGE EN INBEDRIJFNAME
4.1
ALGEMEEN
De montage van de hefbrug wordt verricht door de servicedienst van Stertil of een door Stertil erkende
servicedienst.
4.2
MONTAGE
4.2.1 Fundatievoorschrift (zie afb. 4.1)
De hefbrug moet op een vlakke gewapende betonvloer geplaatst worden.
De fundering en verankering moet aan de onderstaande eisen voldoen.
Dikte betonfundering
Betonkwaliteit
Wapening
: minimaal 150 mm (standaard ankers)
minimaal 110 mm (chemische ankers)
: B25 - DIN 1045
: minimaal 2 matten 150 x 150 x 8, kwal. QRM 48
De wapening mag het aanbrengen van de ankers niet belemmeren (zie gatenpatroon afb. 4.1).
Er kunnen 2 typen ankers worden gebruikt voor de bevestiging van de hefbrug.
a. Voor vloeren van minimaal 150 mm dikte:
8 st. UPAT PS B18/50 /80 (boor 18 mm, boordiepte min.110, aanhaalmoment 80 Nm)
b. Voor vloeren van minimaal 110 mm dikte:
8 st. chemische ankers UPAT-UKA (aanhaalmoment 35 Nm)
ankerstang ASTA M12 x 160
capsule UKA 3 EAP M12 (boor 14 mm)
De chemische ankers moeten worden geplaatst volgens de voorschriften 4.2.2, waarbij de juiste boordiepte en de
aanhaalmomenten moeten worden aangehouden.
Indien niet aan bovengenoemde voorwaarde wordt voldaan is een nieuwe fundering volgens onderstaande gegevens
te storten.
Betonvolume
: 3,55 x 1,9 x 0,15 = 1,01 m3
Wapening
: minimaal 2 matten 150 x 150 x 8 , kwal. QRM 48
Max.optredende gronddruk : 0,1 kg/cm2
Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om aan te geven of de betonvloer van voldoende
kwaliteit is.
Bij plaatsing van de hefbrug in een ruimte met vorstgevaar moet de omtrek van de fundatie voorzien zijn van een
vorstrand.
Afb. 4.1 Fundering/ gatenpatroon
9
4.2.2 Plaatsing chemische ankers
Controle vooraf:
De hefbrug kan alleen geplaatst worden op een betonvloer die:
- niet gescheurd is (in bevestigingsgebied v.d. ankerbouten)
- minimaal 110 mm dik (deklagen niet meegerekend)
- een betonsterkteklasse heeft van minimaal B 25
- een minimale afstand tot rand betonplaat heeft van 135 mm
Plaatsingsvolgorde:
- Boordiepte 90 mm
De boormachine dient zodanig ingesteld te worden dat dieper boren dan 90 mm niet mogelijk is
Het boren moet dan ook zorgvuldig gebeuren. Bij doorgeboorde gaten is de houdkracht van de ankers niet
te garanderen.
- Controleer, met bijvoorbeeld een schroevedraaier, of de gaten niet doorgeboord zijn.
- Stel de kolommen en ondervul de voetplaten volgens afb. 4.2.
Afb. 4.2.
Attentie: De voetplaat ondervullen op aangegeven plaatsen (afb. 4.2), niet meer en niet minder.
- Plaats de ankers (A.28) verder overeenkomstig de voorschriften van de leverancier.
Attentie: de ankers nog niet vast zetten, dit kan pas nadat de door de fabrikant voorgeschreven uithardtijd
verstreken is.
- Nadat de uithardtijd verstreken is wordt de houdkracht van de ankerbouten gecontroleerd door hier een
aanhaalmoment van 35 Nm op aan te brengen. Hierbij mag geen kruip van de ankerbout optreden.
Na een belastingsproef van de hefbrug is de ankerbout nogmaals met een moment van 35 Nm na te draaien.
De moer mag nu niet doordraaien.
- Ankerbouten die kruip vertonen zijn te verwijderen door ze uit het gat te draaien.
Hierna het gat zorgvuldig naboren (zelfde diameter) en een nieuw anker plaatsen.
- Ankerboutbevestiging hierna opnieuw controleren met hetzelfde aanhaalmoment.
- Hierna de ankerbouten losdraaien en vervolgens met een moment van 25 Nm vastdraaien.
De controle van de ankerboutbevestiging is nodig omdat bij het boren scheurvorming in de onderlaag van het beton
opgetreden kan zijn waardoor hars en of harder wegvloeit zonder dat een goede menging van beiden opgetreden is.
De houdkracht van het anker is dan beslist onvoldoende. Door de plaatsing van het anker zullen de scheuren in het
algemeen opgevuld worden en is een tweede anker wel goed te plaatsen. Ook het naboren dient zorgvuldig te
geschieden.
Deklagen:
De dikte van een deklaag moet volledig gecompenseerd worden.
Dit betekent dat bij een deklaag van 20 mm de gaten 20 mm dieper geboord moeten worden.
10
4.2.3 Elektrische voeding
De hydraulische unit wordt van een eigen gezekerde netvoeding voorzien (zie 1.2). Deze voeding kan van het
plafond of uit de vloer komen (zie pijl A, afb. 4.1).
Wanneer de kabel uit de vloer komt, moet het uitstekende gedeelte 2,20 meter zijn.
De installateur ter plaatse bepaalt de doorsnede van de aders van de krachtstroomkabel. De onderstaande tabel kan
als richtlijn dienen.
Spanning
Lengte van de kabel in meters
380 V/415 V
85
220 V/240 V
28
Doorsnede
135
200
45
2
68
2
2,5 mm
4 mm
6 mm2
4.2.4 Opbouw
• Opbouw (zie fig. A en B)
(Indien verhoogde uitvoering: begin bij punt 4.2.9)
- monteer de rubber buffers met tussenringen 4x (A.46, A.47) en bouten 4x (A.48) in kolom I
- plaats bouten, moeren en ringen 4x (A.57, A.59, A.60) in de onderste gaten van kolom I en II, moeren niet
vastdraaien i.v.m. plaatsen van de bovenverbinding
- zet de kolommen op de juiste plaats en op de onderlinge afstand zoals in afb. 4.1 is aangegeven
- Boor de gaten volgens het gatenpatroon (zie afb. 4.1). Boor 18 mm gaten voor UPAT-PSZ ankers
of 14 mm gaten voor chemische ankers zie ook het voorschrift 4.2.2.
- monteer schakelaar hoogtebeveiliging (B.2) met moeren en ringen (B.16) in bovenverbinding (A.13)
- monteer goot hoogteafslag (A.16) met 4x (B.12, B.13, B.14, B.15)
- monteer de bovenverbinding (A.13) met bouten (A.57) en moeren en ringen (A.59, A.60)
- monteer de afstandbussen (A.54, A.55) met schroeven (A.52) in beide kolommen en aardkabel (A.71) tussen
bovenste afstandsbus (A.54) en kolom I
4.2.5 Hydrauliek (fig. C en G)
Attentie: Let op bij het monteren van hydraulische onderdelen!
Alle onderdelen moeten vrij zijn van verontreinigingen. Gebruik voor het hydraulische systeem
schone olie Hydran 46, afgefilterd op 4 micron absoluut.
Verwijder alle plastic afsluitpluggen voor montage van onderdelen!
- monteer hydrauliekslang (G.15, G.16) met verloop (G.17, G.18) op poort M en S van regelblok (C.31) aan
hydraulische unit (G.1)
- plaats vuldop met ontluchting (C.13) aan de tank van de hydr. unit
- monteer hydraulische unit (G.1) aan kolom I met moeren en ringen 4x (A.49, A.50)
- monteer hydrauliekleiding (G.19) met bijbehorende koppelingen (G.9, G.10, G.11, G.12)
- sluit hydrauliekslangen aan op leidingwerk met koppelingen (G.13, G.14)
11
4.2.6 Elektrisch (zie fig. F)
- monteer bedieningskast (F.0) aan kolom I met schroeven (A.56)
- monteer wandcontactdoos (F.14) aan kolom II met schroeven (A.56)
(bij dubbele bediening wordt bedieningskast (F.18) op kolom II gemonteerd)
- installeer elektrische bekabeling:
sluit elektrische kabels aan op hoogtebeveiliging (F.11), potentiometers (F.16) en ventielen van
de hydraulische unit
kabel MCV-B op correctieventiel poort B van hydr. blok
kabel MCV-C op correctieventiel poort C van hydr. blok
kabel MLV op daalventiel hydr. unit
kabel HS op schakelaar hoogtebeveiliging
zie voor de aansluiting van de wandcontactdoos (F.14) en de verlichting (optie) aansluitschema fig. H.
- monteer aardkabel (A.27) aan de motor met bout (A.26)
- zet kabels met kabelbandjes vast
Attentie: let op dat de beweging van de goot voor de hoogte afslag (A.16) en de werking van de
hefmagneten (F.15) niet wordt belemmerd door losliggende kabels
- bedieningskast tijdelijk aansluiten op het elektrisch net
4.2.7 Montage draagarmen (zie fig. A)
geleidestukken ± 40 cm heffen door op de stijgknop te drukken
• lange arm:
Plaats koppelingshelften (A.35, A.37) in de arm (A.22)
monteer arm (A.22) tussen de scharnierplaten van het geleidestuk
monteer scharnieras (A.38)
monteer drukstift (A.39) met pen (A.36)
monteer vervolgens (A.40, A.41, A.34, A.33, A.67, A.42, A.43)
zet afdekplaat (A.42) vast met bouten en ringen 2x (A.45, A.34)
monteer knop (A.44)
• korte arm:
plaats arm (A.21) tussen de scharnierplaten van het geleidestuk
plaats onderste koppelingshelft (A.35)
plaats bovenste koppelingshelft (A.37)
verdere volgorde zie lange arm
plaats gereedschapbakje (A.65)
4.2.8 portierbescherming
Geleidestuk eerst ontvetten met ontvetter b.v. spiritus.
Plak portierbescherming (A.58) op geleidestukken (A.2, A.12), ca. 45 cm boven de voetplaat.
Portierbescherming vastkloppen met rubber hamer.
12
4.2.9 Verhoogde uitvoering (fig. M)
- afsluitdop (E.16) en borgmoeren (E.6, D.14) van de cilinders bij de kopplaat verwijderen (let op stelschroeven
(D.6, E.15) in borgmoeren (D.14, E.6)
- kopplaten verwijderen (cilinders ondersteunen)
- verhogingen aanbrengen (M.1 en M.2) met bouten, moeren en ringen 12x (M.8, M.9 en M.10) (let op ring onder
boutkop en onder moer) vastzetten met aanhaalmoment 86 Nm
- cilinders vastzetten met borgmoeren (E.6, D.14)
bij kolom I en II moer borgen met stelschroeven (D.6, E.15)
- afsluitdop (E.16) nog niet plaatsen i.v.m. ontluchten
- monteer de rubber buffers met tussenringen 4x (A.46, A.47) met bouten 4x (A.48) in kolom I
- monteer de potentiometers (B.1) met schroeven (B.11)
- de staalkabels nog niet aan de geleidestukken bevestigen
- plaats bouten, moeren en ringen 4x (A.57, A.59, A.60) in de onderste gaten van kolom I en II, moeren niet
vastdraaien i.v.m. plaatsen van de bovenverbinding
- zet de kolommen op de juiste plaats en op de onderlinge afstand zoals in afb. 4.1 is aangegeven
- boor de ankergaten en plaats de ankers 8x (A.66) volgens voorschrift 4.2.2
- monteer schakelaar hoogteafslag (B.2) met moeren en ringen (B.16) in bovenverbinding (A.13)
- monteer hoogteafslag (A.16) met 4x (B.12, B.13, B.14, B.15)
- monteer de bovenverbinding (A.13) met bouten, moeren en ringen (A.57, A.59, A.60)
- monteer de afstandbussen (A.54, A.55) met schroeven (A.52) in beide kolommen
- plaats T-koppeling (M.5)
- plaats koppeling (M.6)
- hydrauliek leidingen 2x (M.4) aanbrengen
- bevestig kniekoppelingen 2x (M.3)
- monteer hydrauliekleiding (M.7)
- zie verder 4.2.5
4.3
Werking en afstelling van de hefbrug
4.3.1 Werking
De hefbrug werkt volgens het master slave principe.
D.w.z. dat de cilinder in kolom II (S=slave) de cilinder in kolom I
(M=master) volgt. (zie fig. L).
De oliedruk in de masterzijde is max. 220 bar, in de slavezijde max. 95 bar.
De gelijkloop van de beide cilinders wordt bewaakt en evt. gecorrigeerd
door twee potentiometers, correctieventielen B en C en een elektronisch
systeem.
Bij een verschil van meer dan ca. 15 mm gaat de rode of de groene LED
(LMH of LSH) in de bedieningskast branden (zie afb. 4.3). Dit wordt
bijgeregeld met de correctieventielen MCV-B en MCV-C totdat het verschil
weer nul is. Tijdens het bijregelen zal één van de gele LED's (LSC of LMC)
in de bedieningskast branden.
De ventielen B en C kunnen met de hand worden bediend d.m.v. de schakelaars SC en MC (zie afb. 4.4). Bij het bedienen van MC zal de master
dalen. De slave zal hierdoor ook iets dalen, maar minder dan de master
(ca. 15% t.o.v. de master). Indien SC wordt bediend daalt alleen de slave.
LMH
LSH
LSC
LMC
LHS
S1
S2
SC
MC
Afb. 4.3
- LED master te hoog (rood)
- LED slave te hoog (groen)
- LED slave correctie (geel)
- LED master correctie (geel)
- LED hoogte afslag (groen)
- Schakelaar onbeveiligd stijgen
- Schakelaar onbeveiligd dalen en ontgrendelen
- Schakelaar correctie slave
- Schakelaar correctie master
Afb. 4.4
13
Afb. 4.5
LED
AAN
UIT
LMH (rood)
master te hoog
Master correct
LSH (groen)
slave te hoog
Slave correct
LSC (geel)
slavezijde wordt gecorrigeerd
Geen correctie
LMC (geel)
masterzijde wordt gecorrigeerd
Geen correctie
LHS (groen)
elektrisch systeem werkt correct
Hoogtebeveiliging aangesproken
Indien de LED's LMH en LSH tegelijk branden staan de master en slave exact gelijk
4.3.2 Uitgangspositie (zie afb. 4.6)
1. Slavedeel mastercilinder 100% voorgevuld.
2. Slavecilinder over 20 cm voorgevuld incl. vertikale leiding.
3. Staaldraad potentiometer nog niet aangesloten op geleidestukken.
4. Potentiometers elektrisch aangesloten.
4.3.3 Afstellen
- blokje hout onder geleidestuk kolom II verwijderen
- T-koppeling bij A iets losdraaien, zodat de lucht kan ontsnappen
- de horizontale leiding A-B zal zich nu vullen met olie
- als er olie uit de koppeling komt, deze dichtdraaien
- monteer pal (B.5) en hefmagneet (B.4) met klemplaat, bout en kunststof bus
(B.7, B.8, B.6) in kolom I en II
- El. kabels aansluiten op hefmagneten (VLM1 + VLM2)
- Breng de armen ca. 5x omhoog (ca. 0,2 mtr) en omlaag om de lucht uit de
mastercircuit te verwijderen.
- omhoog: stijgknop op de bedieningskast
- omlaag: daalknop en ontgrendel knop op bedieningskast
- Ontluchten van de slavecilinder:
breng de hefbrug in de hoogste stand. De zuiger van de slave cilinder (kolom
II) bevindt zich nu boven in de cilinder en is bereikbaar via de bovenzijde van
de kolom. Draai m.b.v. een lange dopsleutel SW10 het ontluchtingsboutje in
de zuiger van de slave los totdat er olie uit het ontluchtingsboutje komt.
Let op: de ontluchting er niet uit draaien, door het ontluchten zal de zuiger
zakken, de dopsleutel mee laten zakken en de ontluchting dichtdraaien zodra
er een konstante oliestroom uitkomt.
14
Afb. 4.6 Uitgangspositie
- Monteer olievangbakje (G.2), sluitring (G.22) en geluidsdemper (G.24) met O-ring (G.23) op de slave-cilinder.
- Zet de geleidestukken op ca. 0, 2 mtr boven de grond
- De hefbrug dient zodanig afgesteld te worden dat de geleidestukken bij beide kolommen even hoog komen door:
a. de hoogte van beide geleidestukken t.o.v. de voetplaat te meten
b. correctie van de geleidestukken met de schakelaars MC en SC (zie afb. 4.4) totdat beide geleidestukken even
hoog staan
- Zet de stelstaafjes van de potentiometerunits als volgt vast in de geleidestukken.
- Monteer eerst de stelstaaf in kolom I en zet deze ongeveer in het midden van het stuk zeskant in het geleidestuk.
In de bedieningskast moet de groene LED gaan branden.
- Monteer nu de stelstaaf in kolom II beweeg het staafje totdat de zowel de rode als de groene LED (LMH en LSH)
in de bedieningskast gaan branden. Zet het staafje vast.
Tijdens bedienen van de brug zullen beide LED's (rood en groen) niet blijven branden, omdat bij een klein verschil
van de potentiometers de LED'S al reageren.
Bij een verschil groter dan 15 mm zal de groene of de rode LED gaan branden en tevens één van de gele LED'S
(LSC of LMC) ten teken dat de brug bezig is te corrigeren.
Bij een verschil groter dan 30 mm zal de daalfunctie blokkeren en kan er alleen nog worden geheven. Dit zal
kunnen voorkomen indien er iets onder één van de armen staat.
Bij een verschil tussen de geleidestukken van meer dan 60 mm zal de hefbrug helemaal blokkeren. Indien dit
voorkomt moet de servicedienst worden gewaarschuwd.
4.3.4 Afstellen van hoogste stand
De hoogste stand kan worden ingesteld met de trimmer ADJ.L in de
bedieningskast (afb. 4.7).
Draai met een kleine schroevedraaier de trimmer tijdens heffen iets linksom
totdat het stijgen stopt. Draai vervolgens de trimmer iets naar rechts totdat de
hefbrug verder stijgt. Op deze wijze kan de hefbrug op de juiste hoogte
worden afgesteld. De hoogste stand is juist voor het bereiken van de
eindstand van de cilinder.
Men kan dit controleren door de maat te meten vanaf de afwerkvloer tot
bovenzijde opnemer (maximaal uitgedraaid). Dit moet ± 2000 mm zijn.
De hefbrug kan op deze wijze ook op een lagere hoogste stand worden
afgesteld.
4.3.5 Afstellen pallen
Afb. 4.7
Pallen (B.5) afstellen met moer op hefmagneet. Afstand voorzijde pal tot
kolom moet minimaal 30 mm en max. 35 mm zijn (zie afb. 4.8). Beweeg de
geleidestukken vervolgens een keer omhoog en omlaag en kontroleer nogmaals de
hoogte van de geleidestukken van beide kolommen.
4.4
Inbedrijfname en kontrole van de beveiligingen
Vóór het eerste gebruik van de hefbrug, moeten onderstaande kontroles worden
verricht door een monteur van de servicedienst. Hierbij mag geen voertuig op de
hefbrug aanwezig zijn.
4.4.1 Vergrendelinrichting
De grendelpallen (B.5) moeten vrij in alle nokken van de grendelstrip kunnen
ingrijpen.
Afb. 4.8
15
4.4.2 Hoogtebeveiliging
Door de goot (A.16) te lichten moet het heffen van de hefbrug stoppen.
4.4.3 Beveiliging daalfunctie
Voorwerp onder armen van kolom II plaatsen, hefbrug laten dalen. De daalbeweging, van het geleidestuk van
kolom I moet binnen 40 mm worden uitgeschakeld. De stuurstroomLED op het bedientableau knippert nu met
een korte cyclus. De hefbrug moet nu alleen nog kunnen stijgen. Dit herhalen bij kolom I.
Indien de hefbrug nog kan dalen dient men de besturing te kontroleren volgens § 5.2 en zonodig te repareren.
4.4.4 Beveiliging systeem
Het geleidestuk van kolom I m.b.v. een garagekrik ± 100 mm heffen. Alle functies op het bedientableau
moeten nu onderbroken zijn. De stuurstroomLED knippert nu met een lange cyclus. Indien de hefbrug
nog functioneert dient men de besturing te repareren.
4.4.5 Correctiesysteem
Zet de armen ± 20 cm boven de grond.
Laat geleidestuk van kolom I ca. 4 cm dalen door schakelaar MC in de bedieningskast te bedienen.
Laat de hefbrug nu stijgen. De hefbrug moet zich nu corrigeren (groene led LSH en gele led LMC in
bedieningskast branden) en in de bovenste stand moeten de armen weer op gelijke hoogte zijn.
(beide led!s in de bedieningskast zijn uit)
Herhaal dit met het geleidestuk van kolom II en gebruik schakelaar SC om het geleidestuk ca. 4 cm te laten dalen.
Nu moeten de rode led LMH en de gele led LSC branden. Na correctie zijn de gele led!s weer uit. De rode en
groene led kunnen beide blijven branden als de geleidestukken exact gelijk staan.
Indien alles naar behoren werkt kan de tijdelijke aansluiting van het elektrische net worden ontkoppeld en de
kabelgoten (A.15) met schroeven en ringen (A.52, A.53) worden bevestigd.
4.5
Ontluchten van de slavecilinder
- koppel de staaldraden van de potentiometers los van de geleidestukken en laat de staaldraden voorzichtig
oprollen tot in de bovenste stand
- beide geleidestukken in de hoogste stand brengen
- verwijder de dop (E.16) bovenop de slavecilinder
- draai de ontluchtingschroef (E.14) boven in de zuiger los, zodat de lucht kan ontsnappen en er een constante
stroom olie uit komt
- draai de ontluchtingschroef goed dicht
- breng de dop (E.16) aan
- laat de hefbrug dalen en nivelleer de geleidestukken met schakelaar SC en MC (zie ook § 4.3.3)
- sluit de staalkabels van de potentiometers aan zodanig dat de rode en groene led in de bedieningskast beide
tegelijk branden
16
5.
SERVICE
5.1
ALGEMEEN
Attentie: Alle verrichte reparaties aan de hefbrug en de gevolgen hiervan, die niet zijn uitgevoerd door de
servicedienst, zijn volledig voor het risico van de gebruiker.
Onder servicedienst wordt verstaan, de servicedienst van Stertil of een door Stertil erkende servicedienst.
Voor het opheffen van de meeste storingen is het niet nodig het voertuig van de hefbrug te verwijderen.
Het verdient aanbeveling het voertuig te verwijderen, wanneer de hefbrug zich in de laagste stand bevindt.
Het verdient aanbeveling om bij storing of reparatie de hefbrug in de laagste stand te zetten. Is dit vanwege de
storing niet mogelijk, dan moet zeker gesteld worden dat alle pallen in de vergrendeling (dalen zonder
ontgrendelen) rusten. De hoofdschakelaar van de bedieningskast moet worden uitgeschakeld. Hiertoe
dient de hoofdschakelaar naar de 0-positie gedraaid te worden en worden vergrendeld met een hangslot.
Geen delen van het hydraulisch systeem losdraaien of uitnemen, voordat de hefbrug in de laagste stand staat of
in de vergrendeling rust.
Onderstaande storingsdiagnose kan gebruikt worden bij het lokaliseren van defecten. Bij twijfel dient de gebruiker
kontakt op te nemen met de servicedienst.
5.2
STORINGSDIAGNOSE
HEFBRUG STIJGT NIET
A.
Geen netspanning/stuurspanning.
Zie betreffende tabel.
B.
Te laag oliepeil (motor draait wel).
Bijvullen, zie sticker "Smeervoorschrift" op de kolom.
C.
Lucht in pomp (alleen mogelijk nadat de tank leeg
is geweest).
Druk gedurende 1 minuut de knoppen "stijgen" en
"dalen" gelijktijdig in.
D.
Veiligheidsventiel tegen overbelasting opent zich.
-
E.
Pomp heeft te weinig opbrengst.
Pomp laten verwisselen door servicedienst.
F.
Geleidestukken op ongelijke hoogte
(meer dan 60 mm) LED stuurstroom knippert
(lange cyclus)
Corrigeren met correctieventielen (zie 4.3 en verder).
Bij herhaling servicedienst waarschuwen.
G.
Onderbroken circuit hoogtebeveiliging:
elektrische storing of te hoog voertuig.
Hefbrug laten dalen. Bij elektrische storing
servicedienst raadplegen.
H.
Onderbroken circuit hoogste stand:
1. elektrische storing.
2. hefbrug staat in de hoogste stand.
1.
2.
17
Hefbrug te zwaar belast.
Veiligheidsventiel niet goed afgesteld; laten
afstellen door servicedienst.
Servicedienst raadplegen.
Hefbrug laten dalen. Hoogste stand eventueel
opnieuw instellen (zie 4.3.4)
DE HEFBRUG DAALT NIET
A. Geen netspanning/stuurspanning.
Zie betreffende tabel.
B. Pal wordt niet uit de vergrendeling getrokken.
Laat de hefbrug eerst ca. 50 mm stijgen.
Zie sticker "Bediening" op de kolom.
C. Het elektrisch bediende daalventiel aan de
hydraulische unit gaat niet open.
Geen stuurspanning magneetspoel, of daalventiel is
defect. Door servicedienst laten herstellen.
D. Vervuild daalventiel.
Daalventiel laten reinigen of vervangen door servicedienst.
E.
Beveiliging tegen slangbreuk is gesloten.
Controleren op slangbreuk. Bij geen breuk, hefbrug iets
laten stijgen en opnieuw laten dalen.
Bij herhaling servicedienst waarschuwen.
Bij slangbreuk deze laten vervangen door servicemonteur.
Controle van de vanginrichting op beschadigingen.
F.
Geleidestukken op ongelijke hoogte.
1. Verschil meer dan 30, minder dan 60 mm
LED stuurstroom knippert (korte cyclus)
2. Verschil meer dan 60 mm
LED stuurstroom knippert (lange cyclus)
1.
2.
Laat de hefbrug stijgen en verwijder eventuele
obstakels onder armen.
Corrigeren met correctieventielen (zie 4.3 en
verder). Bij herhaling servicedienst waarschuwen.
DE HEFBRUG DAALT UIT ZICHZELF
A. Eén van de cilinderafdichtingen is beschadigd. Er lekt
dan konstant olie.
Manchet of cilinder laten vervangen door de servicedienst.
B. Lekkage in de koppelingen van de olieleidingen.
Koppelingen of wartelmoeren aandraaien.
C. Vervuilde of beschadigde terugslagklep (afb. 4.7)
Oliefilter met daar achterliggende kogel laten reinigen
door servicedienst.
D. Vervuilde of beschadigde daal- correcieventielen.
Ventiel laten reinigen of vervangen door servicedienst.
DE HEFBRUG STIJGT ONVOLDOENDE
A. Olieniveau in de tank te laag.
Olie bijvullen volgens 3.1, zie ook sticker
"Smeervoorschrift" op de kolom.
B. Pomp zuigt lucht aan.
Zuigfilter bevestiging aandraaien of aanknijpen
C. Hoogste stand niet goed afgesteld.
Afstellen volgens 4.3.4
ARMEN OP ONGELIJKE HOOGTE
A. Regelsysteem werkt niet correct
Corrigeren met correctieventielen (zie 4.3 en verder).
Bij herhaling servicedienst waarschuwen.
18
GEEN NETSPANNING (zie bedieningspaneel afb. 2.2)
netspannings- en stuurspanningsindikatie branden niet.
A. Hoofdschakelaar uit.
Hoofdschakelaar aanzetten.
B. LED's defect. Hefbrug funktioneert normaal.
Raadpleeg servicedienst.
C. Netspanning niet aanwezig.
Storing door erkende elektricien laten opheffen.
D. Zekering F1 defect.
Vervang de defecte zekering 200 (315) mA traag.
E. Connector van bedieningstableau (zie kastindeling
Kontroleer de verbinding.
fig. H) is niet goed gemonteerd.
F.
Besturingsprint defect (gelijkrichter).
Raadpleeg servicedienst.
GEEN STUURSPANNING (zie bedieningspaneel afb. 2.2)
stuurspanningsindikatie brandt niet, netspanningsindikatie wel.
A. LED defect. Hefbrug funktioneert normaal.
Raadpleeg servicedienst.
B. Besturingsprint defect.
Raadpleeg servicedienst.
DRUKKNOPINDIKATIE (LED) FUNKTIONEERT NIET
A. Bij het bedienen van de bedieningsknop voor stijgen,
dalen of ontgrendelen gaat de LED in de knop niet
branden.
1. Voertuig komt tegen hoogtebeveiliging.
2. Onderbroken stroomcircuit.
1.
2.
B. LED defect. Hefbrug functioneert normaal.
Voertuig laten dalen.
Controleer en herstel dradenloop of waarschuw
servicedienst.
Raadpleeg servicedienst.
VERLICHTING FUNCTIONEERT NIET (indien aanwezig)
Storing in bedieningskast.
A. LED LF2 en/of LF3 in de bedieningskast
branden:Zekering(en) defect.
5.3
Vervang zekering(en) F2 en/of F3 (5 A traag).
Attentie: Bij storingen anders dan hierboven genoemd, altijd de servicedienst raadplegen.
VERVANGEN MASTER CILINDER
5.3.1 Cilinder demonteren
- Geleidestukken in onderste positie
- Staaldraden potentiometers losnemen van de geleidestukken.
- Geleidestukken heffen tot bovenste stand. (net boven de bovenste palstand)
- Olieleiding bovenop kolom I loskoppelen en eventueel met dop afdichten om olielekkage zoveel mogelijk te
beperken. Slave zakt in de pal. (olie in leiding slave laten)
- Met daalventiel en ontgrendelknop geleidestuk I laten dalen (geleidestuk II in de pal)
- Geleidestuk I nu heffen met garagekrik. (± 20 cm)
- Master met stijgknop ± 8 cm laten stijgen.
19
-
Moer van zuigerstang master verwijderen.
Plaats twee blokjes hout op het geleidestuk aan weerszijde van de zuigerstang.
Hef het geleidestuk met de krik tot dat de cilinder vrij komt van de kopplaat.
Cilindermoer losdraaien. (let op stelschroef)
Krik laten dalen tot cilinder onder de kopplaat komt.
Moer en ring weer bevestigen en een touw door de kopplaat onder de ring bevestigen.
Blokjes hout verwijderen en de cilinder d.m.v. het touw laten zakken. Hierdoor schuift de zuigerstang in.
Cilinder vervolgens met touw uit het geleidestuk verwijderen.
5.3.2 Cilinder monteren
5.4
Plaats de twee blokjes hout op het geleidestuk.
Hijs de cilinder in de kolom met het touw en laat de cilinder op de blokjes hout rusten.
Hef het geleidestuk m.b.v. de krik tot dat de cilinder door de kopplaat steekt.
Bevestig de ring en de moer op de kopplaat. (borgen met stelschroef) Trek de zuigerstang uit.
(eventueel met perslucht)
Stang onderin het geleidestuk vastzetten met borgmoer.
Masterleiding aansluiten. (let op kogels en doppen verwijderen)
Geleidestuk kolom I heffen en een keer laten dalen om de lucht uit het mastercircuit te verwijderen.
Geleidestuk kolom I heffen bovenste palstand. (gelijk met geleidestuk kolom II)
Slavegedeelte van de master vullen met olie.
Brug tot halverwege laten dalen en daarna eventueel ontluchten op de slavecilinder.
zie ontluchten slave § 4.5)
Geleidestukken laten dalen tot ± 20 cm boven de grond en zonodig corrigeren door correctieventiel
hoogste geleidestuk te bedienen.
Staaldraden potentiometerunits bevestigen. (afstellen volgens § 4.3.3)
VERVANGEN SLAVE CILINDER
5.4.1 Cilinder demonteren
-
Geleidestukken in onderste stand zetten.
Staaldraden potentiometers losnemen van de geleidestukken.
Geleidestuk kolom II heffen met garagekrik. (± 20 cm)
Brug iets laten stijgen door op stijgknop te drukken. (± 8 cm)
Moer op zuigerstang, onder het geleidestuk, verwijderen.
Olieleiding bovenaan bij de slave loskoppelen en eventueel met dop afsluiten om olielekkage
zoveel mogelijk te beperken.
Plaats twee blokjes hout op het geleidestuk aan weerszijde van de zuigerstang.
Hef het geleidestuk met de krik tot de cilinder vrij komt van de kopplaat.
Dop (E.16) op cilinder verwijderen en cilindermoer losdraaien. (let op stelschroef)
Krik laten dalen tot cilinder onder de kopplaat komt.
Moer en ring weer bevestigen en een touw door de kopplaat onder de ring bevestigen.
Blokjes hout verwijderen en de cilinder d.m.v. het touw laten zakken. Hierdoor schuift de zuigerstang in.
Cilinder vervolgens met touw uit het geleidestuk verwijderen.
5.4.2 Cilinder monteren
-
Plaats de twee blokjes hout op het geleidestuk.
Hijs de cilinder in de kolom met het touw en laat de cilinder op de blokjes hout rusten.
Hef het geleidestuk m.b.v. de krik tot de cilinder door de kopplaat steekt.
Bevestig de moer op de cilinder. (borgen met stelschroef)
Trek de zuigerstang uit.
Stang onderin het geleidestuk vastzetten met borgmoer.
Leiding vastzetten.
Geleidestukken laten stijgen en de slave ontluchten bovenop de zuiger. (zie ontluchten slavecilinder § 4.5)
Dop (E.16) bovenop de slave monteren.
Brug laten dalen tot ± 20 cm boven de grond en eventueel nivelleren door het correctieventiel van het
hoogste geleidestuk te bedienen.
- Staaldraden potentiometers bevestigen. (afstellen volgens § 4.3.3)
20
5.5
NOODDAALVOORZIENING
In dringende situaties, waarbij het onmogelijk is de hefbrug te laten dalen middels de bedieningskast,
is het mogelijk om de hefbrug handmatig te laten dalen.
