Certifiers of the 1996 Congress Minutes

Transcription

Certifiers of the 1996 Congress Minutes
To the
- Certifiers of the 1996 Congress
Minutes
- National Ski Associations
- FIS Council
- Chairmen of the FIS Committees
Oberhofen, in June/July 1996
GFK/er
We take pleasure in sending you today
the provisional minutes of the 40th International Ski Congress
in Christchurch (NZE) 1996.
You are kindly asked to send any remarks or observations to the Secretary-General
before September 15th, 1996.
Thank you for your valuable collaboration.
***
Nous avons le plaisir de vous envoyer ci-inclus
le procès-verbal provisoire du 40e Congrès International de Ski
à Christchurch (NZE) 1996.
Nous vous prions de bien vouloir envoyer des observations éventuelles au
Secrétaire-Général avant le 15 septembre 1996.
Nous vous remercions d’avance de votre précieuse collaboration.
***
2
Wir gestatten uns heute, Ihnen das
provisorische Protokoll des 40. Internationalen Skikongresses
in Christchurch (NZE) 1996
zuzustellen.
Dürfen wir Sie bitten, eventuelle Bemerkungen bis spätestens 15. September 1996
an den Generalsekretär zu richten.
Besten Dank für Ihre wertvolle Mitarbeit.
INTERNATIONALER SKIVERBAND
Gian-Franco Kasper
Generalsekretär
3
FIS
FEDERATION INTERNATIONALE DE SKI
INTERNATIONAL SKI FEDERATION
INTERNATIONALER SKIVERBAND
The 40th International Ski Congress
Le 40e Congrès International de Ski
Der 40. Internationale Skikongress
May 6th to 11th, 1996
PROVISIONAL MINUTES
PROCES-VERBAL PROVISOIRE
PROVISORISCHES PROTOKOLL
FIS - Oberhofen, in June/July, 1996
G.F. Kasper
4
Contents
Index
Inhalt
Page / Seite
1.
2.
3.
4.
Agenda of the Congress
Ordre du Jour du Congrès
Tagesordnung des Kongresses
5
Abbreviations
Abréviations
Abkürzungen
17
Names of Nations
Noms des Nations
Namen der Länder
19
Minutes of the proceedings
Procès-verbal du Congrès
Protokoll des Kongresses
24
5
AGENDA
ORDRE DU JOUR
TAGESORDNUNG
Page / Seite
1.
2.
Opening of the Congress
Ouverture du Congrès
Eröffnung des Kongresses
24
Roll-call of the official delegates present and
certification of the number of votes of each
Member Association
Appel des représentants présents et vérification
du nombre de votes par Association
3.
4.
Aufruf der offiziellen Vertreter und Bestätigung
der Stimmenanzahl jedes Mitgliedverbandes
25
Approval of the Agenda
Approbation de l’Ordre du Jour
Genehmigung der Tagesordnung
36
Decision whether the discussions are to be public,
if not, appointment of delegates charged with
the issues of communiqués to the press
Décision pour savoir si les discussions seront
publiques; sinon, désignation de délégués
chargés de la publication des communiqués de presse
5.
6.
Beschlussfassung, ob die Beratungen öffentlich sein sollen.
Wenn nicht, Ernennung von Delegierten, die mit der Ausgabe
von Pressemitteilungen beauftragt werden.
37
Election of two certifiers of the minutes
Election de deux vérificateurs pour le procès-verbal
Wahl von zwei Protokollzeugen
38
The minutes of the previous ordinary Congress
Procès-verbal du Congrès ordinaire précédent
Protokoll des letzten ordentlichen Kongresses
39
6
Page / Seite
7.
Report of the President and of the FIS Committees
on the activities of the FIS since the previous Congress
Rapport du Président et des Comités de la FIS sur
les activités de la FIS depuis le dernier Congrès
8.
8.1
Bericht des Präsidenten und der Komitees der FIS
über die Tätigkeit der FIS seit dem letzten Kongress
40
The FIS Statutes
Les Statuts de la FIS
Die Statuten der FIS
41
The Council:
Art. 22.6 re.: candidates for the Council
Le Conseil:
Art. 22.6 concernant candidats pour le Conseil
8.2
9.
9.1
9.2
Der Vorstand:
Art. 22.6 betr. Kandidaten für den Vorstand
41
ISR / MON:
Election of Council Members
Election des Membres du Conseil
Wahl von Vorstandsmitgliedern
43
International Competition Rules
Règlements des Concours Internationaux
Internationale Skiwettkampfregeln
44
AUT: Change of licence
Changement de license
Lizenzwechsel
44
The Eligibility Committee:
Commercial advertising on headgear
Le Comité de Qualification:
Marques commerciales sur les casques et autres couvre-chefs
Das Qualifikationskomitee:
Kommerzielle Markenzeichen auf Helmen und Kopfbedeckungen
46
7
Page / Seite
9.3
The Council / TV Commission:
Modification of art. 226
Le Conseil / Commission de Télévision:
Modification de l’art. 226
Der Vorstand / Fernsehkommission:
Ergänzungen / Aenderungen zum Art. 226
9.4
48
The Alpine Committee:
Amendments and modifications of art. 201 - 230
Le Comité Alpin:
Changements et modifications aux art. 201 - 230
Das Alpin-Komitee:
Aenderungen und Ergänzungen zu den Art. 201 - 230
9.5
ITA:
Art. 312.4.2: maximum altitude for cross-country courses
Art. 312.4.2: altitude maximale pour les pistes de fond
Art. 312.4.2: maximale Höhe für Langlaufstrecken
9.6
SUI:
9.7
The Jumping Committee:
Amendments and modifications to the ICR, jumping events
53
116
Payment of expenses for cross-country events
Prise en charge des dépenses à la Coupe du Monde de ski de fond
Kostenübernahme bei Langlaufbewerben
118
Le Comité Saut:
Changements et modifications aux RIS, épreuves de saut
Das Sprungkomitee:
Aenderungen und Ergänzungen zur IWO, Skisprung-Bewerbe
9.8
119
The Jumping Committee:
Limitation of the length of jumping skis
Le Comité Saut:
Limitation de la longueur des skis de saut
Das Sprungkomitee:
Limitierung der Länge von Sprungski
152
8
Page / Seite
9.9
AUT: New event in Nordic Combination
Nouvelle épreuve en Combiné Nordique
Neuer Bewerb in der Nordischen Kombination
153
9.10 BEL: Basic quotas and payment of expenses at alpine events
Quota de base et remboursement des frais aux
épreuves alpines
Basisquoten und Spesenentschädigung bei alpinen
Bewerben
154
9.11 AUT: Admission of athletes to the Alpine World Cup
Admission des athlètes à la Coupe du Monde de Ski Alpin
Zulassung der Wettkämpfer zum Alpinen Weltcup
159
9.12 AUT: Admission of discipline winners of Continental Cups to
Alpine World Cup events
Admission de vainqueurs des disciplines des Coupes Continentales
aux épreuves de la Coupe du Monde de Ski Alpin
Zulassung der Disziplinen-Sieger der Kontinentalcups bei
alpinen Weltcup-Bewerben
160
9.13 ARG: Extra quotas for northern hemisphere teams in relation to
races in the southern hemisphere
Quotas extraordinaires pour des équipes de l’hémisphère du nord
aux épreuves dans l’hémisphère du sud
Sonderquote für Mannschaften der nördlichen Hemisphäre bei
Rennen in der südlichen Hemisphäre
163
9.14 USA: Entry quota in start lists for Alpine World Cup,World Ski
Championships and Olympic Winter Games
Contingent d’inscription et listes de départ pour la
Coupe du Monde de Ski Alpin, Championnats du Monde de Ski
et Jeux Olympiques d’Hiver
Anmeldungsquoten und Startlisten für den Alpinen Weltcup,
Skiweltmeisterschaften und Olympische Winterspiele
9.15 AUT: FIS ranking list
Liste de classement FIS
FIS-Rangliste
165
166
9
Page / Seite
9.16 ARG: Re-introduction of the minimum penalization for National
Championships and/or Continental Cups
Réintroduction des pénalités minimales pour les Championnats
Nationaux et/ou les Coupes Continentales
Wiedereinführung der Mindestzuschläge bei Nationalen
Meisterschaften und/oder Kontinentalcups
167
9.17 The Calculation Committee:
Validity of FIS points / increase of points at the end of a period
Le Comité de Calcul:
Validité des points FIS / augmentation des points après
une période
Das Berechnungskomitee:
Gültigkeit der FIS-Punkte / Erhöhung der Punkte nach
einer Periode
168
9.18 The Calculation Committee:
Alpine Combination
Le Comité de Calcul:
Combiné Alpin
Das Berechungskomitee:
Alpine Kombination
170
9.19 The Calculation Committee:
“F” values
Le Comité de Calcul:
Valeurs “F”
Das Berechnungskomitee:
“F”-Werte
9.20 ITA:
Age limits for juniors in alpine skiing
Limites d’âge des juniors en ski alpin
Alterslimite für Junioren im alpinen Skilauf
9.21 ARG: International races for children I and II
Epreuves internationales pour enfants I et II
Internationale Kinderrennen I und II
171
173
174
10
Page / Seite
9.22 The Committee for Freestyle Skiing:
Amendments and modifications to the Freestyle
Competition Rules
Le Comité pour Freestyle Skiing:
Changements et modifications aux Règlements des
Compétitions de Ski Acrobatique
Das Komitee für Freestyle Skiing:
Aenderungen und Ergänzungen zu den FreestyleWettkampfregeln
10.
175
Proposals by the Member Associations and the Council
not directly related to the Statutes or the Rules
Propositions des Associations membres et du Conseil
pour les questions qui ne se rapportent pas directement
aux Statuts et aux Règlements
Anträge der Mitgliederverbände und des Vorstandes, die
nicht direkt die Statuten und Regeln betreffen
10.1 AUT: Advertising at competition sites
Publicité sur les sites de compétition
Werbung an Wettkampfstätten
220
220
10.2 The Committee for Freestyle Skiing:
New name for the ballet event
Le Comité pour Freestyle Skiing:
Nouveau nom pour l’épreuve du ballet
Das Komitee für Freestyle Skiing:
Neuer Name für den Ballett-Bewerb
222
10.3 The Committee for Grass Skiing:
Introduction of a World Cup in Grass Skiing
Le Comité pour Ski sur Herbe:
Introduction d’une Coupe du Monde de Ski sur Herbe
Das Komitee für Grasskilauf:
Einführung eines Weltcups im Grasskilauf
223
10.4 CHI: Creation of a Sub-Committee for the South American Cup
Création d’un Sous-Comité pour la Coupe d’Amérique du Sud
Schaffung eines Sub-Komitees für den Südamerika-Cup
224
11
Page / Seite
10.5 The Council:
For information:
long-term projects / strategic plan
Le Conseil:
Pour information:
projets à longue terme / planification stratégique
Der Vorstand:
Zur Information:
langfristige Projekte / strategische Planung
10.6 NED: Athletes’ representatives in main Technical Committees
Représentation des athlètes dans les Comités Techniques
principaux
Athletenvertretung in den wichtigsten Technischen Komitees
225
227
10.7 NED: Creation of a Working Group with the task to study
the FIS Council structure
Création d’un Groupe de Travail pour l’étude de la
structure du Conseil de la FIS
Ernennung einer Arbeitsgruppe mit der Aufgabe, die
Struktur des FIS-Vorstandes zu überprüfen
229
10.8 NED: Nomination of a Working Group with the task to study
the structure of the FIS Continental Cups
Nomination d’un Groupe de Travail pour l’étude de la
structure des Coupes Continentales FIS
Nominierung einer Arbeitsgruppe mit der Aufgabe, die
Struktur der FIS Continental Cups zu überprüfen
230
10.9 AUT: Participation of the National Ski Associations from the income
of the FIS from Olympic Winter Games and World Cup
sponsorship agreements
Participation des Fédérations Nationales de Ski aux revenus de
la FIS des Jeux Olympiques d’Hiver et de la sponsorisation
de la Coupe du Monde
Beteiligung der nationalen Skiverbände an den Einnahmen der
FIS aus Olympischen Winterspielen und den Sponsorvereinbarungen der Weltcup-Serien
232
12
Page / Seite
11.
The Olympic Winter Games
Les Jeux Olympiques d’Hiver
Die Olympischen Winterspiele
11.1 For information:
Pour information:
Zur Information:
235
decisions of the International Olympic Committee
décisions du Comité International Olympique
Beschlüsse des Internationalen Olympischen
Komitees
235
11.2 CAN / USA:
Olympic recognition of all Freestyle disciplines
Reconnaissance olympique de toutes les disciplines du ski
acrobatique
Olympischer Status für alle Freestyle-Disziplinen
241
11.3 Report Olympic Winter Games 1998 Nagano
Rapport Jeux Olympiques d’Hiver 1998 Nagano
Bericht Olympische Winterspiele 1998 Nagano
242
11.4 Report Olympic Winter Games 2002 Salt Lake City
Rapport Jeux Olympiques d’Hiver 2002 Salt Lake City
Bericht Olympische Winterspiele 2002 Salt Lake City
243
12.
The World Ski Championships
Les Championnats du Monde de Ski
Die Skiweltmeisterschaften
244
12.1 The Committee for Freestyle Skiing:
Inclusion of dual moguls events for men and ladies in the
World Championships programme as from 1999
Le Comité pour Freestyle Skiing:
Inclusion de l’épreuve “dual moguls” pour hommes et dames
au programme des Championnats du Monde à partir de 1999
Das Komitee für Freestyle Skiing:
Aufnahme des “dual moguls”-Bewerbes für Damen und Herren
in das Programm der Weltmeisterschaften beginnend mit 1999
244
12.2 The Committee for Telemark Skiing:
Annual World Championships
Le Comité pour le Ski Télémark:
Championnats du Monde toutes les années
Das Komitee für Telemark-Skilauf:
Jährliche Weltmeisterschaften
246
13
Page / Seite
12.3 The Sub-Committee for Roller Skiing:
Introduction of World Championships
Le Sous-Comité pour Ski sur Roulettes:
Introduction des Championnats du Monde
Das Sub-Komitee für Rollerski:
Einführung von Weltmeisterschaften
247
12.4 Official report Freestyle World Championships 1995 in La Clusaz
Rapport officiel des Championnats du Monde en Ski Acrobatique
1995 à La Clusaz
Offizieller Bericht der Freestyle-Weltmeisterschaften 1995
in La Clusaz
248
12.5 Official report World Ski Championships, nordic events, 1995
in Thunder Bay
Rapport officiel des Championnats du Monde de Ski, épreuves
nordiques, 1995 à Thunder Bay
Offizieller Bericht der Skiweltmeisterschaften, nordische Bewerbe,
1995 in Thunder Bay
249
12.6 Official report World Ski Championships, alpine events, 1995 resp. 1996
in the Sierra Nevada
Rapport officiel des Championnats du Monde de Ski, épreuves alpines,
1995 resp. 1996 à Sierra Nevada
Offizieller Bericht der Skiweltmeisterschaften, alpine Bewerbe,
1995 bzw. 1996 in der Sierra Nevada
250
12.7 Official report Skiflying World Championships 1996 in Kulm/
Bad Mitterndorf
Rapport officiel des Championnats du Monde de Vol à Ski 1996
à Kulm/Bad Mitterndorf
Offizieller Bericht Skiflug-Weltmeisterschaften 1996 in
Kulm/Bad Mitterndorf
251
12.8 Official report Snowboard World Championships 1996 in Lienz
Rapport officiel des Championnats du Monde de Snowboard 1996
à Lienz
Offizieller Bericht der Snowboard-Weltmeisterschaften 1996
in Lienz
252
12.9 Report Freestyle World Championships 1997 in Nagano
Rapport Championnats du Monde de Ski Acrobatique 1997 à Nagano
Bericht Freestyle-Weltmeisterschaften 1997 in Nagano
253
14
Page / Seite
12.10 Report World Ski Championships, nordic events, 1997
in Trondheim
Rapport Championnats du Monde de Ski, épreuves nordiques, 1997 à
Trondheim
Bericht Skiweltmeisterschaften, nordische Bewerbe, 1997
in Trondheim
254
12.11 Report World Ski Championships, alpine events, 1997 in Sestriere
Rapport Championnats du Monde de Ski, épreuves alpines, 1997
à Sestriere
Bericht Skiweltmeisterschaften, alpine Bewerbe, 1997 in
Sestriere
255
12.12 Reports World Ski Championships, alpine and nordic events,
1999 in Vail and Ramsau
Rapports Championnats du Monde de Ski, épreuves alpines et nordiques,
1999 à Vail et Ramsau
Berichte Skiweltmeisterschaften, alpine und nordische Bewerbe,
1999 in Vail und Ramsau
256
12.13 Appointment of the organizer of the 1998 Skiflying World
Championships
Nomination de l’organisateur des Championnats du Monde de
Vol à Ski 1998
Ernennung des Organisators der Skiflug-Weltmeisterschaften
1998
257
12.14 Election of the organizer of the Freestyle World Championships 1999
Nomination de l’organisateur des Championnats du Monde de Ski
Acrobatique 1999
Ernennung des Organisators der Freestyle-Weltmeisterschaften 1999
258
12.15 Election of the organizers of the 2001 World Ski Championships,
alpine and nordic events
Nomination des organisateurs des Championnats du Monde de Ski,
épreuves alpines et nordiques, 2001
Ernennung der Organisatoren der Skiweltmeisterschaften, alpine
und nordische Bewerbe, 2001
13.
