Certifiers of the 1996 Congress Minutes
Transcription
Certifiers of the 1996 Congress Minutes
To the - Certifiers of the 1996 Congress Minutes - National Ski Associations - FIS Council - Chairmen of the FIS Committees Oberhofen, in June/July 1996 GFK/er We take pleasure in sending you today the provisional minutes of the 40th International Ski Congress in Christchurch (NZE) 1996. You are kindly asked to send any remarks or observations to the Secretary-General before September 15th, 1996. Thank you for your valuable collaboration. *** Nous avons le plaisir de vous envoyer ci-inclus le procès-verbal provisoire du 40e Congrès International de Ski à Christchurch (NZE) 1996. Nous vous prions de bien vouloir envoyer des observations éventuelles au Secrétaire-Général avant le 15 septembre 1996. Nous vous remercions d’avance de votre précieuse collaboration. *** 2 Wir gestatten uns heute, Ihnen das provisorische Protokoll des 40. Internationalen Skikongresses in Christchurch (NZE) 1996 zuzustellen. Dürfen wir Sie bitten, eventuelle Bemerkungen bis spätestens 15. September 1996 an den Generalsekretär zu richten. Besten Dank für Ihre wertvolle Mitarbeit. INTERNATIONALER SKIVERBAND Gian-Franco Kasper Generalsekretär 3 FIS FEDERATION INTERNATIONALE DE SKI INTERNATIONAL SKI FEDERATION INTERNATIONALER SKIVERBAND The 40th International Ski Congress Le 40e Congrès International de Ski Der 40. Internationale Skikongress May 6th to 11th, 1996 PROVISIONAL MINUTES PROCES-VERBAL PROVISOIRE PROVISORISCHES PROTOKOLL FIS - Oberhofen, in June/July, 1996 G.F. Kasper 4 Contents Index Inhalt Page / Seite 1. 2. 3. 4. Agenda of the Congress Ordre du Jour du Congrès Tagesordnung des Kongresses 5 Abbreviations Abréviations Abkürzungen 17 Names of Nations Noms des Nations Namen der Länder 19 Minutes of the proceedings Procès-verbal du Congrès Protokoll des Kongresses 24 5 AGENDA ORDRE DU JOUR TAGESORDNUNG Page / Seite 1. 2. Opening of the Congress Ouverture du Congrès Eröffnung des Kongresses 24 Roll-call of the official delegates present and certification of the number of votes of each Member Association Appel des représentants présents et vérification du nombre de votes par Association 3. 4. Aufruf der offiziellen Vertreter und Bestätigung der Stimmenanzahl jedes Mitgliedverbandes 25 Approval of the Agenda Approbation de l’Ordre du Jour Genehmigung der Tagesordnung 36 Decision whether the discussions are to be public, if not, appointment of delegates charged with the issues of communiqués to the press Décision pour savoir si les discussions seront publiques; sinon, désignation de délégués chargés de la publication des communiqués de presse 5. 6. Beschlussfassung, ob die Beratungen öffentlich sein sollen. Wenn nicht, Ernennung von Delegierten, die mit der Ausgabe von Pressemitteilungen beauftragt werden. 37 Election of two certifiers of the minutes Election de deux vérificateurs pour le procès-verbal Wahl von zwei Protokollzeugen 38 The minutes of the previous ordinary Congress Procès-verbal du Congrès ordinaire précédent Protokoll des letzten ordentlichen Kongresses 39 6 Page / Seite 7. Report of the President and of the FIS Committees on the activities of the FIS since the previous Congress Rapport du Président et des Comités de la FIS sur les activités de la FIS depuis le dernier Congrès 8. 8.1 Bericht des Präsidenten und der Komitees der FIS über die Tätigkeit der FIS seit dem letzten Kongress 40 The FIS Statutes Les Statuts de la FIS Die Statuten der FIS 41 The Council: Art. 22.6 re.: candidates for the Council Le Conseil: Art. 22.6 concernant candidats pour le Conseil 8.2 9. 9.1 9.2 Der Vorstand: Art. 22.6 betr. Kandidaten für den Vorstand 41 ISR / MON: Election of Council Members Election des Membres du Conseil Wahl von Vorstandsmitgliedern 43 International Competition Rules Règlements des Concours Internationaux Internationale Skiwettkampfregeln 44 AUT: Change of licence Changement de license Lizenzwechsel 44 The Eligibility Committee: Commercial advertising on headgear Le Comité de Qualification: Marques commerciales sur les casques et autres couvre-chefs Das Qualifikationskomitee: Kommerzielle Markenzeichen auf Helmen und Kopfbedeckungen 46 7 Page / Seite 9.3 The Council / TV Commission: Modification of art. 226 Le Conseil / Commission de Télévision: Modification de l’art. 226 Der Vorstand / Fernsehkommission: Ergänzungen / Aenderungen zum Art. 226 9.4 48 The Alpine Committee: Amendments and modifications of art. 201 - 230 Le Comité Alpin: Changements et modifications aux art. 201 - 230 Das Alpin-Komitee: Aenderungen und Ergänzungen zu den Art. 201 - 230 9.5 ITA: Art. 312.4.2: maximum altitude for cross-country courses Art. 312.4.2: altitude maximale pour les pistes de fond Art. 312.4.2: maximale Höhe für Langlaufstrecken 9.6 SUI: 9.7 The Jumping Committee: Amendments and modifications to the ICR, jumping events 53 116 Payment of expenses for cross-country events Prise en charge des dépenses à la Coupe du Monde de ski de fond Kostenübernahme bei Langlaufbewerben 118 Le Comité Saut: Changements et modifications aux RIS, épreuves de saut Das Sprungkomitee: Aenderungen und Ergänzungen zur IWO, Skisprung-Bewerbe 9.8 119 The Jumping Committee: Limitation of the length of jumping skis Le Comité Saut: Limitation de la longueur des skis de saut Das Sprungkomitee: Limitierung der Länge von Sprungski 152 8 Page / Seite 9.9 AUT: New event in Nordic Combination Nouvelle épreuve en Combiné Nordique Neuer Bewerb in der Nordischen Kombination 153 9.10 BEL: Basic quotas and payment of expenses at alpine events Quota de base et remboursement des frais aux épreuves alpines Basisquoten und Spesenentschädigung bei alpinen Bewerben 154 9.11 AUT: Admission of athletes to the Alpine World Cup Admission des athlètes à la Coupe du Monde de Ski Alpin Zulassung der Wettkämpfer zum Alpinen Weltcup 159 9.12 AUT: Admission of discipline winners of Continental Cups to Alpine World Cup events Admission de vainqueurs des disciplines des Coupes Continentales aux épreuves de la Coupe du Monde de Ski Alpin Zulassung der Disziplinen-Sieger der Kontinentalcups bei alpinen Weltcup-Bewerben 160 9.13 ARG: Extra quotas for northern hemisphere teams in relation to races in the southern hemisphere Quotas extraordinaires pour des équipes de l’hémisphère du nord aux épreuves dans l’hémisphère du sud Sonderquote für Mannschaften der nördlichen Hemisphäre bei Rennen in der südlichen Hemisphäre 163 9.14 USA: Entry quota in start lists for Alpine World Cup,World Ski Championships and Olympic Winter Games Contingent d’inscription et listes de départ pour la Coupe du Monde de Ski Alpin, Championnats du Monde de Ski et Jeux Olympiques d’Hiver Anmeldungsquoten und Startlisten für den Alpinen Weltcup, Skiweltmeisterschaften und Olympische Winterspiele 9.15 AUT: FIS ranking list Liste de classement FIS FIS-Rangliste 165 166 9 Page / Seite 9.16 ARG: Re-introduction of the minimum penalization for National Championships and/or Continental Cups Réintroduction des pénalités minimales pour les Championnats Nationaux et/ou les Coupes Continentales Wiedereinführung der Mindestzuschläge bei Nationalen Meisterschaften und/oder Kontinentalcups 167 9.17 The Calculation Committee: Validity of FIS points / increase of points at the end of a period Le Comité de Calcul: Validité des points FIS / augmentation des points après une période Das Berechnungskomitee: Gültigkeit der FIS-Punkte / Erhöhung der Punkte nach einer Periode 168 9.18 The Calculation Committee: Alpine Combination Le Comité de Calcul: Combiné Alpin Das Berechungskomitee: Alpine Kombination 170 9.19 The Calculation Committee: “F” values Le Comité de Calcul: Valeurs “F” Das Berechnungskomitee: “F”-Werte 9.20 ITA: Age limits for juniors in alpine skiing Limites d’âge des juniors en ski alpin Alterslimite für Junioren im alpinen Skilauf 9.21 ARG: International races for children I and II Epreuves internationales pour enfants I et II Internationale Kinderrennen I und II 171 173 174 10 Page / Seite 9.22 The Committee for Freestyle Skiing: Amendments and modifications to the Freestyle Competition Rules Le Comité pour Freestyle Skiing: Changements et modifications aux Règlements des Compétitions de Ski Acrobatique Das Komitee für Freestyle Skiing: Aenderungen und Ergänzungen zu den FreestyleWettkampfregeln 10. 175 Proposals by the Member Associations and the Council not directly related to the Statutes or the Rules Propositions des Associations membres et du Conseil pour les questions qui ne se rapportent pas directement aux Statuts et aux Règlements Anträge der Mitgliederverbände und des Vorstandes, die nicht direkt die Statuten und Regeln betreffen 10.1 AUT: Advertising at competition sites Publicité sur les sites de compétition Werbung an Wettkampfstätten 220 220 10.2 The Committee for Freestyle Skiing: New name for the ballet event Le Comité pour Freestyle Skiing: Nouveau nom pour l’épreuve du ballet Das Komitee für Freestyle Skiing: Neuer Name für den Ballett-Bewerb 222 10.3 The Committee for Grass Skiing: Introduction of a World Cup in Grass Skiing Le Comité pour Ski sur Herbe: Introduction d’une Coupe du Monde de Ski sur Herbe Das Komitee für Grasskilauf: Einführung eines Weltcups im Grasskilauf 223 10.4 CHI: Creation of a Sub-Committee for the South American Cup Création d’un Sous-Comité pour la Coupe d’Amérique du Sud Schaffung eines Sub-Komitees für den Südamerika-Cup 224 11 Page / Seite 10.5 The Council: For information: long-term projects / strategic plan Le Conseil: Pour information: projets à longue terme / planification stratégique Der Vorstand: Zur Information: langfristige Projekte / strategische Planung 10.6 NED: Athletes’ representatives in main Technical Committees Représentation des athlètes dans les Comités Techniques principaux Athletenvertretung in den wichtigsten Technischen Komitees 225 227 10.7 NED: Creation of a Working Group with the task to study the FIS Council structure Création d’un Groupe de Travail pour l’étude de la structure du Conseil de la FIS Ernennung einer Arbeitsgruppe mit der Aufgabe, die Struktur des FIS-Vorstandes zu überprüfen 229 10.8 NED: Nomination of a Working Group with the task to study the structure of the FIS Continental Cups Nomination d’un Groupe de Travail pour l’étude de la structure des Coupes Continentales FIS Nominierung einer Arbeitsgruppe mit der Aufgabe, die Struktur der FIS Continental Cups zu überprüfen 230 10.9 AUT: Participation of the National Ski Associations from the income of the FIS from Olympic Winter Games and World Cup sponsorship agreements Participation des Fédérations Nationales de Ski aux revenus de la FIS des Jeux Olympiques d’Hiver et de la sponsorisation de la Coupe du Monde Beteiligung der nationalen Skiverbände an den Einnahmen der FIS aus Olympischen Winterspielen und den Sponsorvereinbarungen der Weltcup-Serien 232 12 Page / Seite 11. The Olympic Winter Games Les Jeux Olympiques d’Hiver Die Olympischen Winterspiele 11.1 For information: Pour information: Zur Information: 235 decisions of the International Olympic Committee décisions du Comité International Olympique Beschlüsse des Internationalen Olympischen Komitees 235 11.2 CAN / USA: Olympic recognition of all Freestyle disciplines Reconnaissance olympique de toutes les disciplines du ski acrobatique Olympischer Status für alle Freestyle-Disziplinen 241 11.3 Report Olympic Winter Games 1998 Nagano Rapport Jeux Olympiques d’Hiver 1998 Nagano Bericht Olympische Winterspiele 1998 Nagano 242 11.4 Report Olympic Winter Games 2002 Salt Lake City Rapport Jeux Olympiques d’Hiver 2002 Salt Lake City Bericht Olympische Winterspiele 2002 Salt Lake City 243 12. The World Ski Championships Les Championnats du Monde de Ski Die Skiweltmeisterschaften 244 12.1 The Committee for Freestyle Skiing: Inclusion of dual moguls events for men and ladies in the World Championships programme as from 1999 Le Comité pour Freestyle Skiing: Inclusion de l’épreuve “dual moguls” pour hommes et dames au programme des Championnats du Monde à partir de 1999 Das Komitee für Freestyle Skiing: Aufnahme des “dual moguls”-Bewerbes für Damen und Herren in das Programm der Weltmeisterschaften beginnend mit 1999 244 12.2 The Committee for Telemark Skiing: Annual World Championships Le Comité pour le Ski Télémark: Championnats du Monde toutes les années Das Komitee für Telemark-Skilauf: Jährliche Weltmeisterschaften 246 13 Page / Seite 12.3 The Sub-Committee for Roller Skiing: Introduction of World Championships Le Sous-Comité pour Ski sur Roulettes: Introduction des Championnats du Monde Das Sub-Komitee für Rollerski: Einführung von Weltmeisterschaften 247 12.4 Official report Freestyle World Championships 1995 in La Clusaz Rapport officiel des Championnats du Monde en Ski Acrobatique 1995 à La Clusaz Offizieller Bericht der Freestyle-Weltmeisterschaften 1995 in La Clusaz 248 12.5 Official report World Ski Championships, nordic events, 1995 in Thunder Bay Rapport officiel des Championnats du Monde de Ski, épreuves nordiques, 1995 à Thunder Bay Offizieller Bericht der Skiweltmeisterschaften, nordische Bewerbe, 1995 in Thunder Bay 249 12.6 Official report World Ski Championships, alpine events, 1995 resp. 1996 in the Sierra Nevada Rapport officiel des Championnats du Monde de Ski, épreuves alpines, 1995 resp. 1996 à Sierra Nevada Offizieller Bericht der Skiweltmeisterschaften, alpine Bewerbe, 1995 bzw. 1996 in der Sierra Nevada 250 12.7 Official report Skiflying World Championships 1996 in Kulm/ Bad Mitterndorf Rapport officiel des Championnats du Monde de Vol à Ski 1996 à Kulm/Bad Mitterndorf Offizieller Bericht Skiflug-Weltmeisterschaften 1996 in Kulm/Bad Mitterndorf 251 12.8 Official report Snowboard World Championships 1996 in Lienz Rapport officiel des Championnats du Monde de Snowboard 1996 à Lienz Offizieller Bericht der Snowboard-Weltmeisterschaften 1996 in Lienz 252 12.9 Report Freestyle World Championships 1997 in Nagano Rapport Championnats du Monde de Ski Acrobatique 1997 à Nagano Bericht Freestyle-Weltmeisterschaften 1997 in Nagano 253 14 Page / Seite 12.10 Report World Ski Championships, nordic events, 1997 in Trondheim Rapport Championnats du Monde de Ski, épreuves nordiques, 1997 à Trondheim Bericht Skiweltmeisterschaften, nordische Bewerbe, 1997 in Trondheim 254 12.11 Report World Ski Championships, alpine events, 1997 in Sestriere Rapport Championnats du Monde de Ski, épreuves alpines, 1997 à Sestriere Bericht Skiweltmeisterschaften, alpine Bewerbe, 1997 in Sestriere 255 12.12 Reports World Ski Championships, alpine and nordic events, 1999 in Vail and Ramsau Rapports Championnats du Monde de Ski, épreuves alpines et nordiques, 1999 à Vail et Ramsau Berichte Skiweltmeisterschaften, alpine und nordische Bewerbe, 1999 in Vail und Ramsau 256 12.13 Appointment of the organizer of the 1998 Skiflying World Championships Nomination de l’organisateur des Championnats du Monde de Vol à Ski 1998 Ernennung des Organisators der Skiflug-Weltmeisterschaften 1998 257 12.14 Election of the organizer of the Freestyle World Championships 1999 Nomination de l’organisateur des Championnats du Monde de Ski Acrobatique 1999 Ernennung des Organisators der Freestyle-Weltmeisterschaften 1999 258 12.15 Election of the organizers of the 2001 World Ski Championships, alpine and nordic events Nomination des organisateurs des Championnats du Monde de Ski, épreuves alpines et nordiques, 2001 Ernennung der Organisatoren der Skiweltmeisterschaften, alpine und nordische Bewerbe, 2001 13. The FIS publications Les publications de la FIS Die FIS-Publikationen 13.1 The International Ski Calendar Le Calendrier International de Ski Der Internationale Skikalender 260 268 268 Page / Seite 15 13.2 The FIS Bulletin Le Bulletin de la FIS Das FIS-Bulletin 269 13.3 Re-printing of the International Competition Rules Nouvelle édition des Règlements de Concours Internationaux de Ski Neudruck der Internationalen Wettkampfordnung 270 14. 15. Affiliation and exclusion of Member Associations Affiliation et exclusion d’Associations Membres Aufnahme und Ausschluss von Mitgliederverbänden 271 Report on the accounts, report of the auditors, vote on the adoption of the accounts since the last financial period Rapport des comptes, rapport des vérificateurs des comptes, vote sur l’adoption des comptes pour la période financière depuis le dernier Congrès 16. 17. 18. 19. Rechnungsbericht, Bericht der Rechnungsprüfer, Abstimmung über die Annahme der Rechnung für die Finanzperiode seit dem letzten Kongress 272 Annual subscriptions, calendar fees and other financial obligations Cotisations annuelles, taxes du calendrier et autres obligations financières Jahresbeiträge, Kalendergebühren und andere finanzielle Verpflichtungen 283 Budget for the next financial period Budget pour la période financière suivante Voranschlag für die nächste Finanzperiode 294 Election of the FIS Council Election du Conseil de la FIS Wahl des FIS-Vorstandes 304 Election of two auditors of the accounts for the next financial period Election de deux vérificateurs des comptes pour la période financière suivante Wahl von zwei Rechnungsprüfern für die nächste Finanzperiode 309 16 Page / Seite 20. 21. 22. Decision on the working languages of the 1998 Congress in Prague (CZE) Décision concernant les langues de travail pour le Congrès de 1998 à Prague (CZE) Beschlussfassung über die “Arbeitssprachen” des Kongresses 1998 in Prag (CZE) 310 Any other business Autres questions Verschiedenes 311 Closing of the Congress Clôture du Congrès Schluss des Kongresses 314 17 Abbreviations Abréviations Abkürzungen ICR RIS IWO International Ski Competition Rules Règlement des Concours Internationaux de Ski Internationale Skiwettkampfordnung WSC CSM SWM World Ski Championships Championnats du Monde de Ski Ski-Weltmeisterschaften OWG JOH OWS Olympic Winter Games Jeux Olympiques d’Hiver Olympische Winterspiele IOC CIO IOK International Olympic Committee Comité International Olympique Internationales Olympisches Komitee IF FI IV International Sports Federations Fédérations Internationales Sportives Internationale Sportverbände AIWF Association of International Winter Sports Federations Association des Fédérations Internationales des Sports d’Hiver Vereinigung der Internationalen Wintersportverbände GAISF AGFIS General Association of International Sports Federations Association Générale des Fédérations Internationales des Sports Versammlung der Internationalen Sportverbände WC World Cup Coupe du Monde Weltcup COC Continental Cups Coupes Continentales Kontinentalcups EC European Cup Coupe d’Europe Europacup 18 Art. Article (in Statutes and Rules) Article (dans les Statuts et Règlements) Artikel (in Statuten und Regeln) CIT Citizen Racers Coureurs Citadins Städteskirennläufer 19 Names of Nations Noms des Pays Namen der Länder Abbreviation code Code d’abbréviations Abkürzungs-Code ALG Algeria Algérie Algerien ASA American Samoa Samoa Américaines Amerikanisch Samoa AND Andorra Andorre Andorra ARG Argentina Argentine Argentinien ARM Armenia Arménie Armenien AUS Australia Australie Australien AUT Austria Autriche Oesterreich BHA Bahamas Bahamas Bahamas BAR Barbados Barbados Barbados BLR Belarus Bélarus Weissrussland BEL Belgium Belgique Belgien BOL Bolivia Bolivie Bolivien BIH BosniaHerzegovina BosnieHerzégovine BosnienHerzegovina BRA Brazil Brésil Brasilien BUL Bulgaria Bulgarie Bulgarien CAN Canada Canada Kanada CHI Chile Chili Chile CHN P.R. China R.P. Chine V.R. China 20 CTA Chinese Taipei Chin. Taipei Chin. Taipei COL Colombia Colombie Kolumbien CRC Costa Rica Costa Rica Costa Rica CRO Croatia Croatie Kroatien CYP Cyprus Chypre Zypern CZE Czech Republic République Tchèque Republik Tschechien DAN Denmark Danemark Dänemark EGY Egypt Egypte Aegypten EST Estonia Estonie Estland FJI Fiji Fidji Fidschi FIN Finland Finlande Finnland FRA France France Frankreich GEO Georgia Géorgie Georgien GER Germany Allemagne Deutschland GBR Great Britain Grande Bretagne Grossbritannien GRE Greece Grèce Griechenland GUA Guatemala Guatemala Guatemala HON Honduras Honduras Honduras HUN Hungary Hongrie Ungarn ISL Iceland Islande Island IND India Inde Indien IRA Iran Iran Iran IRE Ireland Irlande Irland ISR Israel Israel Israel ITA Italy Italie Italien 21 JPN Japan Japon Japan JUG Jugoslavia Yougoslavie Jugoslawien KAZ Kazakhstan Kazakhie Kasachstan KOR Korea Corée Korea PRK D.P.R. Korea R.D.P. Corée D.V.R. Korea KGZ Kyrgyzstan Kirghizistan Kirgisistan LAT Latvia Lettonie Lettland LIB Lebanon Liban Libanon LIE Liechtenstein Liechtenstein Liechtenstein LTU Lithuania Lithuanie Litauen LUX Luxemburg Luxembourg Luxemburg MKD Former Yugoslav Republic of Macedonia Ex-République Yougoslave de Macédonie Frühere Jugoslawische Republik von Mazedonien MEX Mexico Méxique Mexiko MON Monaco Monaco Monaco MGL Mongolia Mongolie Mongolei MAR Morocco Maroc Marokko NED Netherlands Pays-Bas Niederlande NZE New Zealand Nouvelle Zélande Neuseeland NOR Norway Norvège Norwegen PAK Pakistan Pakistan Pakistan PER Peru Pérou Peru PHI Philippines Philippines Philippinen POL Poland Pologne Polen 22 POR Portugal Portugal Portugal PUR Puerto Rico Puerto Rico Puerto Rico RSA South Africa Afrique du Sud Südafrika RSM Republic of San Marino République de San Marino Republik von San Marino RUM Rumania Roumanie Rumänien RUS Russia Russie Russland SEN Senegal Sénégal Senegal SVK Slovakia Slovaquie Slowakei SLO Slovenia Slovénie Slowenien SPA Spain Espagne Spanien SUD Sudan Soudan Sudan SWZ Swaziland Swaziland Swaziland SWE Sweden Suède Schweden SUI Switzerland Suisse Schweiz THA Thailand Thailande Thailand TJK Tajikistan Tadjikistan Tadschikistan TUR Turkey Turquie Türkei UKR Ukraine Ukraine Ukraine URU Uruguay Uruguay Uruguay USA United States of America Etats Unis d’Amérique Vereinigte Staaten von Amerika UZB Uzbekistan Ouzbekie Usbekistan VEN Venezuela Vénézuela Venezuela ISV Virgin Islands Iles Vièrges Jungfraueninseln ZIM Zimbabwe Zimbabwe Simbabwe 23 24 MINUTES OF THE PROCEEDINGS PROCES-VERBAL DU CONGRES PROTOKOLL DES KONGRESSES ITEM 1 Opening of the Congress Ouverture du Congrès Eröffnung des Kongresses On Friday, May 10th, 1996 in the Main Auditorium of the Christchurch Convention Hall the President of the FIS greeted all official delegates and others present and wished them welcome to the first session of the 40th International Ski Congress. Thereupon he especially welcomed the three FIS Honorary Members present in Chirstchurch: Helen Tomkinson (GBR), Bud Little (USA) and Hubert Spiess (AUT). *** The President called for a short period of silence in token of respect for the following FIS friends deceased since the 1994 Congress: Pierre Hirschy, SUI Franz Hoppichler, AUT Björn Kjellström, USA Robert Readhead, GBR Sacha Reichert, SLO Sepp Sulzberger, AUT Peter Tiedemann, GER Katy Rodolph-Wyatt, USA Gloria Chadwick, USA *** 25 ITEM 2 ITEM 2.1 Roll-call of the official delegates present Appel des délégués présents Aufruf der offiziellen Vertreter At the roll-call, read by the Secretary-General, the following 149 delegates representing 62 affiliated National Ski Associations and a total of 116 votes were present: 1. ALG Algeria Abjelaali Beghoura Mohamej Amzal 2. AND Andorra Claude Toussaint 3. ARG Argentina Pablo Rosenkjer Janez Fleré 4. ARM Armenia Alfred Vardanyan Victor Amanyan 5. AUS Australia Andrew Ramsey Cliff Mason Sol Green 6. AUT Austria Peter Schröcksnadel Klaus Leistner Karl-Heinz Klee 7. BEL Belgium Hugo Spinnox Harald Lamberty Jean-Pierre Dugailly 8. BLR Belarus Anatoli Tomanov Anatoli Pastuchow Wiktor Groschew 9. BIH Bosnia & Herzegovina Mehmed Kafezic 26 10. BOL Bolivia Alvaro Garron Torres Carlos Aguilar 11. BRA Brazil Domingos Giobbi 12. BUL Bulgaria Emil Dimitrov Balev Nikolay Viktorov Evtimov Bogamil Guerassimow Stoytchev 13. CAN Canada Patrick Smith Björger Pettersen Max Meier 14. CHI Chile Ludwig Pizarro Enrico Innocenti Stefano Pirola 15. CRO Croatia Ivan Drinkovic Alexander Trumic Boris Cimas 16. CTA Chinese Taipei Kong-Sang Ha Bruno Chen 17. CYP Cyprus Paul Michaelides Nearchos Theodorou Vaso Theodorou 18. CZE Czech Republic Milan Jirasek Jaroslav Jurecka Ludek Sraibr 19. DAN Denmark Klaus Gerlöv Björn Christiansen Kirsten Lehmann 20. EST Estonia Kaarel Zilmer 21. FIN Finland Esko Aho Paavo M. Petäjä Esa Klinga 22. FRA France Georges Coquillard Martine Kohly Marc Decremp 27 23. GBR Great Britain Mike Jardine Jonathon Bayntun Dick Taplin 24. GEO Georgia Gera Abramishvili Levan Ambramishvili 25. GER Germany Heinz Billino Erwin Lauterwasser Helmut Weinbuch 26. GRE Greece Dennis Yannakopoulos Georges Moissidis 27. HUN Hungary Tibor Holeczy 28. IRA Iran Loftali Ahikhademi Issasavech Shemshaki 29. IRE Ireland Conor Columb 30. ISL Iceland Benedikt Geirsson Sigurdur Sigurdsson 31. ISR Israel Igal Amiri Joseph Meiner Stanley Rubenstein 32. ITA Italy Roberto Contento Giancarlo Predieri Vido Egidio 33. JPN Japan Yoshiro Ito Yushiro Yagi Aki Murasato 34. JUG Yugoslavia Vladan Bozic Tastko Cukic Milan Ivanovic 35. KAZ Kazakhstan M.V. Lee Claude-André Marty 36. KOR Korea Dr. Sung-Won Lee Brian Oh Ha-Yoon Kim 37. LAT Latvia Martins Straume Dzintars Pomers 28 Janis Ciaguns 38. LIB Lebanon Raymond J. Daoud Nassim Khalil Serge Axiotiades 39. LIE Liechtenstein Hanni Weirather-Wenzel 40. LTU Lithuania Romualdas Glazauskas Irina Smirnov Vytautas Zumeris 41. LUX Luxemburg Lucien J. Schummer Helmut Diehl Gerry Osch 42. MAR Morocco Mustapha Naitlho Essaidi Ben naceur 43. MGL Mongolia Dorjgotob Chagnaa 44. MON Monaco Philippe Pasquier 45. NED Netherlands George Brouwer Henk van Lint André van Schaveren 46. NOR Norway Jan Jensen Odd Seim-Haugen Inger Nordby 47. NZE New Zealand Cyrus Berry Neil Harrison Richard Johnson 48. POL Poland Pawel Wlodarczyk Andrzej Stolecki Eugeniusz Pietrasik 49. POR Portugal Joao Duarte 50. RSA South Africa Peter Pilz 29 51. RSM Rep. San Marino Eraldo Callarosi Giordio Giordani 52. RUM Roumania Petre Focseneanu Alexandru Wagner 53. RUS Russia Anatoli Miltchakov Boris Bystrov Anatoli Akentiev 54. SLO Slovenia Janez Bukovnik Stane Valant Tone Vogrinec 55. SPA Spain Segismundo Fraile Agustin Bou Eduardo Roldan 56. SUI Switzerland Gaudenz Bavier Edi Engelberger Josef Zenhäusern 57. SVK Slovakia Peter Chudi Peter Kostik Juraj Sinay 58. SWE Sweden Stig-Roland Bergqvist Stig-Ove Gustafsson Bengt Nybelius 59. TUR Turkey Cevdet Bereket Adnan Kanbir 60. UKR Ukraine Vasyli Karlenko Victor Sizonenko Vladimir Malegyk 61. USA United States of America Paul Major Jim McCarthy Tamara McKinney 62. UZB Uzbekistan Vladimir Lisov *** 30 Total: 149 delegates from 62 affiliated Associations 149 délégués représentant 62 Associations affiliées 149 Delegierte aus 62 angeschlossenen Verbänden *** National Ski Associations not represented: Associations Nationales affiliées non présentes: Angeschlossene nationale Verbände nicht anwesend: Ordinary members: China, Democratic People’s Republic of Korea Associated members: American Samoa, Bahamas, Barbados, Columbia, Costa Rica, Egypt, Fiji, Guatemala, Honduras, India, Mexico, Former Yugoslav Republic of Macedonia, Pakistan, Philippines, Puerto Rico, Senegal, Sudan, Swaziland, Thailand, Uruguay, Venezuela, Virgin Islands, Zimbabwe (2 ordinary members and 23 associated members without votes) *** Council Members present: Membres du Conseil présents: Anwesende Vorstandsmitglieder: President Marc Hodler, Vice-Presidents Anatolij Akentiev, Yoshiro Ito, Odd SeimHaugen, Hank Tauber, Secretary-General Gian-Franco Kasper, Ordinary Members Peter Andrews, Bernard Chevallier, Francisco Fernandez-Ochoa, Geoff Henke, Milan Jirasek, Janez Kocijancic, Arnold Koller, Sven Larsson, Eino Petäjäniemi, Pablo Rosenkjer, Carlo Valentino, Fritz Wagnerberger. *** 31 Honorary Members present: Membres Honoraires présents: Anwesende Ehrenmitglieder: Bud Little (USA), Hubert Spiess (AUT), Helen Tomkinson (GBR) *** FIS Committee Chairmen present: Présidents des Comités présents: Anwesende Vorsitzende der FIS-Komitees: Odd MARTINSEN, NOR (Cross-Country Committee) Barbara BROGER, SUI (Sub-Committee for Ladies’ Cross-Country) Peter PETRICEK, SLO (Sub-Committee Cross-Country for Rules and Control) Stig-Roland BERGQVIST, SWE (Sub-Committee Cross-Country for World and Continental Cups) Eugen PETER, SUI (Sub-Committee for Popular Cross-Country Skiing) George BROUWER, NED (Sub-Committee for Rollerskiing) Torbjörn YGGESETH, NOR (Jumping Committee) Wolfgang HAPPLE, GER (Sub-Committee Jumping Hills) Hans OSTLER, GER (Sub-Committee for Jumping Judges and Technical Delegates) Paul GANZENHUBER, AUT (Sub-Committee Jumping for World- and Continental Cups) Alojz GORJANC, SLO (Sub-Committee Jumping for Equipment and Development) Gerhard HOCHMUTH, GER (Sub-Committee Jumping for Rules and Control) Helmut WEINBUCH, GER (Committee for Nordic Combination) Toni SAILER, AUT (Alpine Committee) Oskar FISCHER, GER (Sub-Committee Alpine for Continental Cups and Calendar Planning) Helmuth ADAMS, ITA (Sub-committee for Classification of Alpine Competitors) Laura GAJA DES AMBROIS, ITA (Sub-Committee for Ladies’ Alpine Skiing) Walter TRILLING, FRA (Sub-Committee for Alpine Courses) Christian POLEY, AUT (Sub-Committee for Rules and Control of Competition) Erich DEMETZ, ITA (Sub-Committee for Alpine World Cup) Heinz PACHLER, AUT (Sub-Committee for European Cup) William SLATTERY, USA (Sub-Committee for Nor-Am Series and Alpine Calendar Planning (America) and (Committee for Snowboard) Cliff MASON, AUS (Sub-Committee for Australia/New Zealand Cups) Sung WON LEE, KOR (Sub-Committee for the Far East Cup) John JOHNSTON, CAN (Committee for Freestyle Skiing) Peter JUDGE, CAN (Sub-Committee Freestyle for Rules and Technique) Stephan MARKL, SUI (Sub-Committee for Freestyle Skiing Judges) Robert APSCHNER, AUT (Committee for Grass Skiing) Paul MORANNE, FRA (Legal and Safety Committee) 32 Ernst RAAS, AUT (Medical Committee) Warren LOWRY, USA (Calculation Committee) Whiting WILLAUER, USA (Committee for Recreational Skiing) Evgen BERGANT, SLO (Committee for Public Relations and Mass Media) Marc DECREMP, FRA (Committee for Racers with Special Qualifications) Urs-Peter DIETRICH, SUI (Sub-Committee for Alpine Citizen Racers) Klaus RUCKENBAUER, AUT (Sub-Committee for University Racers) *** Special delegations present: Délégations spéciales présentes: Anwesende spezielle Delegationen: La Clusaz, FRA (Organizer 1995 Freestyle World Championships) Thunder Bay, CAN (Organizer Nordic World Ski Championships 1995) Sierra Nevada, SPA (Organizer Alpine World Ski Championships 1996) Kulm/Bad Mitterndorf, AUT (Organizer Skiflying World Championships 1996) Lienz, AUT (Organizer Snowboard World Championships 1996) Nagano, JPN (Organizer Freestyle World Championships 1997) Trondheim, NOR (Organizer Nordic World Ski Championships 1997) Sestriere, ITA (Organizer Alpine World Ski Championships 1997) Ramsau, AUT (Organizer Nordic World Ski Championships 1999) Vail, USA (Organizer Alpine World Ski Championships 1999) Bormio, ITA (Candidate Alpine World Ski Championships 2001) Lillehammer, NOR (Candidate Alpine World Ski Championships 2001) St. Anton, AUT (Candidate Alpine World Ski Championships 2001) St. Moritz/Pontresina, SUI (Candidate Alpine World Ski Championships 2001) Lahti, FIN (Candidate Nordic World Ski Championships 2001) Oberstdorf, GER (Candidate Nordic World Ski Championships 2001) Sapporo, JPN (Candidate Nordic World Ski Championships 2001) Val di Fiemme, ITA (Candidate Nordic World Ski Championships 2001) Hundfjället, SWE (Candidate Freestyle World Championships 1999) Meiringen-Hasliberg, SUI (Candidate Freestyle World Championships 1999) Nagano, JPN (Organizer Olympic Winter Games 1998) Alta Badia Blackcombe Cortina d’Ampezzo Crans-Montana Muju APF Bellutti Adix Dalloz European Broadcasting Union 33 Eurosport Outdoor TV TWI IMG Halva Longines / Swiss Timing Sportinformationsdienst Adidas Tarvisio Golden Gate TV Wige Data *** In total 903 persons have been accredited by the FIS Office during the Congress week in Christchurch. *** 34 2.2 Certification of the number of votes of each Member Association Vérification du nombre de voix par Association Bestätigung der Stimmenzahl jedes Mitgliedverbandes The list of votes was established as follows: vote(s) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. Algeria Andorra Argentina Armenia Australia Austria Belgium Belarus Bosnia & Herzegovina Bolivia Brazil Bulgaria Canada Chile Croatia Chinese Taipei Cyprus Czech Republic Denmark Estonia Finland France Great Britain Georgia Germany Greece Hungary Iran Ireland Iceland Israel Italy Japan Yugoslavia Kazakhstan Korea ALG AND ARG ARM AUS AUT BEL BLR BIH BOL BRA BUL CAN CHI CRO CTA CYP CZE DAN EST FIN FRA GBR GEO GER GRE HUN IRA IRE ISL ISR ITA JPN JUG KAZ KOR 1 1 2 1 2 3 2 2 1 1 1 2 3 2 1 1 1 3 2 1 3 3 3 1 3 2 1 1 1 2 2 3 3 1 1 2 35 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. Latvia Lebanon Liechtenstein Lithuania Luxemburg Morocco Mongolia Monaco Netherlands Norway New Zealand Poland Portugal South Africa Rep. San Marino Roumania Russia Slovenia Spain Switzerland Slovakia Sweden Turkey Ukraine United States of America Uzbekistan LAT LIB LIE LTU LUX MAR MGL MON NED NOR NZE POL POR RSA RSM RUM RUS SLO SPA SUI SVK SWE TUR UKR USA UZB 1 1 1 1 2 1 1 1 3 3 2 3 1 1 1 2 3 3 3 3 2 3 2 3 3 1 *** Total: 62 Member Associations with 116 votes (19 Associations with 3 votes, 16 Associations with 2 votes, 27 Associations with 1 vote). *** Elected tellers: Scrutateurs élus: Gewählte Stimmenzähler: Dave Pym (CAN) Walter Trilling (FRA) Whiting Willauer (USA) *** 36 ITEM 3 Approval of the Agenda Approbation de l’Ordre du Jour Genehmigung der Tagesordnung The agenda, based on Statute 019.1, distributed to the Member Associations and the delegates together with the “Congress Book” (“Comments on the Agenda”) was unanimously approved. *** Français: DECISION. L’ordre du jour est approuvé. *** Deutsch: BESCHLUSS: Die Tagesordnung wurde genehmigt. *** 37 ITEM 4 Decision whether the discussions are to be public; if not, appointment of delegates charged with the issues of communiqués to the press Décision pour savoir si les discussions seront publiques; sinon, désignation de délégués chargés de la publication des communiqués de presse Beschlussfassung, ob die Beratungen öffentlich sein sollen. Wenn nicht, Ernennung von Delegierten, die mit der Ausgabe von Pressemitteilungen beauftragt werden In accordance with the Council’s proposal, the Congress decided without discussion, that the proceedings were to be public. *** Français: DECISION: Discussions publiques. *** Deutsch: BESCHLUSS: Oeffentliche Verhandlungen. *** 38 ITEM 5 Election of two Certifiers of the Minutes Election de deux vérificateurs pour le procès-verbal Wahl von zwei Zeugen für das Protokoll On proposal of the Council, the Congress without discussion elected Charles Conrad, FRA and Leland Sosman, USA certifiers of the Congress Minutes. *** Français: DECISION: Vérificateurs du procès-verbal: Charles Conrad, FRA et Leland Sosman, USA. *** Deutsch: BESCHLUSS: Protokollzeugen: Charles Conrad, FRA und Leland Sosman, USA. *** 39 ITEM 6 The Minutes of the previous Ordinary Congress (1994) Le procès-verbal du Congrès ordinaire précédent (1994) Protokoll des letzten ordentlichen Kongresses (1994) On recommendation by the 1994 Certifiers and by the Council, the Congress decided unanimously to adopt the Minutes of the 39th International Ski Congress in Rio de Janeiro (BRA). The President thanked the Secretary-General for his working out of the Minutes. *** Français: DECISION: Le procès-verbal du Congrès 1994 à Rio de Janeiro (BRA) est adopté. *** Deutsch: BESCHLUSS: Das Kongressprotokoll von Rio de Janeiro (BRA) 1994 wurde einstimmig und diskussionslos genehmigt. *** 40 ITEM 7 Report of the President and of the FIS Committees on the activity of the FIS since the previous Congress Rapport du Président et des Comités de la FIS sur les activités de la FIS depuis le dernier Congrès Bericht des Präsidenten und der Komitees der FIS über die Tätigkeit der FIS seit dem letzten Kongress The President referred to FIS Bulletin No. 127 distributed in April 1996, where the reports of the Committees were published and to the report of the Presidency which was distributed to all delegates at the Congress in Christchurch. The Congress unanimously and without discussion adopted all reports. *** Français: DECISION: Tous les rapports sont adoptés. *** Deutsch: BESCHLUSS: Sämtliche Berichte wurden genehmigt. *** 41 ITEM 8 The FIS Statutes Les Statuts de la FIS Die FIS Statuten ITEM 8.1 The Council: Art. 22.6 re.: candidates for the Council Le Conseil: Art. 22.6 concernant candidats pour le Conseil Der Vorstand: Art. 22.6 betr. Kandidaten für den Vorstand On proposal of the Council, the Congress unanimously approved the following new wording of art. 22.6 and 22.7 in regard to the candidates for the Council election: 22.6 A candidate for the Council must not later than thirty days before the opening of the Congress be proposed by his association. 22.7 The list of proposed candidates shall not later than 21 days before the opening of the Congress be sent to the member associations. *** Français: DECISION: Sur proposition du Conseil, le Congrès a adopté à l’unanimité le nouveau texte suivant des art. 22.6 et 22.7 concernant les candidats pour l’élection au Conseil: 22.6 Un candidat au Conseil doit être proposé par son association au plus tard trente jours avant l’ouverture du Congrès. 42 22.7 La liste des candidats proposés doit être envoyée aux associations membres au plus tard 21 jours avant l’ouverture du Congrès. *** Deutsch: BESCHLUSS: Auf Antrag des Vorstandes genehmigte der Kongress einstimmig nachfolgende Neufassung der Art. 22.6 und 22.7 in bezug auf die Kandidaten für die Wahl in den Vorstand: 22.6 Der Vorschlag eines Kandidaten für den Vorstand ist durch dessen Verband spätestens dreissig Tage vor Eröffnung des Kongresses einzureichen. 22.7 Die Liste der Vorschläge ist den Mitgliedverbänden spätestens 21 Tage vor Eröffnung des Kongresses zuzustellen. *** 43 ITEM 8.2 ISR / MON: Election of Council Members Election des membres du Conseil Wahl von Vorstandsmitgliedern The proposal was withdrawn by the Ski Associations of Israel and Monaco. *** Français: La proposition fut retirée par les Associations Nationales de l’Israel et de Monaco. *** Deutsch: Der Antrag wurde von den Skiverbänden von Israel und Monaco zurückgezogen. *** 44 ITEM 9 International Competition Rules Règlements des Concours Internationaux Internationale Skiwettkampfregeln ITEM 9.1 AUT: Change of licence Changement de License Lizenzwechsel On proposal of the Austrian Ski Association and in agreement with the Council, the Congress unanimously and without discussion approved the following amendment to art. 208.5 re.: licences: 208.5.3 If an athlete has already competed in international events for a national federation and she/he decides to change nationality and national federation, she/he has to present a declaration of consent by the former national federation apart from the requirements of 208.5 in order to be able to participate in international events of the FIS for a new national federation. If such a declaration of consent does not exist, the athlete cannot participate in any international ski competition of the FIS for a period of 12 months as of the notice of withdrawal by the past federation and cannot receive a new licence of a new national federation during this time. *** Français: DECISION: Sur proposition de l’Association Autrichienne de Ski et en accord avec le Conseil, le Congrès a approuvé à l’unanimité et sans discussion la modification suivante à l’art. 208.5 concernant les licences: 45 208.5.3 Si un/une compétiteur/trice a déjà participé aux compétitions internationales pour une fédération nationale, il/elle doit dans le cas d’un changement de citoyenneté et de la fédération nationale outre les conditions 208.5 présenter une déclaration de consentement de la fédération nationale où il/elle a été jusque là, afin de pouvoir participer pour une autre fédération nationale aux épreuves internationales de la FIS. Si une telle déclaration de consentement n’est pas disponible, le/la compétiteur/trice ne peut pas participer aux compétitions internationales de ski de la FIS pendant une durée de 12 mois dès la déclaration de départ de la fédération nationale où il/elle a été jusque là et pendant cette période, il/elle ne peut pas obtenir une licence d’une autre fédération nationale. *** Deutsch: BESCHLUSS: Auf Antrag des Oesterreichischen Skiverbandes und im Einvernehmen mit dem Vorstand genehmigte der Kongress einstimmig und diskussionslos nachfolgende Ergänzung zum Art. 208.5 betreffend Lizenzen: 208.5.3 Wenn ein/e Wettkämpfer/in bereits bisher für einen nationalen Verband internationale Wettkämpfe bestritten hat, muss er/sie im Falle des Wechsels der Staatsbürgerschaft und des nationalen Verbandes neben den Voraussetzungen 208.5 auch eine Einverständniserklärung des bisherigen nationalen Verbandes vorweisen, um für einen neuen nationalen Verband an internationalen Bewerben der FIS teilnehmen können. Liegt eine solche Einverständniserklärung nicht vor, kann der/die Wettkämpfer/in für die Dauer von 12 Monaten ab der Abmeldung durch den bisherigen nationalen Verband an keinen internationalen Skiwettkämpfen der FIS teilnehmen und während dieser Zeit auch keine Lizenz eines neuen nationalen Verbandes erhalten. 46 ITEM 9.2 The Eligibility Committee: Commercial advertising on helmets and other headgear Le Comité de Qualification: Marques commerciales sur les casques et autres couvrechefs Das Qualifikationskomitee: Kommerzielle Markenzeichen auf Helmen und Kopfbedeckungen On proposal of the Council and the Eligibility Committee, the Congress unanimously approved the following new wording of art. 211.2.5.2 concerning the division of the advertising space on helmets and other headgear into two individual parts and agreed that the new wording should only be valid for the 1996/97 competition season, if the European Broadcasting Union expresses its approval (new text underlined): “A National Association may sign sponsorship contracts for helmet and headwear advertising rights of up to a maximum of 50 cm2 (which may be divided between 2 identical - same size - logos) with firms who are not suppliers of ski equipment (hardware or software), subject to the regulations of each National Association. In such a case, the front of helmets and headwear must also carry the emblem of the national team with a minimum size of 3 cm in any direction. No advertising is allowed on the movable or integrated chin straps of helmets.” *** Français: DECISION: Sur proposition du Conseil et en accord avec le Comité de Qualification, le Congrès a adopté à l’unanimité le nouveau texte suivant de l’art. 211.2.5.2 concernant la répartition de la surface pour la publicité sur les casques et autres couvre-chefs en deux parts identiques et a donné son accord que ce nouveau règlement peut être uniquement valable pour la saison 1996/97 si 47 l’Union Européenne de Radiodiffusion donne son accord (nouveau texte souligné): “Une Association Nationale peut conclure des contrats de sponsors pour l’utilisation d’une surface maximale de 50 cm2 (qui peut être divisée en deux parties identiques avec la même surface et le même sigle) avec des maisons qui ne sont pas fournisseurs d’équipement (Hardware et software) conformément aux dispositions propres à chaque Association Nationale. Dans ce cas, la partie frontale du casque et des autres couvre-chefs doit porter l’emblème de l’équipe nationale d’une grandeur minimale de 3 cm dans chaque direction. Aucune publicité n’est autorisée sur les mentonnières fixes ou mobiles des casques.” *** Deutsch: BESCHLUSS: Auf Antrag des Vorstandes und des Qualifikationskomitees genehmigte der Kongress einstimmig nachfolgende Ergänzung zum Art. 211.2.5.2 betreffend Aufteilung der bestehenden Werbeflächen auf Helmen und Kopfbedeckungen auf zwei identische Teile und erklärte sich damit einverstanden, dass diese neue Regelung für die Saison 1996/97 nur im Fall einer Zustimmung durch die Eurovision in Kraft gesetzt werden soll (neuer Text unterstrichen): “Ein nationaler Verband kann Sponsorenvereinbarungen eingehen für die Nutzung einer Fläche von maximal 50 cm2 (die in zwei identische Teile aufgeteilt werden kann, mit gleicher Fläche und gleichem Logo) mit Firmen, die keine Ausrüstungs-gegenstände herstellen (Hard- und Software) gemäss den individuellen Bestimmungen der nationalen Verbände. In diesem Fall muss auf der Stirnseite der Helme und Kopfbedeckungen das Emblem des nationalen Skiverbandes in einer Minimalgrösse von 3 cm in jeder Richtung angebracht werden. Jegliche Werbung auf beweglichen oder integrierten Kinnbändern von Helmen ist untersagt.” *** 48 ITEM 9.3 The Council / TV Commission: Modification of art. 226 Le Conseil / Commission de Télévision: Modification de l’art. 226 Der Vorstand / Fernsehkommission: Ergänzungen / Aenderungen zum Art. 226 On proposal of the Council, the Congress unanimously and without discussion approved the following new wording of art. 226 concerning the rights of the National Member Associations in regard to television: 226 Television 226.1 Rights of the National Member Associations Each of the FIS-affiliated National Ski Associations, and only those associations, are entitled to enter into contracts which apply to the transmission of international ski events which the association organizes in its country. Such contract shall be prepared in consultation with the FIS and shall be in the best interest of the sport of skiing and snowboarding and of the National Ski Associations. This applies to the transmission in the associations own country as well as for transmission in telecasting range of other countries (hillrights). Excepted are the Olympic Winter Games and FIS World Championships which belong to the IOC respectively to the FIS. 226.2 Best Possible and Most Extensive Publicity With the conclusions of agreements between an association or organizer mentioned in art. 226.1, with a television organization or agency, attention has to be paid that in any individual case all possibilities have to be observed to secure the optimal quality of publicity as well as the widest possible transmission range for ski events shown in the International Ski Calendar. 49 226.3 Control by the FIS Council The FIS Council exercises control over the adherence by National Ski Associations and all organizers to the principles of art. 226.2. Contracts, or individual clauses thereof, which adversely affect the interests of the FIS, of a member National Ski Association, or of its organizer must be appropriately evaluated by the FIS Council. 226.4 Olympic Winter Games, FIS World Championships All TV rights of Olympic Winter Games and World Championships belong to the IOC resp. to the FIS. 226.5 Contracts The expense for the acquisition of the basic signal (original picture and sound without commentary) and commissions have to be agreed on between the producing network and the networks having bought the rights. 226.6 Short Reports Television reports and information which do not last longer than 3 minutes are excluded from the above stipulations. Such reports shall, if possible, be produced by the host broadcaster and put at the disposal of other networks, under the condition that such reports can not be shown before the rights holder has shown the event and in any case not later than 72 hours after the event. In order to strengthen this rule only right holders shall be admitted to the restricted media area. *** Français: DECISION: Sur proposition du Conseil, le Congrès a adopté à l’unanimité et sans discussion le nouveau texte suivant de l’art. 226 concernant les droits des Associations Nationales affiliées concernant la télévision: 226 Télévision 50 226.1 Droits des associations nationales affiliées Chaque association nationale de ski affiliée à la FIS, et elle seule, est autorisée à conclure des accords pour les retransmissions télévisées de compétitions de ski qu'elle organise dans son pays. De tels accords sont à préparer après concertation avec la FIS et doivent tenir compte des intérêts du ski, du snowboard et des associations nationales. Ceci concerne aussi bien les émissions réalisées dans le pays même, que les retransmissions dans d'autres pays (droits de retransmission). Sont exclus les Jeux Olympiques d'Hiver et les Championnats du Monde FIS qui sont du domaine du CIO, respectivement de la FIS. 226.2 Garanties de diffusion Lors de la conclusion d'un accord entre une association, ou une organisation visée à l'art. 226.1 avec une chaîne de télévision ou une agence, il importe de veiller dans chaque cas que soient saisies toutes les possibilités en vue d'une diffusion de qualité optimale et territorialement répandue des compétitions de ski figurant au calendrier international de ski. 226.3 Contrôle par le Conseil de la FIS Le Conseil de la FIS contrôle que chaque association nationale et chaque organisateur respecte les principes mentionnés à l'article 226.2. Des accords ou certaines dispositions s'y rapportant et qui porteraient atteinte aux intérêts de la FIS ou d'une association nationale affiliée ou ses organisateurs, seront évaluées conformément par le Conseil de la FIS. 226.4 Jeux Olympiques d'Hiver et Championnats du Monde FIS Tous les droits de télévison des Jeux Olympiques d'Hiver et des Championnats du Monde FIS sont du domaine du CIO, respectivement de la FIS. 226.5 Contrats Les frais pour la cession du signal de base (image originale et le son original sans commentaire) ainsi que d'éventuelles provisions sont à la charge de la chaîne de télévision du pays d'outre-mer. 51 226.6 Reportages partiels Les reportages et retransmissions télévisées d'une durée inférieure à trois minutes ne sont pas concernées par les dispositions ci-dessus. De tels reportages doivent, si possible, être réalisés par la société productrice et être mis à disposition d'autres chaînes de télévision sous la condition expresse qu'ils ne pourront être diffusés avant que la chaîne de télévision détentrice des droits de retransmission ait diffusé cette compétition et, en aucun cas, plus tard que 72 heures après la fin de la compétition. Afin d'appliquer au mieux cette règle, ne sont admis dans les enceintes réservées aux médias que les représentants des chaînes détentrices des droits de retransmission. *** Deutsch: BESCHLUSS: Auf Antrag des Vorstandes genehmigte der Kongress einstimmig und diskussionslos nachfolgende Neufassung des Art. 226 betreffend der Rechte der nationalen Skiverbände in bezug auf Fernsehen: 226 Fernsehen 226.1 Rechte der nationalen Mitgliederverbände Jeder der FIS angeschlossene nationale Skiverband und nur dieser ist berechtigt, Abkommen abzuschliessen, welche Fernsehübertragungen von internationalen Skiveranstaltungen betreffen, die der Verband in seinem Land organisiert. Solche Abkommen sind nach Rücksprache mit der FIS vorzubereiten und sollen die Interessen des Skisports, des Snowboarding und der nationalen Skiverbände wahrnehmen. Dies betrifft den Sendebereich im eigenen Land wie auch für Weitergabe in Sendebereiche anderer Länder (Übertragungsrechte). Ausgenommen sind Olympische Winterspiele und Weltmeisterschaften, die dem IOC beziehungsweise der FIS gehören. 52 226.2 Bestmögliche und weitgehende Publizierung Beim Abschluss von Abkommen zwischen einem in Art. 226.1 genannten Verband oder Organisator mit einer Fernsehanstalt oder Agentur ist darauf zu achten, dass alle im Einzelfall gegebenen Möglichkeiten einer qualitativ optimalen und territorial möglichst weitreichenden Publizierung der im Internationaler Skikalender aufgenommenen Skiveranstaltungen wahrgenommen werden. 226.3 Kontrolle durch den FIS-Vorstand Der FIS-Vorstand übt die Kontrolle darüber aus, dass sich jeder nationale Verband und jeder Organisator an die in Art. 226.2 erklärten Grundsätze hält. Abkommen oder einzelne Bestimmungen daraus, die die Interessen der FIS, eines nationalen Mitgliedsverbandes oder dessen Organisators beeinträchtigen, sind vom FIS-Vorstand entsprechend zu qualifizieren. 226.4 Olympische Winterspiele, FIS-Weltmeisterschaften Alle TV-Rechte der Olympischen Winterspiele und Weltmeisterschaften gehören dem IOC bzw. der FIS. 226.5 Verträge Kosten für die Überlassung des Basissignals (Originalbild und -ton ohne Kommentar) und Provisionen sind zwischen der übernehmenden Fernsehgesellschaft und derjenigen, die die Übertragungsrechte gekauft hat, abzusprechen. 