Handmatig dalen mag alleen worden uitgevoerd door een monteur van de servicedienst.
6
ONDERDELENLIJST EN BIJLAGEN
6.1
ONDERDELENLIJST
fig. A t/m O
De titels van de kolommen op de onderdelenlijst hebben de volgende betekenis:
6.2
fig. & index
fig. verwijst naar de betreffende groep van de onderdelentekening.
Index naar het onderdeel in deze groep.
Reference
Nummers in deze kolom zijn STERTIL- bestelnummers.
Bij bestelling gelieve men deze nummers te vermelden.
Description
Deze kolom bevat de benaming van de onderdelen.
BESTELLEN VAN VERVANGINGSDELEN
Vervangingsdelen kunnen worden besteld bij Stertil, voor adresgegevens zie § 1.1.
Bij de bestelling van vervangingsdelen dient men het volgende op te geven:
Type hefbrug
Serienummer
Reference nr.
7
: KS 2038
: zie typeplaatje op de hefbrug.
: zie fig. A t/m O
OPTIES
Zie voor diverse opties blz. 123 t/m 127.
21
ENGLISH
Contents
Page
1. GENERAL.............................................................................................................................................................................24
1.1
1.2
Manufacturer's information.......................................................................................................................................24
Specifications............................................................................................................................................................24
2. DIRECTIONS........................................................................................................................................................................25
2.1
2.2
2.3
2.4
Safety measures.........................................................................................................................................................25
Lifting capacity .........................................................................................................................................................25
The lifting system......................................................................................................................................................25
Operating instructions ...............................................................................................................................................26
2.4.1 General.........................................................................................................................................................26
2.4.2 Arms ............................................................................................................................................................26
2.4.3 Operating general.........................................................................................................................................26
2.4.4 Lifting ..........................................................................................................................................................27
2.4.5 Lowering......................................................................................................................................................27
2.4.6 Lighting (optional) .......................................................................................................................................27
3. INSPECTION AND MAINTENANCE.................................................................................................................................28
3.1
3.2
3.3
3.4
General......................................................................................................................................................................28
Daily .........................................................................................................................................................................28
Monthly.....................................................................................................................................................................28
Annually....................................................................................................................................................................29
4. ASSEMBLY AND STARTING OPERATION.....................................................................................................................30
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
General......................................................................................................................................................................30
Assembly...................................................................................................................................................................30
4.2.1 Foundation Instructions ...............................................................................................................................30
4.2.2 Positioning chemical anchors.......................................................................................................................31
4.2.3 Electrical supply ..........................................................................................................................................32
4.2.4 Assembly .....................................................................................................................................................32
4.2.5 Hydraulic .....................................................................................................................................................32
4.2.6 Electrical......................................................................................................................................................33
4.2.7 Mounting swivel arms..................................................................................................................................33
4.2.8 Door protection............................................................................................................................................33
4.2.9 Raised model ...............................................................................................................................................34
Operating and adjusting the car lift...........................................................................................................................34
4.3.1 Operation .....................................................................................................................................................34
4.3.2 Starting position...........................................................................................................................................35
4.3.3 Adjustment...................................................................................................................................................35
4.3.4 Setting the highest position ..........................................................................................................................36
4.3.5 Setting the pawls ..........................................................................................................................................36
Taking into operation and safety checks ...................................................................................................................36
4.4.1 Locking mechanism .....................................................................................................................................36
4.4.2 Height safeguard ..........................................................................................................................................37
4.4.3 Safeguarding lowering function ...................................................................................................................37
4.4.4 Safeguarding system ....................................................................................................................................37
4.4.5 Correction system ........................................................................................................................................37
Bleeding the slave-cylinder.......................................................................................................................................37
22
Contents
Page
5. SERVICE...............................................................................................................................................................................38
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
General......................................................................................................................................................................38
Trouble-shooting.......................................................................................................................................................38
Replacing master cylinder.........................................................................................................................................40
5.3.1 Dissassembling the cyclinder .......................................................................................................................40
5.3.2 Assembling the cylinder...............................................................................................................................41
Replacing slave cylinder ...........................................................................................................................................41
5.4.1 Dissassembling the cylinder.........................................................................................................................41
5.4.2 Assembling the cylinder...............................................................................................................................41
Emergency lowering facility .....................................................................................................................................42
6. LIST OF PARTS AND APPENDICES .................................................................................................................................42
6.1 Parts List..........................................................................................................................................................................42
6.2 Ordering spare parts ........................................................................................................................................................42
7. OPTIONS ............................................................................................................................................................................123
Raised model........................................................................................................................................................................124
Lighting................................................................................................................................................................................126
Second control box ..............................................................................................................................................................127
APPENDICES AND FIGURES
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Overview carlift ...................................................................................................................................................................106
Overview carlift ...................................................................................................................................................................108
Hydraulic unit ......................................................................................................................................................................110
Master cylinder ....................................................................................................................................................................112
Slave cylinder.......................................................................................................................................................................112
Electrical ..............................................................................................................................................................................114
Hydraulic .............................................................................................................................................................................116
Electrical diagram 380/415 V - 220/240 V. ........................................................................................................................118
Control box. ........................................................................................................................................................................119
Position of stickers . . ................. ............. ..........................................................................................................................120
Dimensional drawing ...........................................................................................................................................................121
Hydraulic scheme.................................................................................................................................................................122
Inspection - checklist ..........................................................................................................................................................129
23
1.
GENERAL
1.1
MANUFACTURER'S INFORMATION
Stertil BV
Westkern 3, 9288 CA
Postbus 23, 9288 ZG
Kootstertille (NL)
Telephone 31(0)512334444
Telefax
31(0)512334430
E-mail: [email protected]
Website: www.stertil.nl
1.2
SPECIFICATIONS
Also see type plate on the car lift.
Model
KS 2038 A
Capacity
3800 kg
Pressure Relief valve
260 bars (sealed ex-works with plastic cap)
Max. Lifting height
2000 mm
Electrical power
3.6 kW
Mains supply
380/415 V, 50 Hz
3 x phase, 1 x earth, 1 x zero
220/240 V, 50 Hz
3 x phase, 1 x earth
Mains fuse
380/415 V, 50 Hz
3 x 16 A
220/240 V, 50 Hz
3 x 16 A (slow)
Operational voltage
24 V=
Adjustment of hose burst
check valve
1 mm
Lifting/lowering time
24 sec.
Noise level
max 74,6 dB(A)
Set-up
indoors
Weight
780 kg
Necessary space excluding 600 mm wide escape paths: see dimensional drawing (fig. K).
24
2.
DIRECTIONS
2.1
SAFETY MEASURES
This car lift should be used exclusively for lifting vehicles and not for other applications. The set-up of the
car lift must be such that a safe working area is created in which escape paths for emergency situations must
be taken into consideration (leave a passageway of at least 600 mm free).
Only suitably qualified persons may operate the car lift.
These persons must always have informed themselves of the operating instructions for the car lift.
The car lift can be fitted with two control cabinets (optional). Although simultaneous operation of the car
lift is not possible (the control has a preference system), this can lead to the operating personnel being
confronted with unexpected situations.
Persons operating the car lift must ensure that there are no persons or objects in the work area of the car lift
(including vehicles).
The vehicle must be watched closely when the car lift is being
raised or lowered.
Dangerous situations can be caused if there are obstacles (sheer
legs etc.) under the vehicle during lowering.
Placing a vehicle which is too high on to the car lift can also
lead to dangerous situations. Dangerous situations can also arise
if it is possible for the vehicle to come into contact with the roof
construction before coming into contact with the height limiter in
the top connection of the car lift.
It is forbidden for people to be on or under the car lift (with load)
when the car lift is being operated (see fig. 2.1).
It is forbidden to climb on the car lift or the vehicle when it is being
operated. It is forbidden to work under the vehicle at a lift height
lower than 400 mm.
Fig. 2.1
If there is a malfunction in the lift or when the activities have been completed the car lift must be placed at
its lowest position and switched off with the main switch. For this purpose the main switch must be turned
to the 0 position and is to be secured with a padlock.
During welding on or to the lift, take care of adequate earthing to prevent damage to the hydraulic cylinder,
cables etc.
Incorrect operation or faulty maintenance can lead to personal injury or damage to properties.
2.2
LIFTING CAPACITY
The lifting capacity is 3800 kg. The pressure relief valve of the hydraulic unit is adjusted so that the
specified capacity plus 10% never actually can be lifted.
The design is based on a maximum load on one pad of 1267 kg and a load dividing between the axles
of the vehicle in the proportion 33% - 67%.
2.3
THE LIFTING SYSTEM
For the hydraulic scheme see fig. L.
The KS 2038 is a fully hydraulic 2 column car lift fitted with 1 hydraulic unit (column I). The unit
drives a master cylinder and a slave cylinder (column II). Because the slave cylinder is hydraulically
connected to the master cylinder, it follows the movement of the master cylinder.
25
The car lift is fitted with a control and safeguarding system which ensures that:
- The guiders remain at the same height in relation to each other.
- The lowering movement stops if height differences are caused by obstacles.
- The control voltage is interrupted if the mutual height of the guiders exceeds a fixed outer limit;
this prevents operation by means of the buttons on the control cabinets of the car lift.
- When the highest position is reached the lifting movement cuts out.
- The lifting movement stops if the vehicle comes into contact with the top connection (height safeguard).
The control system receives signals from:
- the 2 potentiometer units above the columns. Each potentiometer 'measures' the height of the guider
via a nylon wire connected to it in the column.
- a height safeguard
The control system continuously monitors the situation. Adjustment for correcting height differences
only takes place when the car lift is raising or lowering.
Control:
- The correction of height differences by opening the hydraulic correction valves in the event of height
differences greater than 15 mm, so that oil from the highest cylinder can flow out until the height difference
returns to nil (height differences can come about due to an oil leakage in the cylinder or valves, for example).
Safeguarding:
- The interruption of the lowering movement if (due to obstacles under the arms, for example) height
differences come about. An obstacle will prevent one guider from lowering any further. If the height difference
amounts to more than 30 mm the lowering movement will be stopped. LED control voltage flashes in short
cycle mode (see fig. 2.2). Raising the lift remains possible. Raising the lift evens out the height difference,
which makes it possible to lower the lift.
- The interruption of the control voltage in the event of a height difference of more than 60 mm prevents
operation of the car lift using the buttons on the control cabinets.
This can be seen on the control cabinet because the control voltage indicator flashes in long cycle mode
(see fig. 2.2).
The car lift is also fitted with the following mechanical safeguards:
- Hose fracture valves, so that the cylinders are closed off in the event of a hose fracture.
- An electro-mechanical drop safeguarding system (further referred to as "locking"), so that the lowering
movement is mechanically blocked if the control voltage cuts out.
The control and safeguards described above make the lifting system extremely reliable and safe.
2.4
OPERATING INSTRUCTIONS
2.4.1 General
Vehicles should be positioned straight on the car lift. The vehicle can be positioned to a maximum of 100 mm
from the middle.
2.4.2 Arms
The vehicles should only be lifted up on the points indicated by the vehicle manufacturer. The arms are revolvable at
the lowest position of the car lift.
From 40 mm lifting height the arms are blocked against revolving. The arms can be revolved by pressing
button (A.44) upwards. This may only carried out if the lift is unloaded.
The arms can be pushed out to under the lifting points of the vehicle to be lifted. The pick-ups (A.30) can then be
revolved upwards against the lifting points of the vehicle.
2.4.3 Operating general
The car lift is operated using the switches on the control box (see control panel fig. 2.2) mounted on post I.
Also see the operating sticker on the car lift.
26
The front of the control panel is covered with plastic foil. The panel may be operated only with the
finger tips. The use of sharp objects (such as screwdrivers) can cause damage or faults.
By turning the main switch to position 1 the indicator for the main and control current lights up.
The car lift is then ready for use.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Main switch
Lifting
Lowering
Releasing
Main power indication
Control power indication
LED-indicator
Lighting on/off
Wall socket
Fig. 2.2 Control panel
The switches for raising, lowering and release are of the 'dead man's' type (hold to run).
Operation is possible as long as the operating switch remains pressed in and stops immediately if the
switch is released.
2.4.4 Lifting
The uppermost button is for lifting. It has an arrow pointing upwards.
2.4.5 Lowering
For lowering, the buttons for lowering (with an arrow pointing downwards) and release should be pressed
at the same time. The unlocking button can be released during lowering.
If problems are encountered during lowering the buttons should be released.
For lowering in the locking mechanism only the lowering switch is pressed. The car lift then lowers to
a maximum of 50 mm, until the locking pawls slot into the locking profiles.
The locking pawls are now inoperable (unlocking is no longer possible when the unlocking switch is pressed).
The car lift must firstly be raised again (to release the locking) before the car lift can be lowered again.
The lowest 400 mm of the lifting movement is not fitted with a lock.
Leakages or temperature differences can cause the car lift to drop slightly, loading one of the pawls in one
of the columns. This pawl will no longer unlock when the unlocking button is pressed. The lift must firstly
be raised slightly (max. 50 mm) until the locked pawl is released. It will then be possible to lower. Leakage
can also cause the lift to lower 30 mm at an angle (lowering movement interrupted (see 2.3). The lift must
now be raised 10 cm (the lift corrects the angle) before it is possible to lower.
2.4.6 Lighting (optional)
The lights are operated with the light switch. (fig. 2.2).
In case of faults consult point 5.2, Trouble-Shooting
27
3.
INSPECTION AND MAINTENANCE
3.1
GENERAL
See lubricating instructions fig. 3.1, or the sticker with the lubricating instructions on the car lift.
Lubrication chart
The car lift must be regularly serviced as listed.
Once a year the lift must be subjected to a highly detailed check and inspection.
You can have the car lift professionally checked by STERTIL mechanics by entering into a maintenance contract.
Maintenance and inspection
Cylinder
Check oil level in reservoir
Description
Lubricate dry piston rod, if any
Monthly
X
Top up (with car lift at ground level only)
X
Pawls and control rods
Lubricate centres of rotation
X
Slack-cable safety device
Lubricate centres of rotation
X
Steel cables/chain
Grease
Guiding parts of post
Several pivot points
yearly
X
Grease
X
Grease
X
HYDRAULIC OIL
It is strongly recommended that the hydraulic oil be changed at least every 2 years, irrespective of the amount
of use to which the lift is subjected.
OIL CHANGING
1. Lower lift to fullest extent and drain all the oil.
2. Refill with hydraulic oil Hydran 46 (46 cSt bij 40°C), filtered at 4 micron max.
Model
KS 2038 A
Litre
6
Fig. 3.1, Lubrication chart
During inspection and maintenance the car lift should be in the lowest position and the main switch should
be turned off. This means that the main switch should be turned to the 0 position and is to be secured with a padlock.
The current should be turned on again only for the adjustments and checks that require it.
3.2
DAILY (BY OPERATOR)
- Check for visible damage.
- Check for oil leaks in the hydraulic unit, lines and cylinder.
3.3
MONTHLY (BY OPERATOR)
- Check the operation of the locking pawls by raising the car lift and then letting it descend in the pawls.
- If this does not function correctly the service department must be consulted.
28
3.4
ANNUALLY (BY SERVICE DEPARTMENT)
The user should have the car lift inspected once a year by the service department of Stertil or a servicing
agency recognised by Stertil (both henceforth designated as 'service department'). For this annual inspection
a maintenance contract can be arranged with the Stertil service department. If no maintenance contract is
entered into, the user himself should make an appointment each year for this inspection and servicing.
This inspection is recorded on the inspection check list, see page 129.
It should comprise the following activities:
- Daily and Monthly checks.
- Oil level check. With the car lift in the lowest position, the oil level in the tank of the hydraulic unit should be
above the line indicating the minimum level. 'HYDRAN 46' hydraulic oil should be used with an absolute
filtering of 4 mu. If the oil level is too low, always carry out the checks for leakage described below.
- A check of all safety equipment in compliance with the directions in Section 4. 'Assembly and Starting Operation'
under point 4.4 checking safety equipment.
- A check that the torque on the anchor bolts conforms to the specifications in Section 4, Assembly and Starting
Operation' under point 4.2.2, 'Torque of Anchor Bolts'.
- A check that the adjustment of the lock catch conforms to the specifications in Section 4, 'Assembly and Starting
Operation', fig. 4.8, 'Lock Catch Adjustment'.
- A check of the cylinder for leaks. If after an interval between two inspections the oil collection tray is completely
full, the seals and guide rings should be replaced.
- A check for leaks in the hydraulic system. If the car lift lowers more than 1 mm per 10 minutes, the system should
be checked for exterior (lines, couplings) and interior (valves) leaks. Faulty parts should be replaced.
- Check the operation of the arm blocking system by moving the arms at a lifting height higher than 40 mm; apart
from some play, the arm must not be able to revolve.
- Check the hinge spindles. If the play in the hinges is more than 1.5 mm the spindles should be replaced.
- A general check for damage. Any structural part showing evidence of cracks or deformation should be replaced.
Damaged parts which can cause dangerous situations should be repaired or replaced.
For special cases see Assembly and Servicing Directions.
29
4
ASSEMBLY AND STARTING OPERATION
4.1
GENERAL
The car lift should be assembled by the Stertil service department or a servicing agency recognised by Stertil.
4.2
ASSEMBLY
4.2.1 Foundation Instructions (see fig. 4.1)
The car lift should be installed on a flat floor of reinforced concrete. The foundation and anchoring should meet the
following requirements:
Thickness of concrete floor
Concrete quality
Reinforcement
: minimum 150 mm (standard anchor bolts)
: minimum 110 mm (chemical anchor bolts)
: B25 - DIN 1045
: minimum 2 mats 150 x 150 x 8, qual. QRM 48
The reinforcement should not obstruct the installation of the anchors (see hole patern fig. 4.1).
-
2 types of anchors can be used for mounting the car lift.
a. For floors with a minimum thickness of 150 mm:
8 UPAT PS B18/50 /80x 145 (drill 18 mm, drilldepth min.110, tightening moment 80 Nm)
b. For floors with a minimum thickness of 110 mm:
8 anchor bolts UPAT-UKA (tightening moment 35 Nm)
Anchor shaft ASTA M12 x 160
Capsule UKA 3 EAP M12 (drill 14 mm).
The chemical anchor bolts must be positioned according to the instructions 4.2.2. The correct drilling depth and the
tightening moment must be kept to.
Should the above mentioned condition not be fulfilled, a new foundation will have to be poured according to the
details given below.
Concrete volume
: 3,55 x 1,9 x 0,15 = 1.01 m3
Reinforcement
: minimum two mats 150 x 150 x 8, qual. QRM 48
Max. ground pressure
: 0.1 kg/cm2
It is the responsibility of the user to ascertain whether the quality of the concrete floor is adequate.
If the car lift is installed in an area subject to frost the periphery of the foundation should have a frost edge.
Fig. 4.1 Foundation / hole pattern
30
4.2.2 Positioning chemical anchors
Check the following in advance:
The car lift can only be mounted on a concrete floor:
- which is not cracked (in the area of the anchor bolts)
- is at least 110 mm thick (not counting covering layers)
- is of a concrete strength class of at least B 25
- has a minimum distance to the edge of the concrete plate of 135 mm.
Positioning Sequence:
- The drilling depth is 90 mm.
The drill should be adjusted so that the hole cannot be drilled deeper than 90 mm. Drilling should
therefore proceed carefully. The holding power of anchors fixed in holes which have been drilled
right through cannot be guaranteed.
- Check with a screwdriver or similar implement whether the holes have been drilled right through.
- Set up the posts and place spacers under the foot plates as shown in fig. 4.2.
Fig. 4. 2.
Attention: Fill the base plate at the points indicated (fig. 4.2), no more and no less.
- Position anchors (A.28) furthermore according to directions of manufacturer.
Attention: do not fasten the anchors until the setting time recommended by the manufacture has elapsed.
- Once the setting time has elapsed the holding power of anchor bolts can be checked by applying a torque
of 35 Nm to them. When subjected to this test the anchor bolts should show no 'creep'. After the car lift has
undergone a load test, a torque of 35 Nm should again be applied to the anchor bolts. The nut should not
turn any further.
- Anchor bolts showing 'creep' can be removed by being turned out of the hole.
The hole should then be rebored (to the same diameter) and a new anchor should be fitted.
- Check the anchor fastening again by applying the same torque to it.
- Then loosen the anchor bolts and tighten them to a torque of 25 Nm.
Testing the anchor bolt fastening is necessary because cracks occurring in the lower layer of concrete can
cause the resin and hardener to flow away from the anchor site before they have effectively mixed.
In that event the holding force of the anchor is definitely insufficient. The placement of the first anchor
will generally cause the cracks to fill so that a second anchor can be fastened effectively. Here too,
drilling should proceed carefully.
Covering layers:
The thickness of a covering layer should be fully compensated for.
This means that a covering layer of 20 mm will add 20 mm to the depth of the holes to be bored.
31
4.2.3 Electrical supply
The hydraulic unit is fitted with a fused power supply (see 1.2). This power supply can come from the ceiling or the
floor (see arrow A, fig. 4.1). When the cable comes from the floor, the section above the floor should be 2.2 metres
long. The electrician should decide the diameter of the conductors of the three-phase cable for the specific situation.
The table below can be used as a guide.
Voltage
Length of cable in metres
380 V/415 V
85
220 V/240 V
28
Diameter
135
200
45
2
68
2
2,5 mm
4 mm
6 mm2
4.2.4 Assembly
• Structure (see fig. A and B).
(For raised model: begin at point 4.2.9)
- Assemble the rubber buffers using spacer rings 4x (A.46, A.47) and bolts 4 x (A.48) to column I.
- Fit bolts, nuts and rings 4 x (A.57, A.59, A.60) in the lowest holes of columns I and II, do not tighten the
nuts yet in connection with the position of the upper joint.
- Site the posts at the correct position and the correct mutual distance as indicated in fig. 4.1.
- Fill the holes according to the hole pattern (see fig. 4.1). Drill 18 mm holes for UPAT-PSZ anchors,
14 mm holes for bolt anchors. See also instruction 4.2.2.
- Assemble the height safeguard (B.2) using the nuts and rings (B.16) in the upper joint (A.13).
- Assemble the height limit (A.16) using 4x (B.12, B.13, B.14, B.15).
- Assemble the upper joint (A.13) using bolts (A.57) and nuts and rings (A.59, A.60).
- Assemble the spacers (A.54, A.55) using screws (A.52) in both columns and the earth cable between
upper spacer (A.54) and column I.
4.2.5 Hydraulics (fig. C and G)
Attention: Take care when mounting hydraulic parts!
All parts must be free of contamination.
Use clean oil for the hydraulic system, Hydran 46, filtered to 4 micron max.
- Assemble hydraulic hose (G.15, G.16) using reducing piece (G.17, G.18) to gates M and S of the control block
(C.31) of the hydraulic unit (G.1).
- Fit breather cap (C.13) on the tank of the hydraulic unit.
- Assemble hydraulic unit (G.1) to column I using nuts and rings 4x (A.49, A.50).
- Assemble hydraulic piping (G.19) using related couplings (G.9, G.10, G.11, G.12).
- Attach hydraulic hoses to the piping using couplings (G.13, G.14).
32
4.2.6
Electrical (see fig. F)
- Assemble control box (F.0) to column I using screws (A.56).
- Assemble powerpoint (F.14) to column II using screws (A.56) (for double control:
assemble the control box (F.18) on column II).
- Install electrical cabling: connect electric cables to height safeguard (F.11),
potentiometers (F.16) and valves of the hydraulic unit.
- Cable MCV-B on correction valve gate B of hydraulic block.
- Cable MCV-C on correction valve gate C of hydraulic block.
- Cable MLV on lowering valve hydraulic unit.
- Cable HS to height safeguarding switch
See fig. H for the connection of the powerpoint (F.14) and the lighting (optional).
- Connect earth cable (A.27) to the motor with bolt (A.26)
- Secure the cables using the cable bands.
Attention:
Make sure that the movement of the channel for the height limit (A.16) and the operation of
the lifting magnets (F.15) is not obstructed by stray cables.
- Connect the control box temporarily to the power supply.
4.2.7
Assembly supporting arms (fig. A)
Raise the guide blocks ± 40 cm. using the lift button.
• Long arm:
Fix the coupling halves (A.35, A.37) in the arm (A.22).
Assemble the arm (A.22) between the hinge plates of the guideblock.
Assemble hinge pin (A.38).
Assemble locating pin (A.39) with pin (A.36).
Then assemble (A.40, A.41, A.34, A.33, A.42, A.43, A.67).
Fasten the covering plate (A.42) using bolts and rings 2x (A.45, A.34).
Assemble button (A.44).
• Short arm:
Fix the arm (A.21) between the hinge plates of the guideblock.
Fix the bottom coupling half (A.35).
Fix the top coupling half (A.37).
Fix the small tool box (A.65).
4.2.8
Door protection
Firstly degrease the guiding device with degreaser, e.g. methylated spirit.
Affix door protection (A.58) to guiding devices (A.2, A.12) at the correct i.e 45 cm height above base plate.
Tap door protection home using a hammer.
33
4.2.9
Raised model (fig. M)
- Remove sealing cap (E.16) and locking nuts (E.6, D.14) from the cylinders by the topplate
(n.b.: adjusting screws (D6, E.15) in locking nuts (D14, E.6).
- Remove topplates (support cylinders).
- Fit extensions (M.1 and M.2) using bolts, nuts and rings 12 x (M.8, M.9 and M.10) (nb.: the
ring under the bolt plate and under the nut) secure using torque 86 Nm.
- Secure the cylinders using the locking nuts (E.6, D.14)
at columns I and II secure nut with adjustment screws (D.6, E.15)
- Do not fit the sealing cap yet in connection with airbleeding.
- Assemble the rubber buffers using spacer ring 4x (A.46, A.47) with bolts 4x (A.48) in column I.
- Assemble the potentiometer units (B.1) using screws (B.11).
- Do not fasten the steel cables to the guideblocks yet.
- Fit bolts, nuts and rings 4x (A.57, A.59, A.60) in the lowest holes of column I and II. Do not tighten
the nuts yet in connection with the top joint.
- Place the columns at the correct position and correct mutual distance as indicated on fig. 4.1.
- Drill the anchor holes and fit the anchors 8x (A.66) see 4.2.2.
- Assemble height limit switch (B.2) using nuts and rings (B.16) in the top joint.
- Assemble height limit (A.16) using 4 x (B.12, B.13, B.14, B.15).
- Assemble the top joint (A.13) using bolts, nuts and rings (A.57, A.59, A.60).
- Assemble the spacers (A.54, A.55) using screws (A.52) in both columns.
- Position the T joints (M.5)
- Position the coupling (M.6)
- Fit hydraulic piping 2x (M.4)
- Fasten knee joints 2x (M.3)
- Assemble hydraulic piping (M.7)
- see also 4.2.5
4.3
Operating and adjusting the car lift
4.3.1
Operation
The car lift works according to the master-slave principle. This means that
the cylinder in column II (S=slave) follows the cylinder in column I
(M=master) (see fig. L).
The oil pressure in the master side is a maximum of 220 bars, in the slave
side, a maximum of 95 bars.
The parallel movement of the two cylinders is monitored and corrected if
necessary by two potentiometers, correction valves B and C and an
electronic system.
For a difference exceeding about 15 mm the red or green LED (LMH or
LSH) in the control box (see fig. 4.3) goes on. This is adjusted with
correction valves MCV-B and MCV-C until the difference is eliminated.
During adjustment one of the yellow LEDs (LSC or LMC) in the control
box will go on. Valves B and C can be operated by hand by means of
switches SC and MC (see fig. 4.4). When the MC switch is activated the
master will lower. As a result the slave will also lower slightly, but less
than the master (about 15% of the master). If SC is activated, only the
slave lowers.
LMH
LSH
LSC
LMC
LHS
S1
S2
SC
MC
Fig. 4.3
- LED master too high (red)
- LED slave too high (green)
- LED slave correction (yellow)
- LED master correction (yellow)
- LED height cut-out (green)
- Switch for unprotected raising
- Switch for unprotected unlocking and lowering
- Switch for slave correction
- Switch for master correction
Fig. 4.4
34
Fig. 4.5
LED
ON
OUT
LMH (red)
Master too high
Master correct
LSH (green)
Slave too high
Slave correct
LSC (yellow)
Slaveside is corrected
No correction
LMC (yellow)
Masterside is corrected
No correction
LHS (green)
Electrical system works correctly
Height protection
If LED's LMH and LSH go on at the same time, the master and slave are positioned exactly the same.
4.3.2
Starting position (see fig. 4.6)
1.
2
3
4
4.3.3
Slave part master cylinder 100% pre-filled.
Slave cylinder pre-filled over 20 cm. including vertical piping.
Steel wire potentiometer units not connected yet to guideblocks.
Potentiometer units electrically connected.
Adjustment
-
Remove the chock from under the guideblock of column II.
Loosen the T joint by A slightly so that the air can escape.
The horizontal piping A-B will now fill up with oil.
If oil leaks out of the coupling, tighten it.
Assemble catch (B.5) and lifting magnet (B.4) using clamp plate (B.7),
bolt (B.8) and wire tube (B.6) in column I and II.
- Connect electrical cables to lifting magnets (VLM1 + VLM2).
- Raise the arms approx. 5x (approx. 0.2 m) and lower in order to bleed the air
out of the master circuit.
- raise: raising button on the control cabinet
- lower: lowering button and unlocking button on the control cabinet
- Bleeding the slave cylinder:
Raise the car lift to its highest position. The piston of the slave cylinder
(column II) is now positioned at the top of the cylinder and can be reached via
the top of the column. Using a long SW10 socket spanner loosen the bleeding
bolt in the piston of the slave until oil starts coming out of it. NB: do not
completely unscrew the bleeding bolt; the bleeding process will cause the
piston to go down, let the socket spanner go down with it and tighten the
bleeding bolt as soon as a constant flow of oil comes out.
35
Fig. 4.6 Starting position
- Fit reservoir (G.2), washer (G.22) and noise reducer (G.24) with O-ring (G.23) on the slave-cylinder.
- Position each guide piece about 0.2 m above the ground.
- The car lift should be adjusted so that the guide blocks are at the same height at both columns by
a. measuring the height of both guide blocks from the foot plate
b. correcting both guide blocks with switches MC and SC (see fig. 4.4) until both guide blocks are the
same height.
- Fix the adjusting set pins of the potentiometer units in the guide blocks.
- First fit the adjusting set pin in column I and position it at about the middle of the hexagonal part of the
guide block. The green LED in the control box should go on.
- Now fit the adjusting set pin in column II and move it until both the red and green LED's (LMH and LSH)
in the control box go on. Tighten the pin.
During operation of the car lift both LEDs (red and green) will not stay lit because the LEDs respond to
small differences in the potentiometers.
For a difference greater than 15 mm the green or red LED will go on as well as one of the yellow LEDs
(LSC or LMC) as a sign that the car lift is correcting itself.
For differences greater than 30 mm the lowering function will block and only lifting will be possible.
This situation may arise if something is under one of the arms.
For a difference between the guide blocks of more than 60 mm the car lift will block completely.
If this happens the service department should be notified.
4.3.4
Adjustment in highest position
The highest position can be adjusted with the trimmer ADJ.L in the control
box (fig. 4.7).
While the lift is raising, use a small screwdriver to turn the trimmer
anti-clockwise until lifting stops. Then turn the trimmer slightly clockwise
until the car lift rises again. In this way the lift can be adjusted to the correct
height. The highest position is reached just before the cylinder has been
fully extended.
This adjustment can be checked by measuring the distance from the floor to
the top of the pick up point (fully unscrewed). This should be about 2000
mm. In this way the maximum height of the car lift can be reduced.
4.3.5
Adjusting pawls
Fig. 4.7
Adjust pawls (B.5) with nut on lifting magnet. The distance from the front
pawl to the column must be at least 30 mm and a maximum of 35 mm
(see fig. 4.8). Then raise and lower the guiders once and again check the
height of the guiders of both columns.
4.4
Putting into operation and Checking Safety Equipment
Before the car lift is used for the first time, the following checks should be
carried out by a mechanic from the service department. No vehicle should
be on the lift.
4.4.1
Locking mechanism
The locking catches (B.5) should be free to engage all the cams of the locking
strip
Fig. 4.8
36
4.4.2
Height safeguard
The upward movement of the car lift must be blocked by lifting the channel (A.16).
4.4.3
Safeguarding lowering function
Place object under the arms of column II and lower the car lift. The lowering movement of the guider of
olumn I must be switched off within 40 mm. The control voltage LED on the operating panel will now
flash in short cycle mode. It must now only be possible to raise the car lift. Repeat this process for column I.
If it is still possible to lower the car lift, the controls will have to be checked according to § 5.2 and repaired
if necessary.
4.4.4
Safeguarding system
Raise the guider of column I ± 100 mm using a garage jack. All functions on the control panel must now be
interrupted. The control voltage LED will now flash in long cycle mode. If the car lift still functions the
controls will have to be repaired.
4.4.5
Correction system
Position the arms ± 20 cm. above the ground.
Lower the guideblock of column I approx. 4 cm. by operating switch MC in the control box.
Now raise the car lift. The car lift must now correct itself (the green LED LSH and yellow LED LMC in
the control box are on) and in the top position the height of the arms must be the same again (both LED's in
the control box are off). Repeat this with the guideblock of column II and use switch SC to lower the guide
block about 4 cm.
The red LED LMH and the yellow LED LSC must now come on. After correction the yellow LEDs go out.
The red and green LEDs can both remain on if the guiders are at exactly the same level.
If everything works satisfactorily the temporary connection of the power supply can be disconnected and the
cable channels (A.15) can be fastened using screws and rings (A.52, A.53).
4.5
BLEEDING THE SLAVE CYLINDER
- Disconnect the steel wires of the potentiometers from the guideblocks and let the steel wires wind up
carefully until the top position.