The FIS publications
Les publications de la FIS
Die FIS-Publikationen
13.1 The International Ski Calendar
Le Calendrier International de Ski
Der Internationale Skikalender
260
268
268
Page / Seite
15
13.2 The FIS Bulletin
Le Bulletin de la FIS
Das FIS-Bulletin
269
13.3 Re-printing of the International Competition Rules
Nouvelle édition des Règlements de Concours Internationaux
de Ski
Neudruck der Internationalen Wettkampfordnung
270
14.
15.
Affiliation and exclusion of Member Associations
Affiliation et exclusion d’Associations Membres
Aufnahme und Ausschluss von Mitgliederverbänden
271
Report on the accounts, report of the auditors, vote on the
adoption of the accounts since the last financial period
Rapport des comptes, rapport des vérificateurs des comptes,
vote sur l’adoption des comptes pour la période financière
depuis le dernier Congrès
16.
17.
18.
19.
Rechnungsbericht, Bericht der Rechnungsprüfer, Abstimmung
über die Annahme der Rechnung für die Finanzperiode
seit dem letzten Kongress
272
Annual subscriptions, calendar fees and other financial obligations
Cotisations annuelles, taxes du calendrier et autres obligations
financières
Jahresbeiträge, Kalendergebühren und andere finanzielle
Verpflichtungen
283
Budget for the next financial period
Budget pour la période financière suivante
Voranschlag für die nächste Finanzperiode
294
Election of the FIS Council
Election du Conseil de la FIS
Wahl des FIS-Vorstandes
304
Election of two auditors of the accounts for the next financial period
Election de deux vérificateurs des comptes pour la période
financière suivante
Wahl von zwei Rechnungsprüfern für die nächste
Finanzperiode
309
16
Page / Seite
20.
21.
22.
Decision on the working languages of the 1998 Congress
in Prague (CZE)
Décision concernant les langues de travail pour le Congrès
de 1998 à Prague (CZE)
Beschlussfassung über die “Arbeitssprachen” des Kongresses
1998 in Prag (CZE)
310
Any other business
Autres questions
Verschiedenes
311
Closing of the Congress
Clôture du Congrès
Schluss des Kongresses
314
17
Abbreviations
Abréviations
Abkürzungen
ICR
RIS
IWO
International Ski Competition Rules
Règlement des Concours Internationaux de Ski
Internationale Skiwettkampfordnung
WSC
CSM
SWM
World Ski Championships
Championnats du Monde de Ski
Ski-Weltmeisterschaften
OWG
JOH
OWS
Olympic Winter Games
Jeux Olympiques d’Hiver
Olympische Winterspiele
IOC
CIO
IOK
International Olympic Committee
Comité International Olympique
Internationales Olympisches Komitee
IF
FI
IV
International Sports Federations
Fédérations Internationales Sportives
Internationale Sportverbände
AIWF
Association of International Winter Sports Federations
Association des Fédérations Internationales des Sports d’Hiver
Vereinigung der Internationalen Wintersportverbände
GAISF
AGFIS
General Association of International Sports Federations
Association Générale des Fédérations Internationales des Sports
Versammlung der Internationalen Sportverbände
WC
World Cup
Coupe du Monde
Weltcup
COC
Continental Cups
Coupes Continentales
Kontinentalcups
EC
European Cup
Coupe d’Europe
Europacup
18
Art.
Article (in Statutes and Rules)
Article (dans les Statuts et Règlements)
Artikel (in Statuten und Regeln)
CIT
Citizen Racers
Coureurs Citadins
Städteskirennläufer
19
Names of Nations
Noms des Pays
Namen der Länder
Abbreviation code
Code d’abbréviations
Abkürzungs-Code
ALG
Algeria
Algérie
Algerien
ASA
American Samoa
Samoa Américaines
Amerikanisch
Samoa
AND
Andorra
Andorre
Andorra
ARG
Argentina
Argentine
Argentinien
ARM
Armenia
Arménie
Armenien
AUS
Australia
Australie
Australien
AUT
Austria
Autriche
Oesterreich
BHA
Bahamas
Bahamas
Bahamas
BAR
Barbados
Barbados
Barbados
BLR
Belarus
Bélarus
Weissrussland
BEL
Belgium
Belgique
Belgien
BOL
Bolivia
Bolivie
Bolivien
BIH
BosniaHerzegovina
BosnieHerzégovine
BosnienHerzegovina
BRA
Brazil
Brésil
Brasilien
BUL
Bulgaria
Bulgarie
Bulgarien
CAN
Canada
Canada
Kanada
CHI
Chile
Chili
Chile
CHN
P.R. China
R.P. Chine
V.R. China
20
CTA
Chinese Taipei
Chin. Taipei
Chin. Taipei
COL
Colombia
Colombie
Kolumbien
CRC
Costa Rica
Costa Rica
Costa Rica
CRO
Croatia
Croatie
Kroatien
CYP
Cyprus
Chypre
Zypern
CZE
Czech
Republic
République
Tchèque
Republik
Tschechien
DAN
Denmark
Danemark
Dänemark
EGY
Egypt
Egypte
Aegypten
EST
Estonia
Estonie
Estland
FJI
Fiji
Fidji
Fidschi
FIN
Finland
Finlande
Finnland
FRA
France
France
Frankreich
GEO
Georgia
Géorgie
Georgien
GER
Germany
Allemagne
Deutschland
GBR
Great Britain
Grande Bretagne
Grossbritannien
GRE
Greece
Grèce
Griechenland
GUA
Guatemala
Guatemala
Guatemala
HON
Honduras
Honduras
Honduras
HUN
Hungary
Hongrie
Ungarn
ISL
Iceland
Islande
Island
IND
India
Inde
Indien
IRA
Iran
Iran
Iran
IRE
Ireland
Irlande
Irland
ISR
Israel
Israel
Israel
ITA
Italy
Italie
Italien
21
JPN
Japan
Japon
Japan
JUG
Jugoslavia
Yougoslavie
Jugoslawien
KAZ
Kazakhstan
Kazakhie
Kasachstan
KOR
Korea
Corée
Korea
PRK
D.P.R. Korea
R.D.P. Corée
D.V.R. Korea
KGZ
Kyrgyzstan
Kirghizistan
Kirgisistan
LAT
Latvia
Lettonie
Lettland
LIB
Lebanon
Liban
Libanon
LIE
Liechtenstein
Liechtenstein
Liechtenstein
LTU
Lithuania
Lithuanie
Litauen
LUX
Luxemburg
Luxembourg
Luxemburg
MKD
Former Yugoslav
Republic of
Macedonia
Ex-République
Yougoslave
de Macédonie
Frühere
Jugoslawische
Republik von
Mazedonien
MEX
Mexico
Méxique
Mexiko
MON
Monaco
Monaco
Monaco
MGL
Mongolia
Mongolie
Mongolei
MAR
Morocco
Maroc
Marokko
NED
Netherlands
Pays-Bas
Niederlande
NZE
New Zealand
Nouvelle Zélande
Neuseeland
NOR
Norway
Norvège
Norwegen
PAK
Pakistan
Pakistan
Pakistan
PER
Peru
Pérou
Peru
PHI
Philippines
Philippines
Philippinen
POL
Poland
Pologne
Polen
22
POR
Portugal
Portugal
Portugal
PUR
Puerto Rico
Puerto Rico
Puerto Rico
RSA
South Africa
Afrique du Sud
Südafrika
RSM
Republic of
San Marino
République de
San Marino
Republik von
San Marino
RUM
Rumania
Roumanie
Rumänien
RUS
Russia
Russie
Russland
SEN
Senegal
Sénégal
Senegal
SVK
Slovakia
Slovaquie
Slowakei
SLO
Slovenia
Slovénie
Slowenien
SPA
Spain
Espagne
Spanien
SUD
Sudan
Soudan
Sudan
SWZ
Swaziland
Swaziland
Swaziland
SWE
Sweden
Suède
Schweden
SUI
Switzerland
Suisse
Schweiz
THA
Thailand
Thailande
Thailand
TJK
Tajikistan
Tadjikistan
Tadschikistan
TUR
Turkey
Turquie
Türkei
UKR
Ukraine
Ukraine
Ukraine
URU
Uruguay
Uruguay
Uruguay
USA
United States
of America
Etats Unis
d’Amérique
Vereinigte
Staaten von
Amerika
UZB
Uzbekistan
Ouzbekie
Usbekistan
VEN
Venezuela
Vénézuela
Venezuela
ISV
Virgin Islands
Iles Vièrges
Jungfraueninseln
ZIM
Zimbabwe
Zimbabwe
Simbabwe
23
24
MINUTES OF THE PROCEEDINGS
PROCES-VERBAL DU CONGRES
PROTOKOLL DES KONGRESSES
ITEM 1
Opening of the Congress
Ouverture du Congrès
Eröffnung des Kongresses
On Friday, May 10th, 1996 in the Main Auditorium of the Christchurch Convention
Hall the President of the FIS greeted all official delegates and others present and
wished them welcome to the first session of the 40th International Ski Congress.
Thereupon he especially welcomed the three FIS Honorary Members present in
Chirstchurch: Helen Tomkinson (GBR), Bud Little (USA) and Hubert Spiess (AUT).
***
The President called for a short period of silence in token of respect for the following
FIS friends deceased since the 1994 Congress:
Pierre Hirschy, SUI
Franz Hoppichler, AUT
Björn Kjellström, USA
Robert Readhead, GBR
Sacha Reichert, SLO
Sepp Sulzberger, AUT
Peter Tiedemann, GER
Katy Rodolph-Wyatt, USA
Gloria Chadwick, USA
***
25
ITEM 2
ITEM 2.1
Roll-call of the official delegates present
Appel des délégués présents
Aufruf der offiziellen Vertreter
At the roll-call, read by the Secretary-General, the following 149 delegates
representing 62 affiliated National Ski Associations and a total of 116 votes were
present:
1.
ALG
Algeria
Abjelaali Beghoura
Mohamej Amzal
2.
AND
Andorra
Claude Toussaint
3.
ARG
Argentina
Pablo Rosenkjer
Janez Fleré
4.
ARM
Armenia
Alfred Vardanyan
Victor Amanyan
5.
AUS
Australia
Andrew Ramsey
Cliff Mason
Sol Green
6.
AUT
Austria
Peter Schröcksnadel
Klaus Leistner
Karl-Heinz Klee
7.
BEL
Belgium
Hugo Spinnox
Harald Lamberty
Jean-Pierre Dugailly
8.
BLR
Belarus
Anatoli Tomanov
Anatoli Pastuchow
Wiktor Groschew
9.
BIH
Bosnia & Herzegovina
Mehmed Kafezic
26
10. BOL
Bolivia
Alvaro Garron Torres
Carlos Aguilar
11. BRA
Brazil
Domingos Giobbi
12. BUL
Bulgaria
Emil Dimitrov Balev
Nikolay Viktorov Evtimov
Bogamil Guerassimow Stoytchev
13. CAN
Canada
Patrick Smith
Björger Pettersen
Max Meier
14. CHI
Chile
Ludwig Pizarro
Enrico Innocenti
Stefano Pirola
15. CRO
Croatia
Ivan Drinkovic
Alexander Trumic
Boris Cimas
16. CTA
Chinese Taipei
Kong-Sang Ha
Bruno Chen
17. CYP
Cyprus
Paul Michaelides
Nearchos Theodorou
Vaso Theodorou
18. CZE
Czech Republic
Milan Jirasek
Jaroslav Jurecka
Ludek Sraibr
19. DAN
Denmark
Klaus Gerlöv
Björn Christiansen
Kirsten Lehmann
20. EST
Estonia
Kaarel Zilmer
21. FIN
Finland
Esko Aho
Paavo M. Petäjä
Esa Klinga
22. FRA
France
Georges Coquillard
Martine Kohly
Marc Decremp
27
23. GBR
Great Britain
Mike Jardine
Jonathon Bayntun
Dick Taplin
24. GEO
Georgia
Gera Abramishvili
Levan Ambramishvili
25. GER
Germany
Heinz Billino
Erwin Lauterwasser
Helmut Weinbuch
26. GRE
Greece
Dennis Yannakopoulos
Georges Moissidis
27. HUN
Hungary
Tibor Holeczy
28. IRA
Iran
Loftali Ahikhademi
Issasavech Shemshaki
29. IRE
Ireland
Conor Columb
30. ISL
Iceland
Benedikt Geirsson
Sigurdur Sigurdsson
31. ISR
Israel
Igal Amiri
Joseph Meiner
Stanley Rubenstein
32. ITA
Italy
Roberto Contento
Giancarlo Predieri
Vido Egidio
33. JPN
Japan
Yoshiro Ito
Yushiro Yagi
Aki Murasato
34. JUG
Yugoslavia
Vladan Bozic
Tastko Cukic
Milan Ivanovic
35. KAZ
Kazakhstan
M.V. Lee
Claude-André Marty
36. KOR
Korea
Dr. Sung-Won Lee
Brian Oh
Ha-Yoon Kim
37. LAT
Latvia
Martins Straume
Dzintars Pomers
28
Janis Ciaguns
38. LIB
Lebanon
Raymond J. Daoud
Nassim Khalil
Serge Axiotiades
39. LIE
Liechtenstein
Hanni Weirather-Wenzel
40. LTU
Lithuania
Romualdas Glazauskas
Irina Smirnov
Vytautas Zumeris
41. LUX
Luxemburg
Lucien J. Schummer
Helmut Diehl
Gerry Osch
42. MAR
Morocco
Mustapha Naitlho
Essaidi Ben naceur
43. MGL
Mongolia
Dorjgotob Chagnaa
44. MON
Monaco
Philippe Pasquier
45. NED
Netherlands
George Brouwer
Henk van Lint
André van Schaveren
46. NOR
Norway
Jan Jensen
Odd Seim-Haugen
Inger Nordby
47. NZE
New Zealand
Cyrus Berry
Neil Harrison
Richard Johnson
48. POL
Poland
Pawel Wlodarczyk
Andrzej Stolecki
Eugeniusz Pietrasik
49. POR
Portugal
Joao Duarte
50. RSA
South Africa
Peter Pilz
29
51. RSM
Rep. San Marino
Eraldo Callarosi
Giordio Giordani
52. RUM
Roumania
Petre Focseneanu
Alexandru Wagner
53. RUS
Russia
Anatoli Miltchakov
Boris Bystrov
Anatoli Akentiev
54. SLO
Slovenia
Janez Bukovnik
Stane Valant
Tone Vogrinec
55. SPA
Spain
Segismundo Fraile
Agustin Bou
Eduardo Roldan
56. SUI
Switzerland
Gaudenz Bavier
Edi Engelberger
Josef Zenhäusern
57. SVK
Slovakia
Peter Chudi
Peter Kostik
Juraj Sinay
58. SWE
Sweden
Stig-Roland Bergqvist
Stig-Ove Gustafsson
Bengt Nybelius
59. TUR
Turkey
Cevdet Bereket
Adnan Kanbir
60. UKR
Ukraine
Vasyli Karlenko
Victor Sizonenko
Vladimir Malegyk
61. USA
United States
of America
Paul Major
Jim McCarthy
Tamara McKinney
62. UZB
Uzbekistan
Vladimir Lisov
***
30
Total:
149 delegates from 62 affiliated Associations
149 délégués représentant 62 Associations affiliées
149 Delegierte aus 62 angeschlossenen Verbänden
***
National Ski Associations not represented:
Associations Nationales affiliées non présentes:
Angeschlossene nationale Verbände nicht anwesend:
Ordinary members:
China, Democratic People’s Republic of Korea
Associated members:
American Samoa, Bahamas, Barbados, Columbia, Costa Rica, Egypt, Fiji,
Guatemala, Honduras, India, Mexico, Former Yugoslav Republic of Macedonia,
Pakistan, Philippines, Puerto Rico, Senegal, Sudan, Swaziland, Thailand, Uruguay,
Venezuela, Virgin Islands, Zimbabwe
(2 ordinary members and 23 associated members without votes)
***
Council Members present:
Membres du Conseil présents:
Anwesende Vorstandsmitglieder:
President Marc Hodler, Vice-Presidents Anatolij Akentiev, Yoshiro Ito, Odd SeimHaugen, Hank Tauber, Secretary-General Gian-Franco Kasper, Ordinary Members
Peter Andrews, Bernard Chevallier, Francisco Fernandez-Ochoa, Geoff Henke,
Milan Jirasek, Janez Kocijancic, Arnold Koller, Sven Larsson, Eino Petäjäniemi,
Pablo Rosenkjer, Carlo Valentino, Fritz Wagnerberger.
