de documentatie - Toerisme en vakantie in Noord

Transcription

de documentatie - Toerisme en vakantie in Noord
Nord-Pas de Calais
Pas de Cala
is, n
d
r
o
atuur
N
lijk veelzijdig
Pas de Calais
d
, bien
Nor
vivre au naturel
Welkom in Nord-Pas de Calais
de Calais!
s
Op
a
P
d
r
No
stap
n
i
met Marianne
Bonjour
Laat ik me even voorstellen : ik ben Marianne uit Noord-Frankrijk en ik stuur je regelmatig
leuke toeristische tips in mijn nieuwsbrief. Zin in een weekendje weg? Ontdek mijn
aanbiedingen, nieuwtjes en ideeën voor een korte vakantie in Nord en Pas-de-Calais.
Het hele jaar door is er veel te doen in onze regio, ik houd je op de hoogte van onze
evenementenagenda, wandel-en fietsactiviteiten, de meest recente exposities in
diverse musea, nieuwe hotels en restaurants, gastronomie, carnaval, antiekmarkten
en nog veel meer!
Verwen jezelf en kom eens lekker uitwaaien. Bij mij ben je écht in Frankrijk… veelzijdig
en toch zo dichtbij!
Schrijf me meteen en je ontvangt mijn volgende nieuwsbrief per e-mail.
Tot ziens in Nord-Pas de Calais !
Bienvenue
en Nord-Pas de Calais !
Vous trouverez tous les bons plans avec des promotions
exclusives et des idées de sortie dans les newsletters
de Juliette et Valérie. Inscrivez-vous au :
www.cdt-nord.fr pour recevoir les « Bons plans du week-end
de Juliette »®
www.pas-de-calais.com pour recevoir la newsletter de Valérie
Je vindt alle informatie op onze website :
www.natuurlijkveelzijdig.fr
Marianne
Agenda .................................xx
Inhoud
Sommaire
Een zee van cultuur
Un océan de culture ..............8
Uitwaaien aan zee
Effervescence d’un littoral ..20
Landelijke sensaties
Nature active ........................26
Parken en tuinen
Parcs et jardins ....................40
Logeeradressen
Les hébergements ...............44
Gastronomie ........................59
Agenda .................................68
www.natuurlijkveelzijdig.fr
www.bienvivreaunaturel.fr
3
A
1
2
3
4
5
6
4
B
C
D
E
F
G
H
I
Tourisme et handicap
Het nationale label ‘Tourisme et Handicap’
is bestemd voor andersvaliden en
geeft betrouwbare informatie over de
toegankelijkheid van vrijetijds- en vakantieadressen. Andersvaliden en hun reisgenoten
krijgen informatie die is aangepast aan
een motorische, visuele, auditieve of
verstandelijke handicap.
Le label national «Tourisme et Handicap»
s’adresse aux personnes à mobilité réduite
et diffuse des informations fiables quant
à l’accessibilité de sites de loisirs et de
vacances. Les personnes en situation de
handicap et leur entourage bénéficient d’une
information adaptée à leur handicap moteur,
visuel, auditif ou mental.
Motorische handicap
Handicap moteur
Visuele handicap
Handicap visuel
Auditieve handicap
Handicap auditif
Verstandelijke handicap
Handicap mental
Savoir plaire
Op verschillende plaatsen in deze brochure
tref je het Savoir Plaire kwaliteitslabel.
Het staat garant voor een persoonlijke
ontvangst en kwaliteitsservice, met
aandacht voor het toeristische erfgoed
en de streekgastronomie.
La marque de qualité «Le Savoir Plaire»
apparaît plusieurs fois dans cette brochure.
Tout établissement qui porte cette marque vous
garantit un accueil personnalisé et un service
de qualité, placé sous le signe du patrimoine
touristique et de la gastronomie régionale.
Er is veel zorg besteed aan de juistheid van de gegevens in deze
brochure. De Toeristische Diensten van Nord en Pas-de-Calais zijn niet
verantwoordelijk voor onnauwkeurigheden of tussentijdse wijzigingen.
Les renseignements et tarifs sont donnés à titre indicatif et n’engagent pas
la responsabilité des CDT du Nord et du Pas-de-Calais. Nous vous invitons à
vous faire confirmer les tarifs en vigueur auprès des prestataires concernés.
www.relaxfrance.net
5
Welkom!
Een zee van cultuur
Un océan de culture
Onze cultuur zit in onze gastronomie, tradities
en levenswijze. Onze ligging op het kruispunt
van Frankrijk met België, geeft de regio extra
smaak. Onze cultuur is ook kunst. Rendezvous in de prachtige stad Lille waar je in het
Schone Kunsten Museum topwerken van
Goya, Rubens en Donatello kunt bewonderen.
Douai en Cambrai barsten van kunst en
geschiedenis. Het bruisende Valenciennes
is de geboorteplaats van kunstenaars als
Carpeaux en Watteau. Henri Matisse werd 30
km verderop geboren in Le Cateau-Cambresis.
Je vindt enkele van zijn schilderijen en
tekeningen in Musée Matisse. Onze cultuur
is geschiedenis. Bewonder de imposante
Cathédrale de Saint-Omer, de Vlaamse gevels
rond de pleinen van Arras of de oude stad van
Boulogne-sur-Mer.
Notre culture se lit dans la diversité de notre
gastronomie, de nos traditions et notre mode de
vie. Notre situation géographique, au carrefour de
la France et de la Belgique confère à notre culture
une touche particulière. Notre culture est imprégnée
d’art. Visitez la magnifique ville de Lille et son musée
des Beaux Arts où vous côtoierez Goya, Rubens,
Donatello. Les villes de Douai et Cambrai regorgent
d’oeuvres d’art et de monuments historiques. La
pétillante ville de Valenciennes a vu naître des artistes
tels que Carpeaux et Watteau. Henri Matisse a vu le
jour à 30 km de là, au Cateau-Cambrésis. Le Musée
Matisse abrite quelques-uns de ses tableaux et
dessins. Notre culture porte également la marque de
l’histoire. Admirez l’imposante Cathédrale de SaintOmer, l’architecture flamande des places d’Arras ou
la Vieille Ville de Boulogne-sur-Mer et ses remparts.
Landelijke sensaties
Ga op pad aan de kust of in een van de drie regionale natuurparken.
Nord-Pas de Calais biedt vele mogelijkheden voor wandelaars,
mountainbikers, fietsers en natuurliefhebbers. Van de prachtige Côte
d’Opale, over de Hainaut, Audomarois en Avesnois, tot de natuurlijke
schoonheid van de 7 Valleien. Bezoek de vele parken en tuinen in het
hart van de regio. Of geniet van een golfweekend.
Nature active
Quoi de mieux qu’une balade au grand air pour respirer et se sentir
revivre ? Grands itinéraires de randonnées, balades douces à pied ou
à vélo, promenades équestres. A chacun sa formule ! De la lumineuse
Côte d’Opale, traversez l’effervescente Lille Métropole, le passé
historique du Hainaut, de l’Audomarois et de l’Avesnois en passant par
les 7 Vallées. Découvrez la beauté des parcs et jardins au cœur de la
région, ou offrez-vous un week-end golf.
6
www.natuurlijkveelzijdig.fr
Bienvenue !
Uitwaaien aan zee
Effervescence du littoral
La Côte d’Opale is een adembenemende
kuststrook met 120 km zandstrand en
imposante kliffen als Cap Blanc Nez en Cap
Gris Nez. Het is een prachtige bestemming
voor de hele familie waar je grenzeloos kunt
wandelen, fietsen, windsurfen, strandzeilen of
paardrijden. Het is ook de gedroomde plek om
te golfen. Je hebt er keuze uit maar liefst
8 topklasse golfterreinen. Hou je meer van
zalig ontspannen? Dan wacht je de weldadige
sfeer van thalassotherapie.
Le long des 120 km de la Côte d’Opale
alternent des plages de sable fin et des
falaises aussi imposantes que les Cap Blanc
Nez et Cap Gris Nez. Cette magnifique
destination naturelle est idéale pour un séjour
en famille. La région offre des possibilités
quasi illimitées aux amateurs de randonnée,
de cyclotourisme, de planche à voile, de char
à voile et d’équitation. Point de ralliement
des inconditionnels du golf, la Côte d’Opale
propose huit parcours de golf prestigieux. Si
vous préférez la détente, accordez-vous les
bienfaits de la thalassothérapie.
Gastronomie
Het bekende gezegde ‘je bent wat je eet’
geldt zeker voor Nord-Pas de Calais. De
streek heeft een verrukkelijke en eerlijke
regionale keuken, gekruid met Vlaamse,
Britse et Picardische invloeden. Geniet van
de Vlaamse specialiteiten: coq à la bière,
hochepot, potjevleesch en waterzooi. Proef
het lamsvlees uit Boulogne, kalkoen uit
Licques, en andouille en andouilette worsten
of vraag naar onze visspecialiteit: haring,
traditioneel gerookt en uitgevoerd naar heel
Frankrijk.
www.bienvivreaunaturel.fr
‘Dis moi ce que tu manges et je te dirai
qui tu es ». Rien n’est plus vrai en NordPas de Calais. La région se distingue par
une gastronomie savoureuse et naturelle,
réhaussée d’influences flamandes,
britanniques et picardes. Dégustez les
spécialités flamandes : le coq à la bière, le
hochepot, le potjevleesch et le waterzooï.
Ne manquez pas l’Agneau boulonnais, la
Dinde de Licques, l’andouille et l’andouillette
et si vous préférez le poisson, essayez la
spécialité de hareng fumé à l’ancienne, que
la région distribue dans toute la France.
7
Een zee
van cultuur
Un océan
de culture
NIET TE MISSEN
A NE PAS MANQUER
w
LILLE
Palais des Beaux Arts
w
LE CATEAU-CAMBRÉSIS
Musée Matisse
w
ROUBAIX
La Piscine Musée d’Art et d’Industrie
w
LEWARDE
Le Centre Historique Minier
w
ARRAS
De ondergrondse gangen - Les Boves
w
SAINT-OMER
Musée Sandelin
w
BOULOGNE-SUR-MER
Château Musée
De bezienswaardigheden met een fee
zijn een echte gezinsaanrader.
Les sites avec une fée sont conseillés
aux familles.
8
Een zee van cultuur / Un océan de culture
De ma
machtige citadellen
Villes fortifiées
In 1667 wil Lodewijk XIV in Lille een
citadel bouwen om de bewoners in
de gaten te houden, zijn troepen te
legeren en de stad te beschermen
tegen een eventuele aanval van
de Hollanders. Zo begint Vauban
met de oprichting van ‘de koningin
van de citadellen. Na Lille volgen
de citadellen van Le Quesnoy en
Montreuil (Vauban’s twee mooiste
citadellen), Calais, Condé-surEscaut, Gravelines, Maubeuge, Cambrai, Bergues, Arras… Drie eeuwen later
organiseert Nord-Pas-de-Calais een toer langs de citadellen. Doe de ronde en
laat je verbazen!
En 1667, Louis XIV veut faire construire une citadelle à Lille pour surveiller les
débordements de la population, servir de caserne à ses armées et défendre
la ville contre une éventuelle attaque des Hollandais. Pour répondre à ce triple
but, Vauban propose d’ériger «la reine des citadelles», nom encore donné
aujourd’hui aux fortifications de Lille. Après Lille, Vauban s’attaquera à Le
Quesnoy et Montreuil/Mer (ses 2 plus belles oeuvres), à Calais, Condésur
Escaut, Gravelines, Maubeuge, Cambrai, Bergues, Arras... 3 siècles plus tard,
le Nord-Pas-de-Calais organise toujours des circuits des villes fortifiées.
De lokr
lokroep van de belforten
Les be
beffrois, fierté
du Nord-Pas-de-Calais
N
Wat ooit wachttorens waren, zijn nu de trotse symbolen
van de macht, de kracht en de onafhankelijkheid van
de stadsbewoners. Weet je dat sinds 15 juli 2005
maar liefst zeventien belforten van Nord Pas-deCalais tot het werelderfgoed van de UNESCO
behoren? Ga ze zeker bekijken in Aire sur la Lys,
Armentières, Arras, Bailleul, Bergues, Béthune,
Boulogne-sur-Mer, Calais, Cambrai, Comines,
Douai, Dunkerque (kerk en stadhuis), Gravelines, Hesdin,
Lille en Loos.
Anciennes tours de guet, les beffrois sont les fiers
symboles du pouvoir, de la puissance et de l’indépendance
des villes. Le 15 juillet 2005, dix-sept beffrois du NordPas-de-Calais ont accédé au patrimoine mondial de
l’UNESCO. Ils vous attendent à Aire sur la Lys,
Armentières, Arras, Bailleul, Bergues, Béthune,
Boulogne-sur-Mer, Calais, Cambrai, Comines,
Douai, Dunkerque (église et hôtel de ville),
Gravelines, Hesdin, Lille et Loos
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
Arras
E5
Vanuit het belfort heb je het mooiste
uitzicht over Arras en omgeving. Tip:
vraag naar de rondleidingen door de
stad en door de onderaardse gangen.
Ville natale de Robespierre, Arras est
aussi la préfecture du Pas-de- Calais.
Elle est réputée pour ses deux
grands-places bordées de centaines
de façades flamandes. Aménagées
il y a 800 ans, ses places ont été
entièrement reconstruites au lendemain
de la Première Guerre Mondiale. Le
sommet du beffroi révèle un panorama
incomparable de la ville et de ses
environs. Conseil : demandez les visites
guidées de la ville et de ses souterrains.
Arras is de geboorteplaats van
Robespierre en de hoofdstad van
Pas-de-Calais. De stad heeft twee
indrukwekkende marktpleinen die
800 jaar geleden zijn aangelegd en
na de Eerste Wereldoorlog werden
heropgebouwd. Rondom schitteren
honderden Vlaamse gevels.
® Office de Tourisme d’Arras - Hôtel de Ville - Place des Héros
T : 00 33 (0)3 21 51 26 95 www.ot-arras.fr
Les Boves
E5
Volg een niet-alledaagse wandelroute,
diep onder Arras, door de oudste
onderaardse gangen van de regio. In
de Eerste Wereldoorlog legerden hier
Britse soldaten.
Une escapade pas comme les autres :
descendez sous Arras et pénétrez dans
les plus vieux souterrains de la région,
où s’abritaient les soldats britanniques
durant la Première Guerre mondiale.
® Office de Tourisme d’Arras
Musée des Beaux Arts
E5
Maak kennis met decoratieve
kunst, de kathedraalschat en
de geschiedenis van Arras. De
absolute meesterwerken zijn de
middeleeuwse grafsculpturen. In de
beroemde Salle des Mays vind je
prachtige religieuze schilderijen uit de
zeventiende eeuw.
Découvrez les arts décoratifs, le trésor
de la cathédrale, l’histoire d’Arras et
plusieurs chefs-d’œuvre majeurs dont
des gisants du Moyen Age. La célèbre
Salle des Mays vous réserve de
splendides tableaux religieux du XVIIe
siècle... Remarquable !
® Ancienne Abbaye Saint-Vaast - 22, rue Paul Doumer, Arras
T : 00 33 (0)3 21 71 26 43 - www.musenor.com
La Maison de Robespierre
In dit huis dat in 1730 werd
gebouwd, woonde Maximilien
de Robespierre en zijn familie
enkele jaren. Vandaag stellen
meesterambachtslieden van Arras
hier hun werk tentoon.
E5
Construite en 1730, cette demeure
fut dans un premier temps habitée par
des bourgeois aisés. De 1787 à 1789,
Maximilien de Robespierre y demeura.
Aujourd’hui des maîtres artisans
d’Arras y exposent leurs œuvres.
® 9, Rue Maximilien de Robespierre, Arras
T : 00 33 (0)3 21 71 33 94 of/ou 00 33 (0)3 21 48 23 88
www.compagnons.org
9
Cité Nature
Bergues
E5
Cultureel en wetenschappelijk
centrum dat aan de hand van
verschillende exposities en
thematuinen alle antwoorden geeft
op vragen rondom landbouw, natuur,
gezondheid en voedsel.
Centre de culture scientifique
consacré à la nourriture, l’agriculture,
la nature et la santé. Cité Nature
propose au public 4000 m²
d’expositions permanentes et 15 000
m² de jardins thématiques.
® 25, Boulevard Schuman - T : 00 33 (0)3 21 21 59 59 www.citenature.com
Le Musée de Notre-Dame-de-Lorette
Musée vivant 1914-1918 D4
Dit museum ligt op de heuvel van
Notre-Dame-de-Lorette en bevat
meer dan 2500 verzamelstukken en
reconstructies van ondergrondse
schuilplaatsen.
Situé sur la Colline de Notre Dame de
Lorette, le Musée présente plus de
2500 pièces de collections ainsi que
des reconstitutions d’abris souterrains.
® Colline Notre Dame de Lorette, Souchez - T : 00 33 (0)3 21 45 15 80
Bailleul
Op een van onze ‘bergen’ ligt Bailleul
met het trotse belfort. Bailleul
combineert de charmes van stad en
platteland. De stem van de beiaard en
het oogstrelende landschap zullen je
zeker bijblijven.
E2
Campée au sommet d’une légère colline,
dressant son fier beffroi à l’orée de nos
«Monts», Bailleul est un mélange subtil
des attraits de la ville et de la douceur
campagnarde qui laisse aux visiteurs des
images de clochers, de pignons et des
sons de carillons.
® Office de Tourisme des Monts de Flandre - 3, Grand Place, Bailleul
T : 00 33 (0)3 28 43 81 00 - www.montsdeflandre.fr
[email protected]
Bavay is de grootste Gallo-Romeinse
archeologische vindplaats, buiten de
Loire-streek. In het museum kun je
ter plaatse opgegraven keramiek en
bronzen voorwerpen bewonderen.
Het andere Brugge van Vlaanderen
L’autre Bruges des Flandres
Ontdek de schatten van Bergues:
het belfort, de abdij van Saint
Winoc en het pandjeshuis dat
is omgebouwd tot het Mont de
Piété museum. De typische gele
gevels en de meer dan 5 km lange
vestingwerken maken het ‘andere
Brugge van Vlaanderen’ nog meer
de moeite waard. Bovendien heb
je hier lekkere gastronomische
restaurants.
Les trésors de Bergues ? Son
beffroi, l’abbaye Saint-Winoc et
le Mont de Piété devenu musée.
Plus particulières encore : les
façades jaunes et les fortifications
sur plus de 5 km. Sans oublier les
estaminets, pour compléter les
bonnes raisons de visiter «l’autre
Bruges des Flandres».
® Office de Tourisme de Bergues
Place Henri Billiart - T : 00 33 (0)3 28 68 71 06
www.bergues.fr - E : [email protected]
Béthune
Het marktplein is een schitterend
staaltje van art deco, hoewel je aan
het belfort meteen merkt dat je in
het noorden van Frankrijk bent. De
bewoners kregen het belfort als
geschenk voor hun trouw aan de
Franse kroon. Tip: vraag naar de
rondleidingen door de stad.
D4
Remarquable exemple d’Art Déco, la
grand-place est dominée par un beffroi
typique du Nord de la France. Ce
beffroi a été offert à la population pour
sa fidélité à la Couronne de France.
Conseil : demandez les visites guidées
de la ville.
® Office de Tourisme de Béthune et du Béthunois Grand’Place
T : 00 33 (0)3 21 57 25 47 - www.tourisme-artoiscomm.fr
Bavay
Musée et site archéologique
D1
H5
Bavay est le plus grand site
archéologique gallo-romain après la
région de la Loire. Le musée expose
les superbes objets en céramique et
bronze découverts sur place.
® Allée Chanoine Biévélet, Bavay
T : 00 33 (0)3 27 63 13 95 - [email protected]
Office de tourisme du bavaisis
Rue Saint-Maur, Bavay - T : 00 33 (0)3 27 39 81 65
Boulogne-sur-Mer
Deze parel aan het Kanaal is de
belangrijkste vissershaven van
Frankrijk en een ‘Stad van Kunst
en Geschiedenis’. Verken het
oude stadsdeel met de originele
vestingmuren, de basiliek en het
kasteelmuseum. Op de dijk mag je het
nationale zeecentrum Nausicaà en de
stalletjes met lekkere verse vis zeker
niet overslaan.
Tip: je kunt de oude stad bezoeken
met behulp van een audioapparaat.
Principal port de pêche de France, ce
joyau de la Manche est aussi Ville d’Art
et d’Histoire. A voir : la vieille ville, avec
ses remparts d’époque, sa basilique
et le musée du château. Ne manquez
en aucun cas Nausicaà, le Centre
National de la Mer, sur la digue de
Boulogne. Pas plus d’ailleurs que les
échoppes de poisson tout frais pêché.
Conseil : visitez la vieille ville avec un
audioguide.
® Office de Tourisme de Boulogne-sur-Mer
24, Quai Gambetta - T : 00 33 (0)3 21 10 88 10
www.tourisme-boulognesurmer.com
10
A2
Een zee van cultuur / Un océan de culture
Cathédrale Notre-Dame de Boulogne
De basiliek met de monumentale
koepel domineert de stad. Het
eclectische bouwwerk dateert uit de
negentiende eeuw.
A2
Surmontée de sa coupole
monumentale, la basilique domine la
ville. Ce bâtiment éclectique date du
XIXe siècle.
® Rue de Lille - T : 00 33 (0)3 21 99 75 98
http://perso.wanadoo.fr/eglise.boulogne-sur-mer
Château Museum, Boulogne
® Rue de Bernet, Boulogne
T : 00 33 (0)3 21 10 02 20
www.ville-boulogne-sur-mer.fr
Het dertiende-eeuwse
kasteelmuseum telt naast de
grootste verzameling eskimomaskers
van Europa, verbazingwekkende
Egyptische kunstvoorwerpen en de
grootste collectie Griekse vazen op
het Louvre na.
Le Château Musée du XIIIe siècle
héberge la principale collection
européenne de masques d’Alaska,
d’impressionnantes oeuvres d’art
égyptiennes et la plus grande
collection de vases grecs, après celle
du Louvre.
A2
Nausicaà, Nationaal Zee Centrum is
een uniek ontmoetingspunt tussen
mens en zee. De blikvangers zijn
de zeeleeuwen, een tropische
lagune met koralen, mangrove,
palmbomen en talloze veelkleurige
vissen; vervaarlijk uitziende haaien en
nieuwsgierige roggen die zich graag
laten strelen.
Nausicaà, Centre National de la Mer,
est un espace de rencontre et de
découverte unique entre l’Homme
et la Mer. En vedette : des lions
de Mer dans leur réserve naturelle
Californienne ; un Lagon Tropical avec
des coraux, palétuviers, cocotiers,
poissons aux couleurs merveilleuses ;
des requins impressionnants et de
charmante raies qui viennent se faire
caresser.
® Boulevard Sainte Beuve - Boulogne-sur-Mer
T : 00 33 (0)3 21 30 99 99 - www.nausicaa.fr
Arena
Gebouwd door Vauban in 1690 en nu
ingericht als museum. Dit fort is het
enige dat rest aan de oostelijke kant
van het Kanaal tussen Cherbourg en
de Belgische grens.
A2
Construit par Vauban en 1690 et
aménagé en musée. Ce fort est le
seul qui subsiste sur les côtes de
la Manche entre Cherbourg et la
frontière Belge.
® Ambleteuse - T : 00 33 (0)3 20 54 61 54
Maison de la Faïence
Château Musée A2
Nausicaà
Fort Vauban - Ambleteuse
A2
Arena (zand in het latijn) nodigt je
Arena (sable en latin) ouvre ses portes
sur les dunes d’Ecault et lève le voile
uit om de verborgen wereld van
sur les mystères de la dune.
de duinen te ontdekken op een
interactieve en speelse manier. De
teksten zijn in het Frans en het Engels.
B3
Het kleine marktplaatsje Desvres is
befaamd door zijn keramiek. In het
museum kom je op een originele
manier te weten hoe keramiek is
ontstaan en hoe het wordt gemaakt.
La petite ville de Desvres est réputée
pour sa céramique. Original dans sa
démarche, le musée vous en explique
l’origine et la fabrication.
® Rue Jean Macé, Desvres- T : 00 33 (0)3 21 83 23 23
www.desvresmuseum.org
Calais
Zet koers naar Frankrijks grootste
passagiershaven. De constante
stroom van schepen is een
spectaculair gezicht. Calais is ook
bekend om zijn kantindustrie. Al
sinds 1816 siert de befaamde
kant van Calais vrouwen van over
de hele wereld. Tegenover het
stadhuis ontmoet je ‘Les Bourgeois
de Calais’, één van de bekende
beeldhouwwerken van Rodin.
B1
Cap sur le plus grand port de trafic
passagers de France. Le ballet
des navires constitue un spectacle
impressionnant. Calais doit aussi la
célébrité à son industrie dentellière
qui, depuis 1816, souligne la beauté
de la femme dans le monde entier.
Ne manquez pas la sculpture des
«Bourgeois de Calais» devant l’hôtel
de ville : c’est une des œuvres les
plus connues de Rodin.
® Office de Tourisme de Calais - 12, Boulevard Clémenceau
T : 00 33 (0)3 21 96 62 40 - www.calais-cotedopale.com
Musée des Beaux-Arts et de la Dentelle
In dit museum vind je behalve
beeldhouwwerken en schilderijen
van Rodin, ook werk van tijdgenoten
als Picasso. Enkele Franse
topdesigners tonen zich van hun
creatiefste kant met kant uit Calais.
B1
Ce musée abrite des sculptures
et tableaux de Rodin ainsi que des
œuvres de quelques-uns de ses
contemporains, tel Picasso. De grands
noms de la haute couture française
y donnent libre cours à leur créativité
en exploitant les possibilités de la
dentelle de Calais.
® 25, rue Richelieu, Calais
T : 00 33 (0)3 21 46 48 40
www.mairie-calais.fr/musee.htm
® Chemin de la Warenne, Ecault - T : 00 33 (0)3 21 10 84 30
http:/arena.agglo-boulonnais.fr
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
11
Musée des beaux-arts de Cambrai
La Tour de l’Horloge
B2
Beleef 1000 jaar geschiedenis op een
verrassende manier, van Sifrid de Deen
en zijn Vikingen tot aan de ontmoeting
van de Camp du Drap d’Or tussen
François I en Hendrik VIII.
Découvrez 1000 ans d’histoire en vous
amusant ! Entrez dans la peau des
vikings en partant à bord d’un drakkar
à la conquête des terres du Nord, puis
revivez l’entrevue du Camp du Drap d’Or
entre François 1er et Henri VIII.
® Rue du Château, Guînes - T : 00 33 (0)3 21 19 59 00
www.tour-horloge-guines.com
Saint Joseph Village
Saint Joseph Village is een knap
gereconstrueerd Frans dorp uit
begin 1900 met een smederij,
zagerij, klokkenmakerij en andere
ambachten.
® 15, rue de l’Epée, Cambrai - T : 00 33 (0)3 27 82 27 90
E : [email protected] - www.musee.villedecambrai.com
B2
Saint Joseph Village vous plonge au
centre d’un village des années 1900
reconstitué avec le souci du détail.
Vous y découvrez l’école, la forge,
le moulin et d’autres artisanats.
® 2450, 1er banc, Le Marais de Guînes - T : 00 33 (0)3 21 35 64 05
www.st-joseph-village.com
Oorlogsmusea - Musées de la guerre
Drie oorlogsmusea staan voor u open
in de streek van Calais-Côte d’Opale:
het Tweede-Wereldoorlogmuseum
in Calais, le Musée du Mur de
l’Atlantique in Audinghen en la
Forteresse de Mimoyecques in
Landrethun-le-Nord.
B1- A2 -B2
Trois musées de la guerre vous
attendent dans la région de CalaisCôte d’Opale : le Musée de la
Deuxième Guerre Mondiale à Calais,
le Musée du Mur de l’Atlantique
à Audinghen et la Forteresse de
Mimoyecques à Landrethun-le-Nord.
® www.pas-de-calais.com
Cambrai en omgeving F5
Cambrai et ses environs
Cette Ville d’Art et d’Histoire est une
Deze ‘Stad van Kunst en
ancienne cité épiscopale. Cambrai
Geschiedenis’ is een voormalig
a suscité bien des jalousies dans
kerkelijk vorstendom. Cambrai
les Pays-Bas espagnols, jusqu’à
ontlokte veel jaloezie in de Spaanse
son annexion à la France en 1677.
Nederlanden, tot het in 1677 werd
Le riche patrimoine architectural
ingelijfd bij Frankrijk. Nu nog zie
accumulé depuis le Moyen Age est
je overal de sporen van de rijke
omniprésent dans cette ville aux
architectuur van de Middeleeuwen
mille attraits.
tot nu.
Muse Matisse
® Office de Tourisme de Cambrai
48, rue de Noyon
T : 00 33 (0)3 27 78 36 15
E : [email protected]
www.tourisme-cambrai.fr
12
Jesuits Chapel, Cambrai
F5
Maak een kleurrijke en interessante
toer langs een rijke verzameling
lokale archeologische vondsten en
kunst van de Oudheid tot het heden.
Offrez-vous la visite haute en couleurs
et passionnante d’une collection
étoffée de découvertes archéologiques
locales et d’œuvres d’art. Elle couvre
deux millénaires, de l’Antiquité jusqu’à
aujourd’hui.
Musée Départemental Matisse
Musée Matisse is de aangewezen
plaats om het werk van de
beroemde kunstenaar te ontdekken.
Het museum werd door Matisse in
1952 in zijn geboortestad opgericht
en is in 2002 volledig vernieuwd.
Meer dan 170 schilderijen,
tekeningen en sculpturen geven je
een overzicht van zijn hele carrière.
Le Musée Matisse vous initie à
l’œuvre d’un artiste célèbre. C’est
Matisse lui-même qui a fondé le
musée en 1952, dans sa ville natale.
Rénové en profondeur en 2002,
le musée propose plus de 170
H6
tableaux, dessins et sculptures, qui
retracent l’ensemble de la carrière
de l’artiste.
® Palais Fénelon, Le Cateau Cambrésis - T : 00 33 (0)3 27 84 64 50
www.cg59.fr/matisse - E : [email protected]
Musée Caudrésien de la dentelle et des broderies
Caudry is het tweede belangrijkste
Franse kantcentrum voor de “Haute
Couture”. Het museum is gevestigd
in een 19e-eeuws atelier en vertelt
je alles over de kunstambacht.
Installé à Caudry, 2ème pôle dentellier
français « Haute Couture », dans
un atelier du XIXème siècle, ce
musée retrace l’histoire de cet
art et présente un savoir-faire
unique transmis de génération
en génération, de l’esquisse de
l’artiste à la réalisation de parures
prestigieuses.
® Place des Mantilles, Caudry
T : 00 33 (0)3.27.76.29.77
E : [email protected]
www.museedentelle-caudry.fr.tc
Een zee van cultuur / Un océan de culture
Cassel en omgeving D2
Cassel et ses environs
De 178 meter hoge Mont Cassel
overheerst de Vlaamse vlakte.
Cassel Horizons, het VVV-kantoor
op het marktplein van Cassel, is
een uitstekende uitvalsbasis om
de geschiedenis, architectuur,
monumenten, cafés, volksspelen en
het lokale carnaval te ontdekken.
Le Mont Cassel domine la plaine
flamande du haut de ses 178
mètres. Situé sur la Grand-Place,
l’Office de Tourisme Cassel Horizons
constitue le point de départ rêvé
pour partir à la découverte de
l’histoire, de l’architecture, des
monuments, des cafés, des jeux
populaires et du carnaval local.
® Office de tourisme Cassel Horizons - 20, Grand-Place, Cassel
T : 00 33 (0)3 28 40 52 55 - www.ot-cassel.fr - E : [email protected]
Les Gigottos Automates
D2
Een unieke collectie automaten en
mechanisch speelgoed.
Une collection remarquable
d’automates et de jouets
mécaniques.
® 237, route de Poperinghe, Steenvoorde - T : 00 33 (0)3 28 48 15 95
Douai
Kuier door deze kunststad en
bewonder le Parlement de Flandre, la
Collégiale Saint-Pierre, l’église NotreDame, l’Hôpital Général… Beklim
zeker ook het 40 m hoge belfort om
van het uitzicht en het betoverende
gezang van de 62 klokken te genieten.
Tip: elke dag zijn er rondleidingen door
de stad.
En flânant dans cette Ville d’Art, vous
admirerez le Parlement de Flandre, la
Collégiale Saint-Pierre, l’église NotreDame, l’Hôpital Général… Ne manquez
surtout pas le beffroi qui, du haut de
ses 40 mètres, vous fera découvrir le
panorama et les timbres enchanteurs
des 62 cloches du carillon. Conseil :
des visites guidées de la ville sont
organisées tous les jours.
® Office de Tourisme de Douai - 70, Place d’Armes
T : 00 33 (0)3 27 88 26 79 - www.ville-douai.fr
Le Musée de la Chartreuse
Het voormalige kartuizerklooster dat is
opgetrokken tussen de zestiende en
de achttiende eeuw, is een uitzonderlijk
voorbeeld van de kloosterarchitectuur
van Frans-Vlaanderen. De kloostergang,
de eetzaal en de kapittelzaal zijn het
decor van de rijke museumcollectie
die je door de kunstgeschiedenis gidst
van de Middeleeuwen tot de twintigste
eeuw.
Centre Historique Minier
Graaf in 300 jaar mijngeschiedenis.
Boven een vroegere mijningang
bevindt zich het grootste
mijnmuseum van Frankrijk.
Voormalige mijnwerkers gidsen
je veilig door de 450 m lange
ondergrondse gangen.
® Fosse Delloye, Lewarde - T : 00 33 (0)3 27 95 82 82
E : [email protected] - www.chm-lewarde.com
Dunkerque en omgeving
Dunkerque et ses environs
Hier vindt elk jaar één van de
La ville accueille chaque année un
uitbundigste carnavalsfeesten
des carnavals les plus exubérants qui
plaats. Vanaf januari trekt een
soient. Dès le mois de janvier, une
stormvloed van carnavalsvierders
déferlante de «carnavaleux» écume
le littoral. Visherbend, corsaires,
verschillende weken door de
kuststreek. Visherbend, corsaires,
kakernesches et autres acharnés
kakernesches… de carnavalsbendes
mènent la danse et mettent les cités
leiden de dans en brengen de
en transe. L’apogée ? Le Mardi Gras,
steden in extase. Het hoogtepunt is
bien sûr !
op Mardi Gras.
® Office de Tourisme de Dunkerque Dunes de Flandre
4, Place Charles Valentin, Dunkerque - T : 00 33 (0)3 28 66 79 21
Musée Portuaire
D1
Voor al die willen ter kap’ren varen,
raden we een bezoek aan het
havenmuseum aan. Je herbeleeft
de geschiedenis van de haven van
Dunkerque, je ziet de moderne
haven in werking, je klimt aan boord
van een unieke driemaster of een
lichtschip. Er is zelfs een galerij vol
miniatuurbootjes.
F5
Ce musée recèle des trésors des
écoles flamandes, hollandaises et
italiennes datant du XVe au XVIIIe siècles
(Bellegambe, Van Scorel, Ruisdaël,
Véronèse, Carrache) et de l’école française
du XVIIe au XIXe siècle (Chardin, Boudin,
Pissarro, Renoir, Cross). Les magnifiques
collections d’objets d’art et de sculptures
de Jean de Bologne, Bra ou Rodin sont
mis en valeur dans la nef de la chapelle.
®
E : [email protected]
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
F5
Si l’exploitation minière vous intéresse,
voici l’occasion d’en creuser trois siècles
d’histoire. Le plus grand musée minier
de France surplombe l’entrée de la mine
désaffectée. D’anciens mineurs vous
guident en toute sécurité au fil de 450
mètres de galeries.
Vous ressentez l’appel du large ?
Visitez donc le Musée Portuaire
de Dunkerque. Vous y vivrez
son histoire passionnante, vous
découvrirez les activités du port
moderne, vous monterez à bord
d’un superbe trois-mats ou d’un
bateau-feu. A propos, n’oubliez pas
d’admirer la remarquable collection
de maquettes !
® 9, quai de la Citadelle, Dunkerque - T : 00 33 (0)3 28 63 33 39
E : [email protected] - www.museeportuaire.com
Musée des Beaux-Arts
D1
In het Museum voor Schone
Kunsten duik je in het rijke verleden
van de streek. Opvallend zijn de
kunstcollectie, de goudschatten en de
natuurverzameling vlinders, vogels,
insecten en mineralen.
C’est à une véritable immersion dans
le riche patrimoine historique de la
région que vous convie le Musée des
Beaux-Arts. Il se distingue par ses
collections artistiques, l’or de ses trésors
et de superbes collections de papillons,
d’oiseaux, d’insectes et de minéraux.
