hier - Européade 2016

Transcription

hier - Européade 2016
BROCHURE DES
PARTICIPAN
Boek van de deelnemers
TS
|
Book of partic
ipants
| B uc h d e
r Teilnehm
er
Sommaire
Maxime
PREVOT
Cécile
CREFCŒUR
Bourgmestre en titre
de la Ville de Namur
Mayor titular of Namur
Echevine de la Culture
Alderwoman of Culture
Mot d’accueil du Bourgmestre en titre et de l’Echevine de la Culture .................p. 1
Présentation des Organisateurs ....................................................................p. 2
Mot d’accueil du Président international IEC ...................................................p. 3
Présentation de l’Européade ..........................................................................p. 4
Villes qui ont accueilli l’Européade.................................................................p. 5
Comité International de l’Européade ........................................................pp. 6-7
Shopping Namur .........................................................................................p. 8
Programme ..........................................................................................pp. 9-12
Namur Expo .............................................................................................p. 13
Consignes repas .........................................................................................p.14
Infos pratiques ...................................................................................pp. 15-18
Le village au cœur de l’Européade ..............................................................p. 19
Namur, une ville à Découvrir ......................................................................p. 20
Le Folklore namurois vous accueille ! ...........................................................p. 21
Présentation des groupes participants ..................................................pp. 22-25
Notre Folklore, notre patrimoine, une ambition internationale ................pp. 26-27
Festival Mondial de Folklore de Jambes-Namur .....................................pp. 28-29
Comité d’Honneur de la 53ème Européade 2016 à Namur ......................pp. 30-31
Les marchés ..............................................................................................p. 32
Crédit photographique : Albert Blond - Philippe Berger, Namur | Folknam | CBT Denis Erroyaux | www.europeade.eu | NEW asbl
Amoureux des traditions, chanteurs, danseurs et
musiciens venus des quatre coins de l’Europe, soyez
les bienvenus au cœur de la Capitale wallonne !
Quel plaisir et quel honneur pour notre Ville d’accueillir
la 53e édition de l’Européade ! Au-delà du plaisir d’un
événement populaire, du loisir et de la détente, ce sont les
traditions et la culture de l’Europe tout entière qui s’invitent sur
nos pavés.
Cinq jours durant, notre Cité mosane va vivre joyeusement au
rythme de la fête et de la découverte. L’occasion, au détour
d’une rue, d’un podium, au son d’un concert ou encore sous
les lampions d’un bal populaire, de faire d’enrichissantes
rencontres et de donner naissance à de nouvelles amitiés
européennes.
Ensemble, contribuons à écrire l’histoire culturelle européenne,
une vraie histoire humaine partagée et bien vécue.
Bon séjour à Namur ! Et surtout… Place à la fête !
Wij wensen alle liefhebbers van tradities, zangers,
volksdansers et muzikanten van overal uit Europa
een warm welkom in het hart van onze Waalse
hoofdstad!
Het is, voor onze stad, een waar genoegen en
een hele eer om de 53ste editie van de Europeade
te mogen verwelkomen! Buiten het plezier van een
populair evenement, het vertier en de ontspanning zijn het vooral
de tradities en de cultuur van gans Europa die onze straten zullen
opvrolijken.
Gedurende vijf dagen zal onze stad in feeststemming verkeren en
nieuwe zaaken kunnen ontdekken. De ideale kans om, tijdens een
wandeling door de straten, bij een podium, bij het luisteren naar
muziek of zelfs onder de feestverlichting, verrijkende ontmoetingen
te doen die een begin kunnen zijn van nieuwe Europese
vriendschappen.
Laat ons, samen bijdragen tot het schrijven van de culturele Europese
geschiedenis, met name een echte, gedeelde en beleefde humane
geschiedenis.
Ik wens jullie een prettig verblijf in Namen! En vooral …. Laat het
feest beginnen!
Merci à nos partenaires
Freunde der Tradition, Sänger, Tänzer
und Musiker aus ganz Europa, herzlich
Willkommen im Herzen der wallonischen
Hauptstadt!
Welch‘ Freude und Ehre für unsere Stadt die
53. Veranstaltung der Europeade abhalten zu
dürfen! Abgesehen von dem Vergnügen eines beliebten
Volksfestes, Freizeit und Entspannung laden sich die
Traditionen und Kultur ganz Europas zu uns ein.
Fünf Tage lang wird unsere Stadt an der Maas fröhlich
im Rhythmus der Feier und der Entdeckung leben. Die
Gelegenheit, am Straßenrand, hinter einem Podium,
beim Konzert oder unter den Lampions einer öffentlichen
Tanzveranstaltung bereichernde Begegnungen zu erleben
und neue europäische Freundschaften zu schließen.
Gemeinsam tragen wir dazu bei europäische
Kulturgeschichte zu schreiben, eine wahre Geschichte des
Austauschs und des Miteinanders.
Einen schönen Aufenthalt in Namur! Und vor allem: Bahn
frei zum Feiern!
Anyone who loves traditions, singers, dancers
and musicians from all corners of Europe will
be more than welcome in the heart of the
Flemish capital!
It is both a pleasure and an honour for our Town
to host the 53rd edition of the Europeade! Beyond
the thrill of hosting a popular event, we hope to combine leisure
and fun, traditions and cultures from all over Europe.
Over five days, our town is going to throb with festivities and
discoveries. This is a great occasion to meet amazing new people
and forge European friendships around every corner, on a podium,
in a concert or even under the garland lights of an outdoor dance.
Together we are helping to write Europe‘s cultural history. It‘s a
real story to be shared and experienced in full.
Have a great time in Namur! And above all, let the festivities
begin!
1
Présentation des Organisateurs
NAMUR EUROFOLK 2016 asbl
Cécile CREFCOEUR (Présidente),
Anne BARZIN,
Malika BEN BRAHIM,
Philippe DEFEYT,
Francine JOANNES,
Geneviève LAZARON.
COMITÉ LOCAL D’ORGANISATION
Commissaire général :
Frédéric LALOUX
Coordinateurs :
Isabelle BONDROIT
Francine JOANNES
Dominique VINDEVOGEL
2
Membres :
Eric ADAM
Rajaa AISSAOUI
Marc CHOMIS
Christian DEHOUT
Julie DOSIMONT
Christophe DUBOIS
Aurélie FEDUNIAK
Sandra FORTHOMME
Alain GILLET
Bernard IGNACE
Jean-Pierre OGER
Guy VANDEWEYER
Assistants :
Maxime BERGHMANS
Pauline BODART
Pierre BOUVIER
Christian BRUNCLAIR
Jean-Paul CHARLIER
Marie-France DELSIPÉE
Michel DOPPAGNE
Denis FLORKIN
Richard FRIPPIAT
Jean GAVROY
Pierre HEMBISE
Marie-Christine IGNACE
Michel LEMAIRE
Florence LIESSENS
Jacques MEURICE
Jean-Paul NOEL
Maria Teresa RODRIGUEZ
Emilie STESSENS
Natacha STRAUS
Martine VANDERSTOCKEN
Josse VANHAMME
Sylvain VAN HEUGEN
Armand De Winter
Président international IEC
Chers Amis de l’Européade,
Bienvenue à la 53e édition de l’Européade, qui nous réunit
pour la deuxième fois en Wallonie. Plus exactement dans
la ville de Namur, la capitale captivante et trépidante de
la Région wallonne, au confluent de la Sambre et de la
Meuse.
Le bourgmestre, le conseil municipal, le comité
d’organisation local et des centaines de bénévoles ont
préparé cet événement – chaque fois unique – avec une
compétence et un enthousiasme remarquables. La ville
de Namur est prête à nous recevoir. Nous sentons déjà
maintenant qu’il s’agira d’une édition réussie, ce dont
nous remercions d’ores et déjà sincèrement tout le monde.
L’Européade sera cette année aussi un événement festif
consacré au chant, à la danse et à la musique, un credo
de cinq jours de joie de vivre, d’amitié, de solidarité, de
respect mutuel et de foi inspirante en la propre culture
populaire dans une Europe des cœurs, faite de diversité
multicolore.
Puissiez-vous rentrer chez vous enthousiasmés une fois la
fête finie, en vous réjouissant d’ores et déjà de la 54e
édition à Turku (Finlande).
Avec toute ma reconnaissance et ma sympathie,
Liebe Freunde der Europeade,
Herzlich willkommen zur 53. EUROPEADE 2016, die dieses
Jahr in NAMUR, BELGIEN stattfinden wird. Namur bildet
das Zentrum Walloniens und liegt an der Einmündung der
Sambre und die Maas, etwa 65 km südöstlich der belgischen
Hauptstadt Brüssel und ist bereits zum zweiten Mal Gastgeber
der EUROPEADE, worüber wir uns sehr freuen.
Mit bemerkenswertem Sachverstand und Engagement haben
der Bürgermeister von Namur, die Stadtverwaltung, das
lokale Organisationskomitee und hunderte ehrenamtliche
Helfer aufs Neue diese einzigartige Veranstaltung
vorbereitet. Alles ist bereit, um die Gäste gebührend zu
empfangen. Wir sind schon jetzt felsenfest vom Gelingen
der diesjährigen EUROPEADE überzeugt und möchten uns
bereits im Voraus beiallen recht herzlich bedanken.
Die EUROPEADE wird auch in diesem Jahr ein
internationales Fest des Gesangs, des Tanzes und der
Musik. Eine fünftägige Veranstaltung, auf der Lebensfreude,
Freundschaft, Zusammengehörigkeit, gegenseitiger Respekt
und der innige Glaube an die eigene Volkskultur in einem
Europa der Herzen gefeiert werden. Zusammen bilden wir
eine Einheit in der Vielfalt.
Wir hoffen, dass Sie von Begeisterung erfüllt nach Hause
zurückkehren werden und die Vorfreude auf die nächste
54. EUROPEADE 2017 in Turku (Finnland) beginnen kann.
In tiefer Verbundenheit,
Beste Vrienden van de Europeade,
Hartelijk welkom op de 53ste editie van de Europeade,
die ons voor de tweede maal samenbrengt in Wallonië.
Meer bepaald in de stad Namur, de boeiende en
bruisende hoofdplaats van het Waals gewest, aan de
samenvloeiing van Samber en Maas.
Met een opmerkelijke deskundigheid en enthousiasme
hebben de burgemeester, het stadsbestuur, het lokaal
organisatiecomité en honderden vrijwilligers dit telkens
uniek gebeuren voorbereid. De stad Namur is er klaar
voor om ons te ontvangen. Wij voelen nu al dat het
een succesrijke editie wordt, waarvoor wij graag nu al
iedereen zeer hartelijk danken.
De Europeade wordt ook dit jaar een feestelijk gebeuren
van zang, dans en muziek; een vijfdaags credo
van levensvreugde, vriendschap, samenhorigheid,
wederzijds respect en bezielend geloof in de eigen
volkscultuur binnen een Europa van de harten, één in
bonte verscheidenheid.
Dat U na afloop enthousiast naar huis moogt terugkeren.
En nu al uitkijken naar volgend jaar bij de 54ste editie
in Turku (Finland).
Zeer dankbaar en genegen,
Dear Friends of the Europeade,
Welcome to the 53rd edition of the Europeade, which
is bringing us together for the second time in Wallonia,
more specifically in the city of Namur, the exciting and
vibrant capital city of the Walloon Region, where the
rivers Samber and Maas meet.
The Mayor, city council, the local organisation
committee, along with hundreds of volunteers, have
prepared this unique event with remarkable expertise
and enthusiasm. The City of Namur is ready to receive
us. We are confident that this edition is going to be a
success, and would like to extend a warm thanks to
everyone involved for all their efforts so far.
This year, the Europeade will again be a festive event
of song, dance and music; a five-day creed of joy,
friendship, solidarity, mutual respect and inspiring belief
in our own folk culture in a Europe of the hearts, united
in colourful diversity.
You will be able to return home, brimming with
enthusiasm, and already looking forward to next year’s
edition in Turku (Finland).
Warmest wishes,
3
Présentation de l’Européade
L’Européade est un événement qui rassemble 5
jours durant, entre 4.000 et 6.000 danseurs,
chanteurs, musiciens et joueurs de drapeaux,
issus de groupes folkloriques venus de toute
l’Europe.
Cette manifestation crée une amitié et une unité
européennes à partir de la diversité.
La première Européade a été organisée en
1964 à Anvers par M. Mon de Clopper. C’est
la première fois qu’elle fait étape à Namur,
mais la deuxième fois en Wallonie, Marcheen-Famenne ayant en effet accueilli l’édition de
1969.
Le programme étoffé et varié permettra
de faire connaître au public local et
étranger, le folklore, la culture et
la diversité des costumes et sera
l’occasion de fraterniser avec tous
ces ensembles venus des quatre
coins de l’Europe.
Die Europeade ist ein Ereignis, das
fünf Tage lang zwischen 4.000 und
6.000 Tänzer, Musiker, Sänger und
Fahnenspieler aus Folkloregruppen
ganz Europas versammelt.
Dank der Vielfalt schafft dieses Event
europäische Freundschaft und Einheit.
Herr Mon de Clopper organisierte 1946 die
erste Europeade. Die erste Veranstaltung findet
in Namur statt, die zweite in der Wallonie und
die von 1969 in Marche-en-Famenne.