***
31
Honorary Members present:
Membres Honoraires présents:
Anwesende Ehrenmitglieder:
Bud Little (USA), Hubert Spiess (AUT), Helen Tomkinson (GBR)
***
FIS Committee Chairmen present:
Présidents des Comités présents:
Anwesende Vorsitzende der FIS-Komitees:
Odd MARTINSEN, NOR (Cross-Country Committee)
Barbara BROGER, SUI (Sub-Committee for Ladies’ Cross-Country)
Peter PETRICEK, SLO (Sub-Committee Cross-Country for Rules and Control)
Stig-Roland BERGQVIST, SWE (Sub-Committee Cross-Country for World and
Continental Cups)
Eugen PETER, SUI (Sub-Committee for Popular Cross-Country Skiing)
George BROUWER, NED (Sub-Committee for Rollerskiing)
Torbjörn YGGESETH, NOR (Jumping Committee)
Wolfgang HAPPLE, GER (Sub-Committee Jumping Hills)
Hans OSTLER, GER (Sub-Committee for Jumping Judges and Technical Delegates)
Paul GANZENHUBER, AUT (Sub-Committee Jumping for World- and Continental
Cups)
Alojz GORJANC, SLO (Sub-Committee Jumping for Equipment and Development)
Gerhard HOCHMUTH, GER (Sub-Committee Jumping for Rules and Control)
Helmut WEINBUCH, GER (Committee for Nordic Combination)
Toni SAILER, AUT (Alpine Committee)
Oskar FISCHER, GER (Sub-Committee Alpine for Continental Cups and Calendar
Planning)
Helmuth ADAMS, ITA (Sub-committee for Classification of Alpine Competitors)
Laura GAJA DES AMBROIS, ITA (Sub-Committee for Ladies’ Alpine Skiing)
Walter TRILLING, FRA (Sub-Committee for Alpine Courses)
Christian POLEY, AUT (Sub-Committee for Rules and Control of Competition)
Erich DEMETZ, ITA (Sub-Committee for Alpine World Cup)
Heinz PACHLER, AUT (Sub-Committee for European Cup)
William SLATTERY, USA (Sub-Committee for Nor-Am Series and Alpine Calendar
Planning (America) and (Committee for Snowboard)
Cliff MASON, AUS (Sub-Committee for Australia/New Zealand Cups)
Sung WON LEE, KOR (Sub-Committee for the Far East Cup)
John JOHNSTON, CAN (Committee for Freestyle Skiing)
Peter JUDGE, CAN (Sub-Committee Freestyle for Rules and Technique)
Stephan MARKL, SUI (Sub-Committee for Freestyle Skiing Judges)
Robert APSCHNER, AUT (Committee for Grass Skiing)
Paul MORANNE, FRA (Legal and Safety Committee)
32
Ernst RAAS, AUT (Medical Committee)
Warren LOWRY, USA (Calculation Committee)
Whiting WILLAUER, USA (Committee for Recreational Skiing)
Evgen BERGANT, SLO (Committee for Public Relations and Mass Media)
Marc DECREMP, FRA (Committee for Racers with Special Qualifications)
Urs-Peter DIETRICH, SUI (Sub-Committee for Alpine Citizen Racers)
Klaus RUCKENBAUER, AUT (Sub-Committee for University Racers)
***
Special delegations present:
Délégations spéciales présentes:
Anwesende spezielle Delegationen:
La Clusaz, FRA (Organizer 1995 Freestyle World Championships)
Thunder Bay, CAN (Organizer Nordic World Ski Championships 1995)
Sierra Nevada, SPA (Organizer Alpine World Ski Championships 1996)
Kulm/Bad Mitterndorf, AUT (Organizer Skiflying World Championships 1996)
Lienz, AUT (Organizer Snowboard World Championships 1996)
Nagano, JPN (Organizer Freestyle World Championships 1997)
Trondheim, NOR (Organizer Nordic World Ski Championships 1997)
Sestriere, ITA (Organizer Alpine World Ski Championships 1997)
Ramsau, AUT (Organizer Nordic World Ski Championships 1999)
Vail, USA (Organizer Alpine World Ski Championships 1999)
Bormio, ITA (Candidate Alpine World Ski Championships 2001)
Lillehammer, NOR (Candidate Alpine World Ski Championships 2001)
St. Anton, AUT (Candidate Alpine World Ski Championships 2001)
St. Moritz/Pontresina, SUI (Candidate Alpine World Ski Championships 2001)
Lahti, FIN (Candidate Nordic World Ski Championships 2001)
Oberstdorf, GER (Candidate Nordic World Ski Championships 2001)
Sapporo, JPN (Candidate Nordic World Ski Championships 2001)
Val di Fiemme, ITA (Candidate Nordic World Ski Championships 2001)
Hundfjället, SWE (Candidate Freestyle World Championships 1999)
Meiringen-Hasliberg, SUI (Candidate Freestyle World Championships 1999)
Nagano, JPN (Organizer Olympic Winter Games 1998)
Alta Badia
Blackcombe
Cortina d’Ampezzo
Crans-Montana
Muju
APF
Bellutti
Adix
Dalloz
European Broadcasting Union
33
Eurosport
Outdoor TV
TWI
IMG
Halva
Longines / Swiss Timing
Sportinformationsdienst
Adidas
Tarvisio
Golden Gate TV
Wige Data
***
In total 903 persons have been accredited by the FIS Office during the Congress
week in Christchurch.
***
34
2.2
Certification of the number of votes of each Member Association
Vérification du nombre de voix par Association
Bestätigung der Stimmenzahl jedes Mitgliedverbandes
The list of votes was established as follows:
vote(s)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
Algeria
Andorra
Argentina
Armenia
Australia
Austria
Belgium
Belarus
Bosnia & Herzegovina
Bolivia
Brazil
Bulgaria
Canada
Chile
Croatia
Chinese Taipei
Cyprus
Czech Republic
Denmark
Estonia
Finland
France
Great Britain
Georgia
Germany
Greece
Hungary
Iran
Ireland
Iceland
Israel
Italy
Japan
Yugoslavia
Kazakhstan
Korea
ALG
AND
ARG
ARM
AUS
AUT
BEL
BLR
BIH
BOL
BRA
BUL
CAN
CHI
CRO
CTA
CYP
CZE
DAN
EST
FIN
FRA
GBR
GEO
GER
GRE
HUN
IRA
IRE
ISL
ISR
ITA
JPN
JUG
KAZ
KOR
1
1
2
1
2
3
2
2
1
1
1
2
3
2
1
1
1
3
2
1
3
3
3
1
3
2
1
1
1
2
2
3
3
1
1
2
35
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
Latvia
Lebanon
Liechtenstein
Lithuania
Luxemburg
Morocco
Mongolia
Monaco
Netherlands
Norway
New Zealand
Poland
Portugal
South Africa
Rep. San Marino
Roumania
Russia
Slovenia
Spain
Switzerland
Slovakia
Sweden
Turkey
Ukraine
United States of America
Uzbekistan
LAT
LIB
LIE
LTU
LUX
MAR
MGL
MON
NED
NOR
NZE
POL
POR
RSA
RSM
RUM
RUS
SLO
SPA
SUI
SVK
SWE
TUR
UKR
USA
UZB
1
1
1
1
2
1
1
1
3
3
2
3
1
1
1
2
3
3
3
3
2
3
2
3
3
1
***
Total:
62 Member Associations with 116 votes (19 Associations with
3 votes, 16 Associations with 2 votes, 27 Associations with
1 vote).
***
Elected tellers:
Scrutateurs élus:
Gewählte Stimmenzähler:
Dave Pym (CAN)
Walter Trilling (FRA)
Whiting Willauer (USA)
***
36
ITEM 3
Approval of the Agenda
Approbation de l’Ordre du Jour
Genehmigung der Tagesordnung
The agenda, based on Statute 019.1, distributed to the Member
Associations and the delegates together with the “Congress Book”
(“Comments on the Agenda”) was unanimously approved.
***
Français:
DECISION.
L’ordre du jour est approuvé.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Die Tagesordnung wurde genehmigt.
***
37
ITEM 4
Decision whether the discussions are to be public;
if not, appointment of delegates charged with the issues
of communiqués to the press
Décision pour savoir si les discussions seront publiques; sinon,
désignation de délégués chargés de la publication des
communiqués de presse
Beschlussfassung, ob die Beratungen öffentlich sein sollen. Wenn
nicht, Ernennung von Delegierten, die mit der Ausgabe von
Pressemitteilungen beauftragt werden
In accordance with the Council’s proposal, the Congress decided
without discussion, that the proceedings were to be public.
***
Français:
DECISION:
Discussions publiques.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Oeffentliche Verhandlungen.
***
38
ITEM 5
Election of two Certifiers of the Minutes
Election de deux vérificateurs pour le procès-verbal
Wahl von zwei Zeugen für das Protokoll
On proposal of the Council, the Congress without discussion
elected Charles Conrad, FRA and Leland Sosman, USA certifiers
of the Congress Minutes.
***
Français:
DECISION:
Vérificateurs du procès-verbal: Charles Conrad, FRA et
Leland Sosman, USA.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Protokollzeugen: Charles Conrad, FRA und Leland Sosman, USA.
***
39
ITEM 6
The Minutes of the previous Ordinary Congress (1994)
Le procès-verbal du Congrès ordinaire précédent (1994)
Protokoll des letzten ordentlichen Kongresses (1994)
On recommendation by the 1994 Certifiers and by the Council, the
Congress decided unanimously to adopt the Minutes of the 39th
International Ski Congress in Rio de Janeiro (BRA).
The President thanked the Secretary-General for his working out
of the Minutes.
***
Français:
DECISION:
Le procès-verbal du Congrès 1994 à Rio de Janeiro (BRA)
est adopté.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Das Kongressprotokoll von Rio de Janeiro (BRA) 1994 wurde
einstimmig und diskussionslos genehmigt.
***
40
ITEM 7
Report of the President and of the FIS Committees on the
activity of the FIS since the previous Congress
Rapport du Président et des Comités de la FIS sur les activités de
la FIS depuis le dernier Congrès
Bericht des Präsidenten und der Komitees der FIS über die
Tätigkeit der FIS seit dem letzten Kongress
The President referred to FIS Bulletin No. 127 distributed in April
1996, where the reports of the Committees were published and to
the report of the Presidency which was distributed to all delegates
at the Congress in Christchurch.
The Congress unanimously and without discussion adopted all
reports.
***
Français:
DECISION:
Tous les rapports sont adoptés.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Sämtliche Berichte wurden genehmigt.
***
41
ITEM 8
The FIS Statutes
Les Statuts de la FIS
Die FIS Statuten
ITEM 8.1
The Council:
Art. 22.6 re.: candidates for the Council
Le Conseil:
Art. 22.6 concernant candidats pour le Conseil
Der Vorstand:
Art. 22.6 betr. Kandidaten für den Vorstand
On proposal of the Council, the Congress unanimously approved
the following new wording of art. 22.6 and 22.7 in regard to the
candidates for the Council election:
22.6
A candidate for the Council must not later than thirty days before
the opening of the Congress be proposed by his association.
22.7
The list of proposed candidates shall not later than 21 days before
the opening of the Congress be sent to the member associations.
***
Français:
DECISION:
Sur proposition du Conseil, le Congrès a adopté à l’unanimité le
nouveau texte suivant des art. 22.6 et 22.7 concernant les
candidats pour l’élection au Conseil:
22.6
Un candidat au Conseil doit être proposé par son association au
plus tard trente jours avant l’ouverture du Congrès.
42
22.7
La liste des candidats proposés doit être envoyée aux
associations membres au plus tard 21 jours avant l’ouverture du
Congrès.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Auf Antrag des Vorstandes genehmigte der Kongress einstimmig
nachfolgende Neufassung der Art. 22.6 und 22.7 in bezug auf die
Kandidaten für die Wahl in den Vorstand:
22.6
Der Vorschlag eines Kandidaten für den Vorstand ist durch
dessen Verband spätestens dreissig Tage vor Eröffnung des
Kongresses einzureichen.
22.7
Die Liste der Vorschläge ist den Mitgliedverbänden spätestens 21
Tage vor Eröffnung des Kongresses zuzustellen.
***
43
ITEM 8.2
ISR / MON:
Election of Council Members
Election des membres du Conseil
Wahl von Vorstandsmitgliedern
The proposal was withdrawn by the Ski Associations of Israel
and Monaco.
***
Français:
La proposition fut retirée par les Associations Nationales de
l’Israel et de Monaco.
***
Deutsch:
Der Antrag wurde von den Skiverbänden von Israel und Monaco
zurückgezogen.
***
44
ITEM 9
International Competition Rules
Règlements des Concours Internationaux
Internationale Skiwettkampfregeln
ITEM 9.1
AUT:
Change of licence
Changement de License
Lizenzwechsel
On proposal of the Austrian Ski Association and in agreement
with the Council, the Congress unanimously and without
discussion approved the following amendment to art. 208.5 re.:
licences:
208.5.3
If an athlete has already competed in international events for a
national federation and she/he decides to change nationality and
national federation, she/he has to present a declaration of consent
by the former national federation apart from the requirements of
208.5 in order to be able to participate in international events of
the FIS for a new national federation.