® Place du Général de Gaulle, Dunkerque - T : 00 33 (0)3 28 59 21 65
E : [email protected]
13
Lieu d’Art et d’Action Contemporaine (LAAC)
Wie een van de waardevolste
kunstverzamelingen van 1950
tot 1980 uit de Euroregio wil
bewonderen, is hier op de juiste
plaats. Appel, Hartung, Soulages,
Cesar, Monory, Warhol… Je valt van
de ene verrassing in de andere.
D1
Vous voici au cœur d’une des plus
prestigieuses collections d’œuvres
d’art de la période 1950-1980
dans cette région d’Europe. Appel,
Hartung, Soulages, César, Monory,
Warhol et tant d’autres vous y fixent
rendez-vous.
® Pont Lucien Lefol, Dunkerque - T : 00 33 (0)3 28 29 56 00
Palais de l’Univers à Cappelle la Grande
Na een bezoek aan het Palais de
l’Univers kent de sterrenhemel voor
jou geen geheimen meer. Leuk voor
groot en klein.
D1
Découvrez ou redécouvrez les
anciens jeux populaires de Flandre :
grenouille, jeu de marteau, table à
toupie, jeu à glisser...
® 86 bis, rue de la Libération, Hondschoote - T : 00 33 (0)3 28 68 37 65
Gravelines
De omwallingen van Gravelines
bieden beschutting aan de
jachthaven die uitloopt in de Aa en
de kanalen. Een boottocht op de
binnenwateren of een zeilavontuur:
in Gravelines is er voor elk wat wils.
C1
Ce musée présente une collection
impressionnante d’animaux
empaillés.
® Rue Charles Leurette - (Ferme Gravelinoise), Gravelines
T : 00 33 (0)3 28 65 39 00
Ecomusée de la région de Fourmies
Trélon en Avesnois I6
C1
® Rue du Planétarium, Cappelle la Grande - T : 00 33 (0)3 28 60 50 95
www.palais-univers.org
(Her)ontdek oude Vlaamse
volksspelen: kikkerspel, kegelen,
bollen, tollen… Dolle pret verzekerd.
Het fauna- en taxidermiemuseum
heeft een indrukwekkende collectie
dieren.
Fourmies - Trélon
Une visite au Palais de l’Univers
vous livrera tous les secrets du
firmament. De quoi fasciner les
jeunes et les moins jeunes.
Musée des jeux flamands à Hondschoote
Musée de la Faune Sauvage et de la Taxidermie
C1
Gravelines propose au pied de
ses remparts, l’abri d’un port de
plaisance ouvert sur l’Aa et les
canaux : ici, l’eau sait se faire douce,
la promenade fluviale se vit aussi
facilement que la voile.
Eeuwenoude ambachten die weer
tot leven worden gewekt in hun
natuurlijke omgeving. Daarvoor ga
je naar Le Musée du Textile et de la
Vie Sociale in de oude spinnerij van
Fourmies of naar l’Atelier-Musée du
Verre in Trélon, waar de glasblazers
nog werken op de traditionele
manier.
Des métiers séculaires reprennent
vie dans leur environnement naturel.
Soyez-en le témoin au Musée du
Textile et de la Vie Sociale installés
dans l’ancienne filature de Fourmies
ou dans l’Atelier-Musée du Verre
de Trélon, où les souffleurs de
verre travaillent encore selon les
méthodes traditionnelles.
® Place Maria Blondeau, Fourmies - T : 00 33 (0)3 27 60 66 11
Musée Atelier du Verre I5
Het museum bezit een grote
collectie hedendaagse glaskunst van
internationale kunstenaars, naast
schitterende glazen voorwerpen uit de
negentiende en begin twintigste eeuw.
Le musée s’enorgueillit d’une
vaste collection d’œuvres d’art
contemporaines en verre, portant
les noms d’artistes d’envergure
internationale.
® 1, rue du Général de Gaulle, Sars Poterie - T : 00 33 (0)3 27 61 61 44
Vauban’s vesting aan zee La forteresse côtière de Vauban C1
liefhebbers van militaire
geschiedenis en architectuur.
A voir absolument si vous êtes
amateur d’histoire et d’architecture
militaires.
® Office de Tourisme des rives de l’Aa
11, rue de la République, Gravelines - T : 00 33 (0)3 28 51 94 00 E : [email protected] - http://asso.proxiland.fr/otrivesAa
14
Hesdin & Saint-Pol-sur-Ternoise
Dit vredige landbouwgebied, beter
bekend als Les 7 Vallées en Le
Ternois, werd nog onder de voet
gelopen door Spaanse veroveraars.
Tussen Hesdin en Saint-Pol-surTernoise kom je op de plek waar de
legendarische slag van Azincourt
plaatsvond.
B4 C4
Ces paisibles paysages agricoles,
mieux connus sous le nom des 7
Vallées et du Ternois, ont pourtant
dû subir l’invasion de conquérants
espagnols et britanniques. C’est
entre Hesdin et Saint-Pol que vous
trouverez l’endroit où s’est déroulée
la légendaire bataille d’Azincourt.
Een zee van cultuur / Un océan de culture
Centre Historique Médiéval Azincourt
In dit museum gaan technologie en
geschiedenis hand in hand om je
de Middeleeuwen te laten beleven
op basis van een historisch feit, de
veldslag van Azincourt.
C4
Sur le site historique d’Azincourt, la
technologie et l’histoire s’associent
pour vous faire revivre le Moyen-Age à
partir d’un fait historique.
® 24, rue Charles VI, Azincourt - T : 00 33 (0)3 21 47 27 53
www.azincourt-medieval.com
Kastelen in en rond St-Pol-sur-Ternoise C4
Les châteaux de Saint-Pol-sur-Ternoise et des alentours
Verscheidene kastelen en hun tuinen
in en rond St-Pol-sur-Ternoise zijn
toegankelijk na afspraak. Bel wel
even van te voren naar het VVVkantoor voor de openingstijden.
À Saint-Pol-sur-Ternoise et dans les
alentours, plusieurs châteaux et
jardins sont accessibles sur rendezvous. Nous vous conseillons d’appeler
l’office du tourisme au préalable pour
connaître les heures d’ouverture.
® Office de Tourisme de Saint-Pol et du Saint-Polois – Place de l’Hôtel de
Ville - Saint-Pol-sur-Ternoise - T : 00 33 (0)3 21 47 08 08
www.saintpolsurternoise.com
Molen van Maintenay - Moulin de Maintenay
Je laten rondleiden in een werkende
watermolen is niet alleen leuk voor de
kids, maar ook voor de (groot)ouders.
Voor de kunstliefhebbers worden
er regelmatig tentoonstellingen
georganiseerd.
La visite guidée d’un moulin à eau en
activité plaira autant aux enfants qu’à
leurs (grands- )parents. Les amateurs
d’art s’y retrouvent chaque fois que le
moulin organise une exposition.
® 25, rue du Moulin – Maintenay
T : 00 33 (0)3 21 90 43 74
Le Quesnoy
Een belangrijke halte langs de
citadellenroute. De stadsmuren uit
de zeventiende eeuw zijn nog intact.
Dit gerestaureerde historisch monument,
daterend uit de 12e eeuw, is een mooi
voorbeeld van een herenverblijf uit het
middeleeuwse Artois.
Le Donjon de Bours construit au XIIème
siècle et inscrit à l’inventaire des
monuments historiques, constitue un
bel exemple d’une demeure de seigneur
artésien de cette époque.
® Place du Donjon
29, rue de l’Eglise - Bours
T : 00 33 (0)3 21 62 19 88
http://crahg.free.fr
Stadhuis van Hesdin - Eglise Notre-Dame B4
Hôtel de ville de Hesdin - Eglise Notre-Dame
In het midden van de Place d’Armes
staat het stadhuis van Hesdin,
gebouwd tussen 1563 en 1629.
Vlakbij vind je de Eglise Notre-Dame
uit 1582 met een renaissanceportaal,
schitterende glasramen en
kerkmeubels. Bezoek ook het belfort
en het renaissance-poortgebouw dat
ooit dienst deed als fort.
Bâti entre 1563 et 1629, l’hôtel de ville
de Hesdin trône au milieu de la Place
d’Armes. A deux pas, l’église NotreDame, de 1582, propose un superbe
portique Renaissance, des vitraux
remarquables et un mobilier de toute
beauté. Ne manquez pas de visiter
le beffroi et la porte de ville de style
Renaissance qui, jadis, a fait fonction
de forteresse.
® Office de Tourisme des 7 Vallées - Hôtel de Ville, Place d’Armes
T : 00 33 (0)3 21 86 19 19 - www.tourisme7vallees.com
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
H5
Une halte importante sur la route
des citadelles. Les remparts de la
ville, datant du XVIIe siècle, sont
toujours intacts.
® Office de Tourisme de Le Quesnoy - 1, rue du Maréchal Joffre
T : 00 33 (0)3 27 20 54 70 - E : [email protected]
Lille
Le Donjon de Bours D4
B4
Lille, in 2004 culturele hoofdstad van
Europa, is haar titel ‘Stad van Kunst
en Geschiedenis’ meer dan waard.
Gekleurde gevels in Vlaamse stijl
leunen tegen nieuwe niet-alledaagse
cultuurhuizen, het statige quartier
royal en het modernistische quartier
Euralille van beroemde architecten als
Koolhaas, Vasconi en de Portzamparc.
Lille is dé plek om te gaan shoppen; je
vindt er alle grote merken. Het is ook
de plek waar je lekker kunt ontspannen
en heerlijk kunt eten.
Lille, capitale Européenne de la
culture en 2004, mérite amplement
son label de Ville d’Art et d’Histoire…
Son architecture flamande aux
façades colorées côtoie l’éclectisme
des maisons Folie, nouveaux lieux
culturels installés dans d’anciennes
filatures ou d’anciennes brasseries,
la majesté du quartier royal et le
modernisme du quartier Euralille,
confié aux grands architectes Koolhaas,
F3
Vasconi, de Portzamparc… Un cadre
propice au shopping (à Lille, toutes les
grandes marques ont leur boutique)
et la détente, avec une belle place
à la gastronomie, du restaurant cité
dans les plus prestigieux guides, aux
estaminets chaleureux…
Eind 2006 kleurt de stad Indisch en 2008 staat in het teken van Oost-Europa
naar aanleiding van het tweejaarlijkse internationale cultuurevenement
lille3000.
En 2008, Lille 3000 viendra transformer la ville. Cet événement culturel de
dimension internationale mettra Lille aux couleurs de l’Europe Orientale en
2008…
® www.lille3000.com
15
Stadsbezoeken - Visites de la ville F3
Oude beurs - La Vieille Bourse F3
Het hele jaar door organiseert
het Office de Tourisme de Lille
rondleidingen door de stad. Er is
voor elk wat wils:
• City Tour. De mini-tourbus gidst je elk
uur van elke dag langs de belangrijkste
gebouwen en monumenten. In
50 minuten krijg je een prachtig
totaalbeeld. De handige audiovideogids in de bus begeleidt je in
maar liefst acht talen.
• De oude stad. Wil je onder leiding
van een gids de charmes van de oude
stadswijken en de indrukwekkendste
monumenten bewonderen? Op
afspraak elke zaterdag van 14.30 tot
16.30 u.
• Lille op een Segway. Of verken
Lille op een Segway, een elektronisch
vervoermiddel dat eruitziet als een
step, maar dan met vier grote wielen
aan de zijkant. Origineel, ecologisch
verantwoord, hip en vooral leuk.
Het mooiste gebouw van Lille
is zonder twijfel de oude beurs.
De Vlaamse renaissance- en
barokstijl is hier op zijn best. Leuke
boekenstalletjes en schakers zijn er
kind aan huis. De Vlaamse leeuwen
boven de ingang herinneren aan de
dagen dat Lille een voorpost van de
Nederlanden was.
L’Office de Tourisme de Lille
organise toute l’année des visites
guidées de la ville. Il y en a pour
tous les goûts :
• City Tour. Un mini-tour en bus pour
découvrir les principaux bâtiments et
monuments. Départ toutes les heures
pour une visite de 50 minutes qui
donne une superbe vue d’ensemble.
Le guide audiovisuel vous propose un
choix de huit langues.
• La vieille ville. S’imprégner
du charme des vieux quartiers ?
Admirer les monuments les plus
impressionnants ? Un guide est à votre
disposition chaque samedi de 14h30 à
16h30, sur rendez-vous.
• Lille en Segway. Vous pourriez aussi
découvrir Lille en Segway, un moyen
de transport électronique qui a des
airs de trottinette, mais avec deux
grandes roues latérales. C’est original,
respectueux de l’environnement, très
tendance et surtout très amusant.
® Office de Tourisme de Lille - Place Rihour
T : 00 33 (0)3 59 57 94 00 (depuis l’étranger)
T : 08 91 56 20 04 (depuis la France) - www.lilletourism.com
Palais des Beaux-Arts
Dit is het bekendste museum van
Frankrijk, op het Louvre na. Je
treft er een kleine 550 topwerken
uit de zestiende tot de twintigste
eeuw van onder anderen Rubens,
Goya, Delacroix, Carpeaux, Rodin.
Er is tevens een aparte zaal met
schaalmodellen van de stad. Dit mag
je niet missen.
F3
Le musée le plus célèbre de France,
après le Louvre. Ce ne sont pas moins
de 550 œuvres majeures du XVIe au
XXe siècle qui vous y attendent. Parmi
les grands noms figurent notamment
Rubens, Goya, Delacroix, Carpeaux et
Rodin. Une salle est réservée à des
maquettes de la ville. A ne manquer
sous aucun prétexte.
® Place de la République, Lille - T : 00 33 (0)3 20 06 78 00
Musée Hospice Comtesse F3
Het voormalige ziekenhuis is
een uitzonderlijk voorbeeld
van de architectuur in Lille. De
bouw begon in 1217 en duurde
verschillende eeuwen. Vandaag
vind je er prachtige kunst van
Vlaamse, Hollandse en Noord-Franse
meesters.
L’ancien hospice constitue un
exemple remarquable d’architecture
lilloise. Sa construction a débuté en
1217 et a duré plusieurs siècles.
Il abrite aujourd’hui des œuvres
remarquables de maîtres flamands,
hollandais et du Nord de la France.
® 32, rue de la Monnaie, Lille - T : 00 33 (0)3 28 36 84 00
16
Le titre de plus bel édifice de Lille
revient sans conteste à la Vieille
Bourse, véritable perle de styles
Renaissance flamande et baroque.
Elle accueille aujourd’hui de
pittoresques étals de bouquinistes
et des joueurs d’échecs. Les lions
des Flandre qui surplombent l’entrée
remontent à l’époque où Lille était
un poste avancé des Pays-Bas.
® Place du Général de Gaulle, Lille
Maison natale Charles de Gaulle
Wat nu een ‘Monument Historique’
is, was in 1890 het geboortehuis van
Charles de Gaulle. Dit museum biedt
je een boeiend beeld van het leven
van de generaal.
Classé «Monument Historique», cet
hôtel particulier du XVIIIème siècle a
vu naître Charles de Gaulle en 1890.
Le centre multimédia, la salle de
projection et de conférences, les
espaces d’expositions temporaires
F3
et les collections permanentes du
musée plongent le visiteur au cœur
de la vie du Général.
® 9, rue Princesse, Lille - T: 00 33 (0)3 28 38 12 05
E : [email protected] - www.maison-natale-de-gaulle.com
Natuurhistorisch museum - Musée d’Histoire Naturelle F3
Dit museum geeft je gratis toegang
tot een rijke verzameling dieren,
geologische en etnografische
voorwerpen.
Ce musée vous offre l’accès
gratuit à une collection étoffée
d’animaux et d’objets géologiques et
ethnographiques.
® 19, rue de Bruxelles, Lille - T : 00 33 (0)3 28 55 30 80
Musée de la Poupée et du Jouet Ancien
F3
Welkom op het ‘speelgoedeiland’.
Jong en oud zien in een kasteel een
prachtige verzameling miniatuurauto’s,
speelpoppen, oude Franse en Duitse
miniatuurtreinen.
Bienvenue sur «l’île aux jouets».
Le château ravira les jeunes et les
moins jeunes. Découvrez la superbe
collection d’autos miniatures, de
poupées et d’anciens trains miniatures
de fabrication française ou allemande.
® Château de Robersart, Wambrechies - T : 00 33 (0)3 20 39 69 28
E : [email protected] - www.musee-du-jouet-ancien.com
Een zee van cultuur / Un océan de culture
Maréis
Fort de Seclin F3
Het fort bevat de meest volledige
militaire paardenuitrusting in
Frankrijk en een oorlogscollectie uit
Wereldoorlog I. Hier fokken ze ook de
militaire Postier Breton paarden.
Ce fort abrite la collection de matériel
militaire équestre la plus complète de
France ainsi qu’une collection d’objets
de la Première Guerre Mondiale. C’est
également dans le Fort de Seclin que
l’on élève les chevaux militaires de la
race Postier Breton.
® Route de Templemars, Seclin - T : 00 33 (0)3 20 97 14 18
fortseclin.chez-alice.fr http://fortseclin.chez-alice.fr
Montreuil-sur-Mer
Cultuur, natuur, erfgoed en
gastronomie komen samen in
Montreuil-sur-Mer. Het omwalde
stadje inspireerde Victor Hugo tot het
schrijven van ‘Les Misérables’. Het
zal ook jou betoveren. Elke zomer
komen duizenden mensen kijken
naar het geluid- en lichtspektakel
rond ‘Les Misérables’. Meer dan 250
amateurtoneelspelers verzorgen deze
unieke show in de mooie citadel van
Montreuil-sur-Mer.
C’est à Montreuil-sur-Mer que
convergent la culture, la nature, le
patrimoine et la gastronomie. La
petite ville lovée dans ses remparts
a inspiré à Victor Hugo l’écriture des
«Misérables».
A4
Neem het virtuele roer van een
reddingsboot over, zie de Noordzeevissen
zwemmen in prachtige aquaria… Als je
op een originele manier wil kennismaken
met het vissersleven op zee en aan land,
stap dan binnen in Maréis.
Prenez les commandes (virtuelles)
d’un navire de sauvetage, admirez les
poissons de la Mer du Nord dans de
superbes aquariums... Visitez Maréis,
c’est une manière originale de découvrir
la vie des pêcheurs en mer et sur terre.
® Boulevard Bigot Descelers, Etaples-sur-Mer
T : 00 33 (0)3 21 09 04 00 - www.mareis.fr
Atelier et Maison de la Miniature
A4
L’endroit est magique. Chaque été,
des milliers de spectateurs affluent
vers le spectacle son et lumière sur
le thème de cette oeuvre littéraire
majeure. Plus de 250 acteurs
amateurs contribuent à un spectacle
de qualité, au coeur de la belle
citadelle de Montreuil-sur-Mer.
Een getrouwe reproductie van de haven
van Etaples en de Canche, opgeluisterd
met maquettes van boten, functionele
voertuigen en honderden personages.
A4
Une reproduction fidèle au 1/87ème du
port d’Etaples, agrémenté de maquettes
de bateaux, de véhicules fonctionnels et
d’une multitude de personnages.
® Boulevard Bigot Descelers, Etaples-sur-Mer
T : 00 33 (0)3 21 09 78 24
Musée de Berck-sur-Mer
Het Museum van Berck-sur-Mer is
tot de nok gevuld met Merovingische
schatten. Een bonte collectie van
schilderijen tonen de visindustrie in
Berck rond 1900.
A4
Le Musée de Berck-sur-Mer regorge de
trésors mérovingiens. Une collection
bigarrée de tableaux illustre l’industrie de
la pêche à Berck dans les années 1900.
® 60, rue de l’Impératrice, Berck-sur-Mer - T : 00 33 (0)3 21 84 07 80
www.berck-sur-mer.com
Musée de la Marine
® Office de Tourisme de Montreuil-sur-Mer et ses Vallées
21 rue Carnot, Montreuil-sur-Mer - T : 00 33 (0)3 21 06 04 27
www.tourisme-montreuillois.com
A4
Hier duik je een schat aan kennis op
over het vissersleven in Etaples van
vroeger en nu.
Vous y trouverez l’histoire, le présent et
les traditions populaires des pêcheurs
d’Etaples.
® Halle à la Criée – Boulevard de l’Impératrice, Etaples-sur-Mer
T : 00 33 (0)3 21 09 77 21 - www.musee-marine-etaples.asso.fr
De citadel - La citadelle
A4
De citadel, een historisch monument
sinds 1926, omvat zeven eeuwen
architecturale geschiedenis.
Roubaix
La citadelle, classée monument
historique depuis 1926, illustre sept
siècles d’histoire de l’architecture.
® Esplanade Vauban, Montreuil-sur-Mer - T : 00 33 (0)3 21 06 10 83
Musée du Touquet
A4
Het museum, dat is ingericht in een
mooie oude villa, toont de illustere
geschiedenis van de Edwardiaanse
badplaats Le Touquet. In de
bijhorende kunstgalerie zie je talrijke
schilderijen van lokale kunstenaars.
Installé dans une belle villa ancienne,
le musée retrace l’histoire illustre de
la station balnéaire qui date du début
de siècle. La galerie d’art adjacente
présente de multiples œuvres d’artistes
peintres locaux.
® Musée Municipal - Avenue du Golf - Le Touquet
T : 00 33 (0)3 21 05 62 62 - www.musenor.com
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
In minder dan honderd jaar is
Roubaix uitgegroeid tot de textiel- en
postorderhoofdstad van Frankrijk. De
prachtige fabrieksgebouwen heten
hier ‘châteaux de l’industrie’. De
schoorstenen vormen uitroeptekens
in de skyline. Een museum van
internationale allure in een voormalig
art-decozwembad, luxehotels en
winkelcentra in ‘fabrieksmagazijnen’,
culturele overvloed… Het is geen
toeval dat Roubaix als eerste in de
streek erkend werd als ‘Stad van Kunst
en Geschiedenis’.
En moins d’un siècle, Roubaix est
F3
devenue la capitale du textile et de la
VPC en France. De splendides usines
(qui s’appellent ici «châteaux de
l’industrie» tant leur architecture est
recherchée) côtoient des cheminées
élancées, un musée d’intérêt
international dans une ancienne piscine
art déco, de luxueux hôtels particuliers
et des centres commerciaux spécialisés
dans les « magasins d’usine»... Luxe
et petits prix, foisonnement culturel...
Il n’est pas étonnant que Roubaix ait
été la première localité de la région de
Lille à se voir décerner le statut de Ville
d’Art et d’Histoire.
® Office de Tourisme de Roubaix - 12, Place de la Liberté
T : 00 33 (0)3 20 65 31 90 - E : [email protected]
www.roubaixtourisme.com
17
Manufacture des Flandres, Musée du Jacquard
Een museum met als rode draad
weefgetouwen en jacquardmachines
die je in werking ziet.
F3
Ce musée vivant et opérationnel vous
fait découvrir des métiers à tisser et
des machines de tissage du jacquard.
® 25, rue de la Prudence, Roubaix - T : 00 33 (0)3 20 20 09 17
www.madefla.50g.com - [email protected]
La Piscine – Musée d’Art et d’Industrie
F3
Musée de l’Hôtel Sandelin
A2
In het stijlvolle achttiende-eeuwse herenhuis
vind je één van de grootste collecties
archeologische voorwerpen, kunst en
decoratieve voorwerpen uit de regio.
Une élégante maison de maître du XVIIIe
siècle héberge une des plus grandes
collections d’objets archéologiques, artistiques
et décoratifs de la région.
® 14, rue Carnot, Saint-Omer
T : 00 33 3 21 38 00 94
Een zwembad als museum kom je
niet elke dag tegen. Het voormalige
zwembad in art deco vormt het decor
voor ‘la petite Châtelaine’ van Camille
Claudel en andere verrukkelijke
kunstwerken, mode en design.
Une piscine transformée en musée, ce
n’est pas ordinaire. L’ancienne piscine
Art Déco sert d’écrin à «la petite
Châtelaine» de Camille Claudel et
d’autres œuvres d’art sublimes. On y
trouve aussi de la mode et du design.
5 km van Saint-Omer ligt La Coupole,
een vroegere V2-raketbasis van de
nazi’s. Nu is het een museum dat is
opgebouwd rond drie thema’s: de V1en V2-raketten, de bezetting van NoordFrankrijk (1940-1944) en de verovering
van de ruimte (1945-1969).
® 23, rue de l’Espérance, Roubaix - T : 00 33 (0)3 20 69 23 60
[email protected] - www.roubaix-lapiscine.com
® T : 00 33 (0)3 21 12 27 27 - www.lacoupole-france.com
La Coupole d’Helfaut
Saint-Omer
Het marktstadje Saint-Omer is
ontstaan in de zevende eeuw
te midden van moerassen en
waterwegen. Het kreeg de titel ‘Stad
van Kunst en Geschiedenis’ door de
schitterende kathedraal, de mooie
architectuur en de hoogstaande
culturele evenementen.
C2
La ville de Saint-Omer est née au
septième siècle au milieu des marais
et des voies d’eau. Sa cathédrale
magnifique, son architecture élégante
et la qualité de ses événements
culturels lui valent aujourd’hui le titre
de Ville d’Art et d’Histoire.
® Office de Tourisme de la Région de Saint-Omer - 4, rue du Lion d’Or
T : 00 33 (0)3 21 98 08 51 - www.tourisme-saintomer.com
C2
A 5 km à peine de Saint-Omer, la
Coupole est une ancienne base de
lancement de V2 construite par les nazis.
Transformée en musée, elle développe
aujourd’hui trois thèmes : les fusées V1
et V2, l’occupation du Nord de la France
(1940-1944) et la conquête de l’espace
(1945-1969).
Le Blockhaus d’Eperlecques
Deze gigantische bunker werd in
1943 door de Duitsers gebouwd om
V2-raketten te lanceren. Het complex,
dat in zijn originele staat is bewaard,
is officieel erkend als historisch
monument. Een audiogids vertelt je
alles over de V1- en V2- raketten.
C2
Ce bunker gigantesque a été érigé
en 1943 par les Allemands pour le
lancement de fusées V2. Le complexe
a été conservé dans son état originel
et reconnu officiellement monument
historique. Un audioguide vous
familiarise à l’histoire des V1 et V2.
® Rue des Sarts - Eperlecques - T : 00 33 (0)3 21 88 44 22
www.leblockhaus.com
Chemin de Fer touristique de La Vallée de l’AA
Cathédrale de Saint-Omer
C2
De 800 jaar oude kathedraal wordt
beschouwd als het mooiste gotische
monument in Noord-Frankrijk. Stap binnen
voor de prachtige Rubens, de astrologische
klok en de graftombe van Sint-Erkembode.
Bezoek ook de ruïnes van de abdij van
Saint Bertin uit de zevende eeuw.
Agée de 800 ans, la vieille cathédrale est le
plus beau monument gothique du Nord de
la France. Entrez pour découvrir un superbe
tableau de Rubens, l’horloge astrologique
et le tombeau de Saint Erkembode.
N’oubliez pas de rendre visite aux ruines
de l’abbaye de Saint Bertin, datant du
septième siècle.
® Office de Tourisme de Saint-Omer
4, rue Lion d’or, St-Omer - Tél. : 00 33 (0)3 21 98 08 51
18
Toeristisch treintje uit de jaren ’50
tussen Arques en Lumbres.
C3
Petit train touristique datant des années
50; il relie Arques à Lumbres.
® 3, rue des Cuvelots, Bayenghem lès Seninghem
T : 00 33 (0)3 21 93 45 46 - www.trains-fr.org/unecto/cfvalleeaa
Maison du Papier
Ambachtelijk atelier waar nog papier
wordt vervaardigd zoals vroeger. Hier
leer je alles over de geschiedenis,
de samenstelling en de fabricatie
van papier. Als afsluiter kunnen de
bezoekers zelf hun blad papier maken !
C3
Moulin de fabrication de papier à
l’ancienne avec sa roue de 7 tonnes
entraînée par la rivière Aa. A l’issue du
parcours muséographique retraçant
l’histoire, la composition et l’industrie du
papier, les visiteurs peuvent fabriquer
eux-mêmes leur feuille de papier !
® 15, Rue Bernard Chochoy, Esquerdes - T : 00 33 3 21 95 45 25
www.parc-opale.fr
Een zee van cultuur / Un océan de culture
Arc International
Valenciennes
C3
Arc International is de wereldleider op
het gebied van tafeldecoratie. Tijdens
het geleide bezoek van anderhalf uur
leer je eerst het bedrijf kennen en
vervolgens de technieken om glas
te maken. Je ziet ook een productieeenheid in volle activiteit.
À la lueur du verre en fusion, le
guide vous emmène dans un univers
insoupçonné. ARC INTERNATIONAL,
leader mondial des Arts de la Table,
vous ouvre ses portes et vous livre ses
secrets…
® Z.I.R.N 43 - Arques - T : 00 33 (0)3 21 12 74 74
www.arc-international.com
G5
Valenciennes, 1ère capitale régionale
de la culture S’appuyant à la fois sur
la richesse artistique de ce territoire
et sur des manifestations d’envergure
nationale, la programmation reflète toute
la diversité des expressions artistiques.
Spectacle vivant, arts plastiques,
cinéma, expositions, musique… seront
offerts tout au long de l’année au public
le plus large et le plus varié.
® Office de Tourisme du Valenciennois
1 rue askièvre, Valenciennes - T : 00 33 (0)3 27 40 01 62
[email protected]
Valenciennes, Culturele hoofdstad
van de regio Nord-Pas de Calais
Geniet 2 jaar lang van een
uitzonderlijk cultuurprogramma in
Valenciennes en omgeving: theater,
exposities, muziek, kunst, films…
voor ieder wat wils.
Musée des Beaux-Arts
G5
De bekende negentiende-eeuwse
beeldhouwers Watteau en Carpeaux
zijn beiden geboren in Valenciennes.
In het monumentale Musée des
Beaux Arts vind je hun werken, naast
Gallo-Romeinse vondsten en Vlaamse
schilderijen uit de zeventiende eeuw.
Watteau et Carpeaux, sculpteurs
célèbres du XIXe siècle, sont tous deux
nés à Valenciennes. Monumental, le
Musée des Beaux-Arts abrite leurs
œuvres ainsi que des découvertes
gallo-romaines et des tableaux
flamands du XVIIe siècle.
® Boulevard Watteau, Valenciennes - T : 00 33 (0)3 27 22 57 20
www.valenciennes.fr - [email protected]
Villeneuve d’Ascq
Tourcoing
L’Hospice d’Havré
Dit 17e eeuwse klooster, omringt
door thematuinen, is sinds 2004 een
cultureel centrum met exposities en
voorstellingen.
L’Hospice d’Havré monastère des
XVII et XVIIIème siècles est devenu lieu
d’art et d’échanges en 2004. Le site
accueille des expositions, spectacles,
ateliers de pratiques artistiques…
® 100, rue de Tournai, Tourcoing - T : 00 33 (0)3 59 63 43 53
Musée des Beaux-Arts
Dit museum is gevestigd in een
statig herenhuis. Oude en moderne
kunst, bekende en nieuwe talentvolle
kunstenaars worden in gedurfde en
originele exposities in het licht gezet.
Dans un très bel hôtel particulier des
années 30, mise en valeur originale
des collections où les œuvres du
XVIème au XXème siècle se côtoient
pour offrir un programme audacieux
qui fait dialoguer l’art ancien et l’art
contemporain.
® 2, rue Paul Doumer, Tourcoing - T : 00 33 (0)3 20 28 91 60
E : [email protected]
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
Villeneuve d’Ascq bestaat nog maar
sinds 1970. Het is een nieuwe stad met
een bloeiende economie. Architecturale
parels liggen naast stadsparken en
talrijke musea die je een rijk verleden en
een wetenschappelijke toekomst tonen.
Créée en 1970, Villeneuve d’Ascq est
F3
une ville nouvelle, un centre économique
en plein essor. Les prouesses
architecturales de ses musées, centres
culturels et universités y ont trouvé place
à côté de parcs urbains et de nombreux
musées témoignant d’un riche passé et
d’un avenir scientifique.
®
T : 00 33 (0)3 20 43 55 75 - http://asso.nordnet.fr/ot-villeneuvedascq
Musée des moulins F3
Hier vind je een antwoord op al je
vragen over het leven in en rond
de molen, over het werk van de
molenaar, over het raderwerk, over
de symboliek van de molen en over
de molen in kunst en reclame.
Vous y trouverez réponse à tout ce
que vous avez toujours voulu savoir
sur la vie dans et autour d’un moulin,
le travail du meunier, le mécanisme,
la symbolique du moulin et la place
qu’il tient dans l’art et la publicité.
® Rue Albert Samain, Villeneuve d’Ascq - T : 00 33 (0)3 20 05 49 34
http://www.aram-nord.asso.fr
Forum des Sciences
F3
Laat je nieuwsgierigheid de vrije loop.
In het Forum des Sciences geeft de
wetenschap al zijn geheimen prijs.
Laissez libre cours à votre curiosité. Le
Forum des Sciences révèle (presque)
tous les secrets de la science.
® 1, Place de l’Hôtel de Ville, Villeneuve d’Ascq - T : 00 33 (0)3 20 19 36 36
www.forum-des-sciences.fr
19
Uitwaaien
I
aan zee
Effervescence
d’un littoral
NIET TE MISSEN
A NE PAS MANQUER
w
Voor de tiendaagse vliegermeeting, Rencontres
Internationales de Cerfs-Volants, komen
vliegerkampioenen uit de hele wereld en bijna 400.000
bezoekers overgewaaid.
Les dix jours des Rencontres Internationales de CerfsVolants voient affluer les meilleurs champions du monde
entier et près de 400.000 visiteurs.
® www.cerf-volants.com
w
Ga aan boord van een echte vissersboot voor een dagje
vissen op zee in Dunkerque en Gravelines.
À Dunkerque et Gravelines, vous pouvez vous initier à la
pêche en mer à bord d’un chalutier.
w
Op de Cap Blanc Nez en Cap Gris Nez genieten
wandelaars van schitterende vergezichten over het
Kanaal.
Sur les Caps Blanc Nez et Cap Gris Nez les promeneurs
découvrent des panoramas étourdissants.
w
De Opaalkust is het perfecte speelterrein voor
strandzeilers. Ieder jaar in mei vindt er in Gravelines een
strandzeilrace, de “Trophée Vauban” plaats.
La Côte d’Opale offre les meilleures conditions pour
le char à voile. Chaque année en avril se déroule à
Gravelines la course de char à voile, le « Trophée
Vauban ».
® www.ot-dunkerque.fr
w
Maar liefst 10 badplaatsen in Nord-Pas-de-Calais dragen
de kindvriendelijke titel Station Kid. Deze plaatsen
organiseren speciale activiteiten voor kinderen.
Pas moins de dix stations balnéaires du Nord-Pasde-Calais possèdent le label Station Kid. Ces stations
organisent toutes des activités spéciales pour les plus
jeunes.
® T : 00 33 (0)3 20 14 97 87 - www.stationskid.com
20
O
Uitwaaien aan zee / Effervescence d’un littoral
In het kielzog van de vissers
Dans le sillage des
pêcheurs
Bruisende badplaatsen
Des stations balnéaires
débordantes de vie
Malo-les-Bains
Deze badplaats met haar leuke cafés
en terrassen biedt een brede waaier
van ontspanningsmogelijkheden:
verschillende sporten, vissen op zee,
strandvermaak, cultuuruitstappen…
Station balnéaire agrémentée de cafésterrasses, Malo-les-Bains offre un panel
d’activités variées : sports pour tous,
pêche en mer, plaisirs de la plage en
famille, visites culturelles…
Gravelines
Tussen zee en achterland bieden de
omwallingen van Gravelines beschutting
aan de jachthaven die uitloopt in de Aa
en de kanalen. Een boottocht op de
binnenwateren of een zeilavontuur: in
Gravelines is er voor elk wat wils.
Trait d’union entre mer et terre,
Gravelines propose au pied de ses
remparts l’abri d’un port de plaisance
ouvert sur l’Aa et les canaux.
Promenades fluviales ou sorties à la
voile, à Gravelines tout le monde y
trouve son compte.
Calais
Van Calais naar Boulogne schipper
je tussen schilderachtige dorpjes als
Audresselles of Wissant, waar nog
wordt gevist zoals vroeger.
De Calais à Boulogne, vous traversez
de pittoresques villages tels
Audresselles ou Wissant, où la pêche
traditionnelle est toujours pratiquée.