Das umfangreiche und abwechslungsreiche
Programm ermöglicht dem lokalen und
ausländischen Publikum das Kennenlernen der
Folklore, Kultur und Vielfalt der Kostüme und
bietet die Gelegenheit Freundschaften mit den
hier versammelten Ensembles aus ganz Europa
zu schließen.
Villes qui ont accueilli l’Européade
De Europeade is een evenement dat
gedurende 5 dagen tussen de 4.000 en de
6.000 volksdansers, zangers, muzikanten en
vendelzwaaiers samenbrengt die deel uitmaken
van folkloristische groepen uit gans Europa.
Deze manifestatie schept vriendschapsbanden
en een Europese eenheid vanuit de
verscheidenheid.
De eerste Europeade werd, in 1964, in
Antwerpen georganiseerd door de Heer Mon
de Clopper. Ze vindt nu voor de eerste maal
plaats in Namen en voor de tweede maal in
Wallonië, met Marche en Famenne die de
editie 1969 mocht verwelkomen.
Het gestoffeerde en gevarieerde programma
heeft tot doel de folklore, de cultuur en
verscheidenheid van de kostuums
bekendheid te geven bij de
plaatselijke
en
buitenlandse
bevolking en bij deze ook de
kans te bieden te verbroederen
met de groepen die uit de vier
windstreken van Europa komen.
The Europeade is a 5 day event
that brings together between
4,000 and 6,000 dancers,
musicians and flag wavers from folk
groups all over Europe.
This get-together forges European friendship
and unity working from diversity.
The first Europeade was organised in 1964
in Anvers by Mr. Mon de Clopper. Namur
is hosting it for the first time although this will
be its second time in Wallonia as Marche-enFamenne also held the event in 1969.
The wide-ranging programme will help to inform
local and foreign audiences about folklore,
culture and diversity of customs, providing a
chance to mingle with these groups from all
over Europe.
FINLANDE
SUÈDE
NORVÈGE
TURKU
Varsinais-Suomi, Suomi,
FI, 2017
ESTONIE
TARTU
Estonia,
EE, 2011
RIGA
LT, 2004
LETTONIE
DANEMARK
IRLANDE
HORSENS
Jylland,
DK,
1993, 2000, 2007
HELSINGBORG
Skåne, SE,
2015
KLAIPEDA
LT,
2009
LITUANIE
GRANDE
BRETAGNE
BIÉLORUSSI
PAYS-BAS
QUIMPER
Bretagne,
FR, 2005
ALLEMAGNE
ANTWERPEN
Vlaanderen, BE
1964, 1966, 1968,
SCHWALMSTADT
1971, 1974, 1979,
Hessen,
POLOGNE
1988, 2002
DORTMUND
DE,1980
BELGIQUE Westfalen,
FRANKENBERG
NAMUR Wallonie, BE, 2016
DE,1965
Hessen, DE,
KIELCE
MARCHE-EN-FAMENNE
1994
Wielkopolska,
Wallonie, LUXEMBOURG
PL, 2014
BE, 1969
GOTHA
BAYREUTH
Thüringen,
Bayern,
Rép.
DE, 2013
RENNES
DE, 1999
Bretagne,
TCHÈQUE
FR, 1984, 1991, 1998
HERZOGENAURACH
SLOVAQUIE
Frankenland,
WIEN
DE, 1970
AT,
1978,
1983
MÜNCHEN
Lich.
Bayern, DE, 1987
FRANCE
SUISSE
AUTRICHE
GIJÓN
Asturias,
ES, 1982
LIBOURNE
Aquitaine,
FR, 1989
ZAMORA
Castilla y León,
ES, 2001, 2006
VALLADOLID
Castilla y León,
ES, 1990
PORTUGAL
FIGUEIRA DA FOZ
Beira Litoral,
PT, 1986,1992
ANNECY
Savoie, FR,
1972, 1976
MARTIGNY
Valais, CH,
1981, 1997, 2008
TORINO
Piemonte, IT,
1985, 1996
ESPAGNE
BOLZANO
Südtirol, IT,
2010
SLOVÉNIE
PADOVA
Veneto, IT,
2012
HONGRIE
ROUMANIE
CROATIE
BOSNIE
SERBIE
ITALIE
MONTÉNÉGRO.
VALENCIA
Valencia,
ES, 1967, 1995
KOSOVO
BULGARIE
MACÉDOINE
NUORO
Sardegna, IT,
1973, 2003
MARBELLA
Andalucia,
ES, 1975
MAROC
MO
ALBANIE
GRÈCE
ALGÉRIE
TUNISIE
MALTE
4
5
Comité international de l’Européade
RÉGIE
Direction générale
Assistants
Administration
Roland DECORTE, Ekeren – Vlaanderen, BE
Europeade Comité Vlaanderen, BE
Hilde GIELIS, Houtvenne – Vlaanderen, BE
Marc GOOSSENAERTS, Deurne – Vlaanderen, BE
Philip BOGMAN, Ekeren – Vlaanderen, BE
Hilda RYSSAERT, Waasmunster Heide – Vlaanderen, BE
Tineke MERTENS, Berchem – Vlaanderen, BE
Village de l’Européade – Forum
Rüdiger HESS, Frankenberg – Hessen, DE
Debra VASSILEV, Hofstetten – Baden-Würtemberg, DE
Jean GUEHO, Elven – Bretagne, FR
Bal de l’Européade Pierre DAMAY, Martigny – Valais, CH
Stephan POST, Bonn – Schlesien, DE
President
De Winter Armand, Wilrijk – Vlaanderen, BE
Vicepresidente Ayllon Diaz Jesús, Madrid – Castilla, ES
Vicepresident
Toivonen-Alastalo Hilu, Akaa – Pirkanmaa, FI
Secrétaire
Vaz Pinto Ana Cristina, Figueira da Foz – Beira
Litoral, PT
Schatbewaarder Ryssaert Rita, Wijnegem – Vlaanderen, BE
Members - Leden - Medlemmer - Membres – Mittglieder – Membri – Miembros
Damay Pierre, Martigny – Valais, CH
Gardiner Gillian, Kent, UK
Halling Marianne, Trelleborg, SE
Hess Rüdiger, Frankenberg – Hessen, DE
Zellmann Karl-Jürgen, Linsengericht – Hessen,DE
Bahamonde Salazar José, Zamora – Castilla y León, ES
Barbier Michel, Annecy – Savoie, FR
De Vos Peter, Deurne – Vlaanderen, BE
Filipsone Indra, Riga, LV
Guého Jean, Elven – Bretagne, FR
Joannes Francine, Jambes – Wallonie, BE
Lanitis Michalis, Limassol, CY
MacLennan Iain – Commissioner, Sidcup – Scotland, UK
Miaux Hervé, Annecy – Savoie, FR
Nicoara Vasile, Constanta, RO
Nuévalos Martinez Carlos – Comisario, Utiel – Valencia, ES
Post Stephan, Bonn – Schlesien, DE
Rebane Valdo, Tallinn, EE
Salis Peppino, Oliena – Sardegna, IT
Schroeter Debra C., Hofstetten – Baden-Württemberg, DE
Tsankov Pancho, Sofia, BG
Wolfová Gabriela, Cesky Krumlov, CZ
 1922-1998 - De Clopper Mon, Wijnegem-Antwerpen –
Vlaanderen, B - Stichtend voorzitter
6
Messe
M. le Chanoine HUET, Namur – Wallonie, BE
Assistants
Jean GUÉHO, Elven – Bretagne, FR
Peter DE VOS, Deurne – Vlaanderen, BE
Gillian GARDINER, Kent – Scotland, UK
Hilda RYSSAERT, Waasmunster Heide – Vlaanderen, BE
COMITE INTERNATIONAL DE L’EUROPEADE
Potterstraat 167 bus 6, BE – 9170 Sint-Pauwels
Tel. : +32 (0)3 248 07 27, Fax : +32 (0)3 238 53 75
E-mail : [email protected] - http://www.europeade.eu
Secretariaat : Hilda Ryssaert, Waasmunster Heide - Vlaanderen, BE
Tineke Mertens, Berchem – Vlaanderen, BE
7
Shopping Namur
Les commerces affichant
ce logo vous offre des
réductions !
De winkels met dit logo
bieden u kortingen !
Die Geschäfte Anzeigen dieses
Logo bieten Ihnen Rabatte !
The shops displaying this logo
offer you discounts !
Alice Délice
Rue de l’Ange, 57
La Piazza
Place Marché aux Légumes, 2
Australian Ice Cream
Rue de l’Ange, 64
Piano Bar
Place Marché aux Légumes, 17
Delahaut
Rue de l’Ange, 21
Art&Or
Rue de la Monnaie, 12
L’Occitane
Rue de l’Ange, 107
La Cava
Rue de la Monnaie, 20
Entre Vins & Nous
Rue des Brasseurs, 1
La Pharmacie
Rue Notre-Dame, 62
L’Entre Sambre et Mer
Rue des Brasseurs, 110
Paul’s Boutique
Rue Notre-Dame, 118
Flonasta
Rue des Carmes, 77
Boutique de l’autre côté
Rue de l’Ouvrage, 8
Ramd’Am
Rue des Carmes, 52
Histoire Naturelle
Rue du Pont, 7
Rêve de Diamant
Rue des Carmes, 53
La Magie du Thé
Rue du Pont, 3
Vertlaine
Rue des Croisiers, 26
Le Mouton qui tricote
Rue du Pont, 11
Comptoir de l’Oliviat
Rue de la Croix, 39
Rose Bohème
Rue du Président, 9
Librairie au Vieux Quartier
Rue de la Croix, 30
Le Bar du Marché
Rue Saint-Jean, 7
Replay/Pong!
Rue des Dames Blanches, 48
Chemin du Cèdre
Rue Saint-Loup 4
Le Must
Rue Emile Cuvelier, 13
Manice
Rue Saint-Loup, 4
Body Shop
Rue de Fer, 39
Les Tanneurs
Rue des Tanneries, 13
Eros New Trading
Rue de Fer, 23
Croisière Mosane
Quai des Chasseurs Ardennais
La Maison des Plantes
Rue des Fossés Fleuris, 44
Patisserie Tilman
Avenue Reine Astrid, 138
Chez Dandoy
Rue Fossés Fleuris, 4
Wallons nous manger ?