If such a declaration of consent does not exist, the athlete cannot
participate in any international ski competition of the FIS for a
period of 12 months as of the notice of withdrawal by the past
federation and cannot receive a new licence of a new national
federation during this time.
***
Français:
DECISION:
Sur proposition de l’Association Autrichienne de Ski et en accord
avec le Conseil, le Congrès a approuvé à l’unanimité et sans
discussion la modification suivante à l’art. 208.5 concernant les
licences:
45
208.5.3
Si un/une compétiteur/trice a déjà participé aux compétitions
internationales pour une fédération nationale, il/elle doit dans le
cas d’un changement de citoyenneté et de la fédération nationale
outre les conditions 208.5 présenter une déclaration de
consentement de la fédération nationale où il/elle a été jusque là,
afin de pouvoir participer pour une autre fédération nationale aux
épreuves internationales de la FIS.
Si une telle déclaration de consentement n’est pas disponible,
le/la compétiteur/trice ne peut pas participer aux compétitions
internationales de ski de la FIS pendant une durée de 12 mois
dès la déclaration de départ de la fédération nationale où il/elle a
été jusque là et pendant cette période, il/elle ne peut pas obtenir
une licence d’une autre fédération nationale.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Auf Antrag des Oesterreichischen Skiverbandes und im Einvernehmen mit dem Vorstand genehmigte der Kongress einstimmig
und diskussionslos nachfolgende Ergänzung zum Art. 208.5
betreffend Lizenzen:
208.5.3
Wenn ein/e Wettkämpfer/in bereits bisher für einen nationalen
Verband internationale Wettkämpfe bestritten hat, muss er/sie im
Falle des Wechsels der Staatsbürgerschaft und des nationalen
Verbandes neben den Voraussetzungen 208.5 auch eine
Einverständniserklärung des bisherigen nationalen Verbandes
vorweisen, um für einen neuen nationalen Verband an
internationalen Bewerben der FIS teilnehmen können.
Liegt eine solche Einverständniserklärung nicht vor, kann der/die
Wettkämpfer/in für die Dauer von 12 Monaten ab der Abmeldung
durch den bisherigen nationalen Verband an keinen
internationalen Skiwettkämpfen der FIS teilnehmen und während
dieser Zeit auch keine Lizenz eines neuen nationalen Verbandes
erhalten.
46
ITEM 9.2
The Eligibility Committee:
Commercial advertising on helmets and other headgear
Le Comité de Qualification:
Marques commerciales sur les casques et autres couvrechefs
Das Qualifikationskomitee:
Kommerzielle Markenzeichen auf Helmen und
Kopfbedeckungen
On proposal of the Council and the Eligibility Committee, the
Congress unanimously approved the following new wording of art.
211.2.5.2 concerning the division of the advertising space on
helmets and other headgear into two individual parts and agreed
that the new wording should only be valid for the 1996/97
competition season, if the European Broadcasting Union
expresses its approval (new text underlined):
“A National Association may sign sponsorship contracts for helmet
and headwear advertising rights of up to a maximum of 50 cm2
(which may be divided between 2 identical - same size - logos)
with firms who are not suppliers of ski equipment (hardware or
software), subject to the regulations of each National Association.
In such a case, the front of helmets and headwear must also carry
the emblem of the national team with a minimum size of 3 cm in
any direction.
No advertising is allowed on the movable or integrated chin straps
of helmets.”
***
Français:
DECISION:
Sur proposition du Conseil et en accord avec le Comité de
Qualification, le Congrès a adopté à l’unanimité le nouveau texte
suivant de l’art. 211.2.5.2 concernant la répartition de la surface
pour la publicité sur les casques et autres couvre-chefs en deux
parts identiques et a donné son accord que ce nouveau règlement
peut être uniquement valable pour la saison 1996/97 si
47
l’Union Européenne de Radiodiffusion donne son accord
(nouveau texte souligné):
“Une Association Nationale peut conclure des contrats de
sponsors pour l’utilisation d’une surface maximale de 50 cm2 (qui
peut être divisée en deux parties identiques avec la même surface
et le même sigle) avec des maisons qui ne sont pas fournisseurs
d’équipement (Hardware et software) conformément aux
dispositions propres à chaque Association Nationale. Dans ce
cas, la partie frontale du casque et des autres couvre-chefs doit
porter l’emblème de l’équipe nationale d’une grandeur minimale
de 3 cm dans chaque direction.
Aucune publicité n’est autorisée sur les mentonnières fixes ou
mobiles des casques.”
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Auf Antrag des Vorstandes und des Qualifikationskomitees
genehmigte der Kongress einstimmig nachfolgende Ergänzung
zum Art. 211.2.5.2 betreffend Aufteilung der bestehenden
Werbeflächen auf Helmen und Kopfbedeckungen auf zwei
identische Teile und erklärte sich damit einverstanden, dass diese
neue Regelung für die Saison 1996/97 nur im Fall einer
Zustimmung durch die Eurovision in Kraft gesetzt werden soll
(neuer Text unterstrichen):
“Ein nationaler Verband kann Sponsorenvereinbarungen eingehen
für die Nutzung einer Fläche von maximal 50 cm2 (die in zwei
identische Teile aufgeteilt werden kann, mit gleicher Fläche und
gleichem Logo) mit Firmen, die keine Ausrüstungs-gegenstände
herstellen (Hard- und Software) gemäss den individuellen
Bestimmungen der nationalen Verbände. In diesem Fall muss auf
der Stirnseite der Helme und Kopfbedeckungen das Emblem des
nationalen Skiverbandes in einer Minimalgrösse von 3 cm in jeder
Richtung angebracht werden.
Jegliche Werbung auf beweglichen oder integrierten Kinnbändern
von Helmen ist untersagt.”
***
48
ITEM 9.3
The Council / TV Commission:
Modification of art. 226
Le Conseil / Commission de Télévision:
Modification de l’art. 226
Der Vorstand / Fernsehkommission:
Ergänzungen / Aenderungen zum Art. 226
On proposal of the Council, the Congress unanimously and
without discussion approved the following new wording of art. 226
concerning the rights of the National Member Associations in
regard to television:
226
Television
226.1
Rights of the National Member Associations
Each of the FIS-affiliated National Ski Associations, and
only those associations, are entitled to enter into
contracts which apply to the transmission of international
ski events which the association organizes in its country.
Such contract shall be prepared in consultation with the
FIS and shall be in the best interest of the sport of skiing
and snowboarding and of the National Ski Associations.
This applies to the transmission in the associations own
country as well as for transmission in telecasting range of
other countries (hillrights).
Excepted are the Olympic Winter Games and FIS World
Championships which belong to the IOC respectively to
the FIS.
226.2
Best Possible and Most Extensive Publicity
With the conclusions of agreements between an
association or organizer mentioned in art. 226.1, with a
television organization or agency, attention has to be paid
that in any individual case all possibilities have to be
observed to secure the optimal quality of publicity as well
as the widest possible transmission range for ski events
shown in the International Ski Calendar.
49
226.3
Control by the FIS Council
The FIS Council exercises control over the adherence by
National Ski Associations and all organizers to the
principles of art. 226.2. Contracts, or individual clauses
thereof, which adversely affect the interests of the FIS, of
a member National Ski Association, or of its organizer
must be appropriately evaluated by the FIS Council.
226.4
Olympic Winter Games, FIS World Championships
All TV rights of Olympic Winter Games and World
Championships belong to the IOC resp. to the FIS.
226.5
Contracts
The expense for the acquisition of the basic signal
(original picture and sound without commentary) and
commissions have to be agreed on between the
producing network and the networks having bought the
rights.
226.6
Short Reports
Television reports and information which do not last
longer than 3 minutes are excluded from the above
stipulations. Such reports shall, if possible, be produced
by the host broadcaster and put at the disposal of other
networks, under the condition that such reports can not be
shown before the rights holder has shown the event
and in any case not later than 72 hours after the event.
In order to strengthen this rule only right holders shall be
admitted to the restricted media area.
***
Français:
DECISION:
Sur proposition du Conseil, le Congrès a adopté à l’unanimité et
sans discussion le nouveau texte suivant de l’art. 226 concernant
les droits des Associations Nationales affiliées concernant la
télévision:
226
Télévision
50
226.1
Droits des associations nationales affiliées
Chaque association nationale de ski affiliée à la FIS, et
elle seule, est autorisée à conclure des accords pour les
retransmissions télévisées de compétitions de ski qu'elle
organise dans son pays.
De tels accords sont à préparer après concertation avec
la FIS et doivent tenir compte des intérêts du ski, du
snowboard et des associations nationales.
Ceci concerne aussi bien les émissions réalisées dans le
pays même, que les retransmissions dans d'autres pays
(droits de retransmission).
Sont exclus les Jeux Olympiques d'Hiver et les
Championnats du Monde FIS qui sont du domaine du
CIO, respectivement de la FIS.
226.2
Garanties de diffusion
Lors de la conclusion d'un accord entre une association,
ou une organisation visée à l'art. 226.1 avec une chaîne
de télévision ou une agence, il importe de veiller dans
chaque cas que soient saisies toutes les possibilités en
vue d'une diffusion de qualité optimale et territorialement
répandue des compétitions de ski figurant au calendrier
international de ski.
226.3
Contrôle par le Conseil de la FIS
Le Conseil de la FIS contrôle que chaque association
nationale et chaque organisateur respecte les principes
mentionnés à l'article 226.2. Des accords ou certaines
dispositions s'y rapportant et qui porteraient atteinte aux
intérêts de la FIS ou d'une association nationale affiliée
ou ses organisateurs, seront évaluées conformément par
le Conseil de la FIS.
226.4
Jeux Olympiques d'Hiver et Championnats du Monde FIS
Tous les droits de télévison des Jeux Olympiques d'Hiver
et des Championnats du Monde FIS sont du domaine du
CIO, respectivement de la FIS.
226.5
Contrats
Les frais pour la cession du signal de base (image
originale et le son original sans commentaire) ainsi que
d'éventuelles provisions sont à la charge de la chaîne de
télévision du pays d'outre-mer.
51
226.6
Reportages partiels
Les reportages et retransmissions télévisées d'une durée
inférieure à trois minutes ne sont pas concernées par les
dispositions ci-dessus. De tels reportages doivent, si
possible, être réalisés par la société productrice et être
mis à disposition d'autres chaînes de télévision sous la
condition expresse qu'ils ne pourront être diffusés avant
que la chaîne de télévision détentrice des droits de
retransmission ait diffusé cette compétition et, en aucun
cas, plus tard que 72 heures après la fin de la
compétition.
Afin d'appliquer au mieux cette règle, ne sont admis dans
les enceintes réservées aux médias que les représentants
des chaînes détentrices des droits de retransmission.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Auf Antrag des Vorstandes genehmigte der Kongress einstimmig
und diskussionslos nachfolgende Neufassung des Art. 226
betreffend der Rechte der nationalen Skiverbände in bezug auf
Fernsehen:
226
Fernsehen
226.1
Rechte der nationalen Mitgliederverbände
Jeder der FIS angeschlossene nationale Skiverband und
nur dieser ist berechtigt, Abkommen abzuschliessen,
welche Fernsehübertragungen von internationalen
Skiveranstaltungen betreffen, die der Verband in seinem
Land organisiert.
Solche Abkommen sind nach Rücksprache mit der FIS
vorzubereiten und sollen die Interessen des Skisports,
des Snowboarding und der nationalen Skiverbände
wahrnehmen.
Dies betrifft den Sendebereich im eigenen Land wie auch
für Weitergabe in Sendebereiche anderer Länder
(Übertragungsrechte).
Ausgenommen sind Olympische Winterspiele und
Weltmeisterschaften, die dem IOC beziehungsweise der
FIS gehören.
52
226.2
Bestmögliche und weitgehende Publizierung
Beim Abschluss von Abkommen zwischen einem in Art.
226.1 genannten Verband oder Organisator mit einer
Fernsehanstalt oder Agentur ist darauf zu achten, dass
alle im Einzelfall gegebenen Möglichkeiten einer qualitativ
optimalen und territorial möglichst weitreichenden
Publizierung der im Internationaler Skikalender
aufgenommenen Skiveranstaltungen wahrgenommen
werden.
226.3
Kontrolle durch den FIS-Vorstand
Der FIS-Vorstand übt die Kontrolle darüber aus, dass sich
jeder nationale Verband und jeder Organisator an die in
Art. 226.2 erklärten Grundsätze hält. Abkommen oder
einzelne Bestimmungen daraus, die die Interessen der
FIS, eines nationalen Mitgliedsverbandes oder dessen
Organisators beeinträchtigen, sind vom FIS-Vorstand
entsprechend zu qualifizieren.
226.4
Olympische Winterspiele, FIS-Weltmeisterschaften
Alle TV-Rechte der Olympischen Winterspiele und
Weltmeisterschaften gehören dem IOC bzw. der FIS.
226.5
Verträge
Kosten für die Überlassung des Basissignals (Originalbild
und -ton ohne Kommentar) und Provisionen sind
zwischen der übernehmenden Fernsehgesellschaft und
derjenigen, die die Übertragungsrechte gekauft hat,
abzusprechen.
226.6
Kurzberichte
Fernsehberichte und -informationen, welche nicht länger
als drei Minuten dauern, fallen nicht unter die
vorgenannten Bestimmungen. Solche Berichte sollen
wenn möglich von der produzierenden Gesellschaft
hergestellt werden und den andern TV-Gesellschaften zur
Verfügung gestellt werden, dies allerdings unter der
Bedingung, dass solche Berichte nicht ausgestrahlt
werden dürfen bevor jene TV-Gesellschaft, die die
Übertragungsrechte erworben hat, den Wettbewerb
gezeigt hat und in keinem Fall später als nach 72 Stunden
nach Beendigung des Wettbewerbs.
Um diese Regel besser durchzusetzen, werden nur
Vertreter jener Gesellschaften, die die Rechte erworben
haben, in die entsprechenden Medienbereiche
zugelassen.
53
ITEM 9.4
The Alpine Committee:
Amendments and modifications of art. 201 - 230
Le Comité Alpin:
Changements et modifications aux art. 201 - 230
Das Alpin-Komitee:
Aenderungen und Ergänzungen zu den Art. 201 - 230
On proposal of the Alpine Committee and its Sub-Committees and
in agreement with the Council, the Congress unanimously
approved the following new text including several modifications
and amendments of art. 201 - 230 and decided that a special
Working Group of legal experts should be authorized to review all
competition rules in view of future penal and civil law issues:
200
Joint Regulations for all Ski Competitions
201
Classification of Competitions
201.1
Olympic Winter Games, FIS World Championships
and FIS World Junior Championships
201.2
FIS World Cup
201.3
FIS Continental Cups
201.4
International FIS Competitions (FIS Races)
201.5
Competitions with Restricted Participation
201.6
Competitions with Non-Members
201.7
Candidature and Announcement
201.7.1
Each National Ski Association is entitled to present
to the FIS Congress its candidature for the
organizing of the FIS World Championships in
accordance with the published Rules for the
Organization of World Ski Championships.
201.7.2
For all other competitions, the announcements have
to be according to the Rules for the Calendar
54
Conference published in the International Ski
Calendar.
201.8
Organization and Conduct of Competitions
Rules for the organization and conduct of the various
competitions are to be found in their respective rules
as published for the organization of such
competitions.
201.9
Participation
Competitions listed in the International Ski Calendar
are only open to all properly licenced competitors
entered by their National Ski Associations.
201.10
Control
All competitions listed in the International Ski
Calendar must be controlled by a Technical
Delegate of the FIS.