Boulogne-sur-Mer
g
De belangrijkste vissershaven van
Frankrijk bruist van havenactiviteiten:
visserij, visverwerking… maar ook
watersport, zoals strandzeilen.
Le premier port de pêche français
multiplie les activités portuaires : la
pêche, la transformation des produits
de la mer, mais aussi les sports
nautiques et le char à voile.
Etaples-sur-Mer
p
Deze vissers- en jachthaven, beter
bekend als Cité des Pêcheurs, is een
trots stadje aan de baai van de Canche
die zijn maritieme erfgoed graag met
je deelt.
Port de pêche et de plaisance, Etaplessur-Mer, la Cité des Pêcheurs, se
déploie fièrement sur les rives de
la Baie de Canche et dévoile son
patrimoine maritime remarquable.
Ongerepte kusten
Côte
Oye
y Plage/Platier
g
d’Oye
y
Het natuurreservaat Platier d’Oye
is de ideale plaats om trekvogels te
observeren.
La réserve naturelle du Platier d’Oye
constitue un lieu d’observation idéal
des oiseaux migrateurs.
sauvage
Camier/Sainte-Cécile
Het ecogebied van Camier/Sainte-Cécile
is een beschermd kustlandschap dat
aansluit op een 6 km groot zandstrand
tussen de natuurreservaten van Baie de
Canche en Mont Saint-Frieux.
L’écostation littorale de Camiers/SainteCécile couvre 1.613 hectares d’espaces
naturels côtiers protégés s’ouvrant sur
une plage de sable fin de 6 kilomètres
entre les réserves naturelles de la Baie
de Canche et du Mont Saint-Frieux.
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
Wimereux
Wimereux is een typische gezellige
familiebestemming. In deze levendige
badplaats vind je nog de stijlvolle AngloNormandische gebouwen uit het begin
van de twintigste eeuw.
Wimereux est une station familiale
animée typique, qui a su préserver
l’architecture anglo-normande très
stylée des habitations du début du
20ème siècle.
Hardelot
Hardelot geniet al jaren een goede
reputatie bij golfers. Deze badplaats
grenst aan het prachtige bos van
Hardelot en de duinen van Ecault en
van Mont Saint-Frieux.
La réputation de Hardelot n’est plus
à faire auprès des amateurs de golf.
Cette station balnéaire est bordée par
la magnifique forêt d’Hardelot et les
dunes d’Ecault et du Mont Saint-Frieux.
Le Touquet
q
Paris-Plage
g
Le Touquet Paris-Plage is een badstad
met stijl. Ze verenigt de charmes
van zee en bos, en biedt ontelbare
ontspanningsmogelijkheden, sport,
wellness en gezelligheid.
Elégante et stylée, cette station allie
les charmes de la mer et de la forêt.
Elle offre d’innombrables possibilités
de loisirs, de sports, de santé et de
convivialité.
Berck-sur-Mer
De immense stranden, de rust
en de openheid van zee en wind
leiden je naar Berck-sur-Mer. Niets is
verkwikkender dan met een zeilwagen
of met een vlieger door die grootse
ruimte te bewegen.
A Berck-sur-Mer, la mer et le vent
attendent ceux que l’immensité, le
calme et le grand air attirent. Quoi de
plus vivifiant que d’évoluer à toute
allure sur un char à voile ou avec un
cerf-volant dans un espace grandiose ?
21
Strandzeilen / Char à voile
Mer et rencontres
D1
® 4, Digue Nicolas II, Dunkerque - T : 00 33 (0)3 28 29 13 80
www.meretrencontres.com
Base nautique et de plein air « Jean Binard »
C1
Chars à voile, petits voiliers
et catamarans. Possibilité de loger
des groupes.
Zeilwagens, zeilbootjes
en catamarans. Mogelijkheid
tot groepsverblijven.
® Digue de Mer, Gravelines - T : 00 33 (0)3 28 65 20 31
L’Alquilon Club
D1
® Base de voile du Clos Fleuri, 120, Boulevard Pompidou, Bray-Dunes
T : 00 33 (0)3 28 29 90 42
Agora Plein Air
ulez-vous !
Actie aan de kust / Défo
Bij eb trekt de zee zich zo ver terug
dat het enorme strand in een
paradijs voor strandzeilers verandert.
De Opaalkust is het perfecte
speelterrein om deze sport veilig
te beoefenen, ongeacht je leeftijd
of ervaring. Je kunt meedoen aan
een beginnerscursus of privélessen
volgen. Proef de sensatie van
snelheid en wind. De meeste clubs
beschikken over waterdichte kleding
en helmen.
A marée basse, la mer dégage une
plage gigantesque, véritable paradis
des amateurs de char à voile. La
Côte d’Opale offre les meilleures
conditions pour exercer ce sport,
quels que soient votre âge et votre
expérience. Laissez-vous griser par
la vitesse et le vent. La plupart des
clubs mettent à disposition des
survêtements imperméables et des
casques.
Wil je graag gaan strandzeilen?
Neem contact op met:
Le char à voile vous tente ? Il vous
suffit de contacter :
A4
® Esplanade Parmentier, Berck-sur-Mer
T: 00 33 (0)3 21 89 87 00 - T: 00 33 (0)3 21 89 87 91
www.agora-berck.com
Centre de Char à Voile
A4
® Base Sud - Front de Mer, Le Touquet - T: 00 33 (0)3 21 05 33 51
Les Drakkars
A3
® Base Nautique Sud - Avenue du Général de Gaulle, Hardelot
T: 00 33 (0)3 21 83 27 93 - www.charavoile-hardelot.com
Char à voile Club de la Côte d’Opale
A2
® 272, Bd Sainte Beuve, Boulogne-sur-Mer - T : 00 33 (0)3 21 83 25 48
www.cvcco.com
Base de Char à Voile le Zephyr
D1
® Rue des Dunes prolongées, Zuydcoote - T : 00 33 (0)3 28 26 50 98
22
Uitwaaien aan zee / Effervescence d’un littoral
Base nautique de Dunkerque
Zeilen / Voile
® Bassin de la Marine - Rue des Fusiliers marins
T : 00 33 (0)3 28 28 27 27
Club Nautique d’Hardelot
A3
® Base de glisse - Digue Sud, Hardelot - T : 00 33 (0)3 21 91 80 30
www.voile-hardelot.com
Centre Nautique de la Canche
A4
® Etaples-sur-Mer - T : 00 33 (0)3 21 94 74 26 - http://cn.canche.free.fr
Yacht Club de Calais
B1
® Fort Risban - T : 00 33 (0)3 21 34 37 17
Plaisance Côte d’Opale
Centre Régional de Voile
5 jachthavens waar je zeker voor
anker moet gaan: Dunkerque,
Gravelines, Calais, Boulogne-surMer en Etaples-sur-Mer.
A2
® Club Nautique - Boulevard Thiriez, Wimereux
T: 00 33 (0)3 21 83 18 54 - www.club-nautique-wimereux.com
Yacht Club Boulonnais
La Côte d’Opale vous propose
cinq ports de plaisance pour vos
escales touristiques : Dunkerque,
Gravelines, Calais, Boulogne-surMer et Etaples-sur-Mer.
® T : 00 33 (0)3 21 99 44 50 - www.plaisance-opale.com
A2
Kite surfing / Fly surfing
® 234, Bld Sainte-Beuve, Boulogne-sur-Mer
T : 00 33 (0)3 21 31 80 67 - www.ycboulogne.com
Cercle Nautique du Touquet
Kite surfing is de opwindendste
watersport van het moment. Het
lijkt op kite flying en windsurfen,
en combineert de sensatie van
waterskiën en luchtacrobatie. Voor
beginnelingen is het aangeraden
lessen te volgen via het lokale VVVkantoor. Ervaren surfers kunnen ter
plaatse een uitrusting huren.
A4
® Baie de Canche - Avenue Jean Ruet, Le Touquet
T: 00 33 (0)3 21 05 12 77 - http://asso.nordnet.fr/cnt
Centre Régional de Voile « Dunes de Flandre »
D1
® Quai d’armement Nord, Dunkerque - T : 00 33 (0)3 28 66 38 72
Club Nautique de Merlimont
A4
® Boulevard de la Manche, Merlimont - T : 00 33 (0)3 21 09 08 22
T : 00 33 (0)6 89 11 64 63 - www.club-nautique.com
Yachting Club de Bray-Dunes
Le fly surfing est incontestablement
le sport nautique le plus passionnant
du moment. Il se situe à mi-chemin
du kite-flying et de la planche à voile
et combine les sensations du ski
nautique et de l’acrobatie aérienne.
Nous recommandons aux débutants
de suivre une formation via l’Office
de Tourisme local. Les surfeurs
expérimentés pourront louer un
équipement sur place.
D1
® Boulevard Pompidou, Bray-Dunes - T : 00 33 (0)3 28 24 54 71
Base de voile de La Licorne
D1
® Digue Nicolas II, Dunkerque - T : 00 33 (0)3 28 28 27 27
Base de voile du Clos Fleuri
D1
® 120, Boulevard Pompidou, Bray-Dunes - T : 00 33 (0)3 28 29 90 42
Base nautique et de plein air « Jean Binard »
Club de Voile
C1
® Digue de Mer, Gravelines - T : 00 33 (0)3 28 65 20 31
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
A3
® Base Nautique Sud - Avenue Charles de Gaulle, Hardelot
T : 00 33 (0)3 21 91 80 30 - www.voile-hardelot.com
23
Gravelines
C1
Le Père Duval
Vissersboot. Vooraf reserveren.
Bateau de pêche. Réserver à
l’avance.
® Quai Vauban, Gravelines
T: 00 33 (0)3 28 23 20 82
Etaples
A4
Bateau Ville d’Etaples
Een ervaren team neemt je mee op
een twaalf uur durende expeditie
op acht kilometer van de kust. Alle
uitrusting ligt klaar op de boot. Jij
hoeft alleen aas mee te brengen en
je vis mee naar huis te nemen.
Wimkite
A2
® Boulevard Thiriez, Wimereux - T : 00 33 (0)3 21 83 18 54
T : 00 33 (0)6 81 76 82 05 - www.wimkite.com
Kajakken op zee / Kayak de mer
® Office de Tourisme d’Etaples-sur-Mer - Boulevard Bigot Descelers
T: 00 33 (0)3 21 09 56 94 - www.etaples-tourisme.com
Boottochten op zee / Excursions en mer
Le Christ Roi
Base du Clos Fleuri de Bray-Dunes
D1
® Boulevard Georges Pompidou, Bray-Dunes - T : 00 33 (0)3 28 29 90 42
Verhuur / Location : Office de Tourisme de Bray-Dunes
Place J. Rubben - T: 00 33 (0)3 28 26 61 09 - www.bray-dunes.fr
Centre des Rives de l’Aa
C1
® 27, rue de la Chapelle, Gravelines - T: 00 33 (0)3 28 65 20 31
Canoë-Kayak Club de Berck
A3
® Base de Glisse - Digue sud, Hardelot - T : 00 33 (0)3 21 91 80 30
Vissen op zee / Pêche en mer
Dunkerque
D1
® Monsieur Fasquelle - T : 00 33 (0)3 28 60 89 90
® Turbot Club de Flandre maritime - T : 00 33 (0)3 28 59 16 50
® L’Hélice Dunkerquoise et La Bouée Rouge - T : 00 33 (0)6 72 70 45 92
24
A4
Dit gerestaureerde zeilschip uit 1942
is het oudste in de streek dat nog
uitvaart. Alleen zeilen.
Ce voilier restauré date de 1942. Il
est le plus ancien de toute la région
à prendre encore la mer. Voile
uniquement.
® Office de Tourisme de Gravelines - Les Rives de l’Aa
11, rue de la République, Gravelines - T : 00 33 (0)3 28 51 94 00
www.tourisme.fr/gravelines
A4
® 1, Avenue de la Plaine Randon, Berck-sur-Mer
T : 00 33 (0)6 03 57 66 71 - T : 00 33 (0)3 21 09 68 71
Kayak de Mer Côte d’Opale
Une équipe expérimentée vous
encadre au cours d’une expédition de
douze heures à huit kilomètres des
côtes. Tout l’équipement nécessaire
est disponible à bord du bateau. Il
vous suffit d’apporter les appâts et
de ramener le poisson chez vous.
Bateau Ville d’Etaples
A4
De Ville d’Etaples vaart bij vloed
langs de riviermonding van de Baie
de Canche. Deze mooie boottocht
duurt 45 minuten. Er is plaats voor
35 passagiers.
A marée haute, le «Ville d’Etaples»
navigue le long de l’embouchure
de la Baie de Canche. Cette belle
excursion de 45 minutes peut
accueillir jusqu’à 35 passagers.
® Office de Tourisme d’Etaples-sur-Mer - Boulevard
Bigot Descelers - T: 00 33 (0)3 21 09 56 94
www.etaples-tourisme.com
Uitwaaien aan zee / Effervescence d’un littoral
Diensten voor Toerisme en VVV-kantoren
Offices de Tourisme
Office de tourisme des Dunes de Flandre
Office de Tourisme Le Portel-Plage
A3
® Place Poincaré, Le Portel-Plage - T : 00 33 (0)3 21 31 45 93
www.ot-leportel-plage.com
C1
® Les Rives de l’Aa - 11, rue de la République, Gravelines
T : 00 33 (0)3 28 51 94 00 - www.tourisme.fr/gravelines
Office de Tourisme de Bray-Dunes
A2
® Forum Jean Noël, Boulogne-sur-Mer - T : 00 33 (0)3 21 10 88 10
www.tourisme-boulognesurmer.com
D1
® Accueil le Beffroi, rue de l’Amiral Ronarc’h, Dunkerque
T : 00 33 (0)3 28 66 79 21 - www.ot-dunkerque.fr
Office de Tourisme de Gravelines
Office de Tourisme de Boulogne-sur-Mer
Office de Tourisme d’Hardelot
A3
® 476, avenue François 1er, Hardelot - T : 00 33 (0)3 21 83 51 02
www.hardelot.info
D1
® Place J. Rubben, Bray-Dunes - T : 00 33 (0)3 28 26 61 09
www.bray-dunes.fr
Office de Tourisme de Calais Côte d’Opale
B1
® 12, Boulevard Clémenceau, Calais - T : 00 33 (0)3 21 96 62 40
www.calais-cotedopale.com
Office de Tourisme de la Terre des 2 Caps
A1
Office de Tourisme de Camiers/Sainte-Cécile
Office de Tourisme d’Etaples-sur-Mer
A4
® La corderie, Boulevard Bigot Descelers, Etaples-sur-Mer
T : 00 33 (0)3 21 09 56 94 - www.etaples-tourisme.com
® 1, Place de la Mairie, Wissant - T : 00 33 (0)3 21 82 48 00
www.terredes2caps.fr
Office de Tourisme du Touquet–Paris-Plage
Office de Tourisme de Wimereux
Office de Tourisme de Stella Plage
A2
® Quai Alfred Giard, Wimereux - T : 00 33 (0)3 21 83 27 17
www.ville-wimereux.fr
A3
® Résidence Holiday Beach, Esplanade Sainte-Cécile, Camiers
T: 00 33 (0)3 21 84 72 18 - www.camiers.fr
A4
® Palais de l’Europe, Place de l’Hermitage, Le Touquet
T : 00 33 (0)3 21 06 72 00 - www.letouquet.com
A4
® Résidence Panicaut, Place Jean Sapin, Stella-Plage
T : 00 33 (0)3 21 09 04 32 - www.stella-plage.fr
Office de Tourisme de Merlimont
A4
® Place de la Chapelle, Merlimont - T : 00 33 (0)3 21 94 32 90
www.merlimont.fr
Office de Tourisme de Berck-sur-Mer
A4
® Place Entonnoir - T : 00 33 (0)3 21 09 50 00
www.opale-sud.com
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
25
Landelijke
sensaties
Nature
active
NIET TE MISSEN
A NE PAS MANQUER
w
Wandelcafés
Wandelliefhebbers die zich in hartje Cœur de Flandres
begeven, mogen tegenwoordig hun eigen lunchpakket
opeten in de zogenaamde wandelcafés of ‘cafés rando’.
Je kunt er zonder tegenspraak je eigen boterham
opeten en er een lekker kopje soep of een warme
drank bij bestellen. Niemand zal er raar van opkijken,
zelfs vuile schoenen worden geaccepteerd! De lijst met
deelnemende cafés is te vinden op de website
www.cdt-nord.fr, onder het kopje ‘Waar eten’,
Coeur de Flandre of onder ‘Wandeltochten’.
w
Cafés Randos
Les randonneurs en Cœur de Flandre peuvent
désormais sortir leur pique-nique dans les « cafés
rando ». Ils peuvent y sortir leur repas du sac et se faire
confectionner une boisson chaude ou un potage. L’accueil
ne fera jamais grise mine, même les chaussures boueuses
sont acceptées. Depuis le site Internet du CDT, on accède
à la liste des « cafés randos » soit dans la rubrique
« Cœur de Flandre, où se restaurer » ou dans la rubrique
« randonnée » : www.cdt-nord.fr
w
Estaminets Randonnée
In de gezellige cafeetjes van Parc Naturel Régional
des Caps et Marais d’Opale stop je even om op adem
te komen, een traditioneel caféspelletje te spelen, de
innerlijke mens te versterken met een streekmaaltijd of
om toeristische folders in te kijken. Een heerlijke manier
om onderweg mensen te ontmoeten.
Les Estaminets Randonnée dans le Parc Naturel Régional
des Caps et Marais d’Opale offrent aux randonneurs
une halte conviviale dans un bistrot de campagne avec
la possibilité de se détendre autour de plusieurs jeux
traditionnels, de savourer un repas campagnard typique et
de consulter des dépliants touristiques. Une façon agréable
de combiner balades et rencontres.
www.parc-opale.fr
26
Landelijke sensaties / Nature active
Trek erop uit!
Pour vous guider !
Brochures en gidsen
van Pas-de-Calais
Guides et brochures
dans le Pas-de-Calais
• De wandelbrochure
‘La Rando en Pas-de-Calais’
• ‘Le Cyclo en Pas-de-Calais’: kies
uit maar liefst 32 fietsroutes om
het departement te verkennen.
• ‘La Rando en Pas-de-Calais’
• ‘Le Cyclo en Pas-de-Calais’ avec
32 itinéraires cyclotouristiques.
Je kunt deze wandel- en fietsroutes eenvoudig downloaden
van de website: www.pas-de-calais.com
Vous pouvez télécharger gratuitement les itinéraires de randonnée
et de cyclotourisme sur notre site Internet : www.pas-de-calais.com
Wandelen in de Nord
La randonnée dans le Nord
Te voet, te paard, op fiets of
mountainbike, voor ieder wat wils!
De VVV’s van dit departement
verkopen 16 mapjes met
wandeltochten voor €2 per
mapje. U kunt gratis de Franse of
Nederlandse versie van alle 350
wandeltochten downloaden van de
website www.cdt-nord.fr
Uitgeverij Lannoo heeft
de Nederlandstalige gids
‘Wandelvakanties in NoordFrankrijk’ uitgebracht met 18
wandelingen in de Nord, de Aisne
en de Tournaisis.
Deze gids kost €19,95 en wordt
verkocht bij de boekhandel.
Ontdek de 50 korte vakanties
en weekendjes van de
reserveringscentrale van CDT Nord.
Wandel- en fietstochten, ritten te
paard en zelfs op een ezel, per dag
of met inbegrip van accommodatie.
Bekijk de brochure, of download
deze gratis van de website
www.cdt-nord.fr Voor aanvullende
informatie: tel. +33(0)3.20.54.53.96
- [email protected]
A pied, à cheval, à vélo ou à VTT, il
y en a pour tous les goûts !
Une collection de 16 pochettes de
randonnée est en vente dans les
offices de tourisme du Nord au
prix de 2€ / pochette. L’ensemble
des 350 circuits de randonnée
est également téléchargeable
gratuitement sur internet en
versions française et néerlandaise :
www.cdt-nord.fr
Découvrez les 50 week-ends et
courts séjours randonnée concoctés
par Loisirs Accueil. Balades à
pied, à vélo, à cheval et même à
dos d’âne ; à la journée ou avec
hébergements.
Catalogue téléchargeable
gratuitement sur le site :
www.cdt-nord.fr
Pour plus de renseignements :
tel.00.33.03.20.54.53.96
[email protected]
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
Wandelen
La randonnée pédestre
Wandelaars en trekkers
zetten hun beste beentje voor
op de meer dan 4.500 km
bewegwijzerde paden. Ga op pad
langs de kust of in een van de
drie regionale natuurparken.
Voor de lange afstandswandelaar
zijn er verschillende Grote
Routepaden. De GR 120 loopt langs
de kust, de GR 121, 127 en 128
doorkruisen het binnenland.
Lekker lopen in de Nord dankzij 13
mapjes met 281 wandeltochten
door alle hoeken en gaten van het
departement! Alle tochten zijn
in Frans of Nederlands gratis te
downloaden van www.cdt-nord.fr
Plus de 4.500 km de chemins
balisés attendent les promeneurs et
randonneurs. Découvrez les plaisirs
de la marche sur le littoral ou dans
les 3 parcs naturels régionaux.
Plusieurs sentiers de Grande
Randonnée traversent la région : le
sentier du Littoral, le GR 120, qui
longe la Côte d’Opale et les GR 121,
127 et 128 à l’intérieur des pays.
Ça marche dans le Nord grâce aux
13 pochettes contenant 281 circuits
pour sillonner le département.
L’ensemble de ces circuits est
téléchargeable gratuitement en
français et néerlandais sur :
www.cdt-nord.fr
27
Fietsen en mountainbiken
Paardrijden
Le cyclotourisme et VTT
L’équitation
Houd je van fietsen? NordPas-de-Calais telt meer dan
80 fietsroutes die zowel
sportievelingen als gezinnen
zullen waarderen.
Vous aimez le vélo ? Le NordPas-de-Calais propose plus de
80 itinéraires cyclotouristiques
appréciés des sportifs et des
familles.
In de mapjes ‘Les circuits VTT pour
la famille et sportifs’ en ‘Facettes
du Nord côté vélo’ vind je 44 leuke
tochten door de rijk gevarieerde
landschappen van het departement
de Nord.
Alle tochten zijn, in Frans of
Nederlands, gratis te downloaden
van www.cdt-nord.fr
Équipés de la pochette “Les circuits
VTT pour la famille et les sportifs”
et « Facettes du Nord côté vélo »
c’est 44 itinéraires qui vous sont
proposés afin de découvrir des
paysages et des terroirs très variés
du département du Nord.
L’ensemble de ces circuits est
téléchargeable gratuitement en
français et néerlandais sur :
www.cdt-nord.fr
Ontdek een netwerk van 9
fietsroutes, de Noordzee-route die
loopt tot Boulogne-sur-Mer en meer
dan 400 km mountainbiketrails in
het Natuurpark van Caps et Marais
d’Opale. www.parc-opale.fr
De volledige lijst met
adressen voor fiets- en
mountainbikeverhuur is
verkrijgbaar bij de CDT
van Nord en Pas-de-Calais.
28
Découvrez un réseau de 9 itinéraires
cyclotouristiques, la Route de la Mer
du Nord jusqu’à Boulogne-sur-Mer
et plus de 400 km d’itinéraires VTT
dans le Parc Naturel des Caps et
Marais d’Opale. www.parc-opale.fr
Une liste complète des adresses
de location de vélos et de VTT est
à votre disposition aux Comités
Départementaux du Tourisme
du Nord et du Pas-de-Calais.
Wil je Nord-Pas-de-Calais graag
verkennen op de rug van een paard?
Prima idee. In de streek zijn er niet
minder dan 30 ruiterpaden, goed voor
honderden kilometers rijplezier.
De volledige lijst met maneges is
verkrijgbaar bij de CDT van Pas-deCalais.
Het CDT Nord heeft een aantal
interessante ritten voor ruiters uitgezet.
Deze zijn te krijgen bij de VVV’s of te
downloaden van www.cdt-nord.fr
Veel maneges organiseren activiteiten
voor toeristen, zoals ritten van een
uur, een halve dag, een hele dag en
rijlessen. Het VVV van de plaats waar
je verblijft beschikt over adressen. Op
de website van de landelijke raad voor
ruitertoerisme, vind je aanvullende
informatie. www.cnte.fr
Partir à la découverte du Nord-Pasde-Calais à dos de cheval, voilà une
excellente idée. La région offre pas
moins de 30 itinéraires équestres
totalisant des centaines de kilomètres
à parcourir au pas, au trot et au galop.
Une liste complète des centres
équestres est à votre disposition au
Comité Départemental du Tourisme
du Pas-de-Calais.
Le CDT du Nord vous propose des
itinéraires de randonnées équestres.
Ils sont disponibles dans les offices
de tourisme ou téléchargeables sur
Internet : www.cdt-nord.fr
De nombreux centres de tourisme
équestre affiliés proposent des
balades à l’heure, à la demi-journée
ou à la journée ainsi que des cours
d’équitation. Vous pourrez retrouvez
leurs coordonnées dans les offices
de tourisme ou sur le site internet
du Conseil National du Tourisme
Equestre : www.cnte.fr
Landelijke sensaties / Nature active
Ezeltochten
Les randonnées avec un âne
Verken de regio eens op een ezel.
Er zijn verschillende plaatsen waar je
een ezel kan huren. De picknick neem
je gewoon mee achterop. Een echte
aanrader voor kids!
Une formule particulièrement originale :
découvrir la région accompagné d’un
âne. Plusieurs adresses proposent
des ânes en location. L’animal portera
également votre pique-nique. Succès
garanti avec les enfants !
Esquelbecq
maison du Westhoek
A Petits Pas
Afspraak maken bij het VVV.
Sur RDV auprès de l’Office de Tourisme
® T : 00 33 (0)3.28.62.88.57
C4
16, Route de Canlers, Ruisseauville
® T: 00 33 (0)3 21 41 70 07
http://apetitspas.free.fr
Grand Site National des 2 Caps
Escap’Ane
Warhem
Route d’Uwem (D79)
Chemin de la butte
9, rue des Prés St Jean, Ergny
® T: 00 33 (0)3 21 90 37 65
www.escapane.com
Ritten op een ezel of met open koets,
dagelijks van 9u30 tot 17u30.
Balade à dos d’ânes ou en calèche, tous
les jours de 9h30 à 17H30
® T : 00 33 (0)6.87.69.34.61
Au Pas de Cal’Anes C5
11, route de Vaulx, Le Ponchel
® T: 00 33 (0)3 21 04 02 72
www.anes.ht.st
Noordpeene
Mme Collet
®
T : 00 33 (0)3.21.12.10.79
Saint Jans Cappel
M. Osson
(met expositie over de ezel)
(avec salle d’exposition sur l’âne)
® T : 00 33 (0)3.28.48.78.48
Le Quesnoy
Ball’Anes - M. Blondiau
Buitenritten op ezels voor kinderen.
Balades en liberté à dos d’ânes pour les
enfants.
® T : 00 33 (0)6.80.34.87.04
Dimechaux
M. Tondeur
Begeleide wandelingen met lastezels.
Balades accompagnées avec ânes bâtés
® T : 00 33 (0)3.27.59.35.04
gî[email protected]
Hergnies
120 bis rue jean jaurès
® T : 06 89 97 04 95
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
Natuurtoppers
Les sites naturels majeurs
In deze gebieden is het heerlijk
wandelen met het hele gezin. Je
ontdekt de meest schitterende
landschappen en leert tegelijk
meer over de plaatselijke flora,
fauna, tradities en legendes… die
zo typisch zijn voor elk deelgebied
van deze streek vol variatie en
verrassingen, de Nord – Pas-deCalais.
L’ensemble de ces sites peuvent
se découvrir par d’agréables
randonnées familiales qui vous
permettront non seulement de
parcourir d’agréables paysages mais
aussi de vous imprégner de la flore,
des traditions, des légendes… qui
caractérisent chaque terroir de cette
région si variée qu’est le Nord- Pas
de Calais !
Parc Naturel des Caps et Marais d’Opale
Bossen, open vlakten en een golvend
landschap kenmerken het natuurpark
tussen Boulogne-sur-Mer, Calais en
Saint-Omer. Het park ontsluiert zijn
pracht achter de witte kliffen van Cap
Blanc Nez en de grijze rotsen van Cap
Gris Nez, geklasseerd « Grand Site
National».
Des bois, de vastes étendues et un
paysage vallonné, voilà ce que vous
réserve ce Parc Naturel Regional. Le
parc déploie ses splendeurs naturelles
derrière les falaises blanches grandioses
du Cap Blanc Nez et les rudes rochers
gris du Cap Gris Nez , classés Grand
Site National des 2 Caps.
Er is een gratis gidsje “Rando
Guide en Caps et Marais
d’Opale”verkrijgbaar (Frans- en
Engelstalig) met daarin een overzicht
van wandelroutes, ruiterpaden en
mountainbikecircuits.
Dans le « Rando guide en Caps
et Marais d’Opale» vous trouverez
l’ensemble des itinéraires de
randonnées pédestres, équestres
et VTT.
®
Parc Naturel régional des Caps et Marais d’Opale, Le Wast
T: 00 33 (0)3 21 87 90 90
www.parc-opale.fr
29
Hesdin - La Forêt Domaniale
Het bos van Hesdin strekt zich uit over
ruim 100 ha. Er groeien eikenbomen,
esdoorns, platanen, essen en
wilde kersenbomen. Vraag naar de
themagidsen, zoals ‘paddestoelen
plukken’. Sommige zijn in het Frans,
neem dus een zakwoordenboek mee!
®
La forêt de Hesdin couvre plus
de 100 ha plantés de chênes,
érables, de platanes, de frênes et
de merisiers. Demandez les guides
thématiques tels que «La cueillette
des champignons».
Office de Tourisme des 7 Vallées
Hôtel de Ville - Place d’Armes, Hesdin
T : 00 33 (0)3 21 86 19 19 - www.tourisme7vallees.com
Saint-Pol-sur-Ternoise
De landbouwstreek van Le Ternois
is vrij onbekend bij toeristen.
Toch maak je hier heel boeiende
fietstochten. Er zijn meer 12
bewegwijzerde routes en onderweg
kom je enkele spectaculaire kastelen
tegen.
®
Bootverhuur
Location de bateaux
Le Bon Accueil
C2
® T: 00 33 (0)3 21 38 35 14
www.bonaccueil.info
Saviez-vous que les marais de SaintOmer (Marais Audomarois) ont été
créés au VIIe siècle par des moines ?
Les marais sont exclusivement
accessibles par bateau.
Office de Tourisme de la Région de Saint-Omer
4, rue du Lion d’Or, Saint-Omer
T : 00 33 (0)3 21 98 08 51 - www.tourisme-saintomer.com
C2
Het oude turfland in het midden van
het waterlandschap van Saint-Omer
is nu een natuurreservaat waarin
meer dan 200 vogelsoorten leven.
Het is gemakkelijk toegankelijk. Ook
voor gezinnen met kinderwagens en
mindervaliden.
®
Saint-Omer: waterlandschap
en natuurreservaat
Saint-Omer : les cultures maraîchères
et la réserve naturelle
®
Isnor Location
C2
® T: 00 33 (0)3 21 39 15 15
www.isnor.fr
La Réserve Naturelle du Romelaëre
Région agricole, le Ternois est peu
connu des touristes. Il y a pourtant
moyen d’y faire de superbes
randonnées à vélo. La région
propose 12 itinéraires fléchés,
qui vous font découvrir quelques
châteaux spectaculaires.
www.ternois-tourisme.com
Wist je dat het moerasgebied van
Saint-Omer (Marais Audomarois)
in de zevende eeuw gedeeltelijk is
drooggelegd door monniken? Dit
unieke waterlandschap is alleen
toegankelijk per boot.
Boottochten met gids en bootverhuur
Croisières avec guide et locations
L’ancienne tourbière au milieu
des marais est aujourd’hui une
réserve naturelle qui abrite plus de
200 espèces d’oiseaux. Elle est
facilement accessible, même pour
les familles avec des poussettes, les
visiteurs en chaise roulante et les
aveugles.
Maison de Romelaëre - Rue du Romelaëre-Clairmarais
T : 00 33 (0)3 21 38 52 95 - www.parc-opale.fr
Dune Marchand et Dune du Perroquet
Dunkerque - Bray-Dunes - Leffrincoucke - Zuydcoote
Bijna 1.000 ha duinen domineren
dit natuurreservaat. Je treft er een
verbazingwekkende variatie in
planten, zoals helmgras, wilde rozen
en haagdoorn. Je ziet er ook eenden,
waad- en trekvogels.
®
Près de 1000 ha de dunes dominent
cette réserve naturelle. Vous y
découvrirez une variété étonnante
de plantes telles que l’oyat, le rosier
sauvage et l’aubépine. L’endroit
est colonisé par les canards, les
oiseaux aquatiques et les oiseaux
migrateurs.
Renseignements : La Ferme Nord - T : 00 33 (0)3 28 26 50 20
23 wandeltochten om deze omgeving te verkennen.
23 circuits pédestres pour découvrir ce territoire.
Download de beschrijvingen van www.cdt-nord.fr
Téléchargez les fiches : www.cdt-nord.fr
‘Des vagues de dunes’: een weekendarrangement in de duinen
van 2 dagen/1 nacht in een hotel Logis de France.
« Des vagues de dunes ». Week-end clé en main à la
découverte de l’espace dunaire (2j/1N en hôtel Logis de France)
Prijs: 93€/pers - Uitgebreide informatie: [email protected] - 03 20 57 53 97
Prix : 93€/pers - Renseignements et détails des prestations :
[email protected] - 03 20 57 53 96
30
Landelijke sensaties / Nature active
Parc naturel régional Scarpe Escaut
Maak kennis met een lappendeken
van weelderig groen, afgezoomd
met rivieren en kanalen via een van
de bijna 50 ontdekkingspaden. Het
park organiseert zelf natuurtochten
en daguitstapjes op maat.
®
Empruntez un des 50 chemins
d’exploration pour découvrir un
patchwork de verdure bordé de
rivières et de canaux. Le parc
organise sur mesure des randonnées
nature et des excursions d’un jour.
Maison du Parc Naturel Régional - Scarpe-Escaut
357, Rue Notre Dame d’Amour, - Saint-Amand les Eaux
T : 00 33 (0)3 27 19 19 70 - www.pnr-scarpe-escaut.fr
‘Histoires Abbatiales et Patrimoine Minier’:
23 tochten om de opbloei van deze voormalige mijnstreek te ontdekken.
Beschrijvingen te downloaden van www.cdt-nord.fr
23 circuits pour se réapproprier un territoire reconverti.
Téléchargez les fiches : www.cdt-nord.fr
‘Histoires abbatiales au pays des terrils’:
Les Monts de Flandre
De drie heuvels van Mont Noir,
Mont Des Cats en Mont Cassel
weerleggen de misvatting dat
Vlaanderen vlak is! Schilderachtige
weggetjes kronkelen naar de top
van Mont Cassel (176 m), die je
een prachtig panorama biedt. Gluur
eens binnen in de kapelletjes,
abdijen, huisjes met strooien daken,
windmolens en belforten in de buurt.
®
Le Mont Noir, le Mont des Cats et
le Mont Cassel mettent à mal l’idée
préconçue d’une Flandre horizontale.
De pittoresques sentiers se tortillent
jusqu’au sommet du Mont Cassel
(176 m), où vous attend un panorama
remarquable. N’hésitez pas à jeter
un coup d’œil à l’intérieur des
innombrables chapelles, abbayes,
maisonnettes à toit de chaume, moulins
à vent et beffrois des alentours.
Office de tourisme des Monts de Flandre - Bailleul
T : 00 33 (0)3 28 43 81 00 - www.montsdeflandre.fr
‘Il était une fois les Monts de Flandre’:
26 tochten om de vijf ‘bergen’ van Frans-Vlaanderen beter te leren kennen.
Beschrijvingen te downloaden van www.cdt-nord.fr
Krijg een andere kijk op het leven van mijnwerkers in 2 dagen
( en 1 overnachting in hotel of chambres d’hotes ).
Prijs: Vanaf 102€ Uitgebreide informatie: [email protected] - 03 20 57 53 97
Voici l’objectif du week-end que nous vous proposons (2j/1n en hotel 2*
ou chambres d’hôtes).
Prix : APD 102€ Renseignements et détails des prestations :
[email protected] - 03 20 57 53 96
Parc de loisirs Maison de la Forêt
Kom alles te weten over bosbeheer,
milieubescherming en de
geschiedenis van de plaatselijke flora
en fauna op de hoogste slakkenberg
van Valenciennes en omgeving.
Deze berg is maar liefst 103 meter
hoog! Het Maison de la Forêt is het
uitgangspunt voor veel wandel- en
fietstochten en mountainbiketrails.