Rue Patenier, 21
Tasty Bar & Burger
Rue des Frippiers, 7
Parfumerie Guy Delforge
Empreinte belge
Rue Godefroid, 22
Sapori d’Italia
Rue de Gravière, 19
La Cantina
Rue de la Halle, 1
Qualias
Rue du Lombard, 8
Café Havana
Place Marché aux Légumes, 8
Havana Lounge
Place Marché aux Légumes, 4
Route Merveilleuse, 60
Citadelle
Terra Nova
Route Merveilleuse, 64
Citadelle
Parc Attractif Reine Fabiola Rond Point Michel Thonard
Charlie’s Capitainerie
L’Atelier clandestin
San Marino Jambes
Boulevard de la Meuse, 38
Jambes
Avenue Jean Materne, 196
Jambes
Avenue Jean Materne, 146
Jambes
Et encore d’autres nouveaux commerçants sur | en andere winkels op |
und andere Geschäfte |and other shops on www.europeade2016.be
8
Programme
Mercredi
20 juillet
Jeudi
21 juillet
Vendredi
22 juillet
Samedi
23 juillet
Dimanche
24 juillet
08:00-10:00
Installation du Village de
l’Européade
(Place d’Armes)
08:00-10:00
Installation des stands des villes
(Place d’Armes)
09:00-13:00
Assemblée Générale du Comité
International de l’Européade
(Hôtel de Ville)
10:00-11:30
Répétition de la danse commune
des enfants et des jeunes
(Namur Expo)
08:30-15:00
Répétition du Gala de clôture
(Namur Expo)
09:00-21:00
Arrivée des groupes
(Namur Expo) et in processing
08:30-15:00
Répétition du Gala d’ouverture
(Namur Expo)
10:00-18:00
Exposition photos
(Galerie du Beffroi)
10:00-18:00
Exposition photos
(Galerie du Beffroi)
10:00-18:00
Exposition photos
(Galerie du Beffroi)
10:00-18:00
Exposition photos
(Galerie du Beffroi)
09:30-10:15
Conférence de Presse
Internationale (Galerie du Beffroi)
10:00-22:00
Village de l’Européade
(Forum) (Place d’Armes)
10:00-22:00
Village de l’Européade
(Forum) (Place d’Armes)
10:00-22:00
Village de l’Européade
(Forum) (Place d’Armes)
10:00-22:00
Village de l’Européade
(Forum) (Place d’Armes)
10:00-18:00
Exposition photos
(Galerie du Beffroi)
10:30-17:00
Spectacles de groupes
sur les 9 places
10:30-13:00
Spectacles de groupes
sur les 9 places
11:00-12:00
Messe:
Cathédrale Saint-Aubain
Eglise de Velaine à Jambes
Eglise du Moulin à Vent à Bouge
17:30-22:00
Souper (Arsenal)
10:00-22:00
Village de l’Européade
(Forum) (Place d’Armes)
10:30-13:00
Concert européen
des groupes de musique
(Place Maurice Servais)
10:00-12:30
Réception officielle pour les
dirigeants de groupes
(Palais Provincial)
11:30-14:30
Dîner (Arsenal)
19:30-22:00
Soirée de bienvenue
(Organisation FOLKNAM)
(Place Maurice Servais)
10:30-17:00
Spectacles de groupes
sur les 10 places
11:00-12:00
Réunion des maires
des villes de l’Européade
(Hôtel de Ville)
11:30-14:30
Dîner (Arsenal)
15:00-18:00
Gala de clôture
(Namur Expo)
23:00 : Feu d’artifice
(tiré du Pont des Ardennes)
11:30-14:30:
Dîner (Arsenal)
11:30-14:30:
Dîner (Arsenal)
15:00-18:00
Parade : Namur Expo  Hôtel de
Ville Place d’Armes
17:00-21:00
Souper
Distribution à l’Arsenal
12:30-13:30
Inauguration officielle
du Village de l’Européade
(Europeade Forum)
(Place d’Armes)
14:00-16:00
Spectacle des groupes
d’enfants et de jeunes
(Place Maurice Servais)
17:00-19:00
Souper
Distribution à l’Arsenal
20:00-22:00
soirée dédiée aux bénévoles
(ouverte à tous) au Village de
l’Européade (Place d’Armes)
14:00-16:00
Spectacles décentralisés
en province de Namur
15:30-16:30
Coordination service
oeucuménique
(Cathédrale Saint-Aubain)
18:30-20:00
Bal de l’Européade pour les
enfants (Place Maurice Servais)
15:00-19:00
Souper
Distribution à l’Arsenal
17:00-19:00
Workshops :
- de danses
(Place Maurice Servais)
- de jeux de drapeaux
(Place de l’Ange)
20:00-01:00:
Bal de l’Européade pour tous les
participants et le public
(Place Maurice Servais)
17:00-19:00
Workshop de danses
(Place Maurice Servais)
17:00-19:00
Lunchpackket - distribution à
l’Arsenal
19:00-22:00
Gala d’ouverture
(Namur Expo)
19:00-21:00
Concert de musique vocale
(Namur Expo)
22:30-24:00
Animation musicale Europeade
by Night (Place Maurice Servais)
21:30-23:00
Jam Session
(Place Maurice Servais)
23:00-24:00
Animation musicale Europeade
by Night (Place Maurice Servais)
9
Programm
Programma
Woensdag
20 juli
Donderdag
21 juli
Vrijdag
22 juli
Zaterdag
23 juli
Zondag
24 juli
Mittwoch
20 juli
Donnerstag
21 juli
Freitag
22 juli
Samstag
23 juli
Sonntag
24 juli
08:00-10:00
Inrichting van het Europeade
dorp (Europeade Forum)
(Place d’Armes)
08:00-10:00
Inrichting van de standen van
de Europeade steden
(Europeade Forum)
(Place d’Armes)
09:00-13:00
Algemene vergadering van het
Internationaal Comité van de
Europeade (Stadhuis)
10:00-11:30
Gemeenschappelijke
dansrepetitie voor kinderen en
jongeren (Namur Expo)
08:30-15:00
Repetitie voor het sluitingsgala
(Namur Expo)
08.00 Uhr - 10.00 Uhr:
Aufbau des Europeade-Dorfes
(Europeade Forum)
(Places d’Armes)
08.00 Uhr - 10.00 Uhr:
Aufbau der Stände der
Europeade-Städte
(Europeade Forum)
(Place d’Armes)
09.00 Uhr- 13.00 Uhr:
Generalversammlung des
Internationalen EuropeadeAusschusses (Rathaus)
10.00 Uhr - 11.30 Uhr:
Allgemeine Tanzprobe der
Kinder und Jugendlichen
(Namur Expo)
08.30 Uhr- 15.00 Uhr:
Probe der Abschlussgala
(Namur Expo)
09:00-21:00
Aankomst van de groepen
(Namur Expo) en in processing
08:30-15:00
Repetitie van het
Openingsgala van de 53ste
Europeade
(Namur Expo)
10:00-18:00
Fototentoonstelling
(Galerie du Beffroi)
10:00-18:00
Fototentoonstelling
(Galerie du Beffroi)
10:00-18:00
Fototentoonstelling
(Galerie du Beffroi)
09.00 Uhr - 21.00 Uhr:
Ankunft der Gruppen (Namur
Expo) und in processing
08.30 Uhr- 15.00 Uhr:
Probe der Eröffnungsgala der
53. Europeade (Namur Expo)
10.00 Uhr - 18.00 Uhr:
Fotoausstellung
(Galerie du Beffroi)
10.00 Uhr - 18.00 Uhr:
Fotoausstellung
(Galerie du Beffroi)
10.00 Uhr - 18.00 Uhr:
Fotoausstellung
(Galerie du Beffroi)
10:00-18:00
Fototentoonstelling
(Galerie du Beffroi)
09:30-10:15
Internationale Persconferentie
(Galerie du Beffroi)
10:00-22:00
Europeade dorp (Forum)
(Place d’Armes)
10:00-13:00
Groepsvoorstellingen op 9
verschillende sites
10:00-22:00
Europeade dorp (Forum)
(Place d’Armes)
10.00 Uhr - 18.00 Uhr:
Fotoausstellung
(Galerie du Beffroi)
09.30 Uhr - 10.15 Uhr:
Internationale Pressekonferenz
(Galerie du Beffroi)
10.00 Uhr - 22.00 Uhr:
Europeade-Dorf (Forum)
(Places d’Armes)
10.00 Uhr - 12.30 Uhr:
Offizieller Empfang für die
Gruppenleiter
(Palais Provincial)
10.00 Uhr - 22.00 Uhr:
Europeade-Dorf (Forum)
(Places d’Armes)
10.00 Uhr - 22.00 Uhr:
Europeade-Dorf (Forum)
(Places d’Armes)
10.00 Uhr - 18.00 Uhr:
Fotoausstellung
(Galerie du Beffroi)
10.30 Uhr - 17.00 Uhr:
Auftritte der Gruppen
an 9 Plätzen
10.30 Uhr - 13.00 Uhr:
Auftritte der Gruppen
an 9 Plätzen
11.00 Uhr - 12.00 Uhr:
Messe : Kathedrale Saint-Aubain.
Kirche Eglise Velaine in Jambes
Kirche Eglise du Moulin
à Vent in Bouge.
17.30 Uhr - 22.00 Uhr:
Abendessen (warme Mahlzeit)
(Arsenal)
10.00 Uhr - 22.00 Uhr:
Europeade-Dorf (Forum)
(Places d’Armes)
10:30- 13.00 Uhr:
Europäisches Konzert
der Musikbands
(Place Maurice Servais)
10.00 Uhr - 22.00 Uhr:
Europeade-Dorf (Forum)
(Places d’Armes)
11.30 Uhr -14.30 Uhr:
Abendessen (Arsenal)
19.30 Uhr - 22.00 Uhr:
Willkommensabend
in Anwesenheit der
Folkloregruppen aus den
Provinzen (Organisation
FOLKNAM)
(Place Maurice Servais)
10.30 Uhr - 17.00 Uhr:
Auftritte der Gruppen an 10
Plätzen
11.00 Uhr - 12.00 Uhr:
Versammlung der Bürgermeister
der Europeade-Städte
(Rathaus)
11.30 Uhr -14.30 Uhr:
Abendessen (Arsenal)
15.00 Uhr - 18.00 Uhr:
Abschlussgala der 53. Europeade
(Namur Expo)
23.00 Uhr: Feuerwerk
(An der Pont des Ardennes)
11.30 Uhr -14.30 Uhr:
Abendessen (Arsenal)
11.30 Uhr -14.30 Uhr:
Abendessen (Arsenal))
15:00 - 18.00 Uhr:
Parade : Namur Expo 
Rathaus  Place d’Armes
17.00 Uhr - 21.00 Uhr:
Abendessen (Lunchpaket)
Ausgabe in Arsenal
12.30 Uhr - 13.30 Uhr:
Offizielle Einweihung des
Europeade-Dorfes
(Europeade Forum)
(Place d’Armes)
14.00 Uhr - 16.00 Uhr:
Auftritt der Kinder und
Jugendlichen
(Place Maurice Servais)
17.00 Uhr - 19.00 Uhr:
Abendessen (Lunchpaket)
Ausgabe in Arsenal
20.00 Uhr -22.00 Uhr:
Abend für die freiwilligen Helfer
(jedem zugänglich) im EuropeadeDorf (Place d’Armes)
14.00 Uhr - 16.00 Uhr:
Auftritte, die in die Provinz
Naumur verlegt werden
15.30 Uhr - 16.30 Uhr:
Koordinierung des
ökumenischen Gottesdienstes
(Kathedrale Saint-Aubain)
18.30 Uhr - 20.00 Uhr:
Europeade-Ball für Kinder (Place
Maurice Servais)
15.00 Uhr -19.00 Uhr:
Abendessen (Lunchpaket)
Ausgabe in Arsenal
17.00 Uhr -19.00 Uhr:
Workshops:
- Tanz (Place Maurice Servais)
- -Fahnenspiel (Place de l‘Ange)
20.00 Uhr - 01.00 Uhr:
Europeade-Ball für alle Teilnehmer
und die Öffentlichkeit
17.00 Uhr -19.00 Uhr:
Tanz-Workshop
(Place Maurice Servais)
17.00 Uhr - 19.00 Uhr:
Abendessen (Lunchpaket)
Ausgabe in Arsenal
19.00 Uhr - 22.00 Uhr:
Eröffnungsgala der 53.
Europeade (Namur Expo)
19.00 Uhr - 21.00 Uhr:
Vokalmusikkonzert
(Namur Expo)
22.30 Uhr - 24.00 Uhr:
Musikalische Untermalung
Europeade by Night
(Place Maurice Servais)
21.30 Uhr -23.00 Uhr:
Jam Session
(Place Maurice Servais)
10:00-22:00
Europeade dorp (Forum)
(Place d’Armes)
10:00-18:00
Fototentoonstelling (Galerie
du Beffroi)
10:30-17:00
Groepsvoorstellingen op 9
verschillende sites
10:00-22:00
Europeade dorp (Forum)
(Place d’Armes)
11:00-12:00
Mis : Cathédrale SaintAubain.
Kerk van Velaine te Jambes
en Eglise du Moulin à Vent te
Bouge
17:30-22:00
Avondmaal (warme maaltijd
(Arsenal)
10:00-22:00
Europeade dorp (Forum)
(Place d’Armes)
10:30-13:00
Europees Concert door de
muziekgroepen
(Place Maurice Servais)
11:30-14:30
Lunch (Arsenal)
11:30-14:30
Lunch (Arsenal)
19:30-22:00
Welkomsavond in het
bijzijn van de folkloristische
provinciale groepen
(Organisatie FOLKNAM)
(Place Maurice Servais)
10:30-17:00
Groepsvoorstellingen op 10
verschillende sites
11:00-12:00
Vergadering van de
burgemeesters van de steden
van de Europeade
(Stadhuis)
15:00-18:00
Parade : Namur Expo 
Stadhuis  Placed’Armes
(Note3)
15:00-18:00
Sluitingsgala van de 53ste
Europeade (Namur Expo)
23:00 : Vuurwerk
(Afgestoken op de
Pont des Ardennes)
11:30-14:30
Lunch (Arsenal)
11:30-14:30:
Lunch (Arsenal)
17:00-19:00
Avondmaal (Lunchpakket)
verdeling in het Arsenal
17:00-21:00
Avondmaal (Lunchpakket)
verdeling in het Arsenal
12:30-13:30
Officiële opening van het
Europeade dorp
(Europeade Forum)
(Place d’Armes)
14:00-16:00
Voorstelling door kinder- en
jongerengroepen
(Place Maurice Servais)
18.30-20.00
Bal van de Europeade voor de
kinderen
(Place Maurice Servais)
20:00-22:00
Slotavond voor de vrijwilligers
(voor iedereen) in het
Europeade dorp
(Place d’Armes)
14:00-16:00
Verspreide optredens in de
Provincie Namen
15:30-16:30
Oecumenische dienst
(Cathédrale Saint-Aubain)
15:00-19:00
Avondmaal (Lunchpakket)
verdeling in het Arsenal
17:00-19:00
Workshops :
- dans (Place Maurice Servais)
- Vlaggendragers (Place de
l’Ange)
17:00-19:00
Workshop de danses (Place
Maurice Servais)
17:00-19:00
Avondmaal (Lunchpakket)
verdeling in het Arsenal
19:00-22:00
Openingsgala van de 53ste
Europeade (Namur Expo)
19:00-21:00
Zangconcert (Namur Expo)
22:30-24:00
Muzikale animatie ‘Europeade
by Night’
(Place Maurice Servais)
21:30-23:00
Jam Session
(Place Maurice Servais)
23:00-24:00
Muzikale animatie ‘Europeade
by Night’
(Place Maurice Servais)
10
20:00-01:00
Europeade Ball for all
participants and general
public
(Place Maurice Servais)
23.00 Uhr - 24.00 Uhr:
Musikalische Untermalung
Europeade by Night
(Place Maurice Servais)
11
Program
08:30-15:00
Rehearsal for the Closing
Ceremony (Namur Expo)
09:00-21:00
Group arrival (Namur Expo)
and in processing
08:30-15:00
Rehearsal for the Opening
Ceremony of the 53rd
Europeade
(Namur Expo)
10:00-18:00
Photo exhibition
(Galerie du Beffroi)
10:00-18:00
Photo exhibition
(Galerie du Beffroi)
10:00-18:00
Photo exhibition
(Galerie du Beffroi)
10:00-18:00
Photo exhibition
(Galerie du Beffroi)
09:30-10:15
International Press Conference
(Galerie du Beffroi)
10:00-22:00
Europeade Forum
(Place d’Armes)
10:00-22:00:
Europeade Forum
(Place d’Armes)
10:00-22:00
Europeade Forum
(Place d’Armes)
10:00-22:00
Europeade Forum
(Place d’Armes)
10:00-18:00
Photo exhibition
(Galerie du Beffroi)
10:30-17:00
Group shows on 9 sites
10:00-12:30: Official reception
for group leaders
(Provincial Palace)
17:30-22:00
Evening meal (Hot meal)
(Arsenal)
10:00-22:00
Europeade Forum
(Place d’Armes)
10:30-13:00
European music group concert
(Place Maurice Servais)
19:30-22:00
Welcome evening featuring
provincial folk groups
(FOLKNAM)
(Place Maurice Servais)
10:30-17:00
Group shows on 10 sites
11:00-12:00:
Europeade town mayors’
meeting (Hôtel de Ville)
23:00 : Fireworks
(from Ardennes Bridge)
11:00-12:00
Mass : St Aubain Cathedral.
