PDF - Cahiers d`Artistes
Transcription
PDF - Cahiers d`Artistes
-„ ,... „ ..' ... '- Collection Cahiers d'Artistes Par le biais de sa Collection Cah1ers d'Artistes, Pro Helvetia soutient des artistes suisses prometteurs qui evoluent dans le domaine des arts visuels et qui ne possedent pas encore de publication propre. Cet instrument de promotioRollection Cahiers d'Artistes existe depuis 1997. Sur rec1'.fir\lfn~~d~R~fiCä'?Pn Cahiers d'Artistes (artists' 1ury independant, Je ConsfilP12fe'Jf8RBtrtioW~if Pro Helvetia supports Pro Helvetia designe huit arR!?&1~~(~ßön'H~ists from the field of visual a rappel public de candid8fl1e'.lf.lißelp'UYsezo?i~,Yet been documented in a les Cahiers d'Artistes sont p~fl5ä?fü JiWrsoWomotional instrument has d 'e dihon Edizioni Periferia. ßi~~NdJ?/P6k~ti.Qf-if0Since 1997. Based on the recLes artistes sont largemenfVrhI'f5nB:tl.crJ~i0&aRl '18 independent jury, the Pro conception de leur publicatlöhv1!~q ~~?~~ cPbJrustees selects eight artists compagnement sont redige%~~r fg~~'f3~1f~fih§l_llblic invitation, have sublites generalement proposefil 1 gi.rpie~ä&ß~ for this series. Since 2006, Cah1er est b!lingue il est e~te <&ilfi~rra ct&JStJ~s have been published by matemelle de l'artiste et dah~ 1ü\~& 1s~~8trdWiJN-ceme/Poschiavo gue au choix. The artists play a decisive role in the design Le tirage se monte a i2o &fe~~ln.ßi1er?f~~ati~ including the selection of pour les artistes. 500 pour &s'Yli~fifutlbrt~1Xilfü.~sh, for the accompanying relles selectionnees en suß~Wit E8~tfu9i~~f, is bilingual: in the artist's ainsi que 400 pour les libraffi2ther tongue and in a freely chosen second language. \t>i9 Fondation suisse pour Ia culffur~dition of 1200: 300 for the artist, 500 for Pro Helvetia selected art institutions and individuals at Pro Helvetia soutient I art et118~fü?&r~ ~Rr~arg5 e100 for bookshops. et assure la promotion des echanges culturels tant a l'echelon national que sur le plan i~fe~~s Arts Council Pro Helvetia national. Dans le domaineT8.~s sdfl~sv~f1~ 1 F?ai-ncil Pro Helvetia supports Fondation encourage la cfJ&1it~def'e~Htndlle Switzerland and promotes au rayonnement de l'art ~}B!g§filbfffi~pqfi~~eboth at home and abroad. Elle soutient des projets qui Jßelfir 1~1Biidff?JP?~es the quality and identity creation de reseaux et Ja pfilm~'tib5~ cPJ?~A1kWsal visual arts. It supports suisses en Suisse et a l'etraRgfil~~t~ i'f{ß\'b1ttfolfttivate the networking and entre les differentes regions f?li~1TißW2lüik §lnR~JR:s of Swiss artists at home le dialogue intercultureL alfil? ctlPJq~ddil8blJ:R>ction between the various actuel sur la creation artisti~\l~~ö\ii'ferW8698rn~f Switzerland, intercultural ialogue and the current debate conceming contemporary Swiss art. No Lemon No Melon, Tripode, 2012 \~ Deux lignes paral leles defilent a l'infim. Un segment les relie altem ativem ent, parco urant une serie de points . Contr amtes par leur propr e definition a ne jamai s se croiser elles ne comm uniqu ent que par le va-et-vient de ce trc$f<§1~&r?~Ü~ lines marc h into infinity. They are qui forme dans son sillon un moW?~~lelfibir~ltemat ing segm ents, cover ing a et transc ulture l. recurr ent dans sEn~t-8li 01~R}s. Claud ia Comt e · le zigza g By definition, they can never cross. They comQu'il soit grave sur un os datafil1ud1~c ~6l~8IY throu gh the two-w ay move ment lithiq ue retrouve dans une groqtJh1fiSJ§8:1ß: lme, th1s furrow, where they form peint a la main sur des poten es ~ Wiffäf&1Ats crosscultural motif, a trade mark contin ents, trace sur un dessin J~1\\16Wt ob~J? udia Comte's work: the zigzag. figurer la fugac ite de !'eclair tt~s~ 0fürl:SÜ nWund engra ved on a Paleolithic couve rture navaj o, firntion borctd'8Pttndifi~~Jered in a Bulga rien cave or hand omem ent magis tral parco urant J1~in~E§~o~UJihe potter y of every contin ent. You de la Villa Sommerfeld , qu'il prefifiE§ ~J1) <ffil~ren's draw ings to captu re a fleet0 d'une chais e epon yme ouvra nt leu~ s1?8N gf §~htning, wove n onto Nava jo blannouvel~es conce ption s formelles ~afrt· g6:r1:r1e~nishing t~uch to a piece of fabric. mles dun pap1llon de nuit, qu'il p~rfn~tfel~~erful flouns h that urnfies the decor decou per avec genie les raviolis o't! giirii-'tfäh~?mmerf eld. lt gives the chair of the forme en smgu larite touristique un~ffi~ gg1S1Jnits shape , spark ing new ideas for Francisco, le zigza g se prese nte tggrr?ili_~9fl-n~f a famil iar objec t lt adom s the soluti on omem ental e ideal e, biofdS~u<§~g_\hs, offers an ingen ious way of cutadeq uate et techn ologi quem ent o~B8r fJ1AJavioli and tums a San Franc isco street Sa transc riptio n graph ique cofilf?oRiei11~ned touris t attrac tion. In all these mem e deux eclair s onomatopeiqu~ays, the zigza g can be seen as an ideal decoEnvis ageon s alors que les parall~<f~~v~Üfll!iß?-n, one that works on both biologident ce z1gzag incam ent symbort&hgfü~A1 cQI'ological levels. cultur e popul aire pour la ligne inte'fifiln~eet'18rd itself is made up of two onocultur e elitiste pour 1autre . AdmetfäN~PqOJt1M~htning bolts. points situes en quinc once sur c"Vt~ s~afüJfifs the two lines of the zigza g as repre sente nt des pratiq ues ou dis~ffei~&: r~E'. repres ents popu lar cultur e while tives a ces deux cham ps. the other stand s for elitist culture. Each point in these stagg ered rows can then represent a pract ice or discip line from these two fields. 