®
26 circuits à la découverte de la Cordillère des Flandres
Apprenez tout ce qu’il faut savoir de
la gestion forestière, la protection
de l’environnement et l’histoire de
la faune et de la flore locale sur le
plus haut terril des alentours de
Valenciennes. Le terril culmine à 103
m. La maison de la forêt est le point
de départ de nombreux itinéraires
de promenade, de cyclotourisme et
de VTT.
Maison de la Forêt - Site de Sabatier, Raismes
T : 00 33 (0)3 27 36 72 72
Téléchargez les fiches : www.cdt-nord.fr
‘Cassel, point culminant des Monts de Flandres’:
Weekendarrangement van 2 dagen / 1 nacht in chambre d’hôte, in het hart van dit
oude versterkte ‘Reuzen’stadje met uitzicht over Frans-Vlaanderen.
Prijs: 98€
Uitgebreide informatie: [email protected] - 03 20 57 53 97
Week-end clé en main au cœur de cette ancienne cité fortifiée où l’on
domine la Flandre (2j/1n chambres d’hôtes ou à la ferme).
Prix : 98€
Renseignements et détails des prestations :
[email protected] - 03 20 57 53 96
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
Parc Régional Naturel de l’Avesnois
Een streek met weelderige
weilanden en hagen. Hier volgt het
leven het ritme van de natuur. De
rivierdalen en bossen, de dorpen
met blauwe daken en de oude
stadswallen… maken van Avesnois
een heerlijke plek om te ontspannen.
®
Une région de riches pâturages
et de haies. La vie s’écoule ici au
rythme de la nature. Les rivières
au fond des vallées, les forêts, les
villages aux toits bleus et les vieilles
fortifications des villes... tout cela
fait de l’Avesnois le lieu idéal de
votre détente.
Maison du Parc, Grange Dimière, Maroilles
T : 00 33 (0)3 27 77 51 60
www.parc-naturel-avesnois.fr
31
Forêt de Mormal
Het staatsbos van Mormal is
met zijn oppervlakte van 9.000
hectare het grootste bos van het
departement Nord. Wandeltochten
en ritten te paard op de website
www.cdt-nord.fr
Parc Départemental du Val Joly
La forêt domaniale de Mormal
est le plus vaste massif forestier
du département du Nord d’une
superficie de plus de 9 000 ha.
Retrouvez les randonnées pédestres
et équestres sur le site web :
www.cdt-nord.fr
‘Bavaisis, pays quercitain, forêt de Mormal’:
Dit is een van de mappen met routebeschrijvingen in het Regionaal
Natuurpark van de Avesnois.
Beschrijvingen te downloaden van www.cdt-nord.fr
C’est l’une des pochettes qui vous permettra de partir à la découverte
de ce superbe parc naturel régional de l’avesnois.
Téléchargez les fiches : www.cdt-nord.fr
‘Pédalez à la rencontre des kiosques et moulins à eaux’:
Ontdek in een weekend fietsen de geschiedenis, monumenten en de natuur
van dit boerenland. 3 dagen / 2 overnachtingen in een hotel Logis de France.
Prijs: 110€
Uitgebreide informatie: [email protected] - 03 20 57 53 97
L’occasion le temps d’un WE de découvrir le patrimoine traditionnel et naturel
de ce secteur resté rural (3j/2n en hotel logis de France)
Prix : 110€
Renseignements et détails des prestations :
[email protected] - 03 20 57 53 96
Le Val Joly ligt in het andere grote
bos van het departement om een
meer van 180 hectare. Een ideale
stek voor het hele gezin voor
een dagje, een weekend of nog
langer. Zwembad, vogelreservaat,
wandeltochten, mountainbiketrails,
manege, watersportcentrum,
aquarium… Op het programma:
ontspanning, sportieve activiteiten
en natuur!
®
Au cœur du deuxième massif
forestier du département, autour
d’un lac de 180 hectares, le Val Joly
accueille toute la famille le temps
d’une journée, d’un week-end voire
plus. Piscine, site ornithologique,
randonnées pédestres et VTT, centre
équestre et nautique, aquarium…
Tout est propice à la détente,
à la découverte de la nature et
à la pratique sportive !
Eppe Sauvage - T : 00 33 (0)3 27 61 83 76 - www.valjoly.com
‘Saveurs et savoir-faire en Sud Avesnois’:
25 tochten door de meest authentieke hoek van de Nord.
Beschrijvingen te downloaden van www.cdt-nord.fr
25 circuits pour découvrir un des secteurs les plus authentiques du Nord.
Téléchargez les fiches : www.cdt-nord.fr
NATUURRESERVATEN
les espaces naturels sensibles
In Nord - Pas-de-Calais is meer
dan 5500 hectare beschermd
natuurgebied opengesteld voor
bezoekers. Een ontmoeting met
deze verrassende natuur is niet
alleen een uitstapje in de gezonde
buitenlucht, het is ook een manier
om zich bewust te worden van het
belang van de waterrijke gebieden
voor de instandhouding van de
biodiversiteit.
Dans le Nord- Pas de Calais, plus
de 5500 hectares d’espaces naturels
sensibles ont été aménagés pour
que le public puisse en profiter.
En allant à la rencontre de cette
nature insoupçonnée, vous ne vous
contenterez pas de prendre une
salutaire bouffée d’oxygène : vous
serez également amené à prendre
conscience du rôle essentiel des
zones humides pour la préservation
de la biodiversité.
Inlichtingen - Renseignements :
- Département Nord: Service ENS - Tel: +33 (0)3 20 63 57 55 [email protected].
Département Pas-de-Calais: www.eden62.fr
32
Landelijke sensaties / Nature active
Recreatie en natuur
Loisirs et nature
Chloro Fil
Wie heeft er nooit van gedroomd
om Tarzan te spelen en van boom
tot boom te slingeren… Chloro
Fil verenigt sport en natuur. De
goed beveiligde trajecten gaan van
makkelijk tot moeilijk en zijn geschikt
voor kinderen en volwassenen.
®
Qui n’a jamais rêvé de se promener
dans les arbres ? Voici un nouveau
site alliant sport et nature. Selon
le parcours choisi, adultes comme
enfants évoluent d’atelier en atelier
en toute sécurité.
Chloro Fil, La Neuville
T : 00 33 (0)3 20 57 58 59 - www.chloro-fil.fr
Base des Prés du Hem
Het zandstrand van dit vrijetijdspark
nodigt je uit voor een ritje met de
waterbus of de toeristentrein, een
tochtje met zeilboot of kajak. Je kan
er ook windsurfen of het vogelpark
bezoeken. Kids kunnen er zelfs
racen met de gocarts.
®
La plage de sable de ce parc de
loisirs vous invite à une excursion
en autobus aquatique, en train
touristique, à la voile ou en
kayak. Vous pouvez également y
pratiquer le surf et visiter la réserve
ornithologique.
Prés du Hem, Armentières
T : 000 33 (0)3 20 44 04 60 - www.enm-lille.fr
Parc Zoologique de Fort Mardyck
Klein en groot vermaken zich in deze
dierentuin.
®
Rue du général Leclerc - T : 00 33 (0)3 28 27 26 24
Gids met georganiseerde
buitenactiviteiten
Haal gauw het gidsje ‘Rendezvous nature’ bij het VVV en
doe mee aan diverse excursies
en activiteiten met de natuur
als thema, die het hele jaar
door georganiseerd worden
door natuurverenigingen en
overheidsinstellingen.
Deze gids is verkrijgbaar bij alle
VVV’s van het departement Nord.
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
Petits et grands trouveront leur
bonheur dans ce parc animalier.
Procurez-vous vite le guide
des « rendez-vous nature »
et participez aux sorties et
animations nature, organisées
tout au long de l’année par des
gardes départementaux et des
associations naturalistes. Tous
les rendez-vous nature sont
consultables sur :
www.cdt-nord.fr
33
Parc Zoologique de Lille
Een zalig park met een kleine
dierentuin in Bois de Boulogne, niet
ver van de citadel van Lille.
®
Le Bol Vert et le centre de vacances et de loisirs
Un parc agréable avec un zoo dans
le Bois Boulogne non loin de la
citadelle de Lille.
Bois de Boulogne
T : 00 33 (0)3 28 52 07 00 - www.zoolille.com
Le Bol Vert heeft voor elk wat wils:
zwembad, sauna, jacuzzi, fitness,
squash, paardrijden en koetstochten,
minigolf, boogschieten,
mountainbiken en veel meer. Je hebt
drie overnachtingsmogelijkheden:
een vakantiehuisje voor groepen,
6 appartementen en een hotel met
10 kamers.
®
Parc Zoologique de Maubeuge
De dierentuin, binnen de
stadsmuren van Maubeuge, telt
meer dan 500 dieren.
®
A l’abri des fortifications de
Maubeuge, le zoo héberge plus de
500 animaux.
T : 00 33 (0)3 27 53 75 84 - www.zoomaubeuge.fr
28, Rue Clavon Collignon, Trelon - T : 00 33 (0)3 27 60 84 84
Parc Départemental de nature
et de loisirs d’Olhain D4
De 450 ha bos en talrijke sporten
en ontspanningsfaciliteiten zoals
tennis, zwembad, midgetgolf en
avonturenparcours in en onder de
bomen, maken van het Parc d’Olhain
een onweerstaanbare bestemming
voor liefhebbers van actie.
®
34
Il y en a pour tous les goûts, au Bol
Vert : piscine, sauna, jacuzzi, fitness,
squash, équitation et promenades
en calèche, mini-golf, tir à l’arc, VTT
et bien d’autres choses encore. Trois
formules d’hébergement : le chalet
de vacances pour les groupes, six
appartements meublés et un hôtel
de 10 chambres.
Avec ses 450 hectares de forêt
et ses nombreux équipements
sportifs et de loisirs - tennis, piscine,
minigolf, parcours aventure dans les
arbres - le Parc d’Olhain constitue
une destination incontournable pour
des loisirs actifs.
Bois d’Olhain, Houdain - T: 00 33 (0)3 21 27 91 79
www.parcdolhain.fr
Landelijke sensaties / Nature active
Rando-Rail au Pays de Lumbres C3
Dennlys Parc
Trap eens met een railfiets over een
oude spoorweg. Op jouw ritme of
je nu jong bent of oud. Er zijn twee
trajecten: door het bos of over de
vlakte. Elke railfiets kan 2 tot 4
personen vervoeren : 2 personen
trappen, de andere 2 laten zich
rijden.
Furio, tornado, heteluchtballons,
botsautootjes, monorailbaan of
miniatuurtrein, Dennlys Parc heeft
attracties voor alle leeftijden.
Je hebt gratis toegang tot het
dierenpark en de oude graanmolen.
Picknickplaatsen, souvenirwinkels en
een restaurant.
®
Pédalez sur des rando-rails en
suivant une partie d’une ancienne
voie ferrée. A votre rythme et quel
que soit votre âge. Deux parcours
vous sont proposés : forêt ou plaine.
Un rando-rail peut transporter 2
à 4 personnes. Deux personnes
pédalent, les deux autres se laissent
conduire.
Rue de la Gare, Nielles-les-Bléquin - T: 00 33 (0)3 21 88 33 89
www.rando-rail.com
Avonturenparcours door de bomen
La randonnée dans les arbres
Heb je passie voor avontuur? Leef
je dan in alle veiligheid uit op het
avonturenparcours van Passion
d’Aventure, 2 tot 15 m boven de
grond tussen de bomen. Er is keuze
uit 5 trajecten met verschillende
moeilijkheidsgraden. Goed voor 2 tot
3 uur pure adrenaline. Toegang vanaf
10 jaar en als je minstens 1,40 m
groot bent.
Découvrez en toute sécurité le
Parcours Aventure dans les arbres
entre 2 et 15 mètres de hauteur et
réparti en 5 itinéraires de difficulté
progressive, pour 2 à 3 heures
de sensations. Le parcours est
accessible à partir de 10 ans et de
1m40.
®
C3
Le Parc du Moulin de la Tour - 11, Rue du Moulin, Dennebroeucq T: 00 33 (0)3 21 95 11 39 - www.dennlys-parc.com
CPIE Val d’Authie - Auxi-le-Château C5
Ga op avontuur met je gezin of
vrienden: fietsen, mountainbiken,
paardrijden, kajakken, traditionele
spelletjes, een dag in het bos...
®
Bagatelle
A4
Ô des Cimes A4
Bois Magnier, Berck-sur-Mer
Tel : 00 33 (0) 3 6 80 74 12 38
®
B2
Forêt Domaniale de Guînes, Guînes - T: 00 33 (0)6 87 61 32 72
www.passiondaventure.com
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
L’aventure en famille ou avec des
amis : vélo, VTT, équitation, kayak,
jeux traditionnels, une journée en
forêt...
Maison Hulot, 25, rue de Vermaelen, Auxi-le-Château
T: 00 33 (0)3 21 04 05 79 - www.cpie-authie.org
Dit grote gezinspark ten zuiden van
Le Touquet is de ideale plek voor
een dagje fun. Er zijn meer dan 44
attracties om je uit te leven, inclusief
roetsjbanen, shows, dierenpark en
restaurants.
Passion d’Aventure
Venez découvrir le furio, le tornado,
les montgolfières, les bumpers, le
monorail ou le petit train. Dennlys
Parc propose des attractions pour
tous les âges. Le parc animalier et
l’ancien moulin à farine se visitent
en accès libre. Plaines de jeux, aires
de pique-nique, boutique souvenirs
et restaurant.
Ce grand parc familial au sud du
Touquet est l’endroit idéal pour une
journée d’amusement. 44 attractions
familiales vous attendent, y compris
des montagnes russes, des
spectacles et un parc zoologique.
D940 - Merlimont - T: 00 33 (0)3 21 89 09 91
www.parcbagatelle.com
35
Aqualud
Golfbanen
A4
Les golfs
Maak kennis met het
wateravonturenpark Aqualud. Een
piratenschip, een golfbad, een
draaikolk of met een opblaasboot
het Zwarte Gat induiken... Je voelt je
hier als een vis in het water.
Partez à la découverte du parc
d’aventures aquatiques Aqualud.
Le bateau pirate, le lagon à vagues,
l’aspiration dans un véritable
tourbillon ou le plongeon dans le
Black Hole à bord d’une embarcation
gonflable... vous vous y sentirez
comme un poisson dans l’eau !
®
Boulevard de la Mer - Le Touquet
T : 00 33 (0)3 21 90 07 07 - www.aqualud.com
Agora Plein Air
A4
Een groot recreatiecentrum
met zwembad, sauna, jacuzzi,
bowlingbaan en restaurant.
Mogelijkheid om strandzeil-,
kiteflying- en paardrijlessen te
volgen.
®
Ce vaste centre de loisirs propose
une piscine, un sauna, un jacuzzi, un
piste de bowling et un restaurant. Il
organise aussi des stages de char à
voile, de kiteflying et d’équitation.
Labyrinthe géant des 7 vallées
®
www.cdt-nord.fr - www.pas-de-calais.com
B4
Pénétrez dans le labyrinthe végétal
géant et découvrez le spectacle
vivant, les comédiens, les jeuxénigmes Animations pour petits et
grands !
Ouverture : tous les jours de juillet
et août et les 2 premiers week-ends
de septembre.
Route de Campagne - Buire-le-Sec - T : 00 33 (0)3 21 90 75 25
www.labyrinthegeant.com
Geniet van een speciaal tarief
op 9 verschillende 18-holes banen.
- 6 green-fees naar keuze op
9 golfbanen - geldig 15 dagen: 200€.
- 9 green-fees (1 per golfbaan)
geldig 18 dagen : 270€. De Golf-Pass
is geldig voor één persoon, op elke
baan mag één parcours gespeeld
worden.
®
Accéder à 9 golfs 18 trous à prix
préférentiel.
- 6 green-fees au choix parmi 9 golfs
validité 15 jours : 200€.
- 9 green-fees (1 par golf) validité
18 jours : 270€. Le Pass-Golf n’est
valable que pour une personne,
un seul parcours par golf.
Golf en Côte d’Opale - T : 00 33 (0)3 21 10 34 60
www.golfencotedopale.com
Cité Golf
Dit nieuwe complex is uiterst
modern uitgerust en is voor iedereen
toegankelijk. Het hele gezin kan hier
(leren) golfen! Dagelijks geopend van
maandag t/m zaterdag van 9 tot 20
uur en zondag van 9 tot 19 uur.
®
36
36
Les amateurs de golf sont gâtés:
des superbes parcours de dix-huit
trous les attendent en Nord-Pas
de Calais. Vous trouverez la liste
complète des golfs sur :
Speel met de Golf-Pass! - Jouez le Pass - Golf !
Esplanade Parmentier, Berck-sur-Mer
T : 00 33 (0)3 21 89 87 00 - www.agora-berck.com
Stap in een groen reuzendoolhoof
met levend spektakel, acteurs en
raadselachtige spelletjes. Leuk voor
groot en klein.
Open: elke dag in juli en augustus,
en 2 eerste weekends van
september.
Nord-Pas de Calais is de gedroomde
plek voor golfers. Je hebt er een
ruime keuze uit topklasse achttien
holes golfterreinen. De volledige
lijst van golfbanen is verkrijgbaar
op de websites:
Ce nouveau complexe doté des
équipements les plus modernes
met vraiment le golf à la portée de
tous. Toute la famille peut s’initier à
ce sport ! Ouvert tous les jours du
lundi au samedi, de 9h à 20h et le
dimanche de 9h à 19h.
Chemin Poivré, Marcq en Baroeul
T : 00 33 (0)3 28 33 49 90 - www.citegolf.com
Landelijke sensaties / Nature active
Wellness
Bien-être
Klaar voor ontspanning ? - Prêt pour la relaxation….
Auberge du Vert Mont
Mevrouw Ladeyn geeft in haar
verzorgingscentrum massages en
behandelingen.
®
Dans son centre de soins, Mme
Ladeyn prodigue soins et massages.
T : 00 33 (0)6 14 19 75 03 - Boeschepe
La Châtellerie de Schoebecque
Ontdek een zeer stijlvolle plek,
ideaal voor bevoorrechte momenten
van ontspanning en welzijn… De
Châtellerie van Schoebecque is
een prestigieus viersterrenhotel.
Het wellnesscentrum ligt in een
adembenemende omgeving in het
hart van Frans-Vlaanderen.
®
32 rue Foch, Cassel - T : 00 33 (0)3 28 42 42 67
Zein
In Zein veroorlooft je je de luxe om
in een weelderige, Marokkaanse
sfeer op een aangename manier je
‘tijd te verdoen’. Bij aankomst word
je ontvangen door een team, dat zich
geheel wijdt aan jouw welzijn, dat
je de fijne kneepjes van het gebruik
van een hammam bijbrengt.
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
Venez à la rencontre d’un lieu à
forte personnalité, conçu pour des
instants privilégiés, des moments de
détente et de bien être.
La châtellerie de Schoebecque, hôtel
de prestige 4* et son centre de
soins privilège vous accueille dans
un cadre somptueux, au sommet du
Mont Cassel.
Dans un magnifique cadre de Ryad
marocain, on vient au Zein pour, luxe
suprême, y perdre son temps. Dès
l’entrée, une équipe dédiée à votre
bien être sera à votre service pour
vous faire bénéficier des secrets du
hammam dans le respect le plus pur
de cet art de vivre.
®
Hammam Lille Wazemmes
Rue des Sarrazins - Maison Folie - 00 33 (0)3 20 26 01 01
www.zeinorientaspa.fr
®
Hammam Mouvaux - 17 rue d’Isly - 00 33 (0)3 20 14 34 34
www.zeinorientaspa.fr
37
Château de Ligny
Château de Ligny heeft alle
voordelen van een viersterrenhotel,
met een eigen wellnesssruimte:
stroombad, sauna, hammam,
schoonheidsbehandelingen,
massages, balneo. Kom tot jezelf
in een rustige en verkwikkende
omgeving.
®
Le Château de Ligny met à votre
disposition tous les avantages d’un
hôtel **** avec un espace détente :
spa de nage à contre courant, sauna,
hammam, soins, massages, balnéo.
Recentrez-vous sur vous-même dans
un écrin de calme et de sérénité.
2 rue Pierre Curie, Ligny-en-Cambrésis
T : 00 33 (0)3 27 85 25 84 - www.chateau-de-ligny.fr
Bleu Campagne
Midden in het Regionaal Natuurpark
van de Avesnois ligt Bleu Campagne,
een nieuw wellnesscentrum voor
een weldadige ontspanning. De
lichaamsbehandelingen krijgen hier
een exotisch tintje. Wat te denken
van een verzachtende behandeling
met shea-boter en jasmijn, of een
peeling met honing? Hier laat je je
lekker verwennen met de meest
geurige zaligheden in een tropisch
paradijs.
®
Au Coeur du Parc naturel régional
de l’Avesnois, Bleu Campagne,
le nouveau centre de Bien Etre
vous accueille pour un moment de
détente exquis. Les soins du corps
prodigués ont des aires d’exotisme.
Que diriez vous d’un lissage au
beurre d’Afrique jasmin ou d’un
gommage au miel. Ici on succombe
aux délices aromatiques dans
l’atmosphère d’un paradis tropical.
Bleu Campagne - 12b haute rue, Pont-sur-Sambre
T : 00 33 (0)3 27 66 51 97
®
Dans une ancienne ferme typée,
Mme Dewinter vous propose sur
réservation des massages suédois
pour le bien être et la relaxation du
corps et de l’esprit.
LES PRIX: 30 minutes: 25€ ; 45
minutes: 40€
Mme Dewinter Williame
15 rue de Glageon, FERON - T : 00 33 (0)6 78 26 88 50
La Grange au Corps
In dit dorp, dat op zichzelf al
ontspanning ademt, ligt het waterwellnesscentrum La Grange
au Corps. Ontdek de weldaad
van water en warmte in het
zwembad, de hammam en de
jacuzzi. Ontspannende massages
met etherische oliën van tevoren
reserveren.
® 7 la place, Gussignies - T : 00 33
38
o
d
v
e
s
®
L’Energiezen
In een prachtige, oude boerderij
geeft Mevrouw Dewinter, op
reservering, Zweedse massages
voor de ontspanning en welzijn van
lichaam en geest.
Tarieven: 30 minuten €25, 45
minuten €40.
T
Dans ce village propice au bien être,
profitez de l’espace aqua-détente
de La Grange au Corps. Découvrez
les bienfaits de l’eau, de la chaleur
en utilisant piscine, sauna, hammam
et jacuzzi. Des massages relaxant
aux huiles essentielles vous seront
également prodigués sur réservation.
(0)3 27 66 99 59
B
B
H
g
k
p
m
e
®
Thalasso
Therm’ao
Thalassa Le Touquet
In het thalassocentrum kun je je
ontspannen en tegelijk je kwaaltjes
doen verdwijnen. Het centrum is
verbonden met twee hotels en biedt
een magnifiek uitzicht op zee en
strand.
®
Ce centre de thalassothérapie
vous apporte la détente tout en
vous soulageant. Le centre est
relié à deux hôtels et offre une vue
magnifique sur la mer et la plage.
Front de Mer, Le Touquet - T: 00 33 (0)3 21 09 85 00
www.thalassa.com
Beauty Spa Le Touquet
Een schoonheidsbehandeling in de
Beauty Spa van het Mercure Grand
Hôtel Le Touquet**** geeft een zalig
gevoel. Zowel vrouwen als mannen
krijgen een persoonlijk aangepast
programma. Het hotel biedt ook
massages, solarium, sauna, jacuzzi
en een binnenbad.
®
Therm’ao is gevestigd in een elegant
herenhuis op een steenworp afstand
van de schouwburg van Calais.
Ontdek de weldadige kracht van
water in een inspirerende oosterse
sfeer.
®
Situé dans une grande demeure
bourgeoise au centre de Calais,
Therm’ao est un espace unique qui
invite au voyage intérieur, à l’éveil
des sens. Hammam, massages,
hydrothérapie,…
37 rue Darnel, Calais - T : 00 33 (0)3 21 85 34 27
www.thermao.com
Cap Vitalité
Les soins de beauté que dispense le
Beauty Spa du Mercure Grand Hôtel
Le Touquet**** sont synonymes de
bien-être. Des programmes adaptés
ont été conçus spécifiquement pour
les dames et les messieurs. L’hôtel
propose en outre des massages, un
solarium, un sauna, un jacuzzi et une
piscine couverte.
Een wellnessparadijs in de
ontspannende omgeving van het
Natuurreservaat van Saint-Omer.
Balneotherapie, afslankprogramma’s
en massages met 100% natuurlijke
producten. Accommodatie in SaintOmer.
®
Votre destination bien-être et beauté
au coeur du Marais Audomarois.
Balnéothérapie, soins personnalisés,
des produits 100 % naturels,
déjeuner sur place possible.
11, rue Gonfroi, Clairmarais
T: 00 33 (0)3 21 88 19 74 - www.capvitalite.com
4, Boulevard de la Canche, Le Touquet - T: 00 33 (0)3 21 06 88 08
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
39
NIET TE MISSEN
A NE PAS MANQUER
Parken
en tuinen
Parcs et jardins
40
40
w
Elk jaar worden Les Floralies in Nord of Pas-de-Calais
georganiseerd. Op deze bloemenshow tonen verschillende
steden hun grootste talent. Je kunt er ook planten,
bloemen en regionale producten kopen. De volgende show
vindt plaats van 14 tot 17 september 2007 in Le Touquet.
Les Floralies sont organisées chaque année dans
le Nord ou le Pas-de-Calais. Plusieurs villes exposent
leur savoir-faire lors de cet événement floral.
Vous avez la possibilité d’y acheter des plantes,
des fleurs et des produits régionaux.
Les prochaines floralies se tiendront
du 14 au 17 septembre 2007 au Touquet.
w
La Fête des Parcs et Jardins, tijdens het eerste weekend
van juni, zet alle parken en tuinen van Frankrijk wijd open
voor het publiek.
La Fête des Parcs et Jardins ouvre tous les parcs
et jardins de France au public lors du premier
week-end de juin.
Association des Parcs et Jardins
du Nord-Pas de Calais
T : 00 33 (0)3 21 03 62 31
www.parcsetjardins-npdc.com
De regio Nord - Pas-de-Calais telt 32
parken en tuinen. Sommigen horen
bij kastelen, andere tuinen zijn van
particulieren. Er zijn grote tuinen,
maar ook kleinere. Een ding is zeker,
alle tuinen zijn met liefde ontworpen
door enthousiaste ‘hovenieren’, die u
met plezier hun paradijsjes laten zien!
Il y a 32 parcs et jardins dans la
région Nord-Pas de Calais. Certains
font partie de châteaux, d’autres
sont les jardins privés de maisons.
Certains sont grands, d’autres plus
petits mais ils ont tous été créés
avec amour par des jardiniers
enthousiastes qui ont à cœur de vous
faire découvrir leurs trésors.
Wij raden u aan vooraf te bellen voor
de juiste openingstijden.
Nous vous conseillons de téléphoner
pour connaître les heures d’ouverture
exactes.
Les Trésors simples E5
Botanische en educatieve tuin met
geurige en geneeskrachtige planten.
Jardin botanique à vocation
pédagogique, dédié aux plantes
aromatiques médicinales.
Rue Emile Zola, Agny
T : 00 33 (0)3 21 71 54 16
Conservatoire Botanique
National E2
In dit centrum voor de bescherming
van bedreigde plantensoorten word
je rondgeleid in educatieve en
geneeskrachtige tuinen. Je komt er
ook meer te weten over regionale
planten en bloemen.
Ce centre de protection des espèces
végétales menacées vous propose
une visite guidée pédagogique de ses
jardins de plantes médicinales. Le
centre vous présente également les
plantes et fleurs de la région.
Hameau de Haendries, Bailleul
T : 00 33 (0)3 28 49 93 07
www.cbnbl.org
Les Jardins de Barly D5
Meer dan 2 ha groot park uit de tijd
van Lodewijk XVI met eeuwenoude
bomen en een boomgaard.
Parc de plus de 2 ha de l’époque
Louis XVI abritant entre autres des
arbres séculaires et un verger.
Château de Barly, 6, D8, Barly
T : 00 33 (0)3 21 48 41 20
Sculptures et Jardin D4
Deze privétuin ligt aan de rand van
de rivier aan de voet van de heuvels
van Ternois. De Engelse tuinstijl en
beeldhouwwerken maken deze tuin
meer dan een bezoekje waard.
Sculptures, arbustes et vivaces se
côtoient dans un jardin romantique
à l’anglaise, où se mêlent l’art et la
nature.
6, rue du Mont, Bergueneuse
T : 00 33 (0)3 21 04 38 64
www.sculpturesetjardins.com
Ferme du Mont des Récollets D2
Een Vlaams geïnspireerde tuin van
1,5 ha rond een boerderij, met
moestuin, boomgaard en buxushagen
in allerlei vormen.
Jardin d’inspiration flamande de 1,5
hectares. La ferme est entourée du
potager, du verger, de topiaires d’ifs
et de carrés aux berlingots de buis.
1936, Route de Steenvoorde,
Cassel
T : 00 33 (0)3 28 40 59 29
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
Le Jardin des Lianes B5
Privétuin met een prachtige
verzameling bomen en struiken,
250 soorten rozen, vaste planten en
hortensia’s.
Jardin privé - Floraison de magnolias,
rhododendrons, glycines, pivoines,
primevères, rosiers, etc...
8, rue des Capucins, Chériennes
T : 00 33 (0)3 21 81 68 22
Le Jardin de Marie-Ange C2
Marie-Ange Herduin leidt je rond in
haar tuin au-naturel, in het midden
van het dorp. Een prachtige tuin om
inspiratie op te doen.
Marie-Ange Herduin vous fait visiter
son jardin au-naturel, au centre du
village. Ce magnifique jardin est une
véritable source d’inspiration.
1, rue du Stade, Croisette
T: 00 33 (0)3 21 04 47 47
www.plante-vivace.com
Le Jardin du Manoir d’Hénocq A4
16e -eeuws herenhuis met
middeleeuwse tuinen vol planten
die gebruikt werden als medicijn, als
textiel, om te koken en zelfs om te
kleuren.
Manoir seigneurial du XVIème siècle
contenant à l’arrière un jardin
d’inspiration médiévale.
7, rue de la Creuse, Brexent-Enocq
T : 00 33 (0)3 21 06 08 55
Jardin médiéval bordant un château
du XVème invitant à la découverte de la
vie au moyen âge.
Château de Créminil, Estrée Blanche
T : 00 33 (0)6 75 87 65 92
La Ferme des Oiseaux C5
Een tuin van 20 jaar oud die in bloei
staat van de lente tot de herfst.
Un jardin de 20 ans d’âge qui fleurit
du printemps jusqu’à l’automne.
110, route de Doullens, Frévent
T : 00 33 (0)3 21 03 70 30
Jardin Public de Grande-Synthe C1
Een park van 3 ha met wandelpaden
en kleine tuinen die voor iedereen
toegankelijk zijn.
Parc de 3 hectares qui propose un jeu
de promenade et de découverte de
petits jardins accessibles à tous.
Avenue de l’ancien Village,
Grande-Synthe
T : 00 33 (0)3 28 21 66 09
www.grande-synthe.org
Jardin Médiéval du Château
de Créminil C3
Dit bijzondere vijftiende-eeuwse
kasteel met slotgracht en ophaalbrug
heeft ook een mooie tuin. Je vindt er
bloemen, geneeskrachtige en zelfs
geheime planten.
41
41
Parc du Manoir aux Loups F2
Privé-arboretum met meer dan
250 soorten coniferen, maar ook
tulpenbomen, Japanse elzen
en eiken.
Un arboretum privé qui compte
plus de 250 espèces de conifères,
des magnolias des aunes japonais
et des chênes.
300, route de Neuville,
Mont d’Halluin
T : 00 33 (0)3 20 38 56 30
[email protected]
à la découverte des cultures et
de la diversité des habitants de
la métropole lilloise. Plus de 350
espèces botaniques, des oeuvres
contemporaines et des animaux
illustrent la multiplicité culturelle.
Restauration, jeux, hamacs, transats
vous y attendent. Voiturettes pour
personnes à mobilité réduite.
103, Rue Guy Mocquet, Houplin
Ancoisne
T : 00 33 (0)3 20 58 08 61
www.enm-lille.fr
Le Jardin des Elfes D3
Landschapstuin van 8.500 m2
in Engelse stijl.
Jardin paysager d’agrément
de 8.500 m2 d’inspiration anglaise.
381, Ruelle Duquesne,
Haverskerque
T : 00 33 (0)3 28 40 61 65
[email protected]
Le jardin d’Humerœuille C4
Arboretum, doolhof en tuinkamers…
Parc arboré, labyrinthe et chambres…
Château d’Humeroeuille
1, place, Humerœuille
T : 00 33 (0)3 21 41 83 09
Parc du Château d’Hendecourt E5
De bomen in deze 8 ha grote
landschapstuin zijn bijzonder. Net als
het imposante art-decokasteel in witte
steen ertussen. Waterpartijen, beelden,
pergola’s worden afgewisseld met
oude en jonge rozenstruiken, grassen
en vaste planten.
Parc paysager de 8 ha avec arbres
remarquables, servant d’écrin à un
imposant château Art Déco en pierre
blanche. Pièce d’eau, statues, pergolas
et gloriette émergent de bosquets et
massifs fleuris avec rosiers anciens et
modernes, graminées et vivaces.
16, rue du Mont,
Hendecourt-les-Cagnicourt
T : 00 33 (0)3 21 24 02 80
www.chateauhendecourt.fr
Mosaïc, le jardin des cultures F3
Zo kleurrijk als de bewoners van Lille,
zo kleurrijk is deze tuin. Meer dan
350 botanische soorten, moderne
kunstwerken en dieren staan symbool
voor de veelzijdigheid. Spelletjes,
hangmatten, zelfs aan wagentjes voor
minder mobiele mensen is gedacht.
Mosaïc vous propose un voyage
42
42
Parcs et Jardins de Conteval
Landgoed uit de 18e eeuw, ingericht
door de gebroeders Delporte en de
baron van Courset. Ze schiepen een
park van 8 hectare met vergezichten
tot aan de uiterste grenzen van
de Calaisis. Toegang alleen met
rondleiding.
Domaine crée à la fin du XVIIIème
siècle par les frères Delporte et le
baron de Courset. Ils firent un parc
de 8 ha aux perspectives guidant la
vue jusqu’aux confins de Calaisis.
Visite guidée obligatoire.
Château de Conteval,
la Capelle-les-Boulogne
T : 00 33 (0)6 62 46 39 74
Abbaye de Vaucelles F6
Het park van deze cisterciënzerabdij
uit de twaalfde eeuw toont met
bloemen de contouren van de
vroegere kerk. Elk jaar in maart
wordt er een orchideeënshow
georganiseerd. In mei vindt er een
Tuin-in-bloeishow plaats.
Le parc de cette abbaye cistercienne
du XIIe siècle indique par des
parterres fleuris les contours de
l’ancienne église. Une exposition
d’orchidées est organisée chaque
année au mois de mars. Au mois de
mai, une exposition fête la floraison
du jardin.
Rue-des-Vignes
T: 00 33 (0)3 27 78 50 65
www.vaucelles.com
Les Jardins du Colysée F3
Twee moderne tuinen gecreëerd ter
gelegenheid van Lille 2004. Het hele
jaar open.
Un jardin contemporain mosaïque et
un jardin humide créés à l’occasion
de Lille 2004. Ouvert toute l’année.
19, Avenue Clémenceau, Lambersart
[email protected]
Le Jardin Vauban F3
Een typisch Engelse tuin die de
natuur op een romantische manier
imiteert. In het midden staat een
poppentheater. In het verlengde ligt
een fruitbomentuin. Het hele jaar
toegankelijk.
Exemple typique de jardin à
l’anglaise, caractérisé par une
imitation romantique de la nature.
Au centre du jardin se trouve un
théâtre de marionnettes. Ce jardin est
prolongé par un jardin d’arboriculture
fruitière. Accès libre toute l’année.
Boulevard Vauban, Lille
T : 00 33 (0)3 28 36 13 50
Les Jardins d’Evea B4
Een moderne tuin met maar liefst
24 verschillende thematuinen,
7000 planten en 350 geurende
rozenstruiken. Boomkwekerij gratis
toegankelijk.
Espace contemporain original avec
24 jardins différents intégrant 7000
plantes et 350 rosiers anciens et
parfumés. Pépinière de vente accès
libre.
252, route de Montreuil, Maresquel
T: 00 33 (0)3 21 81 38 88
www.lesjardinsdevea.com
Jardin de Madame Fontaine H5
Het hele jaar nodigt mevrouw
Fontaine mensen uit om haar
privétuin te bezoeken. Ze is een
kenner van vaste planten en
organiseert individuele cursussen.