Velaine Church in Jambes
The ‘Moulin à Vent’
Church in Bouge.
11:30-14:30:
Dinner (Arsenal)
11:30-14:30:
Dinner (Arsenal)
15:00-18:00
Parade : Namur Expo  Hôtel de
Ville  Placed’Armes
15:00-18:00
Closing ceremony for the 53rd
Europeade (Namur Expo)
11:30-14:30:
Dinner (Arsenal)
11:30-14:30:
Dinner (Arsenal
17:00-19:00:
Evening meal (Packed meal)
handed out at the Arsenal
17:00-21:00
Evening meal (Packed meal)
handed out at the Arsenal)
12:30-13:30
Official inauguration of the
Europeade Forum
(Place d’Armes)
14:00-16:00
Children and young people’s
group shows
(Place Maurice Servais)
18:30-20:00
Europeade children’s ball
(Place Maurice Servais)
20:00-22:00
Volonteers evening
(all welcome)
at the Europeade Forum
(Place d’Armes)
14:00-16:00
Shows throughout
Namur province
15:30-16:30
Ecumenical service coordination
(St Aubain Cathedral)
15:00-19:00
Evening meal (Packed meal)
handed out at the Arsenal
17:00-19:00
Workshops :
- dance (Place Maurice Servais)
- flag wavers (Place de l’Ange)
17:00-19:00
Dance Workshop
(Place Maurice Servais)
17:00-19:00: Evening meal
(Packed meal) handed
out at the Arsenal
19:00-22:00
Opening ceremony for the 53rd
Europeade (Namur Expo)
19:00-21:00
Vocal music concert
(Namur Expo)
22:30-24:00
Europeade by Night music show
(Place Maurice Servais)
21:30-23:00
Jam Session
(Place Maurice Servais)
20:00-01:00
Europeade Ball for all participants
and general public
(Place Maurice Servais)
• Arena pour les galas
d’ouverture, de clôture
et le concert vocal
• Arena voor openings, sluitingsgala
en het zangconcert
• Arena fur Eröffnungs, Abschlussgala
das Vokalmusikkonzert
• Arena for Opening,
Closing ceremony and
the vocal music concert
RS
VE
T
EN
E
NU
E
AV
G
SER
FF
HO
IT
VR
RE
NT
LE
VIL
CE
IN
PUBLIC
10:00-11:30: Rehearsal for the
children and young people’s
dance (Namur Expo)
INFO
09:00-13:00: Europeade
International Committee General
Assembly (Hôtel de Ville)
FOOD
TRUCK
08:00-10:00
Setting up the Europeade
Forum stands
(Place d’Armes)
SPECTACLES
08:00-10:00
Setting up the Europeade Forum
(Place d’Armes)
KISS AND
RIDE
Sunday
24 july
RÉPÉTITIONS
REHEARSALS
Saturday
23 july
RUE DES BAS PRÉS
Friday
22 july
ARTISTES
Thursday
21 july
IN
ARTISTS
Wednesday
20 july
23:00-24:00:
Europeade by Night music show
(Place Maurice Servais)
12
13
SMART CITY
BOULEVARD FRÈRE ORBAN
• Bitte tragen Sie unbedingt Ihr
Armband und bringen Sie den TECFahrschein mit.
OUT
07:30-09:30 : petit déjeuner | breakfast
11:30-14:30 : dîner | lunch
17:00-19:00 : souper | supper
IN
RUE DE L’ARSENAL
NO
RUE BRU
S.O.S.
IN
• Free wifi
IN F
|
FO
IN
C
OS | PRA
TI
C
• Aide médicale : Namur dispose de TROIS hôpitaux à
maximum DEUX Km du centre de la ville.
Medische hulp : er zijn drie verschillende ziekenhuizen
niet ver van het centrum van de stad : ze zijn maximum
2 km ver.
Medizinische Versorgung: In Namur gibt es 3
Krankenhäuser, die sich alle im Umkreis von 2
Kilometern des Zentrums befinden.
Medical assistance : Namur has THREE hospitals
located +/- 2 km away from the town centre.
• Wearing of bacelet and
TEC card mandatory.
RESTAURANT
SCAN
SMART CITY
HE
i
L
RA
C
• Armband en TECkaart
zijn verplicht.
IS
FO
MAHLZEITEN | IN
INFO
SP
MEALS |
ON
EN
DE
N
RM
KT
• Port du bracelet et
carte TEC obligatoires.
AT
IO
N
ON
ATI
ZU
A
| PR
| INFORM
• It is very important to keep to the time which will be given to you.
N
ATIES
RM
• Bitte halten Sie die Ihnen zugewiesenen Essenszeiten unbedingt ein!
PRAKTISCH
EI
FO
• Het is belangrijk dat u de diensturen respecteert die u gemeld werden
|
ES
U
TIQ
A
• Il est très important de respecter l’heure de service qui vous est communiquée
DE
M
DEN
LTIJ
AA
CON
SIG
NE
S
MA
INFOR TIE OVER
S|
PA
E
R
• En cas d’incident ou problème : appelez le centre de
contrôle Européade 081/776899
In noodgevallen of bij problemen bel dan het
Européade controlecentum nr 081/776899
In Notfällen oder bei Problemen: rufen Sie das
Europeade-Kontrollzentrum an: +32.81/776899
In case of accident or problem, call the Europeade
Control Center 081/776899
Uw armband en badge dragen is verplicht
- voor de maaltijden
- voor het publieke vervoer TEC
- voor afkortingen bij sommige handelaars
Zou u uw armband verliezen waarschuw dadelijk uw
gids of het controlecentrum.
Bitte tragen Sie das obligatorische Armband und badge
- damit erhalten Sie die Mahlzeiten sowie
- Ermäßigungen in Geschäften
- und können kostenlos den öffentlichen Nahverkehr
(TEC) nutzen.
Wenn Sie Ihr Armband verloren haben, teilen
Sie dies Ihrem Gruppenbegleiter oder dem
Kontrollzentrum bitte sofort mit.
The wearing of the mandatory bracelet and badge
gives access to :
- Meals
- Free TEC buses (public transportation)
- Discounts in shops
If you lose your bracelet, please point it out to your guide
or the Control Centre.
• Ne jetez pas votre bouteille d’eau qui est dans votre
welcome pack, des fontaines d’eau potable seront
disposées dans la ville pour vous permettre de la remplir.
Gooi het waterflesje van uw welcome pack niet weg. U
kunt je flesje invullen bij de drinkbaar waterfonteinen
op verschillende plaatsen in de stad. Het is van groot
belang dat u stipt op tijd bent voor uw diensten.
Bitte werfen Sie die Wasserflasche, die sich in
Ihrem welcome pack befindet, nicht weg, denn in
der Stadt gibt es Brunnen mit Trinkwasser zum
Nachfüllen!
Please don’t throw the bottle of water which is in your
welcome pack. You will be able to fill it with the drinkable
water fountains that you will find in the town.
• En cas d’urgence : faites le 112 (ce centre d’appel
d’urgence a été averti de la présence de l’Européade !)
Noodroep : bel het nr 112 op. (deze hulpdienst werd
verwittigd van de Européade gebeurtenis.)
In Notfällen: Wählen Sie die Nummer 112! (Diese
Stelle ist bereits darüber unterrichtet, dass die
Europeade stattfindet.
In case of emergency : dial 112 (the emergency call
center is warned of the presence of the Européades !)
• Galas retransmis
sur internet les 21 et 24 juillet
• Galas van 21 en 24 juli worden
op het internet uitgezonden.
• Die Galas vom 21 und 24. Juli werden
im Internet übertragen.
• Port du bracelet et du badge obligatoire donnant
accès à :
- Repas
- Bus du TEC (transport public) gratuit
- Réduction commerçants.
En cas de perte, veuillez le signaler immédiatement à
votre guide ou au centre de contrôle.
• Galas of 21th and 24th July
broadcasted on the internet.
Réseaux sociaux | Sociale netwerken | Soziale Netzwerke | Social networks
Réseaux sociaux | Sociale netwerken | Soziale Netzwerke | Social networks
europeade2016
europeade2016
14
Europeade2016
europeade2016
Européade
Namur 2016
@europeade2016
#europeade2016
15
R
Ru
e
x
lva
u
he
l
ic
M
l
G
Ru
e
las
StNic
o
Ru
e
l
ne
Br
u
ive
E
CIN
ré
Op
e
ss
ve
En
ha
Bo
d’
ur
er
ne
uv
eG
o
Rue
Baiv
y
Ru
e
Al.
du
Com
S
mutade
nal
nu
Av
e
Ru
e
PIS
ts
ue
B
l
s
de
R.
JJeeaa
n
nM
Maatt
eerrn
nee
Ru
Porce de l
ela a
ine
ba
rd
Lo
m
Rue
in
Rue
pp
Co
e
us
Me
SE
Tillie
ux
ndo
s
ma
Qu
é
n
é
r
a
e
R
u
Rue
GrRue
av d
iè e
re
LLLLO
ONN
GGO PPR
OUU RÉÉS
VVE SID
ERRNIDEEN
NEEMNCC
MEE EE D
NNTT DUU
W
WAA
i
Q
u
a
BA
RO
N
nte
AV
.
ai R
ég
im
en
tC
om
nue
de
la
Pla
Av
e
s
e
il
le
u
rt
in
De
Ga
llio
t
Rue
r
Tou
de la
Rue
Rue de
la Halle
Rue Lelièvre
Ru e d
e l’ O u
Rue Sain t-Lo up
vrage
fé
G
ra
ph
Jo
s
e
Ve ne lle de
s Ca pu
ci ns
R
Ur ue
su de
lin s
es
e
a
g
gn
ga
n
d
Gr
a
e
ge
gna
dga
ran
G
Ru e
Ru e
du
Sé
mi
na
ir
e
Rue Joseph Saintra int
Ru
eB
os
re
t
Wé
ro
tte
e
Rue de la
Vi e
rg
e
rt
de
la
m
p
a
R
e
Rue d
es B
as Pré
s
Rue
Eugè
ne Ha
mbu
rsin
Plac
e André
Rue
des
Bas
Pré
s
ou
de
Ru
M
e
rv
e
RR
CC ..
JJaa oott ddeess
m
m eell
bboo iiss
iiss
ss
ddee ss
RR.. aaddee
g
g
BBrriiPPiirroonn
la
de la
Pl.
Pl. de
Wallonie
Wallonie
PLACE DE LA
WALLONIE
PPrrii
nnzz
iiss
t
..
dd’’ rriigg ddee
IIrrll aadd ss
aann ee
ddee ss
lo
Ti
re
re
Ve J.J. Mo
Mosse
sseray
ray
rt
RR
e
M
M ..
JJaa aass ddeess
m
m uu
bboo iiss
BB RR
R
Buue
rn He
ia nr
ux i
oix
Cr
Sq
Squa
ua
.
R
Ruu
ee R
Ree
nnéé
ee
St..
R.
R. St
te
lixte
Ca
Calix
PPll..
C
Caa SStt..
lliixx
ttee
Bo
ur
gm
es
tre
la
de e
R. oug
R
R.
de
Co
s
qu
el
ic
ot
s
n
a
V
U
EN
AV
t
d
y
az
M
e
arre
ua
qu
S
Sq
u
au
e
ea
s
s
s
s
u
u
o
Ro
FF.. R
Ch
am
pê
tre
e
usS
ar
ua
e
qu
Sq
M
ll
e
e
t
t
n
n
o
o
M
M
y
z
de
a
M
s
de tes s
.
t
R le de s
o R. e
s
vi
Ro
m
.C
R
e
us
e
M
de
d
du
u
ai
u
Q
nt es
Po enn
du d
la
r
R. s A
de x
de
R. oi e
Cr oug
R
Ru
e
rtenay
Rue Cou
har
les
Z
Reue dnuie
é
4e G
R
Ruu
ee
Pont
Pont des
des
Arden
Ardennes
nes
E
S
EU
M
R. fer
Ke
R
R
llaa uuee dd
PPllaa ee
ggee
nt
ba
e
Bra
Ru Tan
e
d
A
Avve
en
nu
ue
e
R
R..