226.6 Kurzberichte Fernsehberichte und -informationen, welche nicht länger als drei Minuten dauern, fallen nicht unter die vorgenannten Bestimmungen. Solche Berichte sollen wenn möglich von der produzierenden Gesellschaft hergestellt werden und den andern TV-Gesellschaften zur Verfügung gestellt werden, dies allerdings unter der Bedingung, dass solche Berichte nicht ausgestrahlt werden dürfen bevor jene TV-Gesellschaft, die die Übertragungsrechte erworben hat, den Wettbewerb gezeigt hat und in keinem Fall später als nach 72 Stunden nach Beendigung des Wettbewerbs. Um diese Regel besser durchzusetzen, werden nur Vertreter jener Gesellschaften, die die Rechte erworben haben, in die entsprechenden Medienbereiche zugelassen. 53 ITEM 9.4 The Alpine Committee: Amendments and modifications of art. 201 - 230 Le Comité Alpin: Changements et modifications aux art. 201 - 230 Das Alpin-Komitee: Aenderungen und Ergänzungen zu den Art. 201 - 230 On proposal of the Alpine Committee and its Sub-Committees and in agreement with the Council, the Congress unanimously approved the following new text including several modifications and amendments of art. 201 - 230 and decided that a special Working Group of legal experts should be authorized to review all competition rules in view of future penal and civil law issues: 200 Joint Regulations for all Ski Competitions 201 Classification of Competitions 201.1 Olympic Winter Games, FIS World Championships and FIS World Junior Championships 201.2 FIS World Cup 201.3 FIS Continental Cups 201.4 International FIS Competitions (FIS Races) 201.5 Competitions with Restricted Participation 201.6 Competitions with Non-Members 201.7 Candidature and Announcement 201.7.1 Each National Ski Association is entitled to present to the FIS Congress its candidature for the organizing of the FIS World Championships in accordance with the published Rules for the Organization of World Ski Championships. 201.7.2 For all other competitions, the announcements have to be according to the Rules for the Calendar 54 Conference published in the International Ski Calendar. 201.8 Organization and Conduct of Competitions Rules for the organization and conduct of the various competitions are to be found in their respective rules as published for the organization of such competitions. 201.9 Participation Competitions listed in the International Ski Calendar are only open to all properly licenced competitors entered by their National Ski Associations. 201.10 Control All competitions listed in the International Ski Calendar must be controlled by a Technical Delegate of the FIS. 201.11 Competitions with Limited Participation National Ski Associations affiliated with the FIS - or clubs belonging to these National Ski Associations with the approval of their association - may invite neighbouring National Ski Associations or their clubs to their own competitions. But these competitions must not be promulgated or announced as international competitions, and the limitation must be made clear in the announcement. 201.12 Competitions with Non-Members The FIS Council can authorize one of its member National Ski Associations to invite a non-member organization (military etc.) to competitions, or accept invitations from such an organization. 202 Application of the FIS Rules and Sanctions 202.1 All events in the International Ski Calendar must be held under the applicable FIS Rules. Exceptions may be approved by the FIS Council. 202.2 Competitions with limited participation or including non-members may be held under special competition rules as approved by the FIS Council. Any such Rules must be published in the announcement. 55 202.3 The FIS Council may impose disciplinary measures against organizers who through their own fault, prepare competitions so poorly that they have to be cancelled by the Jury or the TD. 202.4 Organizers which hold competitions involving competitors not qualified under art. 208-213 have violated the International Competition Rules and must be disciplined by the FIS Council. 203 Types of Competitions The International Ski Competitions consist of: 203.1 Nordic Events Ladies: Cross-Country, Relay, Popular CrossCountry, Rollerskiing Men: Cross-Country, Relay, Rollerskiing, Jumping, Ski Flying, Nordic Combined, Team Competitions in Nordic Combination, Nordic Combination with Rollerskiing, Team Jumping, Jumping on plastic jumping hills, Popular CrossCountry. 203.2 Alpine Events Ladies and Men: Downhill, Slalom, Giant Slalom, Super G, Parallel Competitions, Alpine Combinations 203.3 Competitions under Artificial Light 203.4 Team Competitions 203.5 Combined Events with other Sports 203.6 Speed Skiing Competitions 203.7 Children and Masters Competitions 203.8 Freestyle Competitions Ladies and Men: Acro, Dual Moguls, Moguls, Aerials, Combination 203.9 Grass Ski Competitions 56 203.10 Snowboard Ladies and Men: Slalom, Parallel Slalom, Giant Slalom, Parallel Giant Slalom, Super G, Halfpipe, Special events 203.11 Telemark 203.12 Firngleiten 204 Calendar Conference and International Ski Calendar 204.1 The International Ski Calendar Conference will be held every year in the month of May/June. 204.2 The FIS Council will publish the International Ski Calendar annually. 205 Calendar Fees 205.1 In addition to the annual subscription the FIS Congress fixes a calendar fee for each event in the International Ski Calendar. This fee is payable by the National Ski Association within 14 days after the receipt of an invoice from the FIS and no later than November 15th. 205.2 If after receipt of a written reminder this fee is not paid, it will be increased by 25% and will be payable by December 31st. If it is still unpaid by December 31st it will be raised by 50%. 205.3 For new events, approved by FIS after the publication of the International Ski Calendar, the fee plus 50% must be paid. 205.4 Should any fee remain unpaid by March 31st of the following year, statute art. 42.5.3 will apply. 205.5 The actual scale of fees is found in the International Ski Calendar. 206 The Organization 206.1 The Organizer 206.1.1 The organizer of an international ski competition is the person or group of persons who make the 57 necessary preparations and directly carry out the running of the competition in the resort. 206.1.2 If the National Ski Association itself is not the competition organizer, it may appoint an affiliated club to be the organizer 206.2 The Organizing Committee The Organizing Committee consists of those members (physical or legal) who are delegated by the organizer and by the International Ski Federation. It carries the rights, duties and obligations of the organizer. 207 Announcements 207.1 The Organizing Committee must publish an announcement for the event. It must contain the information required by art. 216. 207.2 Organizers are bound by the rules and decisions of the FIS in limiting the number of entries. A further reduction in entries is possible under art. 201, provided it is made clear in the announcement. 207.3 Postponements or cancellations of competitions and programme alterations must be communicated immediately by telephone, or telefax to the FIS Office, all invited or entered National Ski Associations and the appointed TD. Competitions moved to an earlier date from that published in the Calendar must be approved by the FIS Office 208 The FIS Licence 208.1 The FIS licence year begins on July 1st and finishes on June 30th of the following year. 208.2 To be eligible for participation in international ski events, a competitor must have a FIS Licence issued by his National Association. Such a licence shall be valid in the Northern and Southern hemispheres for the licence year only. The validity of a licence can be limited to participation in one specific country or in one or more specific events. The FIS Licence will only be issued to competitors who have personally signed the Athletes Declaration, in the actual form approved by the FIS 58 Council. All forms from under-age applicants must be counter-signed by their legal guardians. The National Ski Associations are responsible for ensuring that the FIS Licence is only issued to competitors who have completed and signed the Athletes Declaration according to the rules. 208.3 A National Ski Association may only issue a FIS licence when the competitor has signed the Athletes Declaration and returned it to his National Ski Association. 208.4 During the FIS licence year, a competitor may only participate in International FIS competitions with one FIS licence issued by his respective National Ski Association. 208.5 A competitor must be a citizen of the country of which National Ski Association he has a licence prove this with a valid passport. and 208.5.1 In case of geographical enclaves the FIS Council can grant exceptions on request of both National Ski Associations concerned. 208.5.2 Competitors who have more than one nationality are only allowed to compete for the National Ski Association in which they have their permanent place of residence. 208.5.3 If a competitor has already participated at international events for a National Ski Association, in case of a change of nationality and of National Ski Association, he must have a written agreement from his former National Ski Association in addition to the requirements in art. 208.5, before he has the right to participate for a new National Ski Association. If this written agreement is not given, the competitor may not participate in any international FIS ski competitions for a period of twelve months from the end of the last season in which he competed for his present National Ski Association, nor may he be issued with a licence from a new National Ski Association during this period. These rules are also valid when a competitor has more than one nationality and would like to compete for another National Ski Association than his current one. 59 209 Qualification of Competitors 209.1 A National Ski Association shall not issue a licence to any competitor who: 209.1.1 has been guilty of improper or unsportsman-like conduct or has not respected or conformed to all aspects of the FIS medical code; 209.1.2 accepts or has accepted, directly or indirectly, any money-payments in a way which does not conform to the rules for participation in a competition; 209.1.3 accepts or has accepted a prize of a higher value than fixed by article 225; 209.1.4 permits or has permitted his name, title or individual picture to be used for advertising, except when the National Ski Association concerned, or its ski-pool, is party to the contract for sponsorship, equipment or advertisements. 209.1.5 knowingly competes or has competed against any skier not eligible according to the FIS Rules, except if: 209.1.5.1 the competition is approved by the FIS Council, is directly controlled by the FIS or by a National Ski Association, and the competition is announced "open". 209.1.6 has not signed the Athletes Declaration. 210 Sponsorships and Advertising 210.1 A National Ski Association or its ski pool may enter into contracts with a commercial firm or organization for financial sponsorship and or the supply of goods or equipment if the specific company or organization is acknowledged as an Official Supplier or Sponsor by the National Ski Association. Advertising using photographs, likenesses or names of FIS competitors with any sportsman not eligible according to either the FIS eligibility rules or the eligibility rules of the IOC, is forbidden. Advertising with or on competitors with tobacco or alcohol products or drugs (narcotics) is forbidden. 60 210.2 All payments under such contracts must be made to the National Ski Association or its ski pool which shall receive the payments and administer them on behalf of the competitor subject to the regulations of each National Ski Association. Competitors may not directly receive any part of such compensation except as stated in art. 212. The FIS may at any time call for a copy of the contract. 210.3 Equipment goods supplied to and used by the national team must, with reference to markings and trade marks, conform with the specifications stated in art. 211. 210.4 If a competitor is employed by a firm which is contracted to the National Ski Association or ski pool as a supplier, then any material advantages received by the competitor from the supplier for any service or for any regular employment must be within the general standards for wages, salaries and compensation of the trade concerned. 210.5 Competitors will be disqualified who take off their skis before crossing the red line in the finish area, as defined by the event organizer. 210.6 At FIS World Championships and all alpine and nordic events in the FIS Calendar, a competitor is not allowed to take skis to the official ceremonies which have anthems and/or flag raising. Holding skis on the victory podium before and after the ceremony for press photos, pictures, etc. is however permitted. An unofficial presentation of the winner, even before the protest time has expired, is allowed at the organizer's own risk. 210.7 Uniforms at FIS World Cup events and FIS World Ski Championships. Only the uniform, according to the FIS rules on advertising, provided by the National Ski Association, complete with the commercial markings approved by the National Ski Association, may be worn in FIS World Cup and FIS World Championship competitions. 210.8 Obscene Names and/or Symbols on Clothing and Equipment 61 Obscene names and/or symbols on clothing and equipment are forbidden. 211 Commercial Markings on Equipment Technical Specifications about the size, the form and the number of commercial markings are decided by the FIS Council each spring for the following competition season and published in the International Ski Calendar. 212 Support for the Competitors 212.1 During a period of preparation, to be defined from time to time by the FIS Council, and during the period of actual competition, a competitor may accept: 212.1.1 full compensation for travel to training and competition sites by train, air, car or other means of transport; 212.1.2 full reimbursement for accommodation during training and competitions; 212.1.3 pocket money; 212.1.4 compensation for loss of income according to decisions of the National Ski Associations; 212.1.5 social security including insurance, also covering accident or illness in connection with training or competition; 212.1.6 scholarships. 212.2 A National Ski Association may reserve funds to secure a competitor's education and future career after retiring from active competitive skiing. The competitor has no legal claim to these funds which shall be dispensed only according to the judgment of the National Ski Association concerned. 213 Controls and Sanctions 62 213.1 The competition Jury shall be responsible for enforcing the rules covering advertising on equipment within the competition areas, appointing whatever officials are necessary. A competitor not complying with the rules shall not be permitted to start. 213.2 above The licence of a competitor infringing one of the provisions shall immediately be revoked by his National Ski Association and his name shall be communicated to the FIS Office forthwith. If the infraction be judged to be minor importance, the competitor shall first be given a warning by the FIS. 213.3 If a National Ski Association fails to enforce the rules or for any reason prefers to refer the case to the FIS, the FIS may take immediate steps to suspend a skier's licence. The competitor concerned and/or his National Ski Association have the right to make an appeal before a definite decision is taken. 213.4 A competitor whose licence has been suspended may have a new licence issued after the expiry of the penalty period, or with the specific approval of the FIS. 213.5 If an advertiser exploits the use of the name, title or individual picture of a competitor in connection with any advertisement, recommendation or sale of goods without the approval or knowledge of the competitor, the competitor may give a "power of attorney" to his National Ski Association or to the FIS to enable them, if necessary, to take legal action against the company in question. If the competitor concerned fails to do so, the FIS shall judge the situation as if the competitor had given permission to the company. 214 FIS Authority 214.1 All questions concerning infractions and interpretations of these rules shall be dealt with by the Eligibility Committee and its decisions are presented to the FIS Council. 214.2 With the approval of the FIS Council, the Eligibility Committee may appoint an Executive Committee of 63 3 or more members to take initial action concerning infractions and to take decisions at first hand on behalf of the FIS. The FIS Secretary General - or any other person delegated by him - shall take the initiative to bring a case before the Executive Committee and he shall plead the case on behalf of the FIS. 215 Special Regulations The FIS Council can authorize a National Ski Association to adopt rules and regulations and to organize national or international competitions with different grounds for qualification, but only provided that they do not go beyond the limits laid down in the present rules. 216 Programme A programme must be published by the organizers for each competition listed in the International Ski Calendar which must contain the following: 216.1 date and place of the competitions, together with information on the competition sites and the best ways of reaching them; 216.2 technical data on the individual competitions and conditions for participation; 216.3 names of principal officials; 216.4 time and place for the first team captains' meeting and the draw; 216.5 timetable for the beginning of the official training and the start times; 216.6 location of the official notice board; 216.7 time and place for the prize-giving; 216.8 final date of entry and address for entries, including telephone, telefax and telegram address. 217 Entries 64 217.1 All entries must be sent so that the Organizing Committee receives them before the final date of entry. The organizers must have a final and complete list not later than 24 hours before the draw, including the draw for the first Downhilll training. 217.1.1 National Ski Associations are not permitted to enter the same competitors in more than one competition on the same date. 217.2 Only National Ski Associations are entitled to make entries for international competitions. Every entry should include: 217.2.1 code number, name, first name, year of birth, National Ski Association; 217.2.2 an exact definition of the discipline for which the entry is made. 217.3 With the issuance of a licence and race entry the National Association confirms that valid and sufficient accident insurance for training and competition is in place for the competitor and assumes full responsibility. 217.4 Entries for FIS World Championships (see Rules for the Organization of FIS World Championships). 217.5 The entry of a competitor by the National Association for a race shall constitute a contract solely between the competitor and the organizer and shall be governed by the Athletes Declaration . 218 Team Captains' Meetings 218.1 The time of the first team captains' meeting and of the draw must be shown in the programme. The invitations for all other meetings have to be announced to the team captains at their first meeting. Emergency meetings must be announced in good time. 218.2 Representation by a substitute from another nation during discussions at team captains' meetings is not allowed. 219 Draw 65 219.1 Competitors' starting order for each event and each discipline is decided according to a specific formula by draw and/or point order. 219.1.1 The competitors entered by a National Ski Association will only be drawn provided written entries have been received by the organizer before the closing date. 219.1.2 If a competitor is not represented at the team captains meeting by a team captain or trainer, he will only be drawn if it is confirmed by telephone, telegram, or telex by the beginning of the meeting that the competitors who are entered will participate. 219.1.3 Competitors who have been drawn and are not present during the competition, must be named by the TD in his report, indicating if possible the reasons for absence. 219.2 Representatives of all the nations taking part must be invited to the draw. 219.3 If a competition has to be postponed by at least one day, the draw must be done again. 220 Medical Examinations 220.1 The National Ski Associations are responsible for the fitness of their competitors to race. 220.2 If requested by the FIS Medical Committee or its representative, competitors must undergo a medical examination before or after the competition. 66 221 Doping Doping is strictly forbidden. Any offence under these rules will be punished by the FIS Council. 222 The competitor's obligations 222.1 The competitors are obliged to make themselves familiar with the appropriate FIS Rules and must comply with the additional instructions of the Organizing Committee and the Jury. 222.2 Competitors who are under the influence of dope are not permitted to take part in the competition and lose their accreditation. 222.3 Any competitor who does not follow the FIS rules and regulations must be punished by the Jury. In serious cases he may be disqualified. 222.4 Competitors who do not attend the prize-giving ceremonies without excuse lose their claim to any prize. In exceptional circumstances, the competitor may be represented by another member of his team, but this person has no right to take his place on the podium. 222.5 Sanctions may be taken by the Jury against competitors behaving themselves in an unsportsmanlike manner towards members of the Organizing Committee, officials and/or the public. 223 Rights and Duties of the Team Captains and Trainers 223.1 The team captains and trainers must be accredited by the organizers according to quota. The accreditation gives the following rights and duties: - to be a member of the Jury; - to be nominated as a competition official if these have not been appointed by the FIS or if the appointed person is not present; - to be issued with a pass or armband during the training or competition (or reimbursement for costs if a lift pass has not been provided); - to be issued with a pass or armband stating the function or marked Course. 67 223.2 If a team captain or trainer violates the ICR or the decisions of the FIS Technical Committees or of the Jury, or if he behaves himself in an unsportsmanlike manner, the Jury may - on proposal of the TD impose a sanction. This may be a written warning or withdrawal of accreditation for a given period of time or a money fine payable to the FIS Office. The FIS Office must be informed of the sanction. 223.3 A team captain or trainer must fulfill the duties he has accepted as a member of the Jury, or as a Course setter. 224 Publication of Results 224.1 The unofficial and official results will be published in accordance with the rules for the specific discipline. 224.2 The official results lists must be handed over or sent in accordance with the instructions of the appropriate Technical Committees. 225 Prizes 225.1 The detailed rules concerning the awarding of prizes will be published in the International Ski Calendar each spring. Prizes shall consist of mementos, diplomas, or cheques. Prizes for records are forbidden. The FIS Council decides in spring on the values of the prize money for the following competition season. These will be published in the International Ski Calendar. The organizers have to inform the FIS Office by October 15th of the amount. 225.2 If two or more competitors finish with the same time or receive the same points, they shall be given the same placing. They will be awarded the same prizes, titles or diplomas. The allocation of titles or prizes by drawing lots or by another competition is not allowed. 226 Television 68 226.1 Rights of the National Member Associations Each of the FIS-affiliated National Ski Associations, and only those associations, are entitled to enter into contracts which apply to the transmission of international ski events which the association organizes in its country. Such contracts shall be prepared in consultation with the FIS and shall be in the best interest of the sport of skiing and snowboarding and of the National Ski Associations. This applies to the transmission in the associations own country as well as for transmission in telecasting range of other countries (hillrights). Excepted are the Olympic Winter Games and FIS World Championships which belong to the IOC respectively to the FIS. 226.2 Best Possible and Most Extensive Publicity With the conclusions of agreements between an association or organizer mentioned in art. 226.1, with a television organization or agency, attention has to be paid that in any individual case all possibilities have to be observed to secure the optimal quality of publicity as well as the widest possible transmission range for ski events shown in the International Ski Calendar. 226.3 Control by the FIS Council The FIS Council exercises control over the adherence by National Ski Associations and all organizers to the principles of art. 226.2. Contracts, or individual clauses thereof, which adversely affect the interests of the FIS, of a member National Ski Association, or of its organizer must be appropriately evaluated by the FIS Council. 226.4 Olympic Winter Games, FIS World Championships All TV rights of Olympic Winter Games and World Championships belong to the IOC respectively to the FIS. 226.5 Contracts The expense for the acquisition of the basic signal (original picture and sound without commentary) and commissions have to be agreed on between the producing network and the networks having bought the rights. 69 226.6 later 227 Short Reports Television reports and information which do not last longer than 3 minutes are excluded from the above stipulations. Such reports shall, if possible, be produced by the host broadcaster and put at the disposal of other networks, under the condition that such reports cannot be shown before the rights holder has shown the event and in any case not than 72 hours after the event. In order to strengthen this rule only right holders shall be admitted to the restricted media area. Film Rights Agreement between a film producer and an organizer of FIS World Championships or other international competitions regarding film recording of those events must be approved by the FIS Council if the films are to be shown for commercial purposes in other countries than those in which the competition takes place. 228 Service Personnel, Suppliers and Firms' Representatives In principle these regulations apply to all disciplines, taking into consideration the special published rules. 228.1 The Organizing Committee of an event must provide the Technical Delegate with a list of suppliers and equipment service personnel accredited to the competition. 228.2 It is forbidden under FIS Rules for suppliers and for persons in their service to advertise inside the restricted area or to wear clearly visible commercial markings on their clothing or equipment which do not conform with art. 211. 228.3 Accredited service personnel and suppliers receive from the FIS Office an official FIS accreditation and must perform their specified function. The individual organizers are free to accredit additional company representatives or other important persons. 70 228.4 All accredited service personnel and suppliers who have the official FIS accreditation or a special accreditation from the organizer for Course or Jumping-hill have access to the courses and jumping-hills (according to special rules of the discipline). Other accredited persons are admitted to the start area and/or the service area at the finish. 228.5 The Different Types of Accreditation 228.5.1 Technical Delegates, Jury, persons accredited according to art. 606 and the persons mentioned in art. 228.3 with clearly visible accreditation have access to the courses and jumping-hills. 228.5.2 Servicemen attached to teams are permitted entry to start area and service area at the finish. They are not allowed entry to the courses or jumping-hills. 228.5.3 Company representatives accredited at the discretion of the organizers do not have armbands are not permitted entry to the courses and restricted service areas. 229 Insurance and Civil Responsibility 229.1 The race organizer must take out liability insurance for all members of the Organizing Committee. The FIS shall provide its employees and appointed officials, who are not members of the Organizing Committee, with liability insurance when they are acting on behalf of the FIS. 229.2 Before the first training day or competition, the organizer must be in possession of a binder or cover note issued by a recognized insurance company and present it to the Technical Delegate. The Organizing Committee require liability insurance with coverage of at least 1 million CHF; this sum can be increased according to special rules (World Cup etc). 229.3 The International Ski Federation may take over responsibility for carrying out the competition if the organizer does not have the necessary insurance documents in place. 71 230 Competition Equipment 230.1 A competitor may only take part in an international FIS competition with equipment which conforms to the FIS Regulations. A competitor is responsible for the equipment that he uses (skis, snowboard, bindings, ski boots, suit, etc). It is his duty to check that the equipment he uses conforms to the FIS specifications and general safety requirements and is in working order. 230.2 The term competition equipment encompasses all items of equipment which the athlete uses in competitions. This includes clothing as well as apparatus with technical functions. The entire competition equipment forms a functional unit. 230.3 All new developments in the field of competition equipment must be approved in principle by the FIS. The FIS does not take any responsibility for the approval of new technical developments, which at the time of introduction may contain unknown dangers to the health or cause an increase in the risk of accidents. 230.4 New developments must be submitted by May 1st, at the latest, for the following season. The first year new developments can only be approved provisionally for the following season and must be finally confirmed prior to the subsequent competition season. 230.5 The Committee for Competition Equipment publishes equipment by-laws after approval by the FIS Council (definitions or descriptions of the equipment items which are allowed); technical developments in the direction of a real improvement ought not to be impeded. In principle unnatural or artificial aids which modify the value of the sports performance of the athletes and/or constitute a technical correction of the individual's physical predisposition to a defective performance, as well as competition equipment which endanger the health of the competitors or increase the danger of accidents are to be excluded. 72 230.6 Controls Before and during the competition season various controls are carried out by members of the Committee for Competition Equipment or, in case of protests, by the Technical Delegates assigned to the competitions in question. Should there be a wellfounded suspicion that regulations were violated, the equipment items must be confiscated immediately by the controllers or Technical Delegates in the presence of witnesses and be forwarded sealed to the FIS Office, which will submit the items to a final control by an officially recognized institution. In cases of protest against items of the competition equipment, the losing party will bear the investigation costs. 230.7 Sanctions 230.7.1 A competitor who violates the regulations concerning the competition equipment must be disqualified by the Jury of the competition concerned. His National Ski Association and the FIS Office must immediately be informed of the disqualification. 230.7.2 The FIS Council may withdraw permanently or for a certain period the licence of a competitor who has violated the regulations several times. 230.7.3 The last court of appeal against all sanctions is the FIS Council. *** Français: DECISION: Sur proposition du Comité Alpin et ses Sous-Comités et en accord avec le Conseil, le Congrès a approuvé à l’unanimité le nouveau texte suivant avec plusieurs changements et modifications des art. 201 - 230 et a décidé d’autoriser un Groupe de Travail d’experts juridiques de vérifier tous les Règlements Internationaux de Compétition à l’égard de futurs litiges pénaux et civils:: 200 Règles communes à toutes les compétitions de ski 201 Classification des compétitions 73 201.1 Jeux Olympiques d'Hiver, Championnats du Monde FIS et Championnats du Monde Juniors FIS. 201.2 Coupe du Monde FIS 201.3 Coupes Continentales FIS 201.4 Compétitions internationales FIS (Courses FIS) 201.5. Compétitions comprenant des règles particulières de participation 201.6 Compétitions avec non-membres de la FIS 201.7 Candidature et inscription 201.7.1 Chaque association nationale est habilitée à poser sa candidature au Congrès de la FIS pour l'organisation de Championnats du Monde FIS, conformément aux dispositions pour l'organisation de Championnats du Monde de Ski FIS. 201.7.2 L'inscription de toutes les autres compétitions est soumise aux dispositions de la Conférence du calendrier diffusées au calendrier international de ski. 201.8 Organisation et déroulement L'organisation et le déroulement des différentes compétitions sont soumis aux règlements et instructions prévus pour ces compétitions. 201.9 Droit de participation Sont autorisés à participer aux compétitions inscrites au calendrier international de ski les compétiteurs titulaires de la licence FIS et engagés par les associations nationales affiliées à la FIS. 201.10 Contrôle . Toutes les compétitions internationales inscrites au Calendrier international de ski doivent être contrôlées par un Délégué Technique de la FIS. 74 201.11 Compétitions à participation limitée Les associations affiliées à la FIS, ou, avec leur autorisation leurs clubs, peuvent inviter à leurs propres compétitions des associations ou des clubs de pays voisins. Mais ces compétitions ne devront pas être publiées ni annoncées comme compétitions internationales. La limitation de participation doit être clairement indiquée dans le programme. 201.12 Compétitions avec non-membres de la FIS Le Conseil de la FIS peut autoriser une association affiliée à la FIS à inviter une organisation non-affiliée (militaires, etc.) à des compétitions ou à accepter une invitation d'une telle organisation. 202 Application des règlements et sanctions de la FIS 202.1 Toutes les compétitions inscrites au calendrier international de ski doivent se dérouler conformément aux règlements de la FIS. Des dérogations peuvent être consenties par le Conseil de la FIS. 202.2 Pour les compétitions à participation limitée ou avec des associations non affiliées, le Conseil de la FIS peut édicter des dispositions particulières. Celles-ci devront être diffusées dans le programme. 202.3 Contre des organisateurs qui, de leur propre faute, préparent tellement mal les compétitions de sorte que leur déroulement doit être annulé par le jury ou le DT, le Conseil de la FIS pourra prendre des mesures disciplinaires. 202.4 Les compétitions organisées pour des compétiteurs non qualifiés conformément aux dispositions des articles 208 - 213 sont à considérer comme des infractions aux règlements internationaux de compétitions de ski. Le Conseil de la FIS doit prendre des sanctions adéquates contre de tels organisateurs. 203 Types de compétitions de ski Les compétitions internationales de ski comprennent: 75 203.1 Disciplines nordiques: dames: fond, relais, courses de fond de masse, ski à roulettes hommes: fond, relais, ski à roulettes, saut, vol à ski, combiné nordique, combiné nordique par équipes, combiné nordique avec skis à roulettes, saut par équipes, saut sur tremplins plastiques, courses de fond de masse 203.2 Disciplines alpines: dames et hommes: descente, slalom, slalom géant, super-G, compétitions parallèles, combinés alpins 203.3 Compétitions avec éclairage artificiel 203.4 Compétitions par équipes 203.5 Compétitions combinées avec d'autres disciplines sportives 203.6 Compétitions de vitesse 203.7 Compétitions pour enfants et masters 203.8 Compétitions de freestyle dames et hommes: acro, bosses, bosse en parallèle, saut, combiné 203.9 Ski sur herbe 203.10 Snowboard dames et hommes: slalom, slalom parallèle, slalom géant, slalom géant parallèle, super G, halfpipe, compétition spéciale 203.11 Télémark 203.12 Firngleiten 204 Conférence du calendrier et calendrier international de ski La conférence de calendrier a lieu chaque année aux mois de mai/juin. 76 204.2 Le Conseil de la FIS publie tous les ans le calendrier international de ski 205 Redevances de calendrier 205.1 En complément de la redevance annuelle, une redevance sera fixée par le Congrès de la FIS pour toute compétition inscrite au calendrier international de ski. Les redevances devront être payées dans les 15 jours suivant la réception de la facture de la FIS et au plus tard pour le 15 novembre. 205.2 Si après réception d'une lettre de sommation, la redevance n'aura pas été soldée, elle sera majorée de 25% et devra être réglée au plus tard le 31 décembre. Si le règlement n'est pas effectué au 31 décembre, la redevance sera majorée de 50%. 205.3 Pour toutes nouvelles compétitions approuvées par la FIS après la publication du calendrier international de ski, la redevance de calendrier sera majorée de 50 %. 205.4 Lorsqu'une redevance reste impayée au 31 mars de l'année suivante, l'article 42.5.3 des statuts sera appliqué. 205.5 Les redevances du calendrier sont détaillées au calendrier international de ski. 206 L'organisation 206.1 L'organisateur 206.1.1 L'organisateur d'une compétition de ski est la personne ou groupement de personnes préparant et assurant directement sur les lieux le déroulement de la compétition. 206.1.2 Dès lors que l'association nationale n'est pas elle même l'organisateur, elle est autorisée de nommer comme organisateur un de ses clubs affiliés. 77 206.2 Le comité d'organisation Le comité d'organisation est composé de membres (personnes physiques ou morales) nommés par l'organisateur et la Fédération Internationale de Ski.Il est porteur des droits et obligations de l'organisateur. 207 Publications 207.1 Le comité d'organisation doit faire paraître un programme de la manifestation. Il doit contenir les informations conformément à l'art. 216. 207.2 Les organisateurs doivent respecter les règles et décisions de la FIS en ce qui concerne la limitation du nombre des participants. Une limitation plus importante est possible conformément à l'article 201, mais elle doit être clairement indiquée dans le programme. 207.3 Tous reports ou annulations de compétitions ainsi que les modifications de programme devront être immédiatement communiqués par téléphone ou télécopie au Bureau FIS, à toutes les associations invitées ou engagées, ainsi qu'au DT désigné. Les avancements de dates sont à autoriser spécialement par le Bureau FIS. 208 Licences 208.1 L'année de la licence FIS débute le 1er juillet et prend fin le 30 juin de l'année suivante. 208.2 Pour pouvoir participer à une compétition internationale de ski, le compétiteur doit être en possession d'une licence délivrée par son association nationale. Une telle licence n'est valable que pour une année dans l'hémisphère nord ou sud. La validité d'une telle licence pourra être restreinte à la participation dans un pays déterminé, ou à une ou plusieurs compétitions déterminées. La licence FIS n'est délivrée qu'aux compétiteurs ayant signé la déclaration d'athlète. Cette déclaration doit être rédigée dans la forme décidée par le Conseil de la FIS. Pour les mineurs, la déclaration doit être cosignée par leur représentant légal. Les associations nationales ont la 78 responsabilité de ne délivrer de licence FIS qu'à des compétiteurs ayant régulièrement signé la déclaration d'athlète. 208.3 Une association nationale n'a le droit de délivrer une licence FIS à un compétiteur qu'à condition qu'il ait souscrit la déclaration d'athlète et que celle-ci soit déposée auprès de son association nationale. 208.4 Pendant l'année de licence FIS, un compétiteur ne pourra participer à une compétition internationale de la FIS qu'avec une licence FIS établie par son association nationale. 208.5 Un compétiteur doit avoir la nationalité du pays dont l'association nationale lui a délivré une licence, et cette nationalité doit pouvoir être prouvée par un passeport valable. 208.5.1 Dans le cas d'enclaves géographiques, le Conseil de la FIS peut accorder des exceptions à la demande des associations nationales de ski concernées. 208.5.2 Les compétiteurs possédant plus d'une nationalité ne peuvent prendre le départ que pour l'association nationale de ski du pays où ils ont présentement leur domicile. 208.5.3 Lorsqu'un compétiteur a déjà participé à des compétitions sous les couleurs d'une association nationale, il doit en cas de changement de nationalité et d'association nationale - en plus des conditions de l'art.208.5 - présenter une déclaration d'accord de l'association nationale qu'il vient de quitter, afin de pouvoir participer pour sa nouvelle association nationale à des compétitions internationales de la FIS. En cas d'absence d'une telle déclaration d'accord, le concurrent ne pourra participer à aucune compétition internationale de la FIS durant une période de douze mois à partir de la date de départ de son ancienne association nationale et, au cours de cette même période, ne pourra obtenir de licence d'une nouvelle association nationale. Ces prescriptions sont également valables lorsqu'un compétiteur possède plusieurs nationalités et qu'il 79 voudrait quitter son association nationale actuelle pour une autre et participer à des compétitions pour cette dernière. 209 Qualification des compétiteurs 209.1 Une association nationale de ski ne doit pas délivrer de licence à un compétiteur: 209.1.1 s'il s'est conduit de manière inconvenante et indigne d'un sportif ou n'a pas respecté le code médical de la FIS sous tous ses aspects, 209.1.2 s'il accepte ou a accepté des prix en espèces directement ou indirectement pour la participation à une compétition de ski, contrairement aux règles existantes, 209.1.3 s'il accepte ou a accepté un prix d'une valeur supérieure à celle prévue à l'article 225, 209.1.4 s'il permet l'utilisation de son nom, titre ou portrait individuel pour la publicité, sauf si son association nationale - ou son pool - a conclu un contrat de patronage, d'équipement ou de publicité, 209.1.5 s'il concourt ou a concouru sciemment avec des compétiteurs non qualifiés selon les règlements de la FIS, sauf: 209.1.5.1 si la compétition en question est approuvée par le Conseil de la FIS, si elle est directement contrôlée par la FIS ou par une association nationale de ski et si la compétition est annoncée comme "open", 209.1.6 s'il n'a pas signé la déclaration d'athlète. 210 Patronage et publicité 210.1 Une association nationale - ou son pool - peut conclure des contrats de patronage, d'équipement et de publicité avec une firme ou organisation commerciale, dès lors que cette firme ou organisation est acceptée comme fournisseur officiel ou comme sponsor de l'association nationale concernée. 80 La production et la distribution de moyens de publicité représentant ou désignant des compétiteurs FIS avec d'autres sportifs non qualifiés selon les règles de la FIS ou les règles du CIO est interdite. Tout genre de publicité avec/ou sur les compétiteurs avec des produits alcooliques, tabacs ou stupéfiants (narcotiques) est interdit. 210.2 Toutes indemnités découlant de ces contrats doit être versées à l'association de ski ou de son pool qui les perçoit et les gère au nom et pour le compte des athlètes conformément aux règles de chaque association nationale. Les athlètes n'ont droit à aucune part de ces indemnités, sauf ce qui est prévu à l'art. 212. La FIS peut en tout temps exiger une copie d'un tel contrat. 210.3 Les marques commerciales sur l'équipement et articles fournis à l'équipe nationale devront être conformes à l'article 211. 210.4 Si un concurrent est employé par une firme qui est "fournisseur" (de l'association nationale), toute attribution matérielle du "fournisseur" au compétiteur pour ses services ou dans le cadre de son engagement doit être conforme aux prescriptions générales pour traitements, salaires et indemnités dans la profession concernée. 210.5 Il est interdit aux concurrents, sous peine de disqualification, d'enlever leurs skis avant d'avoir franchi la ligne rouge définie par l'organisateur dans l'aire d'arrivée. 210.6 Lors des compétitions de Championnats du Monde FIS et des manifestations alpines et nordiques publiées au calendrier international de la FIS, il est interdit aux compétiteurs d'emmener leurs skis aux cérémonies officielles comportant hymnes et/ou levée de drapeaux. Amener les skis sur le podium des vainqueurs avant et après la cérémonie officielle pour les besoins de la presse, les photographes, etc. est cependant admis. 81 Une présentation inofficielle des vainqueurs, même avant l'expiration du délai pour les réclamations, est autorisée aux risques des organisateurs. 210.7 Tenues aux compétitions de la Coupe du Monde FIS et Championnats du Monde FIS Seules les tenues, conformes aux règles de patronage et de publicité de la FIS et délivrées par une association nationale avec les marques commerciales et publicités reconnues et autorisées, peuvent être portées aux compétitions de la Coupe du Monde FIS et des Championnats du Monde FIS. 210.8 Noms et symboles obscènes sur les vêtements et l'équipement Noms et/ou symboles obscènes sur les vêtements et l'équipement sont interdits. 211 Marques commerciales sur l'équipement Les spécifications techniques concernant la dimension, la forme et le nombre des marques commerciales sont fixées chaque printemps pour la prochaine saison de compétition par le Conseil de la FIS et publiées dans le calendrier international de ski. 212 Soutien aux compétiteurs 212.1 Pendant la période de préparation, dont la durée est à définir de cas en cas par le Conseil de la FIS, et pendant la période effective de compétition, un concurrent pourra obtenir: 212.1.1 l'indemnisation intégrale des déplacements aux lieux d'entraînement et de compétition, par train, avion, automobile, ou tout autre moyen de transport, 212.1.2 le remboursement intégral de la pension lors de l'entraînement et la compétition, 212.1.3 l'argent de poche, 212.1.4 l'indemnisation pour manque à gagner conformément aux décisions des associations nationales, 82 212.1.5 la protection sociale, y compris l'assurance accident et maladie, en rapport avec l'entraînement ou la compétition, 212.1.6 des bourses d'études. 212.2 Une association nationale de ski pourra réserver des fonds pour assurer la formation et la carrière future d'un compétiteur après son retrait du ski de compétition. Le compétiteur ne peut prétendre légalement à ces fonds qui seront dispensés uniquement sur appréciation des associations nationales de ski concernées. 213 Contrôles et sanctions 213.1 Le jury de compéition est responsable de l'application du règlement concernant la publicité sur les équipements dans les aires de compétition et nommera, au besoin, la personne nécessaire à cet effet. Tout compétiteur en infraction avec les règlements visés ci-dessus se verra refuser le départ. 213.2 Le compétiteur qui ne respectera pas les règlements visés ci-dessus, s'expose au retrait immédiat de sa licence par son association nationale et son nom sera communiqué au Bureau FIS. Si l'infraction est jugée mineure, le compétiteur recevra la première fois un avertissement de la FIS. 213.3 Si une association nationale n'applique pas le règlement ou, pour des raisons particulières, préfère soumettre le cas à la FIS, celle-ci pourra immédiatement procéder au retrait de la licence du compétiteur. Le compétiteur en question ou son association nationale ont le droit de présenter leur défense avant décision définitive. 213.4 Un compétiteur, dont la licence aura été retirée, pourra obtenir une nouvelle licence après la période de suspension ou sur autorisation spéciale de la FIS. 83 213.5 Lorsqu'une firme commerciale exploite le nom, titre ou portrait individuel d'un compétiteur à des fins publicitaires sans l'accord ou à l'insu du compétiteur, l'intéressé pourra remettre une procuration à son association nationale ou à la FIS, afin de leur permettre, si nécessaire, d'entreprendre une action judiciaire contre cette firme. Si le compétiteur n'entreprend pas cette démarche, la FIS en déduira que le compétiteur aura donné son autorisation à la firme en question. 214 Pouvoirs de la FIS 214.1 Toutes décisions concernant la violation ou l'interprétation de ces règlements seront prises par le Comité de qualification. Ses décisions sont à soumettre au Conseil de la FIS. 214.2 Le Comité de qualification peut, avec l'accord du Conseil, nommer un comité exécutif de trois membres ou plus qui, en cas d'infractions, pourra intervenir directement et prendre des décisions au nom de la FIS. Le Secrétaire général de la FIS - ou toute autre personne déléguée par lui - prendra l'initiative de présenter le cas au comité exécutif et plaidera la cause au nom de la FIS. 215 Autorisations spéciales Le Conseil de la FIS peut autoriser une association nationale d'établir des dispositions pour l'organisation de compétitions nationales et internationales comprenant d'autres critères de qualification, à condition qu'elles ne dépassent pas les limites des règlements existants. 216 Programme Un programme imprimé ou ronéotypé devra être publié pour chaque compétition inscrite au calendrier international de ski, et contenant les informations suivantes: 216.1 Dénomination et lieu de la compétition avec indication de la situation de la piste de compétition et les meilleures possibilités d'accès, 84 216.2 Indications techniques sur les différentes disciplines et les conditions de participation, 216.3 Noms des principales personalités de l'organisation, 216.4 Lieu et heure de la première réunion de chefs d'équipes et du tirage au sort, 216.5 Horaires des entraînements officiels et des compétitions, 216.6 Emplacement du tableau d'affichage officiel, 216.7 Lieu et heure de la distribution des prix, 216.8 Délai d'inscription et adresse exacte pour les engagements, y compris numéro de téléphone, télécopie et adresse télégraphique. 217 Engagements 217.1 Pour toutes les compétitions les engagements devront être adressés en temps opportun au comité d'organisation pour être parvenus avant la clôture des engagements. La liste des participants doit être en possession des organisateurs au moins 24 heures avant le tirage au sort. Pour la descente, les engagements devront parvenir avant le tirage au sort pour le premier entraînement. 217.1.1 Il est interdit aux associations nationales d'engager les mêmes compétiteurs simultanément à plusieurs compétitions prévues à la même date. 217.2 Seules les associations nationales sont compétentes pour les engagements à des compétitions internationales. Chaque feuille d'engagement doit contenir les indications suivantes: 217.2.1 Numéro de code, nom de famille, prénom, date de naissance et association nationale du compétiteur, 217.2.2 Indication exacte des disciplines pour lesquelles l'inscription est faite. 85 217.3 Par la délivrance d'une licence et l'engagement d'un compétiteur, l'association nationale certifie qu'il existe pour ce compétiteur une assurance en cours de validité et suffisante pour couvrir les risques d'accident à l'entraînement et à la compétition. Elle en assure l'entière responsabilité. 217.4 Pour les règles concernant les incriptions aux Championnats du Monde FIS, voir Règlements pour l'organisation des Championnats du Monde FIS. 217.5 Avec l'inscription d'un concurrent par son association nationale se crée, sur la base de délivrance de licence et de la déclaration d'athlète, une situation contractuelle entre le concurrent et l'organisation. 218 Réunions des chefs d'équipes 218.1 L'heure de la première réunion des chefs d'équipes et du tirage au sort devra être publiée au programme. Les invitations pour toutes les autres réunions devront être communiquées aux chefs d'équipes lors de la première réunion. D'éventuelles réunions spéciales devront être annoncées en temps utile. 218.2 Pour l'expression d'opinions lors des réunions de chefs d'équipes, le remplacement par un représentant d'une autre nation n'est pas autorisée. 219 Tirage au sort 219.1 L'ordre de départ des compétiteurs pour chaque compétition et pour chaque discipline sera déterminé selon son propre système de tirage au sort et/ou selon les points. 