Madame Fontaine invite toute l’année
des personnes pour une visite de
son jardin privé. Elle est grande
spécialiste des plantes vivaces et
organise des cours individuels.
12, Place Verte, Maroilles
T: 00 33 (0)3 27 77 17 54
http://pageperso.aol.fr/ysfontaine/
jardin.html
Le Jardin des Collines C4
In deze kwekerij groeien meer dan
300 soorten bamboe, vaste planten,
oude rozen, 120 soorten hortensia en
je treft er een watertuin.
Cette pépinière propose plus de
300 sortes de bambous, des plantes
vivaces, des rosiers anciens, 120
espèces d’hortensias et même un
jardin aquatique.
1, rue de Beauvois, Œuf-en-Ternois
T: 00 33 (0)3 21 41 26 21
T : 00 33 (0)6 07 90 08 59
www.jardindescollines.com
Parken en tuinen / Parcs et Jardins
Pépinière-Jardin Antoine Breuvart C4
De kwekerij is gespecialiseerd in
vaste planten die zijn aangepast aan
de kleigrond. De kijktuin geeft je een
beeld van de grote diversiteit. De
toegang is gratis.
Une pépinière spécialisée dans
la production de plantes vivaces
rustiques adaptées aux terres
argileuses. Entrée gratuite.
898, Rue Charles Chopin, Ramecourt
T : 00 33 (0)3 21 04 49 45
www.plante-vivace.com
Les Clos Xavianne F6
Een vrij recente en omwalde tuin
met meer dan 300 vaste planten en
grassoorten. De bloemborders zijn in
Engelse stijl.
Un jardin récent qui abrite entre ses
murs plus de 300 plantes vivaces et
graminées. Les parterres fleuris sont
de style anglais.
20, rue de Marcoing, Ribecourt-la-tour
T: 00 33 (0)3 27 37 52 61
www.ferme.leriche.free.fr
Le parc Barbieux
Een schilderachtig park dat doet
denken aan de parken uit de tijd van
Napoleon: watervalletjes, een grot en
eeuwenoude bomen. Gratis toegang.
Un parc pittoresque qui rappelle ceux
du temps de Napoléon. On y trouve
des cascades, une grotte et des
arbres séculaires. Accès gratuit.
Avenue Jean Jaurès, Roubaix
T : 00 33 (0)3 20 75 25 38
Parc et Jardin de la Peylouse D3
Arboretum gekenmerkt door
tweehonderd jaar oude bomen
en een grote vijver.
Parc arboré, planté d’arbres
bicentenaires remarquables.
Grande mare.
23, rue de 8 Mai (Chemin
du Ceinture), Saint-Venant
T : 00 33 (0)3 21 26 92 02
www.lapeylouse.fr
Jardins de Séricourt C5
Deze tuinen hebben een haast
poëtische schoonheid. Ze zijn het
levenswerk van landschapsarchitect
Yves Gosse de Gorre die steeds op
zoek is naar nieuwe dingen en die al
meerdere prijzen heeft gewonnen.
Ce qui frappe, c’est la poésie et
l’esprit du jardin. C’est le catalogue
vivant du savoir-faire du paysagistepépiniériste Yves Gosse de Gorre,
qui, toujours à la recherche de
nouveautés, a été récompensé
plusieurs fois déjà.
2, rue de Nuncq, Séricourt
T: 00 33 (0)3 21 03 64 42
www.jardindesericourt.com
Jardin Public de Saint-Omer C2
Landschapspark met Franse tuinen,
Engelse tuinen, een arboretum, een
dierenpark en speelplekken.
Parc paysager avec jardins à la
française, à l’anglaise et arboretum.
Parc animalier, 2 aires de jeux.
Boulevard Vauban, Saint-Omer
T: 00 33 (0)3 21 88 89 23
www.ville-saint-omer.fr
Les Jardins de la Lys C4
In een valleitje, niet ver van
Fruges, bevindt zich het
landschapspark van Château de
Verchin. Je ontdekt er statige bomen,
een tapijt van waterplanten en een
Franse groentetuin met meer dan
100 variëteiten.
Caché au fond d’un vallon non loin
de Fruges, le parc paysager du
Château de Verchin vous propose
des arbres majestueux, des massifs
de plantes aquatiques et un jardin
potager aménagé «à la française»
(plus de 100 variétés de plantes et de
légumes).
Château de Verchin, Verchin
T : 00 33 (0)3 21 04 41 38
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
A la ferme F3
Proeftuin waarin planten en
variëteiten uit de hele wereld zijn
samengebracht. Vlak bij ligt een
prachtige boerderij uit de negentiende
eeuw die is verbouwd tot een
tuincentrum met restaurant. Open:
het hele jaar (behalve Kerstmis en
Nieuwjaar).
Jardin d’essai et d’acclimatation. Il
s’enrichit de plantes et de variétés
horticoles venues du monde entier.
A proximité d’une superbe ferme
du XIXème siècle transformée en
jardinerie avec restaurant. Ouverture :
toute l’année, (sauf Noël et Nouvel An).
644, Rue de Bondues, Wambrechies
T : 00 33 (0)3 20 15 82 60
[email protected]
Jardins du Manoir de la Besvre D3
De tuin aan het zestiende-eeuwse
herenhuis staat vol Engelse rozen
en lindebomen.
Jardin à la française, paysages
champêtres, cours fleuries et
pelouses donnant sur un étang.
26, Hameau de la Besvre,
Witternesse
T: 00 33 (0)3 21 12 68 57
43
Logeeradressen
Gites de France en/et Clévacances
Vakantiewoningen, gîtes en bed & breakfastadressen.
De kwaliteitslabels Gîtes de France en Clévacances staan
garant voor een optimale kwaliteitsservice.
Locations de vacances, meublés et chambres d’hôtes.
Les labels de qualité Gîtes de France et Clévacances vous
garantissent les meilleures prestations pour vos locations
de vacances.
www.gites-de-france.com - www.clevacances.com
Les hébergements
Logis de France
Logis de France is de eerste onafhankelijke Europese
hotelketen met meer dan 3000 hotel-restaurants. De leden
houden zich strikt aan bepaalde kwaliteitseisen en geven hun
service een regionale toets. De hotels zijn gerangschikt van
1 tot 3 ‘schoorstenen’.
Première chaîne d’hôtellerie indépendante du monde,
ses membres s’engagent à respecter une chartre de qualité
et à apporter une touche régionale à leurs prestations.
Les établissements sont classés de 1 à 3 cheminées.
Camping Qualité
Officieel erkende nationale kwaliteitslabel voor
kampeerterreinen.
Charte de qualité nationale officielle pour les campings.
Boek online in Pas-de-Calais !
Réserver en Pas-de-Calais !
Reserveer nu online je verblijf in Pas-de-Calais! Op onze website vind
je een ruime selectie van vakantiewoningen, appartementen, bed &
breakfastadressen en hotels. www.vakantie-pasdecalais.com
Pour réserver votre séjour en meublés, chambres d’hôtes et hôtels
dans le Pas-de-Calais, visitez le site de réservation en ligne.
www.reservation-pas-de-calais.com
T : 00 33 (0)3 21 10 34 40 - E : [email protected]
E
44
Het aantal kamers per hotel wordt aangegeven door het pictogram.
Les pictos lits sont suivis du nombre de chambres par hôtel.
Hô
An
E
ru
T:
ww
Hô
Ar
E
7,
T:
ww
Hô
Ar
E
8,
T:
Hô
Ar
E
58
T:
ww
Ex
Ar
E
3,
T:
ww
Hô
Ar
E
5,
T:
ww
Hô
Ar
E
M
1,
T:
ww
Hô
Ar
E
3T:
ww
Logeeradressen / Les hébergements
Arras en omgeving
Arras et ses environs
Hôtel du Golf ★★★
Anzin Saint Aubin
E 43
rue Briquet Taillandier
T: 0033 (0)3 21 50 45 04
www.arras-hoteldugolf.com
Hôtel d’Angleterre ★★★★
Arras
E 20 : € 80 - 145
7, Place Foch
T: 0033 (0)3 21 51 51 16
www.hotelangleterre.net
Hôtel les Grandes Arcades ★★
Arras
E 19
8, Grand Place
T: 0033 (0)3 21 23 30 89
Hôtel Mercure Atria ★★★
Arras
E 80 : € 59 - 116
58, boulevard Carnot
T: 0033 (0)3 21 23 88 88
www.mercure.com
Express by Holiday Inn ★★★
Arras
E 98 : € 80 - 150
3, rue du Docteur Brassart
T: 0033 (0)3 21 60 88 88
www.holidayinn-arras.com
Hôtel Diamant ★★
Arras
E 12 : € 62 - 78
5, Place des Héros
T: 0033 (0)3 21 71 23 23
www.arras-hotel-diamant.com
Hôtel Moderne ★★★
Arras
E 54 : € 65 - 115
Menus: € 18 - 22
1, boulevard Faidherbe
T: 0033 (0)3 21 23 39 57
www.hotel-moderne-arras.com
Hôtel l’Univers ★★★
Arras
E 38
3 - 5, Place de la Croix Rouge
T: 0033 (0)3 21 71 34 01
www.hotel-univers-arras.com
Astoria Carnot ★★
Arras
E 29 : € 51 - 58
Menus: € 17 - 32
10 - 12, Place Foch
T: 0033 (0)3 21 71 08 14
www.hotelcarnot.com
Hôtel Ibis ★★
Arras
E 63 : € 55 - 71
Menus: € 12
11, rue de Justice
T: 0033 (0)3 21 23 61 61
www.ibishotel.com
Les Trois Luppars ★★
Arras
E 42 : € 50 - 80
49, Grand Place
T: 0033 (0)3 21 60 02 03
www.ostel-les-3luppars.com
Hôtel de La Paix ★★
Bapaume
E 13 : € 49 - 79
Menus: € 18 - 32
11, avenue Abel Guidet
T: 0033 (0)3 21 73 95 70
Le Manoir de Gavrelle ★★
Gavrelle
E 19 : € 48 - 58
Menus: € 18 - 35
35, route Nationale
T: 0033 (0)3 21 58 68 58
www.lemanoir62.com
Avesnois en omgeving
Avesnois et ses environs
Ibis Aux Etangs des Moines ★★
Fourmies
E 3 : € 57
Rue des Etangs
T: 00 33 (0)3 27 60 21 54
www.ibisfourmies.com
Château de la Motte ★★
Liessies
E 9 : € 54,5 - 65
Menus: € 21 - 25
6, Rue de la Motte
T: 00 33 (0)3 27 61 81 94
www.chateaudelamotte.fr
Le Grand Hotel ★★
Maubeuge
E 30 : € 47 - 68
Porte de Paris
T: 00 33 (0)3 27 64 63 16
www.grandhotelmaubeuge.fr
Hotel Fleuri ★★★
Sars Poteries
E 8 : € 65 - 120
Menus : € 3,50 - 54
67, Rue du Général de Gaulle
T: 00 33 (0)3 27 61 62 48
www.auberge-fleurie.net
Hôtel du Marquais ★★
Sars Poteries
E : € 45 - 50
65, Rue du Général de Gaulle
T: 00 33 (0)3 27 61 62 72
www.hoteldumarquais.com
Auberge de la vieille maison
E : 60-100 €
Pont sur Sambre
180 rue de quartes/270 grand rue
T: 00 33 (0)3 27 65 03 32
[email protected]
Les Pâturelles
Avesnelles
E 25 : 45-56 €
Menus: € 12 - 29,50
21, route d'Etrœungt
T: 00 33 (0)3 27 61 22 22
www.lapentiere.com
Le Quesnoy
Mme Mariannik LEDIN
3 rue de la couronne
T: 03 27 41 36 36 / 06 20 44 52 93
[email protected]
Maubeuge
Mr Georges SOBIESKI
219 route de Mons
T: 03 27 64 32 97
www.malbodianka.net
Chambres d'Hôtes BAIVES
M CONSTANT Pascale et Guy
5 rue Principale
T: 03.27.57.02.69
http://lespresdelafagne.fr.st
Le Régent ★★★
Saint-Nicolas-lez-Arras
E 10
5, rue Anatole France
T: 0033 (0)3 21 71 51 09
Inter-Hôtel La Belle Etoile ★★
Saint-Nicolas-lez-Arras
E 36 : € 59 - 83
Menus: € 13,50 - 27
Z.A. les Alouettes
T: 0033 (0)3 21 21 70 80
www.inter-hotel.fr
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
Chambres d'hôtes Mariannick Ledin, Le Quesnoy
45
Hô
He
E
M
Ru
T:
ww
Hotel du Golf, Arras
Chambres d'Hôtes SAINT HILAIRE
SUR HELPE
VANCOMPERNOLLE Chantal et Luc
8 route d'Aulnoye la grange de Saint Hilaire
T: 03.27.57.07.15
http://grange.saint.hilaire.free.fr
GITE PREUX AU SART
CAUCHY Ginette et Gérard
4 rue de l'Eglise
T: 03.27.49.92.13
http://www.gite-prop.com/59/4510
GITE SAINT-AUBIN
GRAVEZ Claudine et Michel
Ferme du Pont des loups
T: 03-27-57-84-09
GITE SAINT-AUBIN
DELCAMBRE Thérèse
Ferme de Bonavis
T: 03-27-78-55-08
http://www.bonavis.fr
Béthune en omgeving
Béthune et ses environs
Hôtel Eden ★★★
Béthune
E 32 : € 55 - 110
Place de la République
T: 0033 (0)3 21 68 83 83
www.hotel-eden.biz
Hôtel Amaris ★★
Béthune
3, Place François Mitterrand
T: 0033 (0)3 21 57 07 67
Château de Beaulieu - Le Meurin ★★★★
Busnes Michelin *
E 20 : € 140 - 400
Menus: Le Meurin € 60 - 120
Les jardins d’Alice € 25 - 60
1098, rue de Lillers
T: 0033 (0)3 21 68 88 88
www.lechateaudebeaulieu.fr
46
La Chartreuse du Val Saint Esprit ★★★★
Gosnay
E 66 : € 120 - 275
Menus: € 32 - 70
1, rue de Fouquières
T: 0033 (0)3 21 62 80 00
www.lachartreuse.com
Le Buffet
Isbergues
E
€ 60 - 64
Menus: € 20 - 60
Lieu dit Molinghem - 22, rue de la Gare
T: 0033 (0)3 21 25 82 40
www.lebuffet.com
Artois Hôtel "Aux Saveurs" ★★
Eleu-dit-Leauwette
E 42 : € 55 - 85
Menus : € 19 - 35
Boulevard Mendes France
T: 0033 (0)3 21 13 46 46
www.artoishotel.fr
Hôtel Espace Bollaert ★★★
Lens
E 54 : € 65
Menus : € 16 - 34
13c, route de Béthune
T: 0033 (0)3 21 78 30 30
www.espace-bollaert.com
Les Tourterelles ★★
Noeux les Mines
E 21 : € 50 - 90
Menus: € 20 - 43
374, route Nationale
T: 0033 (0)3 21 61 65 65
www.lestourterelles.fr
Boulogne-sur-mer
en omgeving
Boulogne-sur-Mer et ses environs
Hôtel de la Plage ★★
Boulogne-sur-Mer
E 42 : € 45 - 70
168 - 171, boulevard Sainte-Beuve
T: 0033 (0)3 21 32 15 15
Hôtel Faidherbe ★★
Boulogne-sur-Mer
E 33
12, rue Faidherbe
T: 0033 (0)3 21 31 60 93
www.hotelfaidherbe.fr
Hôtel des Argousiers ★★
Ambleteuse
E 10
28, rue Clémenceau
T: 0033 (0)3 21 99 87 00
www.hotelargousiers.com
Au Sleeping ★★
Boulogne-sur-Mer
E 12 : € 40 - 50
18 - 20, boulevard Daunou
T: 0033 (0)3 21 80 62 79
La Matelote ★★★★
Boulogne-sur-Mer Michelin *
E 35 : € 90 - 165
Menus : € 34 - 74
80, boulevard Sainte-Beuve
T: 0033 (0)3 21 30 33 33
www.la-matelote.com
Hôtel Hamiot
Boulogne-sur-Mer
E
€ 65 - 95
Menus : € 18 - 38
1 - 7, rue Faidherbe
T: 0033 (0)3 21 31 44 20
www.hotelhamiot.com
Le Métropole ★★★
Boulogne-sur-Mer
E 25 : € 67 - 91
51, rue Thiers
T: 0033 (0)3 21 31 54 30
www.hotel-metropole-boulogne.com
Hôtel de France ★★
Lens
E 22 : € 39 - 56
Menus : € 14 - 28
2, Place Du Général de Gaulle
T: 0033 (0)3 21 28 18 10
Ibis Vieille Ville ★★
Boulogne-sur-Mer
E 50 : € 59 - 75
62, rue Porte Neuve
T: 0033 (0)3 21 31 21 01
www.ibishotel.com
Lensotel ★★★
Vendin-le-Vieil
E 70
Centre Commercial Lens 2
T: 0033 (0)3 21 79 36 36
www.lensotel.com
Hôtel Alexandra ★★
Boulogne-sur-Mer
E 18
93, rue Thiers
T: 0033 (0)3 21 30 52 22
www.hotel-alexandra.fr
Best Western Hôtel du Parc ★★★
Hardelot
E 106 : € 100 - 265
Menus : € 22 - 70
111, avenue François 1er
T: 0033 (0)3 21 33 22 11
www.hotelduparc-hardelot.com
Le Regina Hôtel ★★
Hardelot
E 42 : € 65 - 69
Menus : € 22 - 36
185, avenue François 1er
T: 0033 (0)3 21 83 81 88
www.lereginahotel.fr
La
W
E
M
Ru
T:
ww
Ho
de
Le
E
M
8
T:
Fe
de
W
E
M
La
T:
ww
L'A
W
E
M
Di
T:
ww
Hô
W
E
M
78
T:
ww
Pa
W
E
M
19
T:
ww
Logeeradressen / Les hébergements
Hôtel Cléry ★★★
Hesdin-l'Abbé
E 27 : € 110 - 250
Menus : € 27 - 65
Rue du Château
T: 0033 (0)3 21 83 19 83
www.hotelclery-hesdin-labbe.com
Speranza ★★
Wimereux
E 8 : € 58 - 78
Menus : € 16 - 39
43, rue du Général de Gaulle
T: 0033 (0)3 21 32 46 09
www.hotel-speranza-wimereux.com
La Faisanderie
Brêmes-les-Ardres
E 3 : € 73 - 85
Menus : € 15 - 46,90
Chemin des Conduits
T: 0033 (0)3 21 35 77 45
www.auberge-lafaisanderie.com
Hôtel Meurice ★★★
Calais
E 41 : € 83 - 150
Menus : € 18 - 50
5, rue Edmond Roche
T: 0033 (0)3 21 34 57 03
www.hotel-meurice.fr
La Ferme du Vert ★★★
Wierre Effroy
E 16 : € 61 - 123
Menus : € 28 - 45
Rue du Vert
T: 0033 (0)3 21 87 67 00
www.fermeduvert.com
Hotel Saint Jean ★★★
Wimereux
E 24 : € 75 - 105
1 rue Georges Romain
T: 0033 (0)3 21 83 57 40
www.hotel-saint-jean.fr
Holiday Inn ★★★
Calais
E 63 : € 128 - 162
Menus : € 8,60 - 23
6 - 10, boulevard des Alliés
T: 0033 (0)3 21 34 69 69
www.holidayinn.com/calais-nord
Cottage Hôtel ★★
Calais
E 43 : € 51 - 59
Menus : € 8,30 - 18,40
1, rue de Tunis
T: 0033 (0)3 21 96 06 06
www.cottagehotel-calais.com
Le George V ★★★
Calais
E 40 : € 68 - 85
Menus : € 14,50 - 48
36, rue Royale
T: 0033 (0)3 21 97 68 00
www.legeorgev.com
Hotel Campanile ★★
Calais
E 43 : € 53 - 71
Menus : € 12,70 - 17,70
35, rue de Maubeuge ZAC du Beau Marais
T: 0033 (0)3 21 34 30 70
www.campanile.fr
Hostellerie du Château
des Tourelles ★★
Le Wast
E 31 : € 85 - 95
Menus : € 22 - 49
8 rue Principale
T: 0033 (0)3 21 33 34 78
Ferme Auberge
de La Raterie ★★
Wierre Effroy
E 17 : € 68 - 120
Menus : € 23 - 49
La Maloterie
T: 0033 (0)3 21 92 80 90
www.ferm-auberge-laraterie.com
Calais en omgeving
Calais et ses environs
Les Dunes ★★
Blériot-Plage
E
€ 48 - 66
Menus : € 18 - 38
48, route Nationale
T: 0033 (0)3 21 34 54 30
www.les-dunes.com
La Bonne Auberge
Brêmes-les-Ardres
E 8 : € 43,5 - 63,5
Menus : € 14 - 36
512, Route de Guînes
T: 0033 (0)3 21 35 41 09
Métropol'Hôtel ★★★
Calais
E 40 : € 46 - 66
45, Quai du Rhin
T: 0033 (0)3 21 97 54 00
www.metropolhotel.com
Hôtel Résidence du Golf ★★
Calais
E 31 : € 42 - 85
745, Digue Gaston Berthe
T: 0033 (0)3 21 96 88 99
www.hoteldugolf-calais.com
L'Atlantic ★★★
Wimereux
E 18 : € 76 - 126
Menus : € 35 - 61
Digue de mer
T: 0033 (0)3 21 32 41 01
www.hotel-atlantic.fr
Hôtel du Centre ★★
Wimereux
E 23 : € 58 - 82
Menus : € 20,50 - 29
78, rue Carnot
T: 0033 (0)3 21 32 41 08
www.hotelducentre-wimereux.com
Paul et Virginie ★★
Wimereux
E 13 : € 36 - 105
Menus : € 20 - 30
19, rue du Général de Gaulle
T: 0033 (0)3 21 32 42 12
www.cofrase.com/hotel/pauletvirginie
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
47
Ibis Calais Car Ferry ★★
Calais
E 55
ZUP du Beau Marais
T: 0033 (0)3 21 96 69 69
www.ibishotel.com
Ibis Calais Centre ★★
Calais
E 66
35, boulevard Jacquard
T: 0033 (0)3 21 97 98 98
www.ibishotel.com
Kyriad Calais Plage ★★
Calais
E 45
Digue Gaston Berthe
T: 0033 (0)3 21 34 64 64
www.hotel-plage-calais.com
Ranch Hôtel ★★
Calais
E 10 : € 49 - 83,5
Menus : € 15 - 25
28 - 30, boulevard Gambetta
T: 0033 (0)3 21 36 51 87
www.ranch-hotel.com
Auberge du Moulin d'Audenfort
Clerques
E 18
16, Impasse du Gué
T: 0033 (0)3 21 00 13 16
www.lemoulindaudenfort.com
Holiday Inn ★★★
Coquelles
E 118 : € 100 - 260
Menus : € 18 - 38
Avenue Charles de Gaulle
T: 0033 (0)3 21 46 60 60
www.holidayinncoquelles.com
Le Grand Air ★★
Fiennes
E 5 : € 60 - 72
Menus : € 14 - 49
132, rue Henri Hamy
T: 0033 (0)3 21 35 01 60
www.legrandair.com
Suite Hôtel Coquelles ★★★
Coquelles
E 100 : € 89 - 102
Place de Cantorbery, Cité Europe
T: 0033 (0)3 21 19 50 00
www.suite-hotel.com
Auberge du Colombier ★★
Guînes
E 7 : € 49 - 75
D.231, la Bien Assise
T: 0033 (0)3 21 35 78 21
www.lafermegourmande_guines.com
Ibis Coquelles ★★
Coquelles
E 86 : € 59 - 100
Menus : € 12,50 - 17,50
Place de Cantorbery, Cité Europe
T: 0033 (0)3 21 46 37 00
www.ibishotel.com
Le Guindal
Marquise
E
113, rue des Poissonniers
T: 0033 (0)3 21 32 77 41
www.leguindal.com
Kyriad ★★
Coquelles
E 43 : € 53 - 60
Menus : € 10 - 16
Avenue Charles de Gaulle
T: 0033 (0)3 21 36 81 81
www.kyriad.fr
L'Escale ★★
Escalles
E 45 : € 33,50 - 70
Menus : € 15,50 - 38,50
4, rue de la Mer
T: 0033 (0)3 21 85 25 00
www.hotel-lescale.com
Château de Cocove ★★★
Recques-sur-Hem
E 22
2, avenue de Cocove
T: 0033 (0)3 21 82 68 29
www.chateaudecocove.com
Le Vivier ★★
Wissant
E 36 : € 44 - 82
Menus: € 23 - 40
Place de l'Eglise
T: 0033 (0)3 21 35 93 61
www.levivier.com
Cambrai en omgeving
Le Mouton Blanc ★★★
Cambrai
E 4 : € 55 - 79
33, Rue d’Alsace Lorraine
T: 00 33 (0)3 27 81 30 16
www.mouton-blanc.com
Le Château-de-Ligny ★★★★
Ligny en Cambrésis
E 6 : € 120 - 240
Rue Pierre Curie
T: 00 33 (0)3 27 85 25 84
www.chateau-de-ligny.fr
Cambrai
Mme Dehooghe
2 rue du pont de pierres
T: 00 33 (0)3 27 70 90 02
www.mondouxrepos.com
Chambres d'Hôtes BANTEUX
DELCAMBRE Thérèse
Ferme de Bonavis
T: 03-27-78-55-08
http://www.bonavis.fr
Chambres d'Hôtes BUSIGNY
BARA Eliette et Pierre
47 rue du Lieutenant
T: 03-27-76-39-57
Chambres d'Hôtes LA GROISE
DEMARCQ Hélène et Michel
18 route de Landrecies Relais du Toillon
T: 03.27.07.05.72
www.relaisdutoillon.fr.st
Cambrai et ses environs
Château de la Motte Fénelon ★★★
Cambrai
E 40 : € 57 - 240
Menus : € 23 - 40
Allée Saint-Roch, Square du Château
T: 00 33 (0)3 27 83 61 38
www.cambrai-chateau-fenelon-motte.com
Hôtel Béatus ★★★
Cambrai
E 3 : € 59 - 87,50
7 8, Avenue de Paris
T: 00 33 (0)3 27 81 45 70
www.cambraihotel.fr
Chateau de Ligny
48
Chambres d'Hôtes
RIBECOURT LA TOUR
LERICHE Anne et Xavier
20, rue de Marcoing LE CLOS XAVIANNE
T: 03-27-37-52-61
http://ferme.leriche.free.fr
Douai en omgeving
Douai et ses environs
Le Manoir de Fourcy ★★★★
Corbehem
E 8 : € 58 - 73
Menu : € 30 - 42
48, Rue de la gare
T: 00 33 (0)3 27 95 91 00
Le
Do
E
M
Bo
T:
ww
Ib
Do
E
Pla
T:
ww
La
Do
E
T:
Le
Or
E
Ro
T:
ww
Au
Be
E
M
4,
T:
ww
Ho
Sa
Bo
E
M
47
T:
ww
Eu
Du
E
3,
T:
ww
Hô
Du
E
6,
T:
ww
Logeeradressen / Les hébergements
Le Volubilis ★★★
Douai
E 55 : € 67 - 90 (spa room)
Menu : € 17
Boulevard Vauban
T: 00 33 (0)3 27 88 00 11
www.hotel-volubilis.com
Ibis Romagnant ★★
Douai
E 4 : € 55
Place Saint-Amé
T: 00 33 (0)3 27 87 27 27
www.ibishotel.com
La Terrasse
Douai
E
€
T: 00 33 (0)3 27 88 70 04
Le Manoir ★★★
Orchies
E 34 : € 60 - 80
Route de Seclin,
T: 00 33 (0)3 20 64 68 69
www.manoir.net
Dunkerque en omgeving
Welcome Hotel ★★★
Dunkerque
E 40 : € 66 - 93
37, Rue Poincaré
T: 00 33 (0)3 28 59 20 70
www.hotel-welcome.fr
Hostellerie du Beffroi ★★★
Gravelines
E 40 : € 59 - 77
Place Charles Valentin
T: 00 33 (0)3 28 23 24 25
www.hoteldubeffroi.com
L’Hirondelle ★★
Malo les Bains
E 4
46 - 48, Avenue Faidherbe
T : 00 33 (0)3 28 63 17 65
www.hirondelle.com
La Meunerie ★★★★
Teteghem
E : 84 -218
174 rue des pierres
T: 00 33 (0)3 28 26 14 30
www.lameunerie.fr
Dunkerque et ses environs
Au Tonnelier ★★
Bergues
E : € 47 - 70
Menus : € 12 - 28
4, Rue du Mont de Piété
T: 00 33 (0)3 28 68 70 05
www.autonnelier.com
Hostellerie
Saint-Louis ★★★
Bollezeele
E 7 : € 40 - 76
Menus : € 23 - 40
47, Rue de l’Eglise
T: 00 33 (0)3 28 68 8 83
www.hostelleriesaintlouis.com
Europ Hotel ★★★
Dunkerque
E 6 : € 67 - 94
3, Rue Leughenaer
T: 00 33 (0)3 28 66 29 07
www.europ-hotel.com
Hôtel Borel ★★★
Dunkerque
E 48 : € 72 - 86
6, Rue de l’Hermitte
T: 00 33 (0)3 28 66 51 80
www.hotelborel.fr
Gravelines
Mme Véronique BARBEAU
34 rue de Calais
T: 00 33 (0)3 28 23 43 96
[email protected]
Gravelines
Mr Thierry FLANDRIN
Petit Fort Philippe/ L'étoile du Nord
10B boulevard de l'Est
T: 00 33 (0)3 28 23 08 77
Bray-Dunes
Mr Pascal HOUSET
83 rue des Argousiers
T: 00 33 (0)3 28 26 65 73
[email protected]
Chambres d'Hôtes BOURBOURG
BATTAIS Camille
Le Withof Chemin du Château
T: 03-28-62-32-50
Chambres d'Hôtes LEDERZEELE
MENTEL Dominique& Christian
9 route de Watten
T: 03.28.62.40.88
http://christian.mentel.free.fr
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
Châtellerie de Schœbeque
Chambres d'Hôtes
SAINT-PIERRE-BROUCK
DUVIVIER-ALBA Nathalie
Le Château 287 route de la Bistade
T: 03-28-27-50-05
http://www.lechateau.net
Flandres en omgeving
Flandres et ses environs
Châtellerie de Schoebeque ★★★★
Cassel
E 5 : € 155 - 239
3 rue du Maréchal Foch
T: 00 33 (0)3 28 42 42 67
www.schoebeque.com
Belle Hôtel ★★★
Bailleul
E 3 : € 65 - 150
9, Rue de Lille
T: 00 33 (0)3 28 49 19 00
www.bellehotel.fr
Auberge de la Forêt ★★
Hazebrouck
E : € 42 - 68
La Motte au Bois
T: 00 33 (0)3 28 48 08 78
www.auberge-delaforet.com
Chambres d'Hôtes WALLON CAPPEL
MENTASTI Isabelle et Bruno
98, rue des Longs Champs
T : 03 28 40 09 07
www.fermedeslongschamps.com
GITE GODEWAERSVELDE
SOENEN Guy
425 route de L'Abeele
T: 03.28.49.46.52
GITE TERDEGHEM
AMOUREUX Marguerite 1
307 ROUTE DE L'ERMITAGE
T: 03 28 43 36 47
http://www.gite-prop.com/59/1645
Hesdin en omgeving
Hesdin et ses environs
Auberge Le Monastère ★★
Auchy-les-Hesdin
E
2, rue Part à Brouay
T: 0033 (0)3 21 05 83 54
www.auberge-monastere.com
Les Flandres ★★
Hesdin
E 14 : € 49 - 61
Menus : € 14,40 - 34
22, rue d'Arras
T: 0033 (0)3 21 86 80 21
www.lesflandres.com
Les 3 Fontaines ★★
Marconne-Hesdin
E 16 : € 50 - 71
Menus : € 18 - 34
16, rue d'Abbeville
T: 0033 (0)3 21 86 81 65
www.hotel-les3fontaines.com
49
Le Touquet en omgeving
Le Touquet et ses environs
Au Bon Abri ★★
Berck-sur-Mer
E 19
4 et 6, rue Arthur Becquart
T: 0033 (0)3 21 09 00 39
Au Gré du Vent ★★
Berck-sur-Mer
E 9 : € 46 - 80
Menus : € 16 - 30
17, rue du Calvaire
T: 0033 (0)3 21 09 03 42
www.augreduvent.com
L'Impératrice ★★
Berck-sur-Mer
E 12 : € 60 - 80
Menus : € 16 - 36
43, rue de la Division Leclerc
T: 0033 (0)3 21 09 01 09
www.limperatrice.com
Le Florida ★★
Berck-sur-Mer
E 12 : € 30 - 60
Menus : € 11 - 18
5, rue du Docteur Ménard
T: 0033 (0)3 21 09 15 21
www.le-florida.fr
Le Littoral ★★
Berck-sur-Mer
E 22
Place de l'Entonnoir
T: 0033 (0)3 21 00 07 76
Hôtel de l'Entonnoir ★★
Berck-Plage
E 12 : € 40 - 56
Menus : € 12 - 26
31, Avenue Françis Tattegrain
T: 0033 (0)3 21 09 12 13
www.entonnoir.com
Inter-hôtel Neptune ★★
Berck-sur-Mer
E 103 : € 41 - 85
Menus : € 17 - 17
Esplanade Parmentier
T: 0033 (0)3 21 09 21 21
www.hotelneptuneberck.com
Auberge de la Canche ★★
Beutin
E 8 : € 49 - 55
Menus : € 19,8 - 21,8
3, route Nationale
T: 0033 (0)3 21 06 59 98
www.aubergedelacanche.com
Le Relais de l'Espérance ★★
Cucq
E 11 : € 40 - 80
Menus : € 15 - 20
561, avenue d'Etaples
T: 0033 (0)3 21 94 62 99
www.hotel-relais-de-l-esperance.com
Mercure Grand Hôtel ★★★★
Le Touquet
E 132 : € 110 - 400
Menus : € 28 - 80
9, boulevard de la Canche
T: 0033 (0)3 21 06 88 88
www.mercurehotels.com
Les Cèdres ★★
Camiers
E 27
64, rue du Vieux Moulin
T: 0033 (0)3 21 84 94 54
www.hotel-cedres.com
Holiday Inn Resort ★★★★
Le Touquet
E 88 : € 145 - 349
Menus : € 19 - 34
Avenue du Maréchal Foch
T: 0033 (0)3 21 06 85 85
www.holidayinnletouquet.com
Inter-Hôtel de la Baie ★★
Etaples sur Mer
E 51 : € 47 - 53
Menus : € 16,5 - 23
Chemin départemental 940
T: 0033 (0)3 21 89 99 99
www.hoteldelabaie.com
L'Escal'Hôtel Citotel ★★
Etaples sur Mer
E 19 : € 48 - 55
7 - 9, rue du Rivage
T: 0033 (0)3 21 94 75 88
www.escalhotel.com
Hôtel et Résidence du Rivage ★★
Etaples sur Mer
E 20 : € 32 - 135
20 - 22, rue du Rivage
T: 0033 (0)3 21 09 60 43
www.residencechezgino.com
Le Charles VIII
Etaples sur Mer
E 14
19, rue d'Hérambault
T: 0033 (0)3 21 09 00 44
L'Auberge d'Inxent
Inxent
E 5
318, rue de la Vallée de la Course
T: 0033 (0)3 21 90 71 19
Pol Hôtel ★★★★
Le Touquet
E 18 : € 150 - 400
132, rue de Metz
T: 0033 (0)3 21 06 60 10
www.pol-hotel.com
Westminster Hôtel, Le Touquet
50
Westminster Hôtel ★★★★
Le Touquet Michelin *
E 115 : € 135 - 750
Menus : Le Pavillon € 50 - 120
Les Cimaises € 27 - 35
5, avenue du Verger
T: 0033 (0)3 21 05 48 48
www.westminster.fr
Hôtel Bristol ★★★
Le Touquet
E 52 : € 80 - 140
17, rue Jean Monnet
T: 0033 (0)3 21 05 49 95
www.hotelbristol.fr
Manoir Hôtel ★★★
Le Touquet
E 41 : € 128 - 238
Menus : € 33
Avenue du Golf
T: 0033 (0)3 21 06 28 28
www.opengolfclub.com
Novotel Thalassa Le Touquet ★★★
Le Touquet
E 149 : € 103 - 292
Menus : € 23 - 32
Front de Mer BP 214
T: 0033 (0)3 21 09 85 00
www.accorthalassa.com
Hippotel ★★
Le Touquet
E 71 : € 49,50 - 102
Menus : € 14,90 - 17,90
Avenue de la Gare aux Loups
T: 0033 (0)3 21 05 07 11
www.hippotel.fr
Ch
Hô
Le
E
73
T:
ww
Hô
Le
E
12
T:
ww
Hô
Le
E
7,
T:
ww
Ib
Le
E
M
Av
T:
ww
Logeeradressen / Les hébergements
Ferme des Chartroux ★★★
Maresville
E 10
Avenue Chartroux
T: 0033 (0)3 21 86 70 68
Château du Fief d'Hérambault
Montcavrel
E 11 : € 60 - 130
25, rue de Séhen
T: 0033 (0)3 21 90 54 00
www.hotels-montreuil.com
Château de Montreuil ★★★
Montreuil-sur-Mer
E 14
4, Chaussée des Capucins
T: 0033 (0)3 21 81 53 04
www.chateaudemontreuil.com
Les Hauts de Montreuil ★★★
Montreuil-sur-Mer
E 34 : € 74 - 195
Menus : € 22 - 75
21 - 23, rue Pierre Ledent
T: 0033 (0)3 21 81 95 92
www.leshautsdemontreuil.com
Chartreuse du Val St Esprit, Gosnay, Béthune.