201.11
Competitions with Limited Participation
National Ski Associations affiliated with the FIS - or
clubs belonging to these National Ski Associations
with the approval of their association - may invite
neighbouring National Ski Associations or their clubs
to their own competitions. But these competitions
must not be promulgated or announced as
international competitions, and the limitation must be
made clear in the announcement.
201.12
Competitions with Non-Members
The FIS Council can authorize one of its member
National Ski Associations to invite a non-member
organization (military etc.) to competitions, or accept
invitations from such an organization.
202
Application of the FIS Rules and Sanctions
202.1
All events in the International Ski Calendar must be
held under the applicable FIS Rules. Exceptions may
be approved by the FIS Council.
202.2
Competitions with limited participation or including
non-members may be held under special
competition rules as approved by the FIS Council.
Any such Rules must be published in the
announcement.
55
202.3
The FIS Council may impose disciplinary measures
against organizers who through their own fault,
prepare competitions so poorly that they have to be
cancelled by the Jury or the TD.
202.4
Organizers which hold competitions involving
competitors not qualified under art. 208-213 have
violated the International Competition Rules and
must be disciplined by the FIS Council.
203
Types of Competitions
The International Ski Competitions consist of:
203.1
Nordic Events
Ladies:
Cross-Country, Relay, Popular CrossCountry, Rollerskiing
Men:
Cross-Country, Relay, Rollerskiing,
Jumping, Ski Flying, Nordic Combined,
Team Competitions in Nordic
Combination, Nordic Combination with
Rollerskiing, Team Jumping, Jumping
on plastic jumping hills, Popular CrossCountry.
203.2
Alpine Events
Ladies and Men:
Downhill, Slalom, Giant Slalom,
Super G, Parallel Competitions,
Alpine Combinations
203.3
Competitions under Artificial Light
203.4
Team Competitions
203.5
Combined Events with other Sports
203.6
Speed Skiing Competitions
203.7
Children and Masters Competitions
203.8
Freestyle Competitions
Ladies and Men: Acro, Dual Moguls, Moguls,
Aerials, Combination
203.9
Grass Ski Competitions
56
203.10
Snowboard
Ladies and Men: Slalom, Parallel Slalom, Giant
Slalom, Parallel Giant Slalom, Super G, Halfpipe,
Special events
203.11
Telemark
203.12
Firngleiten
204
Calendar Conference and International Ski Calendar
204.1
The International Ski Calendar Conference will be
held every year in the month of May/June.
204.2
The FIS Council will publish the International Ski
Calendar annually.
205
Calendar Fees
205.1
In addition to the annual subscription the FIS
Congress fixes a calendar fee for each event in the
International Ski Calendar. This fee is payable by
the National Ski Association within 14 days after the
receipt of an invoice from the FIS and no later than
November 15th.
205.2
If after receipt of a written reminder this fee is not
paid, it will be increased by 25% and will be payable
by December 31st. If it is still unpaid by December
31st it will be raised by 50%.
205.3
For new events, approved by FIS after the
publication of the International Ski Calendar, the fee
plus 50% must be paid.
205.4
Should any fee remain unpaid by March 31st of the
following year, statute art. 42.5.3 will apply.
205.5
The actual scale of fees is found in the International
Ski Calendar.
206
The Organization
206.1
The Organizer
206.1.1
The organizer of an international ski competition is
the person or group of persons who make the
57
necessary preparations and directly carry out the
running of the competition in the resort.
206.1.2
If the National Ski Association itself is not the
competition organizer, it may appoint an affiliated
club to be the organizer
206.2
The Organizing Committee
The Organizing Committee consists of those
members (physical or legal) who are delegated by
the organizer and by the International Ski
Federation. It carries the rights, duties and
obligations of the organizer.
207
Announcements
207.1
The Organizing Committee must publish an
announcement for the event. It must contain the
information required by art. 216.
207.2
Organizers are bound by the rules and decisions of
the FIS in limiting the number of entries. A further
reduction in entries is possible under art. 201,
provided it is made clear in the announcement.
207.3
Postponements or cancellations of competitions and
programme alterations must be communicated
immediately by telephone, or telefax to the FIS
Office, all invited or entered National Ski
Associations and the appointed TD. Competitions
moved to an earlier date from that published in the
Calendar must be approved by the FIS Office
208
The FIS Licence
208.1
The FIS licence year begins on July 1st and finishes
on June 30th of the following year.
208.2
To be eligible for participation in international ski
events, a competitor must have a FIS Licence issued
by his National Association. Such a licence shall be
valid in the Northern and Southern hemispheres for
the licence year only. The validity of a licence can be
limited to participation in one specific country or in
one or more specific events.
The FIS Licence will only be issued to competitors
who have personally signed the Athletes
Declaration, in the actual form approved by the FIS
58
Council. All forms from under-age applicants must be
counter-signed by their legal guardians. The
National Ski Associations are responsible for
ensuring that the FIS Licence is only issued to
competitors who have completed and signed the
Athletes Declaration according to the rules.
208.3
A National Ski Association may only issue a FIS
licence when the competitor has signed the Athletes
Declaration and returned it to his National Ski
Association.
208.4
During the FIS licence year, a competitor may only
participate in International FIS competitions with one
FIS licence issued by his respective National Ski
Association.
208.5
A competitor must be a citizen of the country of
which National Ski Association he has a licence
prove this with a valid passport.
and
208.5.1
In case of geographical enclaves the FIS Council
can grant exceptions on request of both National Ski
Associations concerned.
208.5.2
Competitors who have more than one nationality are
only allowed to compete for the National Ski
Association in which they have their permanent
place of residence.
208.5.3
If a competitor has already participated at
international events for a National Ski Association, in
case of a change of nationality and of National Ski
Association, he must have a written agreement from
his former National Ski Association in addition to the
requirements in art. 208.5, before he has the right to
participate for a new National Ski Association.
If this written agreement is not given, the competitor
may not participate in any international FIS ski
competitions for a period of twelve months from the
end of the last season in which he competed for his
present National Ski Association, nor may he be
issued with a licence from a new National Ski
Association during this period.
These rules are also valid when a competitor has
more than one nationality and would like to compete
for another National Ski Association than his current
one.
59
209
Qualification of Competitors
209.1
A National Ski Association shall not issue a licence
to any competitor who:
209.1.1
has been guilty of improper or unsportsman-like
conduct or has not respected or conformed to all
aspects of the FIS medical code;
209.1.2
accepts or has accepted, directly or indirectly, any
money-payments in a way which does not conform to
the rules for participation in a competition;
209.1.3
accepts or has accepted a prize of a higher value
than fixed by article 225;
209.1.4
permits or has permitted his name, title or individual
picture to be used for advertising, except when the
National Ski Association concerned, or its ski-pool,
is party to the contract for sponsorship, equipment or
advertisements.
209.1.5
knowingly competes or has competed against any
skier not eligible according to the FIS Rules, except
if:
209.1.5.1
the competition is approved by the FIS Council, is
directly controlled by the FIS or by a National Ski
Association, and the competition is announced
"open".
209.1.6
has not signed the Athletes Declaration.
210
Sponsorships and Advertising
210.1
A National Ski Association or its ski pool may enter
into contracts with a commercial firm or organization
for financial sponsorship and or the supply of goods
or equipment if the specific company or organization
is acknowledged as an Official Supplier or Sponsor
by the National Ski Association. Advertising using
photographs, likenesses or names of FIS
competitors with any sportsman not eligible
according to either the FIS eligibility rules or the
eligibility rules of the IOC, is forbidden. Advertising
with or on competitors with tobacco or alcohol
products or drugs (narcotics) is forbidden.
60
210.2
All payments under such contracts must be made to
the National Ski Association or its ski pool which
shall receive the payments and administer them on
behalf of the competitor subject to the regulations of
each National Ski Association. Competitors may not
directly receive any part of such compensation
except as stated in art. 212. The FIS may at any time
call for a copy of the contract.
210.3
Equipment goods supplied to and used by the
national team must, with reference to markings and
trade marks, conform with the specifications stated in
art. 211.
210.4
If a competitor is employed by a firm which is
contracted to the National Ski Association or ski pool
as a supplier, then any material advantages received
by the competitor from the supplier for any service or
for any regular employment must be within the
general standards for wages, salaries and
compensation of the trade concerned.
210.5
Competitors will be disqualified who take off their
skis before crossing the red line in the finish area, as
defined by the event organizer.
210.6
At FIS World Championships and all alpine and
nordic events in the FIS Calendar, a competitor is
not allowed to take skis to the official ceremonies
which have anthems and/or flag raising.
Holding skis on the victory podium before and after
the ceremony for press photos, pictures, etc. is
however permitted. An unofficial presentation of the
winner, even before the protest time has expired, is
allowed at the organizer's own risk.
210.7
Uniforms at FIS World Cup events and FIS World
Ski Championships.
Only the uniform, according to the FIS rules on
advertising, provided by the National Ski
Association, complete with the commercial markings
approved by the National Ski Association, may be
worn in FIS World Cup and FIS World
Championship competitions.
210.8
Obscene Names and/or Symbols on Clothing and
Equipment
61
Obscene names and/or symbols on clothing and
equipment are forbidden.
211
Commercial Markings on Equipment
Technical Specifications about the size, the form and
the number of commercial markings are decided by
the FIS Council each spring for the following
competition season and published in the
International Ski Calendar.
212
Support for the Competitors
212.1
During a period of preparation, to be defined from
time to time by the FIS Council, and during the
period of actual competition, a competitor may
accept:
212.1.1
full compensation for travel to training and
competition sites by train, air, car or other means of
transport;
212.1.2
full reimbursement for accommodation during
training and competitions;
212.1.3
pocket money;
212.1.4
compensation for loss of income according to
decisions of the National Ski Associations;
212.1.5
social security including insurance, also covering
accident or illness in connection with training or
competition;
212.1.6
scholarships.
212.2
A National Ski Association may reserve funds to
secure a competitor's education and future career
after retiring from active competitive skiing.
The competitor has no legal claim to these funds
which shall be dispensed only according to the
judgment of the National Ski Association concerned.
213
Controls and Sanctions
62
213.1
The competition Jury shall be responsible for
enforcing the rules covering advertising on
equipment within the competition areas, appointing
whatever officials are necessary. A competitor not
complying with the rules shall not be permitted to
start.
213.2
above
The licence of a competitor infringing one of the
provisions shall immediately be revoked by his
National Ski Association and his name shall be
communicated to the FIS Office forthwith. If the
infraction be judged to be minor importance, the
competitor shall first be given a warning by the FIS.
213.3
If a National Ski Association fails to enforce the rules
or for any reason prefers to refer the case to the FIS,
the FIS may take immediate steps to suspend a
skier's licence. The competitor concerned and/or his
National Ski Association have the right to make an
appeal before a definite decision is taken.
213.4
A competitor whose licence has been suspended
may have a new licence issued after the expiry of the
penalty period, or with the specific approval of the
FIS.
213.5
If an advertiser exploits the use of the name, title or
individual picture of a competitor in connection with
any advertisement, recommendation or sale of
goods without the approval or knowledge of the
competitor, the competitor may give a "power of
attorney" to his National Ski Association or to the FIS
to enable them, if necessary, to take legal action
against the company in question. If the competitor
concerned fails to do so, the FIS shall judge the
situation as if the competitor had given permission to
the company.
214
FIS Authority
214.1
All questions concerning infractions and
interpretations of these rules shall be dealt with by
the Eligibility Committee and its decisions are
presented to the FIS Council.
214.2
With the approval of the FIS Council, the Eligibility
Committee may appoint an Executive Committee of
63
3
or more members to take initial action concerning
infractions and to take decisions at first hand on
behalf of the FIS. The FIS Secretary General - or
any other person delegated by him - shall take the
initiative to bring a case before the Executive
Committee and he shall plead the case on behalf of
the FIS.
215
Special Regulations
The FIS Council can authorize a National Ski
Association to adopt rules and regulations and to
organize national or international competitions with
different grounds for qualification, but only provided
that they do not go beyond the limits laid down in the
present rules.
216
Programme
A programme must be published by the organizers
for each competition listed in the International Ski
Calendar which must contain the following:
216.1
date and place of the competitions, together with
information on the competition sites and the best
ways of reaching them;
216.2
technical data on the individual competitions and
conditions for participation;
216.3
names of principal officials;
216.4
time and place for the first team captains' meeting
and the draw;
216.5
timetable for the beginning of the official training and
the start times;
216.6
location of the official notice board;
216.7
time and place for the prize-giving;
216.8
final date of entry and address for entries, including
telephone, telefax and telegram address.
217
Entries
64
217.1
All entries must be sent so that the Organizing
Committee receives them before the final date of
entry. The organizers must have a final and
complete list not later than 24 hours before the draw,
including the draw for the first Downhilll training.
217.1.1
National Ski Associations are not permitted to enter
the same competitors in more than one competition
on the same date.
217.2
Only National Ski Associations are entitled to make
entries for international competitions. Every entry
should include:
217.2.1
code number, name, first name, year of birth,
National Ski Association;
217.2.2
an exact definition of the discipline for which the
entry is made.
217.3
With the issuance of a licence and race entry the
National Association confirms that valid and
sufficient accident insurance for training and
competition is in place for the competitor and
assumes full responsibility.
217.4
Entries for FIS World Championships (see Rules for
the Organization of FIS World Championships).
217.5
The entry of a competitor by the National Association
for a race shall constitute a contract solely between
the competitor and the organizer and shall be
governed by the Athletes Declaration .
218
Team Captains' Meetings
218.1
The time of the first team captains' meeting and of
the draw must be shown in the programme. The
invitations for all other meetings have to be
announced to the team captains at their first
meeting. Emergency meetings must be announced
in good time.
218.2
Representation by a substitute from another nation
during discussions at team captains' meetings is not
allowed.
219
Draw
65
219.1
Competitors' starting order for each event and each
discipline is decided according to a specific formula
by draw and/or point order.
219.1.1
The competitors entered by a National Ski
Association will only be drawn provided written
entries have been received by the organizer before
the closing date.
219.1.2
If a competitor is not represented at the team
captains meeting by a team captain or trainer, he will
only be drawn if it is confirmed by telephone,
telegram, or telex by the beginning of the meeting
that the competitors who are entered will participate.
219.1.3
Competitors who have been drawn and are not
present during the competition, must be named by
the TD in his report, indicating if possible the
reasons for absence.
219.2
Representatives of all the nations taking part must
be invited to the draw.
219.3
If a competition has to be postponed by at least one
day, the draw must be done again.
220
Medical Examinations
220.1
The National Ski Associations are responsible for
the fitness of their competitors to race.
220.2
If requested by the FIS Medical Committee or its
representative, competitors must undergo a medical
examination before or after the competition.
66
221
Doping
Doping is strictly forbidden. Any offence under these
rules will be punished by the FIS Council.
222
The competitor's obligations
222.1
The competitors are obliged to make themselves
familiar with the appropriate FIS Rules and must
comply with the additional instructions of the
Organizing Committee and the Jury.
222.2
Competitors who are under the influence of dope are
not permitted to take part in the competition and lose
their accreditation.
222.3
Any competitor who does not follow the FIS rules
and regulations must be punished by the Jury. In
serious cases he may be disqualified.
222.4
Competitors who do not attend the prize-giving
ceremonies without excuse lose their claim to any
prize.
In exceptional circumstances, the competitor may be
represented by another member of his team, but this
person has no right to take his place on the podium.
222.5
Sanctions may be taken by the Jury against
competitors behaving themselves in an
unsportsmanlike manner towards members of the
Organizing Committee, officials and/or the public.
223
Rights and Duties of the Team Captains and
Trainers
223.1
The team captains and trainers must be accredited
by the organizers according to quota. The
accreditation gives the following rights and duties:
- to be a member of the Jury;
- to be nominated as a competition official if these
have not been appointed by the FIS or if the
appointed person is not present;
- to be issued with a pass or armband during the
training or competition (or reimbursement for
costs if a lift pass has not been provided);
- to be issued with a pass or armband stating the
function or marked Course.