C
Coo dduu
uuvv
eenn
tt
e
Runty
Po
te
tis
PONT DE
JAMBES
xx
aauu
nnvv
RRoo
rr
yyee
NNaa
ddee
t
t
mee
SSm
ddee
..
ee EE
RRuu
e
Ru
R.
Pont
Pont de
de
Jamb
Jambes
es
p
-Ba
ee
uutt
RRoo
ee
eellll
aabb
.. IIss
BBlldd
Ru
e
P
P
LA
nn
m
moo
AAyy
iillss
f
f
44
eess
ee dd
RRuu
CONFLUENT
R. eige
ss
Wa
ESPLANADE
STADE
DES JEUX
Echelle
200 m
de
s
ii
uuaa
QQ
ss
ddee
ss
uurr
ssee
s
s
hhaa
CC
6
ts
dets
Cade
dess Ca
le de
cole
l’Eco
de l’E
Pl
Pl.. de
ee
RRuu
Pont
Pont de
de
Franc
Francee
iiss
nnaa
n
n
ddee
AArr
TERRA
NOVA
DOMAINE
DOMAINE FORTIFIE
FORTIFIE
"TERRA
"TERRA NOVA"
NOVA"
n
Jea
ee
m
aam
DD
ee
ttrr
NNoo
SS
UUII
LLOO
ue
R
ee
RRuu
THEATRE
THEATRE DE
DE
VERDURE
VERDURE
16
ee
R
Ruuee dd rs
ee rs
B
Boouucchh
ooiiss
rrggee
oouu
B
B
ss
ddee
lee
vviill
eeuu
ee NN
ttee
s
s
ss ree oonn
m
mpp
BBaauuaara
ssss
oonn
CCoo
mm
Ma
SSququrrM
e
e
AAyy
nnuu
tthh
e
e
r
r
ss
AA
AAvv
ffiill
44
ss
ddee
ee
RRuu
ss
llaa
iiccoo
N
N
SStt
HOSPICE
HOSPICE
D’HARSCAM
D’HARSCAMPP
G
GR
RO
OG
GN
NO
ON
N
TT
AARR
HHUU
ee
RRuu
Ta
nn
eu
rs
Parfumerie
Parfumerie
Guy Delforge
Delforge
Guy
Toilettes
ee
llaacc
aa PP
ee ll
d
d
ss
BBaa
E
ATT TT E
BA
RB
ER
H
HE
CC
aauu
cchh
yy
e
Ru
COMTES
COMTES
eezz
R
Ruuee
Place
Place
l’Ilon
l’Ilon
uu
R
Ruuee dd nn
roggnnoo
G
Gro
TT
EENN EE
MM NNII
LLEE LLOO
RR LL
PPAA WWAA
LLEE EE
DD
DES
DES
ENTRÉE
ENTRÉE
Informations
P
P
l’l’eeaauu
CHATEAU
CHATEAU
Poste de police
i
lacceeeess
PPla
m
’Arrm
dd’A
d’H
d’Hee
rrdd
r ss
ee r
Hôpitaux
i
nnnn
M
Moo
dduu
RRuu
ee JJ
uulliiee
BBiill
liiaarr
tt
PLACE
ee
aaii D’ARMES
vvaa
1
s s
de ier
e c
Ru L a n
6
ddee
llaa
w
w
ll’’EE
ttoo
iillee
Ruewick
uns
Br
Service œcuménique :
Cathédrale Saint Aubain
he
mèc
Na
5
en
Luci
Centre de contrôle Européade
ddee
PLACE
DU THÉÂTRE
e du
Ru n t
Po
4
GALERIE
DU BEFFROI
uullee
rr
iinn
pp
éé
PP
éé
uee
rrcchhmyy RRGu
R
Ruuee ddee
Goo RR
M
Mtata--RReem
arch
sMar
rrsM
chov
u
u
ov
lleeuuee
e
e
el
el
s
s
et
et
s
s
te
te SS
hhaa
nnvv FF..
eess ÉÉcc
aauu
R
Ruuee dd
P
P
xx
de
de
ggee
THÉÂTRE
THÉÂTRE
ROYAL
ROYAL
CCuu
vvee
lliiee
rr
la
e e
d ss
R. a r a
S
Hôtel de Ville
4
PLACE
DE L’ANGE
ee
RRuu
DDee
ee
uu
RR
Rueildlyu
Ba
Colline
3
RRoo
P
P
Ru
Ruee
REE
BR
MB
AM
S
SA
B
Bor
ordd
ee
MUSÉE
MUSÉE
PROVINCIAL
PROVINCIAL
DES
DES ARTS
ARTS
ANCIENS
ANCIENS
EEm
mii
llee
BBoo
Pl.
Pl. Henri
Henri
Maus
Maus
cchheess
3
PLACE
dduu
ché
ché RRuueerrcchhéé
Mar
ee Mar
MARCHÉ
AUX
Plac
Plac
umess M
Lég
Légume
Maa
aux
auxLÉGUMES
Plac
Placee
rice
Mau
Maurice
an
-Jean
St-Je
ais
Serv
Servais
Ru
Ruee St
R
Ruuee
Palais du Gouverneur
B
Bllaann
HÔT
HÔTEL
EL DE
DE
VILL
VILLEE
Rue
Rue des
des
Foss
Fossés
és Fleu
Fleuris
ris PLACE
ee
Plac
Plac
MAURICE
rice
rice
Mau
Mau
SERVAIS
ais
ais
Serv
Serv
eeuurrss
B
Brraassss
ddeess
D
D aa m
m ee ss
ché
Marché
Plac
Placee Mar
es
nvres
Chanvr
aux
aux Cha
oix
oix
Cr
Cr
la
la
de
de
e
e
Ru
Ru
PLACE
PLACE
Plac
Placee Cha
Chanoin
noinee
CHANOINE
CHANOINE
Des
Descam
camps
ps
DESCAMPS
DESCAMPS
Arsenal et zones de piquenique
RRuu
ee
ies
ler mp
Ga sca
ar
d’H
ge
’An
el
ge
ed
An
ac
e l’
Pl
ed
Ru
Ru e Fu a
m l
n
FÉLICIEN
FÉLICIEN
ROPS
ROPS
RRuu
ee
Fe r
ba
hé
êc
Or
SSA
AM
MB
BR
REE
de
re
MUSÉE
MUSÉE
DE
DEGROESBEECK-D
GROESBEECK-DEE
CROIX
CROIXET
ETARTS
ARTS
DÉCORATIFS
DÉCORATIFS
MUSÉE
MUSÉE
RRuu
tt
P
P
lle
celle
arce
Mar
te M
aute
Ru
Ruee HHau
Rue
Rue du
du Collège
Collège
ee
R
Ruu ee ddeess
SSaaiinn
tt--JJaa
ccqquu
eess
R
Ruuee
Rue du Pr
ésiden
t
è
Fr
rd
a
v
l’E
de
Ru e
l
a
v
le
u
2
MAISON
MAISON
DE
DE LA
LA
POÉSIE
POÉSIE
Rue
Cour
Cour
Baduelle
Baduelle
Rue
Rue Basse
Basse Marcel
P
P Place
Marcelle
le
Place
Saint-Aubain
Place
PlaceSaint-A
ubain
du
du Carillon
Carillon
Palais
Palais
Provincial
Provincial
n
se
Ar
l’
de
e
Bo
2
m
aî
t re
llaa
Le
1
Itinéraire de la parade
1
VVeenn
G
Grraa eellllee ddee
nnddee
ll
FFoorrggaa
ee
R
Ruuee
5
Ru
ri
rrlleess
CChhaa
Place
Place
Cathéd
Cathédrale
raledu
du Chapitr
Chapitree
Saint-A
Saint-Aubain
ubain
rrss
Gal
Gal..
StSt-Jose
Joseph
ph
ddee Ju
Just
stic
icee
BB
ee
ggnn
oorr
P
P
Carmes
an
Orb
n
He
e
ARENA
ee AA
ssttrr
iidd
BB
rruu
xxee
llll
eess
PPla
lace
ce dduu Pa
Pala
lais
is
ddeess C
Crrooiissiiee
e h
Ru s e p
Jo
StDes
re
Frè
d
var
Ru
rr
nniiee
R
Ruuee
nnoo
BBrruu
R
Ruu ee
Rue
e
ul
Bo
eeaauu
lonndd
B
Blo
R
Ruuee
Place de l’Ange, Place du Théâtre, Place
Marché aux Légumes, Place Chanoine
Descamps, Confluent, Citadelle - Terra Nova,
AAvv Jambes, Place de la Wallonie, Place
Pont de
eenn
uuee
RRee
Maurice Servais
iinn
dd
ee
RRuu
llaa G
Gaarr
ee
R
Ruu ee dd ee
ll ’’ II nn qq uu ii éé tt uu dd ee
Rue Godefroid
a
or
b
Ta
iieerr
eerrcc
M
M
ll
Village Européade/Marchandising
iinnaa
d
d
r
r
CCaa
uuee
n
n
ee
AAvv
RR
uu
ee
ddee
rree
CCoo
qquu
eellee
tt
PP ll ..
LLéé oo pp oo ll dd
P
P
lldd
tt
Rue
Squa
Sq
uare
re
d’O
d’
Om
mal
aliu
iuss
SSqquuaa
yale
Rue ro eau
rab
Monc
nn
ddoo
Woo
xx W
i
i
l
l
éé
ee FF
RRuu
RRuuee
Pass.
de la
Gare
se
clu
l’E
eerr
bbii
m
m
a
a
CC
lot
Mélot
estt Mé
Ernes
Bld
Bld.. Ern
LLééooppoo
PPoonn
llee
ssoouuss
R
Ruuee
tionn
Statio
la Sta
de la
Pl.
Pl. de
nnee
ddaa
D
Doo
de
PLACE
D’ARMES
ee
RRuu
rree
PPèè
SNCB
Ru
ddee
ss
aann
m
m
k
k
cc
RRyy
ff
thooff
rith
V
Vri
G
Grroo
uucchh
yy
.
St
e e
Ru cr
Fia
A
Avve
en
nu
ue
e
BBoo
uullee
vvaa
rrdd
t des
nnes
Q
ua
i
RRuu
ee dd
ee ll
’’AArr
m
méé
ee
us
a
Ch
17
S
I NFO
ÄT |
M O
ZKR5
U vindt er het Europeade Forum dat
de stands van de deelnemende steden
groepeert (Bayreuth, Frankenberg,
Gotha, Marche-en-Famenne, Martigny, Turku, Viseu) alsook de Comités
van de Europeade (internationaal et
Vlaams) en de vertegenwoordigers
van de Duitse Federatie van de volksdansen.
B
Vous y trouverez le forum regroupant
les stands des villes de l’Européade
(Bayreuth,
Frankenberg,
Gotha,
Marche-en-Famenne, Martigny, Turku,
Viseu) ainsi que les Comités de l’Européade (international et flamand) et
des représentants de la Fédération allemande des danses populaires.
This is where you will find the Europeade town stands (Bayreuth,
Frankenberg, Gotha, Marche-en-Famenne, Martigny, Turku, Viseu) as
well as the Europeade Committees
Côté marché
(international and Flemmish) and representatives from the German folk
• Produits de bouche
dancing federation.
• Bières spéciales belges
• Artisans
• Confrérie
Op de
markt
PP
ZKR3
Parkings
motorhomes
PMH
Transport en
commun
PP
Parkings
permanents
PT B
Parkings
Temporaires
Zones de
Kiss and Ride
PT
ZKR
PMH 2
PT A
Dort werden Sie das Forum mit den
Ständen der Europeade Städte
(Bayreuth,
Frankenberg,
Gotha,
Marche-en-Famenne, Martigny, Turku,
Viseu) sowie die Ausschüsse der Europeade (die internationalen und
den flämischen) und die Vertreter des
Deutschen Verbandes für Volkstänze
vorfinden.
Côté
gourmand
Un espace Horeca convivial vous
attend avec une dégustation
de la Houppe de l’Européade,
une sélection de vins, et la
mise à l’honneur des
produits wallons.
20.07: Oli F. (French Pop)
• Proef van heerlijke
ZKR2
tuite
a
r
G
e
é
r
Ent
ang
g
e
o
t
s
i
t
Gra
tritt
n
i
E
r
e
i
e
Fr
tr y
Free En
Concerts dès 21:30
streekproducten.
• Speciale Belgische bieren.
• Ambachtlui en ambachtelijke
produkten.
21.07: Mercy (Cover Band)
22.07: Julien Jaffrès (Celtic Rock)
23.07: Those Fucking Bells
• Confrérieen.
ZKR1
PMH 1
Le village au cœur
de l’Européade
Y
IT
IL
IT
PT C
ZKR6
IL
B
PT D
IT |
O
18
B
M
ZKR4
ILITÉ | MO
ITE
PT E
M
OB
IL
• Une fois en ville, déplacez-vous à pied ou avec les
bus du transport public TEC !
• Eenmaal aangekomen in de stad vragen wij u,
zich te voet of met het openbaar vervoer(TEC) te
verplaatsen!
• Sobald Sie in der Stadt angekommen
sind, bewegen Sie sich zu Fuß oder mit den
Bussen der öffentlichen Transportgesellschaft
TEC!
• Once in town, please get around
on foot or use the TEC public transport
bus!
Om te smullen
Een gezellig Horeca hoekje
nodigt u uit om van de” Houppe
de l’Européade”, een speciaal
gebrouwen streekbier, te proeven.
Het biedt een lekkere wijnen
selectie en stelt Waalse
streekprodukten voor.
(Irish Folk Rock)
Schlemmereien
Markt
• Kulinarisches
• Besondere belgische Biere
• Handwerk
• Brüderschaften
Market side
• Gastronomy
• Special Belgian beers
• Craftsmen
• Brotherhoods
Delicacies
Herzlich Willkommen im
geselligen Horeca-Bereich, wo wir
Sie mit einer Verkostung
des speziell gebrauten Biers
„Houppe de l´Européade“,
einer Auswahl von Weinen
und regionalen Produkten
aus der Wallonie
erwarten!
You are welcome in the userfriendly Horeca area to taste
« La Houppe de l’Européade », a
specially brewed beer, a selection
of wines and some other famous
Walloon products.
19
Namur, une Ville à découvrir
Le Folklore namurois vous accueille !
Tout le Folklore namurois est heureux de vous accueillir dans sa belle ville.
L’asbl Folknam organise spécialement pour vous un spectacle de bienvenue le 20
juillet à 19h30 place Maurice Servais.
De hele Naamse folklore is blij u te mogen ontvangen in zijn mooie
stad.
Op 20 Juli om 19:30 wordt er door de vereniging Folknam
speciaal voor u een welkomstspektakel georganiseerd op het
Maurice Servaisplein
Alle Folklorevertreter in Namur freuen sich sehr, Sie in
unserer schönen Stadt empfangen zu können.
Ganz speziell für Sie organisiert der Verein Folknam
wir am 20. Juli um 19u30 auf dem Maurice Servais
Platz ein Willkommensspektakel.
The Namur folklore is happy to welcome you in its
beautiful town.
The association Folknam organizes, especially for
you, a welcome show on the 20th of July on 19:30
Place Maurice Servais.
V I S I T
Somptueux décor des innombrables célébrations du folklore européen qui y prendront
place, Namur est une ville charmante, à taille humaine et aux multiples facettes.
Pour découvrir ses trésors, rendez-vous sur www.namurtourisme.be
Namen vormt een schitterend decor voor de Europese en talrijke folkloristische voorstellingen
en is tevens een charmante stad, op mensenmaat en met veelzijdige facetten. Om al die
schatten te ondekken bevindt u zich op onze website www.namurtourisme.be
Vor dem traumhaften Dekor der unzähligen dort stattfindenden Veranstaltungen europäischer
Folklore befindet sich Namur, ein charmantes und überschaubares Städtchen mit vielen
Facetten. Begeben Sie sich doch einfach auf Schatzsuche www.namurtourisme.be
Offering a sumptuous backdrop to numerous European folk celebrations, Namur is a
charming town, boasting a manageable size and many different sides. To discover its
treasures, go to www.namurtourisme.be
20
Groupes participants :
Blanche de Namur, Magnus
Eriksson, Jean de Namur et
Marie d’Artois - Don Juan et
Reine Margot - Charles Quint Les Bragards - Le 1er Régiment
des Etats de Belgique Unis Le Char de Belgrade - Les Gilles
de Namur - Les Géants de Dinant et
les Mougneux d’Coutches - Sergent
Benoît et Carême - La Compagnie aux
Tricornes - La Confrérie de la Malemort
- La Frairie Royale des Masuis et Cotelis
Jambois - Les Chinels - Les Arquebusiers de Fossesla-Ville - La Royale Moncrabeau - La Compagnie
Franche - Les Alfers - Les Echasseurs namurois - La Caracole
- Folknam Musique Trad - Accordance - ACAM - Le Bataillon des
Canaris de Namur - Les Géants de Namur - Le Grand Feu de Bouge.
21
Présentation des groupes participants
30
Groupe Folklorique l’Alouette, Hérémence, Valais
CH
31
Lè Réchètte dè Mountanna, Montana, Valais
CH
32
No s’Atro Bon Bagna, Le Châble-Bagnes, Valais
CH
33
Lè Mayintson de Crans-Montana, Randogne, Valais
CZ
36
Brnensky Valasek, Brno, Moravia
DE
37
Südwestdeutscher Gauverband Heimat- u Trachtenvereine e.V., Stuttgart, Baden Württemberg
AT
1
Vorauer Sing- u. Tanzlkranzl, Vorau, Steiermark
DE
38
Siebenbürgische Jugendtanzgruppe, Geretsried-München-Augsburg-Ingolstadt, Bayern
BE
2
VVKB De Karekiet, Puurs, Vlaanderen
DE
39
Siebenbürgische Erwachsenen Tanzgruppe, Geretsried-München-Augsburg-Ingolstadt, Bayern
VVKB De Wevers, Borgerhout, Vlaanderen
DE
40
Heimat- u. Brauchtumsverein Lechler München e.V., München, Bayern
Tijl en Nele, Hove, Vlaanderen
DE
41
Heimat- u. Volkstrachtenverein Alt Bayreuth, Bindlach, Franken
Reinaert, Mortsel, Vlaanderen
DE
42
Volkstanz- u. Trachtengruppe Burgsinn e.V., Burgsinn, Franken
BE
3
Volksdansgroep Den Dries, Deurne, Vlaanderen
DE
43
Volkstanzgruppe Gemünden, Gemünden am Main, Franken
BE
4
VVKB Canteclaer, Zwevegem, Vlaanderen
DE
44
Oberfränkischer Volkstrachtenverein Effeltrich, Effeltrich, Franken
De Marliere, Bissegem, Vlaanderen
DE
45
Jugendtanzgruppe Annerod, Fernwald-Annerod, Hessen
De Vlasblomme, Bissegem, Vlaanderen
DE
46
Folkloregruppe Linsengericht e.V., Linsengericht, Hessen
Eglantier, Heule, Vlaanderen
DE
47
Volkstanzgruppe Die Nässetaler, Nüsttal, Hessen
Die Boose, Izegem, Vlaanderen
DE
48
Landjugend Haubern, Frankenberg, Hessen
BE
5
Danspas Wijnendale, Torhout, Vlaanderen
DE
49
VT- u. TG Landjugend Geismar - Trachtengruppe Laisa, Waldeck – Frankenberg, Hessen
BE
6
De Kegelaar vzw, Wilrijk, Vlaanderen
DE
50
Volkstanz- u. Trachtengruppe Röcke e.V., Bückeburg, Niedersachsen
Stokkenslagers, Pulderbos, Vlaanderen
DE
51
Volkstanzgruppe Saterland, Saterland, Niedersachsen
Pallieter, Lier, Vlaanderen
DE
53
Gruppen aus dem Kreis Gütersloh:
t Veerke, Burcht, Vlaanderen
Volkstanzgruppe Marienfeld e.V., Marienfeld, Nordrhein Westfalen
BE
7
De Moeffeleer, Duffel, Vlaanderen
Volkstanzkreis Rheda-Wiedenbrück, Rheda-Wiedenbrück, Nordrhein Wastfalen
BE
8
VVKB De Sloepe, Knokke Heist, Vlaanderen
Folklorekreis Gütersloh, Gütersloh, Nordrhein Westfalen
BE
9
De Hovelingen-Viking, Gistel, Vlaanderen
Volkstanzkreis Halle/Westf. e.V., Halle/Westf., Nordrhein Westfalen
BE
10
Thebaanse Trompetten KSA Hanske de Krijger, Oudenaarde, Vlaanderen
Volkstanzgruppe Verl, Verl, Nordrhein Westfalen
BE
11
Muziek- en vendelgroep KSA Hanske de Krijger, Oudenaarde, Vlaanderen
DE
54
Volkstanzgruppe SuS Neuenkirchen, Neuenkirchen, Nordrhein Westfalen
BE
12
Folkgroep Euterpe, Schriek, Vlaanderen
DE
55
Kinder- u. Jugendtanzgruppe ‘Schüddel de Büx’, Greifswald, Pommern
BE
13
Volkskunstgroep Nele, Grimbergen, Vlaanderen
DE
56
Volkstanzgruppe ‘Schüddel de Büx’, Greifswald, Pommern
57
Tanzstudio Bohlen der Musik-u. Kunstschule ‘Ottmar Gerster’, Böhlen, Sachsen
BE
14
KnA – Venkra, Kraainem, Vlaanderen
DE
BE
15
Volkskunstgroep Reynout, Dendermonde, Vlaanderen
DE
58
Der Fröhliche Kreis, Bergische Gladbach, Schlesien
BE
16
Zannekin, Veurne, Vlaanderen
DE
59
Brückenberger Trachtengruppe Bonn e.V., Bonn, Schlesien
BE
17
De Corenmuyzen, Heule, Vlaanderen
DE
60
Tanz- u. Spielschar Wiesbaden, Wiesbaden, Schlesien
BE
18
Jan en Alleman, Heist-op-den-Berg, Vlaanderen
Sint Sebastiaansgilde, Westerlo, Vlaanderen
22
CH
Schlesische VT- u. TG Schreiberhau, Schwalmstadt, Schlesien
DE
61
Riesengebirgs-TG München, München, Schlesien
Zonnedauw, Hulshout, Vlaanderen
Altschl. Heimat-u. Trachtenzunft Rübezahls Zwerge, München, Schlesien
BE
19
Kinder- en Jeugdgroep Pagadderke, Ekeren, Vlaanderen
Eichendorff TG Forchheim, Forchheim, Schlesien
BE
20
Vendeliers De Ronckaert, Zoersel, Vlaanderen
Brückenberger TG Herzogenaurach, Herzogenaurach, Schlesien
BE
21
Jan Pirrewit, kindergroep Folklore Ensemble Gelmel, Schoten, Vlaanderen
DE
62
Trachten- u. Volkstanzgruppe Bielitz-Biala, Braunschweig, Schlesien
BE
22
La Frairie Royale des Masuis et Cotelis Jambois, Namur-Jambes, Wallonie
DE
63
Orig. Schwälmer VT- u. TG Rotkäppchen e.V., Schrecksbach, Schwalm (Hessen)
64
Siebenbürgische Jugendtanzgruppe Herzogenaurach/Nürnberg, Herzogenaurach, Siebenbürgen
BE
23
La Plovinète, Marche-en-Famenne, Wallonie
DE
BE
24
Les Alfers Namurois, Namur, Wallonie
DE
65
Sing- u. Spielschar der Böhmerwäldler Ellwangen, Ellwangen, Sudetenland
BE
25
Royal Réveil Ardennais de Stavelot, Stavelot, Wallonie
DE
66
Thüringer Landestrachtenverband e.V. - Trachtengruppe Schumlach e.V., Lindenberg, Thüringen
BE
26
La Caracole, Namur, Wallonie
DE
67
Folkloregruppe Oberbauerschaft, Hüllhorst, Westfalen
BE
27
La Serpentine, Namur-Jambes, Wallonie
DE
68
Moment of Celtic Energy, Augsburg/Killarney
BE
28
La Royale Moncrabeau, Namur, Wallonie
DK
69
The Sprouts, Taastrup, Sealand
CH
29
La Comberintze, Martigny, Valais
EE
70
CFDG ‘Priisle, Tallinn, Harjumaa
EE
71
CFDG ‘Spekter’, Keila, Harjumaa
23
24
EE
72
FDG ‘Keikal’, Keila, Harjumaa
IT
127
Gruppo Folk Santa Maria, Guasila, Sardegna
EE
73
YFDG ‘Koolipriid’, Keila, Harjumaa
IT
128
Sos de Santa Matteu, Bono, Sardegna
EE
74
FMG ‘Harju KEK RMO’, Keila, Harjumaa
LT
130
Dances and Songs Ensemble ‘Minija’, Gargzdai, Lietuva
EE
75
FDG ‘Valla-alune’, Viimsi, Harjumaa
LT
131
Saltinélis & Saltinis, Klaipèda, Lietuva
EE
76
FMG ‘Pillikud’, Tallinn, Harjumaa
LU
132
Lidderuucht Lëtzebuerg, Luxembourg, Luxembourg
EE
77
FFDG ‘Rabaroosid’, Tudulinna, Ida-Virumaa
LV
133
Dance Group Pasacina, Riga
EE
78
FFDG ‘Lahe’, Pala, Jõgevamaa
LV
134
Zemgali, Jelgava
EE
79
FDG ‘Tamme Tõrukesed’, Ridala, Läänemaa
LV
135
Rudis & Mikelis, Ergli
ES
80
Xaranga el Xatet, Onil, Alicante
LV
136
Brize and Jadals, Lapmezciems and Engure
ES
81
Coros y Danzas Almería, Almería, Andalucía
LV
137
Folk Dance Group ‘Snepele’, Snepele
ES
82
Masa Coral de Minglanilla, Minglanilla, Castilla La Mancha
LV
138
Children’s Folk Dance Group ‘Veja Zirdzins’, Jelgava
ES
83
Grupo de Danzas La Ermita, Laguna de Duero, Castilla y León
LV
139
Ruvenas Aure and Denci, Rujiena
ES
84
Grupo Folklorico Cultural Alegria Berciana, Ponferrada, Castilla y León
LV
140
Children’s Folk Music Group EZI, Limbazi
ES
85
Grupo Castiella, Cabezon de Pisuerga, Castilla y León
LV
141
Children’s Folk Dance Group Varaviksne, Limbazi
ES
86
Coro y Danzas ‘Escuderos del Arlanza’, Santa Maria Del Campo, Castilla y León
NL
142
Volksdansgroep De Schaop’ndansers, Exloo, Drenthe
ES
88
Grupo de Gaita y Coral del Ayuntamiento de Monforte de Lemos, Monforte de Lemos, Galicia
NL
143
Wiej Schotst Vedan, Barchem, Gelderland
ES
89
Agrupación Folclórica Lemavos, Monforte de Lemos, Galicia
NL
144
De Wieringer Dangsers, Hollands Kroon, Noord Holland
ES
91
As. Sociacultural Falcatrueiros, Monterroso, Galicía
NL
145
Mie Katoen, Tilburg, Noord-Brabant
ES
93
Tall de Vermadors, Binissalem, Mallorca
NL
146
Blokkerder Dansgroep, Hoorn, West-Friesland
ES
94
Unión Musical de Mislata, Mislata, Valencia
NL
147
Dans- en Folkloregroep Medioburgum-Walacra, Middelburg, Zeeland
ES
95
Entitat Cultural Valenciana ‘El Piló’, Burjassot, Valencia
PL
148
Trebaczewianie, Trebaczew, Dzialoszyn
ES
96
Asoc. Cultural Grup de Danses Repicó, Manises, Valencía
PL
149
Gruppe Dialog, Dylaki, Oppeln/Schlesien
ES
97
Grup de Danses Populars de Quatretonda, Quatretonda, Valencía
PL
152
Tworkauer Eiche, Racibórz, Województwo Slaskie
ES
98
Grup de Danses La Senyera, Valencía, Valencía
PT
153
Grupo da Cantares ‘Terras de Guidintesta’, Belver, Alto Alentejo
FI
99
Hameenlinnan Kansantanssijat, Hämeenlinna, Häme
PT
155
Rancho Folclórico As Mondadeiras, Casa Branca – Sousel, Alto Alentejo
FI
100
Motoran Vinhakat, Joensuu, Itä-Suomi
PT
156
Grupo Típico de Ançã, Cantanhede, Beira Litoral
FI
101
Samppa Folklore, Turku, Varsinais-Suomi
PT
157
Orquestra Típica de Ourém, Ourém, Lisboa
FI
102
Turun Kansantanssin Ystävät Ry, Turku, Varsinais-Suomi
PT
158
FI
103
Fyyrkantti RY, Turku, Varsinais-Suomi
GCER-Grupo Cultural e Recreativo da Casa do Povo de Macedo de Cavaleiros, Macedo de Cavaleiros,
Nordeste Transmontano
FR
104
Tiocanie Folklore, Prevessin, Bresse
PT
159
Grupo Folclórico de Santa Maria de Cabril, Castro Daire, Ribadouro
FR
105
Korollerien Montroulez, Morlaix, Bretagne
PT
160
As. Rancho Folclórico da Casa do Povo de Glória do Ribatejo, Glória do Ribatejo, Ribatejo
FR
106
Cercle Celtique de îles d’Indre, Vertou et groupes du Comté Nantais, Indre, Bretagne
PT
161
Grupo de Cantares de Carrazeda de Ansiães, Carrazeda de Ansiães, Trás os Montes
FR
107
Cercle Celtique Mod Kozh, Pordic, Bretagne
RO
162
Florile Dobrogei, Constanta, Dobrogea
163
Trehäradsbygdens Folkdansgille, Kävlinge, Skåne
FR
108
Cercle Celtique Fleurs d’Aulne, Saint-Alban, Bretagne
SE
FR
109
Les Enfants de l’Ouvèze, Sorgues, Comtat Venaissin
SE
164
SGV, Sällskapet Gammeldansens Vänner, Malmö, Skåne
FR
110
Canto Cigalo, Le Pontet, Comtat Venaissin
SE
165
Viksjö Dansgille, Järfälla, Stockholm
FR
111
Li Cardelina, Bollène, Comtat Venaissin
SI
166
Folklorna Skupina Skofla Loka & Drustvo Rovtarji, Skofja Loka, Gorenjska
FR
112
De Klompjes, Wambrechies, Nord-Pas-de-Calais
UK
167
Steps in Time, Gillingham, Dorset
FR
113
L’Embelido Cavaillon, Cavaillon, Comtat Venaissin
UK
168
MacLennan Scottish Group, Scotland
FR
114
Etoile de L’Avenir, Arles, Provence
DE
169
Fanfaren und Showorchester Gotha, Gotha, Thüringen
FR
115
La Ribambello de Graveson, Graveson, Provence
XK
170
Bajram Curri, Prishtina, Prishtina
FR
116
La Crouzade de Decazeville, Decazeville, Rouergue
DE
171
Thüringer Trachtengruppe Gotha, Gotha, Thüringen
GL
117
Greenlandertroup MIK, Qaqortoq, Greenland
BE
304
La Pastourelle, La Bruyere-Namur, Wallonie
GL
118
N.I.P.E., Nuuk, Greenland
BE
305
Li Barada et les Spitantes, Liège et Waremme, Wallone
306
Les Cabris du Val d’Amblève, Aywaille, Wallonie
HU
119
Saarer Tanzgruppe, Szár, Donauschwaben
BE
HU
121
Schwäbische Tanzgruppe Harast, Dunaharaszti, Pest
BE
307
Compagnie Marthe Hermesse Jeunesse et Folklore, Jupille-sur-Meuse (Liège), Wallonie
IE
123
Mayo Le Cheile, Castlebar, Co. Mayo
BE
308
Accordance, Namur, Wallonie
IE
124
Landers Irish Dance Group, Kildare, Leinster
BE
309
Bastring, Namur, Wallonie
2
Les Echasseurs Namurois - Joutes sur échasses
Notre Folklore, notre patrimoine,
une ambition internationale
Organisation
des Nations Unies
pour l’éducation,
la science et la culture
Patrimoine
culturel
immatériel
Les Marches de l’Entre-Sambre-etMeuse
Les Marches de l’Entre-Sambre-etMeuse
Folknam is een vereniging met als doel het
folkloristische Naamse erfgoed in leven te houden en
te beschermen.
Elk jaar worden er in de maand april op de pleinen en
in de straten de «Journées du Folklore et des Traditions»
georganiseerd. Het is de gelegenheid om aan het
publiek het rijke, traditionele, historische, muzikale
en feestelijke verleden van Namen te leren kennen
tijdens een dag vol animaties en stoeten. Folknam
heeft de opdracht gekregen om de welkomsavond,
waaraan de aangesloten groepen alsook anderen
kunnen deelnemen, te organiseren.
Les Marches
Meuse
de
l’Entre-Sambre-et-
Die Folkloremärsche finden ihren Ursprung in den
Bannprozessionen des Mittelalters. Diese fanden in der
Pfingstoktav statt und dienten der Huldigung sowie der
Entrichtung des Obolus an die benachbarte Abtei der
Lehnsherren, von der der Klerus abhing.
Die Militäreskorte, die sie begleitete diente zur Stärkung
des Prestiges aber auch, um die Pilger vor Banditen zu
schützen, die damals in unserer Gegend umherstreiften.
Seit Dezember 2012 wurden die Folkloremärsche in
die Repräsentative Liste des immateriellen Kulturerbes
der UNESCO aufgenommen.
26
Ces marches trouvent leurs origines dans les
processions de croix banales du moyen-âge.
Celles-ci avaient lieu dans l’octave de la Pentecôte
et étaient destinées à rendre hommage et à
permettre de verser l’obole à l’abbaye suzeraine
voisine dont dépendait le clergé. L’escorte militaire
qui les accompagnait avait pour but d’en rehausser
l’éclat mais aussi de préserver les pèlerins contre
les bandes de malfrats qui rôdaient à cette époque
dans nos contrées. Depuis
décembre 2012, elles
sont reprises sur la
liste représentative
du patrimoine
immatériel de
l’UNESCO.
Les Marches
de l’EntreSambre-etMeuse
The Marches is a procession
dating back to medieval village
cross processions. It used to take place during Whitsun
week to pay homage and make offerings to the
neighbouring Suzeraine Abbey that the clergy depended
on. The military escort accompanying gave the parade
some pomp and circumstance whilst also protecting the
pilgrims from bands of criminals that roamed the area
at the time. The Marches was added to the UNESCO
World Heritage list in December 2012.
Depuis 1411, deux équipes d’ échassiers de Namur s’affrontent sans relâche.
D’un côté, les Mélans de la vieille ville avec leurs échasses jaune et noir. De
l’autre, les Avresses venus d’au-delà des remparts sur leurs échasses rouge et
blanc. Leurs combats spectaculaires ont enchanté des Empereurs et des Rois.
Charles Quint, Louis XIV, Pierre le Grand de Russie, Napoléon… tous ont assisté
à un combat d’échassiers donné par les Echasseurs Namurois.De nos jours,
les 2 équipes s’affrontent toujours et participent à de nombreux évènements et
cortèges, en Belgique et dans le monde entier. Ce patrimoine namurois, nous
nous devons de le protéger et de le valoriser. C’est pourquoi nous souhaitons
le faire inscrire par l’UNESCO sur la liste du patrimoine culturel immatériel de
l’humanité.
Les Echasseurs Namurois
- Steekspel op stelten
Sedert 1411 vinden er regelmatig steekspelen plaats tussen
de twee ploegen van de Echasseurs Namurois. Van de ene
kant, de Mélans uit de oude stad met hun geel/zwarte
stelten en van de andere kant de Avresses die van buiten de
stadsmuren komen op hun rood/witte stelten.
Hun spectaculaire gevechten werden sterk gewaardeerd
door keizers en koningen. Keizer Karel, Louis XIV, Peter de
Grote van Rusland, Napoleon…allen hebben ze wel eens
een steekspel van de steltenlopers bijgewoond dat door de
Echasseurs Namurois werd uitgevochten.
Tegenwoordig, zijn er nog steeds 2 ploegen die regelmatig
deelnemern aan evenementen of stoeten zowel in België
of zelfs in de ganse wereld. Dit Naamse erfgoed moeten
we beschermen en waarderen. Het is daarom dat wij dit
zouden willen laten registeren op de lijst het culturele en
natuurlijke Werelderfgoed van de UNESCO.
Les Echasseurs Namurois - Jousting on stilts
Les
Echasseurs
Stelzenkämpfe
Namurois
-
Seit 1411 rivalisieren zwei Mannschaften Namurer
Stelzenläufer ununterbrochen miteinander: Auf
der einen Seite die Melans, Stelzenläufer der
Altstadt auf gelben und schwarzen Stelzen. Auf
der anderen Seite die Avresses, die jenseits sich
der Festungsmauern auf ihren rot-weißen Stelzen
nähern. Ihre spektakulären Kämpfe haben Kaiser
und Könige begeistert. Karl der Fünfte, Ludwig
XIV, Peter der Große von Russland, Napoleon…
sie alle haben den Stelzenkampf erlebt, der von
den Stelzenläufern Namurs dargeboten wurde.
Heute treten die 2 Mannschaften noch immer
gegeneinander an und nehmen an zahlreichen
Events und Umzügen in Belgien und rund um die
Welt teil. Wir müssen das Namurer Kulturerbe
schützen und würdigen. Aus diesem Grund
möchten wir es von der UNESCO in die Liste des
immateriellen Kulturerbes der Menschheit eintragen
lassen
Two stilt teams from Namur have fought each other
since 1411. On one side, the Mélans from the old
town with their yellow and black stilts. On the other,
the Avresses who hail from beyond the ramparts on
their red and white stilts. Spectacular fights have
thrilled Emperors and Kings. Charles V, Louis XIV, Peter
the Great, Napoleon, etc. have all witnessed a stilt
fight given by Namur’s Stilt teams. Nowadays, the
2 teams still face each other and take part in many
events and processions in Belgium and throughout the
world. We owe it to Namur heritage to protect and
promote it. This is why we would like the UNESCO
to add it to their World Heritage list.
27
Festival Mondial de Folklore
de Jambes-Namur
Namur, Capitale de la Wallonie, peut
s’enorgueillir d’avoir, à Jambes, le plus
ancien Festival de danses folkloriques
de Wallonie !
En 1958, dans la foulée de l’Exposition
Universelle de Bruxelles, germe l’idée de créer un
festival de folklore à Jambes.
A la demande du bourgmestre Jean Materne, Jean
Mosseray crée un festival international de folklore annuel
dont la première édition se déroula l’année suivante.
Depuis plus de cinq décennies, c’est le rendez-vous
incontournable et traditionnel de l’été !
En août, Jambes devient «Capitale Mondiale du
Folklore » !
Que de rêves, de voyages, de découvertes, de traditions
multiculturelles au travers de ces ensembles authentiques
provenant d’Amérique, d’Asie, d’Afrique, d’Océanie et
d’Europe.
Rendez-vous pour une 57ème édition du Festival Mondial
de Folklore de Jambes-Namur du 18 au 21 août 2017 !