Hôtel de la Forêt ★★
Le Touquet
E 10 : € 45 - 59
73, rue de Moscou
T: 0033 (0)3 21 05 09 88
www.letouquet.com/hotel-laforet
Le Chalet ★★
Le Touquet
E 15 : € 30 - 65
15, rue de la Paix
T: 0033 (0)3 21 05 87 65
www.lechalet.fr
Hôtel d'Artois ★★
Le Touquet
E 15
123, rue de Paris
T: 0033 (0)3 21 05 17 09
www.hotelartois.com
Les Embruns ★★
Le Touquet
E 20
89, rue de Paris
T: 0033 (0)3 21 05 87 61
www.letouquet-hotel-les-embruns.com
Hôtel Windsor ★★
Le Touquet
E 28 : € 50 - 85
7, rue Saint-Georges
T: 0033 (0)3 21 05 05 44
www.hotel-windsor.fr
Le Nouveau Caddy ★★
Le Touquet
E 19 : € 54 - 75
130, rue de Metz
T: 0033 (0)3 21 05 83 95
www.lenouveaucaddy.com
Ibis Thalassa ★★
Le Touquet
E 91 : € 77 - 112
Menus : € 24
Avenue Louison Bobet
T: 0033 (0)3 21 09 85 30
www.accorthalassa.com
Red Fox ★★
Le Touquet
E 53 : € 52 - 100
60, rue de Metz
T: 0033 (0)3 21 05 27 58
www.hotelredfox.com
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
L'Ecu de France ★★
Montreuil-sur-Mer
E 8 : € 40 - 61
Menus : € 13 - 20
5, Porte de France
T: 0033 (0)3 21 06 01 89
www.ecudefrance.fr
Coq'hôtel ★★★
Montreuil-sur-Mer
E 19 : € 110 - 170
Menus : € 39 - 45
2, Place de la Poissonnerie
T: 0033 (0)3 21 81 05 61
www.coqhotel.fr
Hôtel Hermitage ★★★
Montreuil-sur-Mer
E 57
Place Gambetta
T: 0033 (0)3 21 06 74 74
www.hermitage-montreuil.com
Le Vauban ★★
Montreuil-sur-Mer
E 15
32, Place du Général de Gaulle
T: 0033 (0)3 21 06 04 95
http://hotelvauban.com
Hôtel des Pelouses ★★
Stella-Plage
E 25 : € 49 - 70
Menus : € 17 - 34,90
465, boulevard Labrasse
T: 0033 (0)3 21 94 60 86
Lille en omgeving
Lille et ses environs
La Howarderie ★★★★
Emmerin
E 8 : € 135 - 220
Rue des Fusillés
T: 00 33 (0)3 20 10 31 00
www.lahowarderie.com
Alliance ★★★★
Lille
E 83 : € 180 - 244
7, Quai de Wault
T: 00 33 (0)3 20 30 62 62
www.alliance-lille.com
Hôtel Carlton ★★★★
Lille
E 60 : € 208
3, Rue de Paris
T: 00 33 (0)3 20 13 33 13
www.carltonlille.com
Hôtel Crowne Plaza ★★★★
Lille
E : € 90 - 120
Menus : € 15 - 30
335, Boulevard de Leeds
T: 00 33 (0)3 20 42 46 46
Hôtel Hermitage Gantois ★★★★
Lille
E 67 : € 90 - 330
Menus : € 23 - 34
224, Rue de Paris
T: 00 33 (0)3 20 85 30 30
www.hotelhermitagegantois.com
Grand Hôtel Bellevue ★★★
Lille
E 60 : € 106 - 190
5, Rue Jean Roisin
T: 00 33 (0)3 20 57 45 64
www.grandhotelbellevue.com
Hôtel Art Déco Romarin ★★★
La Madeleine
E 56 : € 98 - 172
110, Avenue de la République
T: 00 33 (0)3 20 14 81 81
www.hotelartdecoromarin.com
51
Hôtel des Tours ★★★
Lille
E 64 : € 104 - 149
27, Rue des Tours
T: 00 33 (0)3 59 57 47 00
Mercure Lille Centre Opéra ★★★
Lille
E 101 : € 103 - 169
Boulevard Carnot
T: 00 33 (0)3 20 14 71 47
www.mercure.com
Novotel Centre ★★★
Lille
E 102 : € 97 - 134
6, Rue de l’Hôpital Militaire
T: 00 33 (0)3 28 38 53 53
www.novotel.com
Novotel Flandres ★★★
Lille
E 93 : € 127 - 186
49, Rue de Tournai
T: 00 33 (0)3 28 38 67 00
Hôtel de la Paix ★★
Lille
E 36 : € 70 - 120
46 bis, Rue de Paris
T: 00 33 (0)3 20 54 63 93
www.hotel-la-paix.com
Le Brueghel ★★
Lille
E 66 : € 65 - 105
Parvis Saint-Maurice
T: 00 33 (0)3 20 06 06 69
www.hotel-brueghel.com
Le Grand Hôtel ★★
Lille
E 34 : € 62 - 90
5, Rue Faidherbe
T: 00 33 (0)3 20 06 3 57
www.legrandhotel.com
Hôtel Novotel ★★★
Neuville en Ferrain
E 96 : € 85 - 111
4, rue Vertuquet
T: 00 33 (0)3 20 28 88 00
Les Acacias
Neuville en Ferrain
E : 71-99
39 rue du Dronckaert
T: 00 33 (0)3 20 37 89 27
www.hotelacacias.com
Lambersart
et
Mr Martin
1 allée des Ormes
T: 0033 3 20 42 26 25 / 06 60 69 61 99
[email protected]
www.lechateaudesormes.com
Lille
Mr et Mme Loulier Monange
Péniche Lille Flottante
Square du Ramponneau
T: 00 33 3 20 07 92 38 / 06 30 39 14 06
[email protected]
www.lilleflottante.com
Lille
106 rue Meunier
T: 00 33 3 20 38 39 98 / 06 63 66 35 64
[email protected]
Lille
Mr Didier VANHECKE
6 rue Desmazières
T: 00 33 3 20 54 74 05
[email protected]
www.jardinvauban.com
Lille
Mme Anne Lorraine WILLAUME
21 rue Charles Quint
T: 00 33 3 20 12 99 37 / 06 14 73 36 42
[email protected]
Tourcoing
et
Mme Alexandra HUDSON
"Le Jardin d'Alix"
45 bis avenue de la Marne
T: 00 33 3 20 36 72 08 / 06 70 72 88 78
[email protected]
http://lejardindalix.com
Chambres d'Hôtes BOUVINES
DERVAUX Nadine et François
261 rue du Maréchal Foch
T: 03 20 41 12 13
Chambres d'Hôtes BOUSBECQUE
CATRY Martine & Frédéric
La Valandière
37 ch du Blaton Hameau du Crumesse
T: 03.20.98.83.66
www.lavalandiere.com
Chambres d'Hôtes LINSELLES
WILLEMYNS Patrick
La Sauveterre
36 rue de la viscourt
T: 03.20.77.00.86
www.lasauveterre.net
Chambres d'Hôtes OSTRICOURT
SABRE Caroline et J-Claude
998 rue E. Macquart
T: 03.20.87.20.99 - F: 03.20.87.20.99
www.la-sabliere.com
Chambres d'Hôtes WAMBRECHIES
LECOCQ Ghyslaine et
DEFAUT J-Michel
port de plaisance
quai de l'ecluse
T: 03.28.52.47.97 - F: 03.28.52.47.97
www.peniche-fantasia.com
Roubaix
Mme Annie Doucet
50 boulevard de Cambrai
T: 00 33 3 20 24 20 50 / 06 11 31 02 27
[email protected]
www.lamaisonauvitrail.tk
Saint-Omer en omgeving
Saint-omer et ses environs
Le Bretagne ★★★
Saint-Omer
E 75 : € 60 - 82
Menus : € 14 - 29
2, Place du Vainquai
T: 0033 (0)3 21 38 25 78
www.hotellebretagne.com
Les Frangins ★★
Saint-Omer
E 26 : € 61 - 65
Menus : € 15
5, rue Carnot
T: 0033 (0)3 21 38 12 47
www.frangins.fr
Ibis Saint-Omer Centre ★★
Saint-Omer
E 65 : € 59 - 66
Menus : € 10 - 16
2 - 4, rue Henri Dupuis
T: 0033 (0)3 21 93 11 11
www.ibishotel.com
Le Saint-Louis ★★
Saint-Omer
E 30 : € 5 7 - 70
Menus : € 14,50 - 24
25, rue d'Arras
T: 0033 (0)3 21 38 35 21
Au
Sa
E
M
22
T:
ww
Ho
Ai
E
M
Ch
T:
ww
A
Ar
E
51
T:
Le
Bl
E
M
2,
T:
Le
Cl
E
M
Ch
T:
ww
Au
Lu
E
M
Ro
T:
ww
Ch
Til
E
M
Ru
T:
ww
Péniche "Lille flottante"
52
GITE COBRIEUX
LEROY-CANIS Odile et Marc
510, rue de la Libération
T: 03 20 79- 57 42
http://pontpierrot.free.fr
Logeeradressen / Les hébergements
Au Vivier ★★
Saint-Omer
E 7 : € 45 - 66
Menus : € 17 - 35
22, rue Louis Martel
T: 0033 (0)3 21 95 76 00
www.au-vivier-saintomer.com
Hostellerie des 3 Mousquetaires ★★★★
Aire-sur-la-Lys
E 33 : € 52,50 - 140
Menus : € 22 - 44
Château du Fort de la redoute D 943
T: 0033 (0)3 21 39 01 11
www.hostelleriedes3mousquetaires.com
A la Grande Sainte Catherine ★★
Arques
E 9
51, rue Adrien Danvers
T: 0033 (0)3 21 38 03 73
Le Saint Sébastien ★★
Blendecques
E 7 : € 42 - 62
Menus : € 15,50 - 35
2, Place de la libération
T: 0033 (0)3 21 38 13 05
Le Relais du Romelaëre ★★
Clairmarais
E 10 : € 39,50 - 62
Menus : € 20 - 26
Chemin du Grand Saint-Bernard
T: 0033 (0)3 21 38 95 95
www.relais-romelaere.com
Auberge du Moulin de Mombreux ★★★★
Lumbres
E 24 : € 98 - 160
Menus : € 25 - 45
Route de Bayenghem
T: 0033 (0)3 21 39 13 13
www.moulindemombreux.com
Château de Tilques ★★★★
Tilques
E 53 : € 130 - 425
Menus : € 25 - 88
Rue du Château
T: 0033 (0)3 21 88 99 99
www.chateautilques.com
La Sapinière ★★
Longuenesse
E 30 : € 63 - 150
Menus : € 12 - 43
12, route de Setques
T: 0033 (0)3 21 38 94 00
www.sapiniere.net
Saint-Pol-sur-Ternoise
en omgeving
Saint-Pol-sur-Ternoise et ses environs
La Cour de Rémi
Bermicourt
E 7 : € 80 - 130
Menus : € 17 - 28
1, rue Baillet
T: 0033 (0)3 21 03 33 33
www.lacourderemi.com
Le Royal Hôtel
Saint-Pol-sur-Ternoise
E 14 : € 56 - 150
Menus : € 15
68, rue d'Hesdin
T: 0033 (0)3 21 47 75 76
www.leroyalhotel-62.com
Hôtel Notre Dame ★★
Valenciennes
E 35 : € 48-63
Place Abbé Thellier de Poncheville
T: 00 33 (0)3 27 42 30 00
www.hotelnotredame.fr
L’Hostellerie
du Château d’Aubry ★★★
Aubry du Hainaut
E 7 : € 69 - 68
Menus : € 25 - 50
65, Rue Henri Maurice
T: 00 33 (0)3 27 21 88 88
www.chateau-aubry.com
Chambres d'Hôtes JENLAIN
DEMARCQ Michel
Château d'En Haut
T: 03-27-49-71-80
www.chateaudenhaut.fr.st
Hotel du Pasino ★★★
Saint-Amand les eaux
Rocade Nord
www.pasino-saintamand.com
La Gentilhommière
Artres
2 rue de l'église
T: 00 33 (0)3 27 28 18 80
http://hotel-lagentilhommiere.com
Valenciennes en omgeving
Valenciennes et ses environs
Le Bon Fermier ★★★★
Valenciennes
E 6:€8-6
64, Rue de Famars
T: 00 33 (0)3 27 46 68 25
www.home-gastronomie.com
Le Grand Hôtel ★★★
Valenciennes
E 93 : € 80 - 115
Menus : € 20 - 40,5
8, Place de la Gare
T: 00 33 (0)3 27 46 32 01
www.grand-hotel-de-valenciennes.fr
Hôtel Baudouin ★★
Valenciennes
E : € 54
90, Rue Baudoin l’Edifieur
T: 00 33 (0)3 27 22 80 80
www.hotel-baudouin.com
Le grand Hotel, Valenciennes
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
53
CAMPINGS
Camping Mer et Vacances
Onderstaande lijst betreft een selectie van
campings met plaatsen voor passanten en
campings met verhuur van mobilhomes,
bungolows of chalets.
Cette sélection de campings concerne les
campings tourisme et les campings avec
location de mobil homes, bungalows ou chalets.
Dunkerque en omgeving
Dunkerque et ses environs
Camping le Perroquet
★★★
Rue des dunes - BRAY-DUNES
T : 00 33 (0)3 28 58 37 37
www.campingduperroquet.com
Camping la Chaumière
★★★
D2
529, Langhemast Straete - BUYSSCHEURE
T : 00 33 (0)3 28 43 03 57
www.campinglachaumiere.com
Camping du Domaine
de la Sablière ★★★ E2
2810 Route du Parc - SAINT-JANS-CAPPEL
T : 00 33 (0)3 28 49 46 34
★★★
Camping Municipal
du Vert Feuillage ★★★★ E3
D1
Rue Madoue - HERLIES
T : 00 33 (0)3 20 29 22 97
www.commune-herlies.fr.st
Camping Municipal de la Licorne ★★★ D1
1005, boulevard de l’Europe - DUNKERQUE
T : 00 33 (0)3 28 69 26 68
[email protected]
Camping de la Hooghe
Moote ★★★
D1
Camping l’Image
★★★ F3
140, rue brune - HOUPLINES
T : 00 33 (0)3 20 35 69 42
www.campingimage.com
Cambrai en omgeving
Cambrai et ses environs
188, route d’Uxem - GHYVELDE
T : 00 33 (0)3 28 26 02 32
www.hooghemoote.com
Camping Municipal de Cambrai ★★★ F5
77, Rue Jean Goude - CAMBRAI
T : 00 33 (0)3 27 70 91 64
Caravaning du Lac
★★★★ D1
15, rue du Meul’Houck - GHYVELDE
T : 00 33 (0)3 28 26 69 31
www.caravaning-du-lac.fr
★★★ C1
Rue du Maréchal Foch - GRAND-FORT-PHILIPPE
T : 00 33 (0)3 28 65 31 95
www.camping-de-la-plage.info
★★★★
Camping Le Fleury
★★★ G5
5, rue de Bouchain - WAVRECHAIN-SOUS-FAULX
T : 00 33 (0)3 27 35 88 11
www.lefleury.fr
Fourmies en omgeving
Fourmies et ses environs
Camping du Parc Départemental
du Val Joly ★★★ I6
Maison du Val Joly - EPPE-SAUVAGE
T : 00 33 (0)3 27 61 83 76
www.valjoly.com
Camping des Etangs des Moines ★★★ I6
Rue des étangs - FOURMIES
T : 00 33 (0)3 27 60 04 32
Maubeuge en omgeving
Maubeuge et ses environs
Camping la Jonquière
★★★ H5
15, rue des Fonds - HON-HERGIES
T : 00 33 (0)3 27 66 95 17
www.jonquiere.fr
Camping du Clair de Lune
★★★
I5
212, route de Mons - MAUBEUGE
T : 00 33 (0)3 27 62 25 48
[email protected]
Village Loisirs Détente
de Mormal ★★★ H5
22, rue du Franc à Louer - VILLEREAU
T : 00 33 (0)3 27 41 88 68
www.vld-mormal.com
Le Touquet en omgeving
Le Touquet et ses environs
Camping La Pinède
Camping la Roseraie ★★★ F5
Camping de la Plage
54
D1
Cassel et ses environs
17, voie romaine - CROCHTE
T : 00 33 (0)3 28 62 13 96
www.levertvillage.com
Rue Victor Hugo - GRAVELINES
T : 00 33 (0)3 28 23 09 80
www.camping-des-dunes.com
★★★★
5, chemin des limites - LES MOËRES
T : 00 33 (0)3 28 26 86 49
www.campinglagarenne.fr
Cassel en omgeving
222, rue de l’Eglise - BRAY-DUNES
T : 00 33 (0)3 28 26 61 54
[email protected]
Camping des Trois Fermes
Camping de la Garenne
D1
Camping Municipal Les Dunes ★★★★ D1
Camping le Vert Village
★★★ D1
Rue Jean-Baptiste Charcot - LEFFRINCKOUCKE
T : 00 33 (0)3 28 20 17 32
www.camping-mer-et-vacances.com
C1
25, rue Léo Lagrange - AUBIGNY-AU-BAC
T : 00 33 (0)3 27 89 25 22
[email protected]
Valenciennes en omgeving
Valenciennes et ses environs
Camping du Mont des Bruyeres ★★★★ G4
806, rue Basly - SAINT-AMAND-LES-EAUX
T: 00 33 (0)3 27 48 56 87
[email protected]
★★★ A4
Chemin Départemental 940 - ETAPLES-SUR-MER
T : 00 33 (0)3 21 94 34 51
Camping caravaning
« Les Jardins de la Mer »
★★
A4
Rue Camille Delacroix - MERLIMONT-PLAGE
T : 00 33 (0)3 21 94 18 18
Logeeradressen / Les hébergements
Camping Fontaine des Clercs ★★★
Rue de l’Eglise - Ville basse
MONTREUIL-SUR-MER
T : 00 33 (0)3 21 06 07 28
www.campinglafontainedesclercs.com
Calais en omgeving
A4
A4
500 rue des Robert - RANG-DU-FLIERS
T : 00 33 (0)3 21 89 01 01
www.berck.com/lestourterelles
★★★
★★★
A4
Boulogne-sur-Mer et ses environs
Camping La Paille Haute
★★
1 rue verte - BOIRY-NOTRE-DAME
T : 00 33 (0)3 21 48 15 40
www.la-paille-haute.com
★★★
Camping loisir «Le Petit Saint Jean»
253 rue du Breuil - LICQUES
T : 00 33 (0)3 21 35 02 02
www.pommiers-3pays.com
★★★
Route nationale – BLERIOT-PLAGE
T : 00 33 (0)3 21 97 67 77
Camping municipal de La Falaise ★★★ A3
Rue Charles Cazin - EQUIHEN-PLAGE
T : 00 33 (0)3 21 31 22 61
www.ville-equihen-plage.fr
★★★ A2
15, route Nationale – WACQUINGHEN
T : 00 33 (0)3 21 32 00 69
www.escale-camping.com
B2
A2
C5
Béthune en omgeving
Béthune et ses environs
Camping municipal Du Brûle
★★★
D3
Rue des promenades - LILLERS
T : 00 33 (0)3 21 02 33 06
Saint-Omer et ses environs
Camping municipal Beauséjour ★★★ C3
★★★★
B2
Hesdin en omgeving
★★★
★★★
75 rue du Général de Gaulle - FREVENT
T : 00 33 (0)3 21 03 78 79
www.lesdomaines.org
Saint-Omer en omgeving
B2
500 rue du Vieux Château
TOURNEHEM-SUR-LA-HEM
T : 00 33 (0)3 21 35 65 90
Rue de l’église - ISQUES
T : 00 33 (0)3 21 31 11 10
49 rue de la Libération - WIMEREUX
T : 00 33 (0)3 21 32 45 63
A2
Rue P. Dupuy - SANGATTE
T : 00 33 (0)3 21 82 04 75
Hotel Bal Caravaning
A3
Camping municipal l’Olympic
★★★
★★
C5
27bis rue de Frévent
BOUBERS-SUR-CANCHE
T : 00 33 (0)3 21 04 85 20
http://camping-boubers.monsite.wanadoo.fr
Domaine le Val du Terrois
★★★
Hameau de Ledquent - MARQUISE
T : 00 33 (03) 21 92 68 12
www.gitecalypso.com
Camping cassiopée
«les Noires Mottes»
E5
B2
Départemental 231 - GUINES
T : 00 33 (0)3 21 35 20 77
www.camping-bien-assise.fr
Camping du Fort Lapin
A3
21 rue nouvelle - CONDETTE
T : 00 33 (0)3 21 87 59 59
www.camping-caravaning-du-chateau.com
Camping l’Escale
Camping La Bien Assise
B2
Camping de la Quenouille
Boulogne-sur-Mer en omgeving
★★★
★★★
223 rue Leulène - AUTINGUES
T : 00 33 (0)3 21 35 46 83
www.campingstlouis.com
Camping les Pommiers des Trois
Pays ★★★
B2
396 boulevard de France
STELLA-PLAGE-CUCQ-TRÉPIED
T : 00 33 (0)3 21 94 28 55
www.pommedepin.fr
Camping Les Cytises
Arras en omgeving
A4
Chemin blanc - RANG-DU-FLIERS
T : 00 33 (0)3 21 84 28 51
www.loreedubois.com
★★★
B4
Arras et ses environs
★★★★
A4
Route Départemental 940 – Lieu-dit-“Bagatelle”
RANG-DU-FLIERS
T : 00 33 (0)21 89 10 10
www.sthubert62.com
Caravaning du Château
Le Nort-Boutillier - AUDRUICQ
T : 00 33 (0)3 21 35 59 17
Camping Saint-Louis
Caravaning Saint-Hubert
Camping Pomme de Pin
★★
951 rue du Stade – MARESQUELECQUEMICOURT
T : 00 33 (0)3 21 90 37 23
www.caravaning-verte-vallee.com
Camping municipal
Les Pyramides ★★★ C2
Caravaning Les Tourterelles ★★★
Caravaning l’Orée du Bois
Caravaning Verte Vallée
Calais et ses environs
Rue Michelet - ARQUES
T : 00 33 (0)321 88 53 66
Château du Gandspette ★★★
C2
133, rue du Gandspette - EPERLECQUES
T : 00 33 (0)3 21 93 43 93
www.chateau-gandspette.com
Hesdin et ses environs
Camping municipal de La Source ★★★ B4
Rue des étangs - BEAURAINVILLE
T : 00 33 (0)3 21 81 40 71
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
55
CAMPER- EN SERVICE PLAATSEN
LES AIRES DE SERVICE DE
Gravelines
Aire municipale
Hondschoote
Aire municipale
C1
Hele jaar geopend - Ouvert toute l’année
Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater,
chemisch toilet, vast toilet.
Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées,
vidange des toilettes à cassette, vidange des WC
nautiques.
® Rue du Pont de Pierre, Gravelines
T : 00 33 (0)3 23 33 23
Aire du camping des dunes
(aire à l’intérieur du camping)
CAMPING CAR
Cambrai
Aire du caming municipal
D1
Hele jaar geopend - Ouvert toute l’année.
Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater,
chemisch toilet.
Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées,
vidange des toilettes à cassette.
® 3, impasse Spinnewyn, Hondschoote
T : 00 33 (0)3 28 62 54 20
(contact : Madame Beddelem)
Geopend van april tot half oktober
Ouvert d’Avril à mi-octobre
Parkeerplaats, water, afvalwater, chemisch toilet,
vast toilets, elektriciteit
Parking, eau, vidange des eaux usées, vidange des
toilettes à cassette, vidange des WC nautiques,
électricité
® 77 rue Jean Goude
T : 00 33 (0)3 27 70 91 64
Merckeghem
Caudry
C1
Geopend van half maart tot half november
Ouvert de mi-Mars à mi-Novembre.
Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater,
chemisch toilet, vast toilet.
Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées,
vidange des toilettes à cassette, vidange des
WC nautiques.
® Rue Victor Hugo, Gravelines
T : 00 33 (0)3 28 09 80
Aire du camping les Cents Fleurs
C2
Open van april tot oktober
Ouvert d’avril à octobre.
Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater,
chemisch toilet.
Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées,
vidange des toilettes à cassette
® 960, Route de Cassel, Merckeghem
T : 00 33 (0)3 28 68 03 05
Aire privée Fimotel
Hele jaar geopend - Ouvert toute l’année
Parkeerplaats, water, afvalwater, chemisch toilet
Parking, eau, vidange des eaux usées, vidange des
toilettes à cassette
® 1 Bvd du 8 Mai 1945
T : 00 33 (0)3 27 76 58 00
Bavay
Cassel
Met de organisatie France Passion kunt
u met de kampeerauto gratis overnachten
bij Franse (wijn)boeren. Een sympathieke
manier om de streek te ontdekken.
U kunt tegen betaling lid worden.
U krijgt dan een gids toegestuurd met
overnachtingsadressen. Er zijn 10
adressen in de regio Nord-Pas de Calais.
Inschrijving via de site:
www.france-passion.com
France Passion, réseau national
de producteurs et éleveurs offre
gratuitement des places de stationnement
aux campings cars dans 87 départements
de France. Ils sont 10 dans le Nord-Pas
de Calais à accueillir chaleureusement
les camping-caristes en leur permettant
de découvrir nos terroirs et de s’initier
à de nombreuses activités.
Pour adhérer à la ‘Formule Invitations’:
www.france-passion.com
56
Aire municipale
Aire municipale
D2
Hele jaar geopend - Ouvert toute l’année.
Parkeerplaats, water, afvalwater, chemisch toilet,
vast toilet.
Parking, eau, vidange des eaux usées, vidange des
toilettes à cassette
® Route d’Oxelaëre, Cassel
T : 00 33 (0)3 28 42 40 13
Villeneuve d’Ascq
Aire privée - parking de décathlon
Le Cateau Cambrésis
Aire municipale
F3
Hele jaar geopend - Ouvert toute l’année.
Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater,
chemisch toilet, vast toilet.
Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées,
vidange des toilettes à cassette, vidange des WC
nautiques.
® 4, Boulevard de Mons, Villeneuve d’Ascq
T : 00 33 (0)3 20 33 50 00
H5
Hele jaar geopend - Ouvert toute l’année.
Parkeerplaats, water, afvalwater, chemisch toilet.
Parking, eau, vidange des eaux usées, vidange des
toilettes à cassette
® Chemin de la Ronde, Bavay
T : 00 33 (0)3 27 63 06 74
H6
Hele jaar geopend - Ouvert toute l’année.
Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater,
chemisch toilet.
Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées,
vidange des toilettes à cassette
® Avenue du Maréchal Leclercq de
Hauteclocque, Le Cateau Cambrésis
T: 00 33 (0)3 27 84 12 72
Logeeradressen / Les hébergements
Calais
Catillon sur Sambre
Aire municipale
Aire municipale
H6
Hele jaar geopend - Ouvert toute l’année.
Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater,
chemisch toilet.
Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées,
vidange des toilettes à cassette
® Chemin de Halage, Catillon sur Sambre
T : 00 33 (0)3 27 77 61 16
Guînes
Camping La Bien Assise
B1
Hele jaar geopend - Ouvert toute l’année
Parkeerplaats, water, afvalwater, chemisch toilet
Parking, eau, vidange des eaux usées, vidange des
toilettes à cassette
® Plage de Calais, Parking Est
T : 00 33 (0)3 21 46 66 41
Condette
Caullery
Camping Caravaning du Château
Inlichtingen / Renseignements:
Mme Lestringuez
® T : 00 33 (0)3 27 85 92 63
Arques
Camping Beauséjour
C3
Geopend van april tot september.
Ouvert d’Avril à Septembre.
Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater,
chemisch toilet, vast toilet.
Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées,
vidange des toilettes à cassette, vidange WC
nautique.
® Rue Michelet (à l’extérieur du camping)
T : 00 33 (0)3 21 88 53 66
Autingues
Camping Saint Louis
B2
Geopend van april tot oktober
Ouvert d’Avril à Octobre
Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater,
chemisch toilet, vast toilet
Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées,
vidange des toilettes à cassette, vidange WC
nautique
® 223 rue Leulène
T : 00 33 (0)3 21 35 46 83
Berck-sur-Mer
Camping Chez Mireille
A4
Geopend van april tot half oktober
Ouvert d’Avril à mi-Octobre
Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater,
chemisch toilet, vast toilet
Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées,
vidange des toilettes à cassette, vidange WC
nautique
® Chemin Gentil (à l’extérieur du camping)
T : 00 33 (0)3 21 09 80 40
A3
Geopend van april tot oktober
Ouvert d’Avril à Octobre
Parkeerplaats, water, afvalwater, chemisch toilet,
vast toilet
Parking, eau, vidange des eaux usées, vidange des
toilettes à cassette, vidange WC nautique
® Rue Nouvelle
T : 00 33 (0) 21 87 59 59
Escalles
Camping d’Escalles
A1
Geopend van april tot half november
Ouvert d’Avril à mi-Novembre
Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater,
chemisch toilet, vast toilet
Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées,
vidange des toilettes à cassette, vidange WC
nautique
® Cap Blanc Nez
T : 00 33 (0)3 21 85 27 38
Etaples-sur-Mer
Camping La Pinède
A4
Geopend van april tot half oktober
Ouvert d’Avril à mi-Octobre
Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater,
chemisch toilet, vast toilet
Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées,
vidange des toilettes à cassette, vidange WC
nautique
® CD 940
T : 00 33 (0)3 21 94 34 51
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
B2
Geopend van mei tot september
Ouvert de Mai à Septembre
Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater,
chemisch toilet, vast toilet
Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées,
vidange des toilettes à cassette, vidange WC
nautique
® D 231
T : 00 33 (0)3 21 35 20 77
Le Portel
Aire municipale
A3
Hele jaar geopend - Gratis
Ouvert toute l’année - gratuit
Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater,
chemisch toilet, vast toilet
Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées,
vidange des toilettes à cassette, vidange WC
nautique
® Rue des Champs
T : 00 33 (0)3 21 87 73 80
Le Touquet
Aire municipale
A4
Hele jaar geopend - Ouvert toute l’année
Parkeerplaats, water, afvalwater, chemisch toilet,
vast toilet
Parking, eau, vidange des eaux usées, vidange des
toilettes à cassette, vidange WC nautique
® Base Nautique Nord
T : 00 33 (0)3 21 06 72 72
Aire municipale
A4
Hele jaar geopend - Ouvert toute l’année
Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater,
chemisch toilet, vast toilet
Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées,
vidange des toilettes à cassette, vidange WC
nautique
® Centre Hippique International,
Baie de Canche
T : 00 33 (0)3 21 06 72 72
57
Licques
Saint-Martin-Boulogne
Camping Pommier des 3 Pays
B2
Aire municipale
A2
Geopend van april tot oktober
Ouvert d’Avril à Octobre
Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater,
chemisch toilet, vast toilet
Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées,
vidange des toilettes à cassette, vidange WC
nautique
® Rue du Breuil
T : 00 33 (0)3 21 35 02 02
Hele jaar geopend - Ouvert toute l’année
Parkeerplaats, water, afvalwater, chemisch toilet
Parking, eau, vidange des eaux usées, vidange des
toilettes à cassette
® Auchan Centre Commercial,
Route Nationale 34
T : 00 33 (0)3 21 10 11 12
Camping Le Canchy
Camping La source
B2
Geopend van half maart tot oktober
Ouvert de mi-Mars à Octobre
Parkeerplaats, water, afvalwater, chemisch toilet
Parking, eau, vidange des eaux usées, vidange des
toilettes à cassette
® Rue de Canchy
T : 00 33 (0)3 21 82 63 41
Wissant
A1
Geopend van april tot half september
Ouvert d’Avril à mi-Septembre
Parkeerplaats, water, afvalwater, chemisch toilet
Parking, eau, vidange des eaux usées, vidange des
toilettes à cassette
® Rue de la source
T : 00 33 (0)3 21 35 92 46
Oye-Plage
Camping Clairette
B1
Geopend van half januari tot half december
Ouvert de mi-Janvier à mi-Décembre
Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater,
chemisch toilet
Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées,
vidange des toilettes à cassette
® 525, Rue des Dunes
T : 00 33 (0)3 21 35 83 51
Rang du Fliers
Camping La Bonne Etoile
A4
Geopend van april tot oktober
Ouvert d’Avril à Octobre
Parkeerplaats, water, elektriciteit, afvalwater,
chemisch toilet, vast toilet
Parking, eau, électricité, vidange des eaux usées,
vidange des toilettes à cassette, vidange WC
nautique
® Chemin Blanc (à l’extérieur du camping)
T : 00 33 (0)3 21 84 28 51
Camping Château du Gandspette, Eperlecques
58
Gastronomie
NIET TE MISSEN
A NE PAS MANQUER
w
Nord-Pas-de-Calais telt meer dan 60 verschillende
kazen: van de zachte Coeur d’Arras en de Rollot uit
Créquy, tot de sterke Vieux Lille, Maroilles en Boulette
d’Avesnes die zelfs de sterkste man doen tranen!
Le Nord-Pas-de-Calais propose plus de 60 fromages :
les tendres Cœur d’Arras et Rollot de Créquy, le goût
corsé du Vieux Lille, du Maroilles et de la Boulette
d’Avesnes qui fait pleurer les hommes les plus braves.
Entre ces extrêmes, un assortiment des plus riches !
w
Nord-Pas-de-Calais heeft de meeste traditionele
bierbrouwerijen van heel Frankrijk. 15 brasseurs
brouwen donkere en lichte bieren, elk met hun eigen
karakter.
Le Nord-Pas-de-Calais s’enorgueillit de la plus forte
densité de brasseries artisanales de toute la France.
Quinze brasseurs produisent des bières brunes et des
bières légères qui ont chacune leur caractère propre.
w
In sommige restaurants van Avesnois en Hesdin kan
je terecht voor “l’assiette du pays”. Dat is een menu
van traditionele streekgerechten, geserveerd met
streekbier.
Certains restaurants d’Hesdin proposent «l’assiette
du pays», un menu entièrement composé de mets
régionaux traditionnels, servis avec de la bière de la
région.
Savoir Plaire
Table Régionale
Tourisme et Handicap
Brasserie
Gastronomisch restaurant
Restaurant gastronomique
Regionale specialiteiten
Spécialités régionales
Traditionele keuken
Cuisine traditionelle
59
Hier vind je de restaurants die zijn
geselecteerd door de Toeristische
Diensten van Nord en Pas-de-Calais.
Natuurlijk vallen er nog veel meer
culinaire parels te ontdekken. Vraag de
volledige lijst in de lokale VVV-kantoren.
Vous trouverez ici les restaurants
que les Comités Départementaux de
Tourisme du Nord et du Pas-de-Calais
ont sélectionnés. Les hauts lieux de l’art
culinaire ne se limitent pourtant pas à cet
aperçu. Les Offices de Tourisme locaux
se feront un plaisir de vous en remettre
la liste complète.
