Visualizza il programma

Transcription

Visualizza il programma
Giappone
TANIA & DAVID
8 – 23 agosto 2014
ITALIANO
Tania e David hanno scelto il Giappone per
il loro viaggio di nozze. Un viaggio particolare,
in aereo fino a Tokyo e in treno nelle altre
città di questo affascinante Paese.
Il treno darà loro la possibilità di visitare molte
località di questa bellissima terra e conoscere
i loro costumi e tradizioni.
Il viaggio inizierà nella splendida città di Tokyo.
Per scoprire Tokyo occorre esplorare il cuore
di ogni quartiere, a partire dal centro della
città e quindi dal Palazzo Imperiale e da Ginza,
il più famoso quartiere commerciale di tutto
il Giappone. È un importantissimo centro
finanziario ed economico e anche uno dei
quartieri più antichi di Tokyo. Già residenza
INGLESE
David and Tania have chosen Japan for
their honeymoon. This is a special journey.
They will fly into Tokyo and then visit other
cities of this fascinating Country by train.
Travelling by train will give them the opportunity to fully experience the cities of
this beautiful land, with their traditions,
obsessions, and people. The journey will
start in the fantastic city of Tokyo.
If you want to discover Tokyo, you need to
explore the heart of each neighborhood,
starting from the city centre, the Imperial
Palace, and Gisa, the most famous
commercial area of the whole Japan.
FRANCESE
Tania et David ont choisi le Japon pour réaliser leur voyage de noces, un voyage particulier, en avion jusqu’à Tokyo, pourvus du
Japan rail pass pour visiter les autres villes
de ce fascinant Pays. Voyager en train, leur
permettra d’ être en contact direct avec la
culture locale de cette Terre magnifique,
ses traditions, ses manies, ses populations.
Le tour commencera dans la merveilleuse
Tokyo. Pour bien la découvrir, on partira en
explorant le cœur des quartiers, du centre
de la ville, c'est-à-dire du Palace Impérial et
de Ginza, le quartier commercial le plus connu
du Japon. C’est un important centre financier
économique et l’un des plus anciens quartiers
degli Shogun (i “Signori della guerra”), è
sempre stato un luogo esclusivo (il suo nome deriva infatti da Gin, argento). La tappa successiva sarà il cuore del Giappone:
Hakone – Nagiso – Takayama.
Ad Hakone ci si può immergere nella natura o
rilassarsi in una onsen (terme giapponesi).
La città di Takayama si è aggiudicata tre
stelle nella guida turistica Michelin. Oltre al
Festival di Takayama e ai suoi carri, celebri
anche fuori dal Giappone, la città si è
meritata questa prestigiosa valutazione
grazie al quartiere delle “antiche dimore
private” (Sanmachi), con i suoi edifici in
legno risalenti all’Epoca Edo che vengono
tuttora utilizzati come abitazioni o negozi.
Lungo questo sentiero ci ritroveremo a
Takayama, città così ricca di monumenti
che anche i suoi quartieri periferici abbondano di tesori storici e artistici.
Gisa is a very important financial centre and
also one of the oldest neighborhoods in Tokyo.
Previously the residence of the Shogun (the
Lords of War), it has always been an exclusive place (indeed its name is derived from
the word Gin, silver). The next destination is
to the heart of Japan: Hakone – Nagiso –
Takayama. In Hakone it’s possible to immerse
yourself in nature or relax in one of the many
onsen (Japanese spas).
The city of Takayama earned three Michelin
tourist stars. In addition to the Takayama
festival with its
floats, the town received this prestigious
award thanks to its area of ancient private
houses (sanmachi), with its wooden buildings
dating back to the Edo era, which are still
used as houses or shops.
de Tokyo. Résidence des Shogun (les « Seigneurs
de la guerre »), il a toujours été un adresse
exclusif (son nom en fait, vient de Gin, argent).
L’étape suivante représentera le cœur du
Japon: Hakone – Nagiso – Takayama. Hakone
permettra de se plonger dans la nature ou
de se détendre dans une des plusieurs
onsen (thermes japonaises). La ville de Takayama vante trois étoiles dans la guide touristique Michelin.
Cette prestigieuse évaluation a été donnée
grâce au festival et les chariots qui caractérisent la ville mais surtout grâce au quartier
des « Antiques demeures privées » (Sanmachi),
ou on découvre des bâtiments en bois qui
remontent à l’Epoque Edo, toujours utilisés
comme habitations ou magasins. Tout au
long du sentier on rejoint Kyoto, ville pleine
de monuments, même dans les quartiers
È il caso, in particolare, di due ville imperiali, una a sud-ovest della città e l’altra a
nord-est. La città di Uji, a soli 20 minuti di treno
dal centro di Kyoto è famosa nel mondo per
il suo tè di qualità eccezionale, ma anche
perché ospita il Tempio di Byodo-in, inserito
nel Patrimonio mondiale dell’Unesco.
Da qui potremo fare l’escursione affascinante
e al tempo stesso molto toccante ad Hiroshima. Il nostro viaggio di concluderà ad
Osaka. Questa città possiede un certo numero di attrattive turistiche, ma ciò per cui
vale la pena visitarla non si limita una serie
di luoghi d'interesse. Come Tokyo, è una città
che va vissuta nella sua totalità e una passeggiata senza meta può risultare altrettanto
gratificante quanto la classica visita ai posti
destinati specificamente ai turisti.
Along this journey, we’ll go to Kyoto which
is so full of monuments that even the suburbs
abound with historical and artistic treasures.
In particular there are 2 imperial villas, one
located in the south-west of the city and
the other in the north-east. Uji, only 20 minutes by train from the centre of Kyoto, is famous all around the word for its tea of the
finest quality, but also because it is the site
of the Byodo-in temple, a world heritage site.
From there, it is possible to do the fascinating
and also moving excursion to Hiroshima. The
journey will end in Osaka. This city has a
number of attractions, but the reasons for
visiting aren’t just limited to a series of places
of interest. Like Tokyo, it is a city to be lived in
its entirety and an idle stroll can prove as
rewarding as a visit to the places specifically
aimed at tourists.
périphériques où le patrimoine historique et
artistique est très grand. C’est le cas, en
particulier, de deux villas impériales, l’une à
sud-ouest de la ville et l’autre à nord-est.
La ville de Uji, distante 20 minutes en train du
centre de Kyoto, est connue dans le monde
entier par son thé de qualité exceptionnelle,
mais aussi parce qu’elle accueille le Temple
de Byodo-in, patrimoine mondiale de l’Unesco.
Par ici, on pourrait aller faire une fascinante
et touchante excursion à Hiroshima.
Le tour terminera à Osaka. Cette ville possède
plusieurs attractions touristiques, mais, comme
dans le cas de Tokyo, c’est dans sa totalité,
sans se limiter à des adresses d’intérêt en
particulier, qu’on a la possibilité de vivre cette
ville et de la découvrir. Donc, des tours
classiques destinés au public des touristes,
peuvent résulter satisfaisants autant que faire
des promenades sans but précis.

Documents pareils