67
223.2
If a team captain or trainer violates the ICR or the
decisions of the FIS Technical Committees or of the
Jury, or if he behaves himself in an unsportsmanlike
manner, the Jury may - on proposal of the TD impose a sanction. This may be a written warning or
withdrawal of accreditation for a given period of time
or a money fine payable to the FIS Office. The FIS
Office must be informed of the sanction.
223.3
A team captain or trainer must fulfill the duties he
has accepted as a member of the Jury, or as a
Course setter.
224
Publication of Results
224.1
The unofficial and official results will be published in
accordance with the rules for the specific discipline.
224.2
The official results lists must be handed over or sent
in accordance with the instructions of the appropriate
Technical Committees.
225
Prizes
225.1
The detailed rules concerning the awarding of prizes
will be published in the International Ski Calendar
each spring. Prizes shall consist of mementos,
diplomas, or cheques. Prizes for records are
forbidden. The FIS Council decides in spring on the
values of the prize money for the following
competition season. These will be published in the
International Ski Calendar.
The organizers have to inform the FIS Office by
October 15th of the amount.
225.2
If two or more competitors finish with the same time
or receive the same points, they shall be given the
same placing. They will be awarded the same prizes,
titles or diplomas. The allocation of titles or prizes by
drawing lots or by another competition is not
allowed.
226
Television
68
226.1
Rights of the National Member Associations
Each of the FIS-affiliated National Ski Associations,
and only those associations, are entitled to enter into
contracts which apply to the transmission of
international ski events which the association
organizes in its country.
Such contracts shall be prepared in consultation with
the FIS and shall be in the best interest of the sport
of skiing and snowboarding and of the National Ski
Associations.
This applies to the transmission in the associations
own country as well as for transmission in
telecasting range of other countries (hillrights).
Excepted are the Olympic Winter Games and FIS
World Championships which belong to the IOC
respectively to the FIS.
226.2
Best Possible and Most Extensive Publicity
With the conclusions of agreements between an
association or organizer mentioned in art. 226.1,
with a television organization or agency, attention
has to be paid that in any individual case all
possibilities have to be observed to secure the
optimal quality of publicity as well as the widest
possible transmission range for ski events shown in
the
International Ski Calendar.
226.3
Control by the FIS Council
The FIS Council exercises control over the
adherence by National Ski Associations and all
organizers to the principles of art. 226.2. Contracts,
or individual clauses thereof, which adversely affect
the interests of the FIS, of a member National Ski
Association, or of its organizer must be appropriately
evaluated by the FIS Council.
226.4
Olympic Winter Games, FIS World Championships
All TV rights of Olympic Winter Games and World
Championships belong to the IOC respectively to the
FIS.
226.5
Contracts
The expense for the acquisition of the basic signal
(original picture and sound without commentary) and
commissions have to be agreed on between the
producing network and the networks having bought
the rights.
69
226.6
later
227
Short Reports
Television reports and information which do not last
longer than 3 minutes are excluded from the above
stipulations. Such reports shall, if possible, be
produced by the host broadcaster and put at the
disposal of other networks, under the condition that
such reports cannot be shown before the rights
holder has shown the event and in any case not
than 72 hours after the event.
In order to strengthen this rule only right holders
shall be admitted to the restricted media area.
Film Rights
Agreement between a film producer and an
organizer of FIS World Championships or other
international competitions regarding film recording of
those events must be approved by the FIS Council if
the films are to be shown for commercial purposes in
other countries than those in which the competition
takes place.
228
Service Personnel, Suppliers and Firms'
Representatives
In principle these regulations apply to all disciplines,
taking into consideration the special published rules.
228.1
The Organizing Committee of an event must provide
the Technical Delegate with a list of suppliers and
equipment service personnel accredited to the
competition.
228.2
It is forbidden under FIS Rules for suppliers and for
persons in their service to advertise inside the
restricted area or to wear clearly visible commercial
markings on their clothing or equipment which do not
conform with art. 211.
228.3
Accredited service personnel and suppliers receive
from the FIS Office an official FIS accreditation and
must perform their specified function. The individual
organizers are free to accredit additional company
representatives or other important persons.
70
228.4
All accredited service personnel and suppliers who
have the official FIS accreditation or a special
accreditation from the organizer for Course or
Jumping-hill have access to the courses and
jumping-hills (according to special rules of the
discipline).
Other accredited persons are admitted to the start
area and/or the service area at the finish.
228.5
The Different Types of Accreditation
228.5.1
Technical Delegates, Jury, persons accredited
according to art. 606 and the persons mentioned in
art. 228.3 with clearly visible accreditation have
access to the courses and jumping-hills.
228.5.2
Servicemen attached to teams are permitted entry to
start area and service area at the finish. They are
not allowed entry to the courses or jumping-hills.
228.5.3
Company representatives accredited at the
discretion of the organizers do not have armbands
are not permitted entry to the courses and restricted
service areas.
229
Insurance and Civil Responsibility
229.1
The race organizer must take out liability insurance
for all members of the Organizing Committee. The
FIS shall provide its employees and appointed
officials, who are not members of the Organizing
Committee, with liability insurance when they are
acting on behalf of the FIS.
229.2
Before the first training day or competition, the
organizer must be in possession of a binder or cover
note issued by a recognized insurance company and
present it to the Technical Delegate. The Organizing
Committee require liability insurance with coverage
of at least 1 million CHF; this sum can be increased
according to special rules (World Cup etc).
229.3
The International Ski Federation may take over
responsibility for carrying out the competition if the
organizer does not have the necessary insurance
documents in place.
71
230
Competition Equipment
230.1
A competitor may only take part in an international
FIS competition with equipment which conforms to
the FIS Regulations. A competitor is responsible for
the equipment that he uses (skis, snowboard,
bindings, ski boots, suit, etc). It is his duty to check
that the equipment he uses conforms to the FIS
specifications and general safety requirements and
is in working order.
230.2
The term competition equipment encompasses all
items of equipment which the athlete uses in
competitions. This includes clothing as well as
apparatus with technical functions. The entire
competition equipment forms a functional unit.
230.3
All new developments in the field of competition
equipment must be approved in principle by the FIS.
The FIS does not take any responsibility for the
approval of new technical developments, which at
the time of introduction may contain unknown
dangers to the health or cause an increase in the
risk of accidents.
230.4
New developments must be submitted by May 1st, at
the latest, for the following season. The first year
new developments can only be approved
provisionally for the following season and must be
finally confirmed prior to the subsequent competition
season.
230.5
The Committee for Competition Equipment publishes
equipment by-laws after approval by the FIS Council
(definitions or descriptions of the equipment items
which are allowed); technical developments in the
direction of a real improvement ought not to be
impeded.
In principle unnatural or artificial aids which modify
the value of the sports performance of the athletes
and/or constitute a technical correction of the
individual's physical predisposition to a defective
performance, as well as competition equipment
which endanger the health of the competitors or
increase the danger of accidents are to be excluded.
72
230.6
Controls
Before and during the competition season various
controls are carried out by members of the
Committee for Competition Equipment or, in case of
protests, by the Technical Delegates assigned to the
competitions in question. Should there be a wellfounded suspicion that regulations were violated, the
equipment items must be confiscated immediately by
the controllers or Technical Delegates in the
presence of witnesses and be forwarded sealed to
the FIS Office, which will submit the items to a final
control by an officially recognized institution. In
cases of protest against items of the competition
equipment, the losing party will bear the
investigation costs.
230.7
Sanctions
230.7.1
A competitor who violates the regulations concerning
the competition equipment must be disqualified by
the Jury of the competition concerned. His National
Ski Association and the FIS Office must immediately
be informed of the disqualification.
230.7.2
The FIS Council may withdraw permanently or for a
certain period the licence of a competitor who has
violated the regulations several times.
230.7.3
The last court of appeal against all sanctions is the
FIS Council.
***
Français:
DECISION:
Sur proposition du Comité Alpin et ses Sous-Comités et en
accord avec le Conseil, le Congrès a approuvé à l’unanimité le
nouveau texte suivant avec plusieurs changements et
modifications des art. 201 - 230 et a décidé d’autoriser un Groupe
de Travail d’experts juridiques de vérifier tous les Règlements
Internationaux de Compétition à l’égard de futurs litiges pénaux et
civils::
200
Règles communes à toutes les compétitions de ski
201
Classification des compétitions
73
201.1
Jeux Olympiques d'Hiver, Championnats du Monde
FIS et Championnats du Monde Juniors FIS.
201.2
Coupe du Monde FIS
201.3
Coupes Continentales FIS
201.4
Compétitions internationales FIS (Courses FIS)
201.5.
Compétitions comprenant des règles particulières de
participation
201.6
Compétitions avec non-membres de la FIS
201.7
Candidature et inscription
201.7.1
Chaque association nationale est habilitée à poser
sa candidature au Congrès de la FIS pour
l'organisation de Championnats du Monde FIS,
conformément aux dispositions pour l'organisation
de Championnats du Monde de Ski FIS.
201.7.2
L'inscription de toutes les autres compétitions est
soumise aux dispositions de la Conférence du
calendrier diffusées au calendrier international de
ski.
201.8
Organisation et déroulement
L'organisation et le déroulement des différentes
compétitions sont soumis aux règlements et
instructions prévus pour ces compétitions.
201.9
Droit de participation
Sont autorisés à participer aux compétitions inscrites
au calendrier international de ski les compétiteurs
titulaires de la licence FIS et engagés par les
associations nationales affiliées à la FIS.
201.10
Contrôle
.
Toutes les compétitions internationales inscrites au
Calendrier international de ski doivent être
contrôlées par un Délégué Technique de la FIS.
74
201.11
Compétitions à participation limitée
Les associations affiliées à la FIS, ou, avec leur
autorisation leurs clubs, peuvent inviter à leurs
propres compétitions des associations ou des clubs
de pays voisins. Mais ces compétitions ne devront
pas être publiées ni annoncées comme compétitions
internationales. La limitation de participation doit
être clairement indiquée dans le programme.
201.12
Compétitions avec non-membres de la FIS
Le Conseil de la FIS peut autoriser une association
affiliée à la FIS à inviter une organisation non-affiliée
(militaires, etc.) à des compétitions ou à accepter
une invitation d'une telle organisation.
202
Application des règlements et sanctions de la FIS
202.1
Toutes les compétitions inscrites au calendrier
international de ski doivent se dérouler
conformément aux règlements de la FIS. Des
dérogations peuvent être consenties par le Conseil
de la FIS.
202.2
Pour les compétitions à participation limitée ou avec
des associations non affiliées, le Conseil de la FIS
peut édicter des dispositions particulières. Celles-ci
devront être diffusées dans le programme.
202.3
Contre des organisateurs qui, de leur propre faute,
préparent tellement mal les compétitions de sorte
que leur déroulement doit être annulé par le jury ou
le DT, le Conseil de la FIS pourra prendre des
mesures disciplinaires.
202.4
Les compétitions organisées pour des compétiteurs
non qualifiés conformément aux dispositions des
articles 208 - 213 sont à considérer comme des
infractions aux règlements internationaux de
compétitions de ski. Le Conseil de la FIS doit
prendre des sanctions adéquates contre de tels
organisateurs.
203
Types de compétitions de ski
Les compétitions internationales de ski
comprennent:
75
203.1
Disciplines nordiques:
dames: fond, relais, courses de fond de masse,
ski à roulettes
hommes: fond, relais, ski à roulettes, saut, vol à ski,
combiné nordique, combiné nordique par
équipes, combiné nordique avec skis à
roulettes, saut par équipes, saut sur
tremplins plastiques, courses de fond de
masse
203.2
Disciplines alpines:
dames et hommes: descente, slalom, slalom géant,
super-G, compétitions
parallèles, combinés alpins
203.3
Compétitions avec éclairage artificiel
203.4
Compétitions par équipes
203.5
Compétitions combinées avec d'autres disciplines
sportives
203.6
Compétitions de vitesse
203.7
Compétitions pour enfants et masters
203.8
Compétitions de freestyle
dames et hommes: acro, bosses, bosse en
parallèle, saut, combiné
203.9
Ski sur herbe
203.10
Snowboard
dames et hommes: slalom, slalom parallèle, slalom
géant, slalom géant parallèle,
super G, halfpipe, compétition
spéciale
203.11
Télémark
203.12
Firngleiten
204
Conférence du calendrier et calendrier international
de ski
La conférence de calendrier a lieu chaque année
aux mois de mai/juin.
76
204.2
Le Conseil de la FIS publie tous les ans le calendrier
international de ski
205
Redevances de calendrier
205.1
En complément de la redevance annuelle, une
redevance sera fixée par le Congrès de la FIS pour
toute compétition inscrite au calendrier international
de ski. Les redevances devront être payées dans les
15 jours suivant la réception de la facture de la FIS
et au plus tard pour le 15 novembre.
205.2
Si après réception d'une lettre de sommation, la
redevance n'aura pas été soldée, elle sera majorée
de 25% et devra être réglée au plus tard le 31
décembre. Si le règlement n'est pas effectué au 31
décembre, la redevance sera majorée de 50%.
205.3
Pour toutes nouvelles compétitions approuvées par
la FIS après la publication du calendrier international
de ski, la redevance de calendrier sera majorée de
50 %.
205.4
Lorsqu'une redevance reste impayée au 31 mars de
l'année suivante, l'article 42.5.3 des statuts sera
appliqué.
205.5
Les redevances du calendrier sont détaillées au
calendrier international de ski.
206
L'organisation
206.1
L'organisateur
206.1.1
L'organisateur d'une compétition de ski est la
personne ou groupement de personnes préparant et
assurant directement sur les lieux le déroulement de
la compétition.
206.1.2
Dès lors que l'association nationale n'est pas elle
même l'organisateur, elle est autorisée de nommer
comme organisateur un de ses clubs affiliés.
77
206.2
Le comité d'organisation
Le comité d'organisation est composé de membres
(personnes physiques ou morales) nommés par
l'organisateur et la Fédération Internationale de
Ski.Il est porteur des droits et obligations de
l'organisateur.
207
Publications
207.1
Le comité d'organisation doit faire paraître un
programme de la manifestation. Il doit contenir les
informations conformément à l'art. 216.
207.2
Les organisateurs doivent respecter les règles et
décisions de la FIS en ce qui concerne la limitation
du nombre des participants. Une limitation plus
importante est possible conformément à l'article 201,
mais elle doit être clairement indiquée dans le
programme.
207.3
Tous reports ou annulations de compétitions ainsi
que les modifications de programme devront être
immédiatement communiqués par téléphone ou
télécopie au Bureau FIS, à toutes les associations
invitées ou engagées, ainsi qu'au DT désigné. Les
avancements de dates sont à autoriser spécialement
par le Bureau FIS.
208
Licences
208.1
L'année de la licence FIS débute le 1er juillet et
prend fin le 30 juin de l'année suivante.
208.2
Pour pouvoir participer à une compétition
internationale de ski, le compétiteur doit être en
possession d'une licence délivrée par son
association nationale. Une telle licence n'est valable
que pour une année dans l'hémisphère nord ou sud.
La validité d'une telle licence pourra être restreinte à
la participation dans un pays déterminé, ou à une ou
plusieurs compétitions déterminées.
La licence FIS n'est délivrée qu'aux compétiteurs
ayant signé la déclaration d'athlète. Cette
déclaration doit être rédigée dans la forme décidée
par le Conseil de la FIS. Pour les mineurs, la
déclaration doit être cosignée par leur représentant
légal. Les associations nationales ont la
78
responsabilité de ne délivrer de licence FIS qu'à des
compétiteurs ayant régulièrement signé la
déclaration d'athlète.
