Veuillez insérer le LOGO de l`UNIVERSITÉ PARTENAIRE ACORDO
Transcription
Veuillez insérer le LOGO de l`UNIVERSITÉ PARTENAIRE ACORDO
Veuillez insérer le LOGO de l’UNIVERSITÉ PARTENAIRE ACORDO MARCO DE COOPERAÇÃO INTERUNIVERSITÁRIA ENTRE A ACCORD CADRE INTER UNIVERSITAIRE DE COOPÉRATION ENTRE UNIVERSIDADE FEDERAL DE OURO PRETO (UFOP) ea UNIVERSIDADE XXXXXXX UNIVERSIDADE FEDERAL DE OURO PRETO (UFOP) et UNIVERSITE XXXXXXX A UNIVERSIDADE FEDERAL DE OURO PRETO A UNIVERSIDADE FEDERAL DE OURO PRETO Fundação Pública Federal, com o endereço à Rua Diogo de Vasconcelos, nº 122, Bairro Pilar, Ouro Preto, Minas Gerais, CEP: 35.400-000, Brasil. Representada pelo Reitor da Universidade: Professor Marcone Jamilson Freitas Souza. De acordo com as responsabilidades que lhe são referidas. Etablissement public à caractère scientifique, culturel et professionnel. Situé au Rua Diogo de Vasconcelos, 122, Bairro Pilar, Ouro Preto, Minas Gerais, CEP 35.400-000, Brasil. Représenté par le Recteur de l’Université, Professor Marcone Jamilson Freitas Souza. En vertu des pouvoirs qui lui sont conférés, e e A UNIVERSIDADE XXXXXXX L’UNIVERSITE XXXXXXX Natureza da Instituição, com endereço XXXXXXX, cidade XXXXXXX, estado XXXXXXX, código postal XXXXXXX, país XXXXXXX, neste ato presentado pelo Reitor XXXXXX. De acordo com as responsabilidades que lhe são referidas, Domiciliée au XXXXXXX Représentée par XXXXXXX. En vertu des pouvoirs qui lui sont conférés, Observando a cooperação entre o Brasil e a França, acordam o seguinte: Vu les accords de coopération, entre Bresil et la France, il est convenu ce qui suit : ARTIGO 1. As Partes ARTICLE 1. Les Parties A Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP) e a Universidade XXXXXXX estabelecem, neste ato, a presente cooperação entre seus corpos institucionais. L’Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP) et l’Université XXXXXXX nouent des relations de coopération entre les diverses structures qui les constituent. ARTIGO 2. Colaboração ARTICLE 2. Collaboration Enquanto em vigor, as disposições legislativas e regulamentares aplicáveis em cada Universidade e nos respectivos países, a UFOP e a XXXXXXX promoverão as relações de cooperação nas seguintes formas: En respectant les dispositions législatives et réglementaires en vigueur dans chaque établissement Universitaire et dans les pays respectifs, l’UFOP et l’XXXXXXX s'efforcent de promouvoir ces relations de coopération sous les formes suivantes: Veuillez insérer le LOGO de l’UNIVERSITÉ PARTENAIRE - Intercâmbio de Estudantes; - Échange d'étudiants ; - Intercâmbio de membros das Universidades tais como professores, pesquisadores, técnicosadministrativos, por períodos de tempo determinado e por regulações aplicáveis em cada Universidade. - Échange d'enseignants, d’enseignants-chercheurs, de chercheurs et de personnels administratifs, pour des durées conformes à la réglementation en vigueur dans chaque établissement ; - Criação e gestão conjunta de programas de pesquisa e ensino, intercâmbio de docentes e pesquisadores acadêmicos, como parte desses programas; - Élaboration et conduite en commun de programmes d’activité et de recherche, échange d’enseignants et de chercheurs dans le cadre de ces programmes - Organização conjunta de estágios, seminários e simpósios; - Organisation conjointe de stages, de séminaires et de colloques ; - Compartilhamento de informações de qualquer tipo, documentação, publicações e resultados de pesquisa. - Échange d'informations de toute nature, de documentation, de publications et de résultats de recherche ARTIGO 3. Condições de Registro ARTICLE 3. Conditions d’inscription Os alunos estarão matriculados em sua Universidade de origem e na universidade de acolhimento. E estão isentos do pagamento de taxas na Universidade de acolhimento. Les étudiants sont inscrits dans l’université d'origine et l’université d’accueil, et sont exonérés des droits d'inscription dans l’université d'accueil. O número de estudantes, membros do corpo docente, pesquisadores