Arras en omgeving
Arras et ses environs
Aux Grandes Arcades
Arras
Menus: € 15 - 30
8 - 12, Grand Place
T: 0033 (0)3 21 23 30 89
Buffet de la Gare - Philéas Café
Arras
Place du Maréchal Foch
T: 00 33 (0)3 21 23 29 80
Le Carpe Diem
Arras
8 bis, rue Petits Viéziers
T: 00 33(0)3 21 51 70 08
Auberge du Belloy
Achicourt
66, rue du Belloy
T: 00 33(0)3 21 71 45 40
Le Gourmet
Bapaume
Menus: € 9,80 - 28
10, rue de la Gare
T: 0033 (0)3 21 07 20 00
www.le-gourmet.fr
Auberge de Pommera
Pommera
21, route Nationale
T: 00 33 (0)3 21 58 91 30
Les Jardins de Saint-Laurent
St-Laurent-Blangy
Menus: € 18 - 44
1, rue Laurent Gers
T: 0033 (0)3 21 50 81 00
www.les-jardins-de-st-laurent.fr
La Clef des Sens
Arras
60 - 62, Place des Héros
T: 00 33 (0)3 21 51 00 50
Bagacum
Bavay H5
Menus : € 17 - 47
2, rue d’Audignies
T: 00 33 (0)3 27 66 87 00
www.bagacum.com
La Coupole d'Arras
Arras
Menus: € 18 - 55
26, Boulevard de Strasbourg
T: 0033 (0)3 21 71 88 44
Le Bourgogne
Bavay H5
Menus : € 20 - 110
11, porte de Gommeries
T: 00 33 (0)3 27 63 12 58
http://lebourgogne-ifrance.com
La Faisanderie
Arras
45, Grand Place
T: 00 33 (0)3 21 48 20 76
www.lafaisanderie-arras.com
Auberge du Châtelet
Dourlers
Menus : € 39 - 65
3, route nationale 2
T: 00 33 (0)3 27 61 06 70
www.aubergeduchatelet.com
La Rapière
Arras
Menus: € 19 - 35
44 - 46, Grand Place
T: 0033 (0)3 21 55 09 92
www.larapiere.com
Between
Arras
12, rue de la Taillerie
T: 00 33(0)3 21 73 57 79
60
Le Relais de Moneuse
Saint Waast la Vallée
Menus : € 19 - 37
RN 49 - T: 00 33 (0)3 27 66 88 66
Auberge des Etangs des Moines
Fourmies I6
Menus : € 17 - 32
Rue des Etangs
T: 00 33 (0)3 27 60 02 62
Le Carillon
Liessies I6
Menus : € 17 - 41
2, rue du Maréchal Foch
T: 00 33 (0)3 27 61 80 21
www.le-carillon.com
La Flambée
Villers-Pol H5
Menu : € 16.30 - 31
6, lieu dit - Les Quatre Vents
T: 00 33 (0)3 27 49 50 60
Les Tourelles
Glageon I6
Menus : € 15 - 32
14, rue Roland Rouleau
T: 00 33 (0)3 27 57 04 05
Béthune en omgeving
Béthune et ses environs
Restaurant Lyonnais
Avion
Menus: € 21 - 50
Parc de la Glissoire
4, Allée des Cygnes
T: 0033 (0)3 21 70 04 03
www.restaurantlyonnais.com
La Ripaille
Béthune
20,Grand Place
T: 00 33(0)3 21 56 22 33
Le Relais du Plantin
Bourecq
Menus: € 10 - 12,5
1, route Nationale
T: 0033 (0)3 21 02 35 05
Air Accueil
Brebiéres
Menus: € 40 - 60
rue Nationale
T: 0033 (0)3 21 50 01 02
Restaurant Les Marronniers
Busnes / St Venant
Menus: € 38 - 62
343, rue de Busnettes
T: 0033 (0)3 21 54 27 14
Le Magic Country
Essars
4, rue du Bas Chemin Sud
T: 00 33 (0)3 21 65 24 83
www.magiccountry.com
Le Cerisier 1* Michelin
Laventie
3, rue de la Gare
T: 00 33 (0)3 21 27 60 59
www.lecerisier.com
L’Arcadie II
Lens
Menus: € 16,5 - 45
13, rue Decrombecque
T: 0033 (0)3 21 70 32 23
www.restaurant-arcadie2.com
Au
Bo
31
T:
La Calèche
Lillers
35, Place Roger Salengro
T: 00 33 (0)3 21 66 01 89
Le
Bo
M
6,
T:
Manoir du Brûle
Lillers
20, rue des Promenades
T: 00 33 (0)3 21 54 41 41
www.manoirdubrule.com
Br
Bo
M
5
T:
Le Campagnard
Lillers
14, rue de l’Eglise
T: 00 33 (0)3 21 02 25 07
Ch
Bo
8,
T:
Auberge de la Bombe
Lorgies
1, route d’Estaires
T: 00 33 (0)3 21 27 68 95
L’A
Bo
M
12
T:
Le Carrefour des Saveurs
Noeux Les Mines
Menus: € 16 - 56
94, route Nationale
T: 0033 (0)3 21 26 74 74
La
Bo
M
30
T:
Station Bac Saint-Maur
Sailly-sur-la-Lys
Menus: € 8,5 - 60
77, rue de la Gare
T: 0033 (0)3 21 02 68 20
www.stationbacsaintmaur.com
Le
Bo
11
T:
Au Lapin Chasseur
Vendin-lez-Béthune
Menus: € 11 - 21
2, route de Saint-Venant
T: 0033 (0)3 21 01 00 29
www.mottedoree.com
Le Stioumbol
Wingles
Menus: € 22 - 42
192, route de Meurchin
T: 0033 (0)3 21 40 78 09
www.lestioumbol.com
L’E
Bo
4,
T:
w
Le
Bo
9,
T:
Re
Bo
M
Bo
T:
Gastronomie
Boulogne-sur-Mer
en omgeving
Boulogne-sur-Mer et ses environs
Aux Pêcheurs d’Etaples
Boulogne-sur-Mer
Menus: € 14 - 25
31, Grande rue
T: 0033 (0)3 21 30 29 29
Les Terrasses de l’Enclos
Boulogne-sur-Mer
Menus: € 19.50 - 60
6, rue de Pressy
T: 00 33 (0)3 91 90 05 90
Brussel’s Café
Boulogne-sur-Mer
Menus: € 13 - 25,90
5 - 7, Place Frédéric Sauvage
T: 0033 (0)3 21 32 91 97
Chez Jules
Boulogne-sur-Mer
8, Place Dalton
T: 00 33 (0)3 21 31 54 12
L’Auberge Inn
Boulogne-sur-Mer
Menus: € 10 - 19,5
12, rue Coquelin
T: 0033 (0)3 21 10 59 87
La Cave du Fromager
Boulogne-sur-Mer
Menus: € 10,5 - 23
30, rue de Lille
T: 0033 (0)3 21 31 22 13
Le Doyen
Boulogne-sur-Mer
11, rue du Doyen
T: 00 33 (0)3 21 30 12 08
L’Estaminet du Château
Boulogne-sur-Mer
4, rue du Château
T: 00 33 (0)3 21 91 49 66
www.estaminetduchateau.com
Le Marivaux
Boulogne-sur-Mer
9, rue Monsigny
T: 00 33 (0)3 21 31 31 87
Restaurant de Nausicaà
Boulogne-sur-Mer
Menus: € 20,5 - 28
Boulevard Sainte-Beuve
T: 0033 (0)3 21 33 24 24
Le Welsh Pub
Boulogne-sur-Mer
28, Place Dalton
T: 00 33 (0)3 21 31 51 31
www.lewelshpub.com
La Poivrière
Boulogne-sur-Mer
15, rue de Lille
T: 00 33 (0)3 21 80 18 18
www.lapoivriere.com
La Pierre Chaude
Boulogne-sur-Mer
Menus: € 13,5 - 40
19, rue de Lille
T: 0033 (0)3 21 80 30 32
La Cave
Boulogne-sur-Mer
24, rue du Pot d’Etain
T: 00 33 (0)3 21 32 71 60
Restaurant de la Haute Ville
Boulogne-sur-Mer
Menus: € 13 - 38,5
60, rue de Lille
T: 0033 (0)3 21 80 54 10
Restaurant de la Plage
Boulogne-sur-Mer
124, Boulevard Sainte Beuve
T: 00 33 (0)3 99 90 90
Le Châtillon
Boulogne-sur-Mer
Menus: € 6 - 19,5
6, rue Charles Tellier
T: 0033 (0)3 21 31 49 95
Ô Sud
Boulogne-sur-Mer
Menus: € 11,30 - 19,50
20, rue du Doyen
T: 0033 (0)3 21 83 97 05
www.restaurantosud.com
Le Grand Café
Hardelot
Menus: € 13 - 35
Place Bournonville
T: 0033 (0)3 21 92 32 25
Le Whitley
Hardelot
1, avenue Fernand Le Sage
T: 00 33 (0)3 21 30 96 37
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
Brasserie Audomaroise, St-Omer
Le Viking
Hardelot
Place de la Concorde
T: 00 33 (0)3 21 83 72 27
Auberge de la Cachaine
Pont de Briques
18, rue du Stade
T: 00 33 (0)3 21 83 12 13
Restaurant Des Dunes
Hardelot
Menus: € 12 - 16
Avenue Edouard VII
T: 0033 (0)3 21 32 18 61
www.opengolfclub.com
Hostellerie de la Rivière
Pont de Briques
Menus: € 30 - 55
17, rue de la Gare
T: 0033 (0)3 21 32 22 81
www.hostelleriedelariviere.fr
Rôtisserie du Golf
Hardelot
Golf des Pins
T: 00 33 (0)3 21 83 71 04
Cap Nord
Wimereux
Menus: € 17,5 - 20,5
Résidence le Grand Bleu,
Digue de Mer
T: 0033 (0)3 21 33 78 23
La Mer
Le Portel
Menus: € 11 - 27
30, quai Duguay Trouin
T: 0033 (0)3 21 31 65 87
Le Roadster
Maninghen-Henne
Menus: € 19 - 33
337, rue de Hurtevent
T: 0033 (0)3 21 32 85 25
www.leroadster.com
Chez Yan
Wimereux
Menus: € 15 - 26
25, rue Napoléon
T: 0033 (0)3 21 87 30 04
Epicure 1* Michelin
Wimereux
Menus: € 24 - 37
1, rue Pompidou
T: 0033 (0)3 21 83 21 83
61
Le Carpe Diem
Wimereux
T: 00 33 (0)3 21 87 64 05
Le Trident
Wimereux
Menus: € 13,5 - 19,5
72, rue Carnot
T: 0033 (0)3 21 87 04 37
La Pointe aux Oies
Wimereux
46, avenue François Mitterand
T: 0033 (0)3 21 33 23 95
Le Bonne Idée
Wimille
68, rue de l’Aiglon
T: 00 33 (0)3 21 83 19 31
Le Prieuré
Wimille
Menus: € 11,5 - 28,5
2, rue de Ledinghen
T: 0033 (0)3 21 30 66 87
www.leprieure.eu
Calais en omgeving
Calais et ses environs
Le Fontainebleau
Ardres
486, avenue de St Omer
T: 00 33 (0)3 21 00 93 63
Le François 1er
Ardres
Place d’Armes
T: 00 33 (0)3 21 85 94 00
www.lefrancois1er.com
La Marie Galante
Audresselles
Menus: € 15 - 28
173, rue Edouard Quénu
T: 0033 (0)3 21 83 02 32
Aquar’Aile
Calais
Menus: € 22 - 40
255, rue Jean Moulin
T: 0033 (0)3 21 34 00 00
www.aquaraile.com
La Sole Meunière
Calais
Menus: € 18 - 70
1, Boulevard de la Résistance
T: 0033 (0)3 21 34 43 01
www.solemeuniere.com
Au Coq d’Or
Calais
Menus: € 13 - 40
31, Place d’Armes
T: 0033 (0)3 21 34 79 05
Le Thomé de Gamond
Escalles
Menus : € 15 - 35
Mont Hubert (Cap Blanc Nez)
T: 00 33 (0)3 21 82 32 03
www.capblancnez.com
Au Côte d’Argent
Calais
Menus: € 18 - 40
1, digue Gaston Berthe
T: 0033 (0)3 21 34 68 07
www.cotedargent.com
Café de Paris
Calais
Menus: € 12,9 - 34
72, rue Royale
T: 0033 (0)3 21 34 76 84
www.cafedeparis-calais.com
Histoire Ancienne
Calais
Menus: € 11 - 35
20, rue Royale
T: 0033 (0)3 21 34 11 20
www.histoire-ancienne.com
La Buissonnière
Calais
10, rue Neuve
T: 00 33(0)3 21 96 22 32
www.restaurant-calais.com
Au Calice
Calais
Menus: € 10,9 - 26,5
55, Boulevard Jacquard
T: 0033 (0)3 21 34 51 78
www.opalenews.com/lecalice
Au P’tit Bonheur
Audresselles
Menus: € 37
2, rue Jeanne d’Arc
T: 0033 (0)3 21 83 12 54
Le Channel
Calais
Menus: € 19,5 - 49
3, Boulevard de la Résistance
T: 0033 (0)3 21 34 42 30
www.restaurant-lechannel.com
Le St Blaise
Audruicq
Menus: € 12 - 30
39, rue Saint Blaise
T: 0033 (0)3 21 35 08 63
www.lesaintblaise.com
La Pléiade
Calais
Menus: € 25 - 58
32, rue Jean Quéhen
T: 0033 (0)3 21 34 03 70
www.lapleiade.com
62
Restaurant du Cap
Escalles
Menus: € 18 - 35
4, Place de la Mairie - Cap Blanc Nez
T: 0033 (0)3 21 85 25 10
www.restaurantducap.com
La Ferme Gourmande
Guînes
Menus: € 12 - 49,5
Avenue de Verdun
T: 0033 (0)3 21 35 78 21
www.lafermegourmande-guines.com
La Marquise
Leulinghen-Bernes
18, avenue Europe
T: 00 33 (0)3 21 87 64 46
Le Grand Cerf
Marquise
Menus: € 22 - 47
34, avenue Ferber
T: 0033 (0)3 21 87 55 08
www.legrandcerf.com
Cambrai en omgeving
Cambrai et ses environs
Le Crabe Tambour
Cambrai
Menus: € 15 - 24.50
52, rue Cantimpré
T: 00 33 (0)3 27 83 10 18
Relais Fénelon
Le Cateau Cambrésis
Menus: € 19 - 35
21, rue Maréchal Mortier
T: 00 33 (0)3 27 84 25 80
Auberge Fontenoise
Fontaine Notre Dame
Menus: € 17 - 42
543, route de Bapaume
T: 0033 (0)3 27 37 71 24
Le
Br
M
Pl
T:
w
La
Ca
Douai en omgeving
Douai et ses environs
Au Turbotin
Douai
Menus: € 18 - 43
9, rue de la Massue
T: 00 33 (0)3 27 87 04 16
Daniel
Douai
Menus: € 11 - 28
6, rue de la Boucherie
T: 00 33 (0)3 27 98 18 26
La Terrasse
Douai
Menus: € 18.50 - 71
36, Terrasse Saint Pierre
T: 00 33 (0)3 27 88 70 04
Le Chat Botté - Roost Warendin
Menus: € 16.50 - 60
Château de Bernicourt
T: 00 33 (0)3 27 80 24 44
Dunkerque en omgeving
Dunkerque et ses environs
L’Estouffade
Dunkerque
Menus: € 25 - 35
2, quai de la citadelle
T: 00 33 (0)3 28 63 92 78
Au Cornet d’Or
Bergues
Menus: € 25 - 53
26, rue espagnole
T: 00 33 (0)3 28 68 66 27
L’Escargot
Cambrai
Menus: € 25.50 - 37.50
10, rue du Général de Gaulle
T: 00 33 (0)3 27 81 24 54
Le Berguenard
Bergues
Menus: € 20 -30
1, rue Faidherbe
T: 00 33 (0)3 28 68 65 00
La Buissonnière
Beauvois en Cambrésis
Menus: € 25 - 65
92, rue Victor Watremez T: 00 33 (0)3 27 85 29 97
Taverne Brueghel
Bergues
Menus: € 19.50 - 32
1, rue du marché aux fromages
T: 00 33 (0)3 28 68 19 19
48
T:
Le
Co
49
T:
Fe
W
M
52
T:
La
Ba
M
7,
T:
Vi
Ba
M
38
T:
Le
St
M
65
T:
w
Au
Ha
M
1,
T:
Au
Ha
M
60
T:
Gastronomie
Le Middel Houck
Brouckerque
Menus: € 17 - 50
Place du village
T: 0033 (0)3 28 27 17 46
www.mh-receptions.com
La fleur de sel
Cappelle la Grande
Menus : € 25 - 40
48, route de Bergues
T: 00 33 (0)3 28 64 21 80
Auberge de la Belle Siska
Steenbecque
Menus : € 20 - 80
20, route Nationale
T: 00 33 (0)3 28 43 61 77
Arras en omgeving
Arras et ses environs
Le Charles VI
Azincourt
12, rue Charles VI
T: 00 33 (0)3 21 41 53 00
La Belle Epoque
Hesdin
Menus: € 14,9 - 29,80
33, rue Danielle Lereuil
T: 0033 (0)3 21 86 42 89
La Garenne
Huby-Saint-Leu
Menus: € 31 - 49
54, route du 8 Mai 1945
T: 0033 (0)3 21 86 95 09
http//pros.orange.fr/la.garenne
Le Soubise
Coudekerque Branche
Menus : € 26 - 39
49, route de Bergues
T: 00 33 (0)3 28 64 66 00
La Planquette
Cavron-Saint-Martin
8, rue de la Mairie
T: 00 33 (0)3 21 86 9064
Au Rendez-Vous des Chasseurs
Marles-sur-Canche
Menus: € 10 - 16
32, rue de Neuville
T: 0033 (0)3 21 06 10 50
Ferme Auberge de la Becque
Warhem
Menus : € 20 - 23
520, rue de l’Est
T: 00 33 (0)3 28 62 05 01
Ferme-Auberge du Prieuré
Chériennes
Menus: € 15 - 30
2, Rue du Prieuré
T: 0033 (0)3 21 86 50 44
Le Val d’Authie
Saulchoy
Menus: € 13,5 - 28
60, la Place
T: 0033 (0)3 21 90 30 20
La Pomme d’Or
Bailleul
Menus : € 13 - 30
7, rue d’Ypres
T: 00 33 (0)3 28 49 11 01
Le Fournil
Coupelle-Vieille
Menus: € 14 - 40
2, rue de Saint Omer
T: 0033 (0)3 21 04 47 13
www.fournil.new.fr
Vieille Forge
Bambecque
Menus : € 25.70 - 46
38, rue Principale
T: 00 33 (0)3 28 27 60 67
Le Petit Bruxelles
Ste Marie Cappel
Menus : € 23 - 42
656, Route Nationale
T: 00 33 (0)3 28 42 44 64
www.aupetitbruxelles.com
Auberge Sire de Créquy
Fruges
Menus: € 12 - 20
D130, route de Créquy
T: 0033 (0)3 21 90 60 24
Le Touquet en omgeving
Le Touquet et ses environs
Auberge du Bon Accueil
Attin
Route Nationale 39
T: 00 33 (0)3 21 06 04 21
www.attin-accueil.com
Le «Relais de la Forge»
Attin
41, route d’Etaples
T: 00 33 (0)3 21 86 22 82
Le Cheval Noir
Fruges
Menus: € 10 - 16
25, rue de Saint Omer
T: 0033 (0)3 21 04 42 65
Chez Mireille
Berck-sur-Mer
Menus: € 16 - 32
Chemin Genty
T: 0033 (0)3 21 09 80 40
Auberge de la Creule
Hazebrouck
Menus : € 26 - 38
1, rue de la Creule
T: 00 33 (0)3 28 48 03 03
Au Fil du Temps
Hesdin
Menus: € 15 - 28
4, avenue de Sainte Austreberthe
T: 0033 (0)3 21 86 83 08
La Verrière
Berck-sur-Mer
Menus: € 12,5 - 55
Place du 18 Juin
T: 0033 (0)3 21 84 27 25
Auberge St Eloi
Hazebrouck
Menus : € 15 - 42
60, rue de l’Eglise
T: 00 33 (0)3 28 40 70 23
La Bretèche
Hesdin
19, rue du Général Daullé
T: 00 33 (0)3 21 86 80 87
L’Auberge du Bois - Ben
Berck-sur-Mer
Menus: € 21 - 37
149, Avenue du docteur Quettier
T: 0033 (0)3 21 09 03 43
L’Ecurie
Hesdin
17, rue Jacquemont
T: 00 33 (0)3 21 86 86 86
Le Lignier
Beussent
4, Place de la Mairie
T: 00 33 (0)3 21 90 71 65
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
Auberge de la Canche
Beutin
Menus: € 19,80 - 28,90
3, route Nationale 39
T: 003 (0)3 21 06 59 98
www.aubergedelacanche.com
Au Vieux Port
Etaples-sur-Mer
11, Place du Général de Gaulle
T: 00 33 (0)3 21 94 54 98
Aux Pêcheurs d’Etaples
Etaples-sur-Mer
Menus: € 14 - 38
Quai de la Canche
T: 00 33(0)3 21 94 06 90
Les 3 Lanternes
Etaples-sur-Mer
Menus: € 15 - 26,5
98 - 100, Boulevard de l’Impératrice
T: 0033 (0)3 21 09 52 74
Le Relais de la Course
Estrée
Menus: € 20 - 35
15, rue de la course
T: 0033 (0)3 21 06 18 04
Auberge d’Hucqueliers
Hucqueliers
Menus: € 8 - 21
1, Place de la République
T: 0033 (0)3 21 90 51 61
Auberge de la Grenouillère
La Madeleine-sous-Montreuil
Menus: € 33 - 90
19, rue Grenouillère
T: 0033 (0)3 21 06 07 22
www.lagrenouillere.fr
Auberge du Vieux Logis
La Madeleine-sous-Montreuil
7, Route Montreuil
T: 00 33 (0)3 21 06 10 92
Brasserie ‘Le Némo’ - Aqualud
Le Touquet
Boulevard de la Mer
T: 00 33 (0)3 21 90 07 08
www.aqualud.com
Café des Sports
Le Touquet
Menus: € 17 - 50
22, rue Saint Jean
T: 0033 (0)3 21 05 05 22
www.brasserielessports.com
63
Le Jéroboam
Montreuil-sur-Mer
Menus: € 16 - 62
1, rue des Juifs
T: 0033 (0)3 21 86 65 80
www.lejeroboam.com
La cuisine de Marie D, Chez Christiane
Zoteux
Menus: € 10 - 25,80
14, rue Principale
T: 0033 (0)3 21 86 51 09
Le Relais du Roy
Montreuil-sur-Mer
Menus: € 19,5 - 35
56, rue Pierre Ledent
T: 0033 (0)3 21 81 53 44
www.hdfmontreuil.com
Lille et ses environs
Flavio
Le Touquet
€ 20 - 148
1 - 2, avenue du Verger
T: 0033 (0)3 21 05 10 22
www.flavio.fr
La Petite Charlotte
Le Touquet
Menus: € 18 - 33
36, rue Saint Jean
T: 0033 (0)3 21 05 32 11
Le Café des Arts
Le Touquet
Menus: € 21 - 32
80, rue de Paris
T: 0033 (0)3 21 05 21 55
Ricochet
Le Touquet
Menus: € 14 - 31
49, rue de Paris
T: 0033 (0)3 21 06 42 36
www.ricochet-letouquet.com
Le Côte Sud
Le Touquet
187, Boulevard Jules Peuget
T: 00 33 (0)3 21 05 41 24
La Maison de Marie
Le Touquet
55, rue de Paris
T: 00 33 (0)3 21 05 06 63
L’Escale
Le Touquet
Menus: € 16 - 25
21 avenue de Picardie
T: 0033 (0)3 21 05 23 22
Les Deux Moineaux
Le Touquet
Menus: € 29
12, rue Saint Jean
T: 0033 (0)3 21 05 09 67
www.les2moineaux.com
La Marmite
Sainte-Cécile
Menus: € 14,20 - 25,80
Résidence Le Center
T: 0033 (0)3 21 84 61 77
Au Marché
Le Touquet
33, rue Jean Monnet
T: 00 33 (0)3 21 05 96 44
La Paix
Sainte-Cécile
Esplanade de Sainte-Cécile
T: 00 33 (0)3 21 84 99 66
La Brasserie de la Plage
Merlimont
Boulevard de la Manche
T: 00 33 (0)3 21 94 67 53
Le Relais de St-Josse
Saint-Josse
Menus: 18 - 30 €
17, rue Place de l’Eglise
T: 0033 (0)3 21 94 61 75
www.lerelaisdestjosse.com
Le Paris
Le Touquet
Menus: € 14,5 - 37
88, rue de Metz
T: 0033 (0)3 21 05 79 33
Le Jardin
Le Touquet
Menus: € 20 - 45
Place de l’Hermitage
T: 0033 (0)3 21 05 16 34
www.restaurant-lejardin-letouquet.com
Le Village Suisse
Le Touquet
Menus: € 26 - 50
52, avenue Saint Jean
T: 0033 (0)3 21 05 69 93
www.levillagesuisse.fr
Le Clos des Capucins
Montreuil-sur-Mer
Menus: € 18,5 - 40
46, Place du Général de Gaulle
T: 0033 (0)3 21 06 08 65
Les Flots
Sainte-Cécile
Esplanade de la Mer
T: 00 33 (0)3 21 84 70 33
L’Escadrille
Verchocq
4, Val du Fresne
T: 00 33 (0)3 21 81 33 52
Lille en omgeving
Alcide
Lille
Menus : € 15 - 29
5, rue des Débris St Etienne
T: 00 33 (0)3 20 12 06 95
A l’Huîtrière
Lille
Menus : € 43 - 140
3, rue des Chats Bossus
T: 00 33 (0)3 20 55 43 41
www.huitriere.fr
Au Gré du Vin
Lille
Menu : € 25
0, rue Péterinck
T: 00 33 (0)3 20 55 42 51
Brasserie de la Paix
Lille
Menus : € 17 - 25
5, Place Rihour
T: 00 33 (0)3 20 54 70 41
www.brasserielapaix.com
Clément Marot
Lille
€ 16 - 50
6, rue de Pas
T : 00 33 (0)3 20 57 01 10
www.clement-marot.com
La
Li
M
Bo
T:
w
Le
Li
M
6,
T:
w
Le
Li
M
6
T:
Le
Li
M
3,
T:
w
La
Li
M
60
T:
L’
Li
M
6
T:
w
L’
Li
10
T:
w
L’
Li
M
84
T:
Le
Li
Ca
55
T:
64
Gastronomie
ne
La Baan Thaï
Lille
Menus : € 23 - 48
Boulevard Jean Baptiste Lebas
T: 00 33 (0)3 20 86 06 01
www.baanthai-lille.com
Le Sébastopol
Lille
Menus : € 50 - 99
Place Sébastopol
T: 00 33 (0)3 20 57 05 05
www.restaurant-sebastopol.fr
Le Bistrot de Pierrot
Lille
Menus : € 15 - 40
6, Place de Béthune
T: 00 33 (0)3 20 57 14 09
www.bistrot-de-pierrot.fr
Le Square
Lille
Menus : € 9,45 - 21.50
5 , rue Basse
T: 00 33 (0)3 20 74 16 17
Le Bistrot Tourangeau
Lille
Menu : € 25
6 , Boulevard Louis XIV
T: 00 33 (0)3 20 52 74 64
Le Champlain
Lille
Menus : € 25 - 45
3, rue Nicolas Leblanc
T: 00 33 (0)3 20 54 01 38
www.lechamplain.fr
La Coquille
Lille
Menus : € 28 - 44
60, rue St Etienne
T: 00 33 (0)3 20 54 29 82
L’assiette du marché
Lille
Menus : € 15 - 35
6 , rue de la Monnaie
T: 00 33 (0)3 20 06 83 61
www.assiettedumarche.com
L’Ecume des Mers
Lille
Menus : € 15 - 43
10, rue de Pas
T: 00 33 (0)3 20 54 95 40
www.ecume-des-mers.com
Le Varbet
Lille
Menus : € 30 - 75
rue de Pas
T: 00 33 (0)3 20 54 81 40
Auberge de l’Harmonie
Bondues
Menus : € 28 - 52
36, Place de l’Abbé Bonpain
T: 00 33 (0)3 20 23 17 02
www.aubergeharmonie.fr
Le Connétable
Bondues
Menus : € 29 - 43
1003, avenue du gal de gaulle
T: 00 33 (0)3 20 46 85 55
Le Val d’Auge
Bondues
Menus : € 24 - 60
805, avenue du Gal de Gaulle
T: 00 33 (0)3 20 46 26 87
www.valdauge.com
La Marmite de Pierrot
Capinghem
Menus : € 22 - 30
93, rue Poincaré
T: 00 33 (0)3 20 92 12 41
www.bistrot-de-pierrot.com
L’Esplanade
Lille
Menus : € 30 - 62
84, façade de l’Esplanade
T: 00 33 (0)3 20 06 58 58
Le Verzenay
Chereng
Menus : € 16 - 36
4 , Route Nationale
T: 00 33 (0)3 20 41 14 56
www.leverzenay.com
Le Passe Porc
Lille
Carte: € 15 - 30
55, rue Solférino
T: 00 33 (0)3 20 42 83 93
La Taverne Ste Marguerite
Comines
Menus : € 10 - 24
8 , rue de Lille
T: 00 33 (0)3 20 39 00 60
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
La Laiterie
Lambersart
Menus : € 28 - 38
38, avenue de l’Hippodrome
T: 00 33 (0)3 20 92 79 73
La Table de Didier Beckaert
Lambersart
Menus : € 23 - 27
avenue du Colisée
T: 00 33 (0)3 20 45 90 00
L’Enfant Terrible
Loos
Menus : € 19 - 70
5, rue du Maréchal Foch
T: 00 33 (0)3 20 07 22 11
Auberge de la Marmotte
Lys-Lez-Lannoy
Menus : € 13.50 - 48
5, rue Jean Baptiste Lebas
T: 00 33 (0)3 20 75 30 95
L’Auberge de la Garenne
Marcq-en-Baroeul
Menus : € 22 -85
7, chemin de Ghesles
T: 00 33 (0)3 20 46 20 20
www.aubergegarenne.fr
Le Septentrion
Marcq-en-Baroeul
Menus : € 27 - 65
Parc du Château du Vert Bois
T: 00 33 (0)3 20 46 26 98
www.septentrion.fr
Chez Charly
Roubaix
Menus : € 19 - 29
7, avenue Jean Baptiste Lebas
T: 00 33 (0)3 20 70 78 58
www.chez-marly.fr.st
Auberge de Beaumont
Roubaix
Menus : € 13.50 - 46
43, rue de Beaumont
T/F : 00 33 (0)3 20 75 43 28
Auberge du Forgeron
Seclin
Menus : € 23 - 89
7, rue Roger Bouvry
T: 00 33 (0)3 20 90 09 52
www.aubergeduforgeron.com
La Baratte
Tourcoing
Menus : € 20 - 52
395, rue du Clinquet
T: 00 33 (0)3 20 94 45 63
www.la-baratte.fr
Le Plessy
Tourcoing
Menus : € 32 - 100
3, avenue Alfred Le François
T: 00 33 (0)3 20 25 07 73
Le Château Blanc
Verlinghem
Menus : € 35 - 60
20, route de Lambersart
T: 00 33 (0)3 20 40 71 02
La Ferme du Moulin
Villeneuve-d’Ascq
Menus : € 15 - 30
1, allée du Café Concert
T: 00 33 (0)3 20 05 93 95
Le Cheval Blanc
Wattignies
Menus : € 25 - 41
110, rue du Gal de Gaulle
T: 00 33 (0)3 20 97 34 62
Saint Omer en omgeving
Saint-Omer et ses environs
Le Ristandel
Acquin-Westbécourt
Menus: € 14 - 40
Chemin des Bois
T: 00 33 (0)3 21 38 72 22
www.aa-st-omer-golfclub.com
La Brasserie Audomaroise
Saint Omer
Menus: € 16 - 22
6-8, rue Louis Martel
T: 0033 (0)3 21 88 08 80
Le Cygne
Saint Omer
Menus: € 14 - 48
8, rue Caventou
T: 0033 (0)3 21 98 20 52
www.restaurantlecygne.fr
La Belle Epoque
Saint Omer
6, Place Paul Painlevé
T: 00 33 (0)3 21 38 22 93
65
L’Auberge du Bachelin
Saint Omer
Menus: € 13,9 - 22,90
12, Boulevard de Strasbourg
T: 0033 (0)3 21 38 42 77
A La Ferme Loisel
Houlle
Menus: € 18 - 35
11, Rue Hellebroucq
T: 0033 (0)3 21 95 35 24
www.fermeloisel.com
Auberge de l’Etang Poupart
Houlle
Menus: € 20 - 23
12, Impasse des Etangs
T: 0033 (0)3 21 93 05 26
www.aubergedeletangpoupart.com
Au Rallye d’Artois
Houlle
31, route de Watten
T: 00 33(0)3 21 93 12 82
www.rallyedartois.com
Le Bowling
St Martin au Laert
Route de Calais
T: 00 33 (0)3 21 39 88 18
www.loisirs-gourmets.com
La Crinoline
Tilques
44, route Nationale 43
T: 00 33 (0)3 21 93 86 62
www.lacrinoline.com
St-Pol-sur-Ternoise
en omgeving
St-Pol-sur-Ternoise et ses environs
Aux Relais du Vieux Chêne
Blangy-sur-Ternoise
Menus: € 11 - 17
5, rue de la Gare
T: 0033 (0)3 21 41 90 70
www.auxrelaisduvieuxchene.com
Auberge de la Haute Estrée
Estrée-Wamin
Menus: € 17 - 21
11, route de Saint Pol
T: 0033 (0)3 21 55 01 41
http//perso.orange.fr/
auberge.haute-estree
Auberge du Vieux Moulin
Fillièvres
19, rue de Saint Pol
T: 00 33 (0)3 21 47 93 42
www.aubergedefilievres.com
Les Quatre Vents
La Thieuloye
Menus: € 11,5 - 23
1, route Nationale 41
T: 0033 (0)3 21 03 23 24
Catherinette
St-Michel-sur-Ternoise
rue d’Ostreville
T: 00 33 (0)3 21 03 12 42
Valenciennes en omgeving
Valenciennes et ses environs
La Gentilhommière
Artres
Menus : € 32 - 49
2, rue de l’Eglise
T: 00 33 (0)3 27 28 18 80
La Saint-Poloise
Saint-Pol-sur-Ternoise
Menus: € 18 - 32
3, rue de la Calandre
T: 0033 (0)3 21 41 91 00
Le Bistrot d’en Face
Valenciennes
Menus: € 16.50 - 19
5, avenue d’Amsterdam
T: 00 33 (0)3 27 45 25 25
Le Pave Avesnois
Avesnes-le-Comte
Menus: € 10 - 21
112, Grande Rue
T: 00 33(0)3 21 73 40 99
Brasserie Arthur
Valenciennes
Menus: € 26.60 - 29.90
46, bis rue de Famars
T: 00 33 (0)3 27 46 14 15
L’Escargot
Valenciennes
Menu : € 25
34, Place d’Armes
T: 00 33 (0)3 27 46 29 61
Au
Du
M
4,
T:
w
La Planche à Pain
Valenciennes
Menus : € 13 - 31
1, rue d’Oultreman
T: 00 33 (0)3 27 46 18 28
www.home-gastronomie.com
Les Forges
Marly
Menus : € 17 - 32
58, rue Drue
T: 00 33 (0)3 27 41 31 22
Le Musigny
Marly
Menus : € 27 - 72
90, avenue de Liège
T : 00 33 (0)3 27 41 49 30
Manoir de la Tombelle
Quiévrechain
Menus : € 20 - 49
35, avenue Jean Jaurès
T: 00 33 (0)3 27 35 12 30
La Grignotière
Raismes
Menus : € 18.50 - 32.50
6, rue Jean Jaurès
T: 00 33 (0)3 27 36 91 99
Le Clos de la Perrière
Sebourg
Menus : € 18.50 - 37.50
3 , rue Vérimetz
T: 00 33 (0)3 27 26 53 33
Avesnois
Au Baron
Gussignies
Menus : € 15 - 30
2, rue de Piemont
T: 00 33 (0)3 27 66 88 61
Le Framboisier
Trélon
Menus : € 15 - 38
1, rue Francois Ansieau
T: 00 33 (0)3 27 59 73 34
http://framboisier.terascia.com
Béthune en omgeving
Béthune et ses environs
La Cervoise Tiède
Bénifontaine
Menus : € 11.60 - 18.60
56, rue Victor Hugo
T: 00 33 (0)3 21 77 06 28
Hesdin en omgeving
Hesdin et ses environs
L’Estaminet de l’Andouiller
Douriez
Menus: € 15 - 28
15, Place du Marché
T: 0033 (0)3 21 90 41 53
Douai en omgeving
Douai et ses environs
La Chaumière
Orchies
Menus : € 14 - 52
Route de Marchiennes
T: 00 33 (0)3 20 71 86 38
Au Canard Gourmand
Auxi-le-Château
26, rue Albert Vermaelen
T: 00 33(0)3 21 04 50 51
Douriez.l'andouillier
66
Estaminets
L’E
Du
M
56
T:
La
Ca
M
34
T:
Ka
Ca
M
8,
T:
Le
Go
M
9,
T:
Ta
Q
M
2,
T:
Gastronomie
Dunkerque en omgeving
Lille en omgeving
Le Touquet en omgeving
Dunkerque et ses environs
Lille et ses environs
Le Touquet et ses environs
Au Petit Pierre
Dunkerque
Menus : € 16.50 - 30.50
4, rue Dampierre
T: 00 33 (0)3 28 66 28 36
www.aupetitpierre.com
L’Estaminet flamand
Dunkerque
Menus : € 10 - 25
56, rue des fusillés marins
T: 00 33 (0)3 28 66 98 35
La Taverne flamande
Cassel
Menus : € 11 - 22
34, Grand Place
T: 00 33 (0)3 28 42 42 59
Kasteel Hof
Cassel
Menus : € 11 -20
8, rue St Nicolas
T: 00 33 (0)3 28 40 59 29
Le Blauwershof
Godewaersvelde
Menus : € 11.20 - 16,60
9, route d’Eecke
T: 00 33 (0)3 28 49 45 11
Taverne du Westhoek
Quaedypre
Menu : € 17
2, route de Wylder
T: 00 33 (0)3 28 68 68 14
Estaminet T Rijsel
Menus : € 11.50 - 35
25, rue de Gand
T: 00 33 (0)3 20 15 01 59
Chez la Vieille
Lille
Menus : € 11.50 - 37
60, rue de Gand
T: 00 33 (0)3 28 36 40 06
Le Patio
Le Touquet
Menus : € 11 - 20
80, rue de Londres
T: 00 33 (0)3 21 05 27 27
www.lepatio-touquet.com
Valenciennes en omgeving
Valenciennes et ses environs
Auberge St Hubert
Haspres
Menus : € 21 - 46.50
62 , rue Arthur Brunet
T: 00 33 (0)3 27 25 70 97
La Ducasse
Lille
Menus : € 11
95, rue Solférino
T: 00 33 (0)3 20 57 34 10
L’Gaïette
Lille
Menus : € 18
30, rue Masséna
T: 00 33 (0)3 20 54 81 88
Estaminet Quanta
Villeneuve d’Ascq
Menus : € 7.50 - 12.60
Ferme Petiprez
T: 00 33 (0)3 20 19 07 08
Saint-Omer en omgeving
Saint-Omer et ses environs
Auberge de la Mairie
Wismes
Menus : € 10 - 25
3, rue de Merck
T: 00 33 (0)3 21 12 69 94
Saint-Pol-sur-Ternoise
en omgeving
Saint-Pol-sur-Ternoise et ses environs
L’Estaminet du Randonneur
Valhuon
1 rue de Pernes
T: 00 33 (0)3 21 03 16 72
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
67
Agenda
NIET TE MISSEN
A NE PAS MANQUER
In de voetsporen van de reuzen
Sur les traces des géants
w
De eerste reuzen zien het daglicht in de middeleeuwen.