- Raise both guideblocks to the top position.
- Remove the cap (E.16) on top of the slave cylinder.
- Loosen the bleeding screw (E.14) in the top of the sucker so that the air can escape and a constant flow of
oil comes out.
- Close the bleeding screw.
- Assemble the cap (E.16).
- Lower the car lift and level the guideblocks using switches SC and MC (see par. 4.3.3).
- Connect the steel cables of the potentiometers so that the red and green LED's in the control box are both
on.
37
5.
SERVICE
5.1
GENERAL
Attention:
All repairs carried out on the car lift by non-service department personnel, the consequences
of such repairs are entirely at the user's risk.
The term 'service department' is the Stertil service department or a service department recognized by Stertil.
Most technical troubles can be corrected without removing the vehicle from the lift. It is recommended that
the vehicle will be removed when the car lift is in its lowest position.
It is recommended that the car lift be set at its lowest position in the event of malfunctions and repairs. If this
is not possible due to the nature of the malfunction, it is extremely important to make sure that all pawls rest
in the locking mechanism (lowering without unlocking). The main switch of the control box must be turned off.
For this purpose the main switch should be turned to the 0 position and is to be secured with a padlock.
Do not loosen or remove any parts of the hydraulic system without ensuring that the car lift is at the lowest
position or is locked.
The trouble-shooting chart below can be used for locating faults. In case of doubt the user should contact the
service department.
5.2
TROUBLE-SHOOTING
CAR LIFT DOES NOT RAISE
A. No main power / control voltage.
See the relevant table
B. Oil level too low (motor is running).
Top up, see 'Lubricating Instructions' sticker on post.
C. Air in pump (only possible after the tank has
been empty).
Steadily press 'raise' and 'lower' buttons at the same
time for 1 minute.
D. Pressure relief valve opens because of
overloading.
-
E. Pump has insufficient output.
Have pump changed by service department.
F.
Correct with correction valves (see 4.3 ff). If this recurs
consult service department.
Guiders at unequal height
(more than 60 mm) LED control voltage flashes
(long cycle)
G. Power interrupted by * :
electrical malfunction or vehicle too high.
Car lift overloaded.
Safety valve not properly adjusted; have it adjusted
by service department.
Lower car lift. In the event of electrical malfunction
consult the service department.
H. Interrupted circuit highest position:
1. Electrical malfunction.
2. Car lift is in highest position.
1. Consult the service department.
2. Lower carlift. Reset highest position if necessary
(see 4.3.4)
38
CAR LIFT DOES NOT LOWER
A. No main power / control voltage.
See the relevant table
B. Catch not pulled out of locking system
First raise car lift about 50 mm. See 'Operation' sticker
on pillar.
C. The electrically operated lowering valve on the
hydraulic unit does not open.
No main power for solenoid, or lowering valve is
defect. Have corrected by service department.
D. Dirty lowering valve.
Have valve cleaned or replaced by service department.
E. Safety valve protecting against hose rupture.
Check for hose rupture. If there is no break, slightly
raise car lift and lower again. If fault is repeated,
consult service department. In the event of the hose
bursting, have it replaced by service department Check
the breaking mechanism for damage.
F. Guiders at unequal height.
1. Difference more than 30, less than 60 mm
LED control voltage flashes (short cycle)
2. Difference more than 60 mm
LED control voltage flashes (long cycle)
1. raise the carlift and remove objects under arms.
2. Correct using correction valves (see 4.3 ff). If this
recurs consult service department.
CAR LIFT LOWERS BY ITSELF
A. One of the cylinder seals is damaged. Oil will be
leaking constantly.
Have seals or cylinder replaced by service department.
B. Leakage in the couplings of the hoses.
Tighten couplings and coupling nuts.
C. Dirty or damaged non-return valve (fig. 4.7)
Have oil filter and ball behind it cleaned by service
department.
D. Soiled or damaged lowering correction valve.
Have valve cleaned or replaced by service department.
CAR LIFT DOES NOT RAISE PROPERLY
A. Oil level in tank too low.
Top up oil according to 3.1, also see the 'Lubricating
Instructions' sticker on the pillar.
B. Pump draws in air.
Tighten suction filter by fastening or crimp tighter
C. Highest position not properly adjusted.
Adjust according to 4.3.4
ARMS AT UNEQUAL HEIGHT
A. Regulation system not working correctly.
Correct using correction valves (see 4.3 ff). If this
recurs consult service department.
39
NO MAIN POWER (see control panel fig. 2.2)
Control power indicator and mains power indicator are not lighted.
A.
Main switch off.
Turn on main switch.
B.
LEDs faulty. Lift functions normally.
Consult service department.
C.
No main power.
Have fault corrected by recognised electrician.
D.
Fuse F1 defective
Replace defective fuses 200 (315) mA slow.
E.
Connector from control panel (see control box
diagram fig. H) is not fitted properly.
Check the connections.
F.
Control print defective (rectifier)
Consult service department.
NO CONTROL POWER (see control panel fig. 2.2)
Control power indicator not lighted, mains power indicator is lighted.
A. LED defective. Car lift works normally.
Consult service department.
B.
Consult service department.
Control print defective
PUSH BUTTON INDICATOR (LED) DOES NOT WORK
A. When the button is pushed for raising, lowering or
unlocking the LED in the button does not light.
Power circuit interrupted: e.g. through highest position
switch or broken wires. Check and repair wires or call
in service department.
B.
Consult service department.
LED defect. Car lift is functioning.
LIGHTING NOT WORKING (if present)
Malfunction in the operating cabinet
A LED LF2 and/or LF3 in the operating cabinet lit up:
Fuse(s) defective.
Replace fuse(s) F2 and/or F3 (5A slow).
Attention: Always consult the service department for malfunctions other than those described above.
5.3
REPLACING MASTER CYLINDER
5.3.1 Dissassembling the cylinder
- Guideblocks in lowest position.
- Remove steel wires potentiometers from the guideblocks.
- Raise guideblocks to top position (just above the top catch position).
- Disconnect oil pipe on top of column I and, if necessary, seal with cap to prevent oil leakage as much as possible.
Slave sinks in the catch (leave oil slave pipe).
- Use the lowering valve and unlocking button to lower guideblock I (guideblock II in the catch).
- Now lift guideblock I using garage jack (± 20 cm.).
- Raise master ± 8 cm. using up button.
- Remove nut from piston rod master.
40
-
Place two chocks on the guideblock on both sides of the piston rod.
Lift the guideblock with the jack until the cylinder is free of the top plate.
Loosen the cylinder nut (untide locking screw).
Lower the jack until the cylinder is under the topplate.
Fasten the nut and the ring again, tie a rope through the front plate under the ring.
Remove the chocks and the cylinder by lowering the rope.
This will cause the piston rod to move in.
- Then remove the cylinder with rope from the guideblock.
5.3.2 Assembling the cylinder
-
Place two chocks on the guideblock.
Lift the cylinder in the post using the rope and let the cylinder rest on the chocks.
Lift the guideblock using the jack until the cylinder protrudes through the front plate.
Fasten the ring and the nut on the front plate (secure with screw).
Pull the piston rod out (if necessary, using compressed air).
Secure the rod under in the guideblock using the locking nut.
Connect master piping (n.b.: remove cones and caps).
Lift the guideblock in column I and lower it once to remove the air from the master circuit.
Lift the guideblock in column I to top catch position (equal to guide block in column II).
Fill slave part of the master with oil.
Lower the carlift halfway and then, if necessary, bleed the slave cylinder (see airbleeding slave 4.5).
Lower guideblocks to ± 20 cm. above the ground and, if necessary, correct using the correction valve of highest
guideblock.
- Fasten steel wires potentiometer (adjust according to 4.3.3).
5.4
REPLACING SLAVE CYLINDER
5.4.1 Dissassembling the cylinder
-
Lower the guideblocks to the lowest position.
Remove the steel wires potentiometer from the guideblocks.
Lift guideblocks column II using garage jack (± 20 cm.).
Lift guideblocks slightly b pressing the up button (± 8 cm.).
Remove the nut from the piston rod under the guideblock.
Disconnect the oil pipe on top by the slave and, if necessary, seal with a cap to
prevent oil leakage as much as possible.
Place two chocks on the guideblock on both sides of the piston rod.
Lift the guideblock with the jack until the cylinder is free of the top plate.
Remove cap (E.16) on cylinder and loosen cylinder nut (untide locking nut).
Lower jack until cylinder is under the top plate.
Fasten nut and ring again and tie a rope through the top plate under the ring.
Remove the chocks and the cylinder by lowering the rope.
This will cause the piston to move in.
Then remove the cylinder from the guideblock using the rope.
5.4.2 Assembling the cylinder
-
Place two chocks on the guideblock.
Lift the cylinder in the post using the rope and let the cylinder rest on the chocks.
Lift the guideblock using the jack until the cylinder protrudes through the top plate.
Fasten the nut on the cylinder (secure using adjusting screw).
Pull the piston rod out.
Secure the rod under in the guideblock using the locking nut.
Connect piping.
Lift guideblocks and bleed the slave on top of the piston (see airbleeding the slave 4.5).
Assemble cap (E.16) on top of the slave.
Lower the car lift to ± 20 cm. above the ground and, if necessary, level off using the correction valve of the
highest guideblock.
- Fasten steel wires potentiometer (adjust according to 4.3.3).
41
5.5
EMERGENCY FEATURE
In emergency situations in which it is impossible to lower the car lift with the control box the car
lift can still be lowered manually.
Manual lowering should only be done by a mechanic from the service department.
6
LIST OF PARTS AND APPENDICES
6.1
LIST OF PARTS
fig. A - O
The titles of the columns on the parts list mean the following:
6.2
fig. & index
fig. refers to the group concerned on the parts numbers.
Index refers to the part in this group.
Reference
The numbers in this column are STERTIL-KONI order numbers.
Please give these numbers when ordering.
Description
This column gives the names of the parts.
ORDERING SPARE PARTS
Replacement parts can be ordered from Stertil, for addresses see § 1.1.
The following information should be given when ordering spare parts:
Type of car lift : KS 2038
Serial number : see preceding or type plate of lift.
Reference nor. : see fig. A t/m O
7
OPTIONS
See for several options page 123 till 127.
42
DEUTSCH
Inhalt
Seite
1. ALLGEMEINES....................................................................................................................................................................45
1.1
1.2
Herstellerdaten ..........................................................................................................................................................45
Technische Daten......................................................................................................................................................45
2. GEBRAUCHSANLEITUNG ................................................................................................................................................46
2.1
2.2
2.3
2.4
Sicherheitsmaßnahmen .............................................................................................................................................46
Die Hubleistung ........................................................................................................................................................46
Das Hubsystem ........................................................................................................................................................46
Bedienungsanleitung.................................................................................................................................................47
2.4.1 Allgemeines .................................................................................................................................................47
2.4.2 Hebebühnenarme .........................................................................................................................................47
2.4.3 Bedienung allgemein ...................................................................................................................................47
2.4.4 Heben...........................................................................................................................................................48
2.4.5 Senken .........................................................................................................................................................48
2.4.6 Beleuchtung (wahlweise) .............................................................................................................................48
3. DURCHSICHT UND WARTUNG .......................................................................................................................................49
3.1
3.2
3.3
3.4
Allgemeines ..............................................................................................................................................................49
Täglich ......................................................................................................................................................................49
Monatlich..................................................................................................................................................................49
Jährlich......................................................................................................................................................................50
4. MONTAGE UND INBETRIEBNAHME..............................................................................................................................51
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Allgemeines ..............................................................................................................................................................51
Montage ....................................................................................................................................................................51
4.2.1 Fundamentsvorschrift...................................................................................................................................51
4.2.2 Platzierung chemischen Anker.....................................................................................................................52
4.2.3 Elektrische Speisung....................................................................................................................................53
4.2.4 Aufbau .........................................................................................................................................................53
4.2.5 Hydraulik .....................................................................................................................................................53
4.2.6 Elektrizität ...................................................................................................................................................54
4.2.7 Montagevorschrift Tragearme......................................................................................................................54
4.2.8 Schutz der Fahrzeugtüren ............................................................................................................................54
4.2.9 Erhöhte Ausführung.....................................................................................................................................55
Betrieb und Einstellung der Hebebühne....................................................................................................................55
4.3.1 Arbeitsweise.................................................................................................................................................55
4.3.2 Ausgangsposition.........................................................................................................................................56
4.3.3 Justieren .......................................................................................................................................................56
4.3.4 Justieren des Höchstands .............................................................................................................................57
4.3.5 Justieren der Haltestifte ...............................................................................................................................57
Inbetriebnahme und Kontrolle der Sicherungen........................................................................................................57
4.4.1 Verriegelungsvorrichtung ............................................................................................................................57
4.4.2 Höhensicherung ...........................................................................................................................................58
4.4.3 Absenksicherung..........................................................................................................................................58
4.4.4 Systemsicherung ..........................................................................................................................................58
4.4.5 Korrektionssystem .......................................................................................................................................58
Entlüftung des slave-zylinders ..................................................................................................................................58
43
Inhalt
Seite
5. SERVICE...............................................................................................................................................................................59
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Allgemeines ..............................................................................................................................................................59
Störungsdiagnose ......................................................................................................................................................59
Masterzylinder auswechseln .....................................................................................................................................62
5.3.1 Zylinder demontieren...................................................................................................................................62
5.3.2 Zylinder montieren.......................................................................................................................................62
Slavezylinder auswechseln........................................................................................................................................62
5.4.1 Zylinder demontieren...................................................................................................................................62
5.4.2 Zylinder montieren.......................................................................................................................................63
Notsenkvorrichtung...................................................................................................................................................63
6. VERZEICHNIS DER TEILE UND ANLAGEN...................................................................................................................63
6.1
6.2
Verzeichnis der Teile ................................................................................................................................................63
Bestellung von Erzatzteilen ......................................................................................................................................63
7. OPTIONEN .........................................................................................................................................................................123
Erhöhte Ausführung .............................................................................................................................................................124
Beleuchtung .........................................................................................................................................................................126
Zweiter Bedienungskaste .....................................................................................................................................................127
ANLAGEN UND ABBILDUNGEN
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Übersicht Hebebühne...........................................................................................................................................................106
Übersicht Hebebühne...........................................................................................................................................................108
Hydraulischen Einheit..........................................................................................................................................................110
Master Zylinder....................................................................................................................................................................112
Slave Zylinder ......................................................................................................................................................................112
Elektrizität............................................................................................................................................................................114
Hydraulik .............................................................................................................................................................................116
Elektroschema 380/415 V - 220/240 V................................................................................................................................118
Bedienungskaste...................................................................................................................................................................119
Standortbestimmungsaufkleber ............................................................................................................................................120
Maßskizze ............................................................................................................................................................................121
Hydraulik schema.................................................................................................................................................................122
Inspektion-kontrolle liste .....................................................................................................................................................129
44
1.
ALLGEMEINES
1.1
HERSTELLERDATEN
Stertil BV
Westkern 3, 9288 CA
Postfach 23, 9288 ZG
Kootstertille (NL)
Telefon 31(0)512334444
Telefax 31(0)512334430
E-mail: [email protected]
Website: www.stertil.nl
1.2
TECHNISCHE DATEN
Siehe auch Typenzeichen auf der Hebebühne.
Modell
KS 2038 A
Kapazität
3800 kg
Überdruckventil
260 bar (ab Fabrik versiegelt
mit Kunststoffkappe)
Max. Hubhöhe
2000 mm
Elektrische
Leistung
3,6 kW
Netzanschluß
380/415 V, 50 Hz
3 x Phase, 1 x Erde, 1 x Null
220/240 V, 50 Hz
3 x Phase, 1 x Erde
Netzsicherung
380/415 V, 50 Hz
3 x 16 A
220/240 V, 50 Hz
3 x 16 A (träge)
Steuerspannung
24 V=
Einstellung Schlauchbruch- 1 mm
ventil
Hub-/Senkzeit
24 sec.
Lärmbelastung
max 74,6 dB(A)
Aufstellung
in Gebäuden
Eigengewicht
780 kg
Benötigter Raum exklusive 600 mm breite Fluchtwege: siehe Maßstabsskizze (Abb. K).
45
2.
GEBRAUCHSANLEITUNG
2.1
SICHERHEITSMASSNAHME
Diese Hebebühne darf nur zum Heben von Fahrzeugen verwendet werden. Andere Verwendungszwecke
sind nicht gestattet. Beim Aufstellen der Hebebühne ist darauf zu achten, daß die Sicherheit des
Arbeitsplatzes gewährleistet ist und die Fluchtwege im Notfall nicht blockiert werden.
(mindest. 600 mm Durchgang freihalten).
Die Hebebühne darf nur von dazu befugtem Personal bedient werden. Diese Personen haben sich auf jedem
Fall vor dem Bedienen der Hebebühne mit der Gebrauchsanweisung der Hebebühne gründlich vertraut zu machen.
Die Hebebühne kann mit zwei Schaltschränken ausgestattet sein (Option). Obwohl die Hebebühne nicht von beiden
Schränken gleichzeitig gesteuert werden kann (die Steuerung ist mit einer Vorrangssteuerung ausgestattet), können
sich für die Bediener unerwartete Situationen ergeben.
Derjenige, der die Hebebühne bedient, muß sich zuvor vergewissern, daß sich keine Personen oder Gegenstände im
Arbeitsbereichs der Hebebühen (einschließlich Fahrzeug) aufhalten bzw. befinden.
Während des Hebens und Senkens muß auf das Fahrzeug geachtet
werden. Hindernisse (Böcke usw.), die sich unter dem Fahrzeug
befinden, können beim Senken gefährliche Situationen
heraufbeschwören.
Auch wenn das auf der Hebebühne stehende Fahrzeug zu hoch ist,
können sich gefährliche Situationen ergeben. Es kann zu
gefährlichen Situationen kommen, wenn das Fahrzeug gegen die
Dachkonstruktion stößt, bevor es den Höhenabstellkontakt berührt.
Es ist verboten, sich auf oder unterhalb des (belasteten) Fahrzeugs
aufzuhalten, wenn die Hebebühne bedient wird (siehe Abb. 2.1).
Es ist verboten, auf die Hebebühne oder das Fahrzeug zu klettern,
wenn diese gehoben sind.
Es ist nicht erlaubt, unter dem Fahrzeug zu arbeiten, wenn die
Hebehöhe weniger als 400 mm beträgt.
Abb. 2.1
Im Störungsfall oder nach Beendigung der Arbeiten muß die Hebebühne in die niedrigste Position abgesenkt
werden und die Spannung mit dem Hauptschalter unterbrochen werden. Der Hauptschalter muß zu diesem
Zweck in die 0-Stellung gedreht werden und ist mit einem Hängeschloß zu sichern.
Bei Schweißarbeiten auf oder an der Hebebühne für eine solide Erdung sorgen, da sonst Schaden am
Hydraulischen Zylinder, den kabeln usw. entstehen kan.
Fehlerhafte Bedienung oder mangelhafte Wartung können Verletzungen oder Schäden an Gegenständen
zur Folge haben.
2.2
DIE HUBLEISTUNG
Die maximale Hubleistung beträgt 3800 kg. Die Überdrucksicherung des Hydraulikaggregats ist so eingestellt,
daß nie mehr als der angegebene Wert + 10% gehoben werden kann.
Die Konstruktion ist für eine Höchstbelastung von 1267 kg pro Arm bei einer Gewichtsverteilung zwischen den
Fahrzeugachsen im Verhältnis 33% - 66% konzipiert.
2.3
DAS HUBSYSTEM
Für das Hydraulikschema siehe Abb. L.
Das Modell KS 2038 ist eine vollhydraulische 2-Säulen-Hebebühne mit 1 Hydrauliksystem (Säule I). Die Hydraulik
dient als Antrieb für einen Master- und einen Slave-zylinder (Säule II). Da der Slave-zylinder hydraulisch an den
Master-zylinder gekoppelt ist, folgt er den Bewegungen des Master-zylinders.
46
Die Hebebühne ist mit einem Steuer- und Kontrollsystem ausgerüstet, welches dafür sorgt, daß:
- sich die Führungen immer auf der gleichen Höhe befinden.
- die Absenkbewegung unterbrochen wird, wenn durch Hindernisse Höhenunterschiede verursacht werden.
- die Steuerspannung unterbrochen wird, wenn der Höhenunterschied zwischen den Führungen einen fest
eingestellten Grenzwert überschreitet; in einem solchen Falle kann die Hebebühne nicht mehr mit den
Tasten des Schaltschranks bedient werden.
- die Hebebewegung beim Erreichen des Höchststands beendet wird.
- die Hebebewegung unterbrochen wird, wenn das Fahrzeug gegen die Oberverbindung stößt (Höhensicherung).
Das Steuersystem erhält Signale von:
- den 2 Potentiometereinheiten oben in den Säulen. Jede einzelne dieser beiden Potentiometereinheiten "mißt"
die Höhe dieser Führung mit Hilfe eines nylondrahts, der mit der Führung in der Säule verbunden ist.
- einer Höhensicherung.
Das Steuersystem überwacht die Anlage kontinuierlich. Lediglich bei der Auf- oder Abwärtsbewegung der
Bühne erfolgt eine Steuerung zum Ausgleich von Höhenunterschieden.
Steuerung:
- Das Korrigieren von Höhenunterschieden erfolgt durch Öffnen der hydraulischen Ausgleichventile,
wenn der gemessene Höhenunterschied über 15 mm liegt; dabei entweicht das Öl aus dem höchsten
Zylinder, bis der Höhenunterschied wieder korrigiert ist (Höhenunterschiede können beispielsweise
aufgrund einer Ölleckage in den Zylindern oder den Ventilen entstehen).
Kontrolle:
- Das Unterbrechen der Absenkbewegung erfolgt, falls (beispielsweise durch Hindernisse unter den Armen)
Höhenunterschiede entstehen. Bedingt durch ein Hindernis kann eine der Führungen nicht weiter abgesenkt
werden. Die Senkbewegung wird gestoppt, wenn der Höhenunterschied über 30 mm beträgt. Die Leuchtanzeige
des Steuerstroms blinkt in kurzen Abständen (siehe Abb. 2.2). Ein Anheben ist in dieser Situation jedoch noch
möglich, so daß der Höhenunterschied wieder ausgeglichen werden kann, wodurch anschließend ein Absenken
wieder möglich ist.
- Die Unterbrechung der Steuerspannung erfolgt, wenn der Höhenunterschied über ca. 60 mm beträgt.
In diesem Falle kann die Hebebühne nicht mehr mit den Tasten des Schaltschranks bedient werden.
Dies wird durch das Aufblinken der Steuerspannungs-Leuchtanzeige in langen Abständen angegeben
(siehe Abb. 2.2).
Darüber hinaus ist die Hebebühne mit den folgenden mechanischen Sicherungen ausgerüstet:
- Schlauchbruchventile, mit denen die Zylinder im Falle eines Schlauchbruchs geschlossen werden.
- Eine elektromechanische Sturzsicherung (im nachfolgenden ""Verriegelung" genannt), mit dem die
Senkbewegung bei einem Ausfall der Steuerspannung mechanisch blockiert wird.
Die obenbeschriebene Steuerung und die Sicherungen gewährleisten eine große Betriebssicherheit der Hebebühne
2.4 BEDIENUNGSANLEITUNG
2.4.1 Allgemeines
Die Fahrzeuge müssen gerade und höchstens 100 mm aus der Mittellinie der Hebebühne stehen.
2.4.2 Hebebühnenarme
Sie dürfen ausschließlich an den vom Fahrzeughersteller angegebenen Punkten angehoben werden.
Die Hebebühnenarme können im niedrigsten Stand gedreht werden.
Ab einer Hubhöhe von 40 mm sind die Arme blockiert. Sie können dann nur gedreht werden,
indem die Taste (A.44) gelöst wird. Dies ist nur erlaubt, wenn die Bühne nicht belastet ist.
Die Arme können bis unter die Auflagepunkte des anzuhebenden Fahrzeugs ausgeschoben werden.
Die Stempel (A.30) können anschließend bis an die Auflagepunkte des Fahrzeugs hochgedreht werden.
2.4.3 Bedienung allgemein
Die Bedienung der Hebebühne geschieht mit Hilfe der Druckschalter auf dem Bedienungskasten (siehe
Bedienungskaste Abb. 2.2), der an der Säule I befestigt ist. Siehe auch die Bedienungsaufkleber auf der Hebebühne.
47
Die Frontseite der Bedienungstafel ist met einer Folie aus Kunststoff versehen. Die Bedienungskaste darf nur mit
den Fingerspitzen bedient werden. Eine Bedienung mit scharfen Gegenständen (wie z.B. Schraubenziehern) kann
Beschädigung und Störungen zur Folge haben.
Wenn man den Hauptschalter in Position 1 dreht, leuchtet die Anzeige für die Netz- und Steuer-spannung auf.
Die Hebebühne ist nun betriebsbereit.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Hauptschalter
Heben
Senken
Entriegeln
Netzspannungsanzeige
Steuerspannungsanzeige
LED-Anzeige
Beleuchtung An/Aus
Wandsteckdose
Abb. 2.2 Bedienungskaste
Die Schalter für Heben, Senken und Entriegeln sind vom Totmannsknopftyp (hold to run).
Die Steuerung funktioniert nur solange wie der Schaltknopf eingedrückt wird und wird sofort unterbrochen,
wenn der Schalter losgelassen wird.
2.4.4 Heben
Für das Heben muß der oberste Knopf bedient werden. Dieser hat einen nach oben zeigenden Pfeil.
2.4.5 Senken
Für das Senken müssen der Knopf für Senken (ein nach unten zeigender Pfeil) und der Knopf für Entriegeln
(Sperrsymbol) gleichzeitig eingedrückt werden. Während des Absenkens kann der Entriegelungsknopf
losgelassen werden.
Sollte es beim Senken zu gefährlichen Situationen kommen, lassen Sie den knopf einfach los.
Für das Senken in die Verriegelung wird nur der Senkknopf eingedrückt. Die Hebebühne senkt sich dann maximal
50 mm, bis sich die Sperrklinke in das Sperrprofil einhakt. Die Sperrklinke kann jetzt nicht mehr bedient werden
(das Entriegeln ist nicht mehr hörbar, wenn auf den Entrieglungsknopf gedrückt wird). Man muß die Hebebühne erst
wieder anheben (Entlastung der Sperre), bevor man die Hebebühne weiter absenken kann. Die untersten 400 mm der
Hubbewegung sind nicht mit einer Sperre ausgestattet.
Leckagen oder Temperaturschwankungen können dazu führen, daß sich die Hebebühne leicht senkt, wodurch einer
der Haltestifte in einem der Säulen belastet wird. Dieser Stift kann in diesem Falle nicht mehr mit der
Entriegelungstaste entriegelt werden. Die Bühne muß zuerst etwas angehoben werden (max. 50 mm), bis der
blockierte Haltestift wieder freiliegt. Danach kann wieder abgesenkt werden. Aufgrund von Leckagen kann es auch
dazu kommen, daß die Bühne einen Schiefstand von über 30 mm aufweist (Unterbrechung der Absenkbewegung,
siehe 2.3). In diesem Falle muß die Bühne zuerst ca. 10 cm oder mehr angehoben werden (die Bühne korrigiert den
Schiefstand), bevor sie wieder abgesenkt werden kann.
2.4.6 Die Beleuchtung (wahlweise)
Die Beleuchtung ist mit dem Beleuchtungsknopf zu bedienen (abb.2.2). Das ist ein An/Ausschalter.
Ziehen Sie bei Störungen die Störungsdiagnose 5.2 zu Rate.
48
3.
DURCHSICHT UND WARTUNG
3.1
ALLGEMEINES
Siehe Schmiervorschrift Abb. 3.1 oder die Aufkleber auf der Hebebühne.
Schmieranleitung
Die Hebebühne muß regelmäßig nach dem untenstehenden Wartungsschema gewartet werden.
Einmal jährlich ist die Funktion der Hebebühne in allen Bereichen gründlich zu überprüfen.
Durch einen Wartungsvertrag können Sie die Hebebühne sachkundig von STERIL-Kundendienst überprüfen lassen.
Überprüfung
Beschreibung
Monatl.
Arbeitszylinder
Trockene Kolbenstange ölen
Prüfen des Ölstands im Behälter
Nachfüllen (nur bei abgesenkter Hebebühne)
Klinken und Bedienungsstangen
Drehpunkte ölen
X
Schlaffseilsicherung
Drehpunkte ölen
X
Stahlseile/Kette
Schmieren
Verriegelungsprofil und der Führungsteile
in den Säulen
Schmieren
Verschiedene Drehpunkte
Schmieren
Jährl.
X
X
X
X
X
HYDRAULIKÖL
Etwa alle 2 Jahre soll das Hydrauliköl im Behälter gewechselt werden. Auch wenn die Hebebühne nicht dauernd
gebraucht wird, ist dieser Ölwechsel durchzuführen.
ÖLWECHSEL
1. Die Hebebühne in den niedrigsten Stand absenken und das Öl vollständig ablassen.
2. Den Behälter mit dem Hydrauliköl Hydran 46 (46 cSt bei 40°C), abgefiltert auf 4 mcr. max. nachfüllen.
Typ
KS 2038 A
Liter
6
Abb. 3.1, Schmieranleitung
Während der Durchsicht und Wartung muß die Hebebühne in den niederigsten Stand abgesenkt und der
Hauptschalter ausgeschaltet werden. Zu diesem Zweck muß der Hauptschalter in die 0-Stellung gedreht
werden und ist mit einem Hängeschloß zu sichern.
Nur wenn bestimmte Einstellungen und Kontrollen es verlangen, kann der Strom zeitweise wieder eingeschaltet
werden.
3.2
TÄGLICH (VOM BENUTZER)
- Auf sichtbare Schäden kontrollieren.
- Auf Öllecks des Hydraulikaggregats, der Leitungen und des Zylinders kontrollieren.
3.3
MONATLICH (VOM BENUTZER)
- Die Funktion der Verriegelungsklinken durch Heben der Hebebühne und anschließendes Absenken in die
Verriegelungsklinken überprüfen.
- Falls dies nicht gut funktioniert, den Kundendienst hinzuziehen.
49
3.4
JÄHRLICH (VOM KUNDENDIENST)
Der Benutzer muß die Hebebühne einmal jährlich durch den Stertil-Kundendienst oder einem anderen, von Stertil
anerkannten Kundendienst (im Folgenden "der Kundendienst") inspizieren lassen. Für diese jährliche Durchsicht
kann mit dem Kundendienst ein Wartungsvertrag abgeschlossen werden. Wenn kein Wartungs-vertrag
abgeschlossen wird, muß der Benutzer selbst jährlich einen Termin für diese Durchsicht und Wartung vereinbaren.
Diese Durchsicht wird auf der Liste der Durchsichtskontrolle (Seite 129) verzeichnet und bestätigt.
Es müssen die folgenden Arbeiten ausgeführt werden:
- Kontrolle laut Beschreibung unter 'Täglich' und 'Monatlich'.
- Kontrolle des Ölstand. Wenn sich die Hebebühne in der niedrigsten Position befindet, muß sich der Ölstand im
Tank des Hydraulikaggregats über der unteren Ölstandsmarkierung befinden. Das zu verwendende Hydrauliköl
ist "HYDRAN 46" mit einer absoluten Filterung auf 4 mu.
Bei einem zu niedrigen Ölstand immer auch die anschließend beschriebenen Leckkontrollen durchführen.
- Kontrolle aller Sicherungen entsprechend § 4 'Montage und Inbetriebnahme', unter Punkt 4.4 'Kontrolle der
Sicherungen'.
- Kontrolle des Anziehdrehmoments der Ankerbolzen entsprechend der Angaben in Kapitel 3 'Montage und
Inbetriebnahme, unter Punkt 4.2.2: 'Anziehdrehmoment der Ankerbolzen'.
- Kontrolle der Einstellung der Sperrklinke entsprechend der Angaben in Kapitel 4 'Montage und Inbetriebnahme,
Abb. 4.8 'Einstellung der Sperrklinke'.
- Kontrolle des Zylinders auf Lecks. Wenn im Zeitraum zwischen zwei Durchsichten der Ölauffangbehälter ganz
voll ist, müssen die Abdichtung und die Führungsringe ausgetauscht werden.
- Leckkontrolle beim hydraulischen System. Wenn sich die Hebebühne in 10 Minuten um mehr als einen
Millimeter senkt, muß das System auf Außenlecks (Leitungen, Kupplungen) und auf Innenlecks (Ventile)
kontrolliert werden. Defekte Teile müssen ausgetauscht werden.
- Zur Kontrolle der Armblockierung die Arme in einer Hubhöhe über 40 mm bewegen; abgesehen von etwas Spiel
dürfen sie sich nicht bewegen.
- Kontrolle der Scharnierachsen. Ist das Spiel der Scharniere größer als 1,5 mm, müssen die Achsen ausgetauscht
werden.
- Allgemeine Kontrolle auf Beschädigungen. Bei Rißbildung in Konstruktionsteilen die betreffenden Teile
austauschen. Beschädigte Teile, die Gefahrensituationen verursachen können, reparieren oder austauschen.
Für Besonderheiten siehe Montage- und Serviceanleitung.
50
4
MONTAGE UND INBETRIEBNAHME
4.1
ALLGEMEINES
4.2
Die Montage der Hebebühne wird vom Stertil-Kundendienst oder von einem durch Stertil anerkannten
Kunden-dienst ausgeführt.
MONTAGE
4.2.1 Fundamentsvorschrift (siehe Abb. 4.1)
Die Hebebühne muß auf einen Waagerechten Stahlbetonboden gestellt werden.
Das Fundament und Verankerung müssen den untenstehenden Anforderungen entsprechen.