219.1.1 Les compétiteurs engagés par une association nationale ne sont tirés au sort que si les engagements soient parvenus par écrit dans les délais prévus par l'organisateur. 86 219.1.2 Lorsqu'un compétiteur n'est pas représenté lors de la réunion des chefs d'équipes pour le tirage au sort par un entraîneur ou un chef d'équipe, sa participation devra être confirmée à l'organisateur avant le début de la réunion par téléphone, télégramme, ou télécopie. 219.1.3 Si un compétiteur confirmé et tiré au sort n'est pas présent à la compétition, le DT doit signaler dans son rapport ce ou ces compétiteurs dans son rapport, si possible avec indication de la raison de leur absence. 219.2 Des représentants de toutes les nations participantes sont à inviter au tirage au sort. 219.3 Lorsqu'une compétition doit être reportée au minimum d'un jour, le tirage au sort doit être refait. 220 Visites médicales 220.1 Les associations nationales sont responsables que leurs compétiteurs engagés sont médicalement aptes à la pratique de la compétition. 220.2 Dans des cas spéciaux, et sur demande du Comité médical ou d'un de ses délégués, les compétiteurs doivent se soumettre à une visite médicale avant ou après la compétition. 221 Dopage Le dopage est strictement interdit. Les contraventions aux dispositions anti-dopage de la FIS sont à sanctionner conformément par le Conseil de la FIS. 222 Devoirs des compétiteurs 222.1 Les compétiteurs ont l'obligation de se renseigner exactement sur les dispositions applicables du RIS et en outre de se conformer aux directives particulières du comité d'organisation et du jury. 222.2 Les compétiteurs se trouvant sous l'effet d'un produit de dopage sont exclus de la compétition et perdent leur accrédidation. 87 222.3 Contre les compétiteurs ne respectant pas les règles et directives de la FIS, le jury doit prendre des mesures disciplinaires; en cas de manquements graves ils peuvent être disqualifiés. 222.4 Pour les compétiteurs qui, sans excuses, n'assistent pas à la cérémonie du palmarès, les organisateurs ne devront pas faire suivre les prix. Ces compétiteurs perdent le droit à leur prix. Exceptionnellement, ils peuvent se faire remplacer par un membre de leur équipe. Le remplaçant n'a pas le droit de se présenter sur le podium à la place du titulaire du prix. 222.5 Contre les compétiteurs se comportant incorrectement envers des membres du comité d'organisation, des officiels et du public, des sanctions pourront être prises par le jury. 223 Droits et devoirs des chefs d'équipes et des entraîneurs 223.1 Les chefs d'équipes et entraîneurs sont accrédités par l'organisateur selon les quotas. L'accréditation donnera les droits et les devoirs suivants: - nomination comme membre de jury, - nomination comme officiel de compétition, au cas où celui--ci n'ait pas été désigné à l'avance par la FIS ou s'il est absent, - obtention d'une carte ou brassard pour la gratuité aux remontées mécaniques pour l'entraînement et la compétition (ou remboursement des frais de remontées mécaniques, si carte ou brassard ne sont pas prévus), - obtention d'une carte ou brassard, avec indication de sa fonction, ou avec la mention "piste". 223.2 Lorsqu'un chef d'équipe ou entraîneur contrevient aux dispositions du RIS ou contre les décisions des comités techniques de la FIS ou décisions du jury, ou se comporte incorrectement sur le plan sportif, le jury - sur proposition du Délégué Technique - pourra prendre une sanction. Celle-ci peut se traduire par un avertissement écrit ou le retrait de l'accréditation pour une durée déterminée ou par une amende 88 payable au Bureau FIS. La sanction sera communiquée au Bureau FIS. 223.3 Un chef d'équipe ou entraîneur, membre du jury ou traceur, doit accomplir les devoirs inhérents à cette mission. 224 Publication des résultats 224.1 Les résultats officieux et résultats officiels sont publiés conformément aux règlements des différentes disciplines. 224.2 Les résultats officiels doivent être transmis ou remis conformément aux instructions des comités techniques compétents. 225 Prix 225.1 Les dispositions détaillées concernant les prix en espèces sont reproduites au calendrier international de ski. Les prix peuvent comprendre des articles de souvenir, des diplômes, des chèques ou des espèces. Des prix pour des records sont interdits. Le Conseil de la FIS décide à chaque printemps des montants des prix en espèces pour la saison à venir. Ceux-ci sont publiés au calendrier international de ski. Les organisateurs devront communiquer au Bureau FIS jusqu'au 15 octobre le montant de leurs prix en espèces. 225.2 Deux ou plusieurs compétiteurs ayant obtenu le même temps ou nombre de points sont classés au même rang. Ils obtiennent les mêmes prix, titres ou diplômes; l'attribution des titres ou prix par tirage au sort ou après nouvelle compétition est interdite. 226 Télévision 226.1 Droits des associations nationales affiliées Chaque association nationale de ski affiliée à la FIS, et elle seule, est autorisée à conclure des accords pour les retransmissions télévisées de compétitions de ski qu'elle organise dans son pays. 89 De tels accords sont à préparer après concertation avec la FIS et doivent tenir compte des intérêts du ski, du snowboard et des associations nationales. Ceci concerne aussi bien les émissions réalisées dans le pays même, que les retransmissions dans d'autres pays (droits de retransmission). Sont exclus les Jeux Olympiques d'Hiver et les Championnats du Monde FIS qui sont du domaine du CIO, respectivement de la FIS. 226.2 Garanties de diffusion Lors de la conclusion d'un accord entre une association, ou une organisation visée à l'art. 226.1 avec une chaîne de télévision ou une agence, il importe de veiller dans chaque cas que soient saisies toutes les possibilités en vue d'une diffusion de qualité optimale et territorialement répandue des compétitions de ski figurant au calendrier international de ski. 226.3 Contrôle par le Conseil de la FIS Le Conseil de la FIS contrôle que chaque association nationale et chaque organisateur respecte les principes mentionnés à l'article 226.2. Des accords ou certaines dispositions s'y rapportant et qui porteraient atteinte aux intérêts de la FIS ou d'une association nationale affiliée ou ses organisateurs, seront évaluées conformément par le Conseil de la FIS. 226.4 Jeux Olympiques d'Hiver et Championnats du Monde FIS Tous les droits de télévison des Jeux Olympiques d'Hiver et des Championnats du Monde FIS sont du domaine du CIO, respectivement de la FIS. 226.5 Contrats Les frais pour la cession du signal de base (image originale et le son original sans commentaire) ainsi que d'éventuelles provisions sont à la charge de la chaîne de télévision du pays d'outre-mer. 226.6 Reportages partiels Les reportages et retransmissions télévisées d'une durée inférieure à trois minutes ne sont pas concernées par les dispositions ci-dessus. De tels reportages doivent, si possible, être réalisés par la 90 société productrice et être mis à disposition d'autres chaînes de télévision sous la condition expresse qu'ils ne pourront être diffusés avant que la chaîne de télévision détentrice des droits de retransmission ait diffusé cette compétition et, en aucun cas, plus tard que 72 heures après la fin de la compétition. Afin d'appliquer au mieux cette règle, ne sont admis dans les enceintes réservées aux médias que les représentants des chaînes détentrices des droits de retransmission. 227 Droits pour films Les accords conclus entre des producteurs de films et les organisateurs de Championnats du Monde FIS ou compétitions internationales pour des retransmissions filmées de ces compétitions doivent être approuvés par le Conseil de la FIS dès lors que les films seraient diffusés commercialement dans d'autres pays. 228 Techniciens de service, fournisseurs et représentants de firmes D'une manière absolue, ces instructions sont valables pour toutes les disciplines en considérant les règles spéciales. 228.1 Le comité d'organisation d'une manifestation doit fournir au Délégué Technique une liste des représentants des firmes, des fournisseurs et des techniciens de service accrédités pour la compétition concernée. 228.2 En vertu des dispositions du RIS, il est interdit aux représentants des firmes, aux fournisseurs et aux techniciens à leur service, de faire de la publicité à l'intérieur de l'aire de compétition et de porter visiblement sur leurs vêtements ou leur équipement des marques commerciales non conformes à l'art. 211. 91 228.3 Sont accrédités les techniciens de service et fournisseurs pourvus par le Bureau FIS d'une accrédidation officielle et exerçant une fonction lors de la compétition concernée. L'accréditation d'autres représentants de firmes ou personnes importantes est laissée à l'appréciation de chaque organisateur. 228.4 Tous les techniciens de service et fournisseurs accrédités munis soit de l'accrédidation officielle de la FIS, soit d'une accréditation spéciale "piste" ou "tremplin" délivrée par l'organisateur, ont accès aux pistes ou tremplins. Les autres personnes accréditées ont accès aux aires près du départ et à la zone de service à l'arrivée selon règles spéciales des disciplines. 228.5 En conséquence existent différentes catégories d'accréditations: 228.5.1 Délégués Techniques, jury et le personnel selon art. 606 et les personnes selon art. 228.3 munis d'un laissez-passer spécial leur permettant l'accès aux pistes et tremplins. 228.5.2 Personnel de service attaché officiellement aux équipes. Ces personnes ont le droit d'accéder aux aires de départ et à la zone de service à l'arrivée. Elles n'ont cependant pas le droit d'accès aux pistes et tremplins. 228.5.3 Accréditation de représentants de firmes selon appréciation des organisateurs, sans brassard et sans droit d'accès aux pistes et tremplins. 229 Assurance responsabilité civile 229.1 L'organisateur doit contracter pour tous les membres du comité d'organisation une assurance responsabilité civile. De son côté, la FIS couvre ses employés et officiels délégués ne faisant pas partie du comité d'organisation pendant leur mission pour la FIS par une assurance responsabilité civile. 229.2 L'organisateur doit, avant le premier jour d'entraînement ou de la compétition, être en possession d'une lettre d'une compagnie d'assurance agréée attestant sa couverture du 92 risque. Il doit être en mesure de la présenter au Délégué Technique. Pour les membres du comité d'organisation et pour le comité d'organisation même, le risque responsabilité civile doit être assuré. Le montant du risque à couvrir doit être au minimum de 1 Mio CHF; ce montant peut faire l'objet d'une hausse compte tenu de règlements spécifiques(Coupe du Monde FIS, etc). 229.3 En cas d'inexistence d'une lettre d'attestation d'assurance, la Fédération Internationale de Ski est tout de même habilitée de faire disputer la compétition sous sa responsabilité. 230 Equipement de course 230.1 Un concurrent ne peut participer à une compétition internationale de la FIS qu'avec un équipement conforme aux prescriptions de la FIS. Le compétiteur est personnellement responsable de l'équipement qu'il utilise (matériel, skis, snowboard, fixations, chaussures, vêtement de course, etc.). Il est tenu de vérifier si son équipement correspond aux dispositions de la Fédération Internationale de Ski ainsi qu'aux dispositions générales de sécurité et s'il est fonctionnellement apte. 230.2 La notion d'équipement de course comprend l'ensemble des objets d'équipement que le concurrent utilise lors de la compétition, y compris l'habillement et le matériel à fonction technique. Dans son ensemble l'équipement de course constitue une unité fonctionnelle. 230.3 Toutes les nouveautés dans le domaine de l'équipement de course doivent obligatoirement être approuvées par la FIS. A l'approbation de nouveautés techniques qui, lors de leur déclaration, ne comprennent pas de dangers connus pour la santé des concurrents ou des risques importants d'accidents, la FIS n'accepte aucune responsabilité. 93 230.4 Les nouveautés doivent être annoncées à la FIS au plus tard le 1er mai pour la saison suivante. La première année, les nouveautés ne peuvent être approuvées que provisoirement pour la saison à venir et doivent être confirmées définitivement avant la saison de compétition subséquente. 230.5 Le Comité pour l'équipement de course publie des dispositions d'exécution après leur approbation par le Conseil de la FIS (définitions et descriptions des objets d'équipement autorisés); à cet égard, un développement technique sain dans le sens d'un progrès réel ne devrait pas être entravé. Sont systématiquement à exclure tous moyens non naturels et artificiels ayant une influence sur la valeur de la performance sportive et/ou représentant une correction technique des capacités corporelles. Sont également à exclure les équipements de course nuisibles à la santé ou accentuant les risques d'accidents. 230.6 Contrôles Avant et pendant la saison de compétition, plusieurs contrôles sont effectués par des membres du Comité pour l'équipement de course, ou à la suite de réclamations par les Délégués Techniques des compétitions en cause. En cas de suspicion fondée sur la violation des prescriptions, les objets d'équipement en cause doivent être confisqués immédiatement en présence de témoins par les contrôleurs ou par les Délégués Techniques et envoyés scellés au Bureau FIS qui soumettra les objets d'équipement pour une ultime vérification à une institution officiellement reconnue. En cas de réclamations concernant des objets d'équipement de compétition, les frais de vérification sont à la charge de la partie perdante. 230.7 Sanctions 230.7.1 Un compétiteur contrevenant aux dispositions concernant l'équipement de course doit être disqualifié par le jury de la compétition en question. Son association nationale et la FIS doivent être immédiatement informées de toute disqualification. 94 230.7.2 Le Conseil de la FIS peut retirer la licence, soit définitivement, soit pour une certaine période, à tout compétiteur ayant contrevenu à plusieurs reprises aux dispositions réglementaires. 230.7.3 Le Conseil de la FIS est la dernière instance d'appel pour toutes les sanctions. *** Deutsch: BESCHLUSS: Auf Antrag des Komitees für Alpinen Skilauf und seiner SubKomitees genehmigte der Kongress, unter Aufnahme zahlreicher Aenderungen und Ergänzungen, nachfolgende Neufassung der Art. 201 - 230 und ermächtigte eine Arbeitsgruppe, bestehend aus juristischen Experten, sämtliche FIS-Wettkampfregeln in bezug auf zukünftige straf- und zivilrechtliche Streitfragen zu überprüfen: 200 Gemeinsame Bestimmungen für alle Skiwettbewerbe 201 Einteilung der Wettbewerbe 201.1 Olympische Winterspiele, FIS-Weltmeisterschaften und FIS-Juniorenweltmeisterschaften. 201.2 FIS-Weltcup 201.3 FIS-Kontinentalcups 201.4 Internationale FIS-Wettbewerbe (FIS-Rennen) 201.5 Wettbewerbe mit besonderen Zulassungsbestimmungen 201.6 Wettbewerbe mit Nichtmitgliedern 201.7 Bewerbung und Anmeldung 201.7.1 Jeder nationale Skiverband ist berechtigt, sich beim FIS-Kongress für die Durchführung von FISWeltmeisterschaften zu bewerben gemäss den Bestimmungen für die Durchführung von FISSkiweltmeisterschaften. 95 201.7.2 Für die Anmeldung aller übrigen Wettbewerbe gelten die Bestimmungen für die Kalenderkonferenz, die im Internationalen Skikalender veröffentlicht sind. 201.8 Organisation und Durchführung Für die Organisation und Durchführung der verschiedenen Wettbewerbe gelten die dafür vorgesehenen Reglemente und Weisungen. 201.9 Teilnahmeberechtigung An den im Internationalen Skikalender ausgeschriebenen Wettbewerben sind die vom nationalen Verband gemeldeten Wettkämpfer mit gültiger FIS-Lizenz aller der FIS angeschlossenen Verbände teilnahmeberechtigt. 201.10 Kontrolle Alle im Internationalen Skikalender ausgeschriebenen Wettbewerbe müssen durch einen Technischen Delegierten der FIS kontrolliert werden. 201.11 Wettbewerbe mit beschränkter Teilnahme Die der FIS angeschlossenen Verbände oder mit deren Erlaubnis auch Skiklubs können Verbände oder Vereine der Nachbarländer zu eigenen Skiwettbewerben einladen. Diese Wettbewerbe dürfen aber nicht als international ausgeschrieben oder angekündigt werden. Die Beschränkung muss in der Ausschreibung zum Ausdruck kommen. 201.12 Wettbewerbe mit Nichtmitgliedern Der FIS-Vorstand kann einen der FIS angeschlossenen nationalen Verband ermächtigen, eine der FIS nicht angeschlossene Organisation (Militär usw.) zu Wettbewerben einzuladen bzw. deren Einladung anzunehmen. 202 Anwendung der FIS-Bestimmungen und -Sanktionen 202.1 Alle im Internationalen Skikalender aufgeführten Wettbewerbe sind gemäss den FIS-Regeln durchzuführen . Ausnahmen können vom FISVorstand genehmigt werden. 96 202.2 Für Wettbewerbe mit beschränkter Teilnahme oder mit Nichtmitgliedern kann der FIS-Vorstand spezielle Bestimmungen beschliessen. Diese sind in der Ausschreibung bekanntzugeben. 202.3 Gegen Veranstalter, die aus eigenem Verschulden Wettbewerbe so schlecht vorbereiten, dass deren Durchführung von der Jury oder vom TD abgesagt werden muss, kann der FIS-Vorstand Disziplinarmassnahmen ergreifen . 202.4 Organisatoren, welche Wettbewerbe für nicht gemäss Art. 208-213 qualifizierte Teilnehmer organisieren, ist als Verletzung der Internationalen Skiwettkampfregeln zu beurteilen. Der FIS-Vorstand hat gegen einen solchen Organisator entsprechende Sanktionen zu verhängen. 203 Arten der Skiwettbewerbe Internationale Skiwettbewerbe umfassen: 203.1 Nordische Disziplinen Damen: Langlauf, Staffelläufe, Massenlangläufe, Rollski Herren: Langlauf, Staffelläufe, Rollski, Skisprung, Skifliegen, Nordische Kombination, Mannschaftswettbewerbe in Nordischer Kombination, Nordische Kombination mit Rollski, Mannschaftsskispringen, Skispringen auf Sprungschanzen mit Kunststoffbelag, Massenlangläufe. 203.2 Alpine Disziplinen Damen und Herren: Abfahrt, Slalom, Riesenslalom, Super-G, Parallelwettbewerbe, Alpine Kombinationen 203.3 Wettbewerbe mit künstlicher Beleuchtung 203.4 Mannschaftswettbewerbe 203.5 Kombinationswettbewerbe mit anderen Sportarten 203.6 Geschwindigkeitswettbewerbe 203.7 Kinder- und Masterswettkämpfe 203.8 Freestyle-Wettkämpfe 97 Damen und Herren: Akro, Buckelfahren, Parallelbuckelfahren, Springen, Kombination 203.9 Grasskilauf 203.10 Snowboard Damen und Herren: Slalom, Parallelslalom, Riesenslalom, Parallelriesenslalom, Super-G, Halfpipe, Spezialwettbewerb 203.11 Telemark 203.12 Firngleiten 204 Kalenderkonferenz und Internationaler Skikalender 204.1 Die Kalenderkonferenz findet jedes Jahr in den Monaten Mai/Juni statt. 204.2 Der FIS-Vorstand veröffentlicht jährlich den Internationalen Skikalender. 205 Kalendergebühren 205.1 Zusätzlich zum Jahresbeitrag setzt der FISKongress eine Kalendergebühr für jeden im Internationalen Skikalender aufgeführten Wettbewerb fest. Diese Gebühren sind von den nationalen Verbänden innert 14 Tagen nach Zustellung der Rechnung der FIS, spätestens jedoch bis zum 15. November zu bezahlen. 205.2 Wird nach Empfang einer schriftlichen Mahnung die Gebühr nicht fristgerecht bezahlt, wird sie um 25% erhöht, und sie muss bis spätestens 31. Dezember bezahlt werden. Wenn die Bezahlung bis 31. Dezember nicht erfolgt ist, wird die Gebühr um 50% erhöht. 205.3 Für neue Wettkämpfe, welche von der FIS nach Herausgabe des Internationalen Skikalenders genehmigt werden, ist die Kalendergebühr mit einem Zuschlag von 50 % zu bezahlen. 205.4 Sollte eine Gebühr bis 31. März des folgenden Jahres nicht bezahlt sein, wird Art. 42.5.3 der Statuten angewandt. 98 205.5 Die Kalendergebühren sind im Internationalen Skikalender aufgeführt. 206 Die Organisation 206.1 Der Organisator 206.1.1 Organisator eines Skiwettbewerbes ist diejenige Person oder Personengemeinschaft, die den Wettbewerb am Ort selbst unmittelbar vorbereitet und durchführt. 206.1.2 Sofern nicht der nationale Verband selbst als Organisator auftritt, ist er berechtigt, einen ihm angeschlossenen Verein zum Organisator zu ernennen. 206.2 Das Organisationskomitee Das Organisationskomitee besteht aus Mitgliedern (physischen oder juristischen Personen), die vom Organisator und vom Internationalen Skiverband entsendet werden. Es ist Träger der Rechte und Pflichten des Organisators. 207 Ausschreibungen 207.1 Das Organisationskomitee hat für die Veranstaltung eine Ausschreibung zu erlassen. Sie hat die Angaben gemäss Art. 216 zu enthalten. 207.2 Die Organisatoren sind hinsichtlich der Beschränkung der Teilnehmerzahlen an die Bestimmungen und Beschlüsse der FIS gebunden. Eine weitere Verminderung der Teilnehmerzahl ist nach Art. 201 möglich; sie ist in der Ausschreibung bekanntzugeben. 207.3 Verschiebungen oder Absagen von Wettbewerben müssen ebenso wie Programmänderungen unverzüglich durch Telefon oder Telefax dem FISBüro, den eingeladenen bzw. angemeldeten Verbänden sowie dem beauftragten TD mitgeteilt werden. Vorverlegungen sind vom FIS-Büro besonders zu genehmigen. 208 Die FIS-Lizenz 99 208.1 Das Lizenzjahr der FIS beginnt am 1. Juli und endet am 30. Juni des folgenden Jahres. 208.2 Um an einem internationalen Skiwettbewerb teilnehmen zu können, muss ein Wettkämpfer im Besitze einer FIS-Lizenz sein, die von seinem nationalen Verband ausgestellt worden ist. Eine solche Lizenz gilt für das Lizenzjahr in der nördlichen und südlichen Hemisphäre. Die Gültigkeit einer solchen Lizenz kann auf die Teilnahme in einem bestimmten Land oder auf einen oder mehrere bestimmte Wettbewerbe beschränkt werden. Die FIS-Lizenz wird nur an Wettkämpfer abgegeben, die die Athletenerklärung eigenhändig unterzeichnet haben. Diese hat in der jeweils vom FIS-Vorstand beschlossenen Form abgefasst zu sein. Bei Minderjährigen muss der gesetzliche Vertreter mitunterzeichnen. Die nationalen Skiverbände sind dafür haftbar, dass sie die FIS-Lizenz nur an solche Wettkämpfer abgeben, die die Athletenerklärung unterzeichnet haben. 208.3 Ein nationaler Verband darf eine FIS-Lizenz an einen Wettkämpfer nur dann ausstellen, wenn dieser die Athletenerklärung unterschrieben und bei seinem nationalen Verband hinterlegt hat. 208.4 Während des Lizenzjahres der FIS darf ein Wettkämpfer an einem internationalen Skiwettbewerb der FIS nur mit einer von seinem nationalen Verband ausgestellten FIS-Lizenz teilnehmen. 208.5 Ein Wettkämpfer muss das Bürgerrecht jenes Landes besitzen, dessen nationaler Verband ihm eine Lizenz ausstellt und dies mit einem gültigen Reisepass beweisen. 208.5.1 Im Falle von geographischen Enklaven kann der FIS-Vorstand auf Antrag beider betroffenen nationalen Skiverbände Ausnahmen bewilligen. 208.5.2 Wettkämpfer, die mehr als eine Staatsbürgerschaft besitzen, sind nur für jenen nationalen Skiverband 100 startberechtigt, in dessen Land sie derzeit ihren Wohnsitz haben. 208.5.3 Wenn ein Wettkämpfer bereits bisher für einen nationalen Verband internationale Wettbewerbe bestritten hat, muss er im Falle des Wechsels der Staatsbürgerschaft und des nationalen Verbandes neben den Voraussetzungen des Art. 208.5 auch eine Einverständniserklärung des bisherigen nationalen Verbandes vorweisen, um für einen neuen nationalen Verband an internationalen Bewerben der FIS teilnehmen zu können. Liegt eine solche Einverständniserklärung nicht vor, kann der Wettkämpfer für die Dauer von zwölf Monaten ab der Abmeldung durch den bisherigen nationalen Verband an keinen internationalen Skiwettbewerben der FIS teilnehmen und während dieser Zeit auch keine Lizenz eines neuen nationalen Verbandes erhalten. Diese Vorschriften gelten auch, wenn ein Wettkämpfer mehr als eine Nationalität besitzt und von seinem gegenwärtig aktuellen Verband zu einem andern wechseln und für diesen starten möchte. 209 Qualifikation der Wettkämpfer 209.1 Ein nationaler Verband darf einem Wettkämpfer keine Lizenz ausstellen, wenn er 209.1.1 sich ungebührlich oder unsportlich benimmt oder benommen hat oder den medizinischen Kodex der FIS in sämtlichen Bereichen nicht respektiert hat, 209.1.2 für die Teilnahme an einem Wettbewerb regelwidrig direkt oder indirekt Geld annimmt oder angenommen hat, 209.1.3 einen Preis von grösserem Wert als durch Artikel 225 festgelegt annimmt oder angenommen hat, 101 209.1.4 die individuelle Ausnützung seines Namens, Titels oder persönlichen Bildes für Werbung erlaubt hat, ausgenommen wenn der betreffende nationale Skiverband - oder dessen Ski-Pool - einen Vertrag betreffend Förderung, Ausrüstung oder Werbung abgeschlossen hat, 209.1.5 bewusst mit einem laut FIS-Regeln nicht qualifizierten Wettkämpfer konkurriert oder konkurriert hat, ausser wenn 209.1.5.1 der betreffende Wettbewerb vom FIS-Vorstand sanktioniert, von der FIS direkt oder von einem nationalen Skiverband kontrolliert und der Wettbewerb als "offen" ausgeschrieben worden ist, 209.1.6 wer die Athletenerklärung nicht unterschrieben hat. 210 Förderung und Werbung 210.1 Ein nationaler Skiverband - oder dessen Ski-Pool kann Verträge mit einer kommerziellen Firma oder Organisation abschliessen betreffend Förderung, Ausrüstung und Werbung, wenn die betreffende Firma oder Organisation von dem nationalen Skiverband als offizieller Lieferant oder Förderer anerkannt ist. Die Herstellung und Vertreibung von Werbemitteln, auf welchen FIS-Wettkämpfer gemeinsam mit Sportlern abgebildet oder genannt sind, die den Qualifikationsregeln der FIS oder des IOK nicht entsprechen, ist untersagt. Jede Art von Werbung mit/oder auf Wettkämpfern mit Alkohol- oder Nikotinprodukten sowie Drogen (Narkotika) ist untersagt. 210.2 Jede Entschädigung gemäss solchen Verträgen darf ausschliesslich an den nationalen Skiverband - oder dessen Ski-Pool - gehen, der diese Entschädigungen im Namen des Wettkämpfers entsprechend den jeweiligen Vorschriften des nationalen Verbandes erhält und verwaltet. Kein Wettkämpfer darf direkt einen Anteil von dieser Entschädigung erhalten, ausser dem, der unter Art. 212 aufgeführt ist. Die FIS kann jederzeit eine Kopie eines solchen Vertrages anfordern. 102 210.3 Ausrüstung oder Waren, die an die Nationalmannschaft geliefert werden, müssen sich, was die Warenzeichen und Marken anbetrifft, an die Ausführungen unter Art. 211 halten. 210.4 Ist ein Wettkämpfer Angestellter einer Firma, die “Lieferant” ist, so muss jede materielle Zuwendung, die der Wettkämpfer vom “Lieferanten” für seine Dienste oder im Rahmen seiner Anstellung erhält, den allgemeinen Bestimmungen für Lohn, Gehalt und Entschädigung im betreffenden Beruf entsprechen. 210.5 Den Wettkämpfern ist es bei Disqualifikationsstrafe untersagt, die Ski abzuschnallen vor dem Überfahren der roten Linie im Zielraum, die vom Organisator anzubringen ist. 210.6 Bei FIS-Weltmeisterschaften und allen im FISKalender veröffentlichten Veranstaltungen in den alpinen und nordischen Disziplinen ist ein Mitnehmen der Ski durch Wettkämpfer zu offiziellen Zeremonien mit Hymnen und/oder Fahnenaufzug nicht gestattet. Ein Halten der Ski auf dem Siegespodest vor und nach den Zeremonien zum Zweck von Presse- und Fotoaufnahmen usw. ist jedoch statthaft. Eine inoffizielle Siegerpräsentation auch vor Ablauf der Protestzeit ist auf Risiko des Organisators gestattet. 210.7 Uniformen bei FIS-Weltcuprennen und FISWeltmeisterschaften Im FIS-Weltcup und an den FIS-Weltmeisterschaften dürfen nur die Uniformen, die den FIS-Regeln für Förderung und Werbung entsprechen und vom nationalen Verband mit den entsprechenden anerkannten und zugelassenen Werbe- und Markenzeichen abgegeben werden, getragen werden. 210.8 Obszöne Namen und Symbole auf Bekleidung und Ausrüstung Obszöne Namen und/oder Symbole auf Bekleidung und Ausrüstung sind verboten. 103 211 Kommerzielle Markenzeichen auf Ausrüstung Die technischen Bestimmungen über Grösse, Form und Plazierung von kommerziellen Markenzeichen werden jeweils im Frühjahr durch den FIS-Vorstand für die folgende Wettkampfsaison festgelegt und im Internationalen Skikalender veröffentlicht. 212 Unterstützung der Wettkämpfer 212.1 Während der Vorbereitungsperiode, deren Länge von Fall zu Fall vom FIS-Vorstand bestimmt wird, und während der tatsächlichen Wettkampfperiode darf ein Wettkämpfer erhalten: 212.1.1 volle Entschädigung für Reisen nach Trainings- und Wettkampforten per Bahn, Flugzeug, Auto oder mit anderen Transportmitteln, 212.1.2 volle Vergütung für den Unterhalt während des Trainings und Wettbewerbs, 212.1.3 Taschengeld, 212.1.4 Entschädigung für Verdienstausfall gemäss den Beschlüssen der nationalen Skiverbände, 212.1.5 soziale Sicherheit einschliesslich Versicherung, die auch Unfall oder Krankheit in Verbindung mit dem Training oder dem Wettbewerb deckt, 212.1.6 Stipendien (Scholarships). 212.2 Ein nationaler Skiverband darf Fonds reservieren, um künftige Ausbildung und Karriere eines Wettkämpfers nach seinem Rücktritt vom aktiven Skisport sicherzustellen. Der Wettkämpfer hat keine gesetzlichen Ansprüche an diesen Fonds, dessen Mittel nur nach Beurteilung des betreffenden nationalen Skiverbandes verteilt werden können. 213 Kontrolle und Sanktionen 213.1 Die Jury ist für die Einhaltung des Reglements betreffend Werbung und Werbeflächen auf der Ausrüstung im Wettkampfgelände zuständig und bezeichnet zu diesem Zweck nötige Offizielle. Ein 104 Wettkämpfer, welcher die obigen Bestimmungen verletzt, darf nicht starten. 213.2 Einem Wettkämpfer, der die obigen Bestimmungen verletzt, wird seine Lizenz sofort vom nationalen Verband entzogen, und sein Name wird dem FISBüro sofort mitgeteilt. Sollte die Übertretung als geringfügig bewertet werden, wird der Wettkämpfer erstmals eine Verwarnung durch die FIS erhalten. 213.3 Wenn ein nationaler Verband das Reglement nicht anwendet oder es aus speziellen Gründen vorzieht, den Fall der FIS zu unterbreiten, kann die FIS die Lizenz des Wettkämpfers sofort einziehen. Der fragliche Wettkämpfer oder sein nationaler Verband hat das Recht, sich zu verteidigen, bevor ein endgültiger Entscheid getroffen wird. 213.4 Ein Wettkämpfer, dessen Lizenz eingezogen worden ist, kann eine neue Lizenz erhalten, wenn die Strafzeit abgelaufen ist oder die FIS eine besondere Genehmigung erteilt. 213.5 Wenn eine Firma den Namen, den Titel oder das persönliche Bild eines Wettkämpfers in Verbindung mit Werbung ohne Wissen und Zustimmung des Wettkämpfers benützt, kann dieser seinem nationalen Verband oder der FIS die Vollmacht geben, wenn nötig gerichtlich gegen diese Firma vorzugehen. Falls der Wettkämpfer diesen Schritt unterlässt, zieht die FIS daraus den Schluss, dass der Wettkämpfer der fraglichen Firma die Erlaubnis gegeben hat. 214 Befugnis der FIS 214.1 Alle Entscheidungen betreffend Verletzung und Auslegung dieser Regeln werden vom Qualifikationskomitee getroffen. Seine Entscheidungen sind dem Vorstand vorzulegen. 214.2 Im Einvernehmen mit dem Vorstand kann das Qualifikationskomitee ein Exekutivkomitee von drei oder mehr Mitgliedern ernennen, das bei Verstössen direkt einschreiten und im Namen der FIS Entscheide treffen kann. Der Generalsekretär der FIS - oder jede von ihm delegierte Person - soll aus eigener Initiative den Fall dem Exekutivkomitee unterbreiten und diesen im Namen der FIS vertreten. 105 215 Spezielle Bewilligungen Der FIS-Vorstand kann einen nationalen Verband ermächtigen, Bestimmungen für die Durchführung von nationalen und internationalen Wettbewerben aufzustellen, welche andere Massstäbe für die Qualifikation aufweisen - unter der Bedingung, dass sie die Grenzen der bestehenden Reglemente nicht überschreiten. 216 Programm Für jeden im Internationalen Skikalender aufgeführten Wettbewerb ist vom Organisator ein Programm herauszugeben, welches folgende Angaben zu enthalten hat: 216.1 Bezeichnung und Ort der Veranstaltung zusammen mit Angaben über Lage der Wettkampfstrecke(n) und bestmögliche Erreichbarkeit, 216.2 Technische Angaben über die einzelnen Disziplinen und Teilnahmebedingungen, 216.3 Namen der wichtigsten Funktionäre, 216.4 Zeit und Ort der ersten Mannschaftsführersitzung und Auslosung, 216.5 Zeitplan für den Beginn des offiziellen Trainings und die Startzeiten, 216.6 Ort des offiziellen Anschlagbrettes, 216.7 Zeit und Ort der Preisverteilung, 216.8 Anmeldefrist und genaue Adresse, einschliesslich Telefon- und Telefaxnummern sowie Telegrammadresse. 217 Anmeldungen 217.1 Für alle Wettbewerbe sind die Anmeldungen so zeitgerecht an das Organisationskomitee zu richten, dass sie vor Meldeschluss in dessen Besitz sind. 106 Die Liste der Teilnehmer muss mindestens 24 Stunden vor der Auslosung beim Veranstalter sein. Für die Abfahrt muss die Anmeldung vor der Auslosung zum 1. Training eintreffen. 217.1.1 Es ist den nationalen Verbänden untersagt, dieselben Wettkämpfer gleichzeitig für mehrere Veranstaltungen, die am gleichen Datum vorgesehen sind, anzumelden. 217.2 Für Meldungen zu internationalen Wettbewerben sind nur die nationalen Verbände zuständig. Jede Anmeldung muss folgende Daten enthalten: 217.2.1 Code, Familienname, Vorname, Geburtsjahr und nationalen Verband, 217.2.2 genaue Angaben, für welche Disziplinen die Anmeldung bestimmt ist. 217.3 Mit der Ausstellung einer Lizenz und der Anmeldung bestätigt der nationale Verband, dass für den Wettkämpfer für Training und Wettbewerb eine gültige und ausreichende Unfallversicherung besteht. Er übernimmt dafür die volle Verantwortung. 217.4 Bestimmungen für die Meldungen zu FISWeltmeisterschaften siehe Bestimmungen für die Durchführung von FIS-Weltmeisterschaften. 217.5 Mit der Anmeldung eines Wettkämpfers durch den nationalen Verband entsteht auf der Grundlage der abgegebenen Lizenzerklärung samt Athletenerklärung ein Vertragsverhältnis nur zwischen Wettkämpfer und Organisation. 218 Mannschaftsführersitzungen 218.1 Die Zeit der ersten Mannschaftsführersitzung und der Auslosung muss im Programm angegeben werden. Die Einladungen für alle weiteren Sitzungen sind den Mannschaftsführern an der ersten Sitzung bekanntzugeben. Ad-hoc-Zusammenkünfte sind so bald als möglich anzukündigen. 107 218.2 Für die Meinungsbildung bei den Mannschaftsführersitzungen ist eine Stellvertretung durch einen Vertreter einer anderen Nation nicht gestattet.. 219 Auslosung 219.1 Die Startreihenfolge der Wettkämpfer wird für jeden Wettbewerb und jede Disziplin nach eigener Formel durch Auslosung oder/und Punkte bestimmt. 219.1.1 Die von einem nationalen Verband angemeldeten Wettkämpfer werden nur unter der Voraussetzung ausgelost, dass die Anmeldungen in der vom Organisator vorgesehenen Frist schriftlich eingegangen sind. 219.1.2 Wenn ein Wettkämpfer bei der Mannschaftsführersitzung nicht durch einen Trainer oder Mannschaftsführer vertreten ist, muss die Teilnahme, um ausgelost zu werden, bis zum Beginn der Sitzung durch Telefon, Telegramm oder Telefax dem Organisator bestätigt werden. 219.1.3 Wenn ein bei der Auslosung bestätigter Wettkämpfer beim Wettbewerb nicht anwesend ist, muss der TD in seinem Bericht den oder die Wettkämpfer melden, wenn möglich mit der Begründung der Abwesenheit. 219.2 Zur Auslosung sind Vertreter aller teilnehmenden Nationen einzuladen. 219.3 Wenn ein Wettbewerb um mindestens einen Tag verschoben wird, muss die Auslosung neu durchgeführt werden. 220 Ärztliche Untersuchungen 220.1 Die nationalen Verbände sind für den renntauglichen Gesundheitszustand der angemeldeten Wettkämpfer verantwortlich. 108 220.2 In speziellen Fällen müssen sich die Wettkämpfer auf Verlangen des Medizinischen Komitees oder eines seiner Vertreter vor oder nach dem Wettbewerb einer ärztlichen Untersuchung unterziehen. 221 Doping Doping ist strengstens verboten. Übertretungen der FIS-Dopingbestimmungen sind vom FIS-Vorstand entsprechend zu ahnden. 222 Verpflichtungen der Wettkämpfer 222.1 Die Wettkämpfer sind verpflichtet, sich über die einschlägigen Bestimmungen der IWO genau zu informieren und ausserdem Weisungen des Organisationskomitees und der Jury Folge zu leisten. 222.2 Wettkämpfer, die unter Einfluss von Dopingmitteln stehen, sind vom Wettbewerb ausgeschlossen und verlieren ihre Akkreditierung . 222.3 Gegenüber Wettkämpfern, die den Regeln und Bestimmungen der FIS nicht Folge leisten, muss die Jury disziplinäre Massnahmen ergreifen; bei schweren Verstössen können sie disqualifiziert werden. 222.4 Wettkämpfer, die der Preisverteilung unentschuldigt fernbleiben, ist der Preis nicht nachzusenden. Sie verlieren das Anrecht auf einen Preis. In Ausnahmefällen können sie sich durch Mannschaftsangehörige vertreten lassen. Diese dürfen aber nicht einen dem richtigen Preisgewinner zugewiesenen offiziellen Platz (Podium) einnehmen. 222.5 Gegen Wettkämpfer, die sich gegenüber Mitgliedern des Organisationskomitees, Offiziellen und Publikum unsportlich benehmen , können durch die Jury Sanktionen verfügt werden. 223 Rechte und Pflichten der Mannschaftsführer und Trainer 109 223.1 Die Mannschaftsführer und Trainer sind vom Organisator gemäss Quoten zu akkreditieren. Die Akkreditierung gibt folgende Rechte und Pflichten: - Mitglied der Jury zu sein, - Ernennung als Wettkampffunktionär für den Fall, dass dieser nicht zum voraus durch die FIS bestimmt wurde oder nicht anwesend ist, - Erhalt einer Karte oder Armbinde für Freifahrten während des Trainings und des Wettbewerbes (oder Rückerstattung der Fahrkosten, falls eine Freikarte oder Armbinde nicht vorgesehen ist), - Erhalt einer Karte oder Armbinde mit Funktionsbezeichnung oder "Piste". 223.2 Wenn die Mannschaftsführer oder Trainer gegen die Anordnungen der IWO, Beschlüsse der Technischen Komitees der FIS oder Beschlüsse der Jury verstossen oder sich unsportlich verhalten, kann ihnen die Jury - auf Antrag des TDs - eine Strafe auferlegen. Dies kann eine schriftliche Verwarnung, Entzug der Akkreditierung für eine bestimmte Zeit oder eine Geldstrafe sein, die dem FIS-Büro zu überweisen ist. Die Sanktion wird dem FIS-Büro bekanntgegeben. 223.3 Ein Mannschaftsführer oder Trainer muss die als Mitglied der Jury oder als Kurssetzer angenommenen Verpflichtungen erfüllen. 224 Veröffentlichung der Resultate 224.1 Die inoffiziellen und offiziellen Ranglisten werden gemäss den Reglementen der einzelnen Disziplinen veröffentlicht. 224.2 Die offiziellen Ranglisten sind nach Weisungen der zuständigen Technischen Komitees zu übergeben oder zuzustellen. 225 Preise 225.1 Die detaillierten Bestimmungen über Preisgelder sind im Internationalen Skikalender abgedruckt. Preise werden in Form von Erinnerungsgegenständen, Urkunden, Checks oder Bargeld abgegeben. Preise für Rekorde sind verboten. 110 Der FIS-Vorstand entscheidet jeweils im Frühling über die Höhen des Preisgeldes für die kommende Wettkampfsaison. Diese werden im Internationalen Skikalender veröffentlicht. Die Organisatoren haben die Höhe der Beträge jeweils bis am 15. Oktober dem FIS-Büro mitzuteilen. 225.2 Zwei oder mehr Wettkämpfer, die die gleiche Zeit oder Punktzahl erzielen, werden im gleichen Rang plaziert. Sie erhalten die gleichen Preise, Titel oder Urkunden, die Zuerkennung der Titel oder Preise durch Auslosung oder Austragung eines neuen Wettbewerbes ist nicht gestattet. 226 Fernsehen 226.1 Rechte der nationalen Mitgliederverbände Jeder der FIS angeschlossene nationale Skiverband und nur dieser ist berechtigt, Abkommen abzuschliessen, welche Fernsehübertragungen von internationalen Skiveranstaltungen betreffen, die der Verband in seinem Land organisiert. Solche Abkommen sind nach Rücksprache mit der FIS vorzubereiten und sollen die Interessen des Skisports, des Snowboarding und der nationalen Skiverbände wahrnehmen. Dies betrifft den Sendebereich im eigenen Land wie auch für Weitergabe in Sendebereiche anderer Länder (Übertragungsrechte). Ausgenommen sind Olympische Winterspiele und Weltmeisterschaften, die dem IOC beziehungsweise der FIS gehören. 226.2 Bestmögliche und weitgehende Publizierung Beim Abschluss von Abkommen zwischen einem in Art. 226.1 genannten Verband oder Organisator mit einer Fernsehanstalt oder Agentur ist darauf zu achten, dass alle im Einzelfall gegebenen Möglichkeiten einer qualitativ optimalen und territorial möglichst weitreichenden Publizierung der im Internationaler Skikalender aufgenommenen Skiveranstaltungen wahrgenommen werden. 226.3 Kontrolle durch den FIS-Vorstand Der FIS-Vorstand übt die Kontrolle darüber aus, dass sich jeder nationale Verband und jeder Organisator an die in Art. 226.2 erklärten 111 Grundsätze hält. Abkommen oder einzelne Bestimmungen daraus, die die Interessen der FIS, eines nationalen Mitgliedsverbandes oder dessen Organisators beeinträchtigen, sind vom FISVorstand entsprechend zu qualifizieren. 226.4 Olympische Winterspiele, FIS-Weltmeisterschaften Alle TV-Rechte der Olympischen Winterspiele und Weltmeisterschaften gehören dem IOC bzw. der FIS. 226.5 Verträge Kosten für die Überlassung des Basissignals (Originalbild und -ton ohne Kommentar) und Provisionen sind zwischen der übernehmenden Fernsehgesellschaft und derjenigen, die die Übertragungsrechte gekauft hat, abzusprechen. 226.6 Kurzberichte Fernsehberichte und -informationen, welche nicht länger als drei Minuten dauern, fallen nicht unter die vorgenannten Bestimmungen. Solche Berichte sollen wenn möglich von der produzierenden Gesellschaft hergestellt werden und den andern TVGesellschaften zur Verfügung gestellt werden, dies allerdings unter der Bedingung, dass solche Berichte nicht ausgestrahlt werden dürfen bevor jene TVGesellschaft, die die Übertragungsrechte erworben hat, den Wettbewerb gezeigt hat und in keinem Fall später als nach 72 Stunden nach Beendigung des Wettbewerbs. Um diese Regel besser durchzusetzen, werden nur Vertreter jener Gesellschaften, die die Rechte erworben haben, in die entsprechenden Medienbereiche zugelassen. 227 Filmrechte Abkommen zwischen Filmproduzenten und den Organisatoren von FIS-Weltmeisterschaften oder internationalen Wettkämpfen über Filmberichte von diesen Wettbewerben müssen vom FIS-Vorstand genehmigt werden, sofern die Filme aus kommerziellen Gründen auch in anderen Ländern gezeigt werden sollen. 112 228 Serviceleute, Ausrüster und Firmenvertreter Grundsätzlich gelten diese Weisungen für alle Disziplinen, mit Berücksichtigung der Spezialregeln. 228.1 Das Organisationskomitee einer Veranstaltung muss den TD mit einer Liste von Firmenvertretern, Ausrüstern und Serviceleuten ausstatten, die für den betreffenden Wettbewerb akkreditiert sind. 228.2 Laut IWO ist es sowohl den Firmenvertretern und Ausrüstern als auch den im Firmenservice tätigen Personen untersagt, innerhalb vom Wettkampfgelände Reklame zu machen oder deutlich sichtbare Firmenmarken auf Kleidern oder Ausrüstung zu tragen, die nicht dem Art. 211 entsprechen. 228.3 Akkreditiert sind Servicepersonen und Ausrüster, die vom FIS-Büro mit der offiziellen FIS-Akkreditierung ausgestattet sind und in der betreffenden Veranstaltung eine Funktion ausüben. Es liegt im Ermessen des jeweiligen Organisators, weitere Firmenvertreter oder für sie wichtige Personen zu akkreditieren. 228.4 Alle akkreditierten Servicepersonen und Ausrüster, die entweder mit der offiziellen FIS-Akkreditierung oder mit einem speziellen Ausweis für "Piste" oder "Schanze" vom Veranstalter ausgestattet sind, haben Zutritt zu den Pisten oder Schanzen gemäss speziellen Regeln der Disziplinen. Andere akkreditierte Personen haben Zutritt zu den Vorräumen zum Start und zum Serviceraum im Ziel. 228.5 Es bestehen daher verschiedene Akkreditierungen: 228.5.1 Technische Delegierte, Jury, Personen gemäss Art. 606 und die in Art 228.3 erwähnten Personen mit deutlich sichtbarem Ausweis, denen der Zutritt zu den Pisten oder Schanzen erlaubt ist. 228.5.2 Servicepersonen, die in die Mannschaften aufgenommen sind. Diese haben Zutritt zu den Vorräumen zum Start und zum Serviceraum am Ziel. Sie haben jedoch keinen Zutritt zu den Pisten und Schanzen. 113 228.5.3 Akkreditierung von Vertretern der Firmen, nach Ermessen der Organisatoren, ohne Armbinde und ohne Zutritt für die Pisten und Vorräume. 229 Haftpflichtversicherung 229.1 Der Organisator muss für alle Mitglieder des Organisationskomitees eine Haftpflichtversicherung abschliessen. Die FIS ihrerseits deckt ihre Angestellten und entsandten Funktionäre, die nicht dem Organisationskomitee angehören, während deren Einsätzen für die FIS mit einer Haftpflichtversicherung. 229.2 Der Organisator muss vor dem ersten Trainingstag bzw. Wettbewerb im Besitz eines von einem anerkannten Versicherungsunternehmen ausgestellten Deckungsbriefes sein. Er muss diesen dem Technischen Delegierten vorweisen können. Für die Mitglieder des Organisationskomitees und das Komitee selbst ist ein Haftpflichtrisiko zu versichern. Die Deckungssumme beträgt mindestens 1 Mio. CHF. Dieser Betrag kann durch Spezialreglemente (WC usw.) erhöht werden. 229.3 Der Internationale Skiverband ist berechtigt, bei Fehlen eines entsprechenden Deckungsbriefes die Durchführung einer Veranstaltung trotzdem auf ihre Verantwortung durchzuführen. 230 Wettkampfausrüstung 230.1 Ein Wettkämpfer darf an einem internationalen FISWettbewerb nur mit einer den FIS-Vorschriften entsprechenden Ausrüstung teilnehmen. Ein Wettkämpfer ist für die von ihm verwendete Ausrüstung (Material, Ski, Snowboard, Bindung, Schuhe, Anzug usw.) selbst verantwortlich. Er ist verpflichtet zu überprüfen, ob die von ihm verwendete Ausrüstung den Bestimmungen des Internationalen Skiverbandes und den allgemeinen Sicherheitsbestimmungen entspricht und funktionstauglich ist. 114 230.2 Der Begriff Wettkampfausrüstung umfasst die Gesamtheit aller Ausrüstungsgegenstände, die der Wettkämpfer im Wettbewerb benützt, einschliesslich Bekleidung und Geräte mit technischen Funktionen. Die gesamte Wettkampfausrüstung bildet eine Funktionseinheit. 230.3 Sämtliche neuen Entwicklungen auf dem Gebiet der Wettkampfausrüstung sind grundsätzlich durch die FIS zu genehmigen. Für die Genehmigung neuer technischer Entwicklungen, die zum Zeitpunkt der Anmeldung möglicherweise nicht bekannte Gefahren für die Gesundheit oder ein erhöhtes Unfallrisiko enthalten, übernimmt die FIS keine Verantwortung. 230.4 Neue Entwicklungen sind bis spätestens 1. Mai für die nachfolgende Saison bei der FIS anzumelden. Neue Entwicklungen können im ersten Jahr lediglich provisorisch für die Dauer der nachfolgenden Saison genehmigt werden und müssen vor der darauffolgenden Wettkampfsaison definitiv bestätigt werden. 230.5 Das Komitee für Wettkampfausrüstung veröffentlicht nach Genehmigung durch den FIS-Vorstand Ausführungsbestimmungen (Definitionen resp. Beschreibungen der zugelassenen Ausrüstungsgegenstände), wobei eine gesunde technische Entwicklung im Sinne eines echten Fortschrittes nicht verhindert werden soll. Grundsätzlich auszuschliessen sind unnatürliche, künstliche Hilfsmittel, welche den Wert der sportlichen Leistung der Wettkämpfer verändern und/oder eine technische Korrektur individueller körperlicher Veranlagungen der Leistungsmängel darstellen sowie Wettkampfausrüstung, die für die Wettkämpfer gesundheitsschädlich ist oder eine erhöhte Unfallgefahr mit sich bringt. 230.6 Kontrollen Vor und während der Wettkampfsaison werden verschiedene Kontrollen durch Mitglieder des Komitees für Wettkampfausrüstung durchgeführt oder bei Eingang von Protesten durch die Technischen Delegierten der betreffenden Wettkämpfe. Besteht ein begründeter Verdacht auf 115 Übertretung der Vorschriften, müssen die betreffenden Ausrüstungsgegenstände durch die Kontrolleure oder den Technischen Delegierten unverzüglich in Anwesenheit von Zeugen konfisziert und versiegelt an das FIS-Büro geschickt werden, das die Ausrüstungsgegenstände bei einer öffentlich anerkannten Institution einer letzten Prüfung unterzieht. Bei Protesten gegen Wettkampfausrüstungsgegenstände hat die den Protest verlierende Partei die Untersuchungskosten zu bezahlen. 230.7 Sanktionen 230.7.1 Ein Wettkämpfer, der gegen die Bestimmungen betreffend Wettkampfausrüstung verstösst, muss durch die Jury des entsprechenden Wettbewerbes disqualifiziert werden. Sein nationaler Skiverband und das FIS-Büro müssen über jede Disqualifikation unverzüglich benachrichtigt werden. 230.7.2 Einem Wettkämpfer, der die Bestimmungen mehrfach verletzt, kann durch den FIS-Vorstand die Lizenz definitiv oder für eine bestimmte Zeitspanne entzogen werden. 230.7.3 Als letzte Berufungsinstanz gegen sämtliche Sanktionen gilt der FIS-Vorstand. *** 116 ITEM 9.5 ITA: Art. 312.4.2: maximum altitude for cross-country courses Art. 312.4.2: hauteur maximale des courses de ski de fond Art. 312.4.2: maximale Höhe für Langlaufstrecken In agreement with the Italian Ski Association and on proposal of the Council, the Congress unanimously agreed to table the request to increase the highest point of a cross-country course at Olympic Winter Games, World Ski Championships and World Cup competitions from 1800 to 2000 m over sea-level until the 1998 Congress and to continue during this period until the next Congress the scientific studies in regard to the influence of altitude on the health of athletes and confirmed, that the Council shall have the possibility to grant special permission (including the Olympic Winter Games 2002 in Salt Lake City) to carry out competitions on courses on a higher altitude than 1800 m. *** Français: DECISION: En accord avec l’Association Italienne de Ski et sur proposition du Conseil, le Congrès a décidé d’ajourner la demande de l’Association Italienne de Ski d’augmenter l’altitude maximale pour une piste de fond de 1800 à 2000 m jusqu’au Congrès de 1998. En même temps le congrès a décidé de continuer avec des études scientifiques concernant l’influence de l’altitude sur la santé des athlètes et a confirmé que le Conseil a le droit d’accorder des exceptions pour les pistes de fond sur une altitude dépassant 1800 m (y inclus les Jeux Olympiques d’Hiver 2002 à Salt Lake City). *** 117 Deutsch: BESCHLUSS: Im Einvernehmen mit dem Italienischen Skiverband und auf Antrag des Vorstandes erklärte sich der Kongress damit einverstanden, das Gesuch des Italienischen Skiverbandes auf Erhöhung der maximalen Höhe über Meer einer Langlaufstrecke von 1800 auf 2000 m ü.M. bis zum Kongress 1998 zu vertagen und beschloss gleichzeitig, dass die wissenschaftlichen Studien bis zum nächsten Kongress in bezug auf den Einfluss der Höhe über Meer auf die Gesundheit der Athleten vertieft werden sollen und bestätigte, dass der Vorstand das Recht hat, Ausnahmegenehmigungen für Langlaufstrecken in einer Höhenlage von über 1800 m zu erteilen (insbesondere Olympische Winterspiele 2002 in Salt Lake City). *** 118 ITEM 9.6 SUI: Payment of expenses for cross-country events Prise en charge des dépenses à la Coupe du Monde de ski de fond Kostenübernahme bei Langlaufbewerben In agreement with the Swiss Ski Federation the Congress unanimously decided that the invitation quotas for ladies’ World Cup cross-country events should be increased from 1 - 25 to 1 30, i.e. the same invitation quotas for ladies’ as for men’s events. *** Français: DECISION: En accord avec la Fédération Suisse de Ski, le Congrès a décidé à l’unanimité d’augmenter les quote-parts des invités aux épreuves de la Coupe du Monde de ski de fond dames de 1 - 25 à 1 - 30, c’est-à-dire même quote-parts des invités des épreuves dames que pour les épreuves hommes. *** Deutsch: BESCHLUSS: Im Einverständnis mit dem Schweizerischen Skiverband beschloss der Kongress einstimmig, die Einladungsquoten für Damen Weltcup-Langlaufbewerbe von 1 - 25 auf 1 - 30 zu erhöhen, d.h. gleiche Einladungsquote für Damen- wie für HerrenBewerbe. *** 119 ITEM 9.7 The Jumping Committee: Amendments and modifications to the ICR, jumping events Le Comité Saut: Changements et modifications du RIS, épreuves de saut Das Sprungkomitee: Aenderungen und Ergänzungen zur IWO, Skisprung-Bewerbe On proposal of the Jumping Committee and its Sub-Committees and in agreement with the Council, the Congress unanimously and without discussion approved the following amendments and modifications to art. 411 - 417 concerning the construction of jumping hills (new text in bold letters): 411 Standards for the Construction of Jumping Hills 411.1 The Geometrical Elements for the Jumping Hill (Fig. 1) Inrun e es t r1 the length of the inrun from the highest start place to the beginning of the take-off table the length of the starting place area the length of the take-off the gradient of the straight section of the inrun the gradient of the take-off the radius of the curve from the inrun to the take-off Profile of Landing Area s the height of the take-off P the beginning of the landing area K construction point L the end of the landing area U the start of the outrun area w the measured distance from the edge to the take-off to the K point h the height difference from the edge of the take-off to the K point n the horizontal distance from the edge of the takeoff to the K point hP the height difference from the edge of the take-off to the P point 120 nP a o P L rL r2 b1 b2 bk bA the horizontal distance from the edge of the take-off to the P point the length of the outrun the tangent gradient angle of the landing hill knoll at the base of the take-off the tangent gradient angle at P point the tangent gradient angle at K point the tangent gradient angle at L the landing hill radius the radius curve between L to outrun the prepared width of the inrun width at the base of the take-off the width at the K point the width at the end of the r2 radius and the start of the outrun Judges Tower d the horizontal distance from the edge of take-off to the middle of the lowest judges cabine q the horizontal distance from the center line of the hill to the front of the judges tower f the height distance from the edge of takeoff to the floor of the lowest judges compartment. 