6 n n n Imaginons maintenant que ce zigzag est la suture que represente la pratique artistique de Claudia Comte, parcourant inlas~cfüferifJhfan imagine the zigzag as a stitch les repertoires que l'usage tend a hf€t3friiil~~ng Claudia Comte's artistic practice, passant de bas en haut et vice ~g~n~:u\iJelessly through a conventional hiercomplexe. D'emblee, il faut precisera~<ciiic&}t{~Pertoire, passing uninhibitedly from distinction, l'artiste elle-meme n'y 1ß~tt0 Bfüh and back again. It must be stated vraiment attention. n s'agit plut6t f~mJkfn??tset that this is a distinction that the quelle dynamique active cet eclair. artist herself tends to ignore. More to the point, Du contexte rural originel, c'est-a-di~lan~öfü_to define the dynamic that triggers pagne du pied du Jura et le chalet p6~~s J ilJ6i1J1jng de la foret, il faut observer, outre T~"i-rdR~Qg:n obvious focus in this oeuvre on evident a la nature, l'ancrage dans g~§ Jö\?Ji?-nship with nature, an anchoring in faire manuels et ce qu'on appelle, pm?-1i§1tl~l JJCPertise and what some may condefrn;:on condescendante, le bon sen~c~W}l18Jl call down-to-earth common sense. Au-dela d 'un simple genie agricole, iIJ"f6iiP cW~r-artist's rural origins - the countryside eher l'influence methodologique dagJ Hfier~8! of the Jura mountains and a chaport frontal aux choses, dans une v~tai?si'1t5R at the edge of the forest. We must, du travail bien fait et une forme deh3~ßYi't1rtJook beyond this . There is more here decomplexee. Cette inventivite tr610iIJ 5\}nr-ßle peasant genius; we must look for resolution interessante dans les mariR~sillfi~r?sdological influences in Comte's headcollectives, comme les tetes de villag~nefl§fäfä~ch to objects, the value she gives to a evenements organises par des societ~f 1cfc~le~one and an unabashed approach to ou la communaute unit ses forces etr~gtitgi'fi~ Such inventiveness finds an interestpetences dans la realisation d'un Jß%ftgbEfh~n collective occasions - village fetes, mun, qu'il soit de l'ordre de la decorclR~nf.Xc§lJII§le, and other local events in which restauration ou du spectacle. cet ettJhec8fi'~ffiunity joins forces, pooling resources trouve une resonance dans l'econori?fedd~kH~- to accomplish something together. vail de Claudia. This could be a decorative project, the restoraCar du point de depart biograpJi~i;}~f ~ßpilding or the organization of a show. revet parfois les charmes de la myfil16i§gqecoHective effort resonates with the econne faut pas s'attacher lourdement ai'.?Q16s't!e~t~udia's work. vernaculaires et folkloriques . ClaudiaWahrJ1p'Yd.i~tart by reading an artist's biography ment integre ces elements a d 'autres 'fri'fltiW~~kmes succumb to the allure of mytholvariees. Ainsi, elle etablit son propr~gprir~gi "{;e should avoid dwelling too heavd 'e quivalences et de rapprochemeriW fätu\tfrsse vernacular and folkloric aspects . entre, par exemple, les figures biom~&'fi1~<tie5soon integrated these elements with de Arp et les decors de cartoon. c g vgg~tpeof other influences. Thus, she estabd 'equivalence bilaterale est ce qui taHss~e~n~tf- own principle of equivalence and larite, car _si _:He ne pourra jamais rd~~fü*euwnnections between, say, the biomordessm anime sans y voir des elemerRs ~~JiEVJ~s of Arp and cartoon scenery. This raux, elle n'arrivera pas non plus a c?JN-?~#?p1e?f bilateral equivalence is what sets une sculpture de Jean Arp sans y v8Wu<f?:8~1~ for while she can never look at a sonnage cartoonesque. cartoon without seeing sculptural elements in it, neither can she study a sculpture by Jean Arp without seeing there a cartoon character. 8 Multiple influences and references resonate in Le rapport de l'artiste a l'espace p~~füe'frtif'J'S treatment of space. For while the considerer une pluralite d'influences e?rggI[~yg~ion of her collections gives the impresrences. Car si l'organisation de ses eR~J!m%J~/igour inherited from modemism, the donne une impression de rigueur hg{fi:~&ga_tpent might also serve as a backdrop modemisme, l'arrangement pourrait WJss\h~er?impsons The exhibition is a place vir de decor aux Simpson . L'expositio'lXh~Jr ilfi.e avant-garde can be reconciled with Heu de reconciliation entre avant- ~c'.ffü~oit where concrete art stands cheek by tradition, ou l'art concret c6toie intimt~H'i~Xfi\ß chainsaw sculpture. sculpture a la trorn;onneuse. Shortly before he died, Aby Warburg described Aby Warburg, peu avant sa mort, d?-~r1a~~d?s a seismograpl1 of tlle soul on the comme un sismograpJ1e de Jame sufffjqff)f!eline between cultures. Here is a fine de partage entre Jes cultures. Bel ex&&ifilP~ of an enlightened zigzag. It seems all zigzag eclaire. A fortlon pour celui q Jt16 W8bE§ relevant given that this was the man la survivance du motifde l'eclair incarW~i6:?fe the significance of the snake among serpent chez les Indiens Hopis. the nop1 Indians as an embodiment of the surLe zigzag dans Ja pratique de Clau~:m:'.?lc?J-iPe lightning motif. soit pyrograve, trace a: ia tront;onneusW sS::lce:Pe~ia·s work, the zigzag may be done panneaux de bois carbonises ou sJ%1:tfiliWairaphy, outlined with a chainsaw on dans le motif d'une peinture murale;hJIJ·{/rgnr ood panels or reflected subliminally un embleme de la dynamique electri&J&eq1o\~tif of a painted mural. Whatever form dans l'activation d'utopies eculees, s~c1BHJ tceike, it is an emblem of the dynamic that pratique artisanale d 'une modemite f2ß<effß~ her craft with an idealized modernity Le XXeme siecle a revele de fa<;:on c<eiRttcfd!t19s life to hackneyed utopias. The 20th toire l'echec du projet modemiste autafir~\11-J~arevealed the contradiction between revolution formelle et esthetique incoAlf&st~fib~~re of the modernist project and its En infiltrant les beaux-arts avec l:iafü~d1A~1ted formal and aesthetic revolution. By afin de concevoir un environnemenfrgicfilß~ handcrafts into fine arts and design0: l'image fantasmee d 'un humain ffi&'d g{fie8nvironment for fantasized images of en contaminant le champ de l'art ~i9e:gie Jife, by contaminating the field of art pratiques artisanales vemaculaires, ""c3ßJ8[8acular craftsmanship, Claudia Comte Comte nous montre que le chemin le ~PuCJ.