Namur, die Hauptstadt
der Wallonie, kann
durchaus mit etwas
Stolz
von
sich
behaupten,
dass
in ihrem Stadtteil
Jambes das älteste
Volkstanzfestival der
Wallonie stattfindet.
Im Jahr 1958 und unmittelbar
nach der Weltausstellung in Brüssel ist
die Idee entstanden, in Jambes ein Folklorefestival durchzuführen.
Und auf Ersuchen des Bürgermeisters
Jean Materne hat Jean Mosseray ein
internationales alljährliches Folklorefestival auf die Beine gestellt, das im
darauf folgenden Jahr zum ersten Mal
stattgefunden hat.
Und heute, seit über fünf Jahrzehnten,
ist es das nicht mehr wegzudenkende
traditionelle Sommerereignis schlechthin. Im August wird Jambes gewissermaßen zu einer Weltkulturhauptstadt.
Welche vielen Träume, Reisen, Entdeckungen und multikulturelle Traditionen
bringen all diese Ensembles aus Amerika, Asien, Ozeanien und Europa mit!
Herzlich willkommen zur 57. Ausgabe
des «Festival Mondial de Folklore de
Jambes-Namur» vom 18. bis 21. August 2017 !
Namur, capital of Wallonia can be proud of having, in Jambes, the oldest
festival of folk dances of Wallonia !
In 1958, following the Brussels Universal and International Exposition, the
idea of creating a folklore festival in Jambes took shape.
At the request of the mayor Jean Materne, Jean Mosseray created an annual
international folklore festival whose first edition took place the following year.
For more than five decades, it has become the essential and traditional
meeting of the summer ! In August, Jambes becomes “The World Capital of
Folklore” !
So many dreams, trips, discoveries, multicultural traditions
through these authentic groups coming from America,
Asia, Africa, Oceania and Europe.
Let’s meet for the 57th edition of the International
Folklore Festival of Jambes Namur from 18th to 21st
August 2017 !
Namen, Hoofdstad
van Wallonië, mag er
trots op zijn, in Jambes het
oudste Folkloristisch Dansfestival
van Wallonië te hebben !
In 1958, na de Wereldtentoonstelling van Brussel
ontstaat het idee om in Jambes een folklorefestival
op te richten.
Op verzoek van de burgemeester Jean Materne
richt Jean Mosseray een jaarlijks internationaal folklorefestival op, waarvan de eerste editie het daaropvolgende jaar plaatsvond.
Sinds meer dan vijf decennia is het de onmisbare
en traditionele afspraak van de zomer! In augustus
wordt Jambes «Wereldhoofdstad van de Folklore » !
Zoveel dromen, reizen, ontdekkingen, multiculturele
tradities doorheen deze authentieke ensembles afkomstig uit Amerika, Azië, Afrika, Oceanië en Europa.
Afspraak voor een 57ste editie van het Wereldfestival van de Folklore in Jambes-Namen van 18 tot 21
augustus 2017 !
www.festifolkjambes.be
28
29
Comité d’honneur de la
53e EUROPÉADE 2016 à NAMUR
Gouverneur de la Province de Namur
Namur
Wallonie
BE
MERK-ERBE Brigitte
Oberbürgermeister der Stadt Bayreuth
Bayreuth
Bayern
DE
MICHEL Charles
Premier Ministre
Bruxelles
BE
MOCHÓN Andrzej
CEO of Targi Kielce S.A.
Kielce
PL
LT
MORIYÓN ENTRIALGO Carmen
Alcaldesa de Gijón
Gijón
Asturias
ES
NÄSER Gerald
Dr./Bürgermeister der Stadt Schwalmstadt
Schwalmstadt
Hessen
DE
OBARA Maciej
Director Muzeum Zabawek i Zabawy
Kielce
ALEKSANDRAVICIUTE Grazina
Europeade senator
Vilnius
BARZIN Anne
Sénatrice/Echevine de Namur
Namur
Wallonie
BE
BEKE Wouter
Voorzitter CD&V
Brussel
Vlaanderen
BE
BERNAL José Gutiérrez
Alcalde de Marbella
Marbella
Andalucía
ES
BLASCHKE Reinhard
Präsident des Haus Schlesien a.D.
Neuss
Schlesien
DE
POTTIE Piet
Europeade senator
Kluisbergen
Vlaanderen
BE
BOHL Friedrich
Aufsichtsratsvorsitzender der DVAG Europa
Komite
Frankfurt
DE
PREVOT Maxime
Bourgmestre en titre de la Ville de Namur/
Vice-Président du Gouvernement wallon
Namur
Wallonie
BE
BONNY Johan
Bisschop van Antwerpen
Antwerpen
Vlaanderen
BE
Presidente da Camara Municipal
Figueira da Foz
Beira Litoral
PT
BOUCHAT André
Député honoraire wallon/Bourgmestre de
Marche-en-Famenne
Marche-enFamenne
Wallonie
BE
RAINHO ATAIDE DAS NEVES J.
Albino
RAVASI Gianfranco
Città di Vaticano
BREPOELS Frieda
Burgemeester van de stad Bilzen
Bilzen
Vlaanderen
BE
Cardinal/Presidente del Pontificio Consiglio
della Cultura
CALUWÉ Ludwig
Gedeputeerde Provincie Antwerpen
bevoegd voor economie, landbouw,
innovatie, internationale samenwerking,
financiën, infrastructuur, vastgoed en
facilitaire dienstverlening
Essen
Vlaanderen
BE
RENSON Roland
Prof.Dr./Erevoorzitter Sportimonium
Hostade-Zemst
Vlaanderen
BE
SANDERS Mats
Mayor of Helsingborg
Helsingborg
Skane
SE
SANTER Jacques
Luxembourg
LU
CELIS Richard
Ere-notaris/Europeade senator
Antwerpen
Ancien Président de la Commission
Européenne Ancien Premier Ministre/
Ministre d’Etat Honoraire
COLLIN René
SARTES Minna
Director of Recreation Division
Turku
FI
SCHRYVERS Katrien
Vlaams Volksvertegenwoordiger/OCMWvoorzitter en Schepen te Zoersel
Zoersel
Vlaanderen
BE
SØRENSEN Peter
Mayor of Horsens
Horsens
Jylland
DK
STROUKEN Ineke
Directeur Kenniscentrum Immaterieel Erfgoed
Nederland
Culemborg
SUYKERBUYK Herman
Ere-Ondervoorzitter Vlaams Parlement/Ereburgemeester van Essen
Essen
SYGUT Andrzej
Deputy Mayor of the City of Kielce
Kielce
PL
TOMALA Mieczyslaw
Director of the Department of Education,
Culture ans Sports
Kielce
PL
TOP Stefaan
Em. Prof. Dr. K.U.L./Europeade senator
Rotselaar
UŠAKOVS Nils
Chairman of the Riga City Council
Riga
VAN CAUWENBERGE Paul
Prof. Dr. / Voorzitter Sportimonium
Hostade-Zemst
Vlaanderen
BE
VAN DEN BRANDE Luc
Vice-Voorzitter EU Comité van de
Regio’s/Voorzitter Vlaams-Europees
Verbindingsagentschap (VLEVA)
Bonheiden
Vlaanderen
BE
VAN ESPEN Jean-Marc
Député-Président du Collège provincial
Namur
Wallonie
BE
VAN GREMBERGEN Paul
Voorzitter Algemeen Nederlands Verbond/
Evergem-Ertvelde
Gewezen Vlaams Minister/Ere-burgemeester
Evergem
Vlaanderen
BE
VANDENKENDELAERE Tom
Europarlementslid
Vlaanderen
BE
VANNOPPEN Henri
Dr.Historicus/Ere-burgemeester van
Erps-Kwerps
Kortenberg/Voorzitter Streekdrachtenmuseum
Vlaanderen
BE
VERDOODT Frans-Jos
Voorzitter ADVN vzw
Antwerpen
Vlaanderen
BE
WAGENAAR Piet
em. Abt van Grimbergen
Grimbergen
Vlaanderen
BE
WEINMEISTER Mark
Staatssekretär für Europaangelegenheiten
Wiesbaden
Hessen
DE
WOUTERS Peter
Vlaams Parlementslid N-VA en
districtsvoorzitter Deurne
Brussel
Vlaanderen
BE
Vlaanderen
BE
Ministre de l’Agriculture, de la Nature, de la Namur
Ruralité, du Tourisme, Aéroports et délégué à
la Représentation à la Grande Région
Wallonie
BE
CREFCŒUR Cécile
Echevine de Namur
Namur
Wallonie
BE
DANNEELS Godfried
Aartsbisschop-emetitus Aartsbisdom
Mechelen-Brussel
Mechelen
Vlaanderen
BE
DE BELDER Paul
Voorzitter Ijzerbedevaartcomité
Diksmuide
Vlaanderen
BE
DESSART Francis
NGO-Permanent Representative Expert
UNESCO
Namur
Wallonie
BE
EYSKENS Mark
Minister van Staat
Heverlee
Vlaanderen
BE
FAVRE Marc-Henri
Président Commune de Martigny
Martigny
Valais
CH
GATZ Sven
Vlaams Minister van Cultuur, Media, Jeugd
en Brussel
Brussel
Vlaanderen
BE
GROUWELS Brigitte
Volksvertegenwoordiger Brussels
Hoofdstedelijk Parlement
Brussel
Vlaanderen
BE
HERVÉ Edmond
Ancien Parlementaire/Ancien Ministre/
Maire Honoraire de Rennes
Rennes
Bretagne
FR
JAMBON Jan
Vice-eerste Minister/Minister van Veiligheid
en Binnenlandse Zaken, belast met Grote
Steden en de Regie der gebouwen
Brasschaat
Vlaanderen
BE
KIRKKOLA Antti
Director of External Affairs
Turku
KOSCHYK Hartmut
Mitglied des Deutschen Bundestages/
Bayreuth
Beauftragter der Bundesregierung für
Aussiedlerfragen und nationale Minderheiten
Franken
DE
KUIJPERS Willy
Oud-Burgemeester van Herent
Herent
Vlaanderen
BE
LUBAWSKI Wojciech
President of Kielce
Kielce
PL
MANN Thomas
Mitglied im Ausschuss für Wirtschaft und
Währung/Mitglied im Ausschuss für
Beschäftigung und soziale Angelegenheiten/
Präsident Tibet Interest-group
Brüssel
BE
President of the European Committee of the
Regions
Brussels
MARKKULA Markku
30
MATHEN Denis
FI
BE
Roeselare
PL
IT
NL
Vlaanderen
Vlaanderen
BE
BE
LV
31
Les marchés
Au cœur de Jambes :
- Jeudi de 8h00-13h30.
- Brocante : le dimanche, de 8h à
13h, en bord de Meuse.
Au cœur de Namur :
150
commerçants
ambulants
vous
accueillent le samedi
de 8h00 à 13h00
en plus des 950
commerçants
sédentaires.
In het hart van Jambes :
- Donderdag
van 8h00-13h30.
- Rommelmarkt : zondag
van 8h00-13h00,
langs de Maas.
In het hart van Namur :
150 ambulante handelaren
en meer dan 950 handelaren
van de stad verlkomen jullie op
zaterdag van 8h00-13h00.
Im Hertz der Stadt Jambes :
- Markt am Donnerstag
von 8 Uhr bis 13 Uhr 30.
- Trödelhandel : am Sonntag
von 8 Uhr bis 13 Uhr langs der
Maas.
Im Hertz der Stadt Namur :
150 Strassenhändler empfangen Sie am Samstag von 8
bis 13 Uhr, zusätzlich zu den 950 sesshaften Händlern.
At the heart of Jambes :
- Thursday from 8h0013h30
- Flea market on Sunday
from 8h00-13h00 along
the Meuse river.
At the heart of Namur :
150 itinerant traders and more
than 950 sedentary traders welcome you on
Saturday from 8h00-13h00.
Merci à nos partenaires
Grande Roue, Manèges, Palais des horreurs et sensations fortes, venez découvrir la Foire de Namur où les
Forains vous attendent avec de nombreuses réductions.
Grote reuzenrad, draaimolens, spookhuizen en sterke sensaties : ontdek de grote foor van Namen.
De foorkramers wachten op u met talrijke kortingen.
Riesenrad, Karussells, Geisterpalast und Fahrgeschäfte – kommen Sie und entdecken Sie den Rummel
„Foire de Namur“, auf dem Ihnen die Schausteller zahlreiche Ermäßigungen gewähren.
Big wheel, merry-go-rounds, house of horrors and thrills. Discover Namur fairground !
Fairground entertainers are waiting for you with many discounts.
Crédit photographique : Albert Blond - Philippe Berger, Namur | Folknam | CBT Denis Erroyaux | www.europeade.eu | NEW asbl
32
3
26–30 JuLY • Turku • Finland
SEE YOU IN TURKU 2017!
Europeade 2017 will be organized in Turku, Finland.
Turku was the Cultural Capital of Europe in 2011.
Get to know this Nordic maritime city, the stunning
Finnish archipelago, Scandinavian design, clean local food,
the original sauna culture, and the authentic Finnish tango.
Fly to Turku via Stockholm, Riga or Helsinki – or come by
a car ferry from Stockholm and see the archipelago at the
same time! www.europeade2017.fi