Dicke Betonfundament
Betonqualität
Armierung
: minimal 150 mm (standard Anker)
: minimal 110 mm (chemische Anker)
: B25 - DIN 1045
: minimal 2 Matten 150 x 150 x 8, Qual. QRM 48
Die Armierung darf das Anbringen der Anker nicht behindern (siehe Lochplan abb. 4.1).
Zur Befestigung der Hebebühnen können zwei verschiedene Ankertypen verwendet werden.
a. Bei Fußböden mit einer Mindeststärke von 150 mm:
8 St. UPAT PS B18/50 /80 (Bohrung 18 mm, Bohrtiefe min.110, Drehmoment 80 Nm)
b. Bei Fußböden mit einer Mindeststärke von 110 mm:
8 St. chemische Anker UPAT-UKA (Drehmoment 35 Nm)
Ankerstange ASTA M12 x 160
Kapsel UKA 3 EAP M12 (Bohrung 14 mm)
Die chemischen Anker müssen gemäß der Vorschrift 4.2.2 plaziert werden, wobei die korrekte Bohrtiefe und die
angegebenen Drehmomente zu beachten sind.
Wird die obengenannte Bedingung nicht erfüllt, muß ein neues Fundament gemäß den nachfolgenden
Spezifikationen angelegt werden.
Betonvolumen : 3,55 x 1,9 x 0,15 = 1, 01 m³
Armierung
: mind. 2 Matten (150 x 150 x 8, Qual. QRM 48)
Max. Bodendruck: 0,1 kg/cm²
Die Angabe, ob der Betonboden ausreichende Qualität hat, unterliegt der Verantwortlichkeit des Benutzers.
Bei der Aufstellung der Hebebühne in einem Raum mit Frostgefahr muß der Umkreis des Fundaments mit einem
Frostrand ausgestattet sein.
Abb. 4.1 Fundament /Lochmuster
51
4.2.2 Aufstellen Chemischen Anker
Vorher zu kontrollieren:
Die Hebebühne kann nur auf einem Betonboden aufgestellt werden, der:
- keine Risse hat (in der Befestigungsumgebung der Ankerbolzen);
- mindestens 110 mm dick ist (Deckschichten nicht mitgerechnet);
- eine Betonstärkeklasse von mindestens B 25 hat;
- einen Mindestabstand zum Rand der Betonplatte von 135 mm hat.
Reihenfolge beim Aufstellen:
- Bohrtiefe 90 mm
Die Bohrmaschine muß so eingestellt werden, daß Bohren in mehr als 90 mm Tiefe nicht möglich ist.
Es muß also mit größter Sorgfalt gebohrt werden. Bei durchgebohrten Löchern ist die Haltekraft der Anker nicht
zu gewährleisten.
- Kontrollieren Sie, beispielsweise mit Hilfe eines Schraubenziehers, ob die Löcher nicht durchgebohrt sind.
- Stellen Sie die Säulen auf (Spitze der Säule ca.12 mm nach außen) und unterfüllen Sie die Fußplatten laut
Abb. 4.2.
Abb. 4.2.
Anmerkung: Die Fußplatte an den angegebenen Stellen (Abb. 4.2) unterfüttern, dabei die angegebenen Maße
beachten.
- Setzen Sie die Anker (A.28) weiter entsprechend der Vorschriften des Lieferanten ein.
Anmerkung: Die Anker noch nicht befestigen, dies ist erst möglich, wenn die vom Lieferanten vorgeschriebene
Aushärtungszeit verstrichen ist.
- Nachdem die Aushärtungszeit verstrichen ist, wird die Haltekraft der Ankerbolzen kontrolliert, indem man hier
ein Anziehmoment von 35 Nm anwendet. Hierbei darf keine Wanderung des Ankerbolzens auftreten.
Nach einer Belastungsprobe der Hebebühne wird der Ankerbolzen nochmals mit einem Anziehmoment
von 35 Nm nachgestellt. Die Mutter darf sich jetzt nicht durchdrehen.
- Ankerbolzen, die eine Schlupf aufweisen, müssen durch Herausdrehen aus dem Loch entfernt werden.
Danach das Loch sorgfältig nachbohren (gleicher Durchmesser) und einen neuen Anker einsetzen.
- Hiernach die Ankerbolzenbefestigung mit demselben Anziehmoment neu kontrollieren.
- Anschließend die Ankerbolzen lockern und dann mit einem Anziehmoment von 25 Nm festdrehen.
Die Kontrolle der Ankerbolzenbefestigung ist nötig, da beim Bohren eine Rißbildung in der Unterschicht des Betons
aufgetreten sein kann, wodurch Harz oder Härter wegfließen, ohne daß eine gute Vermischung der beiden
Komponenten stattgefunden hat. Die Haltekraft des Ankers ist dann mit Sicherheit unzureichend. Durch das
Aufstellen der Anker werden die Risse im allgemeinen aufgefüllt werden und ist ein zweiter Anker gut einsetzbar.
Auch das Nachbohren muß mit großer Sorgfalt getan werden.
Deckschichten:
Die Dicke einer Deckschicht muß vollständig kompensiert werden. Das bedeutet, daß bei einer Deckschicht
von 20 mm die Löcher 20 mm tiefer gebohrt werden müssen.
52
4.2.3 Elektrische Speisung
Die hydraulische Einheit wird von einer eigenen gesicherten Netzspeisung versorgt (siehe 1.2). Die Speisung
kann aus der Decke oder vom Boden kommen (siehe Pfeil A, Abb. 4.1). Wenn das Kabel aus dem Fußboden
kommt, muß der herausragende Teil 2,20 Meter sein.
Der Installateur vor Ort bestimmt den Durchschnitt der Adern des Kraftstromkabels. Die untenstehende Tabelle
kann als Richtlinie dienen.
Spannung
Kabellänge in Metern
380 V/415 V
85
220 V/240 V
28
Querschnitt
135
200
45
2
68
2
2,5 mm
4 mm
6 mm2
4.2.4 Aufbau
• Aufbau (siehe Abb. A und B)
(bei erhöhter Ausführung: mit Punkt 4.2.9 beginnen)
- Die Gummipuffer mit den Zwischenringen 4 x (A.46, A.47) und den Bolzen 4x (A.48) an Säule I montieren.
- Bolzen, Muttern und Ringe 4x (A.57, A.59, A.60) in die unteren Löcher von Säule I und II anbringen, Muttern
nicht anziehen, erst im Zusamenhang mit der Aufstellung der Oberverbindung.
- Die Säulen am richtigen Ort und in der richtigen Entfernung aufstellen, wie in Abb. 4.1 dargestellt wird.
- Die Löcher laut dem Lochmuster (siehe Abb. 4.1) bohren 18 mm Löcher für UPAT-PSZ Anker,
14 mm Löcher für chemische Anker, siehe auch Vorschrift 4.2.2.
- Schalter Höhensicherung (B.2) mit Muttern und Ringen in Oberverbindung montieren.
- Höchstanschlag (A.16) mit 4x (B.12, B.13, B.14, B.15) montieren.
- Oberverbindung (A.13) mit Bolzen (A.57), Muttern und Ringen (A.59, A.60) montieren.
- Abstandhülsen (A.54, A.55) mit Schrauben (A.52) in beide Säulen montieren und Erdungskabel (A.27) zwischen
die Oberste Abstandhüls (A.54) und Säule I.
4.2.5 Hydraulik (Abb. C und G)
Achtung: Achten Sie bei der Montage der hydraulischen Teile darauf, daß:
Alle Teile schmutzfrei sind!
Verwenden Sie für die Hydraulik sauberes Öl (Hydran 46, max. auf 4 Micron abgefiltert).
- Hydraulikschlauch (G.15, G.16) mit Reduzierstück (G.17, G.18) auf Ausgang M und S des Ventilblocks (C.31)
der Hydraulischen Einheit (G.1) montieren.
- Einfüllstutzen mit Entlüftung (C.13) am Tank der Hydraulischen Einheit montieren.
- Hydraulischen Einheit (G.1) an Säule I mit Muttern und Ringen 4x (A.49, A.50) montieren.
- Hydraulikleitung (G.19) mit dazugehörigen Kupplungen (G.9, G.10, G.11, G.12) montieren.
- Hydraulikschläuche mit Kupplungen (G.13, G.14) an Leitungssystem anschließen.
53
4.2.6 Elektrizität (siehe Abb. F)
-
Steuergehäuse (F.0) an Säule I verschrauben (A.56).
Wandsteckdose (F.14) an Säule II verschrauben (A.56).
Bei doppelter Bedienung wird das zweite Steuergehäuse (F.18) an Säule II montiert,
Elektrische Kabel installieren: die Stromkabel an die Höhensicherung( F.11),
die Potentiometer (F.16) und die Ventile der Hydraulik anschließen
Kabel MCV-B an Korrektionsventil von Ausgang B des Ventilblocks.
Kabel MCV-C an Korrektionsventil von Ausgang C des Ventilblocks.
Kabel MLV an Senkventil der Hydraulischen Einheit.
Kabel HS an der Schalter der Höhensicherung
Siehe für den Anschluß der Wandsteckdose (F.14) und der Beleuchtung (optionell) die Abb. H.
das Erdungskabel (A.27) mit dem Bolzen (A.26) am Motor befestigen
Die Kabel mit Kabelbändern festmachen.
Achtung: Es ist darauf zu achten, daß die Bewegung der Rinne für den Höchtanschlag (A.16) und die Wirkung
der Hubmagnete (F.15) nicht durch lose liegende Kabel behindert wird.
- Steuergehäuse vorübergehend ans Elektronetz anschließen.
4.2.7 Montage Tragarme (siehe Abb. A)
Führungsteile durch Hebeknopf ca. 40 cm. anheben.
• Langer Arm:
Die Kupplungshälften (A.35, A.37) am Arm (A.22) anbringen.
Arm (A.22) zwischen den Scharnierplatten des Führungsteils (A.38) montieren.
Gelenkachse (A.38) montieren.
Druckstift (A.39) mit Achse (A.36) montieren.
Danach (A.40, A.41, A.34, A.33, A.42, A.43, A.67) montieren.
Deckplatte (A.42) mit Bolzen und Ringen (A.45, A.34) 2x festmachen.
Knopf (A.44) montieren.
• Kurzer Arm:
Den Arm (A.21) zwischen den Scharnierplatten des Führungsteils setzen.
Untere Kupplungshälfte (A.35) einsetzen.
Obere Kupplungshälfte (A.37) montieren.
Für die weitere Reihenfolge siehe Langer Arm.
Werkzeugkästchen (A.65) anbringen.
4.2.8 Schutz der Fahrzeugtüren
Führungsstück zuerst mit einem Entfettungsmittel, z.B. Spiritus, entfetten.
Den Fahrzeugtürenschutz (A.58) in der richtigen Höhe auf die Führungsstücke (A.2, A.12) kleben (siehe Abb. B).
Anschließend den Schutz mit einem Hammer fest anschlagen.
54
4.2.9 Erhöhte Ausführung (Abb. M)
- Abschlußkappe (E.16) und Sicherungsmuttern (E.6, D.14) der Zylinder an der Kopfplatte entfernen
(Auf die Stellschrauben (E.15) in Sicherungsmuttern (E.6) achten).
- Kopfplatten entfernen (Zylinder abstützen).
- Erhöhungen (M.1 und M.2) mit Bolzen, Muttern und Ringen 12x (M.8, M.9 und M.10) anbringen
(Achtung: der Ring unter Bolzenkopf und unter der Mutter); mit Anziehmoment 86 Nm anziehen.
- Zylinder mit Sicherungsmuttern (E.6, D.14) befestigen.
- an Säule I und II die Mutter mit den Stellschrauben (D.6, E.15) sichern
- Abschlußkappe (E.16) noch nicht anbringen, dies erst im Zusammenhang mit der Entlüftung.
- Die Gummipuffer mit Zwischenringen 4x (A.46, A.47) und mit Bolzen 4x (A.48) in Säule I montieren.
- Die Potentiometereinheiten (B.1) mit Schrauben (B.11) montieren.
- Die Stahlkabel noch nicht an den Führungsteilen befestigen.
- Bolzen, Muttern und Ringe 4x (A.57, A.59, A.60) in den tiefsten Löchern von Säule I und II montieren, Muttern
nicht anziehen erst im Zusammenhang mit dem Anbringen der Oberverbindung.
- Die Säulen am richtigen Ort aufstellen und im dem Abstand, wie in Abb. 4.1 dargestellt wird.
- Die Ankerlöcher bohren und die Anker 8x (A.66) anbringen siehe 4.2.2.
- Schalter Höchstanschlag (B.2) mit Muttern und Ringen (B.16) in Oberverbindung (A.13) montieren.
- Höchstanschlag (A.16) mit 4x (B.12, B.13, B.14, B.15) montieren.
- Oberverbindungen (A.13) mit Bolzen, Muttern und Ringen (A.57, A.59, A.60) montieren.
- Abstandshülsen (A.54, A.55) mit Schrauben (A.52) in beiden Säulen montieren.
- T-Kupplung (M.5) anbringen.
- Hydraulikleitungen 2x (M.4) anbringen.
- Kupplung (M.6) anbringen.
- Kniekupplungen 2x (M.3) befestigen.
- Hydraulikleitung (M.7) montieren.
- Siehe weiter 4.2.5.
4.3
Betrieb und Einstellung der Hebebühne
4.3.1 Arbeitsweise
Die Wirkung der Hebebühne erfolgt nach dem Master-Slave-System
(siehe Abb. L), d.h. daß der Zylinder in Säule II (S = Slave) dem Zylinder in
Säule I (M = Master) folgt.
Der Öldruck auf der Masterseite beträgt max. 220 bar,
auf der Slaveseite max. 95 bar.
Der Gleichlauf der beiden Zylinder wird von zwei Potentiometereinheiten,
den Korrektionsventilen MCV-B und MCV-C sowie von einem
elektronischen System überwacht und ggf. korrigiert.
Bei einem Unterschied von mehr als ca. 15 mm leuchtet die rote oder grüne
LED-Anzeige (LMH oder LSH) im Schaltschrank auf. Dies wird durch die
Korrektionsventile MCV-B und MCV-C nachgeregelt, bis der Unterschied
wieder gleich null ist. Während des Nachregelns brennt eine der gelben
LED-Anzeigen (LSC oder LMC) im Schaltschrank. Die Ventile B und C
können manuell durch die Schalter SC und MC betätigt werden
(siehe Abb. 4.4). Bei der Betätigung von MC senkt sich der Master.
Der Slave senkt sich dadurch ebenfalls einigermaßen, aber weniger als der
Master (ca. 15% im Vergleich zum Master).
Wenn SC betätigt wird, senkt sich nur der Slave.
LMH
LSH
LSC
LMC
LHS
S1
S2
SC
MC
-
LED Master zu hoch (rot)
LED Slave zu hoch (grün)
LED Slave-Korrektur (gelb)
LED Master-Korrektur
LED Endschalter (grün)
Schalter ungesichertes Anheben
Schalter ungesichertes Senken und Entriegeln
Slave-Korrekturschalter
Master-Korrekturschalter
55
Abb. 4.3
Abb. 4.4
Abb. 4.5
LED-Anzeige
Ein
Aus
LMH (rot)
Master zu hoch
Master richtig
LSH (grün)
Slave zu hoch
Slave richtig
LSC (gelb)
Slaveseite wird korrigiert
Keine Korrektur
LMC (gelb)
Masterseite wird korrigiert
Keine Korrektur
LHS (grün)
Elektrisches System funktioniert
einwandfrei
Höhensicherung hat
angesprochen
Falls die LED-Anzeigen LMH und LSH zur gleichen Zeit brennen, befinden sich der Master und der Slave auf exakt derselben
Höhe.
4.3.2
Ausgangsposition (siehe Abb. 4.6)
1. Slaveteil Masterzylinder 100%ig vorgefüllte.
2. Slavezylinder über 20 cm. inkl. senkrechter Leitung vorgefüllt.
3. Stahldrähte Potentiometereinheiten noch nicht an die Führungsteile
angeschlossen.
4. Potentiometereinheiten Elektrisch angeschlossen.
4.3.3 Justieren
-
Holzklotz unter Führungsteil Säule II entfernen.
T-Kupplung bei A etwas losdrehen, sodaß die Luft ausströmen kann.
Die waagerechte Leitung A-B füllt sich jetzt mit Öl.
Wenn Öl aus der Kupplung austritt, diese zudrehen.
Sperrklinke (B.5) und Hubmagnet (B.4) mit Klemmplatte (B.7), Bolzen (B.8)
und Gewindebuchse (B.6) in Säule I und II montieren.
Elektrische Kabel an die Hubmagnete (VLM1 + VLM2) anschließen.
Die Armen ca. 5x (ca. 0,2 m) auf- und abwärtsbewegen, um die Luft aus dem
Hauptsystem entweichen zu lassen.
Aufwärts: Anhebtaste am Schaltschrank
Abwärts: Absenktaste am Schaltschrank
Abb. 4.6 Ausgangsposition
56
- Entlüften des Slave-zylinders:
Die Hebebühne in den höchsten Stand anheben. Der Kolben des Slave-zylinders (Säule II) befindet sich
nun im oberen Teil des Zylinders und ist von der Oberseite der Säule aus zugänglich.
Die Entlüftungsschraube im Kolben des Slave-zylinders nun mit einem langen Steckschlüssel SW10 lösen,
bis Öl aus der Entlüftungsöffnung heraustritt. Achtung: Die Entlüftungsschraube nicht ganz herausdrehen,
durch das Entlüften senkt sich der Kolben, den Steckschlüssel mit absenken lassen und die Schraube wieder
andrehen, sobald ein konstanter Ölfluß aus der Öffnung herausläuft.
- Montieren Sie die Ölauffangbehälter (G.2), den Druckring (G.22) und die Schalldämpfer (G.24) mit O-ring
(G.23) auf den slave-zylinder.
- Die Führungsteile ca. 0,2 m über den Fußboden aufstellen.
- Die Hebebühne ist derart zu justieren, daß die Führungsteile an beiden Säulen gleich hoch kommen, indem
a. die Höhe der beiden Führungsteile im Verhältnis zur Fußplatte gemessen wird;
b. eine Korrektur der Führungsteile durch die Schalter MC und SC (siehe Abb. ?) vorgenommen wird,
bis sich beide Führungsteile auf derselben Höhe befinden.
- Die Stellstäbe der Potentiometereinheiten sind wie folgt in die Führungsteile einzubauen:
- Zunächst den Stellstabe in Säule I montieren und diesen ungefähr in der Mitte anbringen. Im Schaltschrank
sollte die grüne LED-Anzeige aufleuchten.
- Jetzt den Stellstab in Säule II montieren; den Stab bewegen, bis sowohl die rote als die grüne LED-Anzeige
(LMH und LSH) im Schaltschrank aufleuchten. Den Stab befestigen.
Während der Bedienung der Bühne erlöschen die beiden LED-Anzeigen (rot und grün), weil die LED-Anzeigen
bereits bei einem kleinen Unterschied der Potentiometer reagieren.
Ist der Unterschied größer als 15 mm, leuchtet die grüne oder rote LED-Anzeige sowie eine der gelben
LED-Anzeigen (LSC oder LMC) auf, als Zeichen, daß die Bühne eine Korrektur vornimmt.
Ist der Unterschied größer als 30 mm, wird die Senkfunktion gesperrt und kann die Hebebühne nur noch
angehoben werden. Dies könnte z.B. passieren, wenn sich unter einem der Arme ein Hindernis befindet.
Ist der Unterschied zwischen den Führungsteilen größer als 60 mm, wird die Hebebühne völlig gesperrt.
Sollte dies passieren, ist der Kundendienst zu benachrichtigen.
4.3.4 Justieren des Höchststands
Der Höchststand kann mit Hilfe des Trimmers ADJL im Schaltschrank
(Abb. 4.7) eingestellt werden. Beim Heben den Trimmer mit einem kleinen
Schraubenzieher etwas nach links drehen, bis das Heben stoppt. Danach den
Trimmer etwas nach rechts drehen, bis sich die Hebebühne weiter anhebt.
Auf diese Weise kann die richtige Höhe der Hebebühne eingestellt werden.
Der Höchststand ist für das Erreichen des Zylinder-Endstands richtig
eingestellt. Dies kann überprüft werden, indem die Höhe vom Fußboden bis
zur Oberseite der Aufnahmepunkte (maximal ausgedreht) gemessen wird.
Diese sollte ca. 2000 mm. betragen. Die Hebebühne kann auf diese Weise
auch auf einen niedrigeren Höchststand eingestellt werden.
4.3.5 Einstellen der Haltestifte
Abb. 4.7
Die Haltestifte (B.5) mit der Mutter am Hebemagnet einstellen. Der Abstand
zwischen der Vorderseite des Stiftes und der Säule muß zwischen 30-35 mm
betragen (siehe Abb. 4.8). Danach werden die Führungen einmal nach oben und
nach unten bewegt, woraufhin die Höhe der Führungen beiden Säulen nochmals
kontrolliert wird.
4.4
INBETRIEBNAHME UND KONTROLLE DER SICHERUNGEN
Vor dem ersten Gebrauch der Hebebühne müssen vom Monteur oder dem
Servicedienst die folgenden Kontrollen durchgeführt werden.
Hierbei darf sich kein Fahrzeug auf der Hebebühne befinden.
4.4.1 Verriegelungseinrichtung
Die Sperrklinken (B.5) müssen frei in alle Nocken der Sperrlasche greifen
können.
57
Abb. 4.8
4.4.2 Höhensicherung
Durch das Anheben der Rinne (A.16) soll das Heben der Hebebühne blockiert werden.
4.4.3 Absenksicherung
Einen Gegenstand unter den Armen von Säule II plazieren und die Bühne absenken. Die Absenkbewegung der
Führung von Säule I muß innerhalb eines Bereichs von 40 mm abgebrochen werden. Die Leuchtanzeige des
Steuerstroms an der Bedienungskonsole blinkt in kurzen Abständen auf. Jetzt dürfte sich die Hebebühne nur noch
wieder nach oben bewegen lassen. Diese Kontrolle an Säule I wiederholen.
Sollte sich die Bühne weiter absenken lassen, muß die Steuerung gemäß § 5.2 überprüft und ggf. repariert werden.
4.4.4 Systemsicherung
Die Führung von Säule I mit einem fahrbaren Wagenheber ± 100 mm anheben. Nun müssen alle Funktionen
an der Bedienungskonsole unterbrochen sein. Die Leuchtanzeige des Steuerstroms blinkt in langen Abständen auf.
Sollte die Hebebühne demhingegen noch funktionieren, ist die Steuerung zu reparieren.
4.4.5 Korrektionssystem
Die Arme ca. 20 cm. über den Fußboden stellen.
Führungsteil von Säule I durch Betätigung von Schalter MC im Steuergehäuse I ca. 4 cm. absenken.
Die Hebebühne nun heben lassen. Die Hebebühne soll sich jetzt korrigieren (Grüne LED LSH und Gelbe
LED LMC im Steuergehäuse brennen) und im höchsten Stand müssen die Arme wieder auf der gleichen
Höhe sein (Beide LED's im Steuergehäuse sind aus).
Dies für das Führungsteil von Säule II wiederholen und Schalter SC betätigen, um das Führungsteil ca. 4 cm.
zu senken. Nun müssen die rote Leuchtanzeige LMH und die gelbe Leuchtanzeige LSC brennen. Nach der
Korrektur erlöschen die gelben Leuchtanzeigen wieder. Die rote und das grüne Leuchtanzeige leuchten nur d
ann weiter, wenn die Führungen exakt gleich hoch stehen.
Wenn alles ordnungsgemäß funktionieert, kann der vorübergehende Anschluß des Elektronetzes abgekuppelt
werden und die Kabelrinnen (A.15) mit Schrauben und Ringen (A.52, A.53) befestigt werden.
4.5
ENTLÜFTUNG DES SLAVE-ZYLINDERS
- Die Stahldrähte der Potentiometer von den Führungsteilen abkuppeln und Stahldrähte vorsichtig bis zum
höchsten Stand aufrollen.
- Beide Führungsteile in den höchsten Stand bringen.
- Abschlußkappe (E.16) auf dem Slave-Zylinder entfernen.
- Die Entlüftungsschraube (E.14) oben im Kolben losdrehen, sodaß die Luft austreten kann und ein konstanter
Ölstrom hinausläuft
- Entlüftungsschraube zudrehen.
- Abschlußkappe (E.16) anbringen.
- Hebebühne absenken und die Führungsteile mit Schalter SC und MC nivellieren.
- Stahlkabel der Potentiometer anschließen, sodaß die Rote und die Grüne LED im Steuergehäuse beide brennen.
58
5.
SERVICE
5.1
ALLGEMEINES
Achtung: Für alle an der Hebebühne durchgeführten Reparaturen und deren Folgen, die nicht vom
Kundendienst ausgeführt wurden, ist der Benutzer selbst haftbar.
Mit Kundendienst ist hier der Stertil-Kundendienst oder ein von Stertil autorisierter Kundendienst gemeint.
Für das Beheben der meisten Störungen ist es nicht notwendig, das Fahrzeug zu entfernen. Es ist empfehlenswert,
das Fahrzeug zu entfernen, wenn sich die Hebebühne in der niederigsten Position befindet.
Es empfiehlt sich, die Hebebühne bei einer Störung oder Reparatur in die niedrigste Position abzusenken.
Wenn dies aufgrund einer Störung nicht möglich sein sollte, muß gewährleistet sein, daß sich alle Sperrklinken in
der Verriegelung (senken ohne Entriegelung) befinden. Der Hauptschalter des Schaltkastens muß ausgeschaltet sein.
Der Hauptschalter muß zu diesem Zweck in die 0-Stellung gedreht werden und ist mit einem Hängeschloß zu
sichern.
Es dürfen keine Teile des Hydrauliksystems gelockert oder herausgenommen werden, bevor sich die
Hebebühne in der niedrigsten Position befindet oder in der Sperre ruht.
Untenstehende Störungsdiagnose kann beim lokaliseren von Defekten benutzt werden. Im Zweifelsfalle muß
der Benutzer mit dem Kundendienst Kontakt aufnehmen.
5.2
STÖRUNGSDIAGNOSE
HEBEBÜHNE HEBT NICHT
A. Keine Netzspannung / Steuerspannung.
Siehe betreffende Tabelle.
B. Zu niedriger Ölstand (Motor dreht sich).
Auffüllen, siehe Plakette 'Schmiervorschrift' auf dem
Säule.
C. Luft in der Pumpe (nur möglich, wenn der Tank
leergewesen ist).
Drücke 1 Minute lang die Knöpfe "Heben" und
"Senken" gleichzeitig ein.
D. Sicherheitsventil gegen Überlastung öffnet sich.
-
E. Pumpe hat zuwenig Leistung.
Pumpe vom Kundendienst auswechseln lassen.
F. Führungen nicht auf gleicher Höhe
(über 60 mm Unterschied). Leuchtanzeige des
Steuerstroms blinkt (in langen Abständen)
Mit den Ausgleichventilen korrigieren (siehe 4.3 und
folgende). Im Wiederholungsfall den Kundendienst
benachrichtigen.
G. Stromkreis des Höhenabschlags unterbrochen:
elektrische Störung oder ein zu hohes Fahrzeug.
Hebebühne absenken. Bei elektrischen Störungen den
Kundendienst anrufen.
H. Stromkreis des Höchststands unterbrochen:
1. Elektrische Störung
2. Hebebühne steht im Höchststand.
Hebebühne ist zu schwer belastet.
Sicherheitsventil ist nicht gut eingestellt; vom
Kundendienst einstellen lassen.
1. Kundendienst einschalten.
2. Hebebühne absenken. Gegebenenfalls Höchststand
neu einstellen (siehe 4.3.4).
59
DIE HEBEBÜHNE SENKT NICHT
A. Keine Netzspannung / Steuerspannung.
Siehe betreffende Tabelle.
B. Sperrklinke wird nicht aus der Verriegelung gezogen.
Lassen Sie die Hebebühne erst ca. 50 mm steigen Siehe
Plakette 'Bedienung' auf dem Säule.
C. Das elektrisch bediente Senkventil am
Hydraulikaggregat öffnet sich nicht.
Keine Steuerspannung auf der Magnetspule oder
Senkventil defekt.
Vom Kundendienst beheben lassen.
D. Verschmutztes Senkventil.
Senkventil vom Kundendienst reinigen oder
austauschen lassen.
E. Schlauchbruchsicherung ist geschlossen.
Auf Schlauchbruch kontrollieren. Wenn nichts
gebrochen ist, Hebebühne steigen lassen und wieder
senken lassen. Bei Wiederholung Kundendienst
einschalten. Bei Schlauchbruch den Schlauch durch
Wartungsmonteur ersetzen lassen. Fangeinrichtung auf
Beschädigung überprüfen.
F. Führungen nicht auf gleicher Höhe.
1. Unterschied zwischen 30-60 mm
Die Leuchtanzeige des Steuerstroms blinkt (in
kurzen Abständen)
2. Unterschied über 60 mm
Die Leuchtanzeige des Steuerstroms blinkt (in
langen Abständen)
1. Die Hebebühne steigen lassen und Hindernisse
unter den Armen entfernen.
2. Mit den Ausgleichventilen korrigieren (siehe 4.3
und folgende). Im Wiederholungsfall den
Kundendienst benachrichtigen.
HEBEBÜHNE SENKT SICH VON SELBST
A. Eine der Zylinderdichtungen ist beschädigt, wodurch
konstant Öl leckt.
Manschette oder Zylinder vom Kundendienst
auswechseln lassen
B. Leck an den Schlauchkupplungen.
Kupplungen und Überwurfmuttern anziehen
C. Verschmutztes oder beschädigtes Sperrventil (Abb.
4.7).
Ölfilter mit dahinterliegender Kugel vom Kundendienst
reinigen lassen
D. Verschmutzte oder beschädigte Ausgleichventile.
Ventil vom Kundendienst reinigen oder austauschen
lassen
DIE HEBEBÜHNE STEIGT UNGENÜGEND
A. Ölstand im Tank zu niedrig.
Öl laut 2.4 auffüllen; siehe auch Plakette
'Schmiervorschrift' auf dem Säule
B.
Pumpe zieht Luft an.
Saugfilterbefestigung anziehen oder zukneifen
C.
Höchststand nicht richtig eingesteld.
Einstellen siehe 4.3.4
60
ARME AUF UNGLEICHER HÖHE
A. Reglersystem funktioniert nicht einwandfrei.
Mit den Ausgleichventilen korrigieren (siehe 4.3 und
folgende). Im Wiederholungsfall den Kundendienst
benachrichtigen.
KEINE NETZSPANNUNG (siehe Bedienungskaste Abb. 2.2)
Steuerspannungsanzeige leuchtet nicht, Netzspannungsanzeige leuchtet
A. Hauptschalter ist aus.
Hauptschalter einschalten.
B. LEDs defekt. Hebebühne funktioniert normal.
Kundendienst anrufen.
C. Keine Netzspannung
Störung von anerkanntem Elektriker beheben lassen.
D. Sicherung F1 defekt.
Austauschen der defekten Sicherung
200 (315) mA Trag.
E. Verbinder der Bedienungskasten (siehe Kasteneinteilung Abb. H) ist nicht richtig montiert.
Kontrolliere die Verbindung.
F. Steuerplatine defekt (Gleichrichter).
Kundendienst anrufen.
KEINE STEUERSPANNUNG (siehe Bedienungskaste Abb. 2.2)
Steuerspannungsanzeige leuchtet nicht, Netzspannungsanzeige leuchtet
A. LED defekt. Hebebühne funktioniert normal.
Kundendienst anrufen.
B. Steuerplatine defekt.
Kundendienst anrufen.
DRUCKKNOPFANZEIGE (LED) FUNKTIONIERT NICHT
A. Beim Bedienen des Bedienungsknopfes für Heben,
Senken oder Entriegeln leuchtet die LED-Anzeige im
Knopf nicht.
Stromkreis ist unterbrochen:
z.B. durch oberste Positionsschalter oder durch
unterbrochene Drähte. Kontrolliere und korrigiere den
Drahtverlauf oder den Kundendienst anrufen.
B. LED defekt.
Kundendienst anrufen.
BELEUCHTUNG FUNKTIONIERT NICHT (falls vorhanden).
Störung im Bedienungskasten.
A Die Leuchtanzeigen LF2 und/oder F3 am
Bedienungskasten leuchten: Sicherungen defekt.
Sicherung(en) F2 und/oder F3 austauschen (5 A träge).
Achtung: Bei Störungen, die oben nicht genannt werden, grundsätzlich den Kundendienst anrufen.
61
5.3
MASTERZYLINDER AUSWECHSELN
5.3.1 Zylinder demontieren
-
Führungsteile in tiefstem Stand.
Stahldrähte der Potentiometer von den Führungsteilen lösen.
Führungsteile bis zum Höchststand anheben (gerade über dem Höchststand der Sperrklinke).
Ölleitung oben auf Säule I abkuppeln und ggf. mit Kappe abdichten, um die Ölleckage so viel
wie möglich zu beschränken. Slave senkt sich in die Sperrklinke (Öl in Leitung Slave lassen).
Mit Senkventil und Entriegelknopf Führungsteil I absenken (Führungsteil II in der Sperrklinke).
Führungsteil I jetzt mit Wagenheber anheben (ca. 20 cm.)
Master mit Hebeknopf ca. 8 cm. anheben.
Mutter der Kolbenstange des Masters entfernen.
Zwei Holzklötze auf dem Führungsteil auf beiden Seiten der Kolbenstange anbringen.
Das Führungsteil mit Wagenheber anheben, bis sich der Zylinder von der Kopfplatte löst.
Zylindermutter lösen (Stelschraube beachten).
Wagenheber absenken, bis der Zylinder unter die Kopfplatte kommt.
Mutter und Ring wieder befestigen und ein Seil durch die Kopfplatte unter dem Ring befestigen.
Holzklötze entfernen und den Zylinder mit dem Seil absenken. Dadurch schiebt sich die Kolbenstange ein.
Zylinder danach mit dem Seil aus dem Führungsteil entfernen.
5.3.2 Zylinder montieren
5.4
Zwei Holzklötze auf dem Führungsteil aufstellen.
Den Zylinder in der Säule mit dem Seil anheben und den Zylinder auf den Holzklötzen ruhen lassen.
Das Führungsteil mit dem Wagenheber anheben, bis der Zylinder in der Kopfplatte steckt.
Ring und Mutter an Kopfplatte befestigen (mit Schraube sichern).
Die Kolbenstange ausziehen (ggf. mit Preßluft).
Stange unten im Führungsteil mit Sicherungsmutter festmachen.
Masterleitung anschließen (Achtung: Kugeln und Kappen entfernen).
Führungsteil Säule I anheben und einmal absenken, damit die Luft aus dem Masterkreis entfernt wird.
Führungsteil Säule I bis zum höchsten Stand der Sperrklinke anheben (zusammen mit dem Führungsteil
Säule II).
Slaveteil des Masters mit Öl füllen.
Hebebühne bis halbwegs absenken und danach ggf. am Slavezylinder entlüften.
Führungsteile bis ca. 20 cm. über dem Boden absenken und nötigenfalls durch Betätigung des Korrektionsventils
des höchsten Führungsteils korrigieren.
Stahldrähte Potentiometer befestigen (einstellen gemäß 4.3.3)
SLAVEZYLINDER AUSWECHSELN
5.4.1 Zylinder demontieren
-
Führungsteile in Tiefstand bringen.
Stahldrähte der Potentiometer von den Führungsteilen lösen.
Führungsteil Säule II mit Wagenheber anheben (ca. 20 cm.)
Führungsteile durch Drücken des Hebeknopfs etwas anheben (ca. 8 cm.).
Mutter auf der Kolbenstange, unter dem Führungsteil, entfernen.
Ölleitung oben am Slave abkuppeln und ggf. mit Kappe abschließen, um die Ölleckage soviel
wie möglich zu beschränken.
Zwei Holzklötze auf dem Führungsteil auf beiden Seiten der Kolbenstange anbringen.
Das Führungsteil mit Wagenheber anheben, bis sich der Zylinder von der Kopfplatte löst.
Abschlußkappe am Zylinder entfernen und Zylindermutter lösen (Stelschraube beachten).
Wagenheber absenken, bis der Zylinder unter die Kopfplatte kommt.
Mutter und Ring wieder befestigen und ein Seil durch die Kopfplatte unter dem Ring befestigen.
Holzklötze entfernen und den Zylinder mit dem Seil absenken. Dadurch schiebt sich den Kolbenstange ein.
Zylinder danach mit dem Seil aus dem Führungsteil entferenen.
62
5.4.2 Zylinder montieren
-
Zwei Holzklötze auf dem Führungsteil anbringen.
Den Zylinder in der Säule mit dem Seil anheben und den Zylinder auf den Holzklötzen ruhen lassen.
Das Fuhrungsteil mit dem Wagenheber anheben, bis der zylinder in der Kopfplatte steckt.
Mutter auf dem Zylinder befestigen (mit Stellschraube sichern).
Kolbenstange ausziehen.
Stange unten im Führungsteil mit Sicherungsmutter festmachen.
Leitung festmachen.
Führungsteile absenken und den Slave oben im Kolben entlüften (Siehe Entlüften Slave 4.5).
Abschlußkappe oben am Slave montieren.
Hebebühne bis ca. 20 cm. über dem Boden absenken und ggf. durch die Betätigung des Korrektionsventils
des höchten Führungsteils nivellieren.
- Stahldrähte Potentiometer befestigen (einstellen gemäß 4.3.3)
5.5
NOTSENKVORRICHTUNG
In dringenden Fällen, bei denen es unmöglich ist, die Hebebühne mit Hilfe des Bedienungskaste abzusenken,
ist es trotzdem möglich, die Hebebühne manuell abzusenken.
Manuelles Senken darf nur von einem Monteur oder dem Kundendienst ausgeführt werden.
6
VERZEICHNIS DER TEILE UND ANLAGEN
6.1
VERZEICHNIS DER TEILE
fig. A bis O
Die Titel der Spalten auf dem Teileverzeichnis haben folgende Bedeutung:
6.2
fig. & Index
fig. (Abb.) verweist auf die betreffende Gruppe der Teilezeichnung.
Index gemäß Teil in dieser Gruppe.
Referece
die Nummern in dieser Spalte sind Bestellnummern von STERTIL-KONI.
Bei Bestellung bitte diese Nummern angeben.
Description
Diese Spalte enthält die Namen der Teile.
BESTELLUNG VON ERZATZTEILEN
Erzatzteile können bei Stertil bestellt werden. Für Adressen-angaben siehe § 1.1.
Bei Bestellung von Erzatzteilen muß folgendes angegeben werden:
Hebebühnentyp : KS 2038
Serienummer : siehe vorn oder Typenzeichen auf der Hebebühne
Reference nr. : siehe Abb. A - O
7.
OPTIONEN
Angaben über verschiedene Optionen finden Sie auf den Seite 123 bis Seite 127.
63
FRANÇAIS
Sommaire
Page
1. GENERALITES ....................................................................................................................................................................66
1.1
1.2
Données du fabricant ...................................................................................................................................................66
Données techniques .....................................................................................................................................................66
2. MODE D'EMPLOI ................................................................................................................................................................67
2.1
2.2
2.3
2.4
Mesures de sécurité .....................................................................................................................................................67
Capacité de levage.......................................................................................................................................................67
Capacité de levage.......................................................................................................................................................67
Instructions de commande ...........................................................................................................................................68
2.4.1 Généralités......................................................................................................................................................68
2.4.2 Bras ................................................................................................................................................................68
2.4.3 Généralités sur la commande..........................................................................................................................68
2.4.4 Levage ............................................................................................................................................................69
2.4.5 Descente .........................................................................................................................................................69
2.4.6 Eclairage (à option) ........................................................................................................................................69
3. INSPECTION ET ENTRETIEN ...........................................................................................................................................70
3.1
3.2
3.3
3.4
Généralités...................................................................................................................................................................70
Quotidiennement .........................................................................................................................................................70
Mensuellement.............................................................................................................................................................70
Annuellement...............................................................................................................................................................71
4. MONTAGE ET MISE EN SERVICE ...................................................................................................................................72
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Généralités...................................................................................................................................................................72
Montage.......................................................................................................................................................................72
4.2.1 Prescriptions de fondation ..............................................................................................................................72
4.2.2 Emplacement ancres chimiques......................................................................................................................73
4.2.3 Alimentation électrique ..................................................................................................................................74
4.2.4 Montage..........................................................................................................................................................74
4.2.5 Hydraulique ....................................................................................................................................................74
4.2.6 Electricite .......................................................................................................................................................75
4.2.7 Montage bras de levage ..................................................................................................................................75
4.2.8 Protection des portières ..................................................................................................................................75
4.2.9 Modele sureleve .............................................................................................................................................76
Fonctionnement et réglage du pont élévateur ..............................................................................................................76
4.3.1 Fonctionnement ..............................................................................................................................................76
4.3.2 Position de depart ...........................................................................................................................................77
4.3.3 Reglage...........................................................................................................................................................77
4.3.4 Réglage de la position supérieure...................................................................................................................78
4.3.5 Réglage des cames..........................................................................................................................................78
Mise en service et contrôle des dispositifs de sécurité.................................................................................................78
4.4.1 Dispositif de verrouillage ...............................................................................................................................78
4.4.2 Dispositif de sécurité de la hauteur.................................................................................................................79
4.4.3 Dispositif de sécurité de la descente...............................................................................................................79
4.4.4 Système de sécurité ........................................................................................................................................79
4.4.5 Systeme de correction.....................................................................................................................................79
Desaeration du cylindre slave......................................................................................................................................79
64
Sommaire
Page
5. SERVICE APRES-VENTE ...................................................................................................................................................80
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Généralités...................................................................................................................................................................80
Diagnostic des pannes .................................................................................................................................................80
Remplacement du master cylindre...............................................................................................................................83
5.3.1 Démontage du cylindre .....................................................................................................................................83
5.3.2 Montage du cylindre .........................................................................................................................................83
Remplacement du slave cylindre .................................................................................................................................83
5.4.1 Démontage du cylindre .....................................................................................................................................83
5.4.2 Montage du cylindre .........................................................................................................................................84
Dispositif en cas de descente urgente ..........................................................................................................................84
6. LISTE DES PIECES DETACHEES ET ANNEXES ............................................................................................................84
6.1
6.2
Liste des pièces détachées ...........................................................................................................................................84
Commande des pièces de rechange .............................................................................................................................84
7. OPTIONS ............................................................................................................................................................................123
Modele sureleve ...................................................................................................................................................................124
Eclairage ..............................................................................................................................................................................126
Deuxième boîtier de commande...........................................................................................................................................127
ANNEXES ET CROQUIS
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Aperçu pont élévateur ..........................................................................................................................................................106
Aperçu pont élévateur ..........................................................................................................................................................108
Unité hydraulique.................................................................................................................................................................110
Cylindre master ....................................................................................................................................................................112
Cylindre slave ......................................................................................................................................................................112
Electricite .............................................................................................................................................................................114
Hydraulique..........................................................................................................................................................................116
Schéma électrique 380/415 V - 220/240 V ..........................................................................................................................118
Contrôle du boîtier ...............................................................................................................................................................119
Localisation des auto-collants ..............................................................................................................................................120
Croquis.................................................................................................................................................................................121
Schema hydraulique .............................................................................................................................................................122
Liste d'inspection et de contrôle...........................................................................................................................................129
65
1.
GENERALITES
1.1
DONNEES DU FABRICANT
Stertil BV
Westkern 3, 9288 CA
B.P. 23, 9288 ZG
Kootstertille (NL)
Téléphone 31(0)512334444
Téléfax
31(0)512334430
E-mail: [email protected]
Website: www.stertil.nl
1.2
DONNEES TECHNIQUES
Voir également la plaque du type sur le pont élévateur.
Modèle
KS 2038 A
Capacité
3800 kg
Soupape de surpression
260 bar (cacheté avec un capuchon synthétique départ usine)
Hauteur de levage max.
2000 mm
Capacité électrique
3.6 kW
Raccord du réseau
380/415 V, 50 Hz
3 x phase, 1 x terre, 1 x neutre
220/240 V, 50 Hz
3 x phase, 1 x terre
Fusible de secteur
380/415 V, 50 Hz
3 x 16 A
220/240 V, 50 Hz
3 x 16 A (lent)
Tension de commande
24 V=
Réglage de la soupape de
rupture de tuyau
1 mm
Temps de
levage/abaissement
24 sec.
Niveau sonore
max 74,6 dB(A)
Placement
intérieur
Propre poids
780 kg
Espace nécessaire, non compris 600 mm de largeur d'issues de secours: voir croquis (fig. K).
66
2.
MODE D'EMPLOI
2.1
MESURES DE SECURITE
Ce pont élévateur convient uniquement au levage de véhicules et ne se prête pas à d'autres applications.
L'emplacement du pont élévateur doit se faire de façon à obtenir un lieu de travail sûr, en tenant compte
d'issues de secours en cas d'urgence (laisser au min. 600 mm de passage de libre).
Seules des personnes compétentes seront autorisées à commander le pont élévateur.
Celles-ci devront, quoi qu'il en soit, connaître le mode d'emploi du pont élévateur.
Le pont élévateur peut être équipé de deux boîtiers de commande (option). Bien qu'il n'est pas possible de
commander le pont élévateur en même temps (une réglementation préférentielle étant intégrée dans
la commande), des situations inattendues peuvent se produire pour ceux qui commandent la machine.
Celui qui commande le pont élévateur doit s'assurer que personne ou qu'aucun objet ne se trouve sur le terrain
du pont élévateur (y compris le véhicule).
Lors du levage ou de la descente, il est nécessaire de veiller au
véhicule.
En cas d'obstacles (bigues etc.) sous le véhicule, des situations
dangereuses peuvent se produire lors de la descente. Il en va de
même si un véhicule trop haut est placé sur le pont élévateur.
Si le véhicule risque de heurter les toitures avant d'arriver à
l'interrupteur de fin de course de l'étage supérieur du pont élévateur,
des situations dangereuses peuvent également survenir.
Il est interdit de se placer sur ou sous le véhicule (chargé) au
moment où le pont élévateur est commandé voir fig. 2.1.
Il est interdit de grimper sur le pont élévateur ou sur le véhicule si
ceux-ci sont relevés.
Il est interdit de travailler sous le véhicule à des hauteurs de levage
inférieures à 400 mm.
Fig. 2.1
En cas de panne ou une fois le travail terminé, le pont élévateur doit être mis en position inférieure et
l'interrupteur principal des deux boîtiers de commande doit être débranché. Pour ce faire, il suffit de
tourner l'interrupteur principal dans la position O et doit être bloqué avec un cadenas.
En cas de travaux de soudre sur le/du pont élévateur il faut vérifier la bonne qualité de la mise à terre pour
éviter l'endommagement éventuel du cylindre hydraulique, du câblage etc.
Une mauvaise manutention ou un entretien inadéquat peut provoquer des endommagements ou des blessures.
2.2
CAPACITE DE LEVAGE
La capacité de levage maximale est de 3800 kg. Le dispositif de sécurité de surcharge de l'unité hydraulique e
st réglé de façon telle qu'il n'est jamais possible de soulever un poids supérieur à la valeur indiquée.
Le modèle a été conçu de façon à recevoir sur un élévateur, une charge maximale de 1267 kg et une répartition
de la charge entre les essieux du véhicule de 33% - 66%.
2.3
LE SYSTEME DE LEVAGE
Pour le schéma hydraulique, voir fig. L.
Le KS 2038 est un pont élévateur entièrement hydraulique avec 2 colonnes pourvu de 1 unité hydraulique
(colonne I). L'unité actionne un maître cylindre et un cylindre slave (colonne II). Comme le cylindre slave est relié
hydrauliquement au maître cylindre, il suit les mouvements du maître cylindre.
67
Le pont élévateur comprend un système de commande et de contrôle qui fait en sorte que:
- les supports de guidage restent mutuellement au même niveau;
- l'abaissement s'arrête si, en raison d'obstacles, des différences de niveau se font ressentir;
- la tension de commande est interrompue si la hauteur mutuelle des supports de guidage dépasse une valeur limite
établie de façon fixe; il ne sera alors plus possible de commander à l'aide des boutons-pressoir dans les boîtiers de
commande du pont élévateur;
- une fois la position supérieure atteinte, le mouvement ascensionnel est interrompu.
- le mouvement ascensionnel s'arrête si le véhicule heurte l'étage supérieur (dispositif de sécurité de la hauteur).
Le système de commande reçoit des signaux:
- des 2 unités potentiomètres au-dessus des colonnes. Chaque unité potentiomètre "mesure" par un fil de nylon relié
au support de guidage dans la colonne, la hauteur de ce support de guidage.
- du dispositif de sécurité de la hauteur.
Le système de commande surveille la situation continuellement. Seul, lors du levage ou de la descente, une
réglementation a lieu pour corriger les dénivellations.
Commande:
- rectification des dénivellations en ouvrant les soupapes rectificatives hydrauliques pour des différences de
niveau supérieures à 15 mm, de sorte que l'huile puisse couler du cylindre supérieur jusqu'à ce que la
différence de niveau soit réduite à zéro (les dénivellations apparaissent p.ex. quand il y a une fuite d'huile
dans le cylindre ou dans les soupapes).
Contrôle:
- interruption de l'abaissement si des différences de niveau se font ressentir (p.ex. en raison d'obstacles sous la
voie). Suite à un obstacle, un support de guidage ne s'abaissera plus. Si la différence de niveau est supérieure à
30 mm, le mouvement de descente s'arrêtera.
Le courant de commande LED clignote à brefs intervalles (voir fig. 2.2). Il est alors encore possible de monter.
En montant, la différence de niveau se règle une nouvelle fois permettant ainsi l'abaissement.
- interruption de la tension de commande à une différence de niveau supérieure à 60 mm. Dans ce cas, il n'est
plus possible de commander le pont élévateur à l'aide des boutons-poussoir des boîtiers de commande.
Ceci se voit sur le boîtier de commande, car l'indication de la tension de commande clignote à longs intervalles
(voir fig. 2.2).
En outre, le pont élévateur est pourvu des dispositifs de sécurité mécaniques suivants:
- soupapes de rupture du tuyau, de sorte que les cylindres se referment en cas de rupture du tuyau.
- système de sécurité de chute électro-mécanique (appelé par la suite "verrouillage"), de sorte que
l'abaissement se bloque mécaniquement en cas de coupure de la tension de commande.
De par la commande et le dispositif de sécurité décrits ci-dessus, le système de levage est très fiable et sûr.
2.4
INSTRUCTIONS DE COMMANDE
2.4.1 Généralités
Les véhicules doivent être placés d'aplomb sur le pont élévateur. Le véhicule ne peut dépasser le centre que
de 100 mm.
2.4.2 Bras
Les véhicules ne peuvent être soulevés qu'aux points indiqués par le fabricant. Dans la position inférieure
du pont élévateur, les bras sont pivotants.
A partir d'une hauteur de levage de 40 mm, les bras sont bloqués pour les empêcher de pivoter.
Ils peuvent alors être pivotés en tirant le bouton (A.44) vers le haut. Ceci n'est possible qu'en situation déchargée.
Les bras peuvent être télescopés jusqu'en dessous des points de levage du véhicule à soulever.
Les élévateurs (A.30) peuvent ensuite être tournés vers le haut jusqu'aux points de levage du véhicule.
2.4.3 Généralités sur la commande
La commande du pont élévateur se fait à partir des boutons sur le boîtier de commande (voir tableau
de commande, fig. 2.2) montés sur la colonne I. Voir également l'auto-collant sur le pont élévateur.
68
L'avant du tableau de commande est pourvu d'un film en matière synthétique. Le tableau ne doit être actionné
qu'avec les extrémités des doigts. Utiliser des objets pointus (comme un tournevis) pourrait occasionner des
endommagements et des pannes.
En tournant l'interrupteur principal dans la position 1, l'indicateur de tension du réseau et de commande
s'allume. Le pont élévateur est prêt à l'emploi.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Interrupteur principal
Levage
Descente
Déverrouillage
Indicateur de tension du réseau
Indicateur de tension de commande
Indicateur LED
Eclairage on/out
Contacteur d'arret
Fig. 2.2 Tableau de commande
Les boutons de commande utilisés pour le levage, la descente et le déverrouillage sont munis d'un dispositif
dit d'homme mort (hold to run).
La commande s'effectue tant qu'on appuie sur le bouton de commande et s'arrête immédiatement une fois que
celui-ci est relâché.
2.4.4 Levage
Pour le levage, il faut se servir du bouton supérieur. Celui-ci comprend une flèche tournée vers le haut.
2.4.5 Descente
Pour la descente, il faut appuyer au même moment sur le bouton dont la flèche est tournée vers le bas et sur le
bouton de déverrouillage (symbole de verrouillage). Pendant la descente, le bouton de déverrouillage peut être lâché.
Relâcher les boutons en cas de problèmes lors de la descente.
Pour la descente dans la barrette de verrouillage appuyer uniquement sur le bouton de descente. Le pont élévateur
descend de 50 mm au max. jusqu'à ce que le cran d'arrêt s'enclenche dans le profil d'arrêt.
Le clan d'arrêt ne peut plus être commandé (le déverrouillage ne s'entend plus quand on appuie sur le bouton de
déverrouillage). Il faut d'abord remonter le pont élévateur (alléger le verrouillage) avant de pouvoir faire descendre
davantage le pont élévateur. Les derniers 400 mm du levage ne sont pas équipés d'un verrouillage.
Les fuites ou les différences de température peuvent faire en sorte que le pont élévateur descende légèrement, ayant
pour effet de surcharger une des cames dans l'une des colonnes. Cette came ne se débloquera plus si on appuie sur le
bouton de déverrouillage. Il faut d'abord légèrement monter le pont (50 mm max.) jusqu'à ce que la came bloquée
puisse se libère. Il est alors possible de descendre. Il se peut aussi qu'en raison des fuites, le pont élévateur se soit
incliné de plus de 30 mm (mouvement de descente interrompu, voir 2.3). Monter d'abord de 10 cm env.
(le pont corrige sa position) avant de continuer à descendre.
2.4.6 Eclairage (à option)
L'éclairage se commande au moyen du bouton d'éclairage (on/out) (fig. 2.2).
Consulter en cas de panne, le Diagnostic des pannes au point 5.2
69
3.
INSPECTION ET ENTRETIEN
3.1
GENERALITES
Voir les prescriptions de graissage, fig. 3.1, ou l'auto-collant comprenant les prescriptions de graissage
sur le pont élévateur.
Lubrification
Le pont élévateur doit être entretenu régulièrement suivant les indications ci-après.
Une fois par an, le pont doit être soumis à un contrôle approfondi.
Un abonnement d'entretien vous permettra de faire contrôler le pont élévateur par les experts de STERTIL.
Activités d'entretien
Libellé
par mois
Cylindre
Huiler la tige du piston
Contrôle du niveau d'huile dans le
réservoir
Remplir uniquement lorsque le pont est en
position basse.
Cames et tiges de commande
Huiler les points de rotation
X
Dispositif de sécurité du câble souple
Huiler les points de rotation
X
Câble d'acier/chaîne
Graisser
Blocs de verrouillage et pièces guides
dans les colonnes
Graisser
Différents points de rotation
Graisser
par an
X
X
X
X
X
HUILE HYDRAULIQUE DU RESERVOIR
Au moins une fois tous les deux ans, l'huile hydraulique contenue dans le réservoir doit être remplacée. Ceci
est indépendant de la fréquence d'utilisation du point.
RENOUVELLEMENT
1. Faire descendre le point élévateur et vidanger complètement le réservoir.
2. Remplir le réservoir avec une huile hydraulique HYDRAN 46 (46 cST à 40°C), filtrée à 4 microns max.
Modèle
KS 2038 A
Litre
6
Fig. 3.1, Lubrification
Lors de l'inspection et de l'entretien, le pont élévateur doit se trouver dans le position inférieure et l'interrupteur
principal doit être débranché. Pour ce faire, l'interrupteur principal doit être tournée dans la position 0 et doit être
bloqué avec un cadenas.
La tension ne peut être remise temporairement que si certains réglages et contrôles doivent être effectués.
3.2
QUOTIDIENNEMENT (PAR L'USAGER):
- Vérifier les parties endommagées visibles.
- Vérifier les fuites d'huile de l'unité hydraulique, les conduits et le cylindre.
3.3
MENSUELLEMENT (PAR L'USAGER):
- Vérifier le fonctionnement du cliquet de verrouillage en levant le pont élévateur puis en l'abaissant dans les cames.
- Si ceci ne fonctionne pas bien, consulter le service après-vente.
70
3.4
ANNUELLEMENT (PAR LE SERVICE APRES-VENTE):
L'usager doit faire inspecter une fois par an le pont élévateur par le service après-vente de Stertil ou un autre service
après-vente reconnu par Stertil (tous deux appelés plus loin "service après-vente"). Cette inspection annuelle peut
s'effectuer en souscrivant un abonnement d'entretien avec le service après-vente. Si un tel abonnement n'est pas
souscrit, l'usager doit lui-même prendre un rendez-vous annuel en vue de l'inspection et de la révision.
Ce contrôle est indiqué sur l'inspection de la liste de contrôle, voir page 129.
L'inspection consiste à:
- Vérifier les points tels décrits sous "Quotidiennement" et "Mensuellement".
- Vérifier le niveau de l'huile. Celui du réservoir de l'unité hydraulique doit se situer au-dessus du trait indiquant le
niveau de l'huile minimum, toujours en prenant soin que le pont élévateur se trouve en position inférieure.
L'huile hydraulique à utiliser doit être "HYDRAN 46" avec un filtrage absolu de 4 mu.
Si le niveau de l'huile est trop bas, toujours procéder aux vérifications qui s'en suivent.
- Vérifier tous les dispositifs de sécurité, conformément aux données du chap. 4. Le montage et la mise en service
sous point 4.4: contrôle des dispositifs de sécurité.
- Vérifier le couple de serrage des boulons d'ancrage conformément aux données du chap 4. Le montage et la mise
en service sous point 4.2.1: couple de serrage des boulons d'ancrage.
- vérifier le réglage du cran d'arrêt conformément aux données du chap. 4. Le montage et la mise en service fig. 4.8:
réglage du cran d'arrêt.
- Vérifier le cylindre en cas de fuite. Si entre deux contrôles effectués, le récupérateur d'huile est rempli, remplacer
la garniture d'étanchéité et les bagues de guidage.
- Vérifier s'il y a des fuites dans le système hydraulique. Si le pont élévateur descend de plus d'un millimètre toutes
les 10 minutes, contrôler si le système ne présente pas des fuites extérieures (conduites, raccords) et intérieures
(soupapes). Remplacer les pièces défectueuses.
- Vérifier le fonctionnement du blocage des bras en bougeant les bras à une hauteur de levage de 40 mm; à
l'exception d'un léger jeu, le bras ne doit pas pouvoir tourner.
- Vérifier les axes de charnière. Si le jeu est supérieur à 1,5 mm, les axes doivent être changés.
- Vérifier intégralement tous les endommagements en cas de fissurations sur les éléments endommagés pouvant
provoquer des situations dangereuses.
Pour plus de détails, voir Montage et Prescriptions de service après-vente.
71
4
4.1
MONTAGE ET MISE EN SERVICE
GENERALITES
Le montage du pont élévateur est effectué par le service après-vente de Stertil ou par un service après-vente reconnu
par Stertil.
4.2
MONTAGE
4.2.1 Prescriptions de fondation (voir fig. 4.1)
Le pont élévateur doit être placé sur un pavement en béton armé, en plan.
La fondation et l'ancrage doit être conforme aux exigences telles décrites ci-dessous.
Epaisseur fondation béton : min. 150 mm (ancres standard)
: min. 110 mm (ancres chimiques)
Qualité béton
: B25 - DIN 1045
Armature
: 2 nattes au min. 150 x 150 x 8, qual. QRM 48
L'armature ne doit pas gêner la mise en place des ancrages (voir trous du modèle fig. 4.1).
2 types d'ancres peuvent êtres utilisés pour fixer le pont élévateur:
a. pour les sols dont l'épaisseur fait 150 mm min.:
8 UPAT PS B18/50 /80 (perceuse 18 mm, profondeur de forage min. 110, couple de serrage 80 Nm).
b. pour les sols dont l'épaisseur fait 110 mm min.:
8 ancres chimiques UPAT-UKA (couple de serrage 35 Nm).
Barre d'ancrage ASTA M12 x 160
Les ancres chimiques doivent être placées conformément aux prescriptions 4.2.2, tout en respectant la bonne
profondeur de forage et les couples de serrage.
Si les conditions susnommées ne sont pas respectées, couler une nouvelle fondation conformément aux
caractéristiques ci-dessous.
Volume du béton
Armature
Charge au sol max.
: 3,55 x 1,9 x 0,15 = 1,01 m3
: 2 nattes au min. 150 x 150 x 8, qual. QRM 48
: 0,1 kg/cm²
L'usager se doit d'indiquer si le pavement en béton est de qualité suffisante.
Si le pont élévateur est placé dans un lieu sensible au gel, le pourtour de la fondation doit être muni d'un
rebord anti-gel.
Fig. 4.1 Fondation / plan des perforation
72
4.2.2
Emplacement ancres chimiques
Contrôle preliminaire:
Le pont élévateur ne peut être placé que sur un pavement en béton:
- ne présentant aucune fissure (à l'endroit des fixations boulons d'ancrage).
- faisant au min. 110 mm d'épaisseur (couches de finition non comprises).
- dont la classe de résistance du béton devra correspondre à B 25 min.
- dont la distance minimale jusqu'au rebord de la plaque de béton devra faire 135 mm.
Ordre d'emplacement
- Profondeur de forage 90 mm.
La perceuse devra être réglée de façon à ne pas dépasser les 90 mm de forage. Celui-ci devra s'effectuer avec
minutie. Si les trous sont percés jusqu'au bout, la capacité de charge des ancres ne sera plus garantie.
- Vérifier par exemple à l'aide d'un tournevis si les trous n'ont pas été percés jusqu'au bout.
- Régler les colonnes (la partie supérieure devra dépasser de ± 12 mm) et caler les socles conformément aux fig. 4.2.
Fig. 4. 2.
Attention: Remplir le socle aux endroits indiqués (fig. 4.2), ni plus ni moins.
- Placer les ancres (A.28) conformément aux prescriptions du fournisseur
Attention: Ne fixer les ancres que lorsque le temps de moula- ge prescrit par le fabriquant sera écoulé.
- Une fois le temps de moulage écoulé, vérifier la capacité de charge des boulons d'ancrage en y appliquant un
couple de serrage de 35 Nm. Le boulon d'ancrage ne peus pas provoqué une deformation par allongement de
la tige fileté. Après avoir fait un essai de charge du pont élévateur, il devra être possible de serrer le boulon
d'ancrage une nouvelle fois avec un couple de serrage de 35 Nm.
L'écrou ne devra plus bouger.
- Enlever les boulons d'ancrage qui présentent une deformation en les dessérant. Puis, repercer soigneusement
le trou (même diamètre) et placer une nouvelle ancre.
- Ensuite, vérifier de nouveau la fixation des boulons d'ancrage avec le même couple de serrage.
- Enfin, desserrer les boulons d'ancrage puis les fixer avec un couple de serrage de 25 Nm.
Il est indispensable de vérifier la fixation des boulons d'ancrage, car lors du forage, des fissures peuvent se
produire dans la couche inférieure du béton, laissant échapper de la résine et/ou l'agent durcissant sans que ces
deux propriétés aient pu convenablement se mélanger. La capacité de charge de l'ancre sera donc tout à fait
insuffisante. En plaçant l'ancre, les fissures auront tendance à se remplir et une deuxième ancre pourra alors être
fixée. Le deuxième forage devra également se faire avec minutie.
Couches de finition:
L'épaisseur d'une couche de finition devra être entièrement compensée. Ceci signifie que pour une couche de
20 mm, les trous devront faire 20 mm de plus.
73
4.2.3 Alimentation électrique
L'unité hydraulique est pourvue d'une propre alimentation du réseau (voir 1.2). Cette alimentation peut provenir du
plafond ou du sol (voir flèche A, fig. 4 1). Si le câble ressort par le sol, la partie saillante doit faire 2,20 m.
L'installateur sur place détermine le diamètre des âmes du câble électrique.
Le tableau ci-dessous peut servir de directives.
Tension
Longueur du câble en mètres
380 V/415 V
85
220 V/240 V
28
Moyenne
135
200
45
2
68
2
2,5 mm
4 mm
6 mm2
4.2.4 Construction
• Construction (Voir fig. A et B)
(En cas de modèle élevé: commencer au point 4.2.9)
- Fixer les coussinets en caoutchouc plus les rondelles intermédiaitres 4x (A.46, A.47) et les boulons
4x (A.48) à la colonne I.
- Placer les boulons, les écrous et les rondelles 4x (A.57, A.59, A.60) dans les trous du bas des colonnes I et II.
Ne pas encore serrer les écrous en raison du montage du raccordement supérieur.
- Placer les colonnes au bon endroit, la distance entre, devra correspondre à celle indiquée en fig. 4.1.
- Perforer les trous suivant le modèle à trous (voir fig. 4.1). Perforer des trous de 18 mm pour les ancres
UPAT-PSZ et de 14 mm pour les ancres chimiques. Voir également les prescriptions 4.2.2.
- Fixer l'interrupteur pour sécurité de la hauteur (B.2) à l'aide des écrous et des rondelles (B.16), dans le
raccordement supérieur (A.13).
- Raccorder le dispositif d'arrêt en position (A.16) avec 4x (B.12, B.13, B.14, B.15).
- Fixer le raccordement supérieur (A.13) avec les boulons (A.57), les écrous et les rondelles (A.59, A.60).
- Monter les douilles d'écartement (A.54, A.55) dans les deux colonnes à l'aide des vis (A.52) et le câble de
terre (A.27) entre le supérieure douilles d'écartement (A.54) et la colonne I.
4.2.5 Hydraulique (fig. C et G)
Attention: Attention lors du montage des pièces hydrauliques!
Toutes les pièces doivent être parfaitement propres.
Pour le système hydraulique utiliser de l'huile propre: Hydran 46, filtrée à 4 microns max.
- Raccorder le tuyau hydraulique (G.15, G.16) plus le raccord de réduction (G.17, G.18) sur les portes M
et S du block dr réglage (C.31) de l'unité hydraulique (G.1).
- Relier le désaérateur (C.13) au réservoir de l'unité hydraulique.
- Fixer l'unité hydraulique (G.1) à la colonne I avec les écrous et les rondelles 4x (A.49, A.50).
- Raccorder le conduit hydraulique (G.19) et les raccords correspondants (G.9, G.10, G.11, G.12).
- Relier les tuyaux hydrauliques à la tuyauterie avec les raccord (G.13, G.14).
74
4.2.6 Electricite (voir fig. F)
- Fixer la boîte de commande (F.0) à la colonne I à l'aide des vis (A.56).
- Fixer le socle de prise de courant mural (F.14) à la colonne II à l'aide des vis (A.56)
(sur les modèles à double commande, la boîte de commande (F.18) est fixée sur la colonne II).
- Installer le câblage électrique:
raccorder les câbles électriques sur le dispositif de sécurité de la hauteur (F.11), les potentiomètres (F.16)
et les valves de l'unité hydraulique
Câble MCV-B à la soupape de correction de la porte B du block hydraulique.
Câble MCV-C à la soupape de correction de la porte C du block hydraulique.
Câble MLV à la soupape de descente de l'unité hydraulique.
Câble HS sur l'interrupteur du dispositif de sécurité de la hauteur
- Pour le montage du socle de prise de courant mural (F.14) et de l'éclairage (option), voir fig. H.
- monter le câble de terre (A.27) au moteur avec boulon (A.26)
- Fixer les câbles avec des attaches pour câble.
Attention: veiller à ce que le mouvement du caniveau pour l'arrêt en position (A.16) et le fonctionnement des
électro-aimants (F.15) de levage ne soient pas gênés par des câbles détachés.
- Raccorder povisoirement la boîte de commande au réseau électrique.
4.2.7 Montage des bras porteurs (voir fig. A)
Relever de ± 40 cm. les organes de guidage à l'aide du bouton de montée.
• Bras long:
Placer les deux moitiés du raccord (A.35, A.37) dans le bras (A.22).
Monter le bras (A.22) entre les plaques de charnière de l'organe de guidage.
Monter l'axe de charnière (A.38).
Monter la goupille de pression (A.39) plus l'axe (A.36).
Monter ensuite (A.40, A.41, A.34, A.33, A.42, A.43, A.67).
Fixer la plaque de couverture (A.42) avec les boulons et les rondelles 2x (A.45, A.34).
Monter le bouton (A.44).
• Bras court:
Placer le bras (A.21) entre les plaques de charnière de l'organe de guidage.
Placer la moitié inférieure du raccord (A.35).
Placer la moitié supérieure du raccord (A.37).
Ensuite, suivre l'ordre de succession sous bras long.
Placer la boîte à outils (A.65).
4.2.8 Protection des portières
Dégraisser auparavant le support de guidage avec du white-spirit p. ex.
Coller à la bonne hauteur la protection des portières (A.58) sur les supports de guidage (A.2, A.12), (voir fig. B).
Fixer la protection en tapant avec un marteau.
75
4.2.9 Modele sureleve (fig. M)
- Enlever le bouchon de fermeture (E.16) et les contre-écrous (E.6, D.14) des cylindres au niveau de la plaque
de culasse (attention à la vis de réglage (E.15) dans le contre-écrou (E.6).
- Enlever les plaques de culasse (soutenir les cylindres).
- Fixer les organes de surélévation (M.1 et M.2) avec les boulons, les écrous et les rondelles 12x (M.8, M.9 et M.10)
(attention à la rondelle sous la tête de boulon et sous l'écrou).
Visser avec un moment de serrage de 86 Nm.
- Fixer les cylindres avec des contre-écrous (E.6, D.14).
bloquer l'écrou aux colonnes I et II avec les vis de réglage (D.6, E.15)
- Ne pas encore placer le bouchon de fermeture (E.16) pour des raisons de désaération.
- Fixer les coussinets en caoutchouc plus les rondelles intermédiaires 4x (A.46, A.47) avec les boulons 4x (A.48),
dans la colonne I.
- Fixer les unités de potentiomètres 2x (B.1) à l'aide de vis (B.11).
- Ne pas encore raccorder les câbles d'acier aux organes de guidage.
- Placer les boulons, les écrous et les rondelles 4x (A.57, A.59, A.60) dans les trous du bas des colonnes I et II.
Ne pas encore serrer les écrous en raison du montage du raccordement supérieur.
- Placer les colonnes au bon endroit, la distance les séparant devant correspondre à celle indiquée en fig. 4.1.
- Percer les trous d'ancrage et placer les ancres 8x (A.66) voir 4.2.2.
- Monter les douilles d'écartement (A.54, A.55) dans les deux colonnes à l'aide des vis (A.52).
- Placer le raccord en té (M.5).
- Placer le raccord (M.6).
- Placer les conduits hydrauliques 2x (M.4).
- Fixer les raccords union à coude 2x (M.3).
- Monter le conduit hydraulique.
- voir aussi 4.2.5
4.3
Fonctionnement et réglage du pont élévateur
4.3.1 Fonctionnement
Le pont élévateur fonctionne suivant le principe du maître-slave.
Ceci signifie que le cylindre dans la colonne II (S=slave) suit le cylindre
dans la colonne I (M=maître), (voir fig. L).
La pression d'huile du côté du maître est de 220 bar max., du côté du slave
de 95 bar max.
Le fonctionnement identique des deux cylindres est surveillé et évent.
corrigé par deux potentiomètres, les soupapes rectificatives B et C et un
système électronique.
Si la différence est supérieure à 15 mm env., les LED rouge et vert (LMH
ou LSH) sont allumés dans le boîtier de commande (voir fig. 4.3). Ceci est
réglé avec la soupape rectificative MCV-B et MCV-C jusqu'à ce que la
différence de niveau ait disparu. Lors du réglage, un des LED jaune (LSC
ou LMC) s'allumera dans le boîtier de commande. Les valves B et C
peuvent être commandées manuellement à l'aide des interrupteurs SC et MC
(voir fig. 4.4). En commandant le MC, le maître s'abaissera. Le slave
s'abaissera aussi légèrement, mais moins que le maître (env. 15% par
rapport au maître). Si le SC est commandé, seul le slave s'abaissera.
LMH
LSH
LSC
LMC
LHS
S1
S2
SC
MC
- maître LED trop haut (rouge)
- slave LED trop haut (vert)
- rectification slave LED (jaune)
- rectification maître LED (jaune)
- arrêt hauteur LED (vert)
- Interrupteur non protégé monter
- Interrupteur non protégé descendre et déverrouiller
- Interrupteur de rectification slave
- Interrupteur de rectification maître
76
Fig. 4.3
Fig. 4.4
Fig. 4.5
LED
ALLUME
ETEINT
LMH (rouge)
maître trop haut
Maître correct
LSH (grun)
slave trop haut
Slave correct
LSC (jaune)
côté slave sera corrigé
Pas de rectification
LMC (jaune)
côté maître sera corrigé
Pas de rectification
LHS (grun)
système électrique fonctionne
correctement
Sécurité hauteur fonctionne
Si les LED LMH et LSH sont allumés au même moment, le maître et slave sont alors exactement au même niveau.
4.3.2
Position de depart (voir fig. 4.6)
1. Partie slave du cylindre master pré-remplie à 100%.
2. Cylindre slave pré-remplie sur 20 cm. y compris le conduit vertical.
3. Fil d'acier des unités des potentiomètres pas encore raccordé aux organes de
guidage.
4. Unités des potentiométres raccordées au réseau électrique.
4.3.3
Reglage
- Enlever le petit bloc de bois de dessous l'organe de guidage de la colonne II.
- Desserer quelque peu le raccord en té au point A, pour permettre à l'air de
s'échapper.
- Le conduit horizontal A-B va maintenant se remplir d'huile.
- S'il sort de l'huile de raccord, il faut le resserrer.
- Fixer le cliquet (B.5) et l'électro-aimant de levage (B.4) plus la plaque de serrage
(B.7), le boulon (B.8) et la douille filetée (B.6) dans les colonnes I et II.
- Raccorder les câbles électriques aux électro-aimants de levage (VLM1 et
VLM2).
- Baisser et monter les bras env. 5x (env. 0,2 m) pour enlever l'air du circuitmaître.
- montée: bouton de montée sur le boîtier de commande
- descente: bouton de descente et de déverrouillage sur le boîtier de commande.
Fig. 4.6 Position de depart
77
- Purger le cylindre slave:
mettre le pont élévateur dans la position supérieure. Le piston du cylindre slave (colonne II) se trouve
maintenant au-dessus du cylindre et est accessible en passant par le côté supérieur de la colonne.
Dévisser à l'aide d'une longue clé à douille SW10 le boulon de ventilation dans le piston du slave jusqu'à
ce que de l'huile ressorte du boulon. Attention: la ventilation ne doit pas ressortir. En purgeant, le piston
descendra. Laisser baisser en même temps la clé à douille puis refermer la ventilation dès qu'un jet d'huile
constant ressortira.
- Monter les récupérateurs d'huile (G.2), la bague d'étanchéité (G.22) et les amortisseurs de son (G.24) avec
l'anneau O (G.23) sur le cylindre-slave.
- Mettre les supports de guidage à 0,2 m env. au-dessus du sol.
- Le pont élévateur doit être réglé de façon telle que les supports de guidage des deux colonnes arrivent au
même niveau:
a. en mesurant la hauteur des deux supports de guidage par rapport au socle;
b. en rectifiant les supports de guidage avec les interrupteurs MC et SC (voir fig. 4.4) jusqu'à ce que les deux
supports arrivent au même niveau.
- Fixer les tiges réglables des unités du potentiomètre dans les supports de guidage.
- Monter tout d'abord la tige réglable dans la colonne I et la mettre à peu près au milieu de la pièce hexagonale
dans le support de guidage. Le LED vert doit s'allumer dans le boîtier de commande.
- Monter maintenant la tige réglable dans la colonne II. Bouger la tige jusqu'à ce que les LED rouge et vert
(LMH et LSH) s'allument dans le boîtier de commande. Fixer la tige.
Lors de la commande du pont, les deux LED (rouge et vert) ne resteront pas allumés, parce qu'ils réagissent déjà
lorsqu'une légère différence des potentiomètres apparaît.
Lorsque la différence est supérieure à 15 mm, les LED vert ou rouge s'allumeront ainsi qu'un des LED jaune
(LSC ou LMC) indiquant que le pont est en train de corriger sa position.
Lorsque la différence est supérieure à 30 mm, l'abaissement se bloquera.
Seul le mouvement ascensionnel ne sera alors possible. Ceci peut être évité en
plaçant quelque chose sous l'un des bras
Lorsque la différence entre les supports de guidage est supérieure à 60 mm,
le pont élévateur se bloquera complètement. Dans tel cas, prévenir le service
après-vente,
4.3.4 Réglage du niveau supérieur
Le niveau supérieur peut être réglé à l'aide du niveleur ADJ.L dans le boîtier
de commande (fig. 4.7).
Tourner le niveleur légèrement vers la gauche avec un petit tournevis pendant
le levage jusqu'à ce que le levage s'arrête. Puis tourner le niveleur légèrement
vers la droite jusqu'à ce que le pont élévateur monte de nouveau. Ainsi, le
pont peut être réglé à la bonne hauteur. Le niveau supérieur est justement pour
arriver à la position finale du cylindre. Ceci peut être contrôlé en mesurant la
dimension à partir du revêtement de sol jusqu'au côté supérieur de l'élévateur
(tourné au max.). Ceci doit correspondre à ± 2000 mm.
Ainsi, le pont élévateur peut également être réglé à une hauteur supérieure moins
élevée.
Fig. 4.7
4.3.5 Réglage des cames
Régler les cames (B.5) avec un boulon sur aimant de levage. La distance de la
face avant de la came à la colonne doit être de 30 mm min. et de 35 mm max.
(voir fig. 4.8). Puis faire bouger les supports de guidage une fois vers le haut puis
vers le bas et vérifier une nouvelle fois la hauteur des supports des deux
colonnes.
4.4
MISE EN SERVICE ET CONTRÔLE DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Avant d'utiliser pour la première fois le pont élévateur, les contrôles indiqués cidessous devront être effectués par un monteur du service après-vente. Pour ce
faire, aucun véhicule ne devra se trouver sur le pont élévateur.
4.4.1 Dispositif de verrouillage
Fig. 4.8
Les crans d'arrêt (B.5) doivent pouvoir s'enclencher librement dans tous les ergots de la bande d'arrêt.
78
4.4.2 Dispositif de sécurité de la hauteur
En relevant le caniveau (A.16), le mouvement de levage du pont élévateur doit se bloquer automatiquement.
4.4.3 Dispositif de sécurité de la descente
Placer un objet sous les bras de la colonne II, puis faire descendre le pont élévateur. L'abaissement du
support de guidage de la colonne I, doit se déconnecter dans les 40 mm. Le courant de commande LED
clignote sur le tableau de commande à brefs intervalles. Le pont élévateur ne peut maintenant que monter.
Répéter cette opération pour la colonne I. Si le pont élévateur est toujours en mesure de descendre, vérifier
la commande suivant § 5.2 et réparer si nécessaire.
4.4.4 Système de sécurité
Soulever le support de guidage de la colonne I de ±100 mm à l'aide d'un cric. Toutes les fonctions du tableau de
commande doivent être interrompues. Le courant de commande LED clignote à longs intervalles. Si le pont
élévateur fonctionne toujours, réparer la commande.
4.4.5 Systeme de correction
Positionner les bras à environ 20 cm. au-dessus du niveau du sol.
Faire de descendre d'environ 4 cm. l'organe de guidage de la colonne I en se servant de l'interrupteur MC dans la
boîte de commande.
Monter le pont élévateur. Le pont élévateur doit maintenant se corriger (LED LSH vert et LED LMC jaune
s'allument dans le boîtier de commande) et, en position finale, les bras doivent à nouveau se trouver au même
niveau l'un par rapport à l'autre (les deux LED's dans la boîte de commande ne sont plus allumées).
Répéter la manoeuvre pour l'organe de guidage de la colonne II en se servant de l'interrupteur SC pour faire
descendre d'environ 4 cm. l'organe de guidage.
Maintenant, les Led LMH rouge et Led LSC jaune s'allument. Après rectification, les Led jaunes sont de nouveau
éteints. Le Led rouge et vert peuvent rester allumés si les supports de guidage sont exactement au même niveau.
Si tout fonctionne comme il faut, le raccordement provisoire peut être découplé du réseau électrique et les
caniveaux de câble (A.15) peuvent être fixés avec les vis et les rondelles (A.52, A.53).
4.5
DESAERATION DU CYLINDRE SLAVE
- Déconnecter les fils d'acier des potentiomètres des organes de guidage et enrouler prudement les fils d'aciers
jusqu'à atteindre la position finale.
- Porter les deux organes de guidage au niveau le plus élevé.
- Oter le capuchon (E.16) au-dessus du cylindre-slave.
- Enlever le tuyau de désaération (E.14) en haut du piston pour permettre à l'air de s'échapper et qu'un jet
d'huile coule constamment
- Resserrer la vis de désaération.
- Placer le bouchon.
- Faire descendre le pont élévateur et niveler les organes de guidage avec les interrupteurs SC et MC.
- Connector les câbles d'acier des potentiomètres, de sorte que les LED's verte et rouge dans la boîte de
commande sont tous deux allumés en même temps.
79
5.
SERVICE APRES-VENTE
5.1
GENERALITES
Attention: toutes les réparations effectuées au pont élévateur et les conséquences qui en découlent, lesquelles
réparations n'ont pas été faites par le service après-vente, sont entièrement à la charge de l'usager.
Par service après-vente, nous entendons le service après-vente de Stertil ou un service après-vente reconnu par
Stertil.
Pour remédier aux pannes, il n'est pas toujours nécessaire d'enlever le véhicule du pont élévateur. Il est
recommandé de retirer le véhicule lorsque le pont élévateur se trouve dans le position inférieure.
En cas de panne ou de réparation, il est recommandé de placer le pont élévateur dans la position inférieure.
Si, en raison de la panne, ceci s'avère impossible, il est alors nécessaire de s'assurer que toutes les cames soient
enclenchées dans le verrouillage (abaisser sans déverrouiller). L'interrupteur principal du boîtier de commande doit
être déclenché. Pour ce faire, L'interrupteur principal doit être tournée dans la position O et doit être bloqué avec un
cadenas.
Ne pas dévisser ni enlever des pièces du système hydraulique, avant que le pont élévateur ne se trouve dans la
position inférieure ou ne soit verrouillé.
Le diagnostic des pannes donné ci-dessous peut servir à localiser les pannes. En cas de doute, l'usager devra faire
appel au service après-vente.
5.2
DIAGNOSTIC DES PANNES
LE PONT ELEVATEUR NE MONTE PAS
A.
Pas de tension du réseau / tension de commande
Voir tableau correspondant.
B.
Niveau d'huile trop bas (le moteur tourne).
Ajouter de l'huile, voir auto-collant "Prescriptions de
graissage" sur la colonne.
C.
Air dans la pompe (seulement possible après que le
réservoir a été vidé).
Appuyer pendant 1 min. en même temps sur les boutons
"levage" et "descente".
D.
La soupape de sécurité contre la surcharge s'ouvre.
-
E.
La pompe n'a pas assez de rendement.
Faire changer la pompe par service après-vente.
F.
Supports de guidage à différents niveaux (plus
de 60 mm), le courant de commande LED clignote
(longs intervalles).
Corriger avec des soupapes rectificatives (voir 4.3 et
points suivants). Si le problème se reproduit, prévenir le
service après-vente.
G.
Circuit interrompu arrêt supérieur: panne électrique
ou véhicule trop haut.
Abaisser le pont élévateur. En cas de panne électrique,
consulter le service après-vente.
H.
Circuit interrompu arrêt supérieur:
1. panne électrique.
2. pont élévateur en position supérieure.
1. En cas de panne électrique, consulter le service
après-vente.
2. Abaisser le pont élévateur. Régler éventuellement
une nouvelle fois la position supérieure (voir 4.3.4)
80
Pont élévateur surchargé;
Soupape de sécurité mal réglée; Faire régler par
service après-vente.
LE PONT ELEVATEUR NE DESCEND PAS
A.
Pas de tension du réseau / tension de commande
Voir tableau correspondant.
B.
Le cran d'arrêt ne se retire pas de la barrette de
verrouillage.
Laisser d'abord monter d'env. 50 mm le pont élévateur.
Voir auto-collant "Commande" sur la colonne.
C.
La soupape de descente à commande électrique à
l'unité hydraulique ne s'ouvre pas.
Pas de tension de commande sur bobine électro-aimant
ou la soupape de descente est défectueuse. Faire réparer
par le service après-vente.
D.
La soupape de descente est sale.
Faire nettoyer ou changer la soupape par le service
après-vente.
E.
Le dispositif de sécurité évitant la rupture de tuyau
est fermé.
Vérifier s'il y a rupture de tuyau. En cas contraire, lever
légèrement le pont élévateur puis le descendre de
nouveau. Si cela se répète, prévenir le service aprèsvente. En cas de rupture de tuyau, le faire remplacer par
le service après-vente. Vérifier si le dispositif d'arrêt
n'est pas endommagé.
F.
Supports de guidage à différents niveaux.
1. Différence de plus de 30, de moins de 60 mm
courant de commande LED clignote (brefs
intervalles)
2. Différence supérieure à 60 mm
courant de commande LED clignote (longs
intervalles)
1.
2.
Faire monter le pont élévateur et enlever éventuellement les obstacles sous les bras.
Corriger avec des soupapes rectificatives (voir
4.3 et plus). Si le problème se reproduit, prévenir
le service après-vente.
LE PONT ELEVATEUR DESCEND TOUT SEUL
A.
L'un des cylindres d'étanchéité est endommagé. De
l'huile fuit constamment.
Faire changer la manchette ou le cylindre par le service
après-vente.
B.
Fuite dans les raccords des tuyaux.
Serrer les raccords et les écrous de raccord.
C.
Le clapet anti-retour est sale ou endommagé (fig. 4.7)
Faire nettoyer le filtre à huile par le service après-vente
avec la bille se trouvant derrière.
D.
Soupapes rectificatives et de descente sales ou
endommagées.
Faire nettoyer ou changer la soupape par le service
après-vente.
LE PONT ELEVATEUR NE MONTE PAS ASSEZ HAUT
A.
Le niveau d'huile dans réservoir est trop bas.
Ajouter de l'huile selon 3.1, voir aussi auto-collant
"Prescriptions de graissage" sur la colonne.
B.
La pompe aspire de l'air.
Serrer la fixation du filtre d'aspiration.
C.
Réglage incorrect de la position supérieure.
Réglage selon 4.3.4
81
BRAS A DIFFERENTS NIVEAUX
A. Le système de réglage ne fonctionne pas bien.
Corriger avec soupapes rectificatives (voir 4.3 et points
suivants). Si le problème se reproduit, prévenir le
service après-vente.
PAS DE TENSION DE RESEAU (voir tableau de commande fig. 2.2)
Indication de tension de commande et indication de tension du réseau ne s'allument pas.
A.
L'interrupteur principal est débranché.
Embrancher
B.
LED défectueux. Le pont élévateur fonctionne
normalement.
Consulter le service après-vente.
C.
Pas de tension du réseau.
Faire réparer par un électricien agrée.
D.
Le fusible F1 est défectueux.
Changer les fusible défectueux 200 (315) lent.
E.
Connecteur du tableau de commande (voir répartition
du tableau fig. H) n'est pas bien monté.
Vérifier la liaison.
F.
Plaque électronique de commande défectueuse
(redresseur).
Consulter le service après-vente.
PAS DE TENSION DE COMMANDE (voir tableau de commande fig. 2.2)
Indication de tension de commande ne s'allume pas, indication de tension du réseau s'allume.
A.
LED défectueux. Le pont élévateur fonctionne
normalement.
Consulter le service après-vente.
B.
Plaque électronique de commande défectueuse.
Consulter le service après-vente.
INDICATION BOUTON-PRESSOIR (LED) NE FONCTIONNE PAS
A.
En se servant du bouton de commande pour élever,
abaisser ou déverrouiller, le LED ne s'allume pas.
Le circuit électrique est interrompu: p.ex. en raison de
l'interrupteur de la position supérieure ou par des fils
interrompus. Vérifier et réparer les fils ou prévenir le
service après-vente.
B.
LED défectueux. Le pont élévateur fonctionne.
Consulter le service après-vente.
L'ECLAIRAGE NE FONCTIONNE PAS (si présent).
Panne dans le boîtier de commande.
A
LED LF2 et/ou LF3 du boîtier de commande sont
allumés: fusible(s) défectueux.
Changer le(s) fusible(s) F2 et/ou F3
(5 A à action retardée).
Attention: en cas de pannes autres que celles nommées ci-dessus, toujours consulter le service après-vente.
82
5.3
REMPLACEMENT DU MASTER CYLINDRE
5.3.1 Démontage du cylindre
-
Placer les organes de guidage en position inférieure.
Déconnecter les fils d'acier des potentiomètres des organes de guidage.
Relever les organes de guidage en position finale (juste au-dessus du niveau supérieur du cliquet).
Découpler le conduit à huile au niveau sur la colonne I et fermer éventuellement avec un bouchon pour éviter
autant que possible des pertes d'huile. Le slave descend dans le cliquet (laisser l'huile dans le conduit du slave).
Se servir de la soupape de descente et du bouton de déverrouillage pour faire descendre l'organe de guidage I
(organe de guidage II dans le cliquet).
Soulever maintenant l'organe de guidage I à l'aide d'un cric de garage (± 20 cm.).
Faire monter le master de ± 8 cm. avec le bouton de montée.
Enlever l'écrou de la bielle du master.
Placer deux petits blocks de bois sur l'organe de guidage, des deux côtés de la bielle.
Soulever l'organe de guidage avec le cric jusqu'à ce que le cylindre se détache de la plaque de culasse.
Dévisser l'écrou de cylindre.
Faire descendre le cric jusqu'à ce que le cylindre se trouve au-dessous de la plaque de culasse.
Remettre l'écrou et la rondelle et attacher une corde via la plaque de culasse sous l'anneau.
Enlever les petits blocks de bois et faire descendre le cylindre à l'aide de la corde. De cette façon, la bielle
s'emboîte.
Sortir ensuite le cylindre de l'organe de guidage à l'aide de la corde.
5.3.2 Montage du cylindre
5.4
Placer les deux petits blocks en bois sur l'organe de guidage.
Hisser le cylindre dans la colonne, avec la corde, et faire reposer le cylindre sur les morceaux de bois.
Soulever l'organe de guidage avec le cric jusqu'à ce que le cylindre passe à travers la plaque de culasse.
Fixer la rondelle et l'écrou sur la plaque de culasse. Etirer la bielle (éventuellement avec de l'air comprimé).
Fixer le bielle en bas de l'organe de guidage avec un contre-écrou.
Raccorder le conduit du master (attention: enlever billes et bouchons).
Faire monter et descendre une fois l'organe de guidage de la colonne I pour faire échapper l'air de circuit master.
Faire monter l'organe de guidage de la colonne I au niveau supérieur du cliquet (au même niveau que l'organe de
guidage de la colonne II).
Remplir d'huile la partie slave du master.
Faire descendre à mi-hauteur le pont elevateur et ensuite désaérer éventuellement le cylindre slave (voir
désaération slave 4.5).
Faire descendre les organes de guidage jusqu'à environ 20 cm. du sol et corriger si nécessaire en se servant de la
soupape de correction de l'organe de guidage supérieur.
Fixer les fils d'acier des potentiomèters. (régler suivant 4.3.3)
REMPLACEMENT DU SLAVE CYLINDRE
5.4.1 Démontage du cylindre
- Placer les organes de guidage en position inférieure.
- Déconnecter les fils d'acir des potentiomètres des organes de guidage.
- Soulever l'organe de guidage de la colonne II avec un cric de garage (± 20 cm.).
- Faire monter quelque peu les organes de guidage en appuyant sur le bouton de montée (± 8 cm.).
- Enlever l'ecrou de la bielle, sous l'organe de guidage.
- Découpler le conduit à huile en haut du slave et fermer éventuellement avec un bouchon pour éviter autant que
possible des pertes d'huile.
- Placer deux petits blocs de bois sur l'organe de guidage, des deux côtés de la bielle.
- Soulever la pièce de guidage avec le cric jusqu'à ce que le cylindre se détache de la plaque de culasse.
- Oter le capuchon sur le cylindre et dévisser l'écrou du cylindre (attention au contre-écrou).
- Faire descendre le cric jusqu'à ce que le cylindre se trouve au-dessous de la plaque de culasse.
- Remettre l'écrou et la rondelle et attacher une corde via la plaque de culasse, sous l'anneau.
- Enlvever les petits blocs de bois et faire descendre le cylindre à l'aide de la corde. De cette façon, la bielle
s'emboîte.
- Sortir ensuite le cylindre de l'organe de guidage, à l'aide de la corde.
83
5.4.2 Montage du cylindre
-
Placer les deux petits blocs en bois sur l'organe de guidage.
Hisser le cylindre dans la colonne, avec la corde, et faire reposser le cylindre sur les morceaux de bois.
Soulever l'organe de guidage avec le cric jusqu'à ce que le cylindre passe à travers la plaque de culasse.
Fixer l'écrou sur le cylindre (bloquer avec une vis de réglage).
Etirer la bielle.
Fixer la bielle en bas de l'organe de guidage avec un contre-ècrou.
Fixer le conduit.
Faire monter les organes de guidage et désaérer le slave au-dessus de la bielle (voir désaération slave 4.5).
Fixer le capuchon sur le slave.
Faire descendre le pont élévateur jusqu'à 20 cm. du sol environ et niveler éventuellement en se servant de la
soupape de correction de l'organe de guidage supérieur.
- Fixer les fils d'acier des potentiomètres. (régler suivant 4.3.3)
5.5
DISPOSITIF EN CAS DE DESCENTE URGENTE
En situation urgente où il s'avère impossible de faire descendre le pont élévateur à l'aide des boîtiers de commande,
il est toutefois possible d'abaisser le pont élévateur à la main.
La descente manuelle doit être faite uniquement par un monteur du service après-vente.
6
LISTE DES PIECES DETACHEES ET ANNEXES
6.1
LISTE DES PIECES DETACHEES
fig. de A à O
Signification des titres des colonnes indiqués sur la liste des pièces détachées:
6.2
fig. & index
fig. renvoie au groupe correspondant des croquis des pièces détachées.
Index renvoie à la partie de ce groupe.
Référence
Les numéros de cette colonne sont les numéros de commande de STERTIL-KONI. Lors de la
commande, veuillez indiquer ces numéros.
Description
Cette colonne comprend le nom des pièces détachées.
COMMANDE DES PIECES DE RECHANGE
Les pièces de rechange peuvent se commander auprès de Stertil; voir § 1.1. en vue des adresses.
Lors de la commande des pièces de rechange, indiquer les références suivantes:
Type du pont élévateur: KS 2038
Numéro de série: voir devant, ou plaque du type sur le pont élévateur
No. de référence: voir fig. de A à O.
7.
OPTIONS
Voir différentes options de la page 123 à la page 127.
84
SVERIGE
Innehåll
Sida
1. ALLMÄNT ............................................................................................................................................................................87
1.1
1.2
Uppgifter om fabrikanten..........................................................................................................................................87
Tekniska uppgifter ....................................................................................................................................................87
2. BRUKSANVISNING ............................................................................................................................................................88
2.1
2.2
2.3
2.4
Säkerhetsåtgärder......................................................................................................................................................88
Lyftkapacitet .............................................................................................................................................................88
Lyftsystemet..............................................................................................................................................................88
Bruksanvisning .........................................................................................................................................................89
2.4.1 Allmänt ........................................................................................................................................................89
2.4.2 Armar...........................................................................................................................................................89
2.4.3 Körning i allmänhet .....................................................................................................................................89
2.4.4 Att lyfta........................................................................................................................................................90
2.4.5 Att sänka ......................................................................................................................................................90
2.4.6 Belysning (valfri) .........................................................................................................................................90
3. INSPEKTION OCH SKÖTSEL ............................................................................................................................................91
3.1
3.2
3.3
3.4
Allmänt .....................................................................................................................................................................91
Dagligen....................................................................................................................................................................91
Månatligen ................................................................................................................................................................91
Årligen ......................................................................................................................................................................92
4. MONTERING OCH DRIFTSÄTTNING..............................................................................................................................93
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Allmänt .....................................................................................................................................................................93
Montering .................................................................................................................................................................93
4.2.1 Fundamentföreskrift.....................................................................................................................................93
4.2.2 Placering kemiska ankare.............................................................................................................................94
4.2.3 Elmatning.....................................................................................................................................................95
4.2.4 Installation ...................................................................................................................................................95
4.2.5 Hydraulik .....................................................................................................................................................95
4.2.6 Electricitet....................................................................................................................................................96
4.2.7 Montering bärarmar .....................................................................................................................................96
4.2.8 Dörrskydd ....................................................................................................................................................96
4.2.9 Förhöjd utrustning........................................................................................................................................97
Lyftbryggans funktion och inställning.......................................................................................................................97
4.3.1 Funktion.......................................................................................................................................................97
4.3.2 Utgångsposition ...........................................................................................................................................98
4.3.3 Justering.......................................................................................................................................................98
4.3.4 Inställning av högsta läge.............................................................................................................................99
4.3.5 Inställning spärrar ........................................................................................................................................99
Driftsättning och kontroll av skyddsanordningarna ..................................................................................................99
4.4.1 Spärranordning ............................................................................................................................................99
4.4.2 Höjdskydd..................................................................................................................................................100
4.4.3 Sänkningsskydd .........................................................................................................................................100
4.4.4 Systemskydd ..............................................................................................................................................100
4.4.5 Korrektionssystem .....................................................................................................................................100
Slavecylinders utluftning.........................................................................................................................................100
85
Innehåll
Sida
5. SERVICE.............................................................................................................................................................................101
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Allmänt ...................................................................................................................................................................101
Felsökning...............................................................................................................................................................101
Ersättning master cylindern.....................................................................................................................................103
5.3.1 Demontering av cylindern..........................................................................................................................103
5.3.2 Montera cylindern......................................................................................................................................104
Ersättning slave cylindern .......................................................................................................................................104
5.4.1 Demontering av cylindern..........................................................................................................................104
5.4.2 Montera cylindern......................................................................................................................................104
Nödsänkningsanordning..........................................................................................................................................105
6. DELLISTA OCH BILAGOR...............................................................................................................................................105
6.1
6.2
Dellista....................................................................................................................................................................105
Beställning av reservdelar.......................................................................................................................................105
7. TILLVAL.............................................................................................................................................................................123
Förhöjd utrustning................................................................................................................................................................124
Belysning .............................................................................................................................................................................126
Extra kontrollskåp ................................................................................................................................................................127
BILAGOR OCH FIGURER
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Översikt bylift ......................................................................................................................................................................106
Översikt bylift ......................................................................................................................................................................108
Hydraulenhet........................................................................................................................................................................110
Master cylindern ..................................................................................................................................................................112
Slave cylindern.....................................................................................................................................................................112
Elektricitet............................................................................................................................................................................114
Hydraulik .............................................................................................................................................................................116
Elektriskt schema 380/415 V - 220/240 V ...........................................................................................................................118
Kontrollbox..........................................................................................................................................................................119
Platsangivelse dekaler ................. ............. ..........................................................................................................................120
Måttskiss ..............................................................................................................................................................................121
Hydrauliskt schema..............................................................................................................................................................122
Inspektions-kontrollista........................................................................................................................................................129
86
1.
ALLMÄNT
1.1
UPPGIFTER OM FABRIKANTEN
Stertil BV
Westkern 3, 9288 CA
P.o.box 23, 9288 ZG
Kootstertille (NL)
Telefon 31(0)512334444
Telefax 31(0)512334430
E-mail: [email protected]
Website: www.stertil.nl
1.2
TEKNISKA UPPGIFTER
Se även den lilla typplåten på lyftbryggan.
Modell
KS 2038 A
Kapacitet
3800 kg
Övertryckventil
260 bar (fabriksförseglad
med plastpropp)
Max. lyfthöjd
2000 mm
Elektrisk
kapacitet
3.6 kW
Nätanslutning
380/415 V, 50 Hz
3 x fas, 1 x jord, 1 x noll
220/240 V, 50 Hz
3 x fas, 1 x jord
Nätsäkring
380/415 V, 50 Hz
3 x 16 A
220/240 V, 50 Hz
3 x 16 A (långsam)
Styrspänning
24 V=
Justering
slangbrottventil
1 mm
Lyft-/Sänktid
24 sek.
Ljudnivå
max 74,6 dB(A)
Uppställning
inomhus
Egenvikt
780 kg
Erfordrat utrymme exklusive 600 mm breda flyktvägar: se måttskissen (fig. K).
87
2.
BRUKSANVISNING
2.1
SÄKERHETSÅTGÄRDER
Denna lyftbrygga är endast avsedd för att lyfta fordon och inte för andra ändamål. Lyftbryggan måste
vara uppställd så att man erhåller en säker arbetsomgivning varvid man måste iaktta flyktvägar för
nödsituationer (håll minst 600 mm fritt utrymme).
Endast befogade personer får köra lyftbryggan.
Dessa personer har i alla fall tagit kännedom av lyftbryggans bruksanvisning.
Lyftbryggan kan vara försedd med två manöverskåp (extrautrustning). Även om bryggan inte kan köras från
båda skåpen samtidigt (manöverorganen har en förvalsfunktion), kan
härigenom oväntade situationer uppstå för dem som sköter bryggan.
Den som kör lyftbryggan måste förvissa sig om att inga personer eller
föremål befinner sig i lyftbryggans arbetsområde (inklusive fordonet).
Under höjning och sänkning ska man hålla ögonen på fordonet.
Om det finns hinder (bockar e.d.) under fordonet kan det uppstå farliga
situationer under sänkningen. Om man ställer ett för högt fordon på
lyftbryggan kan likaledes farliga situationer uppstå.
Farliga situationer kan även uppstå om fordonet kan vidröra
takkonstruktioner innan höjdavstängningen i lyftbryggans övre tvärbom
aktiveras.
Det är förbjudet att befinna sig på eller under fordonet (med last) medan
lyftbryggan är igång se fig. 2.1.
Det är förbjudet att klättra upp på lyftbryggan eller fordonet när dessa
är höjda.
Det är förbjudet att arbeta under fordonet vid en lyftning på mindre än
400 mm.
Fig. 2.1.
Vid störning eller när verksamheterna avslutas måste lyftbryggan ställas i sin lägsta position och strömmen stängas
av med huvudströmbrytaren. Detta sker genom att vrida huvudströmbrytaren till 0-läge och bör säkras med hänglås.
Vid svetsningsverksamheter på eller vid sidan om lyftbryggan sörjer man för duglig jordning därför att annars kan
skada uppstå på hydraulisk cylinder, kablar etc.
Felaktig användning eller otillräckligt underhåll kan leda till person- eller materialskada.
2.2
LYFTKAPACITET
Den maximala lyftkapaciteten är 3800 kg. Det hydrauliska aggregatets övertryckskydd är justerat på så sätt att
aldrig mer än det angivna värdet kan lyftas.
Konstruktionen är beräknad för en maximal last per lyftare på 1276 kg och en lastfördelning mellan fordonets
axlar i förhållandet 33% - 66%.
2.3
LYFTSYSTEMET
Se fig. L. för hydraulikschema.
KS 2038 är en helt hydraulisk lyftbrygga med 2 pelare med 1 hydraulenhet (pelare I). Enheten driver en primär
cylinder (master) och en slavcylinder (pelare II). Eftersom slavcylindern är hydrauliskt kopplad till den primära
cylindern, följer denna den primära cylinderns rörelser.
88
Lyftbryggan är utrustad med ett styr- och bevakningssystem som ser till att:
- Ledardelarna hålls på samma inbördes höjd.
- Sänkningsrörelsen stannar om det uppstår höjdskillnader på grund av hinder.
- Styrspänningen stängs av om ledardelarnas inbördes höjd överskrider ett förinställt värde; i detta fall kan bryggan
inte längre köras med tryckknapparna på manöverskåpen.
- Lyftrörelsen avbryts när högsta läge uppnås.
- Lyftrörelsen stannar om fordonet vidrör bryggans övre tvärbom (höjdskydd).
Styrsystemet får signaler från:
- de båda potentiometerenheterna i pelarnas ovansida. Varje potentiometerenhet "mäter" den respektive
ledardelens höjd med hjälp av en nylontråd som är kopplad till denna ledardel.
- en höjdskyddsanordning.
Styrsystemet bevakar kontinuerligt situationen. Endast under sänkning utförs en korrektion av eventuella
höjdskillnader.
Styrning:
- Korrigering av höjdskillnader genom att öppna de hydrauliska korrektionsventilerna vid höjdskillnader
större än 15 mm, så att olja kan strömma undan från den högsta cylindern tills höjdskillnaden åter är noll
(höjdskillnader uppstår t ex genom oljeläckage i cylinder eller ventiler).
Bevakning:
- Avbrytning av sänkningsrörelsen om höjdskillnader uppstår ( t ex på grund av hinder under armarna).
Vid hinder kommer den ena ledardelen inte längre att sänkas. Vid större höjdskillnad än 30 mm stannas
sänkningsrörelsen. Styrströmmens lysdiod blinkar med kort period (se fig. 2.2). Bryggan kan då fortfarande
höjas. Vid höjning upphävs höjdskillnaden så att bryggan på nytt kan sänkas.
- Avstängning av styrspänningen vid mer än ca. 60 mm höjdskillnad, bryggan kan då inte längre köras med
tryckknapparna på manöverskåpen.
Detta visas på manöverskåpet genom att styrspänningsindikatorn blinkar med lång period (se fig. 2.2).
Vidare är lyftbryggan utrustad med följande mekaniska skyddsanordningar:
- Slangbrottventiler, så att cylindrarna stängs av vid slangbrott.
- Ett elektro-mekaniskt fallskyddssystem (i fortsättningen "spärrsystem"), så att sänkningsrörelsen blockeras
mekaniskt om styrspänningen avbryts.
Ovan nämnda styr- och skyddssystem garanterar en mycket driftsäker och ofarlig lyftanordning.
2.4
BRUKSANVISNING
2.4.1 Allmänt
Fordon ska ställas rakt på lyftbryggan. Fordonet får stå högst 100 mm från mitten.
2.4.2 Armen
Fordonen får endast lyftas på de punkter som anges av fabrikanten. I helt sänkt läge kan armarna svängas.
Från 40 mm lyfthöjd är armarnas svängning blockerad. Armarna kan då svängas genom att dra upp knapp 44
(se fig. A). Detta får endast ske i obelastat tillstånd.
Armarna kan skjutas ut tills de är under fordonets lyftpunkter. Lyftarna 30 kan (se fig. A) kan sedan svängs
uppåt tills de vidrör fordonets lyftpunkter.
2.4.3 Körning i allmänhet
Lyftbryggan manövreras med knapparna på kontrollpanelen (se kontrollpanel fig. 2.2), som är monterad på pelare I.
Se även manöverdekalen på lyftbryggan.
89
Kontrollpanelens framsida är Täckt med plastfolie. Panelen får endast manövreras med fingertopparna.
Manövrering med hjälp av vassa föremål (t ex skruvmejslar) kan förorsaka skador och störningar.
När man vrider huvudbrytaren till position 1, ska indikatiorn för nät- och styrspänningen börja lysa.
Då är lyftbryggan redo att tas i bruk.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Huvudbrytare
Höjning
Sänkning
Avspärrning
Nätspänningsindikator
Styrspänningsindikator
LED-indikator
Belysning tänd/släckt
Väggkontaktdosa
Fig. 2.2 Kontrollpanel
Knapparna för höjning, sänkning och avspärrning är av dödgreppstyp (hold to run).
Bryggan kan köras så länge manöverknappen hålls intryckt och stannar genast när knappen släpps.
2.4.4 Höjning
För att höja ska man trycka på den översta knappen. Den är försedd med en uppåtriktad pil.
2.4.5 Sänkning
För att sänka ska man samtidigt trycka på knapparna för sänkning (en nedåtriktad pil) och avspärrning
(regelsymbol). Vid nedsänkning får frigöringsknappen släppas. Skulle problem uppstå under sänkningen ska man
släppa knapparna.
För sänkning in i spärren ska man trycka på enbart sänkningsknappen. Då sjunker lyftbryggan max. 50 mm, tills
spärrklackarna hakar sig fast i spärrprofilen.
Nu går det inte att manövrera spärrklackarna längre (avspärrningen ger inget ljud när man trycker på
avspärrningsknappen). Först ska man lyfta lyftbryggan igen (avlasta spärren), innan man kan sänka lyftbryggan
ytterligare. De nedersta 400 mm av lyftrörelsen är inte utrustade med spärr.
Läckage eller temperatuskillnader kan leda till att lyftbryggan sjunker något, varigenom en av spärrarna i den ena
pelaren belastas. Denna spärr lossas då inte längre om man trycker in spärrknappen. Först måste bryggan lyftas något
(max. 50 mm) tills den blockerade spärren frigörs. Sedan kan bryggan åter sänkas. Läckage kan även leda till att
bryggan hamnar mer än 300 mm snett (sänkningsrörelsen avbryts). I så fall måste den först höjas ett tiotal cm
(snedställningen korrigeras) innan den kan sänkas igen.
2.4.6 Belysning (valfri)
Belysningen kan manövreras med hjälp av belysningsknappen (fig. 2.2). Det är en till/frånbrytare.
Se felsökningslistan 5.2 vid störningar.
90
3.
INSPEKTION OCH SKÖTSEL
3.1
ALLMÄNT
Se smörjinstruktionen fig. 3.1, eller dekalen med smörjinstruktion på lyftbryggan.
Smörjinstruktion
Bryggan skall regelbundet smörjas enligt denna instruktion.
Varje år skall bryggan kontrolleras i samband med revisionsbesiktning.
Med ett underhållsabonnemang kan du låta lyftbryggan kontrolleras professionellt av STERTIL-montörer.
Underhåll-kontroll
Beskrivning
Månad
Cylinder(rar)
Smörj kolvstången med olja om den är torr.
Kontroll av oljenivå i tank
Fyll på till oljestickans märke vid helt nedsänkt
brygga.
Spärrklackar och reglagearmen
Smörj vridpunkterna med olja
X
Skydd mot slak/brusten wire
Smörj vridpunkterna med olja
X
Stålwire/kedja
Smörj med fett.
Spärrklackar och pelarnas ledprofiler
Smörj med fett.
Vridpunkter
Smörj med fett.
År
X
X
X
X
X
HYDRAULOLJA
Oljan skall bytas vartannat år oavsett hur ofta bryggan används.
Byt alltid till olja av högsta kvalitet.
OLJEBYTE
1. Sänk bryggan helt, tappa ur oljan.
2. Fyll på ny olja typ kvalitet Hydran 46 (46 cSt bij 40°C), filtrerad till max 4 micron.
Modell
KS 2038 A
Liter
6
Fig. 3.1, Smörjinstruktion
Under inspektions- och skötselsverksamheterna ska man placera lyftbryggan i sin lägsta position och ska
man koppla ur huvudbrytaren. Härtill ska man vrida huvudbrytaren till 0-läget och bör säkras med hänglås.
Endast om vissa justeringar och kontrollarbeten kräver det, kan spänningen tillfälligt kopplas på igen.
3.2
DAGLIGEN (AV ANVÄNDAREN)
- Kontrollera på synlig skada.
- Kontrollera om det hydrauliska aggregatet, ledningarna och cylindern läcker olja.
3.3
MÅNATLIGEN (AV ANVÄNDAREN)
- Kontrollera spärrklackarnas funktion genom att lyfta lyftbryggan och sedan låta den sjunka in i spärren.
- Om detta inte fungerar ordentligt måste servicetjänsten tillkallas.
91
3.4
ÅRLIGEN (AV SERVICETJÄNSTEN)
Utnyttjaren måste låta Stertils servicetjänst eller någon annan av Stertil godkänd servicetjänst (båda vidare
"Servicetjänsten") inspektera lyftbryggan en gång om året. Man kan teckna för ett underhållsabonnemang för
denna årliga inspektion hos servicetjänsten. Om man inte tar en underhållsabonnemang får användaren själv
årligen beställa tid för inspektion och skötsel.
Denna inspektion blir antecknad på inspektionskontrollistan, se sida 129.
Följande verksamheter ska utföras:
- Den kontroll som är beskriven under Dagligen och Månatligen.
-
ovanför markeringsstrecket som anger lägsta oljenivå.
Den hydrauliska olja som ska användas är "HYDRAN 46" med en absolut filtrering på 4 mu.
Om oljenivån är för låg, måste man även utföra de kontroller på läckage som beskrivs nedan.
- Kontroll av alla säkerhetsanordningarna, enligt § 4 Montering och driftsättning under 4.4:
säkerhetsanordningarnas kontroll.
- Kontroll av ankarbultarnas vridmoment enligt uppgifterna i § 4 Montering och driftsättning 4.2.1: ankarbultarnas
vridmoment.
- Kontroll av spärrklackens justering enligt uppgifterna i kap. 4 Att montera och ta i bruk fig. 4.8 spärrklackens
justering.
- Kontrollera om cylindern läcker. Man ska ersätta tätningen och styrringarna, om droppskålen efter ett intervall
mellan två inspektioner är helt full.
- Kontrollera om det hydrauliska systemet läcker. Om lyftbryggan sjunker mer än en millimeter per 10 minuter,
ska man kontrollera systemet på utvändigt (ledningar, kopplingar) och invändigt (ventiler) läckage. Ersätt
trasiga delar.
- Kontrollera armblockeringens funktion genom att röra armarna vid en lyfthöjd över 40 mm; avsett från något
spelrum får armen inte kunna svängas.
- Kontroll vridaxlar. Om gångjärnens spelrum är större än 1,5 mm måste axlarna bytas ut.
- Allmän kontroll av skador. Alla konstruktionsdelar som visar sprickor ska bytas ut. Laga eller ersätt skadade
delar, som kan förorsaka farliga situationer.
För enskilda detaljer hänvisas till Monterings- och Serviceföreskriften.
92
4
4.1
MONTERING OCH DRIFTSÄTTNING
ALLMÄNT
4.2
Lyftbryggans montering utförs antingen av Stertils servicetjänst eller av en av Stertil erkänd servicetjänst.
MONTERING
4.2.1 Fundamentföreskrift (zie fig. 4.1)
Billyften ska placeras på ett jämnt golv gjort av armerad betong. Fundamentet och förankringen ska uppfylla
nedanstående krav.
Betongfundamentets tjocklek : minst 150 mm (standard ankare)
: minst 110 mm (kemiska ankare)
Betongkwalitet
: B25 - DIN 1045
Armering
: minst 2 armeringsnät 150 x 150 x 8, kval. QRM 48
Armeringen får inte hindra ankarnas installation (se hålmönstret fig. 4.1).
Lyftbryggan kan fästas med 2 typer av ankare.
a. För golv med minst 150 mm tjocklek:
8 st. UPAT PS B 18/50 /80 (borrning 18 mm, borrdjup min.110, åtdragningsmoment 80 Nm)
b. För golv med minst 110 mm tjocklek:
8 st. kemiska ankare UPAT-UKA (åtdragningsmoment 35 Nm)
ankarstång ASTA M12 x 160
kapsel UKA 3 EAP M12 (borrning 14 mm)
De kemiska ankarna måste placeras enligt föreskrifterna 4.2.2. Håll rätt borrdjup och vridmoment.
Om ovanstående krav inte fylls kan man gjuta en ny fundering enligt nedanstående uppgifter.
Betongvolym
: 3,55 x 1,9 x 0,15 = 1,01 m3
Armering
: minst 2 armeringsnät 150 x 150 x 8, kval. QRM 48
Högsta marktryck
: 0,1 kg/cm2
Det är utnyttjarens ansvar att förklara om betonggolvets kvalitet räcker till.
Vid placering av billyften i ett utrymme som inte är frostfritt, ska fundamentets omkrets utrustas med en frostrand.
Fig. 4.1Fundament / hålmönsteret
93
4.2.2 Placering kemiska ankara
Inspektion i förväg:
Billyften kan endast bli monterad på ett betonggolv som:
- inte har sprickor (i ankarbultarnas fästområde)
- har en tjocklek på minst 110 mm (förutom täckbeläggningarna)
- står i en betongstyrkeklass på minst B 25
- har ett avstånd på minst 135 mm till betongplattans rand
Monteringsföljd:
- Borrdjup 90 mm
Borrmaskinen ska ställas in på så sätt att det inte går att borra djupare än 90 mm. Därför måste borrningen
ske omsorgsfullt. Ankarnas hållfasthet kan inte garanteras vid för djupt borrade hål.
- Kontrollera, t ex med hjälp av en skruvmejsel, så hålen inte är borrade för djupt.
- Ställ pelarna och schimsa fotplattorna enligt fig. 4.2.
Fig. 4.2
Obbs: Underfyllning fotplatta på angivna platser (fig. 4.2), varken mer eller mindre.
- Placera ankarna (A.28) vidare enligt leverantörens föreskrifter.
Obbs: Sätt ankarna ännu inte fast; detta kan endast göras när den av fabrikanten föreskriven
härdningstiden är ute.
- Sedan härdningstiden är ute, kontrolleras hållfastheten av ankarbultarna genom åtdragning net vridmoment
35 Nm på dem. Härvidlag får det inte förekomma kryp vid ankarbulten.
Efter ett belastningsprov med billyften kan ankarbulten vridas åt ytterligare med moment 35 Nm. Muttern
får inte fortsätta med vridningen nu.
- De ankarbultar som visar tecken på kryp kan avlägsnas genom att vrida loss dem ur hålet. Borra sedan efter
hålet omsorgsfullt (samma diameter) och montera ett nytt ankare.
- Kontrollera sedan ankarbultfästet med hjälp av samma vridmoment på nytt.
- Vrid loss ankarbultarna och vrid sedan fast dem med moment 25 Nm.
Ankarbultfästets kontroll är nödvändig därför att sprickbildning i betongens underlag kan ha uppträtt vid
borrning, på grund ar at harts och/eller härdning rinner bort utan att det har uppstått en bra blandning av båda.
Då är ankarets hållfasthet helt säkert otillräcklig. Genom ankarets montering kommer sprickorna för det mesta
att bli igenfyllda och går det dock bra att montera ett andra ankare. Även efterborrningen ska ske omsorgsfullt.
Täckbeläggningar:
Tjockleken till en täckbeläggning måste kompenseras helt. Dvs att vid en täckbeläggning på 20 mm, maste
hålet borras 20 mm djupare.
94
4.2.3 Strömförsörjning
Det hydrauliska aggregatet förses med nätmatning med egen säkring (se 1.2). Denna matning kan komma från
taket eller golvet (se pil A fig. 4.1). När kabeln kommer från golvet, ska den utstickande delen vara 2,20 meter.
Installatören på platsen bestämmer vilka genomsnitt ådrorna till starkströmskablarna ska ha. Nedanstående tabell
kan vara ett direktiv.
Spänning
Kabelns längd i meter
380 V/415 V
85
220 V/240 V
28
Genomskärning
135
200
45
2
68
2
2,5 mm
4 mm
6 mm2
4.2.4 Uppbyggnad
• Uppbyggnad ( se fig. A och B)
(Vid förhöjd modell: börja vid punkt 4.2.9)
- Montera gummibuffertarna till pelare I med hjälp av mellanringarna 4x (A.46, A.47) och bultarna 4x (A.48).
- Placera bultarna, muttrarna och ringarna i nedersta hålen till pelarna I och II 4x (A.57, A.59, A.60); skruva inte
fast muttrarna på grund av ovanförbindelsens placering.
- Sätt pelarna på sin rätta plats och på ett ömsesidigt avstånd såsom anges på fig. 4.1.
- Borra hålen enligt hålmönstret (se fig. 4.1). Borra hålen 18 mm för UPAT-PSZ-ankare,
14 mm för kemiska ankare. Se även föreskrift 4.2.2.
- Montera höjdskydd (B.2) med muttrar och ringar (B.16) i ovanförbindelsen (A.13).
- Montera höjdurkopplingen (A.16) med 4 x (B.12, B.13, B.14, B.15).
- Montera ovanförbindelsen (A.13) med bultar (A.57) och muttrar och ringar (A.59, A.60).
- Montera avståndsbussningarna (A.54, A.55) med skruvar (A.52) i båda pelarna och jordkabeln (A.27) mellan
översta avståndsbuss (A.54) och pelare I
4.2.5 Hydraulik (se fig. C och G)
Obbs: Se upp när du monterar hydrauliska komponenter!
Alla delar måste vara fria från föroreningar.
Använd för hydraulsystemet ren olja Hydran 46, filtrerad på max. 4 mikron.
- Montera hydraulikslangen (G.15, G.16) med loppet (G.17, G.18) till port M och S av den hydrauliska
enhetens (G.1) regleringsblock (C.31).
- Placera påfylningslocket med utluftning (C.13) till den hydrauliska enhetens tank.
- Montera den hydrauliska enheten (G.1) till pelare I med muttrar och ringar 4x (A.49, A.50).
- Montera hydraulikledningen (G.19) med tillhöriga kopplingar (G.9, G.10, G.11, G.12).
- Anslut hydraulikslangen till ledningsnätet med kopplingarna (G.13, G.14).
95
4.2.6 Elektricitet (se fig. F)
- Montera kontrollskåpet (F.0) till pelare I med skruvar (A.56).
- Montera vägguttaget (F.14) till pelare II med skruvar (A.56) (vid dubbel manövrering
monteras kontrollskåpet (F.18) till pelare II).
- Installera elledningarna.
Koppla elkablar till höjdskyddsanordningen (F.11), potentiometrarna (F.16) och hydraulenhetens ventiler
Kabel MCV-B till korrektionsventilen port B av det hydrauliska blocket.
Kabel MCV-C till korrektionsventilen port C av det hydrauliska blocket.
Kabel MLV till den hydrauliska enhetens sänkventil.
Kabel HS till höjdskyddsbrytaren
- Se fig. H för vägguttagets installation (F.14) och belysning (valfri)
- montera jordkabeln (A.27) på motorn med skruven (A.26)
- Sätt fast kablarna med kabelband.
Observa: Se till att rännans rörelse framför höjd-urkopplingen (A.16) och lyftmagneternas (A.15) verkan inte
hindras av kablar som ligger loss.
- Anslut kontrollskåpet tillfälligt till elnätet.
4.2.7 Montering bärarmarna (se fig. A)
Lyft löparna med hjälp av stigknappen ca. 40 cm.
• Långa armen:
Placera kopplingshalvorna (A.35, A.37) i armen (A.22).
Montera armen (A.22) mellan löparens gångjärnsplattor.
Montera gångjärnsaxeln (A.38).
Montera tryckstiftet (A.39) samt axeln (A.36).
Montera sedan (A.40, A.41, A.34, A.33, A.42, A.43, A.67).
Skruva fast täckplattan (A.42) med bultar och ringar 2x (A.45, A.34).
Montera knappen (A.44).
• Korta armen:
Placera armen (A.21) mellan löparens gångjärnsplattor.
Placera nedersta kopplingshalvan (A.35).
Placera översta kopplingshalvan (A.37).
För vidare ordning se långa armen.
Placera redskapsbehållaren (A.65).
4.2.8 Dörrskydd
Avfetta först ledardelen med t ex T-sprit.
Klistra dörrskydden (A.58) på rätt höjd på ledardelarna (A.2, A.12) (se fig. B).
Slå fast dörrskydden med en hammare.
96
4.2.9 Förhöjd utrustning (se fig. M)
- Ta bort cylindrarnas täcklock (E.16) och säkringsmuttrar (E.6, D.14) vid huvudplattan (ta hänsysn till
justeringsskruven (E.15) i säkringsmuttern (E.6).
- Ta bort huvudplattorna (understöd cylindrarna).
- Montera förhöjningarna (M.1 och M.2) med bultar, muttrar och ringar 12 x (M.8, M.9 och M.10)
(ta hänsyn till ringen under bulthuvudet och under muttern). Sätt fast med vridmoment 86 Nm.
- Sätt fast cylidrarna med säkringsmuttrarna (E.6, D.14).
lås vid pelare I och II muttern med ställskruvarna (D.6, E.15)
- Placera täcklocket (E.16) ännu int på grund av utluftningen.
- Montera gummibuffertarna i pelare I med hjälp av mellanringarna 4x (A.46, A.47) och bultarna 4x (A.48).
- Montera potentialmätarragregaten (B.1) med skruvar (B.11).
- Man ska ännu inte ansluta stålkablarna till löparna.
- Placera bultarna, muttrarna och ringarna 4x (A.57, A.59, A.60) i nedersta hålen på pelare I och II; skruva
inte fast muttrarna på grund av ovanförbindelsens placering.
- Placera pelarna på rätt plats och på ett ömsesidigt avstånd såsom angens se fig. 4.1.
- Borra ankarhålen och placera ankarna 8x (A.66) se 4.2.2.
- Montera höjdurkopplingens strömbrytare (B.2) med muttrar och ringar (B.16) i ovanförbindelsen (A.13).
- Montera höjdurkopplingen (A.16) med 4x (B.12, B.13, B.14, B.15).
- Montera ovanförbindelsen (A.13) med bultar, muttrar och ringar (A.57, A.59, A.60).
- Montera avståndsbussningarna (A.54, A.55) med skruvar (A.52) i båda pelarna.
- Placera T-kopplingen (M.5).
- Placera kopplingen (M.6).
- Installera hydraulikledningarna 2x (M.4).
- Anslut knäkopplingarna 2x (M.3).
- Montera hydraulikledningen (M.7).
- se vidare 4.2.5
4.3
Lyftbryggans funktion och inställning
4.3.1 Funktion
Lyftbryggan fungerar enligt master/slave-principen.
Dvs att cylindern i Pelare II (S=slave) följer cylindern i pelare I
(M=master). (se fig. L).
Oljetrycket i den primära sidan är max. 220 bar, i slavsidan max. 95 bar.
Att de båda cylindrarna följs åt bevakas och korrigeras eventuellt av två
potentiometrar, korrektionsventilerna B och C och ett elektroniskt system.
Vid en skillnad på mer än ca. 15 mm tänds den röda eller den gröna
lysdioden (LMH eller LSH) i manöverskåpet (se fig. 4.3). Detta korrigeras
korrektionsventilerna MCV-B och MCV-C tills skillnaden åter är noll.
Under korrektionen lyser en av lysdioderna (LSC eller LMC) i
manöverskåpet.
Ventilerna B och C kan aktiveras manuellt med brytarna SC och MC
(se fig. 4.4). Vid aktivering av MC sänks den primära sidan. Härigenom
sjunker även slaven, men i mindre mån än primärpelaren (ca. 15%
förhållande). Vid aktivering av SC sänks endast slaven.
LMH
LSH
LSC
LMC
LHS
S1
S2
SC
MC
-
Lysdiod master för hög (röd)
Lysdiod slave för hög (grön)
Lysdiod korrektion slave (gul)
Lysdiod korrektion master (gul)
Lysdiod höjdavstängning (grön)
Brytare oskyddad höjning
Brytare oskyddad sänkning och frånspärrning
Brytare korrektion slave
Brytare korrektion master
97
Fig. 4.3
Fig. 4.4
Fig. 4.5
LED
TILL
FRÅN
LMH (röd)
master för hög
Master korrekt
LSH (grön)
slave för hög
Slave korrekt
LSC (gul)
slavsidan korrigeras
Ingen korrektion
LMC (gul)
primära sidan korrigeras
Ingen korrektion
LHS (grön)
elsystemet fungerar korrekt
Höjdskyddet aktiverat
Om lysdioderna LMH och LSH lyser samtidigt står master och slave exakt lika
4.3.2 Utgångsposition (se fig. 4.6)
1.
2.
3.
4.
Mastercylinderns slavedel fylld 100% i förväg.
20 cm. av slavecylindern fylld i förväg inkl. den vertikala ledningen.
Potentialmätarraggregatens ståltråd ännu inte ansluten till löparna.
Potentialmätarraggregaten elektriskt anslutna.
4.3.3 Justering
- Ta bort det lilla träblocket under löparen till pelare II.
- Vrid loss T-kopplingen vid A något, så att luften kan rymma.
- Den vågrätta ledningen A-B ska fylla sig med olja nu.
- Om olja kommer fram ur kopplingen, stäng av den.
- Montera spärrklacken (B.5) och lyftmagneten (B.4) med klamplattan (B.7),
bulten (B.8) och ledningsbussningen (B.6) i pelarna I och II.
- Anslut elkablarna till lyftmagneterna (VLM1 + VLM2).
- Höj och sänk armar ca. 5x (ca. 0,2 m) för att avlägsna luften ur den primära
kretsen.
- höjning: höjningsknapp på manöverskåpet
- sänkning: sänkningsknappen och spärrknappen på manöverskåpet
- Avluftning av slavcylindern:
höj lyftbryggan till sitt högsta läge. Slavcylinderns kolv (pelare II) befinner sig
nu upptill i cylindern och kan nås via pelarens ovansida. Lossa med en lång
hylsnyckel SW10 avluftningsskruven i slavcylinderns kolv tills det kommer ut
olja ur avluftningsskruven. Obs: vrid inte ut avluftningsskruven. Vid
avluftningen kommer kolven att sjunka; låt nyckeln sjunka med och vrid fast
Fig. 4.6 Utgångsposition
avluftningsskruven så snart det kommer ut en konstant oljeström.
- Montera oljeläckbehållarna (G.2), tätningsringen (G.22) och ljuddämparna (G.24) med O-ring (G.23) på
98
slavecylindern.
- Sätt ledardelarna på ca. 0,2 m ovanför marken
- Lyftbryggan ska ställas in så att båda pelarnas ledardelar kommer på samma höjd genom att:
a. mäta höjden av båda ledardelarna i förhållande till fotplattan
b. korrigera ledardelarna med brytarna MC och SC (se fig. 4.4) tills båda ledardelarna står på samma höjd
- Fäst potentiometerenheternas inställningsstavar på följande sätt i ledardelarna.
- Montera först inställningsstaven i pelare I och sätt den ungefär i mitten av sexkantstycket i ledardelen.
I manöverskåpet ska den gröna lysdioden tändas.
- Montera nu inställningsstaven i pelare II och förflytta staven tills både den röda och den gröna lysdioden
(LMH och LSH) i manöverskåpet tänds. Sätt fast staven.
Vid körning av bryggan kommer de båda lysdioderna (röd och grön) inte att fortsätta lysa eftersom de redan
reagerar på en minimal skillnad mellan potentiometrarna.
Vid en skillnad större än 15 mm kommer den gröna eller den röda lysdioden att tändas, och samtidigt en av de
gula lysdioderna (LSC eller LMC) vilket anger att bryggan håller på att korrigeras.
Vid en skillnad större än 30 mm blockeras sänkningsfunktionen och kan bryggan endast höjas.
Detta kan förekomma om ett föremål befinner sig under en av armarna.
Vid en skillnad mellan ledardelarna på mer än 60 mm blockeras lyftbryggan
helt. Om detta sker måste en servicetekniker tillkallas.
4.3.4 Inställning av högsta läge
Det högsta läget kan ställas in med trimmern ADJ.L i manöverskåpet
(fig. 4.7).
Vrid trimmern med en liten skruvmejsel under höjningen något motsols tills
höjningen stannar. Vrid sedan trimmern något motsols tills bryggan höjs
vidare. På detta sätt kan lyftbryggan ställas in på rätt höjd. Det högsta läget
ska nås innan cylindern når sitt ändläge.
Detta kan kontrolleras genom att mäta avståndet från arbetsgolvet till
upptagarens ovansida) helt utskruvad). Detta ska vara ca. 2000 mm.
På detta sätt kan lyftbryggan även ställas in på en lägre höjd.
4.3.5 Inställning spärrar
Fig. 4.7
Ställ in spärrarna (B.5) med muttern på höjningsmagneten. Avståndet mellan
spärrens framsida och pelaren ska vara minst 30 mm och högst 35 mm
(se fig. 4.8). För sedan ledardelarna en gång uppåt och nedåt och kontrollera på
nytt höjden av de båda pelarnas ledardelar.
4.4
ATT TA I BRUK OCH KONTROLLERA SKYDDSANORDNINGARNA
Före billyftens första användning ska nedanstående kontrollverksamheter
utföras av servicetjänstens mekaniker. Inget fordon får befinna sig på billyften
under dessa verksamheter.
4.4.1 Spärranordning
Spärrklackarna (B.5) ska kunna gripa in obehindrat i spärrremsans samtliga hål.
Fig. 4.8
99
4.4.2 Höjdskydd
När man för rännan (A.16) uppåt blockerar billyftens lyftning.
4.4.3 Sänkningsskydd
Placera ett föremål under pelare II och sänk lyftbryggan. Ledardelens sänkningsrörelse hos pelare I måste
stängas av inom 40 mm. Styrströmmens lysdiod på manöverpanelen blinkar nu med kort period.
Det måste nu endast vara möjligt att höja lyftbryggan. Upprepa handlingarna vid pelare I.
Om lyftbryggan fortfarande kan sänkas måste styrsystemet kontrolleras enligt § 5.2 och om så behövs repareras.
4.4.4 Systemskydd
Höj ledardelen hos pelare I ca. 100 mm med en verkstadsdomkraft. Alla funktioner på manöverpanelen måste nu
vara blockerade. styrströmmens lysdiod blinkar med lång period. Om lyftbryggan fortfarande fungerar måste
styrsystemet repareras.
4.4.5 Korrektionssystem
Ställ armarna ca. 20 cm. över golvet.
Sänk löparen till pelare I ca. 4 cm. genom att manövrera strömbrytaren MC i kontrollskåpet.
Höj sedan lyftbryggan. Billyften ska korrigera sig nu (Grön lysdiod LSH och gul lysdiod LMC i manöverskåpet
lyser) och i det högsta läget ska armarna vara på lika höjd igen (båda läden i kontrollskåpet är släckta).
Upprepa deta med löparen till pelare II och använd strömbrytaren SC for att sänka löparen ca. 4 cm. Nu ska
den röda lysdioden LMH och den gula lysdioden LSC lysa. Efter korrigering är de gula lysdioderna åter släckta.
Den röda och gröna lysdioden kan båda vara tända om ledardelarna står på exakt samma höjd.
När allt fungerars om det ska göra kan elnätets tillfälliga anslutning kopplas loss och kan kabelrännorna (A.15)
anslutas med skruvar och ringar (A.52, A.53).