121 Fig. 1 122 411.2 Classification of the Jumping Hills according to Sizes The class of the hill will be determined by the K point distance w : Hills are classified by size as follows: Small hills w from 20 m to 45 m Medium hills w from 50 m to 70 m Normal hills w from 75 m to 90 m Large hills w from 105 m to 120 m Flying Hills w from 145 m to 185 m Large Hills for which w exceeds 120 meters will not be homologated by the FIS. For newly constructed hills the K is always to be rounded off to a multiple of five (5) meters. Whenever new twin-hill construction is to take place, the difference between w on the normal and large hill should be a minimum of 25 meters. 411.3 411.3.1 Description of the Side Profile (Fig. 1) The FIS Ski Jumping Committee provides the standardized data and formulas for the geometric elements of the jumping hill. Information may be obtained by contacting the International Ski Federation FIS, CH-3653 Oberhofen. The Inrun The inrun is composed of a straight section with gradient joined to r1 and a straight take-off table with length t and gradient (Fig. 1). Starting places must be area es. 411.3.2 Landing Hill Profile The landing hill profile shall consist of the following components: starting from the bottom of the take-off, the entire landing hill, the transition curves and the outrun area. 411.3.2.1 The bottom area of the take-off begins from the bottom of the take-off with a height of s = 0.03 N (guiding value) with inclination and ends by the Ppoint at inclination p. The preparation of the landing hill profile under the jumper's take off (knoll) must provide good landing conditions for short jumps and a low flight curve for the long jumps. (the remaining part is canceled) 411.3.2.2 The landing area from P to L is of a circular shape which is noted by the radius rL. This radius starts at the P point and intersects with the tangent gradient angle p. The radius is controlled again at the K point and at L by the tangent gradient angles and L. (the remaining part is canceled) 123 411.3.2.3 The curve from landing hill to outrun can be either klothoid or circular. 411.3.2.4 The outrun shall provide enough area for slowing and slopping. It must have a flat width contour. The length profile can have an inclination or bend(s). (the remaining part is canceled) (illustrations 2 to 11 are to be canceled) 411.4 The following jumping hill requirements are essential and must be complied with when preparing a hill for competition. The relationship value between the written speed velocities vo in meters per second (m/s): = km/h : 3.6. t s = = 0.25 vo 0.25 w (guiding value) (guiding value) Width of the prepared areas of the jumping hill Inrun b1 b1 = = 1.5 m for w < 30 m 1.0 + w/60 for 30 m < b1 = 2.5 m for w < 90 m w > 90 m Prepared width of the landing area at the bottom of the take-off b2 = 0.06 w, with a minimum of 3 meters Prepared width at the construction (K) point bK = 0.20 w, with a minimum of 6 meters Prepared width of outrun bA = 0.22 w, with a minimum of 6.5 meters 411.5 Construction requirements of the jumping hill that serve the elements of the competition and safety. (the remaining part is canceled) 124 411.5.1 411.5.2 The Inrun The inrun for the jumping hill is to be designed to provide the necessary speed vo in which a maximum jumping distance for the hill can be reached. The given conditions of the inrun track shall determine the choice of starting place to be used. The layout of the starting gates es shall be similar in their distance apart and with a maximum height difference between each starting place not exceeding 0.60 meters. In addition, the starting places shall be numbered so that the lowest starting place is designated as start gate number 1. The prepared snow surface of the inrun must equal the designed snow depth of the profile boards. To the outside of the profile boards, a lateral board of 0.5 meters in height is to be constructed. The minimal placement of the lateral boards shall be from the start (top) of the r1 transition curve till one (1) meter from the edge of take-off. The distance between the lateral boards and the prepared b1 width should not exceed an additional 25 cm in overall width. It is essential that the inrun area within the lateral boards is free and clear of all obstructions that could endanger a fallen jumper. At the upper most placement, a flaring outwards of each of the lateral boards shall occur. In addition, the upper edge of the lateral boards shall be tapered and rounded downwards to ensure additional safety at the beginning of the lateral boards. (the remaining part is canceled) The Landing Area From the bottom of the take off, the entire designed width of the landing slope must be prepared with snow. No obstacles are allowed in the prepared area and movable devices must be removed when the hill is in use. The placement of lateral boards on both sides of the landing hill is required for the safety of a fallen jumper or stopping of a runaway ski. The lateral boards shall be at a height of 70 cm above the prepared snow profile of the landing hill. The minimal placement of the lateral boards on the landing hill shall be from 0.5 w to the middle of the transition curve. The snow profile height as well as the distance markers (paddles) should be marked on the lateral boards. In addition, the lateral boards must be parallel to the landing hill profile. It is essential that the landing hill area within the lateral boards is free and clear of all obstructions that could endanger a fallen jumper. (the remaining part is canceled) 125 411.5.3 The Judges Tower The five judging compartments shall be separated by solid partitions and have a minimum size of 0.80 meter width and 1.20 meter depth. The compartments shall ascend upward towards the take-off and according to the flight trajectory path of the jumper. The height difference between the window sill and compartment floor should be 1.0 meters. The compartment walls shall be constructed in a fashion that prevents a judge from viewing the given score of the other four judges. The compartment for the chief of competition as well as other competition officials must be constructed in such a fashion that it eliminates mutual distractions and interference with the judges abilities to execute their duties. When two jumps share a common outrun it is not necessary to have two judge’s towers when the height difference of the K point of the two hills does not exceed three (3) meters. The judges tower must be positioned on the side of the smaller of the two jumping hills. The placement of the tower and judging compartments shall be calculated on the horizontal distance from takeoff and the height norms for the larger hill. However, the horizontal distance must not be less than the minimum distance norm given for the smaller hill. 411.5.4 The Coaches Stand For jumping hill facilities, where international competitions are to be organized, coaches must have their own stand (for 20 persons) with an unobstructed view of the first portion of the jumpers flight. 411.5.5 For OWG and WSC events, a mechanical lift for the jumpers is required. 411.5.6 For OWG, WSC, WSFC, JWSC and WCJ competitions, a warming area large enough to accomodate 20 jumpers is required near the inrun. 126 413 Ski Flying Hills Particular rules apply to ski flying hills. The reconstruction of any current ski flying hill may be started only after plans have been approved by the FIS Subcommittee for Jumping Hills. The following restrictions and requirements must also be met: w must not exceed 185 meters. h:n must be at least 0.61 for w greater than 170 meters. The maximum value of vo is 30 meters per second The height difference between the edge of the take-off platform and the lowest point of the transition curve from K to the outrun flat shall be no greater than 125 meters at a circular curve with the required r2min of 0.14. vo2, no greater than 130 meters at a circular curve with the allowed r2max of 0.17 vo2. It is possible to arrange the transition from the K point to the outrun flat with curves of regularly increasing bends (angles). However the maximum radius from the initial part of the curve must not exceed 0.4 x vo2 and the gradient of the profile 15 meters after K must not exceed 33°. Whenever transitional curves enter the horizontal outrun area with increasing curvatures (bends), the height difference must not exceed 130 meters. In addition, the gradient at least 0.10. w above the K point must be between 35° and 38°. the width of the landing slope at K (bK) must be at least 0.18 w. the width of inrun b1 must be 3 meters. 414 The Approval of Jumping Hills Jumping competitions listed in the FIS calendar may be carried out only on jumping hills with current FIS approval and an official hill certificate. The Sub-Committee for Jumping Hills provides certificates for normal, large, and ski flying hills. Small and medium jumping hills must be homologated by national ski associations if international competitions are to be arranged. The new standards are valid for jumping hills that will be built or reconstructed after January 1, 1997. Certificates for jumping hills awarded by the FIS before January 1, 1997 can still be approved on the basis of the pre-existing construction standards. 414.1 New or Reconstructed Jumping Hills 127 414.1.1 Before the start of hill construction, the owners of the jump hill must submit their plans to the hosting national ski association. The plans are then submitted for approval to the Chairman of the FIS Sub-Committee of Jumping Hills. This process shall be done for both new and reconstructed jumping hills. It is a submission requirement to submit 3 copies of the plans, 1:500 scale, including both profile and aerial view of the proposed jumping hill. In addition to the construction plans, the submitted plan must include a certified meteorological survey by a state certified agency, institute or business. The survey shall provide data on both the snow and the wind conditions of the proposed site. The report information shall be taken at the following site placement. Accurate wind data shall be measured and recorded at the site plan location between the take-off of the jump and the landing hill area. The time period to be recorded is from the beginning of December to the end of March. Wind data to be measured shall be both wind direction and wind velocity. The wind velocity shall be measured in meters per second (m/s). In general, site selection, planning, and jump complex design should maintain, respect, and comply with both conservation and environmental ideals. 414.4 Charges and Compensation Approval of hill profiles and homologation of jumping hills and jumping hills with plastic mats will be charged for as follows: approval of hill profile(s) after construction or renovation sfr. 200.--. the issuing of hill certificates for initial applications, extensions, or corrections to profiles sfr. 100.--. At the time of application, equivalent amounts must be transferred to the FIS bank account. All other expenses incurred by the preparation of new plans or costs for hill inspectors must be covered by the hill owner. Allowances for hill inspectors equal those for Technical Delegates (cf. art. 405.4). 415 The Installation of Measuring Devices 128 415.1 Jumping Distances Distance paddles shall be placed on both sides of the landing from the distance of 0.5 w to 1.05 w. To correctly place the distance paddles, take a measuring tape, and measure from the two extreme sides of the take-off edge down the landing slope to the point that is 50% of the K point (w rounded up to a full meter). At this measured point, place the appropriate distance paddle on both left and right sides of the landing slope. Measure along the slope in one-meter intervals to mark the location of the other distance paddles. For the measuring of the distances with a technical system (technical distance measuring), the approval of the FIS Jumping Committee is required for its operational validity. 415.2 Inrun Speed The devices for the measurement of inrun velocity vo shall be placed as follows: The measured distance is 8 meters. The photocell beam must be located 10 meters before the edge of the take-off. The photocell beam must be 0.20 meters the snow profile. For jumping hills listed on the FIS competition calendar with K-point distances greater then 75 meters, inrun velocities must be measured during all training periods and throughout competition. above 415.3 Wind Velocity and Direction The measuring instruments shall be placed laterally to the height of the optimal flight trajectory. The gauges recording the data shall display the actual conditions, not an average. Efforts should be made to display this data in the compartment used by the Chief of Competition in the Judges Tower. In cases where only one measuring point can be installed, it should be placed on the knoll area of the landing slope. During all international FIS competitions on jumping hills with a K point of 75 meters or more, wind velocities and direction must be measured and recorded. For all ski flying hills, three measuring points shall be installed. The instruments shall be placed at the edge of the take-off, at 75 meters, and at 150 meters. At least one of these measuring points preferably that at 150m must also display the wind directions. In addition to these instruments, wind balloons and wind flags shall be placed to identify wind direction and intensity. 129 417.2 Requirements for the Landing Slope and Outrun The snow must be prepared so that it possesses the necessary density and firmness. For sites hosting OWG, WSC, WSFC, JWSC and WC competitions, it is mandatory that the preparation, grooming and compacting of snow be accomplished through the use of an appropriate on-site snow grooming machine. Chemicals may be used to ensure that the necessary firmness can be achieved. The prepared snow surface shall be completely even and concur with the planned (designed) snow profile. This requirement is extremely important for the area from the first distance paddle to U (end of transition curve). In cases where the amount of snow is too high on the landing hill area and in the transition radius curve and above, thereby, shortening the landing hill, the K point must be repositioned further up the landing slope. In no cases may the K point be relocated lower on the landing hill than the distance assigned on the FIS jump hill certificate. 417.3 The Marking of the Landing Hill Both the P point and K point must be marked on each side of the landing hill. The P point shall be marked by a blue board (banner), and the K point by a red board (banner). In addition, it is recommended that the blue banner extend all the way between the P point and the K point, while the red banner is laid from the K point down the landing slope for a distance of five (5) meters For the orientation of the measurers, jumping judges and spectators regarding distances reached and for calibrating the video-distance-measuring, thin crosslines of spruce sprigs or equivalent have to be placed over the landing slope from 10 meters before P-point to 5 meters after K-point in multiples of five meters (e.g. 60 m, 65 m, 70 m, 75 m ...). 417.4 The Fall Line It is the responsibility of the Jury to define the placement of the fall line on the outrun. After this decision has been reached, a crossline shall be marked with either a painted line or spruce sprigs. It is recommended that from the fall line a green ribbon (tape) five meters long be placed on each side of the outrun. As a rule, the fall line shall be located as follows: - 20 meters past the end of the r2 transition curve on jumping hills of normal size - 30 meters past the end of the r2 transition curve on large jumping hills. 130 Français: DECISION: Sur proposition du Comité Saut et ses Sous-Comités et en accord avec le Conseil, le Congrès a approuvé à l’unanimité les modifications suivantes aux art. 411 - 417 concernant les normes pour la construction de tremplins (nouveau texte en caractères gras): 411 Normes pour la construction du tremplin 411.1 Eléments géométriques d'un tremplin (Fig. 1) Elan: e forme la es t piste r1 d'élan Longueur totale de l'élan entre la plateplus haute et le début de la table Zone des plates-formes de départ Longueur de la table Inclinaison de la partie droite de la d'élan Inclinaison de la table Rayon de raccordement de la piste à la table Profil de l’atterrissage: s Hauteur de la table P Début de la zone d’atterrissage K Point de construction L Fin de la zone d’atterrissage U Fin de la courbe de raccordement à la zone de dégagement w Grandeur nominale du tremplin, soit la distance entre le nez du tremplin et le point de construction K h Dénivelée entre le nez du tremplin et K n Distance horizontale entre le nez du tremplin et K hP Dénivelée entre le nez du tremplin et P nP Distance horizontale entre le nez du tremplin et P a Longueur de la piste de dégagement o Pente de la tangente de l’inclinaison de la piste au pied de la table P Pente de la tangente en P Pente de la tangente en K L Pente de la tangente en L rL Rayon de la zone d’atterrissage r2 Rayon de la courbe de L à U 131 b1 b2 bK bA raccordement Largeur préparée de l'élan Largeur de la piste au pied de la table Largeur en K Largeur à la fin du rayon de vers la zone de dégagement Tour des juges de saut: d Distance horizontale entre le nez du tremplin et le milieu de la cabine la plus basse des juges de saut. q Distance horizontale de l'angle du devant de la tour des juges jusqu'à l'axe du tremplin f Dénivelée entre le nez du tremplin et le plancher de la cabine du juge de saut la plus basse 132 Fig. 1 133 411.2 Graduation des templins La taille d'un tremplin est donnée d'après la longueur w du point K. La graduation suivante est en vigueur: Petit tremplin Tremplin moyen Tremplin normal Grand tremplin w w w w de de de de Tremplin de vol w de 20 m à 45 m 50 m à 70 m 75 m à 90 m 105 m à 120 m 145 m à 185 m Les grands tremplins avec un w supérieur à 120 mètres ne sont pas homologués par la FIS. Pour les nouvelles constructions il est conseillé de choisir pour w un multiple de 5 mètres. S'il y a construction d'un tremplin normal et d'un grand tremplin sur le même lieu, la différence de w devrait être d'au moins 25 mètres. 411.3 Description du profil en long (Fig. 1) Le comité de saut publie les valeurs et formules pour les éléments géométriques d’un tremplin de saut. Celles-ci sont à retirer auprès de la Fédération Internationale de Ski FIS, CH-3653 Oberhofen. 411.3.1 Piste d'élan La piste d'élan se compose d'une partie droite la plus rectiligne possible avec l'inclinaison , d'un rayon de raccordement avec le rayon r1 et de la partie rectiligne de la table du tremplin avec la longueur t et l'inclinaison (fig. 1). Les platesformes de départ sont à prévoir au-dessus de la zone es. (rayer le reste) 411.3.2 Profil de réception Le profil de réception se compose de différentes parties: début de la piste, la zone d'atterrissage, le raccordement et la zone de dégagement. 411.3.2.1 Le début de la piste commence au pied de la table avec une hauteur de table s avec une inclinaison de la tangente de o et se termine au point P avec une inclinaison de la tangente p. Le profil du début de la piste de réception doit permettre de bonnes conditions d'atterrissage en cas de longueurs de saut courtes et permettre également pour les longs vols une faible hauteur de vol. (rayer le reste) 134 411.3.2.2 La zone d’atterrissage est circulaire avec un rayon rL. Elle commence en P avec une pente de tangente p. En K et L les pentes des tangentes sont respectivement de et L. (nouveau texte) 411.3.2.3 Le raccordement de la zone de réception avec la zone de dégagement peut se faire sous forme de cercles ou de clothoïdes. (rayer le reste) 411.3.2.4 La zone de dégagement doit permettre un freinage jusqu'à l'arrêt en toute sécurité. Dans son profil en large elle doit être horizontale; pour le profil en long des inclinaisons et des petites dépressions dans le terrain sont autorisées. (rayer le reste) (Figures 2 jusqu’à 11 incluse supprimées) 411.4 Assemblage des exigences les plus importantes que doit remplir un tremplin préparé. Dans les relations qui suivent, les vitesses vo sont à donner en m/s (=km/h:3.6) et les longueurs en mètres. t s = = 0.25 vo (valeur indicative) 0.025 w (valeur indicative) Largeur des pistes préparées Elan: b1 = 1.5 m pour < 30 m b1 = 1.0 m + w/60 pour 30 m < w < 90 m b1 = 2.5 m pour w > 90 m Largeur de la piste au pied de la table b2 = 0.06 w, toutefois au minimum 3 m Largeur au point de construction bk = 0.20 w, toutefois au minimum 6 m Largeur de la zone de dégagement bA = 0.22 w, toutefois au minimum 6,5 m 411.5 Exigences concernant la construction d'un tremplin, pour autant qu’elles soient utiles au déroulement du concours et à la sécurité. (rayer le reste) 135 411.5.1 Elan La piste d’élan donne au sauteur la vitesse nécessaire Vo sur la table lorsqu’il quitte le tremplin. Le choix de la plate-forme de départ se fait suivant la nature de la trace d’élan. Les plates-formes de départ dans la zone es sont à disposer à distances égales, le dénivelé entre deux plates-formes ne devant pas dépasser 0,6 m. Les plates-formes sont à numéroter en commençant par le no 1 pour la plate-forme la plus basse. La délimitation latérale de la neige se fait par des lisses de réglage qui permettent de respecter le profil lors de la préparation de l'élan. Des bords latéraux d'une hauteur de 50 cm minimum doivent avoir un effet de glissière de sécurité et doivent être montés - environ au début de la courbe de raccordement jusqu’à au moins 1 m avant le nez du tremplin. La largeur entre les glissières ne doit pas dépasser de plus de 25 cm la largeur b1. A l'intérieur de cette délimitation par bords latéraux, il ne peut y avoir d'élément qui dépasse vers l'intérieur de la piste afin de ne constituer aucun élément de danger pour un sauteur qui chute dans cette zone. Le début de cette limitation latérale dans l’élan doit s’étendre en forme d’entonnoir vers l’extérieur ou bien son bord supérieur doit courir au niveau de la piste d’élan. (rayer le reste) 411.5.2 La piste d’atterrissage La piste d’atterrissage doit être préparée sur la largeur règlementaire et depuis le pied du tremplin. Il ne peut y avoir d'obstacle dans cette zone et tout équipement doit être enlevé avant l'utilisation du tremplin. La limitation latérale doit dépasser d’au moins 70 cm le profil de la neige et être montée de façon stable, afin qu’elle remplisse la fonction d’une glissière pour les sauteurs qui chutent ou pour les skis qui se détachent. Ces glissières doivent s’étendre depuis 0,5 w jusqu’au milieu de la courbe de raccordement. En outre les hauteurs du profil de la neige et les données de longueur doivent être marquées. Le bord supérieur de la glissière doit s’étendre à l’horizontale dans le profil du tremplin. Sur les côtées intérieurs des glissières ne doivent figurer aucune installation saillante qui présente une source de danger pour les sauteurs. (rayer le reste) 136 411.5.3 Tour des juges de saut Les cinq cabines pour les juges de saut doivent être séparées les unes des autres par de solides cloisons d’une dimension minimale de 0,8 m de largeur et 1,2 m de profondeur et s’élever en escalier vers le nez du tremplin conformément à la piste d’élan. La différence de niveau entre la balustrade et le plancher de la cabine doit être de 1 m. Les cabines doivent être construites de telle façon que le juge de saut ne puisse pas voir les cotations de ses collègues. Les cabines et l’espace réservé au chef du concours doivent être séparées de telle manière qu’un dérangement mutuel soit exclu durant la compétition. Si deux tremplins ont une même zone de dégagement, il est possible d'éviter la construction d’une deuxième tour, si le dénivelée entre les deux points K ne dépasse pas 3 m. La tour est à construire du côté du petit tremplin. La hauteur et l'emplacement des cabines est à déterminer selon la taille du plus grand tremplin, en respectant que la distance minimum par rapport au petit tremplin ne puisse rester inférieure à celle-ci. (rayer le reste) 411.5.4 La tribune des entraîneurs Sur les tremplins où des compétitions internationales sont organisées il faut trouver un emplacement, permettant à 20 entraîneurs d'avoir une bonne vue sur la première partie du vol. 411.5.5 Pour les tremplins sur lesquels les JOH et les CMS sont organisés, il faut prévoir une remontée mécanique. 411.5.6 Pour les JOH, CMS, CMVS, CMSJ et compétitions Coupe du Monde il faut installer une salle chauffée ou une tente pour 20 personnes près de l'élan. 413 Tremplins de Vol à Ski Des règles spécifiques existent pour les tremplins de vol. La modification d'un tremplin existant ne peut se faire que sur la base de plans, qui ont été préalablement visés par le Sous-Comité Tremplins, et qui respectent les valeurs limites suivantes: 137 - longueur du point K pas plus grande que 185 m; - h:n au moins 0,61 pour w plus grand que 170 m; - Projection de la vitesse de décollage maxi vo = 30 m/s - Dénivelée entre le bord du nez jusqu'au point le plus bas du rayon de raccordement partant du point K jusqu'à l'horizontale, pas plus grande que 125 m pour un arc de cercle avec un rayon minimum nécessaire r2min = 0,14 vo2 et pas plus grande que 130 m avec un arc de cercle maximum autorisé r2max = 0,17 x vo2. On peut rajouter du point K vers l'horizontale, des rayons de raccordement légèrement supérieurs avec une courbe de même nature, tout en respectant le rayon maxi au début de la courbe qui ne doit pas dépasser 0,4 x vo2 et une inclinaison de profil 15 m après K pas plus grande que 33°.Si des courbes de raccordement légèrement supérieures débouchent dans la zone de dégagement horizontale, le dénivelé ne doit pas être supérieur à 130 m. - Inclinaison avant le point K sur une longueur d'au moins 10% de la longueur de w ne doit pas être plus petite que 35° et pas plus grande que 38° - La largeur de la piste de réception au point K doit être au moins bK = 0,18 w; - La largeur de la piste d'élan préparée b1 = 3,0 m. 414 Approbation des tremplins Les compétitions, qui sont inscrites au calendrier FIS ne peuvent se dérouler que sur des tremplins qui ont été homologués par la FIS et qui ont un certificat correspondant. Le Sous-Comité Tremplins de la FIS donne les certificats pour les tremplins normaux, grands et vol à ski. Les petits et moyens tremplins sont homologués par l'association nationale sous sa responsabilité à moins que des sauteurs étrangers y participent. Pour une demande d'homologation des nouveaux tremplins ou les modifications de tremplins, la FIS applique à partir du 1er janvier 1997, les normes mentionnées. Les certificats de tremplins qui ont été homologués avant le 1er janvier 1997 par la FIS sur l'ancienne base gardent leur validité pour l'instant et peuvent encore être autorisés. 414.1 Modifications et nouvelles constructions de tremplins 414.1.1 Avant le début de la construction, le propriétaire du tremplin doit adresser pour approbation au président du Sous-Comité Tremplins, par l'intermédiaire de l'association nationale de ski, les plans pour le nouveau tremplin ou les modifications (plans des 138 profils en long et vue de dessus à l'échelle de 1/500e.) en trois exemplaires. A la demande d'approbation, doit être jointe une expertise météorologique d’un institut officiel reconnu sur les conditions de neige et de vent sur les lieux d'installations prévus. A l’emplacement envisagé et cela dans la zone comprise entre le bord de la table et la partie saillante, on entreprendra des mesures exactes du vent. Les mesures du vent doivent être notées du début décembre à fin mars et protocolées chaque jour. Les mesures du vent doivent fournir des informations sur la direction et les vitesses du vent, ceci en m/s. Les nouveaux tremplins doivent en principe remplir les conditions de protection de la nature et de l’environnement. des été 414.4 Frais et Indemnisation Pour les homologations des tremplins, les indemnisations suivantes sont à verser: - Approbation des profils et des tremplins en plastique pour les nouvelles constructions ou modifications y compris le certificat: 200 Francs Suisses - Emission d'un certificat pour prolongation ou correction de profil: 100 Francs Suisses Lors de la demande, les sommes correspondantes sont à verser sur le compte en banque indiqué par le comité saut de la FIS. Tous les frais afférents à l'exécution des plans ou à l'envoi d'un inspecteur de tremplins seront à la charge du demandeur. Les frais d'indemnisation pour un inspecteur de tremplins sont les mêmes que pour un DT (voir art. 405.4). 415 Dispositifs de mesure 415.1 Longueurs de saut Pour l'évaluation des longueurs de saut par les mesureurs, il faut placer des panneaux de longueur de chaque côté de la piste de réception à une distance comprise entre 0,5 w et 1,05 w. Pour le bon placement des panneaux de longueur il faut procéder de la manière suivante: De chaque côté du nez de la table, on mesure avec un multi-décamètre, la distance jusqu'à 50 % du point K (arrondi au mètre) et le 1er panneaux est placé à partir de ce point de chaque côté de la piste de réception. Les panneaux suivants sont placés à chaque mètre d'intervalle suivant la pente. Pour l'obtention des longueurs de saut par des moyens de mesure technique (mesure technique longueurs), une réglementation supplémentaire a fixée pour ce procédé spécifique par le comité saut. 139 415.2 Vitesse d'élan Les appareils pour la mesure de la vitesse d'élan vo sont à placer de la manière suivante: - longueur de la zone de mesure des cellules: 8 m - un feu: 10 m avant le nez du tremplin - hauteur des cellules à 20 cm au dessus du profil de la neige. Pour les compétitions internationales de la FIS sur des tremplins avec un point K supérieur à 75 m, la vitesse d'élan doit être mesurée aussi bien pendant l'entraînement que pendant l'épreuve. 415.3 Vitesse et direction du vent Il faut mesurer la vitesse et la direction du vent sur le côté à la hauteur de la courbe de vol: les mesures instantanées sont à prendre en compte et non pas les mesures moyennes. Il est souhaitable que les mesures instantanées soient affichées sur la tour des juges pour la direction de compétition. Si une seule installation de mesure peut être mise en place, celle-ci doit se trouver sur la courbe de la piste de réception. Pour des compétitions internationales FIS sur des tremplins avec un point K supérieur à 75 m, les vitesses et directions de vent doivent être en instantané. Pour les tremplins de vol à ski, trois emplacements de mesure sont nécessaires: au nez de la table, à 75 m et à 150 m. Au moins, un de ces emplacements de mesure (si possible à 150 m) doit indiquer également la vitesse du vent. En plus, il faut mettre en place jusqu'à une distance de 200 m, des ballons à vent et des fanions pour détecter les rafales de vent. mesurées 417.2 Exigences pour la piste de réception et de dégagement Le revêtement neigeux doit avoir suffisamment de dureté après damage. Pour la préparation de tremplins sur lesquels ont lieu JOH, CMS, CMVS, CMSJ et des compétitions CM, des machines de préparation pour la compression, la rugosité et le déblaiement de la neige doivent être à disposition. Si la neige est trop molle, des moyens chimiques de durcissement de la neige peuvent être utilisés. La surface du revêtement neigeux doit être entièrement plane et doit bien correspondre avec le marquage du profil de neige. Ceci est particulièrement valable pour la zone de réception jusqu'à U (la fin du rayon de raccordement). 140 En cas d’une trop haute couche de neige dans la zone d’atterrissage et dans la courbe de raccordement, qui ne peut être aplanie, le début de la courbe de raccordement doit être déplacé vers le haut. En corrélation, il est donc nécessaire de relever le point K. En aucun cas, on ne peut baisser le point K plus bas que mentionné dans le certificat. 417.3 Marquage de la piste de réception Le point initial de la zone d’atterrissage P et le point de construction K sont à marquer avec un panneau en bleu (P), en rouge (K) sur les 2 côtés de la piste de réception. En plus, il est conseillé de placer sur les 2 côtés de la piste de réception, une bande rouge et bleue entre P et K et à partir de K d'une longueur de 5 m vers le bas. Pour l'orientation des mesureurs, des juges de saut et des spectateurs, sur les distances atteintes, ainsi que pour le calibrage de la vidéo-mesure il faut tirer sur toute la largeur de la piste de réception, à partir de 10 m avant le point P jusqu'à 5 m après le point K à toutes les longueurs qui sont un multiple de 5 (ex. 60 m, 65 m, 70 m, 75 m,...) des lignes horizontales (branches de sapin etc.). 417.4 Limite de chute La limite de chute pour chaque tremplin est à déterminer par le Jury et à marquer par une ligne horizontale (trace fine en branche de sapin ou peinture verte). En règle générale la limite de chute pour un tremplin normal doit se situer à 20m environ et pour un grand tremplin à environ 30 m de la fin de r2. Il est souhaitable de placer à partir de la limite de chute vers la zone de dégagement, une bande verte de 5 m sur les deux côtés de la piste. *** Deutsch: BESCHLUSS: Auf Antrag des Sprungkomitees und seiner Sub-Komitees und im Einvernehmen mit dem Vorstand genehmigte der Kongress nachfolgende Aenderungen und Ergänzungen zu den Art. 411 417 in bezug auf die Normen für den Bau von Sprungschanzen (Aenderungen in fetter Schrift): 411 Normen für den Bau von Sprungschanzen 411.1 Geometrische Elemente einer Sprungschanze (Abb. 1) 141 e es t Anlauf: Länge der Anlaufbahn vom obersten Startplatz bis zum Beginn des Schanzentisches Bereich der Startplätze Länge des Schanzentisches Neigung des geradlinigen Teils der Anlaufbahn Neigung des Schanzentisches Aufsprungprofil: s Höhe des Schanzentisches P Beginn des Landebereichs K Konstruktionspunkt L Ende des Landebereichs U Ende des Uebergangsbogens zum Auslauf w Nominelle Grösse der Schanze als Distanz zwischen Schanzentischkante und Konstruktionspunkt K h Höhendifferenz zwischen Schanzentischkante und K n Horizontaldistanz zwischen Schanzentischkante und K hP Höhendifferenz zwischen Schanzentischkante und P nP Horizontaldistanz zwischen Schanzentischkante und P a Länge des Auslaufes o Neigung der Tangente des Vorbauprofils am Schanzentischfuss P Neigung der Tangente bei P Neigung der Tangente bei K L Neigung der Tangente bei L rL Radius des Landebereichs r2 Radius des Bogens von L bis U b1 Präparierte Breite der Anlaufbahn b2 Breite des Vorbaues am Schanzentischfuss bk bA Übergangsbogens zum Breite bei K Breite am Ende des Auslauf 142 Sprungrichterturm: d Horizontaldistanz zwischen Schanzentischkante und Mitte der untersten Sprungrichterkabine q Horizontaldistanz zwischen der Sprungrichterturm-Vorderfront und der Schanzenachse f Höhendifferenz zwischen Schanzentischkante und Fussboden der untersten Sprungrichterkabine 143 Abb. 1 144 411.2 Einteilung der Schanzen Die Grösse einer Schanze wird nach der K-PunktWeite w benannt. Es gilt folgende Einteilung: Kleine Schanzen Mittlere Schanzen Normalschanzen Grossschanzen Flugschanzen w w w w w von von von von von 20 m bis 45 m 50 m bis 70 m 75 m bis 90 m 105 m bis 120 m 145 m bis 185 m Grossschanzen mit w über 120 Meter werden von der FIS nicht homologiert. Bei Neubauten soll für w ein Vielfaches von 5 Meter gewählt werden. Werden an einem Ort eine Normal- und eine Grossschanze gebaut, muss der Unterschied von w mindestens 25 Meter betragen. 411.3 Beschreibung des Längsprofils (Abb. 1) Das Sprungkomitee erlässt Richtwerte und Formeln für die geometrischen Elemente einer Sprungschanze. Sie sind zu beziehen beim Internationalen Skiverband FIS, CH-3653 Oberhofen. 411.3.1 Anlaufbahn Die Anlaufbahn besteht aus einem möglichst geradlinig gestalteten Teil mit der Neigung , einem anschliessenden Übergangsbogen mit dem Radius r1 und dem geradlinig verlaufenden Schanzentisch von der Länge t und der Neigung . Die Startplätze sind über der Strecke es anzuordnen. (Rest gestrichen) 411.3.2 Aufsprungprofil Das Aufsprungprofil setzt sich aus den Abschnitten Schanzenvorbau, Landebereich, Übergang und Auslauf zusammen. 411.3.2.1 Der Schanzenvorbau beginnt am Schanzentischfuss unter Einhaltung der Tischhöhe s mit einer Tangentenneigung von o und endet bei P mit der Tangentenneigung p. Das Profil des Vorbaues soll bei kurzen Sprüngen gute Landebdingungen und gleichzeitig bei langen Flügen möglichst geringe Flughöhen gewährleisten. (Rest gestrichen) 411.3.2.2 Der Landebereich von P bis L ist kreisförmig mit Radius rL. Er beginnt in P mit der Tangentenneigung p. In K und L betragen die Tangentenneigungen bzw. L. (neuer Text) 145 411.3.2.3 Der Übergang vom Landebereich zur Auslaufebene kann kreis- oder klothoidenförmig verlaufen. (Rest gestrichen) 411.3.2.4 Der Auslauf soll eine sichere Abbremsung der Fahrt bis zum Stillstand gewährleisten. Er soll im Querprofil horizontal sein, wogegen im Längsprofil Neigungen und Krümmungen (Mulde) zulässig sind. (Rest gestrichen) (Abbildungen 2 bis und mit 11 entfallen) 411.4 Zusammenstellung der wichtigsten Anforderungen, die eine präparierte Schanze erfüllen muss. In den nachstehenden Beziehungen sind die Geschwindigkeiten vo in m/s (=km/h:3.6) und die Längen in Meter einzusetzen. t s = = 0.25 vo 0.025 w (Richtwert) (Richtwert) Breite der präparierten Pisten Anlauf: b1 = b1 = b1 = 1.5 m für w < 30 m 1.0 m + w/60 für 30 m < 2.5 m für w > 90 m w < 90 m Breite des Vorbaues am Schanzentischfuss b2 = 0.06 w, jedoch mind. 3 m Breite beim Konstruktionspunkt bk = 0.20 w, jedoch mind. 6 m Breite des Auslaufes bA = 0.22 w, jedoch mind. 6.5 m 411.5 411.5.1 Konstruktive Anforderungen an eine Schanze, soweit dem Wett-kampfablauf und der Sicherheit dienend. (Rest gestrichen) Anlauf Die Anlaufbahn verleiht dem Skispringer die für das Ausspringen der Schanze erforderliche Geschwindigkeit vo auf dem Schanzentisch. Die Wahl des Startplatzes richtet sich nach der Beschaffenheit der Anlaufspur. Die Startplätze im 146 Bereich es sind in gleichen Abständen anzuordnen, wobei die Höhendifferenz zwischen zwei Startplätzen nicht grösser als 0.6 m sein darf. Sie sind fortlaufend zu numerieren, beginnend mit der Nummer 1 für den tiefsten Platz. Die seitliche Begrenzung der Schneeauflagen erfolgt durch Profilleisten, die bei der Präparierung des Anlaufes die Einhaltung der Profilvorgabe erlauben. Darüber hinaus muss eine mindestens 50 cm hohe Seitenbegrenzung als Leitplanke - etwa vom Beginn des Uebergangsbogens bis mindestens 1 m vor der Tischkante - montiert sein. Die lichte Breite zwischen den Leitplanken soll nicht mehr als 25 cm grösser sein als die Breite b1. Innerhalb dieser Seitenbegrenzung dürfen keine vorstehenden Einbauten vorhanden sein, die für einen im Anlauf gestürzten Springer eine Gefahr bedeuten würden. Der Beginn dieser Seitenbegrenzung im Anlauf muss entweder trichterförmig nach aussen ragen oder ihre Oberkante muss waagrecht in die Anlaufpiste laufen. (Rest gestrichen) 411.5.2 Aufsprungbahn Die Aufsprungbahn muss ab dem Schanzentischfuss auf die vorgeschriebene Breite mit Schnee präpariert sein. Vorstehende Hindernisse sind im präparierten Bereich nicht zulässig, und bewegliche Geräte sind vor der Benützung der Schanze zu entfernen. Die seitliche Begrenzung soll mindestens 70 cm über das Schneeprofil ragen und stabil montiert sein, damit sie die Funktion einer Leitplanke für gestürzte Springer oder losgelöste Skis erfüllt. Diese Leitplanken müssen von 0,5 w bis in die Mitte des Uebergangsbogens reichen. Daran sollen die Schneeprofilhöhen und die Weitenangaben markiert sein. Der obere Rand der Leitplanke muss waagrecht in das Schanzenprofil laufen. An den Innenseiten der Leitplanken dürfen keine vorstehenden Einbauten vorhanden sein, die eine Gefahrenquelle für die Springer darstellen. (Rest gestrichen) 411.5.3 Sprungrichterturm Die fünf Kabinen für die Sprungrichter sollen durch feste Zwischenwände voneinander abgetrennt sein, eine Mindestgrösse von 0.8 m Breite und 1.2 m Tiefe aufweisen und nach oben zum Schanzentisch hin entsprechend der Flugbahn treppenförmig angehoben werden. Die Höhendifferenz zwischen Brüstung und Kabinenboden soll 1 m betragen. Die Kabinen 147 müssen so konstruiert sein, dass der Sprungrichter die Notierungen seiner Kollegen nicht sehen kann. Die Kabinen und der Raum für den Wettkampfleiter sollen so abgetrennt sein, dass eine gegenseitige Störung während des Wettkampfes ausgeschlossen ist. Bei zwei Schanzen mit gemeinsamem Auslauf kann auf die Erstellung eines zweiten Turmes verzichtet werden, wenn die Höhendifferenz zwischen den beiden K-Punkten nicht mehr als 3 m beträgt. Der Turm ist auf der Seite der kleinen Schanze zu erstellen. Höhe und Lage der Kabinen ist nach der grösseren Schanze zu bestimmen, wobei aber der Minimalabstand bezogen auf die kleinere Schanze nicht unterschritten werden sollte. (Rest gestrichen) 411.5.4 Trainerstandplatz Für Schanzenanlagen, auf denen internationale Wettkämpfe stattfinden, ist ein geeigneter Standplatz zu erstellen, der 20 Trainern eine gute Sicht auf die erste Flugphase gewährleistet. 411.5.5 An Sprungschanzen, auf denen bei OWS- und SWM-Wettkämpfen stattfinden, müssen für die Springer mechanische Aufstiegshilfen vorhanden sein. 411.5.6 Bei OWS-, SWM-, SFWM-, JSWM- und WCSWettkämpfen muss im Anlaufbereich ein Wärmeraum oder -zelt für ca. 20 Personen eingerichtet werden. 413 Flugschanzen Plänen Für Skiflugschanzen gelten besondere Bestimmungen. Der Umbau einer bestehenden Flugschanze darf nur auf der Grundlage von erfolgen, die vom Sub-Komitee Sprungschanzen genehmigt wurden und bei denen folgende Grenzwerte eingehalten werden: 148 - K-Punkt-Weite nicht grösser als 185 m; h:n mindestens 0.61 für w grösser als 170 m; projektierte Abfluggeschwindigkeit höchstens vo=30 m/s; Höhenunterschied Schanzentischkante bis tiefster Punkt des Uebergangsbogens vom KPunkt zur Auslaufebene (Horizontale) nicht grösser als 125 Meter bei einem Kreisbogen mit dem erforderlichen minimalen Radius r2min=0.14 x vo2 beziehungsweise nicht grösser als 130 Meter bei einem Kreisbogen mit dem zulässigen maximalen Radius r2max=0.17 x vo2. Es ist erlaubt, an den K-Punkt zur Auslaufebene hin Üebergangsbögen mit gleichmässig zunehmender Krümmung anzuschliessen, wobei der maximale Radius der Anfangskrümmung nicht grösser als 0.4 x vo2 und die Profilneigung 15 Meter nach K nicht grösser als 33° sein darf. Wenn Übergangsbögen mit zunehmender Krümmung in horizontale Auslaufebenen münden, dürfen die Höhenunterschiede gleichfalls nicht grösser als 130 Meter sein. - Neigung vor dem K-Punkt auf einer Länge von mindestens 10% der K-Punkt-Weite w nicht weniger als 35° und nicht mehr als 38°; - Breite der Aufsprungbahn beim K-Punkt mindestens bK=0.18w; - Breite der präparierten Anlaufbahn b1 = 3.0 Meter. 414 Genehmigung von Sprungschanzen Wettkämpfe, die im FIS-Terminkalender ausgeschrieben sind, dürfen nur auf solchen Sprungschanzen ausgetragen werden, die von der FIS homologiert wurden und ein entsprechendes Zertifikat besitzen. Das Sub-Komitee für Sprungschanzen stellt diese Zertifikate für Normal-, Gross- und Flugschanzen aus. Kleine und mittlere Schanzen sind von den nationalen Skiverbänden in eigener Zuständigkeit zu homologieren, es sei denn, dass Springen mit internationaler Beteiligung durchgeführt werden. Die vorliegenden Normen gelten für Schanzen, die nach dem 1. Januar 1997 bei der FIS zur Genehmigung als Neu- oder Umbau eingereicht werden. Die Zertifikate von Schanzen, die von der FIS vor dem 1. Januar 1997 auf der Grundlage der bisherigen Baunormen ausgestellt wurden, können weiterhin genehmigt werden. 414.1 Neu- und Umbau von Sprungschanzen 149 414.1.1 Vor Baubeginn sind vom Schanzeneigentümer über den nationalen Skiverband an den Vorsitzenden des Sub-Komitees für Sprungschanzen die Pläne für den geplanten Neu- oder Umbau (Profil-und Draufsichtzeichnung im Massstab 1:500) in dreifacher Ausfertigung zur Genehmigung einzureichen. Dem Genehmigungsantrag ist ein meteorologisches Gutachten eines anerkannten staatlichen Institutes über die am ausgewählten Standort vorherrschenden Schnee- und Windbedingungen beizufügen. Es sind am geplanten Standort, und zwar im Bereich zwischen vorgesehener Tischkante und Vorbau, exakte Windmessungen vorzunehmen. Die Windmessungen müssen von Anfang Dezember bis Ende März ganztägig protokollarisch aufgezeichnet werden. Die Messungen müssen Aufschluss über Windrichtung und Windgeschwindigkeit in m/s geben. Neue Sprungschanzen sollten grundsätzlich so geplant werden, dass sie Natur- und Umweltschutzauflagen erfüllen. 414.4 Gebühren und Kostenerstattung Für die Homologierung von Sprungschanzen werden folgende Gebühren erhoben: - Genehmigung von Schanzenprofilen und Mattenschanzen bei Neu- oder Umbau einschliesslich der Ausstellung des Zertifikates: sFr. 200.-. - Ausstellung von Schanzenzertifikaten bei Verlängerung oder nach erfolgter Profilkorrektur: sFr. 100.--. Die entsprechenden Beträge sind mit der Antragstellung auf das vom FIS-Sprungkomitee bekanntgegebene Bankkonto einzuzahlen. Sämtliche Kosten, die für die Herstellung von neuen Plänen oder für die Entsendung eines Schanzeninspektors entstehen, sind vom Schanzeneigentümer zu tragen. Der Spesensatz für einen Schanzeninspektor entspricht jenem eines Technischen Delegierten (siehe Art. 405.4). 415 Messeinrichtungen 415.1 Sprungweite Zur Ermittlung der Sprungweite durch Weitenmesser sind beiderseits der Aufsprungbahn im Bereich von 0.5 w bis 1.05 w Weitentafeln auszustecken. Für das korrekte Ausstecken der Weitentafeln ist wie folgt vorzugehen: Von den beiden äussersten Enden der Schanzentischkante aus wird auf beiden Seiten der 150 Aufsprungbahn mit gestrecktem Messband die Entfernung von 50% der K-Punkt-Weite w (auf ganze Meter aufgerundet) abgemessen und an diesen beiden Stellen links und rechts die erste (oberste) Weitentafel ausgesteckt. In Abständen von jeweils einem Meter (in der Hangneigung gemessen) sind dann die weiteren Weitentafeln anzubringen. Für die Ermittlung der Sprungweite durch technische Verfahren (Technische Weitenmessung) gelten zusätzliche Vorschriften, die das Sprungkomitee für das jeweilige Verfahren speziell festlegt. 415.2 Anfahrgeschwindigkeit Die Geräte zur Messung der Anfahrgeschwindigkeit vo sind folgt aufzustellen: - Messstrecke der Lichtschranken: 8 m - Stoppschranke: 10 Meter vor der Schanzentischkante - Höhe der Lichtschranken über dem Schneeprofil: 0.20 Meter. Bei Schanzen mit einer K-Punkt-Weite über 75 Meter muss bei internationalen Wettkämpfen der FIS die Anlaufgeschwindigkeit sowohl im Training als auch im Wettkampf gemessen werden. 415.3 Windgeschwindigkeit und -richtung Die Windgeschwindigkeit und -richtung sind seitlich in der Höhe der Flugbahn zu messen, wobei die Momentanwerte und nicht die gemittelten interessieren. Es ist anzustreben, dass die Momentanwerte auf dem Sprungrichterturm bei der Wettkampfleitung abgelesen werden können. Falls nur eine Messstelle eingerichtet werden kann, so soll diese auf der Wölbung der Aufsprungbahn installiert werden. Bei Schanzen mit einer K-Punkt-Weite über 75 Meter müssen bei internationalen Wettkämpfen der FIS die Windgeschwindigkeiten und -richtungen als Momentanwerte gemessen werden. Bei Skiflugschanzen sind drei Messstellen erforderlich: An der Schanzentischkante sowie bei 75 Meter und 150 Meter. Mindestens eine dieser Messstellen (möglichst bei 150 m) muss auch die Windrichtung anzeigen. Ausserdem sind bis zu einer Entfernung von 200 Meter Windballone mit Windfähnchen zum Erkennen von Windböen anzubringen. 417.2 Anforderungen an die Aufsprungbahn und den Auslauf Die Schneeauflage muss durch Verdichten des Schnees die notwendige Festigkeit und Härte besitzen. Zur Präparierung von Schanzen, auf denen OWS, SWM, SFWM, JSWM und WC Wettkämpfe stattfinden, müssen Präparierungsmaschinen für die Verdichtung, 151 Aufrauhung und Schneeräumung zur Verfügung stehen. Bei zu weichem Schnee können chemische Mittel zur Verfestigung der Schneeauflage benützt werden. Die Oberfläche der Schneeauflage muss völlig plan sein und soll sehr gut mit der Markierung für das Schneeprofil übereinstimmen. Das gilt besonders für den Bereich von Beginn der Weitenmarkierung bis U (Ende des Übergangsbogens). Bei einer zu hohen Schneeauflage im Landebereich und im Uebergangsbogen, die nicht abgetragen werden kann, darf der Beginn des Uebergangsbogens nach oben verlegt werden. Dem entsprechend ist dann auch der KPunkt nach oben zu versetzen. In keinem Falle darf der K-Punkt tiefer verlegt werden, als im Schanzenzertifikat angegeben. 417.3 Markierungen der Aufsprungbahn Der Anfangspunkt des Landebereichs P und der Konstruktionspunkt K sind jeweils mit einer blauen (P) bzw. einer roten (K) Tafel auf beiden Seiten der Aufsprungbahn zu markieren. Es ist ausserdem zu empfehlen, beiderseits der Aufsprungbahn zwischen P und K ein blaues und von K ab nach unten auf 5 Meter Länge ein rotes Band aufzulegen. Zur Orientierung für Weitenmesser, Sprungrichter und Zuschauer über die erreichten Sprungweiten sowie zum Kalibrieren der Video-Weitenmessung sind im Aufsprungbereich von 10 Meter vor dem PPunkt bis 5 Meter nach dem K-Punkt bei denjenigen Weiten, die ein Vielfaches von 5 Meter sind (z.B. 60 m, 65 m, 70 m, 75 m, ...), über die gesamte Breite der Aufsprungbahn dünne Querlinien aus Reisig von Nadelbäumen oder Ähnlichem zu ziehen. 417.4 Sturzgrenze Die Sturzgrenze ist für die jeweilige Schanze durch das Kampfgericht festzulegen und durch eine Querlinie (dünne Linie aus Reisig von Nadelbäumen oder ähnliches) zu markieren. In der Regel soll sich die Sturzgrenze bei Normalschanzen etwa 20 Meter und bei Grossschanzen etwa 30 Meter nach dem Ende des Übergangsbogens r2 befinden. Es empfiehlt sich ausserdem, beiderseits ab der Sturzgrenze zum Auslauf hin auf 5 Meter Länge ein grünes Band aufzulegen. *** 152 ITEM 9.8 The Jumping Committee: Limitation of the length of jumping skis Le Comité Saut: Limitation de la longueur des skis de saut Das Sprungkomitee: Limitierung der Länge von Sprungski On proposal of the Council and in agreement with the Jumping Committee, the proposal to introduce a possible limitation of the length of jumping skis in relation with the weight of an athlete was tabled until the 1998 Congress. *** Français: DECISION: Sur proposition du Conseil et en accord avec le Comité de Saut, la demande d’introduire une limitation de la longueur des skis de saut en relation avec le poids de l’athlète fut ajournée jusqu’au Congrès de 1998. *** Deutsch: BESCHLUSS: Auf Antrag des Vorstandes und im Einvernehmen mit dem Spungkomitee wurde ein Vorschlag auf eine mögliche Limitierung der Länge von Sprungski in Relation zum Gewicht des Athleten bis zum Kongress von 1998 zurückgestellt. *** 153 ITEM 9.9 AUT: New event in Nordic Combination Nouvelle épreuve en Combiné Nordique Neuer Bewerb in der Nordischen Kombination On request of the Council and the Committee for Nordic Combination and in agreement with the Austrian Ski Association, a proposal to introduce a new event - an individual sprint event in Nordic Combination with one jump on the big hill and a 7.5 km cross-country event within one day - was tabled until the 1998 Congress, in order to give the Committee concerned the possibility to carry out further test events. *** Français: DECISION: Sur proposition du Conseil et du Comité pour le Combiné Nordique et en accord avec l’Association Autrichienne de Ski, la proposition d’introduire une nouvelle épreuve en Combiné Nordique - c’est-à-dire un sprint individuel avec une manche au grand tremplin, suivi d’une course de fond sur 7.5 km - fut ajournée jusqu’au Congrès de 1998 pour permettre au Comité concerné d’organiser des essais supplémentaires pendant cette période. *** Deutsch: BESCHLUSS: Auf Antrag des Vorstandes und des Komitees für Nordische Kombination und im Einvernehmen mit dem Oesterreichischen Skiverband beschloss der Kongress, eine Einführung eines neuen Bewerbes in der Nordischen Kombination - d.h. Einzelsprint bestehend aus einem Wertungsdurchgang auf der Grossschanze mit anschliessendem Langlauf über 7,5 km an ein und demselben Tag - bis zum Kongress von 1998 zurückzustellen, um damit dem Komitee die Gelegenheit zu geben, weitere Versuche mit dem neuen Bewerb durchzuführen. 