acadêmicos e membros administrativos que serão recebidos em cada instituição será definido de comum acordo entre as duas partes. Le nombre d'étudiants, d'enseignants, d’enseignantschercheurs, de chercheurs et d'administratifs accueillis dans chaque établissement est fixé, d'un commun accord, par les deux parties, dans le cadre d’une convention d’application. ARTIGO 4. Segurança Social ARTICLE 4. Couverture sociale Os estudantes, professores, pesquisadores acadêmicos e membros do corpo técnicoadministrativo participantes de ações no âmbito deste Acordo deverão ter seguro saúde que cubra internação, acidentes, repatriação e responsabilidade civil durante suas viagens e estadias no país de acolhimento. Se o seguro social for insuficiente na cobertura dos termos citados, o participante deverá adquirir seguro individual apropriado. Les étudiants, les enseignants, les enseignantschercheurs, les chercheurs et les personnels administratifs bénéficiant de ces échanges doivent avoir une assurance maladie, hospitalisation, accidents, rapatriement, et responsabilité civile durant leurs déplacements et séjours dans le pays d’accueil. Dans le cas où les couvertures sociales dont ils bénéficient normalement dans le cadre de leurs activités ou statuts seraient insuffisantes au regard des exigences qui viennent d’être mentionnées, ils devront prendre une assurance individuelle appropriée. Veuillez insérer le LOGO de l’UNIVERSITÉ PARTENAIRE ARTIGO 5. Propriedade Intelectual ARTICLE 5. Propriété intellectuelle. Cada uma das partes deverá manter a confidencialidade de todas as informações de natureza científica, técnica ou comercial recebida da outra parte, ou em situações resultantes deste acordo de cooperação. Chacune des parties s’engage à tenir confidentielles les informations à caractère scientifique, technique ou commercial communiquées par l’autre partie, et déclarées comme telles par celle-ci, en exécution des accords spécifiques qui découleraient du présent accord de coopération. Este acordo de confidencialidade aplica-se durante toda a duração dos programas de pesquisa que serão implementados como parte do acordo de cooperação e por um período máximo de cinco (5) anos após a sua expiração ou término. Cet engagement de confidentialité s’applique pendant toute la durée des programmes de recherche qui seront mis en œuvre dans le cadre de l’accord de coopération et pendant une durée maximale de cinq (5) ans suivant son expiration ou sa résiliation. ARTICLE 6. Recursos ARTICLE 6. Moyens Todos os pedidos de recurso devem ser anexados e enviado para a análise das partes. Toute demande relative aux moyens fait l'objet d’une annexe présentée à chacune des parties. ARTIGO 7. Duração do Acordo ARTICLE 7. Durée de l’accord Esse acordo terá validade de 5 (cinco) anos a partir da assinatura de ambas as partes em quatro vias de igual teor, sendo duas em francês e duas em português. Cet accord sera valide pour cinq (5) ans à compter de la signature des deux parties en quatre exemplaires identiques, deux en français et deux en portugais. Caso haja interesse em renovação, o presente Acordo deverá ser submetido à avaliação das autoridades responsáveis, podendo ainda ser modificado no final de cada ano desde que haja pedido prévio de qualquer uma das partes. As modificações devem ser submetidas à análise das autoridades competentes. En cas de renouvellement, cet accord est soumis à la procédure d'examen des autorités de tutelle. Il peut être modifié au terme de chaque année universitaire à la demande de l'une des parties. Les modifications doivent être soumises à la procédure d'examen des autorités de tutelle. Professor Marcone Jamilson Freitas Souza Reitor Universidade Federal de Ouro Preto Professor Marcone Jamilson Freitas Souza Local e Data: Fait à (ville), le (Date) Professor XXXXXXX Reitor Universidade XXXXX Local e Data Recteur Universidade Federal de Ouro Preto Représentant légal de l’Université Partenaire Qualité L’UNIVERSITE XXXXXXX Fait à (ville), le (Date)