4.5
SLAVECYLINDERS UTLUFTNING
- Koppla potentialmätaraggregatens ståltrådar loss från löparna och låt ståltrådarna rullas upp försiktigt
till i högsta läget.
- För båda löparna i högsta läget.
- Ta bort locket (E.16) ovanpå slavecylindern.
- Skruva loss utluftningsskruven (E.14) överst i suganordningen så att luften kan rymma och det kommer
ut en konstant oljeström
- Skruva fast utluftningsskruven.
- Anslut locket.
- Sänk billyften och nivellera löparna med strömbrytarna SC och MC.
- Anslut potentialmätaraggregatens stålkablar på sätt att det röda och det gröna lädet i kontrollskåpet
båda två lys så sär längre.
100
5.
SERVICE
5.1
ALLMÄNT
Observera:
Alla utförda reparationer och deras följder, om de inte har utförts av servicetjänsten, är helt för
användarens egen risk.
Med servicetjänst avses Stertils egen servicetjänst eller en servicetjänst som är godkänd av Stertil.
För att lösa de flesta störningar är det inte nödvändigt att ta bort fordonet från lyftbryggan Det rekommenderas
dock att ta bort fordonet, när lyftbryggan befinner sig i sin lägsta position.
Vi rekommenderar att vid störning eller reparation sätta lyftbryggan i sin lägsta position. Om störningen omöjliggör
detta måste man förvissa sig om att klackarna vilar i spärrarna (sänk utan att avspärra). Huvudbrytaren i
kontrollskåpet måste stängas av. Detta sker genom att vrida Huvudbrytaren till 0-läge och bör säkras med hänglås.
Delar av hydraulsystemet får varken lösgöras eller avlägsnas innan lyftbryggan befinner sig i sin lägsta position
eller vilar i spärren.
nedanstående felsökningslista kan användas för att lokalisera fel. Om användaren tvivlar bör han kontakta
servicetjänsten.
5.2
FELSÖKNINGSLISTA
LYFTBRYGGAN HÖJS INTE
A.
Ingen nätspänning / styrspänning.
Se respektive tabell.
B.
Oljenivån är för låg (motorn är igång).
Fyll på, se etiketten "Smörjföreskrift" på pelaren.
C.
Luft i pumpen (endast när tanken varit tom).
Tryck på knapparna "Lyft" och "Sänk" samtidigt i
1 minut.
D.
Säkerhetsventilen mot överbelastning öppnar sig.
-
Lyftbryggan för hårt belastad.
Säkerhetsventilen feljusterad; ska justeras av
servicetjänsten.
E.
Pumpens utgångseffekt är för liten.
Låt pumpen ersättas av servicetjänsten.
F.
Ledardelarna på olika höjd
(mer än 60 mm) styrströmmens lysdiod blinkar
(lång period)
Korrigera med korrektionsventilerna (se 4.3 och
följande). Tillkalla servicetekniker om felet upprepas.
G.
Kretsbrott höjdavslag: elstörning eller för högt
fordon.
Sänk lyftbryggan. Kontakta servicetjänsten vid elektrisk
störning.
H.
Kretsbrott högsta läge:
1. elstörning
2. lyftbryggan står i högsta läge.
1. Kontakta servicetjänsten.
2. Sänk lyftbryggan. Ställ eventuellt in högsta läge på
nytt (se 4.3.4)
101
LYFTBRYGGAN SÄNKS INTE
A. Ingen nätspänning / styrspänning.
Se respektive tabell.
B. Spärrklacken dras inte ut ur spärren.
Lyft lyftbryggan ca 50 mm. Se dekalen "Manövrering"
på pelaren.
C. Hydraulaggregatets elstyrda sänkventil öppnar sig inte.
Antingen ingen styrspänning på magnetrullen eller
trasig sänkventil. Låt servicetjänsten laga den.
D. Smutsig sänkventil.
Låt servicetjänsten rengöra eller ersättta sänkventilen.
E. Bruten krets slangbrott.
Kontrollera om slangbrott har uppträtt. Lyft lyftbryggan
något och sänk den igen om inget brott föreligger.
Underrätta servicetjänsten om det upprepar sig.
Kontrollera stoppanordningen och se efter om det
förekommer skador.
F. Ledardelarna på olika höjd.
1. Skillnaden större än 30, mindre än 60 mm
Styrströmmens lysdiod blinkar (kort period)
2. Skillnaden större än 60 mm
Styrströmmens lysdiod blinkar (lång period)
1. Lyft billyften och ta bort eventuella hinder under
armar.
2. Korrigera med korrektionsventilerna (se 4.3 och
följande). Tillkalla servicetekniker om felet
upprepas.
LYFTBRYGGAN SJUNKER SJÄLVSTÄNDIGT
A. En av cylinderpackningarna är skadad. Då läcker olja
konstant.
Låt servicetjänsten ersätta manschetten eller cylindern.
B.
Läckage i slangkopplingarna.
Skruva åt kopplingarna och svängmuttrarna.
C.
Smutsig eller skadad bakslagsklaff (fig. 4.7).
Låt servicetjänsten rengöra oljefiltret och den
bakomliggande kulan.
D. Förorenade eller skadade korrektionsventiler sänkning.
Låt servicetjänsten rengöra eller ersätta sänkventilen.
LYFTBRYGGAN HÖJS INTE TILLRÄCKLIGT LÅNGT
A. Oljenivån i tanken för låg
Fyll på oljan enligt 3.1, se även dekalen
'Smjörjföreskrift' på pelaren
B.
Pumpen suger in luft.
Skruva till eller kläm åt sugfilterkopplingen
C.
Högsta läge inte riktigt inställt.
Ställ in efter 4.3.4.
ARMARNA PÅ OLIKA HÖJD
A. Regleringssystemet fungerar inte ordentligt.
Korrigera med korrektionsventilerna (se 4.3 och
följande) Tillkalla servicetekniker om felet upprepas.
102
INGEN NÄTSPÄNNING (se kontrollpanel afb. 2.2)
Varken nätspänningsindikationen eller styrspänningsindikationen lyser
A. Huvudbrytaren avstängd.
Koppla på huvudbrytaren.
B. Trasiga LED. Lyftbryggan fungerar normalt.
Kontakta servicetjänsten.
C. Ingen nätspänning.
Låt en erkänd elektriker lösa störningen.
D. Säkring F1 defekt.
Ersätt de trasiga säkringarna 200 (315) trag.
E. Kontrollpanelens koppling (se skåpindelning (fig. H)
har monterats fel.
Kontrollera kopplingen.
F.
Kontakta servicetjänsten.
kontrollutskrift defekt (likriktare)
INGEN STYRSPÄNNING (se kontrollpanel afb. 2.2)
Styrspänningsindikationen lyser inte, nätspänningsindikationen lyser
A. Trasig LED. Lyftbryggan fungerar normalt.
Kontakta servicetjänsten.
B.
Kontakta servicetjänsten.
kontrollutskrift defekt.
TRYCKKNAPPINDIKATIONEN (LED) FUNGERAR INTE
A. LED:n i knappen börjar inte lysa vid aktivering av
manöverknappen för lyft, sänkning eller avspärrning.
Strömkretsen avbruten: t.ex. av brytaren för högsta
position eller av brustna kablar. Kontrollera och laga
kretsarna eller underrätta servicetjänsten.
B.
Kontakta servicetjänsten.
LED:n trasig. Lyftbryggan fungerar normalt.
BELYSNINGEN FUNGERAR INTE
(om monterad) Störning i kontrollskåpet.
A
Diod LF2 och/eller LF3 lyser i kontrollskåpet:
säkring(ar) defekt(a).
Byt ut säkring(arna) F2 och/eller F3 (5 A trög).
Observera Vid andra störningar än de som nämns ovan, kontakta alltid servicetjänsten.
5.3
ERSÄTTNING CYLINDERN
5.3.1 Demontering av cylindern
-
Löparna i nedersta läget.
Ta loss potentialmätaraggregatens ståltrådar från löparna.
Lyft löparna till högsta läget (just ovan högsta spärrklackläget).
Koppla loss oljeledningen ovanpå pelare I och tätna med lock om nödvängdigt, för att begränsa
oljeläckage så mycket som möjligt. Slaven sjunker in i spärrklacken (ha kvar oljan i slavens ledning).
Sänk löpare I med hjälp av sänkventilen och uppreglingsknapp (löpare II i spärrklacken).
Lyft löpare I med hjälp av en domkraft (ca. 20 cm.).
Lyft mastern med hjälp av stigknappen (ca. 8 cm.).
Ta bort muttern till maserns suganordningsstång.
103
-
Placera två små träblock på löparen, ett om vardera sidan av suganordningsstången.
Lyft löparen med hjälp av domkraften tills cylindern kommer loss från huvudplattan.
Skruva loss cylindermuttern (skruva bort låsskruven först).
Sänk domkraften tills cylindern kommer under huvudplattan.
Anslut muttern och ringen igen och dra fast ett rep genom huvudplattan under ringen.
Ta bort träblocken och cylindern genom att sänka repet. På så sätt skjutter suganordningsstången in.
Ta sedan bort cylindern ut ur löparen med repet.
5.3.2 Montera cylindern
-
Placera de två små träblocken på löparen.
Lyft cylindern i pelaren med hjälp av repet och låt vila cylindern på träblocken.
Lyft löparen med hjälp av domkraften tills cylindern sticker ut genom huvudplattan.
Anslut ringen och muttern på huvudplattan (skruva tillbaka låsskruven).
Dra ut suganordningsstången (eventuellt med pressluft).
Anslut stången med säkringsmuttern längst ner i löparen.
Anslut masterledningen (Obs.: ta bort kulor och locken).
Lyft och sänk löparen till pelare I en gång för att avlägsna luften från masterkretsen.
Lyft löparen till pelare I till översta spärrklackläget (på samma höjd som löparen till pelare II).
Fyll masterns slavedel med olja.
Sänk billyft till halvvägs och utlufta sedan eventuellt på slavecylindern (se utluftningen slave 4.5).
Sänk löparna till ca. 20 cm. över golvet. Om så behövs justera genom att manövrera korrektionsventilen till den
högsta löparen.
- Anslut potentialmätaraggregatens ståltrådar (ställ in enligt 4.3.3)
5.4
ERSÄTTNING SLAVE CYLINDERN
5.4.1 Demontering cylindern
-
Löparna i nedersta läget.
Ta loss potentialmätaraggregatens ståltrådar från löparna.
Lyft löparna II med hjälp av en domkraft (ca. 20 cm.).
Lyft löparna något genom att trycka på stigknappen (ca. 8 cm.).
Ta bort muttern på suganordningsstången under löparen.
Koppla los oljeledningen överst på slaven och tätna eventuellt med lock för att begränsa oljeläckage så mycket
som möjligt.
Placera två små träblock på löparen ett om vardera sidan av suganordningsstången.
Lyft löparen med hjälp av domkraften tills cylindern kommer loss från huvudplattan.
Ta bort locket på cylindern och skruva los cylindermuttern (Obs.: säkringsmuttern).
Sänk domkraften tills cylindern kommer under huvudplattan.
Anslut muttern och ringen igen och dra fast ett rep genom huvudplattan under ringen.
Ta bort träblocken och cylindern genom att sänka repet. På så sätt skjutter suganordningstången in.
Ta sedan bort cylindern ut ur löparen med repet.
5.4.2 Montera cylindern
-
Placera de två små träblocken på löparen.
Lyft cylindern i pelaren med hjälp av repet och låt vila cylindern på träblocken.
Lyft löparen med hjälp av domkraften tills cylindern sticker ut genom huvudplattan.
Anslut muttern på huvudplattan (säkra med justeringsskruv).
Dra ut suganordningsstången.
Anslut stången med säkringsmuttern längst ner i löparen.
Anslut ledningen.
Lyft löparen och utlufta slaven ovanpå suganordningen (se utluftningen slave 4.5).
Montera locket ovanpå slaven.
Sänk billyft till ca. 20 cm. över golvet. Nivellera eventuellt genom att manövrera korrektionsventilen till den
högsta löparen.
- Anslut potentialmätaraggregatens ståltrådar (ställ in enligt 4.3.3)
104
5.5
NÖDSÄNKNINGSANORDNING
I trängande lägen när det är omöjligt att sänka lyftbryggan med kontrollskåpet kan man sänka lyftbryggan manuellt.
Manuell sänkning av lyftbryggan får endast utföras av servicetjänstens mekaniker.
6
DELLISTA OCH BILAGOR
6.1
DELLISTA
fig. A tom O
Spalternas rubriker i dellistan har följande betydelse:
6.2
fig. & index
fig. hänvisar till beträffande grupp i dellistan.
Index hänvisar till beträffande del i denna grupp.
Reference
Numren i denna spalt är STERTIL-KONI beställningsnummer. Var god uppge dessa nummer
vid beställning.
Description
Denna spalt omfattar delarnas namn.
BESTÄLLNING AV RESERVDELAR
Reservdelar kan beställas hos Stertil, för adressuppgifter hänvisas till § 1.1.
Vid beställning av ersättningsdelar ska man uppge följande:
Lyftbryggans modell
Serienummer
Referensnr.
7.
: KS 2038
: se lyftbryggans typplatta
: se fig. A - O
TILLVAL
Se för diverse tillvalsmöjligheter sid. 123 tom sid. 127.
105
FIG. A SUMMARY CAR LIFT
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
REFERENCE
300-01-075
300-02-050
DESCRIPTION
Post I
Guide block I
See fig. C
300-06-450
Hydraulic unit
Master cylinder
1009-10-00-02
300-01-008
300-01-150
300-01-005
1020-50-00-30
Self adhesive rubber
Plastic ring
Top plate post I
Wiper ring
Runner
300-01-001
10
106
300-01-006
300-01-009
300-01-325
300-02-300
300-01-550
300-06-600
5100-04-23-00
300-00-102
300-01-400
300-07-100
69-302-001
300-03-550
300-03-800
300-03-050
300-03-300
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
*
*
29
30
31
32
*Alternative
300-03-650
300-03-150
1039-55-02-60
400-07-040
1035-75-98-05
65-016-001
65-016-002
300-03-001
300-03-100
300-03-002
1038-40-05-00
Slide plate
Post II
Guide block II
Upper connection
Slave cylinder
Channel
Channel highest position
Top plate post II
Switch box
Wall socket
Short swivelarm I
Short swivelarm II
Long swivelarm I
Long swivelarm II
Sliding arm short
Sliding arm long
Bolt M4 x 10
Earth cable
Anchor bolt UPAT PS/B18/50/80
Anchor bolt ASTA M12 x 160 GV UPAT
Capsule LIKA
Padholder
Pad
Safety cover
Circlip
INDEX
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
REFERENCE
65-025-025
1038-06-00-64
1020-50-00-45
5100-08-05-00
1020-50-00-40
300-00-101
5100-08-04-00
1038-12-00-64
60-201-200
1037-07-80-06
1037-07-80-06
66-201-004
1036-30-06-16
300-00-103
66-201-074
65-003-367
65-051-032
65-055-018
69-090-051
1036-25-05-12
65-055-014
1020-46-02-54
1020-46-02-57
1039-64-02-80
1035-38-06-60
300-00-200
65-051-036
65-055-021
65-055-024
65-051-040
1035-46-05-64
69-090-050
1020-15-00-90
1037-07-80-10
65-055-709
DESCRIPTION
Washer M6 DIN 125A
Lower coupling part
Pin
Upper coupling part
Axle
Push pin
Washer M6 DIN 9021
Spring
Coverplate
Nut M6 DIN 934-8
Knob
Bolt M6 x 16
Plug
Buffer
Bolt M8 x 30 DIN 933
Self locking nut M8 DIN 985
Washer M8 DIN 125A
Grommet
Bolt M5 x 12 DIN 7985
Washer M5 DIN 125A
Spacer
Spacer
Drv. screw M4 x 16 countersink
Bolt M12 x 35 DIN 933
Door protection plate
Self locking nut M12 DIN 985
Washer M12 DIN 125A
Washer M16 DIN 125A
Self locking nut M16 DIN 985
Bolt M10 x 20 DIN 912
Grommet
Toolbox
Nut M10 DIN 934.8
Washer 40/6,4 x 1,5
FIG. A
107
FIG. B SUMMARY CAR LIFT
INDEX
REFERENCE
DESCRIPTION
1
300-07-400
Potentiometer unit
2
69-170-000
Switch
4
69-451-400
Lifting magnet
5
300-01-001
Pawl
6
300-01-014
Nut special
7
300-01-004
Clamp
8
65-051-026
Selflocking nut
9
65-099-023
Adjust screw
10
1039-64-02-67
Drv. screw M4 x 25
11
65-034-222
Screw M4 x 16 DIN 7985
12
65-025-026
Cylinder head screw M5 x 40 DIN 7985
13
66-201-003
Spacer
14
65-055-706
Washer 5,2 x 20
15
65-051-026
Self locking nut M5 DIN 985
16
66-201-017
Nylon washer 12,2/24 d=1,3
17
1037-86-05-04
Selflocking nut M4 DIN 985
108
FIG. B
109
FIG. C HYDRAULIC UNIT
INDEX
REFERENCE
DESCRIPTION
68-040-226
Hydraulic unit
1
68-049-001
Electric motor
2
68-049-003
Coupling
3
68-049-015
Solenoid 24 Vcc
4
68-049-014
2/2 bi-dir. valve
5
68-049-013
Flow control valve 9 l/min
6
68-049-008
Suction filter
7
68-049-011
O-ring
8
68-049-021
Tank reservoir 8 l
9
68-049-006
Pump 3,2 cc
10
68-049-016
Relief valve
11
68-049-017
Retourfilter
12
68-049-018
Check valve
13
68-049-022
Breather cap
20
68-059-001
Valve block (assembly)
21
68-059-015
Solenoid 24 Vcc
22
68-059-014
2/2 Bi-dir. valve
23
68-512-140
O-ring 14x1.78
110
FIG. C
111
FIG. D MASTER CYLINDER
INDEX
1
REFERENCE
DESCRIPTION
300-06-450
300-06-452
Master cylinder assembly
Cylinder
2
*
68-511-610
O-ring
3
*
68-591-610
Backup-ring
4
300-06-451
Cylinder head
5
300-06-455
Piston
6
1036-55-04-11
Adjusting screw
7
300-06-255
Piston rod
8
*
68-511-180
Wiper ring
9
*
68-532-180
Rod seal
10 *
68-575-180
Rod seal
11 *
68-575-520
Sliding seal
12 *
68-554-520
Piston seal
13
68-228-000
Hose burst check valve
14
300-06-454
Locking nut
*
300-99-004
Seal replacement set
FIG. E SLAVE CYLINDER
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
*
*
*
*
*
*
*
*
REFERENCE
DESCRIPTION
300-06-600
300-06-602
68-511-640
68-591-640
300-06-601
300-06-503
300-06-504
300-06-255
68-511-180
68-532-180
68-575-180
68-570-550
68-564-551
68-228-000
68-900-000
1036-55-04-11
300-06-505
65-450-002
Slave cylinder assembly
Cylinder
O-ring
Backup-ring
Cylinder head
Piston
Lockig nut
Piston rod
Wiper ring
Rod seal
Sliding seal
Sliding seal
Piston seal
Hose burst check valve
Air release M6 x 10
Adjusting screw
Cap
Copper washer
300-99-005
Seal replacement set
112
FIG. D
FIG. E
113
FIG. F ELECTRICAL COMPONENTS
INDX
*
REFERENCE
DESCRIPTION
300-07-100
Controlbox assembly 380/415 V
300-07-110
Controlbox assembly 220/240 V
300-57-150
Controlbox 380/415 V
300-57-160
Controlbox 220/240 V
2
300-07-101
Motor cable
3
300-07-125
Cable valves/lever magnet/end switches
4
300-07-225
Cable plug contact
5
300-07-325
Cable potentiometerunits
7
300-07-300
Cable valves/lever magnet/end switches
11
69-170-000
Switch (83 161 3/161 L Crouzet)
12
300-07-450
Cable potentiometerunits
13
300-07-600
Cable plug contact
14
69-302-001
Wall socket
15
69-451-400
Lifting magnet
16
300-07-400
Potentiometerunits
17
5100-94-52-02
Cable parallel control box (optional)
18
5100-94-52-05
Parallel control box (optional)
1
114
FIG. F
115
FIG. G HYDRAULIC COMPONENTS
INDEX
REFERENCE
DESCRIPTION
1
300-06-075
Hydraulic unit
2
3585-07-20-01
Reservoir
3
300-06-176
Oil pipe (slave cylinder)
4
68-700-423
Straight adapter
5
300-06-126
Oil pipe (master cylinder)
6
68-700-451
Straight adapter
7
66-201-009
Self-adhesive rubber 15x10x40
8
1026-02-00-10
Cable strap
9
68-700-109
Elbow
10
68-700-422
Straight adapter
11
68-703-004
Elbow
12
68-703-104
T-adapter
13
68-701-804
Adapter
14
68-700-118
Elbow
15
300-06-200
Hydraulic tube (slave cylinder)
16
300-06-350
Hydraulic tube (master cylinder)
17
1003-91-04-10
Straight adapter (master cylinder)
18
68-700-410
Straight adapter (slave cylinder)
19
300-06-226
Oil pipe
300-41-010
Oil pipe (wider) Option
20
300-06-450
Master cylinder
21
300-06-600
Slave cylinder
22
65-070-017
Spacer 17x24x0,5 DIN 988
23
1601-70-00-17
O-ring
24
70-900-017
Noise reducer 3/8"
116
FIG. G
117
FIG. H SCHEMATIC DIAGRAM 380/415V - 220/240V
Reference
Y
G
P
W
GR
R
B
BL
BR
Y/GR
Description
Geel
Grijs
Rose
Wit
Groen
Rood
Zwart
Blauw
Bruin
Geel/Groen
Yellow
Grey
Pink
White
Green
Red
Black
Blue
Brown
Yellow/Green
Gelb
Grau
Rosa
Weiß
Grun
Rot
Schwartz
Blau
Braun
Gelb/Grun
118
Jaune
Gris
Rose
Blanc
Vert
Rouge
Noir
Bleu
Brun
Jaune/Vert
FIG. I CONTROL BOX
Reference
L
SCB
Bedieningskast (samenstelling)
Bedieningskast (samenstelling)
Bodem bedieningskast
Deksel bedieningskast
(incl. folieschakelpaneel)
Folieschakelpaneel
Printplaat
Hoofdschakelaar
(ASN:N11 OK 112 AW ZM Z20)
Magneet schakelaar
(Siemens 3TF 2010-0BB4)
Wandkontaktdoos
Zekering 200 mA traag
Zekering 315 mA traag
Zekering 5A traag
Motor
Transformator 400/24V 65 VA
Transformator 230/24V 65 VA
Verlichting (optie)
Tweede bedieningskast (optie)
PTM 1/2
VLM1/2
MLV
MCV-B
MCV-C
HS
LMH
LSH
LSC
LMC
LHS
LF2
LF3
SC
MC
S1
S2
ADJ.L.
SS
SO
SD
LSS
LHS
LS
LO
LD
Potentiometer 1/2
Ontgrendel magneet 1 en 2
Daalventiel
Correctieventiel (master)
Correctieventiel (slave)
Schakelaar hoogte beveiliging
LED master te hoog
LED slave te hoog
LED slave correctie
LED master correctie
LED hoogte beveiliging
LED zekering F2
LED zekering F3
Schakelaar slave correctie
Schakelaar master correctie
Schakelaar stijgen
Schakelaar dalen
Trimmer hoogste stand
Schakelaar heffen
Schakelaar ontgrendelen
Schakelaar dalen
LED stuurstroom
LED netspanning
LED stijgen
LED ontgrendelen
LED dalen
**
*
300-57-150
300-57-150
3501-50-00-01
3501-50-90-01
F
PR
H
69-900-020
3501-50-90-02
MS
3501-50-90-03
S
F1
**
*
F2/3
M
T
**
*
3501-50-90-05
69-206-004
69-206-005
3501-50-90-08
1500-07-00-01
69-500-003
69-500-004
Description
Controlbox (assembly)
Bedienungskaste
Controlbox (assembly)
Bedienungskaste
Controlbox Bottom
Boden Bedienungskaste
Controlbox Cover (incl. foil
Deckel Bedienungskaste
covered switch panel)
(Inklusiv Folientastatur)
Foil covered switch panel
Folientastatur
Printed circuitboard
Leiterplatte
Main switch
Hauptschalter
Coffre de commande
Coffre de commande
Dos du coffre de commande
Couvercle du coffre de commande
(incl. clavier à mendranes)
Clavier à mendranes
Circuit imprime
Interrupteur principal
Magnetic switch
Magnetschalter
Interrupteur magnetique
Wall socket
Fuse 200 mA slow
Fuse 315 mA slow
Fuse 5A slow
Motor
Transformer 400/24V 65 VA
Transformer 230/24V 65 VA
Lighting (option)
Second controlbox (option)
Wandsteckdose
Sicherung 200 mA trag
Sicherung 315 mA trag
Sicherung 5A trag
Motor
Transformator 400/24V 65 VA
Transformator 230/24V 65 VA
Beleuchtung (nach wahl)
Zweiter Bedienungskaste
(nach wahl)
Potenziometer 1/2
Etriegelmagnet 1/2
Senk ventil
Korrektion Ventil (Master)
Korrektion Ventil (Slave)
Sicherheitsschalter
LED Master zu hoch
LED Slave zu hoch
LED Slave korrektion
LED Master korrektion
LED Sicherheitsschalter
Leuchtanzeige Sicherung F2
Leuchtanzeige Sicherung F3
Schalter Slave korrektion
Schalter Master korrektion
Schalter heben
Schalter Senken
Einst. hochste Bereich
Schalter Heben
Schalter Entriegeln
Schalter Senken
LED Steuerstrom
LED Netzspannung
LED Heben
LED Entriegeln
LED Senken
Contacteur d'arret
Fusible 200 mA lent
Fusible 315 mA lent
Fusible 5A lent
Moteur
Transformator 400/24V 65 VA
Transformator 230/24V 65 VA
Eclairage (au choix)
Coffre de commande secundaire
(au choix)
Potentiometer 1/2
Aimant de levage 1/2
Soupape de descente
Corr. aimant de soupape (master)
Corr. aimant de soupape (slave)
Interrupteur securité
LED trop haut
LED trop haut
LED correction slave
LED correction master
LED niveau supérieur
Fusible F2 LED
Fusible F3 LED
Correction slave
Correction master
Interrupteur lever
Interrupteur descente
Adj. niveau supérieur
Interrupteur lever
Interrupteur déverrouillage
Interrupteur descente
Courant de commande LED
Tension du Réseau LED
Lever LED
Déverrouiller LED
Decente LED
Potentiometer 1/2
Unlocking solenoid 1/2
Descent vent
Correction vent (master)
Correction vent (slave)
Safety switch
LED master to high
LED slave to high
LED slave correction
LED master correction
LED safety switsch
LED fuse F2
LED fuse F3
Switch slave correction
Switch master correction
Switch lift
Switch descent
Adjustment highest position
Switch lift
Switch unlock
Switch descent
LED Control current
LED Main Power
LED lift
LED unlock
LED decent
** = 380/415V
* = 220/240V
119
FIG. J - STICKERS
REFERENCE
INDEX
DESCRIPTION
NEDERLAND
GREAT BRITTAIN
DEUTSCHLAND
LA FRANCE
SVERIGE
1
1031-34-40-62
1031-34-40-61
1031-34-40-64
1031-34-40-63
1031-34-40-68
Operation Sticker
2
1005-01-01-92
1005-01-01-92
1005-01-01-92
1005-01-01-92
1005-01-01-92
Identification Plate
3
1031-00-00-62
1031-00-00-61
1031-00-00-64
1031-00-00-63
1031-00-00-68
Lubrication Sticker
4
60-700-061
60-700-061
60-700-061
60-700-061
60-700-061
Stertil/Koni Sticker
5
60-700-015
60-700-015
60-700-015
60-700-015
60-700-015
Capacity Sticker 3800 kg.
6
1005-01-01-67
-
-
-
-
7
60-700-006
60-700-006
60-700-006
60-700-006
60-700-006
CE Sticker
8
60-700-007
60-700-007
60-700-007
60-700-007
60-700-007
Warning Sticker
9
300-08-000
300-08-000
300-08-000
300-08-000
300-08-000
Service manual
120
Service Sticker
FIG. K - DIMENSIONAL DRAWING
121
FIG. L - HYDRAULIC SCHEME
122
OPTIONS
123
FIG. M EXTENDED VERSION
INDEX
REFERENCE
DESCRIPTION
1
300-09-159
Extension column I
2
300-09-309
Extension column II
3
68-700-109
Elbow
4
300-09-160
Oil pipe
5
68-703-204
T-adapter
6
68-700-009
Straight adapter
7
300-09-180
Oil pipe
300-42-010
Oil pipe (wider) Option
8
1035-38-06-60
Bolt M12 x 35
9
65-055-021
Washer M12
10
65-051-036
Self locking nut M12
124
FIG. M
125
FIG. N LIGHTING
INDEX
REFERENCE
DESCRIPTION
1
1002-12-03-86
Armature
2
1002-12-01-96
Tube 36W
3
1020-09-15-10
Cover
4
1038-14-01-64
Washer A 6.4 DIN 7349
5
1039-63-04-11
Bolt M6 x 10 DIN 7513
6
3576-12-03-87
Cable
7
5100-09-08-00
Cable
8
5100-09-09-00
Hose
9
1002-02-05-11
Conduit
10
1002-02-05-12
Conduit
11
1002-02-10-10
Cable gland PG 9 - PG 13,5
12
1002-15-02-26
Nut PG 9
13
1002-15-02-27
Nut PG 13,5
14
1002-15-00-63
Protection cover
15
300-09-010
Cable
16
300-09-001
Hose
17
1002-02-10-11
Cable gland PG 13,5 - PG 21
18
1002-13-50-02
Cable clamp
19
1039-54-02-59
Bolt M4 x 10 DIN 7513
20
1002-20-00-01
Starter
21
1002-12-03-98
Bracket
126
FIG. N LIGHTING
127
FIG. O - EXTRA CONTROLBOX
Reference
5100-94-52-00
PR
MS
T
L
CP
P
BL
B
G
Y
GR
BR
W
Y/GR
Description
Tweede bedieningskast
(incl. kabel)
Secondary controlbox
(incl. cable)
Zweiter Bedienungskasten.
(Inkl. Kabel)
Boîtier de commande deuxième
(incl. Câble)
Printplaat
Motorschakelaar
Transformator
Verlichting (optie)
Afscherming
Rose
Blauw
Zwart
Grijs
Geel
Groen
Bruin
Wit
Geel/Groen
Print plate
Motor switch
Transformer
Lighting (option)
Shielding
Pink
Blue
Black
Grey
Yellow
Green
Braun
White
Yellow/Green
Platine
Motorschalter
Transformator
Beleuchtung (nach wahl)
Abschirmung
Rosa
Blau
Schwarz
Grau
Gelb
Grun
Braun
Weiß
Gelb/Grun
Carte imprimée
Interrupteur du moteur
Transformateur
Eclairage (au choix)
Protection
Rose
Bleu
Noir
Gris
Jaune
Vert
Brun
Blanc
Jaune/Vert
Montageinstruktie tweede bedieningskast:
Bedieningskast spanningsloos maken.
Tweede bedieningskast monteren.
Kabels doorvoeren en los meegeleverde stekker monteren volgens schema.
Stekker op print in de standaard kast monteren en de 3 aderige kabel volgens schema aansluiten.
Assembly instruction second operating cabinet
Render operating cabinet voltage-free
Mount second operating cabinet
Feed cables through and mount separately supplied plug according to diagram
Mount plug on print in the standard cabinet and connect the 3 core cable according to diagram.
Montageanweisung für zweiten Bedienungskasten.
Bedienungskasten spannungsfrei machen.
Zweiten Bedienungskasten montieren.
Kabel durchführen und den mitgelieferten Stecker, wie im Schema dargestellt, montieren.
Stecker auf der Platine des Standardkastens befestigen und das 3adrige Kabel, wie im Schema dargestellt, anschließen.
Notice de montage deuxième boîtier de commande.
Supprimer la tension du boîtier de commande.
Monter le deuxième boîtier de commande.
Passer les câbles et monter la fiche livrée à part suivant le schéma.
Monter la fiche sur la plaque électronique dans le boîtier standard et raccorder le câble à 3 âmes suivant le schéma.
Monteringsinstruktion för andra kontrollskåp.
Koppla ur spänningen till kontrollskåpet.
Montera det andra kontrollskåpet.
Mata vidare kablarna och lossa medföljande kontakt, monteras enligt schema.
Montera kontakten som finns på bilden i standardskåpet och anslut den 3-ledade kabeln enligt kopplingsschemat.
128
Inspektie-kontrolelijst
Inspection Check List
Inspektion-Kontrolle Liste
Inspection de la liste de contrôle
Inspektion-kontrollista
Jaarlijkse inspektie zoals vermeld onder 3.4. "Inspektie en Onderhoud".
Annual inspection as described under 3.4, "Inspection and Maintenance".
Jährliche Durchsicht entsprechend 3.4, 'Inspektion und Wartung'.
Inspection annuelle tel indiqué sous 3.4 Inspection et Entretien.
Arlig inspektion såsom angiven under 3.4 Inspektion och Skötsel.
Datum
Date
Datum
Date
Datum
Naam monteur
Name of mechanic
Name Monteur
Nom monteur
Mekanikerns namn
Opmerkingen
Remarks
Anmerkungen
Remarques
Anmärkningar
129
Paraaf monteur
Initials of mechnicpass
Paraphe Monteur
Paraphe monteur
makanikerns namnteckning
Manufactured by:
STERTIL B.V.
P.O. Box 23, 9288 ZG Kootstertille (Holland)
Tel. 31(0)512334444. Telefax 31(0)512334430.
www.stertil.nl
e-mail: [email protected]

Documents pareils