~~ü1r1 that the shortest path linking art and pour relier l'art et la vie est un zigzag. w~ ~~fdW the form of a zigzag. A devastating foudroyant qui n'a rien d 'un detou~a~f o~{fiJhtning is no roundabout raute but the amorce un mouvement perpetuel. start of a perpetual motion. Guillaume P1let Guillaume Filet 9 ' ' ' ' u' ' • • • • • • • • • • • • I • • t t t t t t () t t t t t t t t t t \ 1 " 1 •\J • • • • ---- - ...... -- ..... - -- --:::::1 --- .::: ...._ ..- --- ...... --- ..... -- ...... ~ ,·----1IC:. -..... .... = ~=3.IC: .-o:p ---- --- --- -------- 1 ---- ---- ----- ---- ---- ------- == ==== == == == ==- 1: --= ---- 24 Let's Go to Formaggio, Istituto Svizzero di Roma. 2011 L'espace de la performance En 1994, 0: l'age de onze ans, Claudia Comte est en vacances aux Etats-Unis avec sa famille, ou elle visite des endroits comme Disney World, La s Vegas ou les parcs nationaux. Elle est frappee par les panneaux de "Bienvenue " qu'elle voit partout, par le style decoratif des parcs d'attraction ainsi que par l'öprete des paysages du Far West. Cette meme annee est publiee l'edition anglaise du celebre livre de Jean Baudrillard Simulacres et simulation, ouvrage qui T&~r~erformance Space 2f21. at 11 years of age Claudia Comte was roge les rapports entre le reel, les symbot&s 1 notre societe 1. Disney World est rexemple0 Bdt- famlly hol!day in the USA, visitmg such fait - qui permet egalement d 'etablir des J'.§1Rfi~S as Disney World, Las Vegas and the litudes avec le travail de Comte _ de cena u2nal parks. She was struck by the 'Welcome Baudrillard nomme u lieu hyperreel, Jät&~ · posted everywhere. the decorative styles qu'il vend au visiteur l'interpreta tion quasf!pJRe amusement parks and the rawness of faite d 'une experience reelle, la plus palpitßln e~ature Out West. That same year, Jean la plus dense et la plus a uthentique qwB'?di2rillard's infamous book Simulacra and Plus facilement «ici » que dans le mondestfilHlation was published in the anglophone ces copies ou simulations detoument l'attefit?6W.· a book interrogating the relationship 1 du visiteur vers un monde theatral et h9ffi,90g reality, symbol nclüu socieiy isnay reel mis en scene a l'interieur. Un monde ~fü~? is a perfect e ample to draw parallels to nome de signes et de symboles autorefereKRJNJe's work, lt is also what Baudrillard called sans aucune relation au monde " exter~Ji.y,perreal place because it sells the visitor a duquel ne subsiste que la copie, ou rpecfJ; perfect rendi ion of a real experience to reprendre le terme de Baudrillard?ff8fe the most e citing, dense and authentic experience. 'More readily "here" than in the real Simulacre. 2 world, these copies or simulations thus shift the visitors attention from the real, to this hyperreal, staged and theatrical world within: a self-made w01ld of self-referential signs and symbols with no further relation to the "outside" world. We are only left with the copy or, as Baudrillard calls it, the Simulacrum.'2 1 •Selen la lhese pnnc1pale. notre soc1ete actuelle remplacerrn t t~ute_rea!Jte et toute s1gmficat1on par des symboles et des s1gnes. Je penence humame etant par consequent une simulal!on du reel Cet arl!fice, cet te s1mula t1on evoluerrnt a tel pomt qu'en fin de com pte il ne n ous resterait plus qu e des s1mulacres. sav oir des cop1es qu1 representent des choses qu1. s01t n·ont 1am01s eu de rea!Jte. so1t n'ont plus d'ongmal Vou Stanford Encycloped1a ot Philosophy. entree Jean Baudnllard 2 Jean Baudnllard. Sunulacres et Sunulat1on. Ect1l!ons Galilee a 198 1 . Les reuvres de Claudia Comte multiplient les references a la culture populaire, allant du film a grand succes ou du dessin anime au savoir-faire manuel vernaculaire et a la nature, en passant par les symb oles hera diques et les mouvements de l'histoire de l'art. L'artiste cree des sculptures q:ui peuvent se Comte s works are ovorflowmg with lirJet~fühie u n persiflage de la sculpture clasto populrn culture, from blockbuste1sfdWJ. ?cPßbelant !es reuvres de Brancusi, d'Arp, cartoons to vernacular handicraftVoif~a&1Jlv1oore, tout e n soulevant a nouveau lwrald1c symbols ancl art h1stoncal mg~§' 1t}ß2thons sur l'exposition. le role du socle Comte creates sculptures !hat can bcfu rBPu~ fünplement sur le rapport fond/ figures. a perslflage on classical sculpture r<};f? 1 ffi~fü21 temps, ses reuvres savent exalter et of the works of Brancusi, Arp or ev~meIJtJ~9Hfes distorsions exagerees et comiques while rev1vmg questJons of d1splay 811' r~liß~ent les reuvres d'art moderne entre tho plinth o ·1mple grou d. 'figure isS\if55 rti'-ctiß1F d'un dessinateur de chez Disney. De same time, they can e alt and celfi?&fH~. IJ:Wacune offre finalement la representaexaggerated comic dist rtions a WtWn~crüffi'bble et passable d'une sculpture ; ce animation artist imposes on modernq\ll t~$tt~t pu d'abord sembler un simple reflet In equal measure, they ffnally eacl'b(?fütfö18tre de tableau ou de sculpture revele a justifiable and acceptable repres~12{q)ffi~u? 1 veritable a travers sa qualite perfora sculpture. And works tha first alfW8fil~e:iM capacite a se transformer et a devea mere reflection or simulacra f a Pri1}1'~8fi9p?bpre personnage. sculpture demonstrate their real alue through their performative quality and their ab1llty to transform and become their own charact s 1 "Th e fundamental clmm was lhal our cwrenl s l• N ic·plu•·· i aJJ reahly and meanmg w1lh symbols and s· ns ll\CI lhut '1 '' s1rnl ii:„ "'111n man expenence 1s a s1mulallon of reality lal1on would evolve lo such a degree lh>rt l ut 1 lul•'I stugc w• would only be lefl w1t11 s1mulacra. wh1 t1 Cl!• cu1 ,,,,, !hat ciep1• ·• thmgs tha l e1lher have no reality tobe n w1t11 >1 lhCII no lonq• ·1 have an ongmal See Stanford Cnc • 1 '! ~ n1 ''' l'I losopnv 11 Jean Baudnllard 2 From Jean Baucinllard. S1mulacra 1n• 1Sir ll.11•.ltl• 1 U1 v· 1s1t\· 1 M 1ch1gan Press. 1994. 27 Depuis Ia pre-production jusqu'a l'exposition finale, le travail de Claudia Comte est une vaste p erformance s'elaborant en plusieurs episodes. En 2009 par exemple, eile entre en dialogue a v ec des gardes forestiers fr6J1ehe-production to the final presentation bücherons en vue d 'obtenir le morceau ~ß?~Ss work resembles a performahve act m noble de la foret dont ene a besoin pouleWJfgl parts In Eva, 2009, for example. she ser son ceuvre Eva II s'a g it d 'un jeu d e5J1Jlg0 än engagement with forest rangers and ciations, d'une sorte de transaction pre&b<?i1ßl~utters m order to get the right sort of noble a sa fabrication. Une fois le billot transpfil~tJilfaI from the forest. It's a game of negotJa bas du village, eile le travaille de mani~[6n~~s a sort of dealmg that precedes the makphysique, Q ]a trorn;:onneuse, pour obte9}[gU1Cfn ce the wood was transported down to forme organique moitie fleur, moitie bus\<fi~l~füage, she worked the mass, in the most sique. A la fin ~e l'operati~n- de sculp!ufi1iv~!heal manner, w ith her chainsaw, into an organise un pelennage ceremomel a Jl~i~Wi'c shape, a mix between a flower and Ie village, accompagnee de musiciens <6e !§16:~sical bust. Followmg her carvmg, she d 'a mis et du public. Enfin, une grue sou~r'6'tn\?zed a ceremonial pilgrimage through piece pour la poser en haut d 'une fontqw~ ~föage, accompanied by jazz musicians, beton d eja existante (autre forme generirtPeEfia~ and the public. Finally, a crane lifted monument citadin). Ce monument placE'J-f~}I &Stect and set it on top of an already existmonument constitue ce qu'Umberto Eco iR8Pc?6ncrete fountain (another genenc form of lerait la recherc e d "' hyperrealisme „ ou 3n~p~emonument) This monument on top of a Ie monde du «faux absolu », ou !es fill~bfuent 15 what Umberto Eco would describe non contentes de reproduue le reel, ten~Jlhi~esearch of liyperreality' or the world of the absolute fake' in which '1mitations don't merely l'ameliorer. reproduce reality, but try to improve on 1t'. 3 S'agissant du d 1scours post-structmaltste, tl y a uni: certame _logique app llquer les v1sions quelque peu suranne:e~ des tdees post-modemist s de Bau dnllard et d 'Eco sur la soc1ete, la forme iere du 1eu lud1que de c1 tat1ons chez Comte et la reaJite . A la con cemant tout ce qu touche au modem~sme et au post-r;iocternisme, cette application theorique rnde a clanfier ses idees au rel sein d'un contexte spatial et te a Comte moved on to work with massive panels of burnt-woocl etchings or even !arger wall paintings in orcler to er ate environments for her own sculptures. In her installation No Claudia Comte est passee ensuite a.l:1e 1\!;'§XCWo M lon in Nantes in early 2012, she de pyrogravure sur panneaux massif~rJaCfe~~ g-allnry 0 te b nt woo pa ls. peintures murales encore plus monuw&rnffi~ry freestandmg m space with addidestinees 0: creer des environnemef?6~J?'t'ti1: outs m the middle of the panels servses sculptur~s P~ur, l'installati~n NpnJßTß~destals for he1 sculptures . The leaning No Melon presentee a Nantes debut tii1:frd~llthemselves became background sup a cree dans respace une ga1erie de s~ri ggg-extension ot hor sculptures an d1sp1av. neaux bnJ.les a utonomes decoupes a~Brt1i5P6allery of ancestral portraits in fact lt 1s milieu, les parties prelevees se transtogBfB~ ~Bmcidence that all her sculptures carry socles pour ses sculptures. Quant aux fil1PeR-~~lhe first names of people she encounters ainsi formees, elles servaient de fondlnq~ef_~oduction context strangers or fri nds port et d'extension a ux sculptures EtvXf?81fi~ßned her or aidod in producmg a work. sorte de galerie de portraits ancestraux. Ce n'est en effet pas un hasard si toutes ses sculptures ont pour titres les prenoms des gens qu'elle rencontre dans le cadre de leur production : ils designent !es amis ou inconnus qui l'ont inspiree ou aidee lors de la fabrication de l'oeuvre. J 11 muk< 5 " ,111< ·1 s0 to q ·I ly ltl• , ·irr \·it· ut lu! v1s1ons of BmKl11llrncls cmd En:is J st 1111 t„111 <I lhuuql on soc1ety t011T n 1 1 11 1y .1 1 rn 1 ' ' 1 1 t _, 1 dIScourse In hql 'c'I C01"" < 1•l11yl 11 "' 111 r· t c '< 11 lll> all lhmgs modernst rn" I' t 1 1111 U ,•.11 •1·· 1\ phcahondoeshelpto mcn ifc ,1 hr·1 lr "vnl'11P 1 ! "'ys1cal time and locallon L'interet de Claudia Comte pour le modulaire lui vient du Bauhaus, dont le souci etait de creer un systeme de pensee simple et facilement extensible, ouvrant sur des processus de fabrication - et partant des produits finis - a l'identique. L'oeuvre de Claudia Comte est penetree de l'esprit de Ja pensee (post-)moderniste : cela devient surtout palpable quand ses oeuvres picturales et sculpturales se c6toient en un seul lieu imposant. Son installation Scantione-Tensione a !'Institut suisse de Rome en 2011 est devenue scene de the6:tre, servant de cadre lors d'un concert rock aussi bien pour le public que pour !es musiciens. Cet exemple illustre le caractere fonctionnel et decoratif de son travail. alors meme qu'elle continue de developper un discours plus strict et plus actuel au sein du canon de la peinture abstraite et ,de . the mod u 1ar comes from the comte s m terest m la sculpture. Bauhaus sensibility to create a simple, easily expandable system ot thought, a manufacturing process and t~ a finished work. The spirit of (post-)modernist thinking is embedded in Comte's work and is most palpable when her painterly and sculptural works come together in one grand setting. Her installation Scantione Tensione at the Swiss Institute in Rome, 201 1, became a stage and served as a comprehensive environment for a rock concert - for the musicians as well as the crowd. It exemplifies the practical and decorative nature of her work but also continues a more rigid and current discourse within the canon of abstract painting and sculptural work. 4 Votr RoseLee Goldberg, Performance Art. Thames & Hudson, 201 1. 3e et! , p. 104. Goldberg contmue de decrire le discours d'Oskar Sch lemmer sur la danse et sur le themre pendant les annees vingt 6 peu pres comme cec1 · l'on pourrail sentir la relation entre la "geometrie du plan " et la stereometne de l'espace en concevant un espace rempli d'une substance souple dans laquelle !es figures de la sequence de mouvements du danseur se figeraient en une forme negative. Ses installations recentes ont ete inspirees par la scenographie d'expositions de musees d 'histoire, notamment celles du musee greco-romain, du Musee d'archeologie de Naples ou encore de la Galleria della Villa Borghese, ou sont mises en valeur les qualites spectaculaires de la lumiere, des textures et des couleurs. C'est une affaire de mise en scene, de prise en ca mpte de la notion de "volume ressenti „ en terme de sensation spatiale. Cet espace du spectacle a fait l'objet de debats au debut du modernisme, notamment les spectacles de danse et de theatre ou (( a partir de la geometrie plane, de la poursuite He! recent installations were inspired by the de la ligne droite, la diagonale, le cercle et la , . q,·cel)o~rap11y of h1storical museum exhibitions, , , , courbe, evolue une stereometne e 1estJ eace, ones of the Greco-Roman museu . ike , _ grace a Ja ligne verticale mouvante des d,<;mMusee d archeologie de Naples or the Ga lena seurs 4 „ (ici les visiteurs). Dans cette r.echerche della Villa Borghese. which highlight the the du a ll-over, Claudia Comte cherche de plus e n afrlct!1 d1splay qualities of light. texture nd h f . . envirooneplus a fusionner ses ob jets avec sescoJour e lt is a question o m1s en scene, w th t d .. avec le f . ments, et finit par entrer en resonance 1 volume n1 regar o e senfüe notlon o 1et , , visiteur pour creer une ambiance aui au-dela is addressed. Tb1s performance space cif satioQ du simple «regarder » et «Voir >, va iusau'a l'exspat:e is something that was discussed in early . , . penence ressenhe, au volume ressenu. Mod ernism, especiall · m regard to dance and theatre pieces where 'out of the plane geometry, out of the pursuit of the straight line, the d iagonal, the circle and the curve, a stereometry of space evolves, by the moving vertical line of the dancing figures '4 (here, the visitors) In this pursuit of all over-ness Comte increasingly fuses her objects with her environments and finally resonates with the visitor to create one atmosphere that goe beyond mere "lookmg at" and "seemg of" to a felt experience, to a feit volume ciht'l 1 P( loi' 11 l A • 'T'l u 1• t ,. ·1 t n~ c"1,11 "'' 1 ,01d th„ut1( 111 tl r C!h(1u1 rK111( q1 )[})~ •1y lf 'h 1 lu1 l t ) •Ji. :'.('! 1 p::1. lLl 1l f• ! f •'1E'•· '( •)·1 SJ tCC'COlL a s0fl ol thh" u1J t u ·( :11 wlucl 1 '.! ['.' · 11 thc (kmc( rs !11<..'Vi_•!ntr t.~: wi:,1 'l li 11 t~·n t R<JS(·L( ~; 1 2011 l1·l "U r len 1nr1 s ctsc0ll!:i( f !Li IE dliu11: l 11 t1 Fron Lars d'une autre exposition a l'Institut suisse de Rome intitulee Let's go to Rodeo en 2011 , elle 9fi a recouvert les colonnes imposantes l'~l?i~~er exhibition at the Swiss Institute in de la villa d'un motif de lignes hoHb'?R~~W~titleä Let's go to Roaeo in 2011, Comte faites avec du ruban-cache noir et bbC§Q§- :&6-ck and white masking tape to cover sant ainsi ia composition veruca1e detAi rfli1B~-singf co1umns of the vma's entrance in ture architecturale, tout en aioutant un~ blfil\i§rn_ of ba izontal lines, breakmg not only graphique, picturale et formelle aux t<fi.~0 0~ilfcal composition of the architectural romaines tres chargees. Vers la fin s<ffüci8l~ , but also adding a graphic, painterly Comte travaille encore sur la notion g~cPißf'Mal break 0 the highly charged Roman pour une installation au Kunsthaus d~o'if.tfilifg: In late 201 2, Comte continued workDans Many Kinds of Suspense Picfgff''w ft~ethe idea of pillars in an installation at explore a nouveau la relation entre a~1Ns.fil<tx~s Glarus. In M any Kinds of Suspense et arriere-plan, entre peinture murale tb PJPJ'.ts,she further explored the interplay les troncs d'arbre brüles eparpilles a tri~r~J~~- foreground/ background and wallpace im itant les colonnes existantes '1:?a1Rft'fi.~-vs . objects . On one hand, the bumed tecture interieure, tout en evoquant lfr.~JltfJfih scattered throughout the sprnse imia l'exterieur, visibles a droite et a gau1gre2'f trge existing architectural pillars inside vers les grandes vitres. Cette peinture efü'g<t}fi ß e other, they m irrored the trees visible ete inspiree par le motif decoratif des <fö11W4rl~rt and right, outside the !arge glass panque Comte convertit frequemment ene\<g~f?fgewall-painting pattem was inspired by pictural, rappelant la ligne horizontal~gs'fB~sl?rom a coat of arms, a decorative motif nature. Telle une foret, son extension ·&hHSieb~ is often the case, Comte transformed l'espace represente non seulement un iR'?J"&a,&'ttoric:vl language, resembling a orizon abstrait, mais transforme aussi le v~~~ufn eRature. The forest-like columns spreadacteur sur cette scene. ing throughout the space not only represented an abstract landscape but, together with the visitors, they became actors on a stage. 32 The 'activation' of her objects gains relevance when interaction takes place on a conscious e:r.-·Tfüs is ye anot 1er reason w 1Y Comte r--~--------~--~-~-~---i .:>evv:P enjoys collaborating with other artists In 2009. she did a scenography with Tatiana Rlhs for an Autre raison du plaisir qu'elle eprouve. a ~~1j'.)erimental concert creatmg floor to-ceilmg laborer avec d 'autres artistes, la pertme1b1?,s tract banners and matchmg costumes de l'«activation» de ses objets s'acmolt ~?Jm 2010 2012, she went on a challengmg lors que cette interaction intervient au nivlg(fmey wrth the Trouble Rambow crew Athene conscient. En 2009, Claudia Comte composec;1gliciades and Melodie Mousset. travellmg scenographie d'un concert de musique exB.fi.ough three different countnes, creatmg three erent but related mstallatJons in Rome. Los rimentale avec Tatiana Rihs en deployant sol au plafond des bannieres abs;raites as~flge es and lastly in Zunch . At each venue ties aux costumes. Pendant la penode 20hir sculp~ros took on thG role of actors, playing 2012 , eile se lance dans un voyage ardu a yfü)::iortant chai:_acters in preparation fo1 the final Trouble Rainbow, faisant equipe avec _Ath15f~sentation, becommg thc first part of private Galiciades et Melodie Mousset pour neer ti§'~1tormances, where they were placeholders of installations differentes, bien que vo1smes, d<f~Jers, literally drawing the public in through les villes de trois pays d ifterents : Rome, t§~ir warm materials, their ambiguously assoAngeles et enfin Zurich. Dans chaque galelA~tive, yet classical and sensual characters. ses sculptures fonctionnent comme des acteurs jouant le r6le de personnages importants preparant la p resentation finale, participant d'abord aux representations privees, se substituant alors aux amateurs, accueillant le public dans leurs tissus chauds, leurs personnalites associatives et ambivalentes, leurs figures pourtant classiques et sensuelles. dl 33 En compagnie de Guillaume Filet, le plus complice de ses complices, Claudia Com te travaille a une Serie de peintures murales, dessins et sculptures fonctionnant selon le principe du cada v re exquis. Elle a toujours dit que ses formes, souvent composees d'un empileme nt de formes abstraites, sont de natu re intuitive ; c'est donc tres logiquement qu'elle en evacue toute connotation evidente. Ces totems modernes deviennent la manifestation humoristique en trois d imensions du vieux jeu surrealiste. Ils posent la question de savoir si, lorsqu'on regarde l'oeuvre de Claudia Comte, il s'agit d'Hyperrealite ou de Simulacres. Cette problematique est aussi demodee que celle d'originalite. With C\uillaume Filet, ~er most trusted partner in crime, she has been working on a series of wall-pa intings, drawings and sculpture · based on the prin~le of the Cadavre Exquis . Co te alway said that her forms are of an intuitive nature often composed of stacked abstract forms, so it was only a logical progression to free th)s very form from any obvious a ssociahve references. Modem totem poles, t ey become humomus three-dimensional marnfestations of the old Surrealist game . Are we talking here about hyperreality or simulacrums when looking at he work of Claudia Comte? ~he query is as outdated as the idea of originality 34 Se demarquant par l'eclectisme de ses sources, la production de Comte se caracterise a ussi par un travail plus traditionnel en atelier, ou sa pratique adopte une esthetique (post-)moderniste. Il s'agit en quelque sorte d'un double calembour, puisque cela lui donne l'espace necessaire pour exploiter ses nombreux centres d'interet, tout en se moquant des cliches que charrie l'idiome moderne. Et c 'est recisement de cette ambivalence que surgit une coquetterie de tDesoite the eclectic range of sources, Comte's td t d e' fi m·t·ions d e s y1es e e mouvemen s q Ul rend . eutout Js char._a.cterized by working in a more t . d . . . ' son ceuvre s1 au ac1euse e s1 po1gnarn~„ t:He t d ,. trad1honal stud10 prachce where her craftsmand f .. .. u t11ise 1e sens u am11ier e e 1mconnu au ship takes on a (post-)modernist aesthetic. I ' d' . . . . spec ta teur pour m1eux 1e esan;:onner. ~He , a cdouble-pun of sorts because lt g1ves her tne , , , bl. 1o ige a eprouver sa p ropre memoue cö1lecsoace. to exploit her many interests and a the t t t' , 't t . t ive en repe an , en s imu 1an e en ass1m11ant same time pokes fun at the cliches thCli Off . t , t· . .,J . . . avec imper mence a son ravm1 1e « iook » ae attachE;d tto the modern 1cl1om. It is spec1fically b td M . 1,ar t mo d erne. ms au ou u compte, et ces , within this a mbivalence that her coquetry ce1a son tour d e force, tout ce que 1on volt est around definJi' ions of styles and movements son ceuvre . takes place ncl which makes her work b lcl , and ooianan . She uses the viewer's sense o Pour conc1ure, et pour rest er d ans 1eIBrit de itl t-ie J.mown, the famfüar and the unknown, and t b t . t· c1·ta t·ion, l'am1. m ime e co11a ora eur e 1arnste t throwsJ:5it off-kilter Sbe forces viewers to test their Cl d' , 't . - . ·t ecnva1 un 1our: « au ia ecn no re auto 10own collectiv memor . by repeating, simulatgraphie eo11ec tive >>. Pour 1e formu 1er aut:rement, inaband assimilating the 'look' of modern art ·n .t , non seu1ement e 11e fm evo1uer 1e voca. ulmre a cheekv fashion. In the end though, all we see ( , . , b t t· d e 1a s rac ion, mms e 11e r)evo1unonne 1a is heLwork: that is her trick. conception que nous en avons. Corriie-Lanc:r ~ To conclude nd to remain in the spirit of cita, t b' .t nous sou h m e 1a ienvenue a ous. hons, the artist's good friend and collaborator once wrote: 'Claudia is writing our colle.ct1ve Samuel Leuenberger autobiography ' Put s1mply, she is not only evolving our vocabulary of abstraction ut (r-)evolutionizi g our co cept of it. We are al welcome to e ter C mte Land. Samuel Leuenbe1ge1 35 1 -1 -- 1 Scantione-Tensione , Istituto Svizzero di Roma, 2011 Welcome to Colorful, Galerie Lucy Mackintosh, 2010 Many Kinds of Suspense Pictures, Kunsthaus Glarus, 2012 -- . Let's Go to Rodeo, Istituto Svizzero di Roma, 201 1 45 Natu ralis es, Mus ee Arla ud, 2009 --- Les Arbustes, Pavillon Le Corbusier, Cite Internationale Universitaire de Paris, 2008 Summer Villa. Aargauer Kunsthaus. 2012 Unikat, Le Centquatre, Paris, 2010 X,Y,Z, Fri Art · Centre d 'art Fr1'b ourg, 2013 Claudia Comte 1983 Nee a / Born in Grancy, vit et travaille a / lives and works in Berlin Formation/ Education 2007 Bachelor en arts visuel s, Ecole Cantonale d'Art de Lausanne, ECAL/ Bachelor in Fine arts. University of Art and Design Lausanne ECAL 2010 Master of Art in Science of Education, Haute Ecole Pedagogique. Lausanne (HEP) Expositions individuelles / Solo exhibitions 2013 Claudia Comte & Omar Ba. Center Pasquart, Bienne Claudia Comte, BolteLang, Zürich Summer Villa Extension. Centre culturel suisse, Paris X,Y,Z . Fri Art, Centre d'art de Fribourg, Fribourg 2012 Trouble Rainbow III, avec/ with Athene Galiciadis & Melodie M ousset, BolteLang, Zürich From Zanzibar to Acapulco, avec/ with Guillaume Pilet. SALTS, Birsfelden Vanity Loop, Pourcent cultureljArt in architecture, avec/ with Thilo Fuchs, Yverdon From Acapulco to Zanzibar, avec/ with Guillaume Pilet, La Rada, Locarno No Lemon No Melon, Tripode, Nantes 2011 Trouble Rainbow II, avec/ with Athene Galiciadis & Melodie Mousset, Favorite Goods. Los Angeles Trouble Rainbow, avec/ with Athene Galiciadis & Melodie Mousset, Galleria Marie-Laure Fleisch. Roma Scantione-Tensione, Istituto Svizzero di Roma, Roma IBIZA, avec/ with Vittorio Brodmann, Galerie Milieu, Bern Estampes , Atelier Raynald Metraux, Lausanne 2010 Welcome to Colorful, Galerie Lucy Mackintosh, Lausanne 2009 Rond-point, Galerie Darse, Geneve You cut but you can't , avec/ with Melodie Mousset, zwanzigquadratmeter. Berlin Claudia Comte, Pourcent culturel, Fondation lausannoise pour l'art contemporain, Lausanne Naturalises, avec/ with Tatiana Rihs, Musee Arlaud, Lausanne 2008 Inimitable, Galerie Lucy Mackintosh, Lausanne Reves II Bureau des videos. Le George, Centre Pompidou, Paris Reves, vitrine du Centre culturel suisse, Paris 2007 L'Echo, Standard/ deluxe. Lausanne Expositions collectives / Group exhibitions 2013 Paraphernalia . Telemark Art-Center. Skien Harum Scarum, Galerie Blancpain Art Contem porain . Geneve 2012 Unter 30 VIII- Junge Schweizer Kunst , Kunsthaus Glarus. Glarus · La jeunesse est un art , Jubiläum Manor Kunstpreis, Aargauer Kunsthaus. Aarau · Swiss Art Award , Basel· Tell The Children/ Abstraction pour enfant , La Salle de bains. Lyon If 1 had eight hours to chop down a tree, I 'd spend six sharpening my ax , Kunst Raum Riehen, Riehen 2011 Territoires , Bex & A rts, triennale de sculpture suisse, Bex · Swiss Art Award, Basel Train Fantome, Galerie Cruise & Callas. Berlin Rock the Casbah , Istitu to Svizzero di Roma. Roma · 20 ans des espaces d 'une sculpture, Visarte Vau d, Parc de Mont Repos, Lausanne · Le Federal Semen-Contra , Galerie Rotwand, Zürich Accrochage Vaud 2011 , Musee Cantonal des Beaux-Arts, Lausanne 2010 Le Vent des Forets. La Meuse Jeune Creation 2010, Le Centquatre. Paris Minipic, Pauline's, New York 10 ans du mudac, avec/ w ith Tatiana Rihs, mudac - M usee de d esign et d'arts appliques contemporains. Lausanne 2009 1 could do that! No, you couldn't! , Galerie Milieu. Bern Kawabanga , Espace Delrue. La Barthoteque. Nantes Condominia , Musee Rath. Geneve I am by birth a Genevese, Espace Forde, Geneve a I am by birth a Genevese, Vegas Gallery, London Transit , collective urbain exhibition, Renens ' 2008 Patapsychique, Bibliotheque du Centre culturel suisse, Pans Le Spectrarium , Pavillon Le Corbusier, Cite Internationale Universitaire de Pans, Pans Made by ECAL , Espace lausannois d'art contemporain, Renens Abstraction-Extension , Fondation Salomon. Alex That's all Folks!, Chez Popper, Geneve X , propose par/recommended by Nicolas Wagnieres, Galerie 1m 1, Lausanne 2007 Weihnachtsmarkt , Galerie Milieu. Bern Athene, Claudia, Orlane, Galerie Milieu, Bern Bourses et prix/ Grants and awards 2012 Kiefer Hablitzel Preis, Bern Prix Mobiliere, Basel Preis der UBS Kulturstiftung für bildende Kunst, Zürich 2011 Soutien du Canton de Vaud/ Grant from the Canton of Vaud Soutien de la Ville de Lausanne/ Grant from the City of Lausanne 2010 Residence a / Residence at Istituto Svizzero di Roma, Roma Residence au/ Residence at Le Vent des Forets, M euse 2009 Residence a / Residence at zwanzigquadrameter, Berlin 2008 Residence a / Residence at la Cite des Arts a Paris, Laureate de l'atelier Vaudois du 700eme Soutien de/Grant from l'Association sociale et culturelle pour les Suisses a Paris · avec/ with catalogue Samuel Leuenberger est commissrnre d'exposition mdependant, en charge depuis but non lucratlf promouvant les 1eunes 2009 de SALTS, un espace d'exposition artistes internationaux. En J998 il obtient une maitrise es beaux-arts de J'mstitut Ja galene Stephen Friedman 2001 Sotheby's de Londres. Il a travaille de J998 de Londres, puis de 2001 a 2004 en tant que special!ste en art contemporam chez Christie's Zurich. Entre 2004 et 2007 l1 a occupe le poste de conservateur assistant au Kunsthalle de Zurich, puis celui de Conseiller en collection d'02uvres d'art aupres d'une soc1ete Jondonienne partir de 2007. Samuel Leuenberger is a freelance curator and since 2009. he has run the non-forprofit exhibition space SALTS, promoting young international artists. He earned a Masters of Fine Arts degree from Sotheby's Institute in London in J998. He worked from 1998-2001 at Stephen Friedman Gallery in London, and from 2001-2004 he was the contemporary art specialist a t Christie's Zürich . From 2004-2007 he was the assistant to the curator at Kunsthalle Zurich and from 2007 onwards he worked as a Collections Advisor with a London based firm. a a a a a a Lausanne. Apres un Bachelor en 2007, il obtient Guillaume Pilet vit et travaille un Master en arts visuels en 2010 l'ECAL 11 gere avec T1phame Blanc et Vmcent Normand l'espace d'art contemporain Forde a Geneve (2010-2012) et fonde Ja revue Criticism. Depuis 2005, il expose reguli8rement dans des lieux leis que le Centre des expositions culturel suisse de Paris ou l'espace lm 1 Lausanne. et participe de groupe, notamment Of Ob1ects, Fields and Mirrors au Kunsthaus de Glarus et La Jeunesse es! un Art au Aargauer Kunsthaus de Aarau. Sa pratique. art1culee autour de la peinture et de Ja ceramique princ1palement, questionne les mecamsmes de transmission culturelle, !es survivances de la culture savante dans la culture populaue et interroge la fac;:on dont les utopies des avant-gardes hantent l'lmagmaire collectif. Guillaume Pile! lives and works in Lausanne. He took a Bachelor's degree in 2007, then a Master's in Visual Art from ECAL in 2010. With Tiphanie Blanc and Vincent Normand he runs the Forde Contemporary Art Centre in Geneva (2010-2012) and founded the journal Criticism. Since 2005, he has exhibited regularly at venues like the Swiss Cultural Centre in Paris or the Espace lm.i in Lausanne, and participated in group exhibitions, notably Of Objects, Fields and Mirrors at the Kunsthaus Glarus and La Jeunesse est un Art at the Aargauer Kunsthaus, Aarau. His practice, focussing mostly on painting and ceramics, looks at the mechanisms of cultural transfer. the relics of leamed culture in popular culture, and questions the way the collective imagination is haunted by avant-garde utopias. a a a Collection Cahiers d'Artistes 2013 Un instrument de la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia pour la promotion des arts visuels An instrument ot the Swiss Arts Council Pro Helvetia for promoting the Visual Arts pr~helvetia En collaboration avec / In association with Edizioni Periteria, Luzern / Poschiavo Conception / Concept: Casper Mangold, Basel Textes / Essays: Samuel Leuenberger, Basel & Guillaume Pilet, Lausanne Editeur / Editor: Flurina Paravicini, Luzern Traduction / Translation: John Lee, Luc-sur-Mer & Stefan Schaller, Schönwalde Correction / Proofreading: Maude Leonard-Contant (F) & Catherine Schelbert (E) Maquette / Design: Claudia Comte & Thilo Fuchs Images: Ela Bialkowska (cover, p. 36-37), Primula Bosshard (p. 54-55), Claudia Comte (p. 46-49, 52-53, back cover), Nicolas Coulomb (p. 22-23), Nicolas Delaroche (p. 16-17, 21. 40-41. 50-51), Thilo Fuchs (p. 24-25, 38-39, 44), Alexander Hana (p. 2-3 , 5, 7, 10-12, 14-15, 20), Lionel Henriod (p. 18-19), Gunnar Meier (p. 42-43), Julien Nedelec (p. 1) Impression / Printing: Koprint AG, Alpnach Dorf ISBN 978-3906016-14-6 © 2013 Pro Helvetia, artiste & auteurs / artist & authors Edizioni Periteria, Luzern / Poschiavo Museggstrasse 31, CH-6004 Luzern mail@periteria. eh www.periteria.ch „