154 ITEM 9.10 BEL: Basic quotas and payment of expenses at alpine events Quota de base et remboursement des frais aux épreuves alpines Basisquoten und Spesenentschädigung bei alpinen Bewerben The Secretary-General of the Belgian Ski Federation, Jean-Pierre Dugailly, informed the Congress on the reasons and motivations of the proposal of the Belgian Ski Federation and thanked the Council and the Alpine Committee for their attitude in supporting in principle a participation of athletes of all FIS affiliated National Ski Associations in all categories of competitions. On behalf of his Association he agreed to withdraw the proposal in regard to the payment of expenses at the different Cup events and to accept the existing individual rules of the different Cups in this respect and confirmed, that the Belgian Ski Federation agrees that the participation limits for the different Cups and Championships should be studied by the Committees concerned in detail, whereby the minimum requirements for alpine World Cup events with 120 FIS points in the respective discipline should in any case be kept. On behalf of his Federation he furthermore proposed that the participation limits for World Ski Championships and Olympic Winter Games should be fixed at 130 points for the speed events and 150 points for the technical events in order to reduce - if necessary - the number of participants. - Paul Michaelidis (CYP) on behalf of the so-called “small Ski Associations” informed the Congress that the “small nations” do not support the Belgian proposal in regard to qualification limits for the participation at World Ski Championships and Olympic Winter Games and requested that all National Ski Associations should have the possibility and the right to participate with a certain number of athletes at the Championships. 155 - Marc Hodler, on behalf of the Council, informed the delegates that the Council agrees with the request that all National Ski Associations should have the possibility to participate at the World Ski Championships, if their athletes have reached a certain minimal performance level and that the Council would study together with the Committees concerned the qualification criteria after the introduction of the new integrated FIS points list (which will influence the number of points of all athletes), bearing in mind that the door for participation should be left open as far as technically possible. Furthermore he pointed out, that the limits for participation at the Olympic Winter Games are established by the International Olympic Committee and not by the International Federations, but that FIS will try to have liberal and flexible qualification standards. - The Congress approved in principle the Council’s opinion without any formal decision. *** Français: DECISION: Le Secrétaire-Général de la Fédération Belge de Ski, JeanPierre Dugailly, a informé le Congrès des raisons et motifs de la proposition de la Fédération Belge de Ski et a remercié le Conseil et le Comité Ski Alpin de leur attitude de favoriser en principe une participation des athlètes de toutes les Associations Nationales de Ski affiliées à la FIS dans toutes catégories de compétitions. Au nom de sa Fédération il s’était déclaré d’accord de retirer la proposition concernant le remboursement des frais pour les compétitions et d’accepter les règles y relatives existantes pour les différentes Coupes. En outre il a confirmé que la Fédération Belge de Ski est d’accord de soumettre la question des limites de participation pour les différentes Coupes et Championnats aux Comités concernés, qui doivent cependant baser leurs études sur la maintenance de l’exigence minimale de 120 points FIS dans la discipline respective en Coupe du Monde. En outre il a proposé au nom de sa Fédération que les limites de participation pour les Championnats du Monde de Ski et pour les Jeux Olympiques d’Hiver devraient être fixées à 130 points pour les compétitions de vitesse et à 150 points pour les compétitions techniques; ceci afin de réduire, si nécessaire, le nombre des participants tout en garantissant un niveau technique suffisant. 156 - Paul Michaelidis (CYP), au nom des dénommées “petites Associations de Ski”, a informé le Congrès que les “petites nations” ne soutiennent pas la proposition belge en ce qui concerne les limites de participation pour les Championnats du Monde et les Jeux Olympiques d’Hiver et il a demandé que toutes les Associations de Ski devraient avoir la possibilité et le droit de participer avec un certain nombre d’athlètes aux Championnats. - Marc Hodler, au nom du Conseil, a informé les délégués que le Conseil est en principe d’accord que toutes les Fédérations Nationales de Ski devraient avoir la possibilité de participer aux Championnats du Monde, dès lors que leurs athlètes répondent à certains critères minimum de capacité. En oute il confirma que le Conseil étudiera avec les Comités concernés les critères de qualification après l’introduction de la liste des points FIS intégrée qui modifiera les points de tous les athlètes, étant entendu que la possibilité de participer devrait exister pour toutes les nations dès lors que ceci est réalisable sur le plan technique et de l’organisation. Concernant les limites de participation aux Jeux Olympiques d’Hiver, il a précisé que les critères sont établis par le Comité International Olympique et non par les Fédérations Internationales et il a promis que la FIS s’efforcera pour que ces limites soient établies de manière aussi libérale et flexible que possible. - Le Congrès, sans prendre une décision formelle, a approuvé en principe l’opinion du Conseil. *** Deutsch: BESCHLUSS: Der Generalsekretär des Belgischen Skiverbandes, Jean-Pierre Dugailly informierte den Kongress über die Beweggründe für den Antrag des Belgischen Skiverbandes und dankte dem Vorstand und dem Alpin-Komitee für deren Grundeinstellung, die Teilnahme aller Athleten aller angeschlossenen Skiverbände bei allen Arten von Veranstaltungen im Prinzip zu befürworten. 157 Im Namen seines Verbandes erklärte er sich bereit, den Antrag in bezug auf Uebernahme der Kosten bei den verschiedenen Cup-Bewerben zurückzuzuiehen und die existierenden individuellen Regeln der verschiedenen Cups zu akzeptieren und bestätigte, dass der Belgische Skiverband damit einverstanden ist, das die Teilnahmelimiten für die verschiedenen Cups und Meisterschaften durch die sich damit befassenden Komitees geprüft werden, wobei er betonte, dass die Zulassungsbedingungen für die alpinen Weltcup-Bewerbe mit 120 FIS-Punkten in der entsprechenden Disziplin auf jeden Fall beibehalten werden sollen. Im Namen seines Verbandes beantragte er im weitern, dass die Teilnahmelimiten bei Weltmeisterschaften und Olympischen Spielen auf 130 FIS-Punkte für die Geschwindigkeitsbewerbe und 150 FIS-Punkte für die technischen Bewerbe festgelegt werden sollten, um dadurch die Anzahl der Teilnehmer - falls nötig - zu reduzieren. Paul Michaelidis (CYP) informierte den Kongress im Namen der sogenannten “kleinen” Nationen, dass diese Nationen den belgischen Antrag in bezug auf Qualifikationslimiten für die Teilnahme bei Skiweltmeisterschaften und Olympischen Winterspielen nicht unterstützen und verlangte, dass alle nationalen Skiverbände die Möglichkeit und das Recht haben sollen, mit einer bestimmten Anzahl Athleten an den Meisterschaften teilzunehmen. Marc Hodler informierte die Delegierten, dass der Vorstand im Prinzip damit einverstanden sei, dass alle nationalen Skiverbände die Möglichkeit haben sollen, an Skiweltmeisterschaften teilzunehmen, sofern die entsprechenden Athleten gewisse minimale Leistungskriterien erfüllen. Im weitern bestätigte er, dass der Vorstand zusammen mit den betroffenen Komitees die Qualifikationskriterien erneut prüfen werde und zwar im Zusammenhang mit der Einführung der neuen integrierten FIS-Punkteliste, durch welche die Punkte aller Athleten verändert werden, wobei selbstverständlich die Tür für eine Teilnahme aller Nationen offen bleiben soll, sofern dies technisch und organisatorisch möglich ist. In bezug auf die Teilnahmelimiten bei Olympischen Winterspielen betonte er, dass die entsprechenden Kriterien nicht durch die internationalen Verbände sondern durch das Internationale Olympische Komitee 158 festgelegt wurden und versprach, dass die FIS sich bemühen werde, diese Limiten möglichst liberal und flexibel zu gestalten. - Der Kongress genehmigte im Prinzip die Ansicht des Vorstandes ohne formelle Entscheidung. *** 159 ITEM 9.11 AUT: Admission of athletes to the Alpine World Cup Admission des athlètes à la Coupe du Monde de Ski Alpin Zulassung der Wettkämpfer zum Alpinen Weltcup In view of the new so-called integrated FIS points list (WCSL and FIS points list combined) worked out by the Alpine Committee and its Sub-Committees, the proposal in regard to admission of athletes to the Alpine World Cup was withdrawn by the Austrian Ski Association. *** Français: DECISION: En vue de la nouvelle liste intégrée des points FIS (liste combinée des points WCSL et FIS) élaborée par le Comité Alpin et ses Sous-Comités, la proposition concernant l’admission des athlètes à la Coupe du Monde fut retirée par l’Association Autrichienne de Ski. *** Deutsch: BESCHLUSS: Im Zusammenhang mit der neuen sogenannten integrierten FISPunkteliste (kombinierte Liste für WCSL- und FIS-Punkte), die vom Komitee für Alpinen Skilauf und seinen Sub-Komitees erarbeitet wurde, wurde der Antrag in bezug auf Zulassung der Wettkämpfer zum Alpinen Weltcup vom Oesterreichischen Skiverband zurückgezogen. *** 160 ITEM 9.12 AUT: Admission of discipline winners of Continental Cups to Alpine World Cup events Admission de vainqueurs des disciplines des Coupes Continentales aux épreuves de la Coupe du Monde de Ski Alpin Zulassung der Disziplinen-Sieger der Kontinentalcups bei alpinen Weltcup-Bewerben On proposal of the Austrian Ski Association and in agreement with the Council and the Alpine Committee, the Congress unanimously decided that as from the 1997/98 competition season the discipline winners of Continental Cups shall be eligible to enter in the relevant discipline of the Alpine World Cup the season after winning in the Continental Cup and in addition to the respective national quota in the following way: The ones placed first in the COC’s disciplines results of the last season should be eligible to enter the relevant discipline of the World Cup the following year - additional to the respective nation quota. European Cup the first three of the discipline results Nor-Am the first two of the discipline results other COC’s the winner of the discipline result For admission to the World Cup from the COC-ranking, a ranking of the COC discipline results will be prepared, where only those racers are considered who are not listed within the first thirty places of the WCSL. To avoid a nation’s predominance, maximal 2 active participants per nation from the European Cup event can start, if a single nation obtains the first three places of the European Cup final results. *** 161 Français: DECISION: Sur proposition de l’Association Autrichienne de Ski et en accord avec le Conseil et le Comité Alpin, le Congrès a décidé à l’unanimité qu’à partir de la saison 1997/98 les vainqueurs des disciplines des Coupes Continentales sont admis à la Coupe du Monde de Ski Alpin d’après le système suivant: Les premiers du classement des disciplines COC’s de la saison précédente sont admis pour la saison suivante à participer hors quota à la Coupe du Monde dans la discipline concernée: Coupe d’Europe les trois premiers du classement des disciplines Nor-Am des les deux premiers du classement disciplines autres COC’s les vainqueurs du classement des disciplines Pour la qualification à la Coupe du Monde par le classement en Coupe Continentale, un classement des disciplines COC sera établi dans lequel il ne sera tenu compte que des athlètes ne figurant pas parmi les 30 premiers de la WCSL. Pour éviter qu’une nation ait la suprématie, 2 compétiteurs au maximum par nation de la Coupe d’Europe peuvent être admis lorsque les 3 premiers du classement final par discipline de la Coupe d’Europe sont de la même nation. *** Deutsch: BESCHLUSS: Auf Antrag des Oesterreichischen Skiverbandes und im Einvernehmen mit dem Vorstand und dem Komitee für Alpinen Skilauf beschloss der Kongress einstimmig, dass beginnend mit der Wettkampfsaison 1997/98 die Disziplinensieger der Kontinentalcups bei Weltcup-Bewerben gemäss nachfolgendem System zugelassen werden: 162 Die Erstgereihten der Disziplinenwertung der COC’s aus der vorangegangenen Saison sollen in der darauffolgenden Saison im Weltcup in der betreffenden Disziplin zusätzlich zur jeweiligen Nationenquote startberechtigt sein: Europacup die ersten Drei der Disziplinenwertung Nor-Am die ersten Zwei der Disziplinenwertung andere COC’s die Sieger der Disziplinenwertung Für die Zulassung aus der COC-Reihung für den Weltcup wird eine Reihung der COC-Disziplinenwertung erstellt, in der nur jene Läufer berücksichtigt werden, die nicht unter den ersten 30 der WCSL gereiht sind. Damit nicht eine Nation ein zu grosses Uebergewicht erhält, können aus dem Europacup-Bewerb maximal 2 Aktive pro Nation einen zusätzlichen Startplatz erhalten, wenn die ersten 3 Ränge im Europacup-Endstand der Disziplinenwertung von einer Nation eingenommen werden. *** 163 ITEM 9.13 ARG: Extra quota for northern hemisphere teams in relation to races in the southern hemisphere Quotas spéciaux pour des équipes de l’hémisphère nord aux épreuves dans l’hémisphère sud Sonderquote für Mannschaften der nördlichen Hemisphäre bei Rennen in der südlichen Hemisphäre On proposal of the Ski Federation of Argentina the Congress unanimously and without discussion decided that in view of the fact that the National Ski Associations of the northern hemisphere have the right to enter a double quota into competitions of the southern hemisphere, also the Ski Associations of the southern hemisphere should have the right to double their participation quotas at the races in the northern hemisphere under the condition, however, that bilateral agreements will be found between the two nations and the organizers concerned. *** Français: DECISION: Sur proposition de la Fédération de Ski de l’Argentine, le Congrès a décidé à l’unanimité et sans discussion qu’en vue du fait que les Associations de Ski de l’hémisphère nord ont le droit de doubler leurs quotas de participation aux épreuves dans l’hémisphère sud, aussi les Associations de Ski de l’hémisphère sud doivent également avoir le droit de doubler leurs quotas de participation aux épreuves dans l’hémisphère nord, à condition que des accords bilatéraux peuvent être trouvés entre les Associations concernées. *** 164 Deutsch: BESCHLUSS: Auf Antrag des Skiverbandes von Argentinien beschloss der Kongress einstimmig und diskussionslos, dass in Anbetracht der Tatsache, dass die nationalen Skiverbände der nördlichen Hemisphäre das Recht haben, bei Rennen in der südlichen Hemisphäre ihre Teilnehmerquote zu verdoppeln, auch die Skiverbände der südlichen Hemisphäre das Recht haben sollen, bei Wettkämpfen in der nördlichen Hemisphäre ihre Teilnehmerquote zu verdoppeln, sofern gegenseitige Vereinbarungen zwischen den nationalen Skiverbänden erreicht werden. *** 165 ITEM 9.14 USA: Entry quota in start lists for Alpine World Cup, World Ski Championships and Olympic Winter Games Contingent d’inscription et listes de départ pour la Coupe du Monde de Ski Alpin, Championnats du Monde de Ski et Jeux Olympiques d’Hiver Anmeldungsquoten und Startlisten für den Alpinen Weltcup, Skiweltmeisterschaften und Olympische Winterspiele In view of the new so-called integrated FIS points list (WCSL and FIS points list combined), worked out by the Alpine Committee and its Sub-Committees, the proposal in regard to the entry quota in start lists for the World Cup and World Ski Championships was withdrawn by the United States Ski Association. *** Français: En vue de la nouvelle liste intégrée des points FIS (liste combinée des points WCSL et FIS), élaborée par le Comité Alpin et ses Sous-Comités, la proposition concernant des contingents d’inscription et listes de départ pour la Coupe du Monde et les Championnats du Monde fut retirée par l’Association de Ski des Etats Unis. *** Deutsch: Im Zusammenhang mit der neuen sogenannten integrierten FISPunkteliste (kombinierte Liste für WCSL- und FIS-Punkte), die vom Komitee für Alpinen Skilauf und seinen Sub-Komitees erarbeitet wurde, wurde der Antrag in bezug auf Anmeldungsquoten und Startlisten für den Weltcup und die Titelbewerbe vom Skiverband der Vereinigten Staaten von Amerika zurückgezogen. *** 166 ITEM 9.15 AUT: FIS ranking list Liste declassement FIS FIS-Rangliste In view of the new so-called integrated FIS points list (WCSL and FIS points list combined), worked out by the Alpine Committee and its Sub-Committees, the proposal in regard to FIS ranking lists was withdrawn by the Austrian Ski Association. *** Français: En vue de la nouvelle liste intégrée des points FIS (liste combinée des points WCSL et FIS), élaborée par le Comité Alpin et ses Sous-Comités, la proposition concernant la liste declassement FIS fut retirée par l’Association Autrichienne de Ski. *** Deutsch: Im Zusammenhang mit der neuen sogenannten integrierten FISPunkteliste (kombinierte Liste für WCSL- und FIS-Punkte), die vom Komitee für Alpinen Skilauf und seinen Sub-Komitees erarbeitet wurde, wurde der Antrag in bezug auf FIS-Ranglisten vom Oesterreichischen Skiverband zurückgezogen. *** 167 ITEM 9.16 ARG: Re-introduction of the minimum penalization for National Championships and/or Continental Cups Réintroduction des pénalités minimales pour les Championnats Nationaux et/ou les Coupes Continentales Wiedereinführung der Mindestzuschläge bei Nationalen Meisterschaften und/oder Kontinentalcups In view of the new so-called integrated FIS points list (WCSL and FIS points list combined), worked out by the Alpine Committee and its Sub-Committees, the proposal in regard to minimum penalization for National Championships and Continental Cups was withdrawn by the Ski Federation of Argentina. *** Français: En vue de la nouvelle liste intégrée des points FIS (liste combinée des points WCSL et FIS), élaborée par le Comité Alpin et ses Sous-Comités, la proposition concernant les pénalités minimales pour les Championnats Nationaux et les Coupes Continentales fut retirée par la Fédération de Ski de l’Argentine. *** Deutsch: Im Zusammenhang mit der neuen sogenannten integrierten FISPunkteliste (kombinierte Liste für WCSL- und FIS-Punkte), die vom Komitee für Alpinen Skilauf und seinen Sub-Komitees erarbeitet wurde, wurde der Antrag in bezug auf Mindestzuschläge für Nationalmeisterschaften und Kontinentalcups vom Argentinischen Skiverband zurückgezogen. *** 168 ITEM 9.17 The Calculation Committee: Validity of FIS points / increase of points at the end of a period Le comité de Calcul: Validité des points FIS / augmentation des points après une période Das Berechnungskomitee: Gültigkeit der FIS-Punkte / Erhöhung der Punkte nach einer Periode On proposal of the Council and the Calculation Committee, the Congress unanimously and without discussion decided the following in regard to the validity of FIS points: “The validity of FIS points of any competitor shall be one year from the date of earning such points, plus one additonal FIS points list publishing period.” *** Français: DECISION: Sur proposition du Conseil et le Comité de Calcul, le Congrès a décidé à l’unanimité et sans discussion ce qui suit concernant la validité des points FIS: La durée des points FIS de chaque athlète s’entend sur une année à partir de la date à laquelle les points ont été obtenues plus une période de publication de la liste des points FIS.” *** Deutsch: BESCHLUSS: Auf Antrag des Vorstandes und des Berechnungskomitees beschloss der Kongress einstimmig und diskussionslos nachfolgendes in bezug auf die Gültigkeit der FIS-Punkte: 169 “Die FIS-Punkte eines jeden Athleten sollen während eines Jahres ab dem Datum, an dem diese Punkte erreicht werden, Gültigkeit haben plus einer zusätzlichen FISPunkteliste-Publizierungsperiode.” *** 170 ITEM 9.18 The Calculation Committee: Alpine Combination Le Comité de Calcul: Combiné Alpin Das Berechnungskomitee: Alpine Kombination On proposal of the Council, the Congress unanimously and without discussion rejected a proposal of the Calculation Committee to make for scoring of the Alpine Combined an adjustment to the times achieved in the first event before the participants compete in the second event. *** Français: DECISION: Sur proposition du Conseil, le Congrès a décidé à l’unanimité et sans discussion de rejeter une proposition du Comité de Calcul de faire un ajustage aux temps réalisés dans la première discipline avant que les participants commencent la deuxième discipline en Combiné Alpin. *** Deutsch: BESCHLUSS: Auf Antrag des Vorstandes beschloss der Kongress einstimmig und diskussionslos, einen Antrag des Berechnungskomitees auf Anpasung der Zeiten des ersten Wettkampfes vor dem Start der Teilnehmer zur zweiten Disziplin in der Alpinen Kombination abzulehnen. *** 171 ITEM 9.19 The Calculation Committee: “F” values Le Comité de Calcul: Valeurs “F” Das Berechnungskomitee: “F”-Werte On proposal of the Calculation Committee, the Congress unanimously and without discussion approved the following “F” values for the calculation of FIS points for the period from the 1996 to the 1998 Congress: Downhill: Slalom: Giant Slalom: Super-G: 1250 560 780 940 *** Français: DECISION: Sur proposition du Comité de Calcul, le Congrès a approuvé à l’unanimité et sans discussion les valeurs “F” suivantes pour le calcul des points FIS pendant la période du Congrès de 1996 jusqu’au Congrès de 1998: Descente: Slalom: Slalom Géant: Super-G: *** 1250 560 780 940 172 Deutsch: BESCHLUSS: Auf Antrag des Berechnungskomitees genehmigte der Kongress einstimmig und diskussionslos nachfolgende “F”-Werte für die Berechnung der FIS-Punkte für den Zeitraum zwischen dem Kongress 1996 bis zum Kongress 1998: Abfahrt: Slalom: Riesenslalom: Super-G: *** 1250 560 780 940 173 ITEM 9.20 ITA: Age limits for juniors in alpine skiing Limites d’âge des juniors en ski alpin Alterslimite für Junioren im alpinen Skilauf In agreement with the Italian Ski Federation the Congress unanimously decided that as from the 1997/98 competition season all age limits for participants in alpine skiing competitions shall be increased by one year (children, juniors, etc.). *** Français: DECISION: En accord avec la Fédération Italienne de Ski le Congrès a décidé à l’unanimité d’augmenter à partir de la saison de compétition 1997/98 toutes les limites d’âges pour la participation aux épreuves de ski alpin d’une année (enfants, juniors, etc.). *** Deutsch: BESCHLUSS: Im Einvernehmen mit dem Italienischen Skiverband beschloss der Kongress einstimmig, beginnend mit der Wettkampfsaison 1997/98 alle Altersgrenzen für die Teilnahme bei alpinen Wettkämpfen um ein Jahr heraufzusetzen (Kinder, Junioren, usw.). *** 174 ITEM 9.21 ARG: International races for children I and II Epreuves internationales pour enfants I et II Internationale Kinderrennen I und II On proposal of the Ski Federation of Argentina the Congress unanimously and without discussion decided to increase the number of competitions in which children can participate outside their own country for the southern hemisphere countries in races in the northern hemisphere to 4 races in the case of children I and to 6 races in the case of children II during their last year. *** Français: DECISION: Sur proposition de la Fédération de Ski d’Argentine le Congrès a décidé à l’unanimité et sans discussion d’augmenter le nombre des compétitions auxquelles les enfants ont le droit de participer hors de leur propre pays pour les participants de l’hémisphère sud aux épreuves dans l’hémisphère nord à 4 compétitions pour les enfants I et à 6 compétitions pour les enfants II pendant leur dernière année. *** Deutsch: BESCHLUSS: Auf Antrag des Argentinischen Skiverbandes beschloss der Kongress einstimmig und diskussionslos eine Erhöhung der Anzahl Wettkämpfe, an denen Kinder ausserhalb ihres eigenen Landes teilnehmen dürfen für Wettkämpfer der südlichen Hemisphäre bei Wettkämpfen in der nördlichen Hemisphäre auf 4 Rennen für die Kategorie Kinder I und auf 6 Rennen für die Kategorie Kinder II in ihrem letzten Jahr. *** 175 ITEM 9.22 The Committee for Freestyle Skiing: Amendments and modifications to the Freestyle Competition Rules Le Comité pour Freestyle Skiing: Changements et modifications aux Règlements des Compétitions de Ski Acrobatique Das Komitee für Freestyle Skiing: Aenderungen und Ergänzungen zu den FreestyleWettkampfregeln On proposal of the Council and the Freestyle Committee, the Congress unanimously and without discussion approved the following new wording of the Freestyle Skiing Competition Rules and authorized the Council to make, if necessary, in collaboration with legal experts amendments in order to avoid legal disputes: 3000 ORGANIZATION 3010 The Organizer The organizer of an international ski competition is the person or group of persons who make the necessary preparations and directly carry out the running of the competition in the resort. 3010.1 If the national association itself is not the competition organizer, it may appoint an affiliated club to be the organizer. 3011 Organizer’s Contract 3011.1 Competition organizer appointed In the event that the national association appoints a competition organizer, it shall do so by means of a contract in the form satisfactory to the FIS. 3011.2 No Competition Organizer appointed In the event that the national association does not appoint a competition organizer, it shall execute a contract with the FIS. 3012 Organizing Committee 176 3012.1 Composition The organizing committee consists of those members (physical or legal) who are delegated by the organizer and by the International Ski Federation. It carries the rights, duties and obligations of the organizer. 3012.2 The Organizing Committee must assume all responsibility to ensure that the details involved in hosting an FIS authorized competition are properly controlled. The importance of efficient communications with all individuals and participating associations is essential to a well-planned competition. 3012.3 The Organizing Committee should provide a service to all participants and guests which provides information and material regarding accommodation and travel details. This information should be circulated at least three (3) months in advance to ensure availability. 3012.4 The Organizing Committee is responsible for providing results, by telex or telefax, to the FIS office and those countries participating in the competition immediately as they are available. Only if there has been a delay may the results be made available the day after the competition. The communication of results on the same day is the responsibility of the representatives from each country. 3012.5 Appointments by the International Ski Federation The International Ski Federation appoints the Technical Delegate for all competitions. 3012.5.1 The Judges for a competition will be a group of qualified individuals. For international competitions the panel of judges will be appointed by the FIS Freestyle Sub-Committee for Judging. 3012.5.2 The Head Judge will be appointed by the FIS Freestyle Sub-Committee for Judging. 3012.5.3 By these appointments the officials mentioned above become members of the organizing committee. 177 3020.1 The Competition Committee Appointments by the organizer The organizer appoints all other members of the organizing committee. The chairman (or his representative) represents the committee in public, leads the meetings and makes decisions concerning all matters that are not made by other persons or groups. Before, during and after the competition he works closely with the International Ski Federation and their appointed officials. He takes on all other duties that are necessary for carrying out the competition. The organizer’s appointments include a Committee for all non-technical matters and a competition committee for all technical matters. The competition committee is composed of the following competition officials: The Chief of Competition; The Chief of Course; The Chief of Timing; The Chief of Calculations; The Competition Secretary; The Chief Steward; The Chief of Medical and Rescue Services; The Chief of Course Equipment; The Chief of Press; The Chief of Sound. The Competition Committee is responsible for all technical matters, including the selection and preparation of the courses. The Competition Committee appoints all additional officials not already designated by the Organizing Committee. 3020.2 Competition Officials The Technical Delegate, appointed by the FIS as per 3030.1, may not be an organizer (except at national or regional level) but, as Chairman of the Jury, is a member of the organizing committee. The following officials are appointed by the Organizer. The most important officials and their duties are set out below: 3030.4 Duties of the Technical Delegate in the Jury 178 3030.4.2 If the competitors are subject to conditions which may hinder the proper operation of the event or affect the competitors themselves, the Technical Delegate should exercise his right to interrupt or cancel the official training or the competition. This may be done without consultation with the Jury. 3030.4.3 The Technical Delegate has the right, subject to approval from the Jury, to remove a competitor from the competition (receives a DNS) who shows a lack of physical or technical ability. 3030.4.4 The Technical Delegate has the right, subject to approval from the Jury, to suspend, reduce, or withdraw specific aerial manoeuvre qualifications (as per 4007.4) where the competitor shows a lack of physical or technical ability. 3030.4.5 The Technical Delegate has the right, subject to approval from the Jury, to remove a competitor from the competition (receives a DNS) who shows a lack of physical or technical ability due to injury. 3030.5 Duties of the Technical Delegate before the Competition 3030.5.2 The inspection should cover the following: The technical data of the courses in accordance with the FIS Freestyle Technical Specifications Manual. Preparation of the terrain of all courses and arrangements for all necessary and proper measures (width of courses etc.) in accordance with 4002, 4102, 4202, and in the FIS Freestyle Technical Specifications Manual. Influence of weather during the winter on the courses. Choice and preparation of the Start and Finish areas for the different courses. (3043-3044). Means of transporting the competitors to the Start. Communications between Start and Finish. Medical service during and after the competitions. 3030.8.4 The FIS takes out liability insurance for its officials at international competitions (TD, official representatives, etc.) whose duties, activities, or official decisions at any time can carry liability with them. 179 3032 The Jury 3032.1 Composition The Jury consists of the following members who are members of the Organizing Committee: FIS Technical Delegate (Chairman) appointed by FIS Head Judge - appointed by FIS Chief of Competition - appointed by the organizer Members of the Jury in decision-making situations, each have one vote with the Chairman having the deciding vote. Members of the Jury must all be from different countries as follows: 3 different countries 2 different countries Olympic Winter Games Continental Cups World Cup FIS International competitions European Championships International Youth Championships A Competitors Committee as per 3034 will act in an advisory capacity to the Jury, but will not have a vote. 3032.3 Rights and Duties of the Jury During a Competition 3032.3.2 The Jury has the right to cancel, interrupt, or postpone a - Insufficient snow on and beside the course; - Inadequate or uneven preparation of the snow surface on the course; - Insufficient protective measures at danger points; - Deficient, or insufficient organization of the medical, rescue and first aid service; - Insufficient organization of crowd control; - Unacceptable weather conditions; - Extreme cold. The decision to interrupt a competition may be final or temporary.See rule 3060.2. 3032.3.5 Written minutes are to be kept of all meetings and 180 decisions of the Jury and signed by each individual member of the Jury, with each individual vote on decisions recorded. They must be verified by the Chairman of the Jury (the Technical Delegate) and written in at least one official language of the FIS. 3033.5 The Rights and Duties of the Head Judge 3033.5.3 The Head Judge may act as a substitute judge if necessary. 3034 Competitor Committees 3034.1 The Competitor Advisory Committee 3034.1.1 Every FIS authorised international competition shall have Event Advisory Committees formed prior to the start of competition to advise the Organising Committee on precautions to minimise unnecessary risk. For each event (men and women) there shall be separate Advisory Committees consisting of The Chief of Course Two athletes’ representatives There will be a separate Adviser Committee named for each event. (Men and Women); if start groups are to be used, one representative from each start group must be on the advisory committee. The athletes’ representatives may not be from the host nation. The Athletes Committee should inform the TD or the FIS Freestyle Coordinator of its chosen athletes’ representatives for the Advisory Committees in due time; if none are identified, they will be appointed by the Team Leaders Meeting. 3034.1.3 The Advisory Committee shall monitor and provide input into all aspects of the event pertaining to safety. 3035 Team Captains Each nation is responsible for providing one Team Captain. If possible, the Team Captain should not be a competitor. A Team Captain cannot undertake any other official organizing function (Jury, TD, etc.....) at the competition. 3035.2.7 The team captain assumes the responsibility for an 181 athlete’s continued participation on competition or training after an injury. 3041.2 Timing Equipment 3041.2.2 The photo electric cells will be placed at a height of 1.0 meters for the starting light beam or at appr. 0.50 meters on the starting gates. The starting installation must be placed in such a way that starting is impossible without it opening. 3041.5 Judges Stand The minimum size of the scaffolding area must be 8 meters by 2 meters. The judges viewing area should be constructed to provide ample room for the appropriate number of officials and to provide room for viewing, storage of equipment and all proper amenities for the operation of the competition. This facility should be constructed in accordance with guidelines set out by the FIS Freestyle Judges and Rules and Technique Sub-Committees. The facility must be heated inside, and have toilet facilities available. 3043.1.3 The Mogul Start will preferably be an open start with a light beam installed appr. 1.5-2.0 meters down across the hill parallel to the starting line. The starting line and the light beam will be as wide as the control gates on top of the course are set. There will be a starting line. The competitor should plant his poles in front of the line and his boots should stay behind until the starting signal is given. The Mogul start can also consist of one or more traditional starting gates with the electric timing device attached. The starting installation will be located where the competitor has easy access to his skiing line and can quickly reach full speed after leaving the start. 3043.2 The Start Area The Start Area must be closed off to everyone except the starting competitor, accompanied by only one trainer and the Start Officials. A special roped off area must be provided for trainers, Team Captains, service personnel, etc., in which they may take care of the waiting competitors without being interrupted by the public. A tent or a warming hut must be provided at the start area. If the temperature is expected to be below -10° Celsius a heater must be installed in the tent or the warming hut. 182 3043.5 Start Timing In the Mogul event the start timing shall measure the exact time when the competitor crosses the starting light beam or when he opens the starting gate with his leg below the knee. 3043.7.1 Each event shall have a separate start order. The start order for each event is a separate draw. This draw is used for the Semi-Final event. The Finals generally consist of: Type of competition Acro W/M Moguls W/M OWG, WSC 10/10 16/16 World Cup 8/8 12/12 COC 6/6 8/16 -/In all cases the running order shall be reverse of the order of placement in the Semi-Finals. If there is a tie among finalists after the eliminations a method of chance shall be used to determine the start order (ie. draw straws or flip coins). The winner shall take precedence in the start order 3043.7.5 The color of paper used for the start orders must be as follows: ACRO: AERIALS: MOGULS: DUAL MOGULS: light green Blue Yellow Yellow 3044 The Finish 3044.1 The Finish Area 3044.1.1 The Finish area for the Acro event must be equal to the width of the course. The Acro skier may finish the run at any point on the course. 3044.1.2 The Finish area for the Aerial event must be satisfactorily large enough to allow the competitor to stop. All fences and barriers must be in place. 3044.1.4 The Finish area is to be completely fenced in. Any unauthorized entry must be prevented. Barricades shall be placed far enough away so that competitors will not collide with them. For competitors who have finished their runs, a special area, separated from the actual Finish area, is to be provided. In that area, contact with the press (written and audiovisual) shall be made possible. Snow walls, straw or hay, foam rubber or other appropriate measures shall be used to prevent any possibility of a collision with the Finish structures. Aeria 12/12 10/10 183 3045.5 Publication of Judges scores In any case when judges scores are published priority has to be given to show the category each judge is scoring before showing his nationality.. This is especially important when scores are inserted in Television pictures. ie J1 Aerials J2 J3 J4 __________ Air / Form __ 6.6 6.5 6.8 J5 J6 J7 ____Landing_ 7.0 7.0 2.1 2.0 If the scores are shown only with identification of nationality for each judge it gets very confusing for the public. When somebody is not familiar with the judging system he must assume that J6 and J7 are completely out of range 3047 The World Cup 3047.1 World Cup Categories 3047.1.1 Individual World Cup The World Cup Freestyle Tour will recognize the top competitors in each event (Moguls, Dual Moguls, Acro, Aerials, Combined) of competition for the ski season, and provide appropriate awards. These competitors will be known as the World Cup "Event" Champions. In addition, an overall World Cup Champion will be determined. 3047.3.2 To determine the World Cup Champion, the competitor with the highest total of average points from Moguls, Acro and Aerials (less the designated number of throwaways, see Rule 3047.3.3) will win. Competition Acro Moguls Aerials World Cup 1 World Cup 2 World Cup 3 World Cup 4 World Cup 5 World Cup 6 World Cup 7 World Cup 8 World Cup 9 World Cup 10 World Cup 11 100 96 88 (20) 80 44 92 76 (36) 84 (44) ______ 64 64 80 76 84 (44) 92 96 64 (60) (24) ______ 44 36 (-) 8 60 (-) (-) 12 24 ______ 660 620 184 Total points per discipline: 184 Divided by no. of comp. minus drop-offs ( ): 8 ______ Average points per discipline: 82.5 = Total World Cup Points: 3047.4.1 8 ______ + 77.5 6 ______ + 30.66 190.66 The presentation of awards will take place at the final competition on the World Cup Freestyle tour. The awards to be presented are: Ac M DM A Men Women X X X X X X C World Cup XX X XX X 3050.3 Different Types of Protests 3050.3.2 Protests Concerning the Course Protests concerning the course must be presented in writing to the Chief of Course in good time before the last official training. 3054 Competitor Responsibilities 3054.1 Provide adequate accident insurance (see 217.3 and 3062.2) 3054.3 Responsible for a thorough knowledge of the Rules, Regulations and Judging Criteria; in addition to being familiar with the specific rules for Freestyle, competitors must also be familiar with section 200. 3054.5 As a condition of, and in consideration of their entries therein, all competitors and their parents, or guardians, shall be deemed to agree to assume all risks of injury to the competitor's person and property resulting from, caused by, or connected with the conduct and management of the competition and to release any and all claims which they may have against the officials, the host National Association, and the clubs or organizers holding the competition and against their officers, and their entries shall only be accepted on this condition. 3054.6 In Aerial competitions all competitors must wear helmets. 185 3057.12 In the Aerial event, a jumper may, after starting down the inrun, stop and refuse to jump. However, a jumper can only re-start 2 (two) times if he/she does stop prior to leaving the jump. If the jumper refuses more than twice a DNS will be issued to the skier for that jump only. A competitor awarded a re-start for this reason shall be re-inserted in the start order after the following three skiers in this round (first or second jump). Should less than three skiers remain to jump in this round, the re-starting skier shall be inserted at the end of the list. 3058 Receives No Score (RNS) An RNS score will receive the last numerical ranking in the event. All RNS competitors during a single event will receive the same numerical ranking for that run only (elimination or final). i.e. if there are 50 competitors and 5 RNS, the RNS will each receive 46th place. All decisions concerning RNS will be the responsibility of the Jury. The judges may impose a ruling entitled "Receives No Score" (RNS) for any infractions listed below. This list does not restrict the ruling of the judges for any infraction which may incur, and is not listed below. 3058.9 RNS for a competitors jump score if the jump is not performed. 3060.1 Definition of Competition Freestyle competitions consist of five events: - Acro Moguls Dual Moguls Aerials Combined Freestyle competitions must provide the opportunity for both men and women to compete. A combined result can only be calculated from a competition comprising Acro- , Mogul- , and Aerialevents. A competition may be announced as: one event competition two event competition three event competition four event competition 186 The organizers of a Combined World Cup competition (comprising all three events) shall calculate and publish a Nations Cup result for that competition. This must be done according to rule 3047.3.4. FIS International competitions should consist, if possible, of all four events. 3060.2.1 Moguls In the Mogul event all skiers will make one run down the course. The qualified men and the qualified women as specified in rule 3043.7.1 shall move to the Finals. 3060.2.2 Dual Moguls Dual Moguls is a series of one-run duals with the winner advancing to the next round. Ultimately, the last two remaining will ski against each other for first place. 3060.2.3 Acro In the Acro event, all skiers shall make one run with their appropriate music. The qualified men and the qualified women as specified in rule 3043.7.1 will move to the Finals. 3060.2.4 Aerials In the Aerial event, all skiers shall have two jumps. The qualified men and the qualified women as specified in rule 3043.7.1 will move to the Finals. If either Eliminations and Finals or two different competitions are proposed, they must be done over two days, (i.e.: Semis on one day, Finals on another day). The finalist or seeded Aerialists shall each have two jumps in the Finals. In the case of Finals the athletes shall run in reverse order of the placing in the Elimination round. In the case of a seeded Final (i.e. no Elimination round) the start order for the first round shall be determined by the draw. In either case the start order for the second jump may be run in reverse order from the results of the first round. 3062 Insurance 3062.1 Host Nation The host nation for a FIS authorized competition is responsible for providing adequate comprehensive liability insurance coverage for the competition, and all aspects of competition. See Rule 229 and 229.2. 187 3062.2 4002.1.2 Insurance coverage for accident and medical is recommended, and is the responsibility of the individual. General Characteristics of the Aerial Site The Aerial site must be constructed specifically according to the specifications contained in the FIS Freestyle Technical Specifications Manual. The course should be properly prepared and laid out free of all visible and known hazards. All measurements taken are in degrees as opposed to percentages. 4002.1.3.6 20 markers at two meter intervals must be placed on the inrun between jumps 3 and 4 in a straight line ending approximately 20 meters above the transition. 4008.4 Announcement of Manoeuvre The competitors should file a flight plan at the last team leaders meeting before the event. They should provide a flight plan for each of the two jumps along with the kicker number to be used. The flight plan can be changed (respecting Rule 4007.3; 4008.7; 6010) until the competitor has announced his jump to the starter prior to performing his competition jump. The competitor shall announce his planned jump by name immediately prior to entering the starting gate. The planned jump will be checked against the authorised qualification list, which is the authorised category list, (see Rule 4007.3; 4008.7; 6010) announced to the judges, Chief Scorekeeper and the public. 4103 Scoring The competitor's Acro skiing will be judged on three basic components as follows: 4103.1 Technical Merit; consisting of 50% of the score (Definition refer to FIS Freestyle Judging manual 6104.1) TM 4103.2 Artistic Impression; consisting of 50% of the score (Definition refer to FIS Freestyle Judging manual 6104.2) AI 188 4105.1 Music The competitor's music shall be recorded once only at the beginning of a standard size cassette tape. The side containing the program must have the name of the competitor, his country, and the event clearly marked on the tape. There shall be no other recordings on either side of the tape. The tape shall have a lead-in of blank tape, no longer than five (5) seconds. The competitor must supply a backup tape, meeting all of the above requirements, which shall be used in case of a malfunction of the initial tape. If no tape is provided or there is a malfunction of a competitor's tape without a backup tape provided, music will be supplied for the competitor's run unless the competitor has specifically requested that no music be played. It is the Team Captain's responsibility to pick up tape(s) after events are completed. 4105.2.3 Acro Length Chart Skis used in Acro competition shall be restricted in length. Skis shall be measured according to chord length. Skis may not be modified or altered in any way to achieve a longer ski length than produced by the manufacturer. Women minimum 130 cm Men minimum 140 cm Women and men shorter than 160 cm respectively 170 cm shall be allowed to use skis which are 120 cm respectively 130 cm long. There are no limitations at Children and Junior competitions. 4202.1.3 Layout of the Mogul Site The Mogul site should have a constant pitch with one continuous fall-line. The slope should not be overly concave or convex, nor should it have distinct changes in gradient. The course should be as evenly covered in moguls as possible. Hard, sharp bumps should be smoothed out, deep ruts, ice balls and snow machine tracks should be removed. Bumps that throw the competitor too far into the air should be modified. With respect to air bumps (jumps) they should not excessively exceed the height and average shape of the moguls contained in the existing mogul terrain. Chopping or preparing of the landing area should only take place where necessary due to safety 189 concerns. In addition there should be no removal of moguls or alteration of terrain in the landing area. When snow cover is minimal, the Organizing Committee must transport additional snow to cover the course safely. The Jury may postpone or cancel an event if the moguls do not satisfactorily meet a reasonable minimum to constitute a Mogul competition. Obstacles which a competitor may hit must be marked if they cannot be covered, whereas obstacles on the sides of the course must be protected by snow, straw, nets, or other devices. 9 (nine) control gates must be located on the course at equally spaced intervals, with gates measuring 812 meters. 4202.1.5.6 On the Mogul competition day the competitors are allowed a minimum of 30 minutes of training before the competition. A period will be designated at beginning of training for course inspection after which normal top-to-bottom training can take place. 4206.1.2 All competitors shall use a recognized release DIN binding system and devices to prevent runaway ski(s). General regulations concerning equipment can be found 4300 DUAL MOGULS 4301 Definition Dual mogul competition consists of mogul skiing on a heavily moguled course. Technical turns, speed and aerial manoeuvres are used to evaluate the skiers with the winner of each round advancing to the next round as further explained in Rule 4305 and Rule 4306.4 4302 The Dual Mogul Course 4302.1 Joint Regulations for Men’s and Women’s Dual Mogul Courses 190 4302.1.1 Dual Mogul courses for international competitions included in the FIS Calendar must be approved and homologated by the FIS. 4302.1.2 General Characteristics of the Dual Mogul Site The Dual Mogul site must be uniformly covered in moguls, with a reasonably constant pitch and fallline, free of obstacles, with satisfactory snow cover. The moguls may be machine constructed and must conform to specifications contained in the FIS Freestyle Technical Specifications manual. 4302.1.3 Layout of the Dual Mogul Site The Dual Mogul site should be a constant pitch with one continuous fall-line. The slope should not be overly concave or convex, nor should it have distinct changes in pitch. The course must be as evenly covered in moguls as possible. Hard, sharp bumps should be smoothed out, deep ruts, ice balls and snow machine tracks should be removed. Bumps that throw the competitor too far into the air should be modified. With respect to air bumps, they should not excessively exceed the height and average shape of the moguls contained in the existing mogul terrain. Chopping or preparing of the landing area should only take place where necessary due to safety concerns. In addition there should be no removal of moguls or alteration of terrain in the landing area. When snow cover is minimal, the organizing committee must transport additional snow to cover the course sufficiently. The Jury may postpone or cancel an event if the moguls do not satisfactorily meet a reasonable minimum to constitute a Dual Mogul competition. Obstacles must be marked if the cannot be covered, whereas obstacles on the sides of the course must be protected by snow, straw, nets or other devices. Nine control gates (markers or slalom poles) designating the outside of the course and centre line must be located on the course at equally spaced intervals. 4302.1.4 Preparation and Inspection of the Dual Mogul Site 191 4302.1.4.1 The Dual Mogul site must be completely prepared for skiing at least three days before the Dual Mogul event, and must then be available for training. 4302.1.4.2 Moguls may be machine constructed and all care must be taken to assure the courses are equal with respect to lines and the number and size of the moguls. 4302.1.4.3 Before training begins on the first day of official practice, the competitors and Jury must inspect the course. The time of inspection shall be determined by the Jury. 4302.1.4.4 Immediately after this inspection the Technical Delegate and other members of the Jury shall be available on site to receive requests and suggestions from the competitors and trainers. 4302.1.4.5 To improve upon marginal lighting conditions the organizer may colour the moguls, add pine bough branches, etc. 4302.1.4.6 Some moguls may be modified for use as air bumps. There should be air bumps at the top and bottom of each course in approximately the same positions. The top air bumps should be placed at a distance of no less than 50 metres from the start line and the bottom air bumps should be placed at a distance of no less than 50 metres from the finish line. 4302.1.5 Official Training 4302.1.5.1 The official training for the Dual Mogul event is an inseparable part of the competition. The competitors are required to participate. 4302.1.5.2 The official training shall encompass at least two days, although not necessarily consecutively. 4302.1.5.3 The Jury may reduce this period if sufficient training is available. 4302.1.5.4 The entire facility must be properly prepared and with proper medical services available during training. 192 4302.1.5.5 Competitors not wearing their bibs will not be allowed to ski on the course. 4302.1.5.6 On the competition day the competitors are allowed a minimum of 30 minutes of training before the competition begins. The Jury may reduce this if conditions require it. 4303 Scoring The competitor’s mogul skiing will be evaluated on three basic components as follows (see 3045.3 for general scoring procedures): 4303.1 Turns; consisting of 50% of the score (Definition refer to FIS Freestyle Judging manual 6204.1 to 6204.1.1.9 and 6403) 4303.2 Air; consisting of 25% of the score (Definition refer to FIS Freestyle Judging manual 6403) 4303.3 Speed; consisting of 25% of the score (Definition refer to FIS Freestyle Judging manual 6403) 4304 Judging Procedure A panel of judges shall administer scores based upon specific duties for each judge, as set forth in the FIS Freestyle Judging Manual 6403. The judges shall evaluate the competitor’s performance with respect to ”turns”, ”air” and ”speed” as further described in the FIS Freestyle Judging Manual. The competitor shall be judged from the time the run is started until he crosses the finish line. The skier should come to a controlled and complete stop in the finish area. Aerial manoeuvres landing beyond the finish line will be disregarded. 4305 Competition Procedure (also see Rule no.3060.2.1) Seeding will be done according to the most recent World Cup standings for single moguls. The top 32 skiers will be seeded with the top 16 being seeded according to the place and the top 17 to 32 skiers being randomly drawn and seeded according to the drawn number between 17 and 32. All other skiers (any greater than 32) would be randomly drawn to a 193 number greater than 33 and be placed at the corresponding number on the ladder (see the draw list attached). Color (or side) of course will be predetermined in the following manner: Round of 64 top skier in pairing will be blue Round of 32 top skier in pairing will be red Round of 16 top skier in pairing will be blue Round of 8 top skier in pairing will be red Round of 4 top skier in pairing will be blue Final Rounds top skier in pairing will be red In all cases the left side (looking up the hill) will be the Blue course and the right side will be the Red course. Third and fourth places will be determined, but no other ties will be broken. World Cup points will be awarded as follows: 1st 100 points 2nd 96 points 3rd 88 points 4th 84 points 5th - 8th 72 points 9th - 16th 40 points 17th - 32nd 4 points 4306 Special Procedures 4306.1 Equipment 4306.1.1 The minimum ski length, in manufacturers’ markings, for men is 190cm. The minimum ski length for women is 180cm. Any person who is less than 160cm tall may reduce the minimum required for their sex by 10cm. 4306.1.2 All competitors shall use a recognised release DIN binding system and devices to prevent runaway ski(s). General regulations concerning equipment can be found in Section 3036. 194 4306.2 Loss of Ski(s) If a competitor loses a ski before the finish, he/she may finish on one ski. He/she will be judged according to his/her performance. If the competitor does not continue, he/she will be judged up to that point. If a competitor loses both skis, he/she will be judged up to that point. 4306.3 Aerial Manoeuvres Every competitor must perform two different jumps in order to maximise points. Two different jumps can be defined as: Different number of manoeuvres; Two jumps of different groups; If two double manoeuvres, then they must not be from the same group combination (ie: twister spread and twister kosak). To qualify for a mixed upright jump, a competitor must perform manoeuvres from two or more of the five categories listed below: 1. Spread Eagle, Kosak, Zudnik. 2. Daffy. 3. Back Scratcher, Mule Kick. 4. Twister. 5. Helicopter. A competitor who performs only one manoeuvre can only receive a maximum of 50% of the total possible aerial score. 5100 Rules for FIS Freestyle World Cup 5107 World Cup Eligibility Formula 5107.1 Basic Quota - 3 places/country/event - maximum - 2 per sex 5107.2 Earned Places Based on the previous season World Cup results, each placing among the top 20 earns a seed for the following season. One additional place can be earned for a placing between the 21st and 40th position. 5107.3 Team Size Max 12 per nation with a maximum of 7 per sex. The number of places is calculated by adding the earned places to the basic quota 195 Plus: Title Places -Personal spots for a WC Event and Combined champions. Host Nation Places - A host nation may add 3 competitors per event/sex. - +1 combined per country/sex 5200 RULES FOR FREESTYLE WORLD CHAMPIONSHIPS 5205.3 The National Association appoints an Organizing Committee for the FIS World Ski Championships. 5212.5.2 10 Judges. In total 12 officials, including the Technical Delegate. 5303 Organization, Application and Appointment 5303.1 The Organizer is appointed after application by a host nation to the FIS Freestyle Committee. 5403 Organization, Application and Appointment 5403.1 The organizer is appointed after application by a host nation to the FIS Freestyle Committee. *** Français: DECISION: Sur proposition du Conseil et du Comité pour Freestyle Skiing le Congrès a approuvé à l’unanimité et sans discussion le nouveau texte des Règlements de Compétitions de Ski Acrobatique et a autorisé le Conseil de faire des modifications éventuelles nécessaires pour éviter des disputes juridiques (texte uniquement en anglais et allemand): *** 196 Deutsch: BESCHLUSS: Auf Antrag des Vorstandes und des Freestyle-Komitees genehmigte der Kongress einstimmig und diskussionslos nachfolgende Neufassung der Wettkampfregeln für FreestyleBewerbe und ermächtigte den Vorstand - falls aus juristischen Gründen nötig - entsprechende Aenderungen vorzunehmen: 3000 ORGANISATION 3010 Organisator Der Organisator eines internationalen Skiwettkampfes ist diejenige Person oder Personengemeinschaft, die für die Vorbereitung und Durchführung des Wettkampfes am Ort verantwortlich ist. 3010.1 Sofern der nationale Verband nicht selbst als Wettkampforganisator auftritt, ist er berechtigt, einen ihm angeschlossenen Verein zum Organisator zu ernennen. 3011 Veranstalter Vertrag 3011.1 Wettkampforganisator ernannt Für den Fall, dass der nationale Verband einen Wettkampforganisator ernennt, muss ein von der FIS genehmigter Vertrag abgeschlossen werden. 3011.2 Kein Wettkampforganisator ernannt Ernennt der nationale Verband keinen Wettkampforganisator, hat er mit der FIS einen Vertrag abzuschliessen. 3012 Organisationskomitee 3012.1 Zusammensetzung Das Organisationskomitee besteht aus Mitgliedern (physischen und juristische Personen), die vom Organisator und vom Internationalen Skiverband delegiert werden. Es vertritt die Rechte, Aufgaben und Pflichten des Organisators. 197 3012.2 Das Organisationskomitee ist verantwortlich dafür, dass die für die Durchführung eines FIS sanktionierten Wettkampfes notwendigen Details eingehalten werden. Eine gute Kommunikation zwischen allen Personen und teilnehmenden Verbänden ist Voraussetzung für einen gut vorbereiteten Wettkampf. 3012.3 Das Organisationskomitee stellt allen Teilnehmern und Gästen Informationsmaterial über Unterkunft und Anreise zur Verfügung. Diese Information muss mindestens drei (3) Monate im voraus versandt werden. 3012.4 Das Organisationskomitee ist verantwortlich für die Aussendung der Ergebnisse unmittelbar nach deren Veröffentlichung, durch Telex oder Telefax, an das FIS-Büro und die Teilnehmenden Nationen. Die Resultate können nur im Falle einer Verzögerung am nachfolgenden Tag bekanntgegeben werden. Die Bekanntgabe der Resultate am gleichen Tag ist in diesem Falle Sache der einzelnen nationalen Vertreter. 3012.5 Ernennungen durch den Internationalen Skiverband Der Internationale Skiverband ernennt für alle Wettkämpfe den Technischen Delegierten. 3012.5.1 Das Wettkampf-Kampfgericht setzt sich aus einer Gruppe qualifizierter Personen zusammen. Das Freestyle Sub-Komitee für Kampfrichter bestimmt die Kampfrichter für Internationale Wettkämpfe. 3012.5.2 Der Chef-Kampfrichter wird vom FIS Freestyle SubKomitee für Kampfrichter bestimmt. 3012.5.3 Durch diese Nennungen werden die genannten Funktionäre Mitglied des Orgainisations Komitees. 3020.1 Das Wettkampfkomitee Ernennungen durch den Organisator Der Organisator ernennt alle anderen Mitglieder des Organisationskomitees. Der Vorsitzende (oder sein Stellvertreter) vertritt das Komitee nach aussen, leitet deren Sitzungen und entscheidet über alle Fragen, die nicht anderen Personen oder 198 Personengruppen vorbehalten sind. Er arbeitet vor, während und nach dem Wettkampf eng mit dem Internationalen Skiverband und dessen entsandten Funktionären zusammen. Er nimmt alle sonstigen Aufgaben wahr, die zur Durchführung einer Veranstaltung erforderlich sind. Der Organisator ernennt ein Komitee für die nicht technischen Belange und ein Wettkampfkomitee für alle technischen Belange. Das Wettkampfkomitee besteht aus den folgenden Wettkampffunktionären: dem Wettkampfleiter dem Pistenchef dem Zeitnehmerchef dem Chef für die Auswertung und das Rechnungswesen dem Wettkampfsekretär dem Chef des Ordnungsdienstes dem Chef für Ärztliche Versorgung und Rettung dem Chef für Material dem Chef für Presseangelegenheiten dem Chef für die Musik und Beschallung Das Wettkampfkomitee ist für alle technischen Belange verantwortlich, einschliesslich der Auswahl und Vorbereitung der Pisten. Das Wettkampfkomitee bestimmt alle weiteren Funktionäre, sofern sie nicht bereits durch das Organisationskomitee ernannt wurden. 3020.2 Wettkampffunktionäre Der durch die FIS gemäss Art. 3030.1 nominierte Technische Delegierte, darf nicht mit dem Organisator identisch sein (ausser auf nationaler oder regionaler Ebene) aber, als Vorsitzender von der Jury ist er Mitglied des Organisationskomitees. Die nachfolgenden Wettkampffunktionäre werden ernannt. Die wichtigsten Funktionäre und deren Aufgaben sind: 3030.4 Aufgaben des TD im Rahmen der Jury 199 3030.4.2 Wenn die Wettkämpfer Verhältnissen ausgesetzt sind welche die richtige Abwicklung des Anlasses verhindern oder den Wettkämpfer direkt behindern, soll der TD sein Recht ausüben, das offizielle Training oder den Wettkampf abzusagen oder abzubrechen. Dies kann auch ohne Anhörung der Jury geschehen. 3030.4.3 Der FIS TD ist berechtigt in Übereinstimmung mit der Jury den Ausschluss eines Wettkämpfers von der Teilnahme am Wettkampf zu verfügen, wenn der Wettkämpfer in physischer oder technischer Hinsicht den Anforderungen nicht gewachsen ist (der Wettkämpfer erhält die Wertung DNS). 3030.4.4 Der TD ist berechtigt, in Übereinstimmung mit der Jury, die spezifische Sprungqualifikation (gemäss 4007.4) zeitweise aufzuheben, zu reduzieren oder zu entziehen wenn der Wettkämpfer in physischer oder technischer Hinsicht den Anforderungen nicht gewachsen ist. 3030.4.5 Der Technische Delegierte hat das Recht, in Übereinstimmung mit der Jury, einen Wettkämpfe für die Teilnahme am Wettkampf zu sperren, wenn der Wettkämpfer durch eine Verletzung in physischer oder technischer Hinsicht den Anforderungen nicht gewachsen ist. 3030.5 Pflichten des Technischen Delegierten vor dem Wettkampf 3030.5.2 Die Inspektion beinhaltet folgende Bereiche: Die Einhaltung technischer Daten der Wettkampfstätte in Übereinstimmung mit dem FIS-Freestyle-Handbuches für technische Spezifikationen. Die Vorbereitung der gesamten Wettkampfanlagen und aller notwendigen und ordnungsgemässen Masse (Breite der Anlage usw.) in Übereinstimmung der Art.4002, 4102, 4202, sowie des FIS-Freestyle-Handbuches für technische Spezifikationen. 200 - - Besondere wetterbedingte Einflüsse auf die Pisten wärend dem Winter. Festlegung und Errichtung von Start und Ziel für die verschiedenen Wettkampfanlagen (Art. 3043 - 3044). Transportmöglichkeiten für die Wettkämpfer bis zum Start. Sprechverbindung zwischen Start und Ziel. Ärztliche Betreuung während und nach dem Wettkampf. 3030.8.4 Die FIS schliesst eine Haftpflichtversicherung ab für ihre Funktionäre an internationalen Wettkämpfen, (TD, offizielle Vertreter, etc.) deren Aufgaben, Tätigkeiten oder offiziellen Entscheidungen in jedem Zeitpunkt eine Verantwortlichkeit beinhalten. 3032 Jury 3032.1 Zusammensetzung Die Jury besteht aus folgenden Mitgliedern, welche Mitglieder des Organsations Komitees sind Technischer Delegierter der FIS (Vorsitzender) von der FIS bestimmt Chefkampfrichter - von der FIS bestimmt Wettkampfleiter - vom Organisator bestimmt Bei Entscheidungen hat jedes Mitglied der Jury eine Stimme, wobei der Vorsitzende die entscheidende Stimme hat. Die Jurymitglieder müssen aus verschiedenen Ländern kommen: 3 verschiedene Länder Olympische Winterspiele Weltcup 2 verschiedene Länder Continental Cup Internationale FIS Wettkämpfe Europameisterschaften Internationale Junioren Meisterschaften Das Wettkämpferkomitee kann in beratender Funktion der Jury beiwohnen besitzt jedoch kein Stimmrecht. 3032.3 Rechte und Pflichten der Jury während des Wettkampfes 201 3032.3.2 Die Jury hat das Recht, einen Wettkampf abzusagen, zu unterbrechen oder zu verschieben. Die Gründe für eine Absage sind: Zu wenig Schnee (Schneehöhe) auf und neben der Piste Schlechte oder ungleiche Präparierung der Schneedecke auf der Piste Ungenügende Absperrungen Fehlende oder mangelhafte Organisation des Rettungs- und des Sanitätsdienstes Mangelhafte Organisation der Zuschauerbereiche. Unakzeptierbare Wetterbedingungen, Extreme Kälte Der Beschluss einen Wettkampf zu unterbrechen kann endgültig oder vorläufig sein (vgl. Art. 3060.2). 3032.3.5 Über alle Sitzungen und Entscheidungen der Jury ist ein schriftliches Protokoll zu führen, das von jedem Mitglied der Jury einzeln unterzeichnet ist, die einzelnen Aussagen zu den Entscheidungen müssen protokolliert werden. Das Protokol muss durch den Vorsitzenden (TD) kontrolliert werden und muss in einer offiziellen Sprache der FIS abgefasst sein. 3033.5 Rechte und Pflichten des Chefkampfrichters (CK) 3033.5.3 Der Chefkampfrichter kann falls notwendig einen Kampfrichter ersetzen. 3034 Wettkämpfer-Komitees 3034.1 Das Wettkämpfer Beratungskomitee 3034.1.1 Bei jedem internationalen von der FIS sanktionierten Wettkampf muss jeweils vor Wettkampfbeginn ein Beratungskomitee gebildet werden. Es steht dem Organisationskomitee beratend zur Seite und hilft unnötige Risiken zu verhindern. Für jeden Wettkampf (Herren und Damen) muss ein separates Beratungskomitee gebildet werden bestehend aus: Dem Pistenchef zwei Athleten-Vertreter 202 Es wird für jeden Wettkampf ein separates Beratungs-Komitee ernannt. (Herren und Damen) Im Falle von Startgruppen, muss jede Startgruppe im Beratungskomitees vertreten sein. Der Athletenvertreter darf nicht von der organisierenden Nation sein. Das Athletenkomitee informiert den TD oder den FIS Freestyle Koordinator rechtzeitig über die gewählten Althleten-Vertreter ins Beratungskomitee. Wenn keine Vertreter nominiert wurden, werden sie durch die Mannschaftsführer-Sitzung ernannt. 3034.1.3 3035 Das Beratungskomitee soll in allen Wettkampfbereichen welche die Sicherheit betreffen beratend und helfend zur Verfügung stehen. Mannschaftsführer Jede Nation hat einen Mannschaftsführer zu stellen. Falls möglich sollte der Mannschaftsführer kein Wettkämpfer sein. Ein Mannschaftsführer kann keine anderen offiziellen Funktionen der Organisation im Wettkampf übernehmen (Jury, TD usw.). 3035.2.7 Der Mannschaftsführer übernimmt die für einen Athleten für die weitere Teilnahme Wettkämpfen oder Trainings nach einem Unfall. 3041.2 Zeitmessung 3041.2.2 Die fotoelektrischen Zellen sind für die Startlichtschranke auf einer Höhe von 1 m oder ungefähr 0.50 m bei einem Starttor zu befestigen. Das Startinstalation muss so aufgestellt werden, dass ein Start ohne Öffnen des Starttores nicht möglich ist. 3041.5 Kampfrichterstand Verantwortung an Die Plattform muss eine Grösse von mindestens 8 m x 2 m haben. Der Kampfrichterstand muss so beschaffen sein, dass er ausreichend Raum für die erforderliche Anzahl der Funktionäre und uneingeschränkten Überblick auf das gesamte 203 Wettkampfgelände bietet. Ferner muss genügend Raum für die Ausrüstung und eine vorschriftsmässige, für alle Beteiligten angenehme Durchführung des Wettkampfes gewährleistet sein. Der Kampfrichterstand sollte nach den Richtlinien des FIS Freestyle Kampfrichter- und R & T SubKomitees erstellt werden. Er muss abgeschlossen und beheizbar sein, sowie einen Toilettenraum enthalten. 3043.1.3 Der Start bei der Buckelpiste sollte ein offener Start sein mittels einer Lichtschranke die ca. 1.5-2.0 Meter unterhalb und parallel zur Startlinie aufgestellt ist. Die Breite der Startlinie und der Startlichtschranke entspricht der Breite der Kontrolltore. Die Startlinie muss gekennzeichnet sein. Der Wettkämpfer soll seine Stöcke vor der Startlinie einstecken, die Schuhe bleiben bis zum Startsignal hinter der Startlinie. Die Startanlage bei der Buckelpiste kann auch aus einem oder mehreren traditionellen Starttoren bestehen mit den entsprechenden elektischen Zeitmessungsapparaten. Die Startinstallation ist so zu plazieren, dass der Wettkämpfer nach dem Verlassen des Starttores problemlos seine Falllinie und die volle Geschwindigkeit ereichen kann. 3043.2 Startraum Der Startraum ist so abzusperren, dass sich in diesem nur der von einem einzigen Trainer begleitete, startende Wettkämpfer und die mit dem Start beauftragten Funktionäre befinden. Für die Trainer, Mannschaftsführer, Serviceleute usw., ist vor dem Startraum ein eigener, abgesperrter Platz zu schaffen, wo sich diese um ihre Wettkämpfer kümmern können, ohne vom Publikum gestört zu werden. Es muss ein Zelt oder ein Aufwärmehütte beim Start vorhanden sein. Bei einer Temperatur von -10° Celsius, muss dort eine Heizung installiert werden. 204 3043.5 Das Messen der Start-Zeit Beim Buckelpistenfahren wird die Start-Zeit gemessen wenn der Wettkämpfer die Startlichtschranke durchfährt oder wenn er das Starttor mit den Unterschenkeln öffnet. 3043.7.1 Für jeden Wettkampf wird eine eigene Startreihenfolge ermittelt. Die Startreihenfolge wird für jede Disziplin extra ausgelost. Die Auslosung gilt nur für das Semifinale. Die Finalläufe bestehen aus: Wettkampftyp OS, WM World Cup COC 6/6 Acro W/M 10/10 8/8 8/16 Moguls W/M 16/16 12/12 -/- Aerials W/M 12/12 10/10 In jedem Fall erfolgt der Start in umgekehrter Reihenfolge der Platzierung im Semifinale. Bei einem Unentschieden in den Semifinale wird die Startreihenfolge durch Auslosung bestimmt (Münzen etc.). Der Gewinner kann seine Startposition auswählen. 3043.7.5 Die Startlisten haben folgende Farben: Acro: Springen: Buckelpiste: Parallel Buckelpiste: hellgrün blau gelb gelb 3044 Das Ziel 3044.1 Der Zielraum 3044.1.1 Der Zielraum beim Acro muss dieselbe Breite wie die Piste aufweisen. Der Wettkämpfer kann seinen Lauf an jedem Punkt innerhalb der abgezäunten Piste beenden. 205 3044.1.2 Der Zielraum beim Springen muss genügend gross sein, um den Wettkämpfern genügend Platz für eine Ausfahrt zu geben. Alle Absperrungen und Netze müssen aufgestellt sein. 3044.1.4 Der Zielraum ist vollständig abzusperren. Jedes Betreten des Zielraumes durch unbefugte Personen ist zu verhindern. Die Art der Absperrung ist mit genügend Abstand zu planen, damit Wettkämpfer nicht mit ihnen kollidiert. Für die Wettkämpfer, welche das Rennen beendet haben, ist ein besonderer, vom eigentlichen Zielraum getrennter Aufenthaltsraum einzurichten. Dort ist auch der Kontakt mit der Presse (Wort- und Bildpresse, Radio, Fernsehen und Film) zu ermöglichen. geeignete Massnahmen (Schneemauern, Stroh Schaumgummi usw.) ist jede Möglichkeit einer Kollision mit den Zielanlagen auszuschliessen. Durch und 3045.5 KR1 KR2 Veröffentlichung der Kampfrichter Noten Bei der veröffentlichung der Kampfrichter Noten muss in Erster Linie die bewertete Kategorie jedes Kampfrichters gezeigt werden vor der Angabe der Nationalität. Dies ist vorallem wichtig wenn die Noten im Fernsehen gezeigt werden z.B. Springen KR3 KR4 KR5 KR6 KR7 __________ Air / Form __ 6.6 6.5 6.8 7.0 ____Landing_ 7.0 2.1 2.0 Wenn die Noten nur mit der Nationalität der Kampfrichter gezeigt werden, kann dies zu Konfusionen für das Publikum führen. Wenn jemand keine Beziehung zum Bewertungs System hat muss er annehmen dass KR6 und KR7 komplett falsch liegen. 3047 Weltcup 3047.1 Weltcup Kategorien 206 3047.1.1 Einzel Weltcup Die Freestyle-World-Cup-Tour ermittelt die besten Wettkämpfer in jeder Disziplin (Buckelpiste, Parallel Buckelpiste, Acro Ski, Springen, Kombination) für die jeweilige Skisaison und stellt angemessene Preise zur Verfügung. Dieser Wettkämpfer erhält den Titel Welt-Cup-"Disziplin"-Gewinner. Zusätzlich wird ein Welt-Cup Gesamtgewinner ermittelt. 3047.3.2 Der Gewinner d. Gesamt-Weltcup ist der Wettkämpfer, der die höchste Summe aus der durchschnittlichen Punktezahl, aus Buckelpiste, Acro und Springen (unter Berücksichtigung der Streichresultate vgl. Art. 3047.3.3) erhält. Beispiel für die Berechnung des Wettkämpfers X: Wettkampf Acro Buckel Welt Cup 1 Welt Cup 2 Welt Cup 3 Welt Cup 4 Welt Cup 5 Welt Cup 6 Welt Cup 7 Welt Cup 8 Welt Cup 9 Welt Cup 10 Welt Cup 11 100 96 88 (20) 80 44 92 76 (36) 84 (44) ____ 64 64 80 76 84 (44) 92 96 64 (60) (24) ____ ____ 660 620 184 Geteilt durch Anzahl Wettk. 8 (ohne Streicher)_____ 8 _____ _____ DurchschnittsPunkte/Disziplin 82.5 + 77.5+ 30.66 Summer der Punkte je Disziplin Springen 44 36 (-) 8 60 (-) (-) 12 24 6 = Summe der Grand Prix - Punkte = 190.66 207 3047.4.1 Die Vergabe der Titel erfolgt am letzten Wettkampfort der World Cup Freestyle Tour. Die Titel werden vergeben für: Herren Damen Ac M DM A C Weltcup x x x x x x x x x x x x 3050.3 Verschiedene Arten von der Protesten 3050.3.2 Proteste wegen der Strecke Proteste, die die Strecke betreffen sind dem Wettkampfleiter rechtzeitig vor dem letzten offiziellen Training schriftlich einzureichen. 3054 Pflichten der Wettkämpfer 3054.1. Ausreichende Versicherung gegen sämtliche Unfälle (siehe 217.3 und 3062.2) 3054.3 Kenntnis der Wettkampfbestimmungen (IWR) Regeln und der Bewertungskriterien; zusätzlich zu den spezifischen Freestyle Reglen müssen die Wettkämpfer auch von der Sektion 200 Kenntnis haben. 3054.5 Bedingung für die Teilnahme ist, dass der Wettkämpfer, seine Eltern oder sein Vormund, ihre Zustimmung geben, Gefahren gegen die Person und das Eigentum des Wettkämpfers, die sich aus der Durchführung des Wettkampfes ergeben, selbst zu tragen und keine Forderungen gegen den nationalen Skiverband, Verein u. deren Funktionäre, die den Wettkampf durchgeführt haben, zu erheben. 3054.6 In Sprungwettkämpfen müssen alle Wettkämpfer Helme tragen. 208 3057.12 Bei Sprungwettkämpfen kann der Springer den Anlauf abbrechen und den Sprung verweigern. Der Wettkämpfer hat insgesamt zweimal die Möglichkeit den Sprung zu verweigern. Wenn der Springer mehr als zweimal den Sprung verweigert erhält der Wettkämpfer nur für diesen Sprung ein DNS. 3058 RNS (Receives No Score) Der Wettkämpfer erhält keine Wertung Bei RNS erhält der Wettkämpfer null Punkte und den letzten Platz in der jeweiligen Disziplin. Alle Wettkämpfer mit RNS eines Einzelwettkampfes erhalten den selben Platz, doch nur für diesen Lauf (Vorlauf oder Finale) z.B. es sind 50 Wettkämpfer am Start und 5 Wettkämpfer erhalten RNS, so belegen alle mit RNS bewerteten Läufer den 46. Platz. Alle Entscheidungen, die ein RNS herbeiführen, werden von der Jury gefällt. Die Bestimmung RNS tritt bei den unten aufgeführten Vorfällen in Kraft. Es liegt jedoch bei den Kampfrichtern auch für hier nicht aufgezählte Vorfälle ein RNS (null Punkte) zu vergeben. 3058.9 RNS für eine Sprungwertung, wenn der Sprung nicht ausgeführt wurde. 3060.1 Definition der Wettkämpfe Bei Freestyle Wettkämpfen gibt es vier Disziplinen: - Acro Buckelpiste Parallel Buckelpiste Springen Kombination Bei Freestyle-Wettkämpfen müssen sowohl Herren als auch Damen teilnehmen können. Eine Kombinationswertung kann nur aus den drei Bewerben, Acro, Buckel und Springen gewertet werden. Ein Wettkampf kann ausgeschrieben werden als: 209 - Ein 1-Disziplin-Wettkampf Ein 2-Disziplin-Wettkampf Ein 3-Disziplin-Wettkampf Ein 4 Disziplin-Wettkampf Der Organisator eines Kombinations Weltcups (bestehend aus allen drei Disziplnen) muss eine Nationenwertung für diesen Wettkampf errechnen und veröffentlichen. Dies hat gemäss Art. 3047.3.4 zu geschehen. Ein internationaler FIS-Wettkampf sollte nach Möglichkeit aus allen vier Disziplinen bestehen. 3060.2.1 Buckelpiste Beim Buckelpistenwettkampf haben alle Wettkämpfer einen Lauf. Die gemäss Art. 3043.7.1 qualifizierten Herren und Damen starten im Finallauf. 3060.2.2 Parallel Buckelpiste Der Parallelbuckelpisten-Wettkampf besteht aus einzelnen parallel durchgeführten Läufen. Der Gewinner des jeweiligen Laufes qualifiziert sich für die nächste Runde. Schlussendlich fahren die beiden letzt qualifizierten gegeneinander für den Ersten Platz. 3060.2.3 Acro Beim Acro-Ski-Wettkampf hat jeder Wettkämpfer einen Lauf zu seiner eigenen Musik zu fahren. Die qualifizierten Herren und Damen kommen gemäss 3047.7.1 ins Finale. 3060.2.4 Springen Beim Springen zeigen alle Wettkämpfer zwei Sprünge. Die qualifizierten Herren und Damen kommen gemäss 3047.7.1 ins Finale Falls entweder Vorläufe und Finale oder zwei verschiedene Wettkämpfe vorgesehen sind, muss der Wettkampf an zwei Tagen durchgeführt werden (z.B. Vorlauf an einem Tag, Final an einem Tag). Die Finalisten oder gesetzten Wettkämpfer haben jeweils zwei Sprünge im Finale. Im Falle eines Finals starten die Wettkämpfer in umgekehrter Reihenfolge der Plazierung des Vorlaufes. Im Falle eines gesetzten Finals (z.B. kein Vorlauf) wird die Startreihenfolge des ersten Laufs wird durch das Los 210 entschieden. In jedem Fall wird die für den zweiten Sprung in umgekehrter Reihenfolge des erzielten Ergebnisses des ersten Laufes gestartet. 3062 Versicherungen 3062.1 Die gastgebende Nation Die gastgebende Nation eines von der FIS genehmigten Wettbewerbes ist verantwortlich, den Wettkampf und sämtliche den Wettkampf betreffende Umstände ausreichend gegen Haftpflicht zu versichern (vgl. Art. 229 und 229.2). 3062.2 Wettkämpfer Eine Versicherung für Unfall und Krankheit wird empfohlen und ist Sache des einzelnen. 4002.1.2 Gemeinsame Merkmale der Schanze Die Schanzenanlage muss entsprechend den Spezifikationen des FIS Freestyle Technischen Handbuches gebaut werden. Die Anlage muss sauber planiert und frei von Hindernissen aller Art sein. Alle Masse sind aus dem metrischen System und der 0-90 Grad Skala. 4002.1.3.6 20 Markierungen müssen in zwei Metern Abständen beim Anlauf angebracht werden zwischen den Schanzen 3 und 4 in einer geraden Linie welche ungefähr 20 Meter über der Transaktion endet. 4008.4 Bekanntgabe der Sprünge Jeder Wettkämpfer gibt anlässlich der letzten Mannschaftsführersitzung vor dem Wettkampf einen Flugplan ab. Der Flugplan beschreibt den Sprung und die Nummer der Schanze. Der Flugplan kann bis zur Bekanngabe des Sprunges an den Starter vor der Durchführung des Wettkampfsprunges geändert werden. (entsprechend Art. 4007.3; 4008.7; 6010) Der Wettkämpfer muss den Sprung, den er ausführen will, unmittelbar vor Betreten des Startraumes bekannt geben. Der geplante Sprung wird nach der Qualifikationsliste überprüft (vgl. Art. 4007.3), den Kampfrichtern, dem Protokollchef und den Zuschauern mitgeteilt. 211 4103 Bewertung Der Acro-Ski-Wettkampf wird nach den folgenden 2 Grund-Komponenten bewertet: 4103.1 Technische Schwierigkiet; Entspricht 50 % der Wertung TD (Definition siehe FIS Freestyle Kampfrichterreglement 6104.1) 4103.2 Artistische Impression; entspricht 50 % der Wertung AI (Definition siehe FIS Freestyle Kampfrichterreglement 6104.1) 4105.1 Musik Die Musik des Wettkämpfers soll einmal am Beginn einer Kassette aufgenommen werden. Auf der betreffende Kassetten Seite muss der Name des Wettkämpfers, seine Nationalität und der Wettkampf klar aufgeführt sein. Es dürfen keine anderen Stücke auf beiden Seiten aufgenommen sein. Die Kassette darf am Anfang nicht länger als (5) Sekunden leer laufen. Der Wettkämpfer soll eine backup Kassette abgeben, welche die gleichen Voraussetzungen wie die obige Kassette aufweist, sie wird im Falle eines Fehlers der Wettkampfkassette verwendet. Wenn keine Kassette eingereicht wurde oder die Wettkampfkassette beschädigt ist und es wurde keine backup Kassette eingereicht, so wird dem Wettkämpfer eine beliebige Musik abgespielt, ausser der Wettkämpfer besteht darauf, dass keine Musik abgespielt werden soll. Der Mannschaftsführer muss die Kassetten nach der Beendigung der Wettkämpfe abholen. 4105.2.3 Acro-Ski Ski Längen Skis die für Acro-Ski benützt werden, sollen in der Länge beschränkt sein. Die Skis werden mittels Schnurlänge gemessen. Die Skis dürfen in keiner Weise verändert werden, um dadurch die vom Hersteller produzierten Skis in der Länge zu verlängern. Damen Minimum 130 cm Herren Minimum 140 cm 212 Damen und Herren kleiner als 160 cm resp. 170 cm, ist erlaubt Skis von einer Länge von 120 cm resp. 130 cm zu fahren. Für Kinder und Junioren Wettkämpfe gelten keine Limiten. 4202.1.3 Layout der Buckelpiste Die Buckelpiste soll eine gleichmässige Neigung mit einer konstanten Fall-Linie aufweisen. Die Piste darf nicht zu konkav oder konvex sein und keine abrupten Neigungsänderungen aufweisen. Die Piste sollte so gleichmässig wie möglich mit Buckeln übersät sein. Harte, steile Buckel sollen ausgeglichen werden, tiefe Rillen, Eisblöcke und Ratrackspuren müssen entfernt werden. Buckel die den Wettkämpfer zu hoch in die Luft tragen müssen verändert werden. Die Sprungbuckel (air bumps) sollen in der Höhe und in der Form den Buckeln in der bestehenden Buckelpiste entsprechen und nicht übermässig überragen. Die Auflockerung und Vorbereitung der Landezone sollte nur wenn es die Sicherheit erfordert bearbeitet werden. Zusätzlich dürfen keine Buckel in der Landezone entfernt werden oder das Gelände verändert werden. Wenn die Schneelage es erfordert, muss das OK dafür sorgen, dass zusätzlich Schnee auf die Piste geschafft wird. Die Jury kann den Wettkampf verlegen oder absagen, wenn die Buckelpiste diesen Anforderungen nicht entspricht. Hindernisse in der Piste, die nicht entfernt werden können, müssen ausreichend markiert und abgesichert werden. Hindernisse an der Seite der Piste müssen immer durch Schnee, Strohballen, Sicherheitsnetze oder andere Massnahmen abgesichert werden. Neun (9) Kontrolltore müssen in gleichem Abstand mit einer Torbreite von 8 - 12 Metern gesetzt werden. 4202.1.5.6 Am Wettkampftag steht den Wettkämpfern im Minimum eine halbe Stunde Trainingszeit vor dem Wettkampf zu. Vor dem normalen top-to-bottom Training wird eine bestimmte Zeitspanne für eine Pisteninspektion reserviert. 213 4206.1.2 Alle Wettkämpfer müssen DIN-Sicherheitsbindungen und Skistopper oder Fangriemen benützen. Allgemeine Bestimmungen betreffend der Ausrüstung: siehe Art. 3036. 4300 PARALLEL BUCKELPISTE 4301 Definition Das Parallelbuckelpistenfahren besteht aus dem Befahren eines stark mit Buckeln besetzten Hanges. Technische Schwungauslösung und Sprungmanöver werden bewertet um den Gewinner und damit den für die nächste Runde qualifizierten Wettkämpfer zu ermitteln. Siehe dazu Art. 4305 und 4306.4 4302 Die Parallelbuckelpiste 4302.1 Gemeinsame Bestimmungen für Damen und Herren Parallelbuckelpisten 4302.1.1 Parallelbuckelpisten für internationale Wettkämpfe des FIS Kalenders müssen von der FIS abgenommen und homologiert werden. 4302.1.2 Allgemeine Eigenschaften der ParallelbuckelpistenAnlage Der Parallelbuckelpiste muss gleichmässig mit Buckeln übersät sein, mit einer einigermassen gleichmässigen Neigung und Fall-Linie, frei von Hindernissen, mit genügender Schneedecke. Die Buckel können mit der Maschine erstellt werden und müssen den Auflagen des FIS Freestyle Technischen Handbuches entsprechen. 4302.1.3 Layout der Parallelbuckelpiste Die Parallelbuckelpiste soll eine gleichmässige Neigung mit einer konstanten Fall-Linie aufweisen. Die Piste soll nicht übermässig zu konkav oder konvex sein und keine abrupten Neigungsänderungen aufweisen. Die Piste sollte so gleichmässig wie möglich mit Buckeln übersät sein. Harte, steile Buckel sollen ausgeglichen werden, tiefe Rillen, Eisblöcke und Ratrackspuren müssen entfernt werden. Buckel die den Wettkämpfer zu hoch in die Luft tragen müssen verändert werden. 214 Die Sprungbuckel (air bumps) sollen in der Höhe und in der Form den Buckeln in der bestehenden Buckelpiste entsprechen und diese nicht übermässig überragen. Die Auflockerung und Vorbereitung der Landezone sollte nur wenn es die Sicherheit erfordert bearbeitet werden. Zusätzlich dürfen keine Buckel in der Landezone entfernt werden oder das Gelände verändert werden. Wenn die Schneelage es erfordert, muss das OK dafür sorgen, dass zusätzlich Schnee auf die Piste geschafft wird. Die Jury kann den Wettkampf verlegen oder absagen, wenn die Buckelpiste diesen Anforderungen nicht entspricht. Hindernisse in der Piste, die nicht entfernt werden können, müssen ausreichend markiert und abgesichert werden. Hindernisse an der Seite der Piste müssen immer durch Schnee, Strohballen, Sicherheitsnetze oder andere Massnahmen abgesichert werden. Neun (9) Kontrolltore die den Pistenrand und die Pistenmitte markieren müssen in gleichem Abstand gesetzt werden. 4302.1.4 Vorbereitung und Besichtigung der Parallelbuckelpiste 4302.1.4.1 Die Parallelbuckelpiste muss mindestens drei Tage vor dem Wettkampf fertiggestellt, und zum trainieren freigegeben werden. 4302.1.4.2 Die Buckel können mit der Maschine hergestellt werden, es muss darauf geachtet werden, dass die zwei Pisten bezüglich der Linien und Anzahl und Grösse der Buckel gleichwertig sind. 4302.1.4.3 Vor dem Ersten offiziellen Training wird die Piste durch die Jury und die Wettkämpfer inspiziert, Der Zeitpunkt der Begehung wird durch die Jury bekanntgegeben. 4302.1.4.4 Unmittelbar nach der Inspektion stehen der Technische Delegierte und die weiteren Mitrglieder der Jury bei der Piste zur Entgegennahme von Bemerkungen und Vorschlägen der Trainer und Wettkämpfer zur Verfügung 215 4302.1.4.5 Um die Sicht bei schlechten Lichtverhältnissen zu verbessern, kann der Organisator die Buckel färben, Tannennadeln uä. verwenden. 4302.1.4.6 Einige Buckel können für die Sprunge als Sprungbuckel verändert werden. Die Sprungbuckel sollten im oberen und unteren Teil der Piste in der ungefähr gleichen Lage erstellt werden. Die oberen Sprungbuckel sollten nicht weiter als 50 m von der Startlinie entfernt liegen, die unteren Sprungbuckel nicht weiter als 50 m von der Ziellinie. 4302.1.5 Offizielles Training 4302.1.5.1 Das offizielle Training ist ein fester Bestandteil des Wettkampfes. Die Wettkämpfer sind aufgefordert daran teilzunehmen. 4302.1.5.2 Das offizielle Training sollte zwei Tage umfassen, wobei nicht unbedingt zwei aufeinanderfolgende Tage. 4302.1.5.3 Die Jury kann diese Zeitspanne verringern, wenn genügend Training möglich war. 4302.1.5.4 Die gesamte Anlage muss für das Training vorschriftsgemäss präpariert sein, die medizinischer Betreuung muss gewährleistet sein. 4302.1.5.5 Die Wettkämpfer müssen während dem offiziellen Training ihre Startnummern tragen. 4302.1.5.6 Am Wettkampftag muss den Wettkämpfern vor Wettkampfbeginn ein Training von 30 Minuten gestattet werden. Die Jury kann das Training verkürzen, wenn es die Umstände verlangen. 4303 Bewertung Der Lauf des Wettkämpfers wird gemäss den drei folgenden grundlegenden Kriterien bewertet (siehe 3045.3 für allgemeine Bewertungs Ablauf): 4303.1 Schwünge (Turns); entsprechen 50% der Wertung (Definition siehe FIS Freestyle Kampfrichter Handbuch 6204.1 bis 6204.1.1.9 und 6403) 4303.2 Sprünge (Air); entsprechen 25% der Wertung 216 (Definition siehe FIS Freestyle Kampfricher Handbuch 6403) 4303.3 Geschwindigkeit (Speed); entspricht 25% der Wertung (Definition siehe FIS Freestyle Kampfricher Handbuch 6403) 4304 Bewertungs Ablauf Ein Kampfrichtergremium bewertet gemäss spezifischen Kriterien für jeden Kampfrichter, gemäss Art. 6403 des FIS Freestyle Kampfrichter Handbuches. Die Kampfrichter benoten die Leistung des Wettkämpfers nach den ”Schwüngen”, ”Sprüngen” und der ”Geschwindigkeit”, wie beschrieben im FIS Freestyle Kampfrichter Handbuch. Der Lauf des Wettkämpfers wird bewertet vom Start des Laufes bis zum Durchqueren der Ziellinie. Der Wettkämpfer soll seinen Lauf mit einer kontrollierten Ausfahrt in der Zielbereich beenden. Sprünge welche nach der Ziellinie gelandet werden, werden nicht bewertet. 4305 Wettkampfablauf (siehe auch Regel n°. 3060.2.1) Die Auslosung erfolgt auf Grund der letzten gültigen Weltcup Standings für die Buckelpiste. Die besten 32 Fahrer werden gesetzt, dabei werden die 16 Ersten gemäss ihrer Rangierung gesetzt, die Ränge 17 bis 32 werden ausgelost und entsprechend der Auslosungsnummer zwischen 17 und 32 gesetzt. Alle anderen Fahrer (alle Ränge über 32) werden mit einer Nummer grösser als 33 ausgelost und entsprechend der Nummer in der Aufstellung gesetzt (siehe beiliegende Aufstellung). Die Farbe (oder Seite) der Piste wird wie folgt vorgegeben: Runde von 64 besserer Fahrer fährt blaue Piste Runde von 32 besserer Fahrer fährt rote Piste Runde von 16 besserer Fahrer fährt blaue Piste Runde von 8 besserer Fahrer fährt rote Piste Runde von 4 besserer Fahrer fährt blaue Piste Final Runde besserer Fahrer fährt rote Piste In jedem Fall ist die linke Seite (aufwärtsschauend) die blaue Piste und die rechte Seite die rote Piste. Der Dritte und vierte Rang wird ausgefahren, jedoch werden keine anderen Rangierungen ausgefahren. 217 Weltcup Punkte werden wie folgt vergeben 1. 100 Punkte 2. 96 Punkte 3. 88 Punkte 4. 84 Punkte 5. - 8. 72 Punkte 9. - 16. 40 Punkte 17. - 32. 4 Punkte 4306 Besondere Bestimmungen 4306.1 Ausrüstung 4306.1.1 Die Mindestskilänge, gemessen nach den Herstellerangaben, ist 190 cm bei den Herren und 180 cm bei den Damen. Jeder Wettkämpfer, der kleiner als 160 cm ist, kann die Mindestskilänge um 10 cm reduzieren. 4306.1.2 Alle Wettkämpfer müssen DIN-Sicherheitsbindungen und Skistopper oder Fangriemen benützen. Allgemeine Bestimmungen betreffend der Ausrüstung: siehe Art. 3036 4306.2 Verlust der Ski(s) Verliert ein Wettkämpfer einen Ski bevor er die Ziellienie überquert, darf er seinen Lauf auf einem Ski beenden. Er wird nach seiner Leistung bewertet. Falls ein Wettkämpfer seinen Lauf nicht fortsetzt wird sein Lauf bis zum Zeitpunkt des Skiverlustes bewertet. Verliert ein Wettkämpfer beide Ski, wird sein Lauf bis zum Zeitpunkt des Skiverlustes bewertet. 4306.3 Sprung Manöver Jeder Wettkämpfer muss zwei verschiedene Sprünge zeigen um die maximale Punkte zu erreichen. Zwei verschiedene Sprünge können wie folgt definiert werden: Unterschiedliche Anzahl von Manöver Zwei Sprünge verschiedener Gruppen - Wenn zwei Doppel-Manöver gesprungen werden, dürfen sie nicht von der gleichen 218 Gruppe Kombinationen aufweisen ( z.B. twister spread und twister Kosak) Um sich für einen mixed Aufrecht Sprung zu qualifizieren, muss ein Wettkämpfer Manöver aus zwei oder mehr der fünf unten angeführten Kategorien zeigen: 1. 2. 3. 4. 5. Spread Eagle, Kosak, Zudnik Daffy Back Scratcher, Mule Kick Twister Helikopter Wenn ein Wettkämpfer nur einen Sprung zeigt, kann er nur ein Maximum von 50 % der total möglichen Sprung-Noten erhalten. 5100 Regeln für den FIS Freestyle Weltcup 5107 Berechnung der Quoten für Weltcups 5107.1 Basisquote: Maximal 5107.2 Zusätzliche Startplätze Basierend auf den Ergebnissen der abgelaufenen Saison, erhält jede Plazierung in den Top 20 einen Platz für die kommende Saison. Ein zusätzlicher Startplatz kann für eine Platzierung zwischen dem 21 und 40 Rang erhalten werden. 5107.3 Teamgrösse Maximal 12 pro Nation mit einem Maximum von 7 pro Geschlecht. Die Anzahl der Plätze berechnet sich durch Addition der zusätzlichen Startplätze zur Basisquote. - 3 Startplätze / Land / Wettkampf - 2 pro Geschlecht Plus Titel Plätze: Persönlicher Platz für einen Weltcup Wettkampf und den Kombinationssieger 219 Gastgeberland: Ein Gastgeberland erhält 3 zusätzliche Startplätze pro Wettkampf/Geschlecht. +1 Kombinierer pro Land/Geschlecht 5200 Bestimmungen für die Durchführung von Skiweltmeisterschaften 5205.3 Der nationale Verband setzt ein Organisationskomitee für die FISSkiweltmeisterschaften ein. 5212.5.2 10 Punkterichter. Insgesamt 12 Funktionäre, inkl. dem Technischen Delegierten. 5303 Organisation, Bewerbung und Ernennung 5303.1 Der Organisator wird auf Grund seiner Bewerbung durch ein Gastland dem FIS Freestyle Komitee vorgeschlagen. 5403 Organisation, Bewerbung und Ernennung 5403.1 Der Organisator wird auf Grund seiner Bewerbung durch ein Gastland dem FIS Freestyle Komitee vorgeschlagen. *** 220 ITEM 10 Proposals by the Member Associations and the Council not directly related to the Statutes or the Rules Propositions des Associations Membres et du Conseil pour les questions qui ne se rapportent pas directement aux Statuts et aux Règlements Anträge der Mitgliederverbände und des Vorstandes, die nicht direkt die Statuten und Regeln betreffen ITEM 10.1 AUT: Advertising at competition sites Publicité aux sites de compétition Werbung an Wettkampfstätten On proposal of the Austrian Ski Association the Congress unanimously and without discussion decided that as from the 1996/97 competition season the same rules for advertising at competition sites shall be valid for all competitions of the same discipline and that as a first step the present rules on advertising approved between FIS and EBU shall be accepted as FIS general rules. Furthermore the Congress authorized the Council to finally approve the new rules on advertising, which shall be elaborated by a Working Group nominated by the Council. *** Français: DECISION: Sur proposition de l’Association Autrichienne de Ski le Congrès a décidé à l’unanimité et sans discussion qu’à partir de la saison 1996/97 et dans le monde entier les mêmes règlements concernant la publicité sur les sites de compétition doivent être valables pour toutes les èpreuves de 221 la même discipline et que dans une première étape les règlements actuels sur la publicité approuvés par la FIS et l’Eurovision sont reconnus comme règles communes de la FIS. En outre le Congrès a décidé d’autoriser le Conseil de prendre une décision finale sur les nouveaux règlements pour la publicité élaborés par un Groupe de Travail nommé par le Conseil. *** Deutsch: BESCHLUSS: Auf Antrag des Oesterreichischen Skiverbandes beschloss der Kongress einstimmig und diskussionslos, dass beginnend mit der Wettkampfsaison 1996/97 weltweit die gleichen Reglemente in bezug auf Werbung an Wettkampfstätten für alle Bewerbe in jeder Disziplin Gültigkeit haben sollen und dass als erster Schritt die derzeitigen Werberegeln, die von der FIS und der Eurovision vereinbart wurden, als allgemeine FIS-Regeln anerkannt werden. Zudem beschloss der Kongress, den Vorstand zu ermächtigen, neue FIS-Werbereglemente in Kraft zu setzen, die von einer durch den Vorstand zu bestimmenden Arbeitsgruppe auf Grundlage der EBU-Regeln erarbeitet werden. *** 222 ITEM 10.2 The Committee for Freestyle Skiing: New name for the ballet event Le Comité pour Freestyle Skiing: Nouveau nom pour l’épreuve du ballet Das Komitee für Freestyle Skiing: Neuer Name für den Ballett-Bewerb On proposal of the Council and the Freestyle Committee, the Congress unanimously and without discussion decided to change the name of the Freestyle ballet discipline to “acro-ski”. *** Français: DECISION: Sur proposition du Conseil et du Comité pour Freestyle Skiing, le Congrès a décidé à l’unanimité et sans discussion de changer le nom de la discipline “ballet” en ski acrobatique en “acro-ski”. *** Deutsch: BESCHLUSS: Auf Antrag des Vorstandes und des Komitees für Freestyle Skiing beschloss der Kongress einstimmig und diskussionslos, den Namen der Freestyle-Disziplin “Ballett” auf “Akro-Ski” abzuändern. *** 223 ITEM 10.3 The Committee for Grass Skiing: Introduction of a World Cup in Grass Skiing Le Comité pour Ski sur Herbe: Introduction d’une Coupe du Monde de Ski sur Herbe Das Komitee für Grasskilauf: Einführung eines Weltcups im Grasskilauf The Congress unanimously and without discussion decided to introduce as from the 1996/97 season a World Cup in Grass Skiing. *** Français: DECISION: Le Congrès a décidé à l’unanimité et sans discussion d’introduire à partir de la saison 1996/97 une Coupe du Monde de Ski sur Herbe. *** Deutsch: BESCHLUSS: Der Kongress beschloss diskussionslos und einstimmig, beginnend mit der Wettkampfsaison 1996/97 einen Weltcup im Grasskilauf durchzuführen. *** 224 ITEM 10.4 CHI: Creation of a Sub-Committee for the South American Cup Création d’un Sous-Comité pour la Coupe d’Amérique du Sud Schaffung eines Sub-Komitees für den Südamerika-Cup On proposal of the Ski Federation of Chile and the Council, the Congress unanimously and without discussion agreed that the Council should nominate a new Sub-Committee of the Alpine Committee for the South American Cup with similar tasks as the other Sub-Committees for Continental Cups. *** Français: DECISION: Sur proposition de la Fédération de Ski du Chili et du Conseil, le Congrès a donné à l’unanimité et sans discussion son accord que le Conseil nomme un nouveau Sous-Comité du Comité Alpin pour la Coupe d’Amérique du Sud avec le même cahier des charges que pour les autres Sous-Comités des Coupes Continentales. *** Deutsch: BESCHLUSS: Auf Antrag des Skiverbandes von Chile und des Vorstandes erklärte sich der Kongress einstimmig und diskussionslos damit einverstanden, dass der Vorstand ein neues Sub-Komitee des Komitees für Alpinen Skilauf für den Südamerika-Cup ernennt, mit denselben Zielsetzungen wie für die bereits bestehenden SubKomitees der anderen Kontinentalcups. *** 225 ITEM 10.5 The Council: For Information: long-term projects / strategic plan Le Conseil: Pour information: projet à long terme / planification stratégique Der Vorstand: Zur Information: langfristige Projekte / strategische Planung President Marc Hodler informed the Congress on the activities of the Council’s Working Group for long-term projects / strategic plan (Members of the Working Group: Marc Hodler, Peter Andrews, Janez Kocijancic, Odd Seim-Haugen, Fritz Wagnerberger, GianFranco Kasper) and pointed out that the Working Group has elaborated since 1993 a very detailed catalogue, resp. an inventory of the present activities of the International Ski Federation including the positive and negative development of the different skiing disciplines; the development of ski arenas; the environment; the relations to international organizations; the cooperation with media and industry; the ownership of the different competitions; financing and marketing; promotion and coaching possibilities; possibility of increase of revenues for all partners involved; television agreements, etc. and confirmed that the Working Group will continue its work and through the Council will discuss special points of interest with interested groups within and outside the FIS and finally confirmed that the Group and the Council intend to submit to the 1998 Congress detailed proposals. - The Congress approved the report without any questions or objections. *** Français: Le Président, Marc Hodler, a informé le Congrès des activités du groupe de travail du Conseil pour des projets à long terme (Membres de ce groupe: Marc Hodler, Peter Andrews, Janez Kocijanic, Odd Seim-Haugen, Fritz Wagnerberger, Gian Franco Kasper) et a constaté que depuis 1993 le groupe de travail a élaboré un catalogue très détaillé resp. un sommaire des activités actuels de la Fédération Internationale de Ski qui inclut le développement positif et négatif des différentes disciplines de ski; 226 le développement des stades de compétition de ski; de l’environnement; des relations avec les organisations internationales; la coopération avec les médias et l’industrie; les finances et le marketing; les possibilités de promotion et d’assistance; les possibilités d’augmenter les revenus de tous les partenaires; les contrats de télévision etc. En outre il a confirmé que le groupe de travail continuera son travail et que le Conseil discutera des points d’intérêt spéciaux avec des groupes de la FIS ou externes qui sont intéressés. Finalement il a confirmé que le groupe de travail envisage de soumettre des propositions detaillés au Congrès 1998. - Le Congrès a approuvé le rapport sans questions ou objections. *** Deutsch: Präsident Marc Hodler informierte die Kongress-Delegierten über die Aktivitäten der Vorstands-Arbeitsgruppe für langfristige Projekte und strategische Planung (Mitglieder der Arbeitsgruppe: Marc Hodler, Peter Andrews, Janez Kocijancic, Odd SeimHaugen, Fritz Wagnerberger, Gian-Franco Kasper) und betonte, dass diese Arbeitsgruppe seit 1993 einen sehr detaillierten Katalog, resp. ein Inventar der derzeitigen Tätigkeiten des Internationalen Skiverbandes erarbeitet habe, mit unter anderem die positiven und negativen Entwicklungen der verschiedenen Skidisziplinen; die Entwicklung der Skistadien; Beziehungen zur Umwelt; die Beziehungen zu internationalen Organisationen; die Zusammenarbeit mit den Medien und der Industrie; die Festlegung der Besitzansprüche der verschiedenen Bewerbe; die Finanzierung und das Marketing; die Fortführung und Unterkunftsmöglichkeiten; die Möglichkeit die Einnahmen aller beteiligten Partner zu erhöhen; die Fernsehvereinbarungen, usw. Weiterhin bestätigte er, dass diese Arbeitsgruppe ihre Arbeit fortsetzen wird und zusammen mit dem Vorstand einzelne Themen mit daran interessierten Gruppierungen innerhalb und ausserhalb der FIS diskutieren wird und erläuterte, dass die Arbeitsgruppe und der Vorstand die Absicht haben, dem Kongress von 1998 detaillierte Vorschläge zu unterbreiten. - Der Kongress nahm den Bericht ohne Fragen und Einwände zur Kenntnis. *** 227 ITEM 10.6 NED: Athletes’ representatives in main Technical Committees Représentation des athlètes dans les Comités Techniques principaux Athletenvertretung in den wichtigsten Technischen Komitees President Marc Hodler informed the Congress under this item on the intention of the International Olympic Committee to create a new Athletes Commission. This new Athletes Commission shall not be appointed by the IOC, but the members shall be elected by the athletes themselves during the Olympic Summer Games in Atlanta 1996 and the Olympic Winter Games 1998 in Nagano. In addition the IOC will have the possibility to nominate, if necessary, additional athletes to the Commission if their sport or continent is not represented in the Commission. On behalf of the Council and in agreement with the Ski Association of the Netherlands, the President proposed to the Congress that the FIS should proceed in a similar way as the IOC and to introduce an Athletes Commission composed of members of all disciplines, to be elected during the 1997 World Ski Championships of the different disciplines instead of nominating athletes to the different Technical Committees. - The Congress without discussion approved the Council’s proposal to introduce an Athletes Commission. ** Français: DECISION: Le Président, Marc Hodler, a informé le Congrès sous ce titre de l’intention du Comité International Olympique de créer une nouvelle Commission d’Athlètes. Cette Commission ne sera pas nommé par le CIO mais les membres seront élus par les athlètes eux-mêmes pendant les Jeux Olympiques d’Eté 1996 à Atlanta et lors des Jeux Olympiques d’Hiver 1998 à Nagano. En plus le CIO, si nécessaire, aura le droit de nommer directement des membres supplémentaires pour cette Commission lorsque certains sports ou continents ne searient pas représentés dans cette Commission. 228 Au nom du Conseil et en accord avec l’Association Nationale de Ski Néerlandaise le Président a proposé au Congrès que la FIS devrait agir de la même manière que le CIO en introduisant une Commission d’Athlètes composée de représentants de toutes les disciplines et que les membres de cette Commission devront être élus par les athlètes lors des Championnats du Monde de Ski en 1997. - Le Congrès a approuvé, sans discussion, la proposition du Conseil d’introduire une Commission d’Athlètes. *** Deutsch: BESCHLUSS: Präsident Marc Hodler informierte den Kongress an dieser Stelle über die Absicht des IOK, eine neue Athleten-Kommission ins Leben zu rufen. Diese neue Athleten-Kommission soll nicht durch das IOK ernannt werden. Die Mitglieder sollen neu durch die Athleten selbst gewählt werden und zwar während den Olympischen Sommerspielen in Atlanta 1996 und den Olympischen Winterspielen in Nagano 1998. Zusätzlich wird allerdings das IOK die Möglichkeit haben, falls nötig zusätzliche Mitglieder direkt zu ernennen, wenn gewisse Sportarten oder Kontinente nicht in der Kommission vertreten sein sollten. Im Namen des Vorstandes und im Einvernehmen mit dem Niederländischen Skiverband beantragte der Präsident dem Kongress, dass die FIS in der gleichen Art wie das IOK vorgehen soll und eine Athleten-Kommission einsetzen soll, die zusammengesetzt ist aus Vertretern aller Skidisziplinen und dass die Mitglieder dieser Kommission während den Skiweltmeisterschaften 1997 durch die Athleten gewählt werden sollen. - Der Kongress genehmigte den Antrag des Vorstandes auf Einführung einer Athleten-Kommission einstimmig und diskussionslos. *** 229 ITEM 10.7 NED: Creation of a Working Group with the task to study the FIS Council structure Création d’un Groupe de Travail pour l’étude de la structure du Conseil de la FIS Ernennung einer Arbeitsgruppe mit der Aufgabe, die Struktur des FIS-Vorstandes zu überprüfen On proposal of the Council and in agreement with the Ski Association of the Netherlands, the Congress unanimously and without discussion agreed that the Council’s Working Group for Long-Term projects / Strategic Plan should study the FIS Council’s structure for the future years and submit proposals. *** Français: DECISION: Sur proposition du Conseil et en accord avec l’Association de Ski des Pays-Bas, le Congrès a donné à l’unanimité et sans discussion son accord pour que le Groupe de Travail pour les projets à long terme/planification stratégique étudie également la structure future du Conseil de la FIS et soumette des propositions adéquates. *** Deutsch: BESCHLUSS: Auf Antrag des Vorstandes und im Einvernehmen mit dem Skiverband der Niederlande erklärte sich der Kongress einstimmig und diskussionslos damit einverstanden, dass die Arbeitsgruppe des Vorstandes für langfristige Projekte / strategische Planung auch die zukünftige Struktur des FIS-Vorstandes diskutiert und entsprechende Anträge unterbreitet. *** 230 ITEM 10.8 NED: Nomination of a Workging Group with the task to study the structure of the FIS Continental Cups Nomination d’un Groupe de Travail pour l’étude de la structure des Coupes Continentales FIS Nominierung einer Arbeitsgruppe mit der Aufgabe, die Struktur der FIS Kontinentalcups zu überprüfen On proposal of the Ski Association of the Netherlands and in agreement with the Council, the Congress unanimously and without discussion agreed that the Committees and SubCommittees concerned should study the structure of the FIS Continental Cups in regard to the number of participants, promotion and relegation and a coordination between the Cups of the different continents. *** Français: DECISION: Sur proposition de l’Association de Ski des Pays-Bas et en accord avec le Conseil, le Congrès a décidé à l’unanimité et sans discussion que les différents Sous-Comités de toutes les disciplines concernées devront étudier la structure des Coupes Continentales de la FIS, essentiellement en ce qui concerne le nombre et l’admission des participants d’une part, avec l’objectif une coordination entre les différentes Coupes des différents continents. *** 231 Deutsch: BESCHLUSS: Auf Antrag des Skiverbandes der Niederlande und im Einvernehmen mit dem Vorstand beschloss der Kongress einstimmig und diskussionslos, die für die Kontinentalcups in den verschiedenen Disziplinen zuständigen Sub-Komitees zu beauftragen, die Struktur der FIS Kontinentalcups zu überprüfen, vornehmlich in bezug auf die Anzahl und Zulassung der Teilnehmer, in bezug auf ein Auf- und Abstiegsystem, mit dem Ziel einer Koordination der Cups aller Kontinente. *** 232 ITEM 10.9 AUT: Participation of the National Ski Associations from the income of the FIS from Olympic Winter Games and World Cup sponsorship agreements Participation des Fédérations Nationales de Ski aux revenus de la FIS des Jeux Olympiques d’Hiver et de la sponsorisation de la Coupe du Monde Beteiligung der nationalen Skiverbände an den Einnahmen der FIS aus Olympischen Winterspielen und den Sponsorvereinbarungen der Weltcup-Serien The Chairman of the FIS Finance Commission, Fritz Wagnerberger, informed the Congress on the intention of his Commission and the Council that FIS should build up a cash reserve of approx. 50 % of its budget, in order to be able to continue its activities in case of loss of income due to cancellations, etc. for at least one year and, if possible, on a longrange basis 100 % of the budget, in order to overcome a period of 2 years. He pointed out that during the period 1994 - 1996 the FIS had financially supported the National Ski Associations, in addition to all services rendered, with 13.5 % of the budget and that during the period 1996 - 1998 the Council proposes to support the National Ski Associations with an amount corresponding to 18.2 %. - The Austrian Ski Association proposed that the financial support for 1996 - 1998 should be increased to 20 % of the budget. - The British Ski Federation expressed its opinion that the financial support should be even further increased and that FIS does not need the possibility to build up a financial reserve to continue its activities for one year. *** On proposal of the President and in agreement with the Council and the Austrian Ski Association, the Congress decided that the financial support to the National Ski Associations shall be increased to 20 % of the budget 1996/97. 233 Français: DECISION: Le Président de la Commission des Finances, Fritz Wagnerberger, a informé le Congrès de l’intention de sa Commission et du Conseil que la FIS devrait créer une réserve liquide qui s’élève à environ 50 % de son budget afin d’être en mesure de continuer ses activités durant au moins un an en cas de perte de revenus dûe à des annulations. A longue terme et dans le but de survivre deux ans, la réserve devrait atteindre 100 % du budget si possible.Il a souligné que pendant la période 1994 - 1996 la FIS a subventionné les Associations Nationales de Ski dans la mesure de 13,5 % du budget, ceci en addition des services rendus, et que pour la période 1996 - 1998 le Conseil propose de subventionner les Associations Nationales de Ski avec un montant qui représente 18,2 % du budget. - L’Association Nationale de Ski d’Autriche a proposé d’augmenter la subvention à 20 % du budget pour 1996 - 1998. - L’Association de Ski de la Grande Bretagne a fait savoir qu’à son avis l’aide financière aux associations nationales devrait être augmentée sensiblement et qu’elle ne voyait pas la raison pour que la FIS consistue une réserve financière afin de continuer ses activités pour la durée d’une année. *** Sur proposition du Président et en accord avec le Conseil et l’Association Autrichienne de Ski, le Congrès a décidé d’augmenter l’aide financière aux Associations Nationales pour 1996 - 1998 à 20 % du budget 1996/97 correspondant à cette période. *** Deutsch: BESCHLUSS: Der Vorsitzende der FIS-Finanzkommission, Fritz Wagnerberger, informierte den Kongress über den Wunsch seiner Kommission und des Vorstandes, eine finanzielle Reserve von ungefähr 50 % des FIS-Budgets aufzubauen, um dadurch die Möglichkeit zu haben, die Aktivitäten der FIS im Fall eines Einnahmeverlustes durch Verschiebungen oder Absage von Meisterschaften, usw. für 234 mindestens ein Jahr fortführen zu können. Langfristig, betonte er, sollte eine Reserve von 100 % des Budgets in’s Auge gefasst werden, um dadurch die Möglichkeit zu haben, eine Periode zwischen 2 Kongressen durchstehen zu können. Im weitern erläuterte er, dass während der Periode 1994 - 1996 die FIS die nationalen Skiverbände zusätzlich zu allen Dienstleistungen mit 13,5 % des Budgets finanziell unterstützt habe und dass im Voranschlag für die Periode 1996 - 1998 vom Vorstand vorgeschlagen wird, die nationalen Skiverbände mit 18,2 % des Gesamtbudgets finanziell zu untersützen. - Der Oesterreichische Skiverband beantragte hierauf, die finanzielle Unterstützung für die Periode 1996 - 1998 auf 20 % des Budgets zu erhöhen. - Der Skiverband von Grossbritannien äusserte die Meinung, dass die finanzielle Unterstützung der nationalen Skiverbände noch weiter erhöht werden soll und dass man keinen Grund sehe, weshalb die FIS eine finanzielle Reserve aufbauen soll, um ihre Aktivitäten während eines Jahres fortführen zu können. *** Auf Antrag des Präsidenten und im Einverständnis mit dem Vorstand und dem Oesterreichischen Skiverband beschloss der Kongress, die finanzielle Unterstützung der nationalen Skiverbände während der Periode 1996/97 auf 20 % des entsprechenden Budgets zu erhöhen. *** 235 ITEM 11 The Olympic Winter Games Les Jeux Olympiques d’Hiver Die Olympischen Winterspiele ITEM 11.1 For information: decisions of the International Olympic Committee Pour information: décisions du Comité International Olympique Zur Information: Beschlüsse des Internationalen Olympischen Komitees Marc Hodler, in his capacity as IOC Vice-President, reported on the activities of the International Olympic Committee and informed the Congress delegates amongst other things on: the Olympic Centennial Congress, which took place in fall 1994 in Paris with over 3500 participants and almost as many speakers; the final report with many suggestions and requests for the Olympic Movement of the Centennial Congress, which will be distributed after the Summer Games in Atlanta in 1996; the election and the election procedure of a new IOC Athletes Commission, which will be elected by the athletes themselves during the Summer Games in Atlanta 1996 and during the Winter Games in Nagano 1998; the election procedures of the host city for the Olympic Games with an Evaluation Commission and a pre-selection of 4 to 5 cities, in order to save money for the candidates; 236 the increase of television income of the IOC because of NBC having offered for the U.S. territories extremely high amounts and long-term contracts up to the year 2008, through which Sydney will receive US$ 750 mio. and Salt Lake City US$ 550 mio.; the existing conflict with the universality of the Olympic Games and the decision of the IOC that the Winter Games should be limited through qualification rules and the Summer Games in principle open to all National Olympic Committees wishing to participate. - No discussions and no decisions by the Congress. *** Furthermore in this connection as well as in connection with Item 12.15 (Election of the organizers of the 2001 World Ski Championships, alpine and nordic events) the President, on behalf of the Council, proposed to the Congress that FIS should also accept an offer of the European Broadcasting Union for all marketing/advertising and television rights up to the 2005 World Ski Championships. He informed the Congress that the terms of the FIS/EBU contract will be quite similar to the contract between the IOC and NBC, with an annual increase of 3 % of the rights fees, but that the EBU contract shall, as mentioned, not only include the television rights, but also the advertising and marketing rights, with the advantage that the appearance of advertising for all sponsors concerned will be increased as EBU will automatically be interested in having advertising on the screen. Furthermore he pointed out that the increase of income with such a long-term contract for FIS, the National Ski Associations and mainly for the organizers of World Ski Championships will be considerable and that experience has shown that whenever longterm agreements come to an end, prices increase again as all parties which were excluded try to be involved. He pointed out that this agreement with EBU will also be an insurance that skiing will be shown on all major television networks and will also guarantee high income for the sport as such. *** 237 DECISION: The Congress unanimously and without discussion approved the President’s proposal and agreed to authorize the President and the Secretary-General to enter a long-term agreement with EBU for all marketing and television rights of the Alpine and Nordic World Ski Championships up to the year 2005. *** Français: Marc Hodler, dans sa qualité de Vice-Président du CIO, a donné au Congrès un rapport sur les activités du Comité International Olympique et a informé les délégués du Congrès en outre sur: Le Congrès du Centenaire Olympique qui a eu lieu à Paris en automne 1994 avec plus de 3’500 participants et environ autant d’orateurs; Le rapport final avec tant de suggestions et demandes de la part du Mouvement Olympique au Congrès Centenaire qui sera distribué après les Jeux Olympiques d’Eté à Atlanta en 1996; L’élection et la modalité d’élection d’une nouvelle Commission d’Athlètes qui sera élue par les athlètes eux-mêmes pendant les Jeux d’Eté à Atlanta en 1996 et lors des Jeux d’Hiver à Nagano en 1998; Les modalités d’élection pour les villes d’hôtes pour les Jeux Olympiques par une Commission d’Evaluation et avec une présélection de 4 à 5 villes dans le but d’épargner de l’argent pour les candidats; L’augmentation importante des revenus de télévision pour le CIO en raison de l’offre de la NBC pour les territoires américains contenant des montants extr^mement élevés pour un contrat à long terme jusqu’à l’année 2008 et qu’en conséquence Sydney recevrait US$ 750 mio et Salt Lake City US$ 550 mio. Le conflit existant entre l’universalité des Jeux Olympiques et la décision du CIO de limiter le nombre de participants aux Jeux Olympiques d’Hiver par des règles de qualification alors que les Jeux d’Eté doivent en principe rester ouverts à tous les Comités Nationaux Olympiques. 238 - Ni discussion ni décision par le Congrès. *** En outre dans ce contexte et en relation avec point 12.15 de l’ordre du jour (élection des organisateurs des Championnats du Monde de Ski en 2001 alpins et nordiques) le Président, au nom du Conseil, a proposé au Congrès que la FIS devrait aussi accepter une offre de la UER pour tous les droits marketing/publicité et télévision jusqu’aux Championnats du Monde 2005. Il a informé le Congrès que les conditions du contrat FIS/UER seront très similaires au contrat entre le CIO et la NBC, avec une augmentation annuelle des recette des droits de 3 %. Le contrat n’inclut non seulement les droits de télévision mais aussi les droits marketing/publicité, ayant l’avantage que la publicité sera plus intense pour tous les sponsors concernés, car l’UER sera intéressé à une apparence de la publicité sur les écrans. Le Président a aussi souligné que l’augmentation des revenus qui résulte d’un tel contrat à longue terme pour la FIS, les Associations Nationales et principalement pour les organisateurs des Championnats du Monde de Ski sera considérable. D’après les expériences faites avec des contrats à longue terme, vers leur fin les prix augmentent parce que les parties exclues tâcheront à participer. Il met aussi en évidence que ce contrat avec l’UER est une assurance pour la présence du ski à l’écran et une garantie pour des grands revenus pour le sport même. *** DECISION: Le Congrès a approuvé à l’unanimité et sans discussion le rapport et la proposition du Président et a autorisé le Président et le Secrétaire-Général de signer un contrat à long terme avec l’UER pour tous les droits de marketing, publicité et télévision des Championnats du Monde de Ski, épreuves alpines et nordiques, jusqu’à l’année 2005. *** 239 Deutsch: Marc Hodler, in seiner Eigenschaft als IOK-Vize-Präsident berichtete über die Aktivitäten und Beschlüsse des Internationalen Olympischen Komitees und informierte die Kongress-Delegierten unter anderem über: den olympischen “centennial” Kongress, der im Herbst 1994 in Paris durchgeführt wurde mit über 3500 Teilnehmern und beinahe gleich vielen Vortragenden; den Schlussbericht über den “centennial” Kongress mit zahlreichen Anregungen und Anträgen für die Olympische Bewegung, der in schriftlicher Form nach den Sommerspielen von Atlanta 1996 an alle Interessierten zur Verteilung gelangt; die Wahl und das Wahlverfahren für eine neue IOK AthletenKommission, die durch die Athleten selbst während den Sommerspielen in Atlanta 1996 und während den Winterspielen in Nagano 1998 gewählt wird; das Auswahlverfahren für die organisierende Stadt von Olympischen Spielen mit einer Bewertungskommission und einer Vorauswahl von 4 - 5 Kandidatenstädten mit dem Ziel, die Kandidaten finanziell zu entlasten; die starke Zunahme der Einnahmen aus den Fernsehrechten für das IOK, nachdem NBC eine extrem hohe Summe für einen langfristigen Vertrag bis in das Jahr 2008 angeboten hatte, aus dem beispielsweise Sydney US$ 750 mio. und Salt Lake City US$ 550 mio. erhalten werden; den nach wie vor bestehenden Konflikt zwischen der Universalität der Olympischen Spiele und dem Beschluss des IOK, dass die Anzahl Teilnehmer bei Winterspielen durch Qualifikationsregeln limitiert werden soll, während die Sommerspiele im Prinzip für alle Nationalen Olympischen Komitees offen bleiben sollen. *** - Keine Diskussion und keine Beschlüsse durch den Kongress. *** 240 In diesem Zusammenhang, wie auch im Zusammenhang mit demTagesordnungspunkt 12.15 (Wahl der Organisatoren der Alpinen und Nordischen Skiweltmeisterschaften 2001) unterbreitete der Präsident dem Kongress im Namen des Vorstandes einen Antrag auf Annahme einer Offerte der Eurovision für den Kauf aller Marketing-, Werbe- und Fernsehrechte der Alpinen und Nordischen Skiweltmeisterschaften bis inklusive dem Jahr 2005. Im weitern informierte er den Kongress, dass die Bedingungen des Vertrages FIS/Eurovision sehr ähnlich sein werden im Vergleich zu denen des Vertrages zwischen dem Internationalen Olympischen Komitee und der NBC und auch eine jährliche Einnahmenzunahme von 3 % vorsieht, aber dass der Vertrag zwischen der FIS und der Eurovision nicht nur die Fernsehrechte sondern auch die Marketing- und Werberechte mitbeinhalten wird, wodurch die Werbung am Bildschirm besser zur Geltung kommen wird, da die Eurovision direkt an Werbung am Bildschirm interessiert sein wird. Im weitern betonte er, dass die Einnahmen durch einen solchen langfristigen Vertrag für die FIS, die nationalen Skiverbände und vor allem für die Organisatoren von Skiweltmeisterschaften sehr hoch sein werden, viel höher als bisher und dass zudem die Erfahrung gezeigt hat, dass nach Beendigung von langfristigen Verträgen die Preise erneut stark ansteigen, da all jene Institutionen, die ausgeschlossen waren, alles daran setzen wieder mit dabei zu sein. Zudem erläuterte der Präsident, dass diese Vereinbarung mit der Eurovision nicht nur eine Garantie für hohe Einnahmen für den Skisport bedeutet, sondern auch eine Garantie dafür, dass der Skilauf weltweit auf allen wichtigen Fernsehstationen gezeigt wird. *** BESCHLUSS: Der Kongress genehmigte einstimmig und diskussionslos den Bericht und den Antrag des Präsidenten und ermächtigte den Präsidenten und den Generalsekretär, eine langfristige Vereinbarung mit der Eurovision für alle Marketing-, Werbe- und Fernsehrechte der Alpinen und Nordischen Skiweltmeisterschaften bis und mit dem Jahr 2005 abzuschliessen. *** 241 ITEM 11.2 CAN / USA: Olympic recognition of all Freestyle disciplines Reconnaissance olympique de toutes les disciplines du ski acrobatique Olympischer Status für alle Freestyle-Disziplinen On proposal of the Ski Associations of Canada and the United States of America, the Congress unanimously and without discussion confirmed that the International Ski Federation should do its utmost to fight for olympic recognition of “acro ski” and therefore for the inclusion of all 3 Freestyle disciplines into the olympic programme (confirmation of the decision of the 1992 Congress). *** Français: DECISION: Sur proposition des Associations de Ski du Canada et des Etats Unis d’Amérique, le Congrès a décidé à l’unanimité et sans discussion que la FIS réaffirme son engagement pour la reconnaissance olympique de la discipline “acro ski” et pour l’inclusion des 3 disciplines de Freestyle au programme des Jeux (confirmation de la décision du Congrès de 1992). *** Deutsch: BESCHLUSS: Auf Antrag der Skiverbände von Kanada und der Vereinigten Staaten von Amerika beschloss der Kongress einstimmig und diskussionslos, dass die FIS weiterhin alles daran setzen soll, dass die Freestyle Disziplin “Akro-Ski” zusammen mit den anderen beiden Freestyle-Disziplinen in das Programm der Olympischen Winterspiele aufgenommen werden soll (Bestätigung des Kongressbeschlusses von 1992). *** 242 ITEM 11.3 Report Olympic Winter Games 1998 Nagano Rapport Jeux Olympiques d’Hiver 1998 Nagano Bericht Olympische Winterspiele 1998 Nagano Makato Kobayashi, NAOC Director General and Assistant Sport Director Aki Murasato together with a delegation of the Organizing Committee of Nagano reported on the preparations of the Nagano Organizing Committee for the 1998 Olympic Winter Games and expressed his conviction that progress was made in the technical development for the Games. The President thanked the Nagano delegation and assured them that FIS will continue to assist them whenever needed. - No questions and no decisions by the Congress. *** Français: Makoto Kobayashi, NAOC Directeur Général et l’Assistant Directeur du Sport Aki Murasato avec une délégation du Comité d'Organisation de Nagano ont présenté un rapport sur les préparatifs et le développement technique du Comité d'Organisation de Nagano pour les Jeux d'Hiver de 1998 et a confirmé que les travaux progressent d'une façon satisfaisante. Le Président a remercié le Comité d'Organisation et a confirmé que la FIS continuera d'assister les organisateurs. - Pas de questions et décisions par le Congrès. *** Deutsch: Makato Kobayashi, NAOC Generaldirektor und der stellvertretende Sportdirektor Aki Murasato erstatteten zusammen mit einer Delegation des Organisationskomitee von Nagano einen offiziellen Bericht über die technischen und infrastrukturellen Vorbereitungen des Organisationskomitees von Nagano für die Olympischen Winterspiele 1998 und bestätigte, dass sämtliche Vorbereitungsarbeiten termingerecht fortschreiten. Der Präsident verdankte den Bericht und versicherte den Organisatoren die Unterstützung durch die FIS. - Keine Fragen und Beschlüsse durch den Kongress. 243 ITEM 11.4 Report Olympic Winter Games 2002 Salt Lake City Rapport Jeux Olympiques d’Hiver 2002 Salt Lake City Bericht Olympische Winterspiele 2002 Salt Lake City Marc Hodler, in his capacity as Chairman of the IOC Coordination Commission for the Olympic Winter Games 2002, reported on the preparations of the Salt Lake City Organizing Committee and pointed out that everything is proceeding very well and that all necessary constructions are well advanced. - No questions and no decisions by the Congress. *** Français: Marc Hodler, en sa capacité comme Président de la Commission de Coordination du CIO pour les Jeux Olympiques d’Hiver de 2002, a rapporté sur les activités du Comité d’Organisation de Salt Lake City et a confirmé que toutes les préparations et constructions sont très avancés. - Pas de questions et pas de décisions par le Congrès. *** Deutsch: Marc Hodler, in seiner Eigenschaft als Vorsitzender der Koordinationskommission des IOK für die Olympischen Winterspiele 2002, informierte die Kongressdelegierten über die Vorbereitungen des Organisationskomitees von Salt Lake City und bestätigte, dass sämtliche Vorbereitungen und baulichen Massnahmen gut voranschreiten. *** 244 ITEM 12 The World Ski Championships Les Championnats du Monde de Ski Die Skiweltmeisterschaften ITEM 12.1 The Committee for Freestyle Skiing: Inclusion of dual moguls events for men and ladies in the World Championships programme as from 1999 Le Comité pour Freestyle Skiing: Inclusion de l’épreuve “dual moguls” pour hommes et dames au programme des Championnats du Monde à partir de 1999 Das Komitee für Freestyle Skiing: Aufnahme des “dual moguls”-Bewerbes für Damen und Herren in das Programm der Weltmeisterschaften beginnend mit 1999 On proposal of the Council and the Freestyle Committee, the Congress unanimously and without discussion decided to include as from the 1999 Championships a dual moguls event for men and ladies as an individual event into the FIS World Championships programme. (As from 1999 the World Championships should therefore include the following competitions for men and ladies: acro ski, moguls, dual moguls, aerials, combined). *** Français: DECISION: Sur proposition du Conseil et du Comité pour Freestyle Skiing, le Congrès a décidé à l’unanimité et sans discussion d’inclure l’épreuve bosses en parallèle pour hommes et dames au programme de compétition des Championnats du Monde à partir de l’année 1999. (A partir de 1999 les disciplines suivantes seront disputées aux Championnats du Monde pour hommes et dames: acro-ski, bosses, bosses en parallèle, saut, combiné). *** 245 Deutsch: BESCHLUSS: Auf Antrag des Vorstandes und des Freestyle-Komitees beschloss der Kongress einstimmig und diskussionslos die Aufnahme eines Parallel-Buckelpisten-Bewerbes für Damen und Herren in das Programm der Weltmeisterschaften beginnend mit dem Jahr 1999. (Ab 1999 umfasst daher das Wettkampfprogramm bei Weltmeisterschaften folgende Disziplinen für Damen und Herren: Acro-Ski, Buckelpisten, Parallel-Buckelpisten, Springen, Kombination). *** 246 ITEM 12.2 The Committee for Telemark Skiing: Annual World Championships Le Comité pour le Ski Télémark: Championnats du Monde toutes les années Das Komitee für Telemark-Skilauf: Jährliche Weltmeisterschaften In agreement with the Council, the Congress unanimously and without discussion rejected a request of the Committee for Telemark Skiing to carry out World Championships for Telemark Skiing every year and not only every second year. *** Français: DECISION: En accord avec le Conseil, le Congrès a décidé à l’unanimité et sans discussion de rejeter une proposition du Comité pour le Ski de Télémark d’organiser des Championnats du Monde pour le Ski de Télémark toutes les années et non seulement tous les 2 ans. *** Deutsch: BESCHLUSS: Im Einvernehmen mit dem Vorstand beschloss der Kongress einstimmig und diskussionslos, einen Antrag des Komitees für Telemark Skilauf abzulehnen, Weltmeisterschaften im Telemark Skilauf jedes Jahr und nicht nur alle 2 Jahre durchzuführen. *** 247 ITEM 12.3 The Sub-Committee for Roller Skiing: Introduction of World Championships Le Sous-Comité pour Ski sur Roulettes: Introduction des Championnats du Monde Das Sub-Komitee für Rollerski: Einführung von Weltmeisterschaften On proposal of the Council, the Congress agreed to table the decision to introduce World Championships for Roller Skiing until the 1998 Congress. *** Français: DECISION: Sur proposition du Conseil, le Congrès a donné son accord d’ajourner la décision concernant l’introduction des Championnats du Monde pour le Ski sur Roulettes jusqu’au Congrès de 1998. *** Deutsch: BESCHLUSS: Auf Antrag des Vorstandes erklärte sich der Kongress damit einverstanden, eine Entscheidung über eine Einführung von Weltmeisterschaften für Rollerski-Bewerbe bis zum Kongress von 1998 zu vertagen. *** 248 ITEM 12.4 Official report Freestyle World Championships 1995 in La Clusaz Rapport officiel des Championnats du Monde en Ski Acrobatique 1995 à La Clusaz Offizieller Bericht der Freestyle-Weltmeisterschaften 1995 in La Clusaz Martine Kohly submitted the official report of the Organizing Committee of the 1995 World Championships in Freestyle Skiing in La Clusaz. The President thanked for the report and congratulated the Organizing Committee for the success of the World Championships and the best possible promotion for Freestyle Skiing. *** Français: Martine Kohly a présenté le rapport officiel du Comité d'Organisation des Championnats du Monde de Ski Acrobatique 1995 à La Clusaz. Le Président remercia les organisateurs de La Clusaz pour leur excellent travail et les félicita pour l'énorme succès de ces Championnats. *** Deutsch: Martine Kohly erstattete den Schlussbericht des Organisationskomitees der Freestyle-Weltmeisterschaften 1995 in La Clusaz. Der Präsident verdankte den Bericht und gratulierte den Organisatoren von La Clusaz zum grossen Erfolg bei der Durchführung der Weltmeisterschaften. *** 249 ITEM 12.5 Official report World Ski Championships, nordic events, 1995 in Thunder Bay Rapport officiel des Championnats du Monde de Ski, épreuves nordiques, 1995 à Thunder Bay Offizieller Bericht der Skiweltmeisterschaften, nordische Bewerbe, 1995 in Thunder Bay Rob McCormack and John Stothart reported on behalf of the Thunder Bay Organizing Committee for the 1995 World Championships, nordic events, and thanked the FIS for an excellent collaboration. The President thanked for the report and wished Thunder Bay good luck for their future activities. *** Français: Rob McCormack et John Stothart, au nom du Comité d’Organisation des Championnats du Monde de Ski, épreuves nordiques, 1995 à Thunder Bay ont présenté le rapport officiel et ont remercié de la part du Comité d’Organisation la FIS pour la confiance et l’appui précieux. Le Président remercia le Comité d’Organisation de Thunder Bay pour leur rapport. *** Deutsch: Rob McCormack und John Stothart erstatteten im Namen des Organisationskomitees der Nordischen Skiweltmeisterschaften 1995 in Thunder Bay den offiziellen Schlussbericht und dankten der FIS für das geschenkte Vertrauen. Der Präsident dankte im Namen der FIS den Organisatoren von Thunder Bay für ihren Schlussbericht. *** 250 ITEM 12.6 Official report World Ski Championships, alpine events, 1995 resp. 1996 in the Sierra Nevada Rapport officiel des Championnats du Monde de Ski, épreuves alpines, 1995 resp. 1996 à Sierra Nevada Offizieller Bericht der Skiweltmeisterschaften, alpine Bewerbe, 1995 bzw. 1996 in der Sierra Nevada Jeronimo Paez reported in detail with a video show on the 1996 Alpine World Ski Championships in the Sierra Nevada, which for the first time in the history of skiing had to be postponed from January 1995 to February 1996 because of lack of snow and pointed out, that the Championships in spite of this postponement had been a great success for the resort of Sierra Nevada and for the sport of skiing in Spain. The President, on behalf of the FIS, thanked the Organizing Committee of the Sierra Nevada and its many excellent collaborators for a most successfull result of their efforts. *** Français: Jeronimo Paez a présenté le rapport final avec un vidéo des Championnats du Monde de Ski Alpin de 1996 à la Sierra Nevada, qui pour la première fois dans l’histoire de la FIS ont été du remportés de janvier 1995 à février 1996 à cause de manque de neige. Jeronimo Paez a confirmé en outre, que malgré ce remportement les Championnats du Monde étaient un grand succès pour la station de la Sierra Nevada et le ski en Espagne. Le Président, au nom de la FIS, a remercié les nombreux collaborateurs de la Sierra Nevada pour leur excellent travail. *** Deutsch: Jeronimo Paez erstattete im Namen des Organisationskomitees der Alpinen Skiweltmeisterschaften 1996 in der Sierra Nevada mit einer Videoshow den offiziellen Schlussbericht und betonte, dass die Titelkämpfe, die erstmals in der Geschichte des Skisports von Januar 1995 auf Februar 1996 infolge Schneemangels verschoben werden mussten, für den Wintersportort Sierra Nevada und für den Skisport in Spanien einen äusserst grossen Erfolg mit sich gebracht haben. Der Präsident dankte im Namen der FIS dem Organisationskomitee und seinen zahlreichen Mitarbeitern für ihre grosse Arbeit und die perfekte Durchführung der Weltmeisterschaften. 251 ITEM 12.7 Official report Skiflying World Championships 1996 in Kulm/Bad Mitterndorf Rapport officiel des Championnats du Monde de Vol à Ski 1996 à Kulm/Bad Mitterndorf Offizieller Bericht Skiflug-Weltmeisterschaften 1996 in Kulm/Bad Mitterndorf Helmut Lexer submitted the official report of the Organizing Committee of the 1996 World Championships in Skiflying in Kulm/Bad Mitterndorf. The President thanked for the report and congratulated the Organizing Committee for the great success of the World Championships, incredible crowds of spectators and a best possible promotion for skiflying. *** Français: Helmut Lexer a présenté le rapport officiel du Comité d’Organisation des Championnats du Monde de Vol à Ski 1996 à Kulm/Bad Mitterndorf. Le Président remercia les organisateurs de Kulm/Bad Mitterndorf pour leur excellent travail, le nombre énorme des spectateurs et la promotion pour la discipline de vol à ski. *** Deutsch: Helmut Lexer erstattete den offiziellen Schlussbericht des Organisationskomitees der Skiflug-Weltmeisterschaften in Kulm/Bad Mitterndorf. Der Präsident verdankte den Bericht und gratulierte den Organisatoren von Kulm/Bad Mitterndorf zum grossen Erfolg der Weltmeisterschaften, zu den gewaltigen Zuschauermengen und für die bestmögliche Promotion der Skiflug-Disziplin. *** 252 ITEM 12.8 Official report Snowboard World Championships 1996 in Lienz Rapport officiel des Championnats du Monde de Snowboard 1996 à Lienz Offizieller Bericht der Snowboard-Weltmeisterschaften 1996 in Lienz Dieter Posch submitted the official report of the first FIS Snowboard World Championships, which were carried out in 1996 in Lienz (AUT). The President thanked for the report and congratulated the Organizing Committee for the success of the World Championships and the excellent promotion for Snowboard. *** Français: Dieter Posch a présenté le rapport officiel des premiers Championnats du Monde de la FIS en Snowboard en 1996 à Lienz (AUT). Le Président remercia les organisateurs pour leur excellent travail et une excellente promotion du Snowboard. *** Deutsch: Dieter Posch erstattete den offiziellen Schlussbericht der ersten FIS Snowboard-Weltmeisterschaften, die 1996 in Lienz (AUT) zur Austragung gelangten. Der Präsident verdankte den Bericht und gratulierte den Organisatoren von Lienz zum grossen Erfolg und für die weltweite Promotion des Snowboards. *** 253 ITEM 12.9 Report Freestyle World Championships 1997 in Nagano Rapport Championnats du Monde de Ski Acrobatique 1997 à Nagano Bericht Freestyle-Weltmeisterschaften 1997 in Nagano Yushiro Yagi, Fumio Watanabe and Joe Otzuki reported on the preparations for the Freestyle World Championships 1997 in Nagano and confirmed that all necessary constructions were well under way. The President wished the Nagano organizers good luck with the Championships. - No decisions by the Congress. *** Français: Yushiro Yagi, Fumio Watanabe et Joe Otzuki ont rapporté sur les préparatifs du Comité d'Organisation pour les Championnats du Monde de Ski Acrobatique 1997 à Nagano. Le Président remercia pour le rapport et souhaita au Comité d'Organisation un plein succès. - Pas de décisions par le Congrès. *** Deutsch: Yushiro Yagi, Fumio Watanabe und Joe Otzuki erstatteten Bericht über die Vorbereitungen des Organisationskomitees von Nagano für die Freestyle-Weltmeisterschaften 1997. Der Präsident verdankte den Bericht und wünschte den Organisatoren einen vollen Erfolg. - Keine Beschlüsse durch den Kongress. *** 254 ITEM 12.10 Report World Ski Championships, nordic events, 1997 in Trondheim Rapport Championnats du Monde de Ski, épreuves nordiques, 1997 à Trondheim Bericht Skiweltmeisterschaften, nordische Bewerbe, 1997 in Trondheim President Per Ottesen reported on behalf of the Trondheim Organizing Committee for the 1997 Nordic World Ski Championships and wished everybody welcome to Norway in 1997. The President thanked for the report and wished the Organizing Committee complete success in 1997. - No decisions by the Congress. *** Français: Le Président du Comité d'Organisation des Championnats du Monde, épreuves nordiques, Per Ottesen a rapporté sur les préparatifs de son Comité et a exprimé sa conviction que tout sera bien prêt avant 1997 pour les Championnats. Le Président remercia Per Ottesen et les organisateurs de Trondheim en leur souhaitant un plein succès pour leurs travaux. - Pas de décisions par le Congrès. *** Deutsch: Per Ottesen, Präsident des Organisationskomitees der Nordischen Skiweltmeisterschaften 1997 in Trondheim berichtete über die Vorbereitungen seines Komitees und betonte, dass sämtliche Arbeiten gut angelaufen sind. Der Präsident verdankte den Bericht und wünschte den Organisatoren einen vollen Erfolg mit ihren Vorarbeiten. - Keine Beschlüsse durch den Kongress. *** 255 ITEM 12.11 Report World Ski Championships, alpine events, 1997 in Sestriere Rapport Championnats du Monde de Ski, épreuves alpines, 1997 à Sestriere Bericht Skiweltmeisterschaften, alpine Bewerbe, 1997 in Sestriere Ing. Alberto Zunino, Chairman of the Executive Committee, reported on the preparations and on the work which had already been accomplished for the 1997 Alpine World Ski Championships in Sestriere. The President, on behalf of the FIS, thanked the Sestriere Organizing Committee and Mr. Zunino for the report and confirmed that FIS was always ready to assist the organizers. - No decisions by the Congress. *** Français: Ing. Alberto Zunino, Président du Comité Exécutif, a présenté le rapport au nom des organisateurs des Championnats du Monde de Ski Alpin 1997 à Sestriere et a exprimé sa conviction que tout sera prêt bien avant 1997 pour les Championnats. Le Président remercia les organisateurs de Sestriere pour le rapport, en les assurant du soutien de la FIS. - Pas de décisions par le Congrès. *** Deutsch: Ing. Alberto Zunino, Vorsitzender des Exekutivkomitees, erstattete Bericht über die Vorbereitungen des Organisationskomitees der Alpinen Skiweltmeisterschaften 1997 in Sestriere und betonte, dass sämtliche Arbeiten rechtzeitig beendet werden können. Der Präsident verdankte den Bericht und versicherte den Organisatoren, dass die FIS, wenn immer nötig, bereit sei mitzuhelfen. - Keine Beschlüsse durch den Kongress. *** 256 ITEM 12.12 Reports World Ski Championships, alpine and nordic events, 1999 in Vail and Ramsau Rapports Championnats du Monde de Ski, épreuves alpines et nordiques, 1999 à Vail et Ramsau Berichte Skiweltmeisterschaften, alpine und nordische Bewerbe, 1999 inVail und Ramsau John Garnsey and Wolfgang Mitterer reported on the preparations made by the Vail and Ramsau Organizing Committees for the 1999 Alpine and Nordic World Ski Championships and pointed out that all preparations are well advanced. The President, on behalf of the FIS, thanked for the reports and assured the Organizing Committees that FIS would continue to assist whenever required. - No decisions by the Congress. *** Français: John Garnsey et Wolfgang Mitterer ont rapporté sur les préparations des Comités d’Organisation de Vail et Ramsau pour les Championnats du Monde de 1999, épreuves alpines et nordiques. Le Président remercia les deux organisateurs pour leur rapport, en leur souhaitant plein de succès pour les Championnats. - Pas de décisions par le Congrès. *** Deutsch: John Garnsey und Wolfgang Mitterer erstatteten Bericht über die Vorbereitungen der Organisationskomitees von Vail und Ramsau für die Alpinen und Nordischen Skiweltmeisterschaften des Jahres 1999. Der Präsident dankte den Organisatoren für ihren Bericht und wünschte ihnen einen vollen Erfolg mit den Titelkämpfen. - Keine Beschlüsse durch den Kongress. *** 257 ITEM 12.13 Appointment of the organizer of the 1998 Skiflying World Championships Nomination de l’organisateur des Championnats du Monde de Vol à Ski 1998 Ernennung des Organisators der Skiflug-Weltmeisterschaften 1998 On recommendation by the Council and in agreement with the Jumping Committee, the Congress unanimously decided to appoint the German Ski Association with Oberstdorf as organizer of the 1998 World Championships in Skiflying. *** Français: DECISION: L’Association Allemande de Ski est chargée d’organiser les Championnats du Monde de Vol à Ski de 1998 à Oberstdorf. *** Deutsch: BESCHLUSS: Der Deutsche Skiverband wurde beauftragt, die SkiflugWeltmeisterschaften 1998 in Oberstdorf durchzuführen. *** 258 ITEM 12.14 Election of the organizer of the Freestyle World Championships 1999 Nomination de l’organisateur des Championnats du Monde de Ski Acrobatique 1999 Ernennung des Organisators der Freestyle-Weltmeisterschaften 1999 Candidates / Candidats / Bewerber Sweden with Hundfjället Switzerland with Meiringen-Hasliberg English: The President confirmed that the Council and the Technical Committees concerned have studied the applications and have established that both places were suitable for the organization of the 1999 Freestyle World Championships. *** Français: Le Président a confirmé que le Conseil et le Comité Technique concerné ont étudié les applications et les rapports et qu’ils considèrent que les deux lieux candidats sont bien équipés et préparés pour l’organisation des Championnats du Monde de Ski Acrobatique en 1999. *** Deutsch: Der Präsident bestätigte, dass der Vorstand und das betroffene Technische Komitee die Berichte und die Bewerbungsunterlagen im Detail begutachtet und festgestellt haben, dass beide sich bewerbenden Orte die Voraussetzungen für die Durchführung von Freestyle-Weltmeisterschaften im Jahr 1999 erfüllen. *** English: October 27th, 1995 the following order of presentation was established through drawing of lots at a meeting of the FIS Secretary-General with the representatives in Christchurch (max. 10 minutes per candidate): *** Français: Le 27 octobre 1995 l’ordre suivant a été établi par tirage au sort pour les présentations lors d’une réunion du Secrétaire-Général avec les candidats à Christchurch (max. 10 minutes par candidat): 259 Deutsch: Am 27. Oktober 1995 wurde nachfolgende Reihenfolge für die Präsentationen durch das Los anlässlich einer Tagung des FIS Generalsekretärs mit den Kandidaten in Christchurch bestimmt (max. 10 Minuten pro Kandidat): *** 1. 2. Switzerland with Meiringen-Hasliberg Sweden with Hundfjället *** English: In a secret vote the following result of voting was established: Number of votes: 116, number of valid votes: 116, majority: 59 Meiringen-Hasliberg Hundfjället 68 48 *** The President congratulated Meiringen-Hasliberg and wished them luck for the future important work. *** Français: Dans un vote secret les résultats suivants ont été obtenus: Meiringen-Hasliberg Hundfjället 68 48 *** Le Président a félicité Meiringen-Hasliberg, en leur souhaitant plein de succès avec leur travail important. *** Deutsch: In geheimer Abstimmung wurden nachfolgende Resultate erzielt: Meiringen-Hasliberg Hundfjället 68 48 *** Der Präsident beglückwünschte Meiringen-Hasliberg und wünschte ihnen viel Erfolg in ihrer zukünftigen wichtigen Arbeit. *** 260 ITEM 12.15 Election of the organizers of the 2001 World Ski Championships, alpine and nordic events Nomination des organisateurs des Championnats du Monde de Ski, épreuves alpines et nordiques, 2001 Ernennung der Organisatoren der Skiweltmeisterschaften, alpine und nordische Bewerbe, 2001 English: Before the President gave the floor to the candidate cities for their presentations, he reminded on behalf of the Council all delegates and mainly the candidate cities for the Nordic and Alpine World Ski Championships on the decision the Congress had taken the day before, i.e. May 10th, 1996 in connection with Item 11.1 in regard to a long-term contract (up to the year 2005) between the FIS and the European Broadcasting Union for all marketing, advertising and television rights of the Alpine and Nordic World Ski Championships and proposed to the Congress, that in case an elected organizer should later on for whatever reasons not accept all conditions of this contract with EBU, the World Championships should automatically be awarded to the candidate city becoming second in the election. *** DECISION: The Congress unanimously and without discussion adopted the President’s proposal. *** Français: Avant de donner la parole aux candidats pour la présentation de leurs candidatures, le Président au nom du Conseil a rappelé aux délégués et avant tout aux villes candidates pour les Championnats du Monde de Ski, épreuves alpines et nordiques, la décision prise par le Congrès le jour avant, c’est-à-dire le 10 mai 1996, en connection avec le point 11.1 de l’ordre du jour concernant le contrat de long terme (jusqu’à l’année 2005) de la FIS et l’Eurovision pour tous les droits de marketing, publicité et télévision des Championnats du Monde de Ski, épreuves alpines et nordiques et a proposé au Congrès que, dès lors qu’un organisateur élu, pour une raison quelconque, ne devrait pas accepter les conditions de ce contrat, les Championnats du Monde devront être automatiquement accordés à la ville candidate étant deuxième dans l’élection. *** DECISION: Le Congrès a approuvé à l’unanimité et sans discussion la proposition du Président. *** 261 Deutsch: Bevor der Präsident den Kandidatenorten die Gelegenheit gab, ihre Bewerbungen zu präsentieren, erinnerte er im Namen des Vorstandes alle Delegierten und vornehmlich die Kandidatenorte daran, dass der Kongress am Vortag, d.h. am 10. Mai 1996 im Zusammenhang mit dem Tagesordnungspunkt 11.1 beschlossen hatte, einen langfristigen Vertrag (bis zum Jahr 2005) zwischen der FIS und der Eurovision abzuschliessen für alle Marketing-, Werbe- und Fernsehrechte der Alpinen und Nordischen Skiweltmeisterschaften und unterbreitete dem Kongress den Antrag, dass im Fall ein gewählter Organisator, aus welchen Gründen auch immer, zu einem späteren Zeitpunkt nicht alle Bedingungen und Verpflichtungen dieses Vertrages akzeptieren will oder kann, die Weltmeisterschaften automatisch an jenen Kandidatenort übertragen werden wollen, der in der Wahl am zweitbesten abschneidet. *** BESCHLUSS: Der Kongress genehmigte den Antrag des Präsidenten einstimmig und diskussionslos. *** 1. Candidates / Candidats / Bewerber Nordic events / Epreuves nordiques / nordische Bewerbe: - Finland with Lahti Germany with Oberstdorf Italy with Val di Fiemme Japan with Sapporo *** Alpine events / Epreuves alpines / alpine Bewerbe: - Austria with St. Anton Italy with Bormio Norway with Lillehammer Switzerland with St. Moritz / Pontresina *** 262 English: The President confirmed that the Council and the Technical Committees concerned have studied the reports and that the Council has established that all places applying were suitable for the organization of the World Ski Championships. *** Français: Le Président confirmait que le Conseil et les Comités Techniques avaient étudié les différents rapports et que le Conseil a considéré que tous les lieux candidats sont bien équipés et préparés pour l’organisation des Championnats du Monde. *** Deutsch: Der Präsident bestätigte, dass der Vorstand und die Technischen Komitees die Berichte im Detail begutachtet haben und dass der Vorstand festgestellt habe, dass alle sich bewerbenden Orte die Voraussetzungen für die Durchführung von Skiweltmeisterschaften erfüllen. *** 2. Order of presentations and elections Ordre des présentations et élections Reihenfolge der Präsentationen und Wahlen English: October 27th, 1995 the following order of procedure for election and presentation was established through drawing of lots at a meeting of the FIS Secretary-General with the representatives of all candidate cities in Christchurch. (At the same meeting in Christchurch all candidate cities unanimously requested to cancel a special presentation with films, slides, etc. the day before the election takes place, but agreed that films, slides, etc. could be shown by each organizer in the respective exhibition booth.) *** 263 Français: Le 27 octobre 1995 l'ordre suivant a été établi par tirage au sort pour les élections et les présentations lors d'une réunion du Secrétaire-Général avec toutes les villes candidates à Christchurch. (Lors de cette réunion toutes les villes candidates ont demandé à l'unanimité d'annuller les présentations avec films, diapositives, etc. la veille de l'élection. D'autre part les villes candidates étaient d'accord que chaque candidat a la possibilité de présenter ses films, diapositives, etc. dans son stand dans l'aire d'exposition.) *** Deutsch: Am 27. Oktober 1995 wurde nachfolgende Reihenfolge für die Wahlen und Präsentationen durch das Los anlässlich einer Tagung des FIS-Generalsekretärs mit allen Kandidatenorten in Christchurch bestimmt: (Anlässlich dieser Sitzung verlangten sämtliche Kandidatenorte einstimmig die Streichung der Präsentationen mit Filmen, Diashows, etc. am Vorabend der Abstimmung, erklärten sich jedoch damit einverstanden, dass jedem Kandidaten die Möglichkeit gegeben werden soll innerhalb seines Ausstellungsstandes die entsprechenden Filme, Diashows, etc. zu präsentieren.) *** Order of voting and presentation at the Congress on Saturday, May 11th, 1996 Ordre de votes et des présentations au Congrès le samedi, 11 mai 1996 Reihenfolge der Abstimmungen und Präsentationen vor dem Kongress am Samstag, 11. Mai 1996 a) Order of voting Ordre des votes Reihenfolge der Abstimmungen 1.) Nordic events / Epreuves nordiques / Nordische Bewerbe 2001 2.) Alpine events / Epreuves alpines / Alpine Bewerbe 2001 *** 264 b.) Order of presentations Ordre des présentations Reihenfolge der Präsentationen Nordic events 1. 2. 3. 4. Sapporo Lahti Val di Fiemme Oberstdorf Alpine events 1. 2. 3. 4. St. Moritz / Pontresina Bormio Lillehammer St. Anton *** 3. English: Procedure of voting Modalités de vote Abstimmungsverfahren On proposal of the Council, the Congress established the following procedure of voting: 1. That an absolute majority of votes should be required for the organization of the World Ski Championships, and 2. That if an absolute majority was not reached in the first ballot, and thus more than one ballot was necessary, the candidate receiving the fewest number of votes was to be eliminated and so on, until one candidate had received an absolute majority. *** Français: Sur proposition du Conseil, le Congrès a adopté les modalités de vote suivante: 1. Une majorité absolue de voix est requise pour l'organisation des Championnats du Monde. 2. Si la majorité absolue n'a pas été atteinte au premier tour et que plusieurs tours ont été nécessaires, le candidat qui a reçu le plus faible nombre de voix est éliminé et ainsi de suite jusqu'à ce qu'un candidat ait atteint la majorité absolue. *** 265 Deutsch: Auf Antrag des Vorstandes beschloss der Kongress nachfolgendes Abstimmungsverfahren: 1. Die WM werden an jenen Kandidaten vergeben, der die absolute Mehrheit der Stimmen erhält. 