Ze zijn het symbool van een stad of wijk. Mogen we je
even voorstellen aan Jacqueline en Colas van Arras? Deze
twee reuzen zijn geboren in 1891. Elke dag kwamen ze
hun groenten verkopen op de markt van Arras. In 1995 is
de reuzenfamilie uitgebreid met de geboorte van Dédé.
En dan is er nog de reuzenfamilie Gayant van Douai: vader
en moeder Gayant, en de reuzenkinderen Jacquot, Fillon
en Binbin. Sinds november 2005 behoren 4 reuzen tot het
werelderfgoed van de UNESCO: de Gayant familie van
Douai en Reuze Papa en Reuze Maman van Cassel.
Les premiers géants sont nés à la fin du Moyen Age.
Symboles d’une ville ou d’un quartier. Permettez-nous
de vous présenter Jacqueline et Colas d’Arras. Nés en
1891, ces deux géants venaient chaque jour vendre leurs
légumes au marché d’Arras. En 1995, la famille s’est
agrandie avec la naissance de Dédé. Et n’oublions pas la
famille Gayant, géants de Douai. M. et Mme Gayant sont
les parents de trois enfants : Jacquot, Fillon et Binbin.
Depuis Novembre 2005 4 géants du Nord sont classés au
Patrimoine Mondial de l’Unesco : la famille Gayant à Douai
et Reuze Papa et Reuze Maman à Cassel.
68
Agenda
Evenementenkalender
Nord-Pas-de-Calais
Calendrier des Manifestations
dans le Nord-Pas-de-Calais
Deze evenementen kun je jaarlijks bezoeken in
Nord-Pas-de-Calais. Voor gedetailleerde informatie
verwijzen we je graag naar de websites van de
toeristische diensten van Nord en Pas-de-Calais:
Voici les évènements auxquels vous pourrez
participer chaque année en Nord-Pas-de-Calais.
Vous trouverez des informations plus détaillées
sur les sites web des services du tourisme
du Nord et du Pas-de-Calais :
www.pas-de-calais.com - www.cdt-nord.fr
Februari
Février
Maart
Mars
Exposition Internationale
d’Orchidées à l’abbaye de Vaucelles
Les Rues des Vignes
Onder de twaalfde-eeuwse gewelven ontdek je
bijzondere creaties van ontwerpers, In de abdijtuin wacht
een waaier van flora en fauna, van oud tot nieuw.
Découvrez les créations remarquables d’artistes
floraux sous des voûtes datant du XIIe siècle. Le jardin
de l’abbaye présente un assortiment de spécimens
anciens et récents de la flore et de la faune.
® T : 00 33 (0)3 27 78 50 65
www.abbayedevaucelles.com
Salon du Chocolat - Merlimont
Ook gek op chocolade? De wedstrijd rond
chocoladesculpturen is een lust voor het oog.
Vous raffolez de chocolat ? La compétition de
sculptures en chocolat est un véritable délice... visuel.
® www.merlimont.fr
Enduropale - Le Touquet
Foire des Rameaux - Bergues
Deze eerste Enduropale is de opvolger van de beroemde
Enduro du Touquet. Op dit grote internationale
evenement zie je motorfietsen en quads over het strand
stuiven van Le Touquet tot Merlimont.
Dans la tradition du très célèbre Enduro du Touquet, le
1er Enduropale est un grand évènement international
qui réunit les motos et les quads sur les plages du
Touquet jusqu’à Merlimont.
® http://www.enduropale.com/
Platteland en stad ontmoeten elkaar op de Foire des
Rameaux. Deze grootse landbouwbeurs gaat terug tot de
middeleeuwen.
La campagne et la ville se donnent rendez-vous à la
Foire des Rameaux. Les origines de cette foire agricole
grandiose remontent au Moyen Âge.
T : 00 33 (0)3 28 68 71 06
® www.bergues.fr
Festival des Images de Mer
de Nausicaà - Boulogne-sur-Mer
Duik tijdens het paasweekend in de onderwaterwereld
van Nausicaà: 5 dagen lang films, documentaires en
exposities.
Week-end de Pâques : plongez au cœur du milieu sousmarin de Nausicaä. 5 jours de films documentaires,
peintures et photos en présence des réalisateurs et des
artistes. Ce festival est organisé en partenariat avec le
Festival Mondial d’images sous-marines d’Antibes.
® www.nausicaa.fr
Carnaval d’été - Cassel
Een carnavalsoptocht met als hoogtepunt de traditionele
Casselse reuzen Reuze Papa en Reuze Maman.
Un cortège de carnaval rehaussé de la présence des
géants casselois Reuze Papa et Reuze Maman.
® T : 00 33 (0)3 28 40 52 55 - www.ot-cassel.fr
Trophée Vauban - Gravelines
Strandzeilrace.
Compétition de chars à voile.
® T : 00 33 (0)3 28 51 94 00
www.tourisme.fr/gravelines
Le Jardin des Boves - Arras
Carnaval de Dunkerque
De mensen zijn prachtig verkleed en zingen aloude
carnavalsliedjes. Elke zaterdagavond van februari tot eind
maart is er een dansfeest.
Les gens revêtent leurs plus beaux costumes et
entonnent des chants carnavalesques anciens. Une
soirée dansante est organisée tous les samedis, de
février jusqu’à la fin mars.
® T : 00 33 (0)3 28 66 79 21 - www.ot-dunkerque.fr
Ontdek een buitengewone tuin in de ondergrondse
galerijen onder Arras. (van maart tot en met juni)
Un étonnant jardin envahit, au printemps, le sous-sol
d’Arras. La végétation prolonge le plaisir de découvrir
des galeries hors du commun.(de mars à fin juin)
® www.ot-arras.fr
April
Avril
Rencontres Internationales
de Cerfs-volants - Berck-sur-Mer
Voor dit grote festival komen vliegerkampioenen uit de
hele wereld overwaaien. Je kunt er de gekste vliegers
bewonderen. Toeschouwers mogen zelf meedoen en een
‘vliegercursus’ volgen.
Ce grand festival réunit des cerf-volistes venus du
monde entier. On peut y admirer les cerfs-volants
les plus fous. Les spectateurs ont aussi la possibilité
de participer au spectacle en prenant des cours de
pilotage.
® http://www.cerf-volant-berck.com/
Course cycliste - Paris-Roubaix
Deze legendarische wielerwedstrijd vraagt het uiterste
van de deelnemers wanneer ze Aremberg en Carrefour
de L’Arbre passeren.
Cette course cycliste légendaire met les participants
à rude épreuve lors du passage de l’Aremberg et du
Carrefour de l’Arbre.
® T : 00 33 (0)3 20 65 31 90
www.roubaixtourisme.com
Carnaval d’été - Steenvoorde
Zomercarnaval
® T : 00 33 (0)3 28 43 32 16
69
Les Médiévales
Montigny-en-Ostrevent
Elk jaar op de laatste zondag van april viert de regio NordPas-de-Calais haar 9 versterkte steden. Tip: vraag naar
de gratis rondleidingen.
Le dernier dimanche d’avril, le Nord-Pas-de-Calais
fête chaque année ses neuf villes fortifiées.Conseil :
demandez les visites guidées gratuites.
Association pour la mise en valeur des Espaces
Fortifiés Région Nord/Pas de Calais
® T : 00 33 (0)3 28 82 05 43
T : 00 33 (0)6 22 21 85 19
www.espacesfortifies.com
Het middeleeuwse spektakel in het imposante kader
van het kasteel van Montmerency bestaat uit een
geluid- en lichtshow, en een optocht van vuurspuwers en
troubadours.
Un spectacle médiéval son et lumière dans le cadre
imposant du château de Montmerency, avec la
participation de cracheurs de feu et de troubadours.
® T : 00 33 (0)3 27 95 94 94
La Fête des Epeutnaerts
Moringhem
De hele maand april creëren en exposeren de bewoners
van de kleine gemeente nabij Saint-Omer hun
‘Epeutnaerts’ (vogelverschrikkers).
Durant tout le mois d’avril, les habitants de cette petite
commune près de Saint-Omer créent et exposent leurs
«Epeutnaerts», épouvantails en patois.
® www.tourisme-saintomer.com
Mei
Mai
La nuit des musées
Op het programma : theater, humor, acrobatieën,
samenkomsten…In de straten treft u tientallen
gezelschappen dus laat u verrassen door de magie van
het theater en van de kunst.
Au programme : théâtre, humour, acrobaties…
® T : 00 33 (0)3 27 30 35 40
Juni
Juin
Festival des cornemuses - Cassel
Dein mee op de tonen van concerten, volksbals
en andere leuke activiteiten.
Concerts, bals folkloriques et animations diverses
® T : 00 33 (0)3 28 40 52 55 - www.ot-cassel.com
Eerste weekend van juni : een weekend vol
evenementen in de Franse parken en tuinen.
Premier week-end de juin : un week-end riche en
événements dans les parcs et jardins de France.
® T : 00 33 (0)3 21 03 62 31
www.parcsetjardins-npdc.com
Sculptures de Sable - Le Touquet
Les Féodales - Cambrai
La Louche d’Or - Lille
Smakelijk ‘soep’-festival in de Wazemmes-wijk die
beroemd is om haar zondagsmarkt.
Un festival de la «soupe» bien appétissant dans le
quartier de Wazemmes, réputé pour son marché
dominical.
® T : 00 33 (0)3 59 57 94 00 - www.lilletourism.com
70
3de zondag van juni
650 professionals en particulieren verkopen de meest
uiteenlopende brocante.
3ème dimanche de juin
650 professionnels ou particuliers offrent un éventail
inégalable d’objets diversifiés et ciblés «brocante».
® T : 00 33 (0)3 27 77 08 23
Cortège des géants - Bourbourg
®
Festival des arts de la rue
« Les Turbulentes » - Vieux-Condé
Deze feestelijke en gezellige nacht is een buitenkans om
het rijke patrimonium van de lokale musea te bekijken. De
toegang is gratis.
Conçue dans un esprit festif et convivial, cette nuit
a pour but de sensibiliser le public à la richesse du
patrimoine qui compose les collections des musées.
Entrée gratuite.
® www.nuitdesmusees.culture.fr
Zandsculpturenfestival in Le Touquet
Van mei tot september.
De mai à septembre.
® www.letouquet.com
Brocante - Maroilles
Rendez-vous aux Jardins
Groot nachtspektakel, gevolgd door vuurwerk.
Grand spectacle nocturne suivi d’un feu d’artifice.
® T : 00 33 (0)3 27 78 36 15
www.cambraiofficedetourisme.com
Fête du lin et rallye cyclo
Hondschoote
®
T : 00 33 (0)3 28 62 53 00 - www.cc-flandre.fr
T : 00 33 (0)3 28 65 83 83
Festival ‘Les Milles et Une’
Villeneuve d’Ascq
®
T : 00 33 (0)3 20 43 55 65
www.1001festival.com
Les Folies de Maubeuge
Beleef een week van feesten, concerten en… zotheid.
Tijdens Les Folies is niets te gek.
Prenez part à une semaine de fêtes, de concerts et
de... folie. Rien n’est trop fou pour les Folies.
® T : 00 33 (0)3 27 65 65 40 - www.lemanege.com
La Journée Mondiale de l’Océan
à Nausicaà - Boulogne-sur-Mer
Bescherm de oceaan! Nausicaà is een van de honderden
centra in 5 continenten die je uitnodigen om op te komen
voor de toekomst van onze blauwe planeet.
Venez célébrer l’océan ! Comme dans des centaines
de centres sur les cinq continents, Nausicaà et ses
partenaires locaux vous invitent à agir pour le futur de la
Planète Bleue !
® www.nausicaa.fr
Open de Golf de l’Aa - Saint-Omer
Acquin Westbécourt
Het op een na belangrijkste golftoernooi van Frankrijk, op
een parcours van de prestigieuze European Tour.
Deuxième plus important tournoi français, sur un
parcours sélectionné par l’European Tour, apprécié des
golfeurs internationaux.
® www.aa-st-omer-golfclub.com
Open de France Dames - Arras
Meer dan 120 kampioenes verschijnen aan de start van
dit internationale golfevenement op de golfbaan van
Arras.
Plus de 120 championnes pour un rendez-vous
international exceptionnel sur le Golf d’Arras.
® www.golf-arras.com
© office du tourisme douai
Journées Eurorégionales
des Villes Fortifiées
Agenda
Juli
Festival de la Côte d’Opale
Juillet
Geniet van jazz en wereldmuziek van internationaal
gevestigde namen.
Chanson, jazz et musiques du monde par des
artistes de renommée internationale.
® www.festopale.cx
Fêtes de Gayant - Douai
Vier samen met Douai de bevrijding van het
Normandische juk door de zestiende-eeuwse reus Jehan
Gelon. Gayant is de beroemdste reuzenfamilie uit de
streek.
Joignez-vous à la liesse de Douai qui célèbre sa
libération du joug normand par Jehan Gelon, géant
du XVIe siècle. Gayant est le nom de la famille de
géants la plus célèbre de la région.
® T : 00 33 (0)3 27 88 26 79 - www.ville-douai.fr
Fête de la Moule - Wimereux
Feestelijke activiteiten rond de mossel.
Animations sur le thème de la moule.
® www.ville-wimereux.fr
Labyrinthe Géant
des 7 Vallées
© office du tourisme douai
Elk jaar krijgt de reuzendoolhof in Buire-le-Sec een andere
vorm en een ander thema. De doolhof vinden is niet
moeilijk, eruit geraken is wat anders.
Le labyrinthe géant de Buire-le-Sec reçoit chaque
année une autre forme et un autre thème. Le
labyrinthe n’est pas difficile à trouver; quant à en
sortir...
® www.tourisme7vallees.com
Brocante - Godewaersvelde
2de zondag van juli.
Deuxième dimanche du mois de juillet.
® T : 00 33 (0)3 28 42 50 06
Brocante - Englefontaine
®
T : 00 33 (0)3 27 46 74 08
Juventus Festival - Cambrai
Jazz Opale - Dunkerque
®
T : 00 33 (0)3 28 66 79 21 - www.ot-dunkerque.fr
Festival des folklores
du monde - Bray-Dunes
®
T : 00 33 (0)3 28 26 61 09 - www.bray-dunes.fr
Fête de la Faïence - Desvres
Een antiekmarkt voor glas- en aardewerk, met
demontraties en bezoeken.
Grande brocante à la Faïence ponctuée par des
démonstrations de décorations et de modelages.
® www.desvresmuseum.org
Op dit festival zie je jonge muzikanten uit heel Europa aan
het werk.
Ce festival accueille de jeunes musiciens de toute
l’Europe.
® T : 00 33 (0)3 27 74 55 20 - www.music-juventus.fr
«Het lindeboom» - Loon Plage
Festival van traditionele muziek.
Festival de musique traditionnelle.
® T : 00 33 (0)3 28 27 39 00
www.het-lindeboom.org
village du livre - Esquelbecq
®
Nuit du 7/07
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
Portes ouvertes chez les
producteurs de terroir
Opendeur bij de producenten
van de streek - Avesnois
De boeren en ambachtslui van de avesnois zijn erg
gehecht aan hun streek en zijn trots op hun ambachten.
Ze nodigen u dan ook gratis uit om kennis te maken
met de authentieke smaken van hun gastronomische
rijkdommen.
Attachés à leur terroir, les producteurs fermiers et
artisanaux de l’avesnois, fiers de leur savoir-faire,
vous invitent à partager les saveurs authentiques
de leurs richesses gastronomiques.
® T : 00 33 (0)3 28 77 39 07
Les Misérables Spectacle Son et Lumière
Montreuil-sur-Mer
In de Citadel van Montreuil-sur-Mer wordt iedere zomer
een fantastisch spektakel georganiseerd, gebaseerd op
de novel van Victor Hugo.
Imaginé et mis en scène d’après l’oeuvre de
Victor Hugo. 90 minutes de spectacle dans le
cadre magnifique de la Citadelle… !
® www.tourisme-montreuillois.com
www.lesmiserables-montreuil.com
Fête de la Groseille
Loison sur Créquoise
Het op z’n ouderwets persen van rode aalbessen,
proeven van de befaamde ‘Perlé’ van aalbessen, kersen
of frambozen. ‘Rode vruchtenmarkt’, streekgerechten op
basis van rood fruit,...
Pressurage à l’ancienne des groseilles rouges,
marché des fruits rouges, repas régional aux
fruits rouges. Dégustation du célèbre Perlé de
Groseilles.
® Maison du Perlé de Groseilles
T : 00 33 (0)3.21.81.30.85
www.perledegroseilles.com
Augustus
Août
Les nuits secrètes
Aulnoye-Aymeries
Festival van de hedendaagse muziek.
Festival de musiques actuelles.
® T : 00 33 (0)3 27 53 63 73
www.lesnuitssecretes.com
71
Festival «Les Malins Plaisirs»
Montreuil-sur-Mer
Vrolijk festival met operettes, theater en straatanimatie.
Un festival qui combine dans la bonne humeur des
opérettes, du théâtre et des animations de rue.
® www.tourisme-montreuillois.com
www.lesmalinsplaisirs.com
Grande Procession de
Notre-Dame - Boulogne-sur-Mer
Traditionele religieuze processie die de miraculeuze
aankomst per boot van het beeld van de Maagd Maria
herdenkt.
Une procession religieuse traditionnelle qui
commémore l’arrivée miraculeuse par bateau
de la statue de la Vierge Marie.
® www.tourisme-boulognesurmer.com
September
Septembre
La Braderie - Lille
Eerste weekend van september
De grootste rommelmarkt van Europa gaat terug tot de
middeleeuwen. De markt strekt zich uit over meer dan
200 km en trekt jaarlijks meer dan één miljoen bezoekers.
Premier week-end de septembre
La plus grande brocante d’Europe trouve ses
origines au Moyen Âge. Le marché couvre plus
de 200 km de trottoirs et attire chaque année plus
d’un million de visiteurs.
® T : 00 33 (0)3 59 57 94 00 (depuis l’étranger)
T : 08 91 56 20 04 (depuis la France)
www.lilletourisme.com
Fête du Flobart - Wissant
Parades, een vismarkt en de mogelijkheid om met een
‘flobart’ (een traditionele vissersboot) het ruime sop te kiezen.
Des parades, un marché aux poissons et la
possibilité de prendre la mer à bord d’un «flobart»,
une petite embarcation de pêche traditionnelle
pour une seule personne.
® www.ville-wissant.fr
Fête de la Flamiche - Maroilles
Feest van de flamiches : hartige streektaartjes, gemaakt
met Maroilles kaas.
Le festival de la «flamiche», petite tartelette au
goût corsé, à base de fromage de Maroilles
® T : 00 33 (0)3 27 77 08 23 - www.maroilles.com
Fête des moissons - Oogstfeest
Saint-Jans-Cappel
Maak opnieuw kennis met het oogstgeluk van eertijds :
pure folklore!
Dans la bonne humeur, retrouvez le bonheur des
moissons d’autrefois : folklore garanti !
® T : 00 33 (0)3 28 49 00 10
La forêt enchantée - Anor
Herleef met je familie of vrienden de plaatselijke legende
en ontmoet de bewoners van het toverbos.
Revivez la légende locale - en famille ou avec des amis
- et rencontrez les habitants de la forêt enchantée.
® T : 00 33 (0)3 27 59 51 11
72
In de oudste vissershaven van Frankrijk kun je ambachten
bewonderen als manden vlechten en netten herstellen.
Lokale volksmuziekgroepen zingen en dansen op
traditionele liedjes.
Le plus vieux port de pêche de France vous
montre des métiers anciens tels que la confection
de paniers et la réparation de filets. Des groupes
musicaux locaux vous proposent des chants et
des danses traditionnelles.
® www.tourisme-boulognesurmer.com
La Karyole Feest - Hondschoote
Traditioneel trekpaardenfestival met streekgerechten en
Vlaamse volksmuziek.
Festival traditionnel du cheval de trait, avec plats
régionaux et musique folklorique flamande.
® T : 00 33 (0)3 28 62 53 00
www.cc-flandre.fr
Histoires et Rêves d’Artois
Son et Lumière
Anzin Saint-Aubin
Son et lumières - Gravelines
Historisch nachtspektakel in openlucht.
Spectacle historique nocturne en plein air
® T : 00 33 (0)3 28 51 94 00
www.tourisme.fr/gravelines
Fête de la Beurière
Boulogne-sur-Mer
Spectacle Pyrosymphonique
Arras
Adembenemend vuurwerk met muziek en de ‘brand
van het belfort’ vormen het slotakkoord van één maand
feesten tijdens ‘Les Fêtes d’Arras’. Eerste weekend van
september
Un feu d’artifice musical époustouflant et
«l’incendie du beffroi» terminent en beauté un
mois de «Fêtes d’Arras».Premier week-end de
septembre.
® www.ot-arras.fr
350 figuranten brengen elke avond een indrukwekkend
geluid- en lichtspektakel om de geschiedenis van het volk
van Artois te herdenken.
Spectacle son et lumière avec plus de 350
figurants retraçant chaque soir l’histoire du peuple
d’Artois.
® www.ot-arras.fr
Journées Européennes
du Patrimoine
3de weekend van september
3ème week-end de septembre
® www.culture.gouv.fr
Agenda
Foire à l’échalote - Busnes
Het broederschap van de orde van de “Busnes Sjalot” zet
sjalotten en uien in de kijker. Bezoek de kookwedstrijd, de
rommelmarkt en de ambachtententoonstelling.
La Confrérie de l’Ordre de l’Echalote de Busnes
célèbre les échalotes et les oignons. Venez visiter
le concours de cuisine, la brocante et l’exposition
des métiers artisanaux.
® www.tourismelillerois.com
Béthune Rétro - Béthune
Neem een duik in de jaren zestig en maak een optocht
mee van meer dan 1.000 oude voertuigen.
Replongez dans l’ambiance des Sixties avec un
défilé de plus de 1000 véhicules civils d’époque.
® www.tourisme-artoiscomm.fr
Brocante - Cassel
Kom naar het charmante Cassel voor de jaarlijkse
antiekmarkt. Dit is een belangrijke ontmoetingsplaats voor
antiekhandelaars.
Venez vous plonger dans la brocante annuelle de
la charmante ville de Cassel, lieu de rencontre
important des antiquaires.
® T : 00 33 (0)3 28 40 52 55 - www.ot-cassel.fr
Le Festival de l’Ail
Arleux (près de Douai)
Aan huizen en boerderijen hangt knoflook, overal wordt
knoflooksoep geserveerd en talrijke activiteiten brengen
leven in de straat.
Les gousses d’ail décorent les maisons et les
fermes. La soupe à l’ail vous est proposé un
peu partout tandis que de nombreuses activités
animent les rues.
® T : 00 33 (0)3 27 93 10 00 - www.arleux.com
Le Festival de la bière
Sainte-Marie Cappel
(près de Cassel)
Internationaal festival waar je ambachtelijke streekbieren
kunt kopen.
Festival international où il est possible d’acheter
des bières régionales artisanales.
® T : 00 33 (0) 28 40 52 55 - www.ot-cassel.fr
Fête du lait - Melkfeest
Le Quesnoy
Van het gras tot de koe…melk is een natuurproduct !
Hier leert u alles over de melkketen in de streek van
de avesnes. Vergeet vooral niet te proeven van de
melkspecialiteiten!
De l’herbe verte en passant par la vache, le lait est
un produit nature ! Ici on vous dit tout de la filière
laitière en territoire avesnois. N’oubliez surtout pas
de déguster les spécialités lactées !
® T : 00 33 (0)3 27 77 51 60
Fête du Hareng - Boulogne-sur-Mer
Op de kade serveren vissers en hun vrouwen in
traditionele klederdracht gegrilde haring en een
hartverwarmend glas Beaujolais.
Les pêcheurs et leurs épouses en costume
traditionnel servent sur les quais du hareng grillé
et un bon verre de Beaujolais.
® www.tourisme-boulognesurmer.com
Oktober
Octobre
Les Couleurs du temps
Artiesten uit de hele regio openen hun deuren.
Portes ouvertes des ateliers d’artistes dans la
région.
® www.cg59.fr / www.cg62.fr
T : 00 33 (0)3 20 63 51 97
Ripailles du Camp du Drap d’Or
Guînes
Doe mee aan een reuzensmulpartij aan de zijde van
Frans I en Hendrik VIII.
L’entrevue du camp du Drap d’Or, le temps d’un
repas spectacle, à la table de François 1er et
Henri VIII.
® www.ot-calais.fr
November
Novembre
Fête Saint-Hubert
Mont des Cats (près de Bailleul)
Het festival is een must voor de liefhebbers van
het platteland, paarden en de jacht. Om 11 uur is
er een misviering, gevolgd door een honden- en
paardenzegening.
Ce festival, qui fête ses 50 ans d’existence, est
incontournable pour les amateurs de campagne,
de chevaux et de chasse. Une messe est célébrée
à 11 heures. Elle est suivie de la bénédiction des
chiens et des chevaux.
® T : 00 33 (0)3 28 43 81 00 - www.montsdeflandre.fr
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
Fête du ‘Hareng Roi’
Etaples-sur-Mer Fee
Dit feest herinnert aan de tijden dat de mannen die
terugkeerden van de zee hun miraculeuze visvangst
uitbundig vierden.
Elle rappelle le temps où les hommes, de retour
de la mer, fêtaient joyeusement les pêches
miraculeuses dont ce poisson était la vedette.
® www.etaples-tourisme.com
Championnat de France
de Funboard - Wimereux
Op deze wedstrijd zie je de 80 beste funboardspecialisten van Frankrijk.
Les 80 meilleurs sportifs français de la discipline
se disputeront cette épreuve.
® www.club-nautique-wimereux.com
Le week-end des souterrains
Cambrai
Maak de jaarlijkse opening mee van de ondergrondse
gangen die dienden als schuilplaats in de Eerste
Wereldoorlog.
Participez à l’ouverture annuelle des souterrains qui ont
servi d’abri pendant la première Guerre Mondiale.
® T : 00 33 (0)3 27 78 36 15
www.tourisme-cambrai.fr
73
December
Décembre
Braderie de l’art
Roubaix (près de Lille)
Begin december
24 uur lang werken 100 kunstenaars, stilisten, designers
en schilders uit heel Europa aan hun kunstwerken die ze
ter plaatse verkopen.
Début décembre
24 heures d’affilée, une centaine d’artistes, de
stylistes, de designers et de peintres de toute
l’Europe travaillent à des œuvres d’art qu’ils
vendent sur place.
® T : 00 33 (0)3 20 65 31 90
www.roubaixtourisme.com
Fête de la Dinde - Licques
Streekmarkt met een parade van de ridders en
edelvrouwen van de gilde van de kalkoen van Licques.
Marché du terroir, défilé des chevaliers et nobles
dames de la Confrérie de la Dinde de Licques.
® www.ot-calais.fr
Braderie-Brocante
Nord-Pas-de-Calais heeft een grote traditie op
het gebied van rommel- en antiekmarkten. Van
de lente tot en met de zomer vind je in vele
dorpjes en steden wel zo’n typische markt. De
beroemdste is die van Lille, tijdens het eerste
weekend van september. Winkeliers legen
hun schappen, marktkramers vullen de straten
en iedereen in Lille die iets wil verkopen,
spreidt zijn koopwaar op het trottoir. Bovenaan
het menu prijken mosselen en restaurants
wedijveren met elkaar voor de hoogste berg
lege mosselschelpen.
Le Nord-Pas-de-Calais a une longue tradition
de brocantes et de marchés d’antiquités.
Ces marchés typiques animent de nombreux
villages et villes au printemps et en été. La
brocante la plus célèbre est celle de Lille,
le premier week-end de septembre. Les
commerçants vident leurs rayonnages, les
maraîchers envahissent les rues et tout
habitant de Lille qui a quelque chose à vendre
étale sa marchandise sur le trottoir. Les moules
sont le menu vedette et les restaurants tentent
d’accumuler un tas de coquilles vides plus
imposant que celui des concurrents.
Curiosa & antiekbeurzen
Brocantes et foires aux
antiquités
Maroilles : 3de zondag van juni
le troisième dimanche de juin
Montreuil : 14 juli - le 14 juillet
Englefontaine : juli - juillet
Kerstmarkten
Les marchés de Noël
Godewaersvelde : 2de zondag van juli
le deuxième dimanche de juillet
De kerstmarkten van Lille, Béthune, Arras, Airesur-la-Lys, Les Rues des Vignes en Gravelines
zijn enkele van de beste van Nord-Pas-deCalais. Maar er zijn er nog veel meer. Surf
voor gedetailleerde informatie op de websites
van de toeristische diensten van Nord-Pas-deCalais:
Les marchés de Noël à Calais, Béthune, Arras,
Aire-sur-la-Lys, Lille, Les Rues des Vignes
et Gravelines figurent parmi les plus beaux
du Nord-Pas-de-Calais. Il y en a pourtant
beaucoup d’autres. Pour plus d’informations,
consultez le site web des services touristiques
du Nord-Pas-de-Calais :
www.pas-de-calais.com
www.cdt-nord.fr
Hondschoote : augustus - août
Lille : 1ste weekend van september
Cassel : september - septembre
Béthune : 1ste weekend van september
le premier week-end de septembre
Ardres : oktober - octobre
Le Touquet : november - novembre
74
Foto’s / Crédits photo :
CDT Nord, R Baggio, J Tribhout, S. Dhote.
Conseil Général du Nord. D. Lamplas. Ph. Houzé.
P. Cheuva. S.Bellet.
Foto’s / Crédits photo :
CDT Pas-de-Calais, Pascal Morès, Sébastien Jarry.
Eric Desaunois, Gillian Thornton.
Vormgeving / Conception graphique :
Normédia - 229 rue Solférino - 59000 Lille
Teksten en vertaling / Rédaction :
www.dvn.be - CDT Nord - CDT Pas-de-Calais
Deze brochure is samengesteld door de Toeristische Diensten
van Nord en Pas-de-Calais en gedeeltelijk gefinancierd door het
Europees Fonds Interreg IIIa Frankrijk/Groot-Brittannië.
Cette brochure a été réalisée par les Comités Départementaux
de Tourisme du Nord et du Pas-de-Calais avec le soutien
financier du Fond Européen Interreg IIIa franco-britannique.
Deze uitgave is opgenomen in het Interreg IIIa programma
Frankrijk / Groot-Brittannië in samenwerking met : Kent County
Council, Kent Tourism Alliance, Tourism South East, Comité
Régional de Tourisme Nord-Pas de Calais, Comité Régional du
Tourisme de Picardie, Comité Départemental du Tourisme du
Nord, Comité Départemental de Tourisme du Pas-de-Calais.
Cette publication entre dans le cadre d’un projet Interreg IIIa
franco-britannique et ce en partenariat avec : Kent County
Council, Kent Tourism Alliance, Tourism South East, Comité
Régional de Tourisme Nord- Pas de Calais, Comité Régional du
Tourisme de Picardie, Comité Départemental du Tourisme du
Nord, Comité Départemental de Tourisme du Pas-de-Calais.
De Comités Départementaux de Tourisme du Nord et du Pasde-Calais danken het Comité Régional de Tourisme Nord-Pas de
Calais voor de medewerking aan deze brochure.
Les Comités Départementaux de Tourisme du Nord et du Pasde-Calais remercient le Comité Régional de Tourisme Nord-Pas
de Calais pour sa contribution à la présente brochure.
Comité Régional de Tourisme Nord - Pas de Calais
6, Place Mendès France
BP 99 - 59028 LILLE Cedex
Tél. 00 33 (0)3 20 14 57 57
Fax : 00 33 (0)3 20 14 57 58
www.noordfrankrijk-toerisme.com
www.crt-nordpasdecalais.fr
www.bienvivreaunaturel.fr - www.natuurlijkveelzijdig.fr
Nfs!ev!Opse
Oppse{ff
DUNKERQUE
CALAIS
CFMHJRVF
Cfmhj’
CASSEL
BOULOGNE-SUR-MER
ST-OMER
LILLE
AIRE-SUR-LA-LYS
ETAPLES-SUR-MER
Qbt.ef.Dbmbjt
MONTREUIL-SUR-MER
ST-POL-SUR-TERNOIS
HESDIN
ARRAS
Opse ST-AMAND-LES-EAUX
DOUAI
VALENCIENNES
MAUBEUGE
CAMBRAI
EPPE-SAUVAGES
AVESNES-SUR-HELPE
GSBODF
Gsbolsjkl
Qbsjt
www.bienvivreaunaturel.fr
www.natuurlijkveelzijdig.fr
Comité Départemental de Tourisme du Pas-de-Calais
La Trésorerie Wimille
BP 79 - 62930 Wimereux
T: 00 33 321 10 34 60 F: 00 33 321 30 04 81
E: [email protected]
www.pas-de-calais.com
Dit project werd meegefinancierd door het Interreg IIIa
programma Frankrijk/Groot-Brittannië.
Ce projet est cofinancé par Interreg IIIa franco britannique.
erreg III A
Int
- Frenc
glo
h
n
BERCK-SUR-MER
BETHUNE
•A
LE TOUQUET
Comité Départemental du Tourisme du Nord
BP 1232 - 59013 Lille CEDEX
T: 00 33 320 57 59 59 F: 00 33 320 57 52 70
E: [email protected]
www.cdt-nord.fr