208.3
Une association nationale n'a le droit de délivrer une
licence FIS à un compétiteur qu'à condition qu'il ait
souscrit la déclaration d'athlète et que celle-ci soit
déposée auprès de son association nationale.
208.4
Pendant l'année de licence FIS, un compétiteur ne
pourra participer à une compétition internationale de
la FIS qu'avec une licence FIS établie par son
association nationale.
208.5
Un compétiteur doit avoir la nationalité du pays dont
l'association nationale lui a délivré une licence, et
cette nationalité doit pouvoir être prouvée par un
passeport valable.
208.5.1
Dans le cas d'enclaves géographiques, le Conseil
de la FIS peut accorder des exceptions à la
demande des associations nationales de ski
concernées.
208.5.2
Les compétiteurs possédant plus d'une nationalité
ne peuvent prendre le départ que pour l'association
nationale de ski du pays où ils ont présentement leur
domicile.
208.5.3
Lorsqu'un compétiteur a déjà participé à des
compétitions sous les couleurs d'une association
nationale, il doit en cas de changement de
nationalité et d'association nationale - en plus des
conditions de l'art.208.5 - présenter une déclaration
d'accord de l'association nationale qu'il vient de
quitter, afin de pouvoir participer pour sa nouvelle
association nationale à des compétitions
internationales de la FIS.
En cas d'absence d'une telle déclaration d'accord, le
concurrent ne pourra participer à aucune
compétition internationale de la FIS durant une
période de douze mois à partir de la date de départ
de son ancienne association nationale et, au cours
de cette même période, ne pourra obtenir de licence
d'une nouvelle association nationale.
Ces prescriptions sont également valables lorsqu'un
compétiteur possède plusieurs nationalités et qu'il
79
voudrait quitter son association nationale actuelle
pour une autre et participer à des compétitions pour
cette dernière.
209
Qualification des compétiteurs
209.1
Une association nationale de ski ne doit pas délivrer
de licence à un compétiteur:
209.1.1
s'il s'est conduit de manière inconvenante et indigne
d'un sportif ou n'a pas respecté le code médical de
la FIS sous tous ses aspects,
209.1.2
s'il accepte ou a accepté des prix en espèces
directement ou indirectement pour la participation à
une compétition de ski, contrairement aux règles
existantes,
209.1.3
s'il accepte ou a accepté un prix d'une valeur
supérieure à celle prévue à l'article 225,
209.1.4
s'il permet l'utilisation de son nom, titre ou portrait
individuel pour la publicité, sauf si son association
nationale - ou son pool - a conclu un contrat de
patronage, d'équipement ou de publicité,
209.1.5
s'il concourt ou a concouru sciemment avec des
compétiteurs non qualifiés selon les règlements de
la FIS, sauf:
209.1.5.1
si la compétition en question est approuvée par le
Conseil de la FIS, si elle est directement contrôlée
par la FIS ou par une association nationale de ski et
si la compétition est annoncée comme "open",
209.1.6
s'il n'a pas signé la déclaration d'athlète.
210
Patronage et publicité
210.1
Une association nationale - ou son pool - peut
conclure des contrats de patronage, d'équipement et
de publicité avec une firme ou organisation
commerciale, dès lors que cette firme ou
organisation est acceptée comme fournisseur officiel
ou comme sponsor de l'association nationale
concernée.
80
La production et la distribution de moyens de
publicité représentant ou désignant des
compétiteurs FIS avec d'autres sportifs non qualifiés
selon les règles de la FIS ou les règles du CIO est
interdite.
Tout genre de publicité avec/ou sur les compétiteurs
avec des produits alcooliques, tabacs ou stupéfiants
(narcotiques) est interdit.
210.2
Toutes indemnités découlant de ces contrats doit
être versées à l'association de ski ou de son pool qui
les perçoit et les gère au nom et pour le compte des
athlètes conformément aux règles de chaque
association nationale. Les athlètes n'ont droit à
aucune part de ces indemnités, sauf ce qui est prévu
à l'art. 212. La FIS peut en tout temps exiger une
copie d'un tel contrat.
210.3
Les marques commerciales sur l'équipement et
articles fournis à l'équipe nationale devront être
conformes à l'article 211.
210.4
Si un concurrent est employé par une firme qui est
"fournisseur" (de l'association nationale), toute
attribution matérielle du "fournisseur" au compétiteur
pour ses services ou dans le cadre de son
engagement doit être conforme aux prescriptions
générales pour traitements, salaires et indemnités
dans la profession concernée.
210.5
Il est interdit aux concurrents, sous peine de
disqualification, d'enlever leurs skis avant d'avoir
franchi la ligne rouge définie par l'organisateur dans
l'aire d'arrivée.
210.6
Lors des compétitions de Championnats du Monde
FIS et des manifestations alpines et nordiques
publiées au calendrier international de la FIS, il est
interdit aux compétiteurs d'emmener leurs skis aux
cérémonies officielles comportant hymnes et/ou
levée de drapeaux.
Amener les skis sur le podium des vainqueurs avant
et après la cérémonie officielle pour les besoins de
la presse, les photographes, etc. est cependant
admis.
81
Une présentation inofficielle des vainqueurs, même
avant l'expiration du délai pour les réclamations, est
autorisée aux risques des organisateurs.
210.7
Tenues aux compétitions de la Coupe du Monde FIS
et Championnats du Monde FIS
Seules les tenues, conformes aux règles de
patronage et de publicité de la FIS et délivrées par
une association nationale avec les marques
commerciales et publicités reconnues et autorisées,
peuvent être portées aux compétitions de la Coupe
du Monde FIS et des Championnats du Monde FIS.
210.8
Noms et symboles obscènes sur les vêtements et
l'équipement
Noms et/ou symboles obscènes sur les vêtements et
l'équipement sont interdits.
211
Marques commerciales sur l'équipement
Les spécifications techniques concernant la
dimension, la forme et le nombre des marques
commerciales sont fixées chaque printemps pour la
prochaine saison de compétition par le Conseil de la
FIS et publiées dans le calendrier international de
ski.
212
Soutien aux compétiteurs
212.1
Pendant la période de préparation, dont la durée est
à définir de cas en cas par le Conseil de la FIS, et
pendant la période effective de compétition, un
concurrent pourra obtenir:
212.1.1
l'indemnisation intégrale des déplacements aux lieux
d'entraînement et de compétition, par train, avion,
automobile, ou tout autre moyen de transport,
212.1.2
le remboursement intégral de la pension lors de
l'entraînement et la compétition,
212.1.3
l'argent de poche,
212.1.4
l'indemnisation pour manque à gagner
conformément aux décisions des associations
nationales,
82
212.1.5
la protection sociale, y compris l'assurance accident
et maladie, en rapport avec l'entraînement ou la
compétition,
212.1.6
des bourses d'études.
212.2
Une association nationale de ski pourra réserver des
fonds pour assurer la formation et la carrière future
d'un compétiteur après son retrait du ski de
compétition.
Le compétiteur ne peut prétendre légalement à ces
fonds qui seront dispensés uniquement sur
appréciation des associations nationales de ski
concernées.
213
Contrôles et sanctions
213.1
Le jury de compéition est responsable de
l'application du règlement concernant la publicité sur
les équipements dans les aires de compétition et
nommera, au besoin, la personne nécessaire à cet
effet. Tout compétiteur en infraction avec les
règlements visés ci-dessus se verra refuser le
départ.
213.2
Le compétiteur qui ne respectera pas les règlements
visés ci-dessus, s'expose au retrait immédiat de sa
licence par son association nationale et son nom
sera communiqué au Bureau FIS. Si l'infraction est
jugée mineure, le compétiteur recevra la première
fois un avertissement de la FIS.
213.3
Si une association nationale n'applique pas le
règlement ou, pour des raisons particulières, préfère
soumettre le cas à la FIS, celle-ci pourra
immédiatement procéder au retrait de la licence du
compétiteur. Le compétiteur en question ou son
association nationale ont le droit de présenter leur
défense avant décision définitive.
213.4
Un compétiteur, dont la licence aura été retirée,
pourra obtenir une nouvelle licence après la période
de suspension ou sur autorisation spéciale de la
FIS.
83
213.5
Lorsqu'une firme commerciale exploite le nom, titre
ou portrait individuel d'un compétiteur à des fins
publicitaires sans l'accord ou à l'insu du compétiteur,
l'intéressé pourra remettre une procuration à son
association nationale ou à la FIS, afin de leur
permettre, si nécessaire, d'entreprendre une action
judiciaire contre cette firme. Si le compétiteur
n'entreprend pas cette démarche, la FIS en déduira
que le compétiteur aura donné son autorisation à la
firme en question.
214
Pouvoirs de la FIS
214.1
Toutes décisions concernant la violation ou
l'interprétation de ces règlements seront prises par
le Comité de qualification. Ses décisions sont à
soumettre au Conseil de la FIS.
214.2
Le Comité de qualification peut, avec l'accord du
Conseil, nommer un comité exécutif de trois
membres ou plus qui, en cas d'infractions, pourra
intervenir directement et prendre des décisions au
nom de la FIS. Le Secrétaire général de la FIS - ou
toute autre personne déléguée par lui - prendra
l'initiative de présenter le cas au comité exécutif et
plaidera la cause au nom de la FIS.
215
Autorisations spéciales
Le Conseil de la FIS peut autoriser une association
nationale d'établir des dispositions pour
l'organisation de compétitions nationales et
internationales comprenant d'autres critères de
qualification, à condition qu'elles ne dépassent pas
les limites des règlements existants.
216
Programme
Un programme imprimé ou ronéotypé devra être
publié pour chaque compétition inscrite au
calendrier international de ski, et contenant les
informations suivantes:
216.1
Dénomination et lieu de la compétition avec
indication de la situation de la piste de compétition
et les meilleures possibilités d'accès,
84
216.2
Indications techniques sur les différentes disciplines
et les conditions de participation,
216.3
Noms des principales personalités de l'organisation,
216.4
Lieu et heure de la première réunion de chefs
d'équipes et du tirage au sort,
216.5
Horaires des entraînements officiels et des
compétitions,
216.6
Emplacement du tableau d'affichage officiel,
216.7
Lieu et heure de la distribution des prix,
216.8
Délai d'inscription et adresse exacte pour les
engagements, y compris numéro de téléphone,
télécopie et adresse télégraphique.
217
Engagements
217.1
Pour toutes les compétitions les engagements
devront être adressés en temps opportun au comité
d'organisation pour être parvenus avant la clôture
des engagements. La liste des participants doit être
en possession des organisateurs au moins 24
heures avant le tirage au sort. Pour la descente, les
engagements devront parvenir avant le tirage au sort
pour le premier entraînement.
217.1.1
Il est interdit aux associations nationales d'engager
les mêmes compétiteurs simultanément à plusieurs
compétitions prévues à la même date.
217.2
Seules les associations nationales sont compétentes
pour les engagements à des compétitions
internationales. Chaque feuille d'engagement doit
contenir les indications suivantes:
217.2.1
Numéro de code, nom de famille, prénom, date de
naissance et association nationale du compétiteur,
217.2.2
Indication exacte des disciplines pour lesquelles
l'inscription est faite.
85
217.3
Par la délivrance d'une licence et l'engagement d'un
compétiteur, l'association nationale certifie qu'il
existe pour ce compétiteur une assurance en cours
de
validité et suffisante pour couvrir les risques
d'accident à
l'entraînement et à la compétition. Elle
en assure l'entière
responsabilité.
217.4
Pour les règles concernant les incriptions aux
Championnats du Monde FIS, voir Règlements pour
l'organisation des Championnats du Monde FIS.
217.5
Avec l'inscription d'un concurrent par son
association nationale se crée, sur la base de
délivrance de licence et de la déclaration d'athlète,
une situation contractuelle entre le concurrent et
l'organisation.
218
Réunions des chefs d'équipes
218.1
L'heure de la première réunion des chefs d'équipes
et du tirage au sort devra être publiée au
programme. Les invitations pour toutes les autres
réunions devront être communiquées aux chefs
d'équipes lors de la première réunion. D'éventuelles
réunions spéciales devront être annoncées en temps
utile.
218.2
Pour l'expression d'opinions lors des réunions de
chefs d'équipes, le remplacement par un
représentant d'une autre nation n'est pas autorisée.
219
Tirage au sort
219.1
L'ordre de départ des compétiteurs pour chaque
compétition et pour chaque discipline sera déterminé
selon son propre système de tirage au sort et/ou
selon les points.
219.1.1
Les compétiteurs engagés par une association
nationale ne sont tirés au sort que si les
engagements soient parvenus par écrit dans les
délais prévus par l'organisateur.
86
219.1.2
Lorsqu'un compétiteur n'est pas représenté lors de
la réunion des chefs d'équipes pour le tirage au sort
par un entraîneur ou un chef d'équipe, sa
participation devra être confirmée à l'organisateur
avant le début de la réunion par téléphone,
télégramme, ou télécopie.
219.1.3
Si un compétiteur confirmé et tiré au sort n'est pas
présent à la compétition, le DT doit signaler dans
son rapport ce ou ces compétiteurs dans son
rapport, si possible avec indication de la raison de
leur absence.
219.2
Des représentants de toutes les nations
participantes sont à inviter au tirage au sort.
219.3
Lorsqu'une compétition doit être reportée au
minimum d'un jour, le tirage au sort doit être refait.
220
Visites médicales
220.1
Les associations nationales sont responsables que
leurs compétiteurs engagés sont médicalement
aptes à la pratique de la compétition.
220.2
Dans des cas spéciaux, et sur demande du Comité
médical ou d'un de ses délégués, les compétiteurs
doivent se soumettre à une visite médicale avant ou
après la compétition.
221
Dopage
Le dopage est strictement interdit. Les
contraventions aux dispositions anti-dopage de la
FIS sont à sanctionner conformément par le Conseil
de la FIS.
222
Devoirs des compétiteurs
222.1
Les compétiteurs ont l'obligation de se renseigner
exactement sur les dispositions applicables du RIS
et en outre de se conformer aux directives
particulières du comité d'organisation et du jury.
222.2
Les compétiteurs se trouvant sous l'effet d'un produit
de dopage sont exclus de la compétition et perdent
leur accrédidation.
87
222.3
Contre les compétiteurs ne respectant pas les règles
et directives de la FIS, le jury doit prendre des
mesures disciplinaires; en cas de manquements
graves ils peuvent être disqualifiés.
222.4
Pour les compétiteurs qui, sans excuses, n'assistent
pas à la cérémonie du palmarès, les organisateurs
ne devront pas faire suivre les prix. Ces
compétiteurs perdent le droit à leur prix.
Exceptionnellement, ils peuvent se faire remplacer
par un membre de leur équipe. Le remplaçant n'a
pas le droit de se présenter sur le podium à la place
du titulaire du prix.
222.5
Contre les compétiteurs se comportant
incorrectement envers des membres du comité
d'organisation, des officiels et du public, des
sanctions pourront être prises par le jury.
223
Droits et devoirs des chefs d'équipes et des
entraîneurs
223.1
Les chefs d'équipes et entraîneurs sont accrédités
par l'organisateur selon les quotas. L'accréditation
donnera les droits et les devoirs suivants:
- nomination comme membre de jury,
- nomination comme officiel de compétition, au cas
où celui--ci n'ait pas été désigné à l'avance par la
FIS ou s'il est absent,
- obtention d'une carte ou brassard pour la gratuité
aux remontées mécaniques pour l'entraînement et
la compétition (ou remboursement des frais de
remontées mécaniques, si carte ou brassard ne
sont pas prévus),
- obtention d'une carte ou brassard, avec indication
de sa fonction, ou avec la mention "piste".