2. Wird die absolute Mehrheit von keinem Kandidaten im ersten Abstimmungsgang erreicht, so scheidet jener Kandidat für den 2. Wahlgang aus, der die kleinste Stimmenzahl erreicht hat. Dieses Verfahren wird solange angewendet, bis ein Kandidat die absolute Mehrheit erreicht. *** 2001 WORLD SKI CHAMPIONSHIPS CHAMPIONNATS DU MONDE DE SKI 2001 SKIWELTMEISTERSCHAFTEN 2001 Final result of voting: a) Alpine events: ST. ANTON (AUT) b) Nordic events: LAHTI (FIN) Detailed results of voting 1. Nordic events First ballot: Total number of votes: 116, valid votes: 116, majority: 59 Lahti 51 Val di Fiemme 33 Sapporo 16 Oberstdorf 16 _________________ Second ballot (elimination ballot between Oberstdorf and Sapporo): Total number of votes: 116, valid votes: 107, majority: 54 Oberstdorf 71 _________________ Sapporo 36 *** 266 Third ballot: Total number of votes: 116, valid votes: 116, majority: 59 Lahti 60 _________________ Val di Fiemme Oberstdorf 47 9 *** 2. Alpine events First ballot: Total number of votes: 116, valid votes: 116, majority: 59 St. Anton 35 St. Moritz 31 Bormio 28 _________________ Lillehammer 22 Second ballot: Total number of votes: 116, valid votes: 116, majority: 59 St. Anton 43 St. Moritz 38 _________________ Bormio 35 *** Third ballot: Total number of votes: 116, valid votes: 116, majority: 59 St. Anton 64 _________________ St. Moritz 52 *** The President congratulated St. Anton and Lahti, thanked them for the interest shown and wished them luck for the future important work. 267 Français: DECISION: Sont élus organisateurs des Championnats du Monde de Ski en 2001: Disciplines alpines: St. Anton (AUT) Disciplines nordiques: Lahti (FIN) Résultats de votes voir texte anglais: *** Deutsch: BESCHLUSS: Als Organisatoren der Skiweltmeisterschaften 2001 wurden gewählt: Alpine Disziplinen: St. Anton (AUT) Nordische Disziplinen: Lahti (FIN) Abstimmungsresultate siehe englischer Text. *** 268 ITEM 13 The FIS publications Les publications de la FIS Die FIS-Publikationen ITEM 13.1 The International Ski Calendar Le Calendrier International de Ski Der Internationale Skikalender On proposal of the Council, the Congress unanimously and without discussion decided to publish the International Ski Calendars 1996/97 and 1997/98 in accordance with the same principles as for the editions 1985 - 1995. *** Français: DECISION: Les Calendriers Internationaux de Ski 1996/97 et 1997/98 seront publiés conformément aux principes appliqués pour les éditions 1985 - 1995. *** Deutsch: BESCHLUSS: Die Internationalen Skikalender 1996/97 und 1997/98 sollen in der gleichen Form wie in den Jahren 1985 - 1995 herausgegeben werden. *** 269 ITEM 13.2 The FIS Bulletin Le Bulletin de la FIS Das FIS-Bulletin The Congress unanimously decided to publish the FIS Bulletins 1996 - 1998 in accordance with the same principles as for the editions 1985 - 1995, i.e. 3 issues per year, while a fourth issue can be considered for special events. *** Français: DECISION: Le Congrès a décidé à l’unanimité de publier les Bulletins de la FIS pendant la période 1996 - 1998 conformément aux principes appliqués dans la période 1985 - 1995 (3 éditions par année - une quatrième édition pouvant être prise en considération pour des manifestations spéciales). *** Deutsch: BESCHLUSS: Der Kongress beschloss einstimmig, die FIS-Bulletins 1996 1998 wie in den vergangenen Jahren auf 3 Ausgaben pro Jahr zu beschränken, wobei bei Spezialanlässen eine vierte Ausgabe in Betracht gezogen werden kann. *** 270 ITEM 13.3 Re-printing of the International Competition Rules Nouvelle édition des Règlements de Concours Internationaux de Ski Neudruck der Internationalen Wettkampfordnung The Congress unanimously and without discussion agreed to leave it up to the Secretary-General to decide which booklets of the competition rules have to be re-printed in summer 1996. *** Français: DECISION: Le Congrès a donné à l’unanimité et sans discussion son accord d’autoriser le Secrétaire-Général de décider quels livres des Règlements de Concours Internationaux de Ski doivent être réimprimés en été 1996. *** Deutsch: BESCHLUSS: Der Kongress erklärte sich einstimmig und diskussionslos damit einverstanden, es dem Generalsekretär zu überlassen zu entscheiden, welche Ausgaben der Internationalen Wettkampfordnung im Sommer 1996 neu gedruckt werden sollen. *** 271 ITEM 14 Affiliation and exclusion of Member Associations Affiliation et exclusion d’Associations membres Aufnahme und Ausschluss von Mitgliederverbänden On proposal of the Council, the Congress unanimously and without discussion approved the affiliation of the following National Ski Associations as ordinary, resp. associated members: KGZ Kyrgizstan Ski Associaton qualified as: ordinary member with one (1) vote TJK Tajikistan Ski Association qualified as: associate member *** Français: DECISION: Sur proposition du Conseil, le Congrès a décidé à l’unanimité et sans discussion l’affiliation comme membres ordinaires, resp. membres associés des Associations Nationales suivantes: KGZ Kyrgizstan Ski Association qualifié comme: membre ordinaire avec un (1) vote TJK Tajikistan Ski Association qualifié comme: membre associé *** Deutsch: BESCHLUSS: Auf Antrag des Vorstandes genehmigte der Kongress einstimmig und diskussionslos die Aufnahme nachfolgender nationaler Skiverbände als ordentliche, bzw. Teilmitglieder der FIS: KGZ Kyrgizstan Ski Association qualifiziert als: ordentliches Mitglied mit einer (1) Stimme TJK Tajikistan Ski Association qualifiziert als: assoziiertes, resp. Teilmitglied *** 272 ITEM 15 Report on the accounts, report of the auditors, vote on the adoption of the accounts since the last financial period Rapport des comptes, rapport des vérificateurs des comptes, vote sur l’adoption des comptes pour la période financière depuis le dernier Congrès Rechnungsbericht, Bericht der Rechnungsprüfer, Abstimmung über die Annahme der Rechnung für die Finanzperiode seit dem letzten Kongress President Marc Hodler and the Chairman of the Finance Commission, Fritz Wagnerberger, reported on the meetings of the Finance Commission, which took place during the Congress week in Christchurch and pointed out that the accounts for the financial period 01.01.1994 - 31.12.1995 have been audited by Coopers & Lybrand and by the FIS internal auditors, Karl-Heinz Klee and Fabio Conci, and that a considerable expenditure over budget has to be deplored in spite of the fact that also the income has increased, so that expenditures and income for the period in question are more or less balanced and the financial situation of FIS can be considered as safe. Marc Hodler explained in detail the difficulties which had arisen during the above-mentioned period as Coopers & Lybrand, being in charge of the accounts, have used a completely new system. Mainly in regard to salaries and travel expenses for meetings and experts, Coopers & Lybrand have put the respective amounts on different accounts than originally planned when establishing the budget. Furthermore the President explained, that in the past he had a chance to put the different amounts to the items to which they belong and that Coopers & Lybrand had problems to define, mainly with invoices from credit cards, to which item of the budget the respective amounts belong to. In addition the President explained in detail the reasons for the expenditures over budget due to the employment of new staff members, the inclusion of snowboarding, expensive scientific researches with skiflying hills, slalom poles, video measuring, the costs for the registration of the FIS logos and competition titles, as well as some provisions which had become necessary because of the legal cases Ulrike Maier, Brian Stemmle, etc. (details please see following pages) 273 expenditure over budget 274 expenditure over budget 275 The official auditors Fabio Conci (ITA) and Karl-Heinz Klee (AUT) proposed to the Congress to accept the submitted FIS profit and loss accounts and balance of the 1994/95 accounts as well as the separate cash balances. According to the Statutes (art. 39.2) the FIS accounts were independently audited by a recognized firm of chartered accountants “Coopers & Lybrand” on April 18th, 1996. (Report of the auditors of accounts, please see below) *** On proposal of the auditors, the Congress adopted the accounts for the period January 1st, 1994 to December 31st, 1995. Discharge was given accordingly. *** Français: DECISION: L’exercice 1er janvier 1994 au 31 décembre 1995 est approuvée. Décharge est donnée. *** Deutsch: BESCHLUSS: Die Finanzrechnung 1. Januar 1994 bis 31. Dezember 1995 wurde einstimmig genehmigt. Entlastung wurde erteilt. *** 276 balance 277 accounts 278 accounts 279 accounts 280 Report of the auditors of the accounts Rapport des vérificateurs des comptes Bericht der Rechnungsprüfer a) Coopers & Lybrand “As auditors of your association, we have audited the balance sheet as at 31 December 1995 and the statement of income and expenditure for the period from 1 January 1994 to 31 December 1995 in accordance with the legal requirements. We confirm that the balance sheet and statement of income and expenditure agree to the accounting records, the books of account have been properly kept, in determining the presentation of the assets and liabilities and results of the association, the legal valuation rules and statutory requirements have been met, all items of income and expenditure, as far as our sample tests can confirm, have been booked. Based on the findings of our audit, we recommend that the financial statements submitted to us, with a capital of SFrs. 13’074’233.18, be approved. Bern, April 18, 1996 Schweizerische Treuhandgesellschaft Coopers & Lybrand AG signed: J. Reber and P. Burkhalter” *** 281 b) FIS auditors “President Marc Hodler presents the auditors with a draft balance until 31.12.1995 as well as the profit and loss account to be presented to the FIS to the congress 1996 for the period 1.1.1994 - 31.12.1995. It was determined that since May 1994 the book-keeping of the Fis has been undertaken by the company STG Coopers & Lybrand, Swiss Trust Company Coopers & Lybrand, Berne. The auditor’s report of this company on 18.4.1996 has been referenced. To the balance sheet Each credit entry was checked according to the present account sheets, bank statements and bank confirmations where bank acocunts are concerned, and reconciled with the opening balance according to the balance sheet. With reference to the non-monetary goods (FIS building, furniture, etc.) it was agreed that the specific depreciation would be taken into account, namely it follows with a nominal value only, with the reminder sum of SFr. 1. In addition the individual account sheet lists of debits were checked through review and control. In conjunction with this the calculated deficit, the sum of SFrs. 2’036’000 for the ongoing legal cases against the FIS (notably Brian Stemmle and the fatal accident of Ulli Maier) was pointed out as reserve. With reference to this matter, the auditors indicated especially to the ongoing difficulties with the liability insurance, with whom at the time of both of these accidents a contractual relationship existed and advised that the entire insurance issue be legally evaluated. In the meantime the liability insurance is with another company. To the profit and loss account On checking the profit and loss account there were considerable difficulties in particular that on the debit side, whilst the allocation had not been made according to the accounts on which the budget had been based. Due to this there has been a discrepancy with the individual accounts and unfortunately in many cases it was not possible to attribute the expenditure of the individual categories, Committees, etc. which until now has been very easy whilst President Marc Hodler has undertaken the accounting. This problem had apparently also arisen for STG Coopers & Lybrand, since the question of VAT (value added tax) status for the FIS in Switzerland is not yet finally clarified. In addition there is the problem of the tax for foreign employees, and also with regard to the national insurance 282 contributions for them. Therefore there had to be differences made between the employees and those staff members within a mandate relationship. These problems were doubtless the main reason, that the account plans of the budget could not be maintained anymore and the usual listing is no longer possible. In the opinion of the auditors it would be advisable to return to the old account allocations in the coming financial period, as long as this is in any way possible. Only then would it be possible to allocate the costs of the individual areas and Committees and to determine their expenditure. The auditors in conjunction with President Marc Hodler have concerned themselves to determine a comparison with the budget through the addition of the different costs, and it can therefore be established that in principle the calculation of the budget could be adhered to, even if in individual cases - such as e.g. telephone and fax costs these were significantly increased. The increases in the area of the FIS Office can be explained through the increase of the member associations and accompanying events. Certain positions of the costs and profits were checked through the printed account sheets, the conformity established, and the validity of the book-keeping was shown via spot checks of the receipts. The auditors recommend therefore the approval of the balance sheet and the profit and loss account for the period from 1.1.1994 - 31.12.1995. Fabio Conci (ITA) Karl-Heinz Klee (AUT)” *** 283 ITEM 16 Annual subscriptions, calendar fees and other financial obligations Cotisations annuelles, taxes du calendrier et autres obligations financières Jahresbeiträge, Kalendergebühren und andere finanzielle Verpflichtungen On proposal of the Council, the Congress unanimously decided not to change the annual basic subscription of SFrs. 450.-- and the basic calendar fees of SFrs. 150.-- and 250.-- and agreed that with the following two exceptions the same calendar fees should be valid for the period 1996 - 1998 as was the case for the period 1994 - 1996: 1. Skiflying World Championships: Increase of the minimum amount to SFrs. 100’000.-and increase of the income from the sale of television rights and stationary or movable advertising sites within the competition area to 40 %. 2. “B” World Cup in Nordic Combination: Calendar fee SFrs. 1’500.-*** Français: DECISION: Sur proposition du Conseil, le Congrès a décidé à l’unanimité de ne pas changer la cotisation de base annuelle (Frs. 450.--), les tarifs de base du calendrier (Frs. 150.-- et 250.--) et a confirmé avec les deux exceptions suivantes les tarifs supplémentaires du calendrier pour la période 1996 - 1998 comme pour la période 1994 - 1996: 1. Championnats du Monde de Vol à Ski: Au minimum Frs. 100’000.-- et recettes de télévision et de ventes des espaces de publicité stationnaires ou mobiles dans la zone de compétition à 40 %. 2. Coupe du Monde “B” en Combiné Nordique: Tarif de calendrier Frs. 1’500.--. *** 284 Deutsch: BESCHLUSS: Auf Antrag des Vorstandes beschloss der Kongress einstimmig, den Basis-Jahresbeitrag von SFr. 450.-- und die BasisKalendergebühren von SFr. 150.-- und 250.-- nicht zu ändern und mit den zwei nachfolgenden Ausnahmen die gleichen zusätzlichen Kalendergebühren für die Periode 1996 - 1998 beizubehalten wie für die Periode 1994 - 1996: 1. Skiflug-Weltmeisterschaften: Minimalbetrag SFr. 100’000.-- sowie Fernseheinnahmen und Einnahmen durch den Verkauf von stehenden oder beweglichen Inseratplätzen im Wettkampfraum auf 40 %. 2. “B”-Weltcup Nordische Kombination: Kalendergebühr SFr. 1’500.--. *** Swiss Francs Francs Suisses Schweizer Franken 1. Nordic Disciplines Disciplines nordiques Nordische Disziplinen 1.1 Normal International Calendar Event (more than one event, or more than a one-day event, or.more than one category, men, ladies, etc.) Compétition normale du calendrier international (plus d'une compétition ou au delà d'un concours d'une journée, ou plus d'une catégorie, hommes, femmes, etc.) Normalveranstaltung des Internationalen Kalenders (mehr als ein Wettbewerb oder mehr als eine Eintagsveranstaltung oder mehr als eine Kategorie, Herren,Damen,usw.).................................................................... 250.-- One calendar competition on one day and one category Une compétition d'un seul jour et d'une catégorie Ein Kalenderwettkampf an einem Tag und eine Kategorie .......... 150.-- 1.2 CIT, UNI, Masters and Corporate events Compétitions CIT, UNI, Masters et Corporatifs CIT-, UNI-, Masters- und Firmen-Wettkämpfe One-day competition Compétition d'un seul jour Eintagsveranstaltung ................................................................... 50.-- 285 Two-day competition or more Compétition de deux jours ou plus Zweitagesveranstaltung oder mehr ............................................. 1.3 1.4 100.-- FIS World Championships Championnats du Monde FIS FIS-Weltmeisterschaften not less than au moins mindestens .................................................................................. 250 000.-- Income from television transmission of World Championships Recettes des transmissions de télévision des Championnats du Monde Fernseheinnahmen von FIS-Weltmeisterschaften ...................... 40% Income from sale of stationary or movable advertising sites within the competition area Recettes de vente des espaces de publicité stationnaires ou mobiles dans la zone de compétition Einnahmen durch Verkauf von festen oder beweglichen Inseratplätzen im Wettkampfraum ............................................... 40% Ticket sale Vente de billets Verkauf von Eintrittskarten .......................................................... 10% FIS World Championships in Ski-flying Championnats du Monde FIS de Vol à Ski FIS-Weltmeisterschaften im Skifliegen not less than au moins mindestens .................................................................................. 100 000.-- Ticket sale Vente de billets Verkauf von Eintrittskarten .......................................................... 10% 286 1.5 From TV income and from sale of stationary or movable advertising sites within the competition area Recettes de TV et de vente des espaces de publicité stationnaires ou mobiles dans la zone de compétition Fernseheinnahmen und Einnahmen durch Verkauf von festen oder beweglichen Inseratplätzen im Wettkampfraum ........................................................................... 40% FIS World Junior Championships Championnats du Monde FIS pour Juniors FIS-Juniorenweltmeisterschaften ................................................ 2 000.-- Income from television transmission of FIS World Junior Championships, nordic events, and from sales of stationary or movable advertising sites within the competition area Recettes des transmissions de télévision des Championnats du Monde FIS des Juniors, disciplines nordiques, et de vente des espaces de publicité stationnaires ou mobiles dans la zone de compétition Fernseheinnahmen von FIS-Juniorenweltmeisterschaften, nordische Disziplinen, und Einnahmen durch Verkauf von festen oder beweglichen Inseratplätzen im Wettkampfraum ........................................................................... 0% Ticket sale Vente de billets Verkauf von Eintrittskarten .......................................................... 10% 1.6 Cross-country FIS World Cup Coupe du Monde FIS de Fond FIS-Langlauf-Weltcup a) More than one event or more than a one-day event or more than one category Plus d'une compétition ou au-delà d'un concours d'une journée ou plus d'une catégorie Mehr als ein Wettbewerb oder mehr als eine Eintagesveranstaltung oder mehr als eine Kategorie ..................................................................................... 2.250.-- One discipline on one day and one category Une discipline en un seul jour et une catégorie Eine Disziplin an einem Tag und eine Kategorie ......................... 2.150.-- b) 287 1.7 FIS World Cup in Jumping Coupe du Monde FIS de Saut FIS-Weltcup im Skispringen a) Including 2 events counting for the Cup 2 compétitions comptant pour la Coupe 2 Wettbewerbe geltend für den Cup ............................................ 3.250.-- Including one event counting for the Cup Une compétition comptant pour la Coupe Ein Wettbewerb geltend für den Cup ........................................... 2.150.-- The Cup Final La Finale Das Finale (2 events/2 compétitions/2 Wettbewerbe) ................................... 5.250.-- FIS World Cup in Nordic Combination Coupe du Monde FIS en Combiné nordique FIS-Weltcup Nordische Kombination ........................................... 2.250.-- FIS World Cup “B” Nordic Combination Coupe du Monde FIS “B” en Combiné nordique FIS-Weltcup “B” Nordische Kombination ..................................... 1.500.-- b) c) 1.8 1.9 2. Alpine events Disciplines alpines Alpine Disziplinen 2.1 Normal International Calendar Event (more than one event, or more than a one-day event, or more than one category, men, ladies, etc.) Compétition normale du calendrier international (plus d'une compétition ou au delà d'un concours d'une journée, ou plus d'une catégorie, hommes, femmes, etc.) Normalveranstaltung des Internationalen Kalenders (mehr als ein Wettbewerb oder mehr als eine Eintagsveranstaltung oder mehr als eine Kategorie, Herren,Damen,usw.).................................................................... 250.-- One calendar competition on one day and one category Une compétition d'un seul jour et d'une catégorie Ein Kalenderwettkampf an einem Tag und eine Kategorie .......... 150.-- 288 2.2 2.3 2.4 CIT, UNI, Masters and Corporate events Compétitions CIT, UNI, Masters et Corporatifs CIT-, UNI-, Masters- und Firmen-Wettkämpfe One-day competition Compétition d'un seul jour Eintagsveranstaltung ................................................................... 50.-- Two-day competition or more Compétition de deux jours ou plus Zweitagesveranstaltung oder mehr ............................................. 100.-- FIS World Championships Championnats du Monde FIS FIS-Weltmeisterschaften not less than au moins mindestens .................................................................................. 250 000.-- Income from television transmission of FIS World Championships Recettes des transmissions de télévision des Championnats du Monde FIS Fernseheinnahmen von FIS-Weltmeisterschaften ...................... 40% Income from sale of stationary or movable advertising sites within the competition area Recettes de vente des espaces de publicité stationnaires ou mobiles dans la zone de compétition Einnahmen durch Verkauf von festen oder beweglichen Inseratplätzen im Wettkampfraum ............................................... 40% Ticket sale Vente de billets Verkauf von Eintrittskarten .......................................................... 10% FIS World Junior Championships Championnats du Monde FIS pour Juniors FIS-Juniorenweltmeisterschaften ................................................ 2 000.-- 289 Income from television transmission of FIS World Junior Championships, nordic events, and from sales of stationary or movable advertising sites within the competition area Recettes des transmissions de télévision des Championnats du Monde FIS des Juniors, disciplines nordiques, et de vente des espaces de publicité stationnaires ou mobiles dans la zone de compétition Fernseheinnahmen von FIS-Juniorenweltmeisterschaften und Einnahmen durch Verkauf von festen oder beweglichen Inseratplätzen im Wettkampfraum ............................................... 0% Ticket sale Vente de billets Verkauf von Eintrittskarten .......................................................... 10% 2.5 FIS-World Cup Coupe du Monde FIS FIS-Weltcup a) More than one event or more than a one-day event or more than one category Plus d'une compétition ou au-delà d'un concours d'une journée ou plus d'une catégorie Mehr als ein Wettbewerb oder mehr als eine Eintagesveranstaltung oder mehr als eine Kategorie - Ladies' events Epreuves dames Damenwettkämpfe .................................................................. 6.250.-- - Men's events Epreuves hommes Herrenwettkämpfe ................................................................... 10.250.-- One discipline on one day and one category Une discipline en un seul jour et une catégorie Eine Disziplin an einem Tag und eine Kategorie - Ladies' events Epreuves dames Damenwettkämpfe .................................................................. 4.150.-- - Men's events Epreuves hommes Herrenwettkämpfe ................................................................... 6.150.-- b) 290 2.6 FIS Continental Cup: Coupe Continentale FIS: FIS-Kontinentalcup: a) More than one event or more than a one-day event or more than one category Plus d'une compétition ou au-delà d'un concours d'une journée ou plus d'une catégorie Mehr als ein Wettbewerb oder mehr als eine Eintagesveranstaltung oder mehr als eine Kategorie ..................................................................................... 250.-- One discipline on one day and one category Une discipline en un seul jour et une catégorie Eine Disziplin an einem Tag und eine Kategorie ..................................................................................... 150.-- Downhill Men or Ladies Descente Hommes ou Dames Abfahrt Herren oder Damen ........................................................ 50.-- b) 2.6.1 3. Freestyle 3.1 Normal International Calendar Event Compétition normale du calendrier international Normalveranstaltung des Internationalen Kalenders per event (Men (M) + Ladies' (F) = 1 event) par compétition (Hommes (M) + Dames (F) = 1 comp.) pro Wettbewerb (Herren (M) + Damen (F) = 1 Wettbewerb) ....... 3.2 100.-- FIS World Championships Championnats du Monde FIS FIS-Weltmeisterschaften not less than au moins mindestens .................................................................................. 15 000.-- Income from television transmissions and income from the sale of stationary or movable advertising sites within the competition area Recettes des transmissions de télévision et de vente des espaces de publicité stationnaires ou mobiles dans la zone de compétition Fernseheinnahmen und Einnahmen durch Verkauf von festen oder beweglichen Inseratplätzen im Wettkampfraum ....... 40% 291 3.3 3.4 3.5 Income from ticket sales Recettes d'entrées Billetteinnahmen .......................................................................... 10% International Youth Championships Championnats Internationals Juniors Internationale Juniorenmeisterschaften ....................................... 1 200.-- FIS European Championships Championnats d'Europe FIS FIS-Europameisterschaften not less than au moins mindestens .................................................................................. 10 000.-- Income from television transmissions and income from the sale of stationary or movable advertising sites within the competition area Recettes des transmissions de télévision et de vente des espaces de publicité stationnaires ou mobiles dans la zone de compétition Fernseheinnahmen und Einnahmen durch Verkauf von festen oder beweglichen Inseratplätzen im Wettkampfraum ........................................................................... 40% Income from ticket sales Recettes d'entrées Billetteinnahmen .......................................................................... 10% FIS World Cup Coupe du Monde FIS FIS-Weltcup per event par compétition pro Wettbewerb ........................................................................... 3.6 2.100.-- Nor-Ams, European Cups, Scandinavian Championsphips Nor-Ams, Coupes d'Europe, Championnats scandinaves Nor-Ams, Europacups, Skand. Meisterschaften per event par compétition pro Wettbewerb ........................................................................... 200.-- 292 4. Snowboard 4.1 Normal International Calendar Event Compétition normale du calendrier international Normalveranstaltung des Internationalen Kalenders 4.2 4.3 per event par compétition pro Wettbewerb ........................................................................... 250.-- FIS World Championships Championnats du Monde FIS FIS-Weltmeisterschaften ............................................................. 15.000.-- FIS World Cup Coupe du Monde FIS FIS-Weltcup ................................................................................. 2.250.-- 5. Speed Skiing 5.1 Normal International Calendar Event Compétition normale du calendrier international Normalveranstaltung des Internationalen Kalenders 5.2 5.3 per event par compétition pro Wettbewerb ........................................................................... 250.-- FIS World Championships Championnats du Monde FIS FIS-Weltmeisterschaften ............................................................. 15.000.-- FIS World Cup Coupe du Monde FIS FIS-Weltcup ................................................................................. 2.250.-- 6. Grass Skiing Ski sur herbe Grasskilauf 6.1 Normal International Calendar Event Compétition normale du calendrier international Normalveranstaltung des Internationalen Kalenders per event par compétition pro Wettbewerb ........................................................................... 250.-- 293 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 FIS World Championships Championnats du Monde FIS FIS-Weltmeisterschaften ............................................................. 15.000.-- FIS World Junior Championships Championnats du Monde FIS pour Juniors FIS-Juniorenweltmeisterschaften ................................................ 600.-- Grass Skiing European Junior Championships Championnats d'Europe pour Juniors de Ski sur herbe Junioren-Europameisterschaften im Grasskilauf ......................... 400.-- FIS World Cup Coupe du Monde FIS FIS-Weltcup ................................................................................. 2.250.-- FIS European Cup Coupe d'Europe FIS FIS-Europacup ............................................................................ 500.-- 7. Telemark 7.1 Normal International Calendar Event Compétition normale du calendrier international Normalveranstaltung des Internationalen Kalenders per event par compétition pro Wettbewerb............................................................................. 250.*** 294 ITEM 17 Budget for the next financial period Budget pour la période financière suivante Voranschlag für die nächste Finanzperiode English: President Marc Hodler and the Chairman of the Finance Commission, Fritz Wagnerberger, commented on the Council’s proposal for the budget January 1st, 1996 to December 31st, 1997 and pointed out that the Council suggests a total loss in the proposed budget of Sfrs. 2’355’900.--, mainly due to the increased financial support for the National Ski Associations as decided under Item 10.9 in connection with an increase of the financial support to 20 % of the total budget for the period 1996/97. Furthermore they confirmed that the financial support should be divided according to the same key as established by the 1994 Congress in Rio de Janeiro, i.e. 20 % to be divided between all ordinary members and 80 % according to the participation at the last Alpine and Nordic World Ski Championships. In addition the President strongly requested all National Ski Associations and Organizing Committees of World Cup events to collaborate with the FIS joint venture marketing programme, which favours all parties concerned and especially supports the future financial aid of FIS to the National Ski Associations. The Chairman of the Finance Commission, Fritz Wagnerberger, stated on behalf of his Commission that the 20 % of the total budget for the support of the National Ski Associations shall not automatically be part of all future budgets, but should be discussed according to the financial possibilities of FIS at each Congress. *** DECISION: The Congress acknowledged the reports and unanimously adopted the presented budget for the period January 1st, 1996 to December 31st, 1997 as proposed by the Council. *** 295 Français: DECISION: La proposition du Conseil pour le budget 1er janvier 1996 au 31 décembre 1997 fut adoptée à l’unanimité par le Congrès. *** Deutsch: BESCHLUSS: Der Kongress genehmigte einstimmig den Vorschlag des Vorstandes für den Voranschlag 1. Januar 1996 bis 31. Dezember 1997. *** 296 budget 297 budget 298 budget 299 Election of organizers of World Ski Championships Election des organisateurs des Championnats du Monde de Ski Wahl der Organisatoren von Skiweltmeisterschaften The President of the Austrian Ski Association, Peter Schröcksnadel, thanked the Council for the increase to 20 % of the total budget for the financial support to the National Ski Associations and pointed out that he was not happy at all with the election procedure for the organizers, although his country has won the election with St. Anton and proposed that the FIS should immediately change the election procedure in a way that in future the Council and not the Congress should elect the organizers, whereby the candidates and mainly the winner should pay a contribution for the support of the activities of the so-called small federations. President Marc Hodler thanked Professor Schröcksnadel for supporting a proposal, which had been on the floor of the Congress 4 years ago and pointed out that: “As stated by rule 20.6 of the FIS Statutes the Congress can validly take decisions on proposals submitted during the Congress Sessions under the condition that the FIS Council considers them as urgent. The Council has come to the same conclusions as set forth by Professor Schröcksnadel. Other International Sports Federations designate hosts of World Championships by decision of their Councils. This is done in close cooperation with technicians and experts on qualifications and merits. The Council proposes that on this important issue a decision shall be taken today. Professor Schröcksnadel has submitted another excellent idea. He understands that many Ski Associations need financial support. He proposes a system under which candidates for World Championships pay substantial registration fees and designated hosts of such Championships even larger fees into a fund from which small and developping Ski Associations can be financially assisted. The Council will certainly be delighted to elaborate the details of such a solidarity scheme. As permitted by the Statutes a decision on the principle which will be a change of the present Statutes can be taken by the Congress today.” *** To make things as clear and simple as possible, the Chairman thereupon asked all delegates in favour to stand up. All Members of the Council and close to all delegates on the floor of the Congress stood up. 300 Thereupon the President confirmed that the Congress nearly unanimously - certainly with a much larger majority than the twothirds required by the Statutes - has decided that in future hosts of World Ski Championships shall be designated by the FIS Council and that the Council will elaborate proposals on the fees to be paid by candidates at the time of registration of bids and by hosts of World Ski Championships after designation. The revenue from such fees shall be used in favour of small and developping Member Ski Associations. *** Français: Le Président le Association de Ski Autrichienne, Peter Schröcksnadel, a remercié le Conseil de l’augmentation à 20 % du budget pour les subventions aux Associations Nationales de Ski et il a souligné que, même si son pays avec St. Anton avait gagné, il n’etait pas satisfait des modalités pour l’élection et il a demandé que la FIS devrait immédiatement changer ces modalités de sorte qu’à l’avenir, au lieu du Congrès, le Conseil aurait la compétence d’élire les organisateurs et que les candidats et avant tout le gagnant devraient payer une subvention pour les activités des “petites nations”. Le Président, Marc Hodler, a remercié le Professeur Schröcksnadel de soutenir une proposition qui a été déjà discutée au Congrès il y a 4 ans et il a souligné que, d’après l’article 20.6 des Statuts de la FIS, le Congrès est autorisé de prendre des décisions sur des sujets considérés urgents par le Conseil. En outre le Président a expliqué que: “Le Conseil est arrivé à la même conclusion que le Professeur Schröcksnadel. Des autres Associations Internationales de Sport déterminent les organisateurs de leurs Championnats du Monde par décision de leur Conseils. Ceci en étroite coopération avec des techniciens et des experts pour ce qui sont les qualifications et les mérites des candidats. Le Conseil propose qu’une décision de cette matière importante soit prise aujourd’hui. Le Professeur Schröcksnadel a soumis une autre idée. Il se rend compte que plusieurs Associations Nationales de Ski ont besoin des subventions. Il propose un système dans ce sens que les candidats pour les Championnats du Monde payent des frais de régistration substantiels et les organisateurs de ces Championnats élus doivent payer des montants encore plus 301 importants afin de créer un fonds qui servira à la subvention des Associations de Ski petites et en developpement. C’est avec plaisir que le Conseil se mettrait à l’élaboration des détails d’un tel système de solidarité. Comme les Statuts le permettent, le Congrès peut aujourd’hui prendre une décision sur le principe, visant à un changement adéquat des Statuts actuels”. Afin de simplifier les choses, le Président a demandé les délégués favorables à ce changement le manifestant en se levant. Tous les Membres du Conseil et prèsque tous les délégués dans la salle de réunion du Congrès se sont levés. *** Ensuite le Président a confirmé que le Congrès, presqu’à l’unanimité, en tout cas à une majorité beaucoup plus grande que les deux tiers demandés par les Statuts, a décidé qu’à l’avenir les organisateurs des Championnats du Monde de Ski sont élus par le Conseil de la FIS et que le Conseil aurait à élaborer des propositions au sujet des frais à payer par les candidats lors de leur inscription et par les organisateurs des Championnats du Monde de Ski après leur élection. Les revenus de ces frais serviront de subventionner les Associations de Ski affiliées petites et en developpement. *** Deutsch: Der Präsident des Oesterreichischen Skiverbandes dankte dem Vorstand für die Erhöhung der Unterstützung der nationalen Skiverbände auf 20 % des Gesamtbudgets und erläuterte in diesem Zusammenhang, dass er und sein Verband nicht glücklich seien mit dem Wahlsystem für die Wahl der Organisatoren von Skiweltmeisterschaften, obwohl sein Land aus der heutigen Wahl mit St. Anton als Sieger hervorgegangen ist. Im Namen seines Verbandes beantrage er, dass die FIS dieses Wahlsystem sofort ändern soll und zwar dahingehend, dass in Zukunft der Vorstand und nicht der Kongress die Organisatoren wählt, wobei die Kandidatenorte und vornehmlich die gewählten Gewinner einen Anteil für die Unterstützung der Aktivitäten der sogenannten kleinen Nationen bezahlen sollen. 302 Präsident Marc Hodler dankte Professor Schröcksnadel für die Unterstützung eines Antrages, der bereits vor 4 Jahren durch den Kongress beraten wurde und erläuterte nachfolgendes: “Wie in Art. 20.6 der FIS-Statuten festgelegt, kann der FISKongress Anträge annehmen und diskutieren, die während des Kongresses unterbreitet werden, sofern diese vom FIS-Vorstand für dringlich erachtet werden. Der Vorstand ist der gleichen Ansicht wie Professor Schröcksnadel. Andere internationale Sportverbände wählen die Durchführungsorte von Weltmeisterschaften ebenfalls durch ihren Vorstand und nicht durch den Kongress. Diese Wahl wird meistens vorgenommen in enger Zusammenarbeit mit Experten und Technikern, basierend auf den wichtigsten Voraussetzungen der Kandidatenorte. Der Vorstand beantragt deshalb, dass in dieser wichtigen Angelegenheit heute ein definitiver Beschluss gefasst wird. Professor Schröcksnadel hat eine gute Idee eingebracht und er versteht, dass viele Skiverbände finanzielle Unterstützung brauchen. Er beantragt ein System, durch das Kandidaten für die Skiweltmeisterschaften eine substantielle Einschreibgebühr bezahlen und gewählte Organisatoren einen noch höheren Beitrag und dies in einen Fonds, aus dem die kleinen und sich in der Entwicklung befindenden Skiverbände finanziell unterstützt werden können. Der Vorstand wird ein Auszahlungssystem aus diesem Fonds in den kommenden Wochen erarbeiten. Statutengemäss kann der Beschluss über das Prinzip durch den Kongress heute gefasst werden, ein Beschluss auf Aenderung der derzeitigen Statuten.” Um die Angelegenheit zu vereinfachen, beantragte der Vorsitzende, dass all jene Delegierten, die für diese Aenderung sind, aufstehen sollen. Alle Mitglieder des Vorstandes und im Prinzip alle Delegierten standen daraufhin auf. *** 303 Anschliessend bestätigte der Präsident, dass der Kongress beinahe einstimmig beschlossen hat - und zwar sicherlich mit einer Mehrheit von weit mehr als zwei Dritteln, die durch die Statuten verlangt wird - dass in Zukunft die Organisatoren von Skiweltmeisterschaften durch den Vorstand gewählt werden und dass der Vorstand Anträge erarbeiten wird in bezug auf die Beiträge, die die Kandidatenorte zu bezahlen haben und die der gewählte Organisator zu entrichten hat, wobei die Einnahmen aus diesen Beiträgen für die Unterstützung der kleinen und sich entwickelnden Mitgliederverbände verwendet werden sollen. *** 304 ITEM 18 Election of the FIS Council Election du Conseil de la FIS Wahl des FIS-Vorstandes English: Before the election of the Council Members started, the President confirmed that the names for candidates to the Council had been submitted on May 10th, 1996 until 17.00 hrs. Vice-President Yoshiro Ito proposed to the Congress to elect Marc Hodler (SUI) as FIS President. The Congress elected Marc Hodler with a standing ovation. Marc Hodler thanked the delegates for the trust put in him and declared: “That neither my decision to accept reelection for another term of office nor the vote of confidence expressed by the Congress are to be considered as obvious. At my age concerns or doubts as to the continuity of the management of the FIS might be raised. For recollection the former FIS Statutes had contained a definition of the FIS Presidency jointly formed by the President and the General Secretary, an institution which still very strongly exists as a matter of fact. It is therefore the wish of your reelected President that in case of inability to exercise the mandate as President the General Secretary with the support of the four Vice-Presidents shall secure the continuity of the management of our Federation.” *** The Congress unanimously acknowledged and approved the President’s statement with applause and thereby confirmed that in case of an inability of the President to exercise his mandate the Secretary-General, supported by the Vice-Presidents, would be responsible for the management of the Federation. *** Français: Avant le début de l’élection des Membres du Conseil, le Président a confirmé que les noms des canditats pour avaient été déposés dans les délais pour le 10 Mai 1996 à 17.00 h. Le Vice-Président Yoshiro Ito a proposé au Congrès d’élir Marc Hodler (SUI) comme Président de la FIS. Le Congrès a élu Marc Hodler par acclamation 305 Marc Hodler a remercié les délégués de leur confiance en lui et a déclaré ce qui suit: “Ni cette décision d’accepter la ré-élection pour une autre durée du mandat ni l’expression de sa confiance par le Congrès sont à juger évident. A cette âge des soucis ou doutes quant à la continuitée de la dirigeance de la FIS peuvent se manifester. Les anciens statuts contenaient une définition de la présidence dans le sens que le Président et le Secrétaire Général représentaient la présidence en collectif, une institution qui en réalité existe encore dans une large mesure. C’est pourquoi que, dans ma qualité de votre Président réélu, je souhaite, qu’au cas d’une éventuelle incapabilité de ma part d’exécuter mon mandat comme Président, le Secrétaire Général, avec le soutien des quatre VicePrésidents, prendra la responsabilité d’assurer la continuitée dans la dirigeance de notre Fédération.” *** Le Congrès a accepté et approuvé à l’unanimité et par acclamation la prise de position du Président et a ainsi confirmé qu’en cas d’incapacité du Président d’excercer son mandat, le Secrétaire Général, assisté des quatre Vice-Présidents, sera responsable pour la dirigeance de la Fédération. *** Deutsch: Vor der geheimen Wahl der Vorstandsmitglieder bestätigte der Präsident, dass die Namen der Kandidaten fristgerecht bis zum 10. Mai 1996 um 17.00 Uhr eingereicht worden sind. Vize-Präsident Yoshiro Ito unterbreitete darauf dem Kongress den Antrag, Marc Hodler (SUI) als FIS-Präsident zu wählen, worauf der Kongress Marc Hodler mit Applaus zum Präsidenten wählte. Marc Hodler dankte den Delegierten für das ihm geschenkte Vertrauen und gab folgende Erklärung ab: “Weder meine Entscheidung, diese Wiederwahl anzunehmen, noch das mir geschenkte Vertrauen sind eine Selbstverständlichkeit. In meinem Alter sind Zweifel und Fragen in bezug auf die Weiterführung der Geschäfte der FIS nur allzu verständlich. Ich möchte daran erinnern, dass in den früheren FISStatuten festgehalten worden war, dass das FIS-Präsidium zusammengesetzt ist aus dem Präsidenten und dem Generalsekretär, ein System, das übrigens nach wie vor sehr stark existiert. Aus diesem Grund ist es der Wunsch Ihres wiedergewählten Präsidenten, dass im Fall einer Verhinderung der Erfüllung des Mandates als Präsident automatisch der 306 Generalsekretär, mit Unterstützung der 4 Vize-Präsidenten, für die Führung unseres Verbandes verantwortlich ist.” *** Der Kongress nahm den Bericht und den Wunsch des Präsidenten einstimmig zur Kenntnis und genehmigte die Aussage des Präsidenten mit Applaus und bestätigte hiermit, dass im Fall, dass der Präsident seine Aufgaben nicht mehr erfüllen kann, der Generalsekretär, unterstützt von den Vize-Präsidenten, die Verantwortung für die Führung des Verbandes übernimmt. *** Election of the Vice-Presidents English: As only 4 nominations had been received for the 4 positions of Vice-Presidents, the Congress elected with acclamation Esko Aho (FIN), Anatolij Akentiev (RUS), Yoshiro Ito (JPN) and Hank Tauber (USA) as Vice-Presidents. *** Election des Vice-Présidents Français: Comme seulement 4 candidatures pour 4 postes de VicePrésidents ont été déposées, le Congrès a élu par acclamation Esko Aho (FIN), Anatolij Akentiev (RUS), Yoshiro Ito (JPN) et Hank Tauber (USA) comme Vice-Présidents. *** Wahl der Vize-Präsidenten Deutsch: Nachdem nur 4 Kandidaturen für die 4 Vize-PräsidentenPositionen eingereicht worden waren, wählte der Kongress Esko Aho (FIN), Anatolij Akentiev (RUS), Yoshiro Ito (JPN) und Hank Tauber (USA) durch Applaus als Vize-Präsidenten. *** 307 Election of the ordinary members English: The British Ski Federation officially withdrew Mike Jardine as their candidate for the Council in favour of the candidate of the Ski Association of the Netherlands, Kees Albers. President Marc Hodler thanked on this occasion Eino Petäjäniemi, who did not stand for re-election, for his friendship and his services rendered to FIS as a Council Member. *** Election des membres ordinaires Français: La Fédération de Ski de la Grande Bretagne a retiré son candidat pour le Conseil, Mike Jardine, en faveur du candidat de l’Association de Ski des Pays-Bas, Kees Albers. Le Président a remercié à cette occasion Eino Petäjäniemi, qui avait décidé de se retirer, pour les services rendus à la FIS comme Membre du Conseil. *** Wahl der ordentlichen Mitglieder Deutsch: Der Skiverband von Grossbritannien zog seine Kandidatur mit Mike Jardine als Vorstandsmitglied zugunsten des Kandidaten des Skiverbandes der Niederlande, Kees Albers, zurück. Präsident Marc Hodler dankte bei dieser Gelegenheit dem aus dem Vorstand ausscheidenden Eino Petäjäniemi für seine wertvolle Mitarbeit als Vorstandsmitglied. *** 308 Thereupon the following votes were registered in a secret ballot: Résultat du vote secret: Ergebnis der geheimen Abstimmung: Arnold Koller, AUT Bernard Chevallier, FRA Carlo Valentino, ITA Fritz Wagnerberger, GER Francisco Fernandez-Ochoa, SPA Odd Seim-Haugen, NOR Sven Larsson, SWE Milan Jirasek, CZE Pablo Rosenkjer, ARG Geoff Henke, AUS Janez Kocijancic, SLO Peter Andrews, CAN 107 105 105 104 104 104 101 99 93 90 76 67 *** Not elected / non élus / nicht gewählt: Sung-Won Lee, KOR Vasyli Karlenko, UKR Kees Albers, NED 58 40 31 *** The FIS Council 1996 - 1998 Le Conseil de la FIS 1996 - 1998 Der FIS-Vorstand 1996 - 1998 President: Marc Hodler SUI Vice-Presidents: Esko Aho Anatolij Akentiev Yoshiro Ito Hank Tauber FIN RUS JPN USA Secretary-General: Gian-Franco Kasper Members: Peter Andrews Bernard Chevallier Francisco Fernandez-Ochoa Geoff Henke Milan Jirasek CZE Janez Kocijancic Arnold Koller Sven Larsson Pablo Rosenkjer Odd Seim-Haugen Carlo Valentino Fritz Wagnerberger CAN FRA SPA AUS SLO AUT SWE ARG NOR ITA GER 309 ITEM 19 Election of two auditors of the accounts for the next financial period Election de deux vérificateurs des comptes pour la période financière suivante Wahl von zwei Rechnungsprüfern für die nächste Finanzperiode The Congress unanimously elected Fabio Conci (ITA) and Karl-Heinz Klee (AUT) as auditors of the accounts for the period 1996 - 1998. *** Français: DECISION: Sont élus vérificateurs des comptes pour la période 1996 - 1998: Fabio Conci (ITA) et Karl-Heinz Klee (AUT). *** Deutsch: BESCHLUSS: Als Rechnungsprüfer 1996 - 1998 wurden gewählt: Fabio Conci (ITA) und Karl-Heinz Klee (AUT). *** 310 ITEM 20 Decision on the working languages of the 1998 Congress in Prague (CZE) Décision concernant les langues de travail pour le Congrès de 1998 à Prague (CZE) Beschlussfassung über die “Arbeitssprachen” des Kongresses 1998 in Prag (CZE) The Congress without discussion decided that English, French, German and Russian were to be the “working languages” at the 1998 FIS Congress in Prague (CZE). *** Français: DECISION: “Langues de travail” du Congrès de la FIS 1998 à Prague (CZE): Français, Anglais, Allemand et Russe. *** Deutsch: BESCHLUSS: “Arbeitssprachen” beim Kongress 1998 in Prag (CZE): Deutsch, Englisch, Französisch und Russisch. *** 311 ITEM 21 Any other business Autres questions Verschiedenes ITEM 21.1 Overall insurance Assurance globale Globale Versicherung In connection with Item 9.4 (amendments and modifications of art. 201 - 230) the Congress, on proposal of the Cyprus Ski Association, agreed to commission the Council to study the possibility to cover the risks of small events with an overall, resp. umbrella insurance for all calendar events. *** Français: DECISION: En connection avec les discussion sous le point 9.4 de l’ordre du jour (changements et modifications aux art. 201 - 230) le Congrès a décidé, sur proposition de l’Association Chypriote de Ski, de demander le Conseil d’étudier la possibilité d’une assurance globale pour tous risques dans les épreuves figurant au calendrier. *** Deutsch: BESCHLUSS: Im Zusammenhang mit der Behandlung des Tagesordnungspunktes 9.4 (Aenderungen und Ergänzungen zu den Art. 201 230) beauftragte der Kongress den Vorstand, auf Antrag des Zypriotischen Skiverbandes, die Möglichkeit zu prüfen, alle Risiken aller im Kalender aufgeführten Wettkämpfe mit einer gemeinsamen Versicherung abzudecken. *** 312 ITEM 21.2 Election of World Championships organizers Election des organisateurs des Championnats du Monde Wahl der Organisatoren von Weltmeisterschaften In connection with Item 17, the Congress decided that in future the Council and not the Congress shall elect the organizers of World Ski Championships (please see Item 17). *** Français: DECISION: En connection avec le point 17 de l’ordre du jour, le Congrès a décidé qu’à l’avenir c’est le Conseil et pas le Congrès qui élira les organisateurs des Championnats du Monde de Ski, (voir point 17). *** Deutsch: BESCHLUSS: Im Zusammenhang mit Tagesordnungspunkt 17 beschloss der Kongress, dass zukünftig der Vorstand und nicht mehr der Kongress die Organisatoren der Skiweltmeisterschaften wählt. *** 313 ITEM 21.3 Presidency Présidence Präsidium In connection with Item 18, the Congress decided that the Presidency of the Federation should be composed by the President and the Secretary-General and that in case the President should be unable to fullfill his mandate, the SecretaryGeneral should continue the management of the FIS. *** Français: DECISION: En connection avec le point 18 de l’ordre du jour, le Congrès a décidé que la Présidence de la Fédération est composée par le Président et le Secrétaire-Général et qu’au cas où le Président ne peut pas remplir ses responsabilités, le Secrétaire-Général est automatiquement responsable des affaires de la Fédération. *** Deutsch: BESCHLUSS: Im Zusammenhang mit Tagesordnungspunkt 18 beschloss der Kongress, dass der Präsident und der Generalsekretär das Präsidium des Verbandes bilden sollen und dass im Fall, dass der Präsident sein Amt nicht erfüllen kann, der Generalsekretär die Geschäfte automatisch weiterführen soll. *** 314 ITEM 22 Closing of the Congress Clôture du Congrès Schluss des Kongress Cyrus Berry, the President of the New Zealand Ski Association thanked the FIS delegates for having organized the 40th International Ski Congress in Christchurch, expressed his hope that everybody enjoyed his/her stay in New Zealand and wished all a safe journey home. The President thanked the delegates for their excellent collaboration, the members of the New Zealand Ski Association for their hospitality and the retiring FIS Members for their great work for the FIS and expressed his hope that the decisions taken in Christchurch would be of value to the international sport of skiing. He confirmed that the agenda was completed and declared the 40th International Ski Congress closed May 11th, 1996 at 13.30 hrs. *** Français: Le Président a constaté qu’aucune question ne reste sur l’ordre du jour et a déclaré clos le 40e Congrès International de Ski à Christchurch le 11 mai 1996 à 13.30 h. *** Deutsch: Der Präsident stellte fest, dass sämtliche Traktanden behandelt wurden und erklärte den 40. Internationalen Skikongress am 11. Mai 1996 um13.30 Uhr als beendet. *** Oberhofen, July 10th, 1996 Gian-Franco Kasper Secretary-General