223.2
Lorsqu'un chef d'équipe ou entraîneur contrevient
aux dispositions du RIS ou contre les décisions des
comités techniques de la FIS ou décisions du jury,
ou se comporte incorrectement sur le plan sportif, le
jury - sur proposition du Délégué Technique - pourra
prendre une sanction. Celle-ci peut se traduire par
un avertissement écrit ou le retrait de l'accréditation
pour une durée déterminée ou par une amende
88
payable au Bureau FIS. La sanction sera
communiquée au Bureau FIS.
223.3
Un chef d'équipe ou entraîneur, membre du jury ou
traceur, doit accomplir les devoirs inhérents à cette
mission.
224
Publication des résultats
224.1
Les résultats officieux et résultats officiels sont
publiés conformément aux règlements des
différentes disciplines.
224.2
Les résultats officiels doivent être transmis ou remis
conformément aux instructions des comités
techniques compétents.
225
Prix
225.1
Les dispositions détaillées concernant les prix en
espèces sont reproduites au calendrier international
de ski. Les prix peuvent comprendre des articles de
souvenir, des diplômes, des chèques ou des
espèces.
Des prix pour des records sont interdits.
Le Conseil de la FIS décide à chaque printemps des
montants des prix en espèces pour la saison à venir.
Ceux-ci sont publiés au calendrier international de
ski.
Les organisateurs devront communiquer au Bureau
FIS jusqu'au 15 octobre le montant de leurs prix en
espèces.
225.2
Deux ou plusieurs compétiteurs ayant obtenu le
même temps ou nombre de points sont classés au
même rang.
Ils obtiennent les mêmes prix, titres ou diplômes;
l'attribution des titres ou prix par tirage au sort ou
après nouvelle compétition est interdite.
226
Télévision
226.1
Droits des associations nationales affiliées
Chaque association nationale de ski affiliée à la FIS,
et elle seule, est autorisée à conclure des accords
pour les retransmissions télévisées de compétitions
de ski qu'elle organise dans son pays.
89
De tels accords sont à préparer après concertation
avec la FIS et doivent tenir compte des intérêts du
ski, du snowboard et des associations nationales.
Ceci concerne aussi bien les émissions réalisées
dans le pays même, que les retransmissions dans
d'autres pays (droits de retransmission).
Sont exclus les Jeux Olympiques d'Hiver et les
Championnats du Monde FIS qui sont du domaine
du CIO, respectivement de la FIS.
226.2
Garanties de diffusion
Lors de la conclusion d'un accord entre une
association, ou une organisation visée à l'art. 226.1
avec une chaîne de télévision ou une agence, il
importe de veiller dans chaque cas que soient
saisies toutes les possibilités en vue d'une diffusion
de qualité optimale et territorialement répandue des
compétitions de ski figurant au calendrier
international de ski.
226.3
Contrôle par le Conseil de la FIS
Le Conseil de la FIS contrôle que chaque
association nationale et chaque organisateur
respecte les principes mentionnés à l'article 226.2.
Des accords ou certaines dispositions s'y rapportant
et qui porteraient atteinte aux intérêts de la FIS ou
d'une association nationale affiliée ou ses
organisateurs, seront évaluées conformément par le
Conseil de la FIS.
226.4
Jeux Olympiques d'Hiver et Championnats du
Monde FIS
Tous les droits de télévison des Jeux Olympiques
d'Hiver et des Championnats du Monde FIS sont du
domaine du CIO, respectivement de la FIS.
226.5
Contrats
Les frais pour la cession du signal de base (image
originale et le son original sans commentaire) ainsi
que d'éventuelles provisions sont à la charge de la
chaîne de télévision du pays d'outre-mer.
226.6
Reportages partiels
Les reportages et retransmissions télévisées d'une
durée inférieure à trois minutes ne sont pas
concernées par les dispositions ci-dessus. De tels
reportages doivent, si possible, être réalisés par la
90
société productrice et être mis à disposition d'autres
chaînes de télévision sous la condition expresse
qu'ils ne pourront être diffusés avant que la chaîne
de télévision détentrice des droits de retransmission
ait diffusé cette compétition et, en aucun cas, plus
tard que 72 heures après la fin de la compétition.
Afin d'appliquer au mieux cette règle, ne sont admis
dans les enceintes réservées aux médias que les
représentants des chaînes détentrices des droits de
retransmission.
227
Droits pour films
Les accords conclus entre des producteurs de films
et les organisateurs de Championnats du Monde FIS
ou compétitions internationales pour des
retransmissions filmées de ces compétitions doivent
être approuvés par le Conseil de la FIS dès lors que
les films seraient diffusés commercialement dans
d'autres pays.
228
Techniciens de service, fournisseurs et
représentants de firmes
D'une manière absolue, ces instructions sont
valables pour toutes les disciplines en considérant
les règles spéciales.
228.1
Le comité d'organisation d'une manifestation doit
fournir au Délégué Technique une liste des
représentants des firmes, des fournisseurs et des
techniciens de service accrédités pour la compétition
concernée.
228.2
En vertu des dispositions du RIS, il est interdit aux
représentants des firmes, aux fournisseurs et aux
techniciens à leur service, de faire de la publicité à
l'intérieur de l'aire de compétition et de porter
visiblement sur leurs vêtements ou leur équipement
des marques commerciales non conformes à l'art.
211.
91
228.3
Sont accrédités les techniciens de service et
fournisseurs pourvus par le Bureau FIS d'une
accrédidation officielle et exerçant une fonction lors
de la compétition concernée. L'accréditation d'autres
représentants de firmes ou personnes importantes
est laissée à l'appréciation de chaque organisateur.
228.4
Tous les techniciens de service et fournisseurs
accrédités munis soit de l'accrédidation officielle de
la FIS, soit d'une accréditation spéciale "piste" ou
"tremplin" délivrée par l'organisateur, ont accès aux
pistes ou tremplins. Les autres personnes
accréditées ont accès aux aires près du départ et à
la zone de service à l'arrivée selon règles spéciales
des disciplines.
228.5
En conséquence existent différentes catégories
d'accréditations:
228.5.1
Délégués Techniques, jury et le personnel selon art.
606 et les personnes selon art. 228.3 munis d'un
laissez-passer spécial leur permettant l'accès aux
pistes et tremplins.
228.5.2
Personnel de service attaché officiellement aux
équipes. Ces personnes ont le droit d'accéder aux
aires de départ et à la zone de service à l'arrivée.
Elles n'ont cependant pas le droit d'accès aux pistes
et tremplins.
228.5.3
Accréditation de représentants de firmes selon
appréciation des organisateurs, sans brassard et
sans droit d'accès aux pistes et tremplins.
229
Assurance responsabilité civile
229.1
L'organisateur doit contracter pour tous les membres
du comité d'organisation une assurance
responsabilité civile. De son côté, la FIS couvre ses
employés et officiels délégués ne faisant pas partie
du comité d'organisation pendant leur mission pour
la FIS par une assurance responsabilité civile.
229.2
L'organisateur doit, avant le premier jour
d'entraînement ou de la compétition, être en
possession d'une lettre d'une compagnie
d'assurance agréée attestant sa couverture du
92
risque. Il doit être en mesure de la présenter au
Délégué Technique. Pour les membres du comité
d'organisation et pour le comité d'organisation
même, le risque responsabilité civile doit être
assuré. Le montant du risque à couvrir doit être au
minimum de 1 Mio CHF; ce montant peut faire l'objet
d'une hausse compte tenu de règlements
spécifiques(Coupe du Monde FIS, etc).
229.3
En cas d'inexistence d'une lettre d'attestation
d'assurance, la Fédération Internationale de Ski est
tout de même habilitée de faire disputer la
compétition sous sa responsabilité.
230
Equipement de course
230.1
Un concurrent ne peut participer à une compétition
internationale de la FIS qu'avec un équipement
conforme aux prescriptions de la FIS. Le compétiteur
est personnellement responsable de l'équipement
qu'il utilise (matériel, skis, snowboard, fixations,
chaussures, vêtement de course, etc.). Il est tenu de
vérifier si son équipement correspond aux
dispositions de la Fédération Internationale de Ski
ainsi qu'aux dispositions générales de sécurité et s'il
est fonctionnellement apte.
230.2
La notion d'équipement de course comprend
l'ensemble des objets d'équipement que le
concurrent utilise lors de la compétition, y compris
l'habillement et le matériel à fonction technique.
Dans son ensemble l'équipement de course
constitue une unité fonctionnelle.
230.3
Toutes les nouveautés dans le domaine de
l'équipement de course doivent obligatoirement être
approuvées par la FIS.
A l'approbation de nouveautés techniques qui, lors
de leur déclaration, ne comprennent pas de dangers
connus pour la santé des concurrents ou des risques
importants d'accidents, la FIS n'accepte aucune
responsabilité.
93
230.4
Les nouveautés doivent être annoncées à la FIS au
plus tard le 1er mai pour la saison suivante. La
première année, les nouveautés ne peuvent être
approuvées que provisoirement pour la saison à
venir et doivent être confirmées définitivement avant
la saison de compétition subséquente.
230.5
Le Comité pour l'équipement de course publie des
dispositions d'exécution après leur approbation par
le Conseil de la FIS (définitions et descriptions des
objets d'équipement autorisés); à cet égard, un
développement technique sain dans le sens d'un
progrès réel ne devrait pas être entravé.
Sont systématiquement à exclure tous moyens non
naturels et artificiels ayant une influence sur la
valeur de la performance sportive et/ou représentant
une correction technique des capacités corporelles.
Sont également à exclure les équipements de
course nuisibles à la santé ou accentuant les risques
d'accidents.
230.6
Contrôles
Avant et pendant la saison de compétition, plusieurs
contrôles sont effectués par des membres du Comité
pour l'équipement de course, ou à la suite de
réclamations par les Délégués Techniques des
compétitions en cause. En cas de suspicion fondée
sur la violation des prescriptions, les objets
d'équipement en cause doivent être confisqués
immédiatement en présence de témoins par les
contrôleurs ou par les Délégués Techniques et
envoyés scellés au Bureau FIS qui soumettra les
objets d'équipement pour une ultime vérification à
une institution officiellement reconnue. En cas de
réclamations concernant des objets d'équipement de
compétition, les frais de vérification sont à la charge
de la partie perdante.
230.7
Sanctions
230.7.1
Un compétiteur contrevenant aux dispositions
concernant l'équipement de course doit être
disqualifié par le jury de la compétition en question.
Son association nationale et la FIS doivent être
immédiatement informées de toute disqualification.
94
230.7.2
Le Conseil de la FIS peut retirer la licence, soit
définitivement, soit pour une certaine période, à tout
compétiteur ayant contrevenu à plusieurs reprises
aux dispositions réglementaires.
230.7.3
Le Conseil de la FIS est la dernière instance d'appel
pour toutes les sanctions.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Auf Antrag des Komitees für Alpinen Skilauf und seiner SubKomitees genehmigte der Kongress, unter Aufnahme zahlreicher
Aenderungen und Ergänzungen, nachfolgende Neufassung der
Art. 201 - 230 und ermächtigte eine Arbeitsgruppe, bestehend aus
juristischen Experten, sämtliche FIS-Wettkampfregeln in bezug
auf zukünftige straf- und zivilrechtliche Streitfragen zu überprüfen:
200
Gemeinsame Bestimmungen für alle Skiwettbewerbe
201
Einteilung der Wettbewerbe
201.1
Olympische Winterspiele, FIS-Weltmeisterschaften
und FIS-Juniorenweltmeisterschaften.
201.2
FIS-Weltcup
201.3
FIS-Kontinentalcups
201.4
Internationale FIS-Wettbewerbe (FIS-Rennen)
201.5
Wettbewerbe mit besonderen
Zulassungsbestimmungen
201.6
Wettbewerbe mit Nichtmitgliedern
201.7
Bewerbung und Anmeldung
201.7.1
Jeder nationale Skiverband ist berechtigt, sich beim
FIS-Kongress für die Durchführung von FISWeltmeisterschaften zu bewerben gemäss den
Bestimmungen für die Durchführung von FISSkiweltmeisterschaften.
95
201.7.2
Für die Anmeldung aller übrigen Wettbewerbe
gelten die Bestimmungen für die Kalenderkonferenz,
die im Internationalen Skikalender veröffentlicht
sind.
201.8
Organisation und Durchführung
Für die Organisation und Durchführung der
verschiedenen Wettbewerbe gelten die dafür
vorgesehenen Reglemente und Weisungen.
201.9
Teilnahmeberechtigung
An den im Internationalen Skikalender
ausgeschriebenen Wettbewerben sind die vom
nationalen Verband gemeldeten Wettkämpfer mit
gültiger FIS-Lizenz aller der FIS angeschlossenen
Verbände teilnahmeberechtigt.
201.10
Kontrolle
Alle im Internationalen Skikalender
ausgeschriebenen Wettbewerbe müssen durch
einen Technischen Delegierten der FIS kontrolliert
werden.
201.11
Wettbewerbe mit beschränkter Teilnahme
Die der FIS angeschlossenen Verbände oder mit
deren Erlaubnis auch Skiklubs können Verbände
oder Vereine der Nachbarländer zu eigenen
Skiwettbewerben einladen. Diese Wettbewerbe
dürfen aber nicht als international ausgeschrieben
oder angekündigt werden. Die Beschränkung muss
in der Ausschreibung zum Ausdruck kommen.
201.12
Wettbewerbe mit Nichtmitgliedern
Der FIS-Vorstand kann einen der FIS
angeschlossenen nationalen Verband ermächtigen,
eine der FIS nicht angeschlossene Organisation
(Militär usw.) zu Wettbewerben einzuladen bzw.
deren Einladung anzunehmen.
202
Anwendung der FIS-Bestimmungen und -Sanktionen
202.1
Alle im Internationalen Skikalender aufgeführten
Wettbewerbe sind gemäss den FIS-Regeln
durchzuführen . Ausnahmen können vom FISVorstand genehmigt werden.
96
202.2
Für Wettbewerbe mit beschränkter Teilnahme oder
mit Nichtmitgliedern kann der FIS-Vorstand spezielle
Bestimmungen beschliessen. Diese sind in der
Ausschreibung bekanntzugeben.
202.3
Gegen Veranstalter, die aus eigenem Verschulden
Wettbewerbe so schlecht vorbereiten, dass deren
Durchführung von der Jury oder vom TD abgesagt
werden muss, kann der FIS-Vorstand
Disziplinarmassnahmen ergreifen .
202.4
Organisatoren, welche Wettbewerbe für nicht
gemäss Art. 208-213 qualifizierte Teilnehmer
organisieren, ist als Verletzung der Internationalen
Skiwettkampfregeln zu beurteilen. Der FIS-Vorstand
hat gegen einen solchen Organisator entsprechende
Sanktionen zu verhängen.
203
Arten der Skiwettbewerbe
Internationale Skiwettbewerbe umfassen:
203.1
Nordische Disziplinen
Damen:
Langlauf, Staffelläufe, Massenlangläufe,
Rollski
Herren:
Langlauf, Staffelläufe, Rollski, Skisprung,
Skifliegen, Nordische Kombination,
Mannschaftswettbewerbe in Nordischer
Kombination, Nordische Kombination mit
Rollski, Mannschaftsskispringen,
Skispringen auf Sprungschanzen mit
Kunststoffbelag, Massenlangläufe.
203.2
Alpine Disziplinen
Damen und Herren: Abfahrt, Slalom, Riesenslalom,
Super-G, Parallelwettbewerbe,
Alpine Kombinationen
203.3
Wettbewerbe mit künstlicher Beleuchtung
203.4
Mannschaftswettbewerbe
203.5
Kombinationswettbewerbe mit anderen Sportarten
203.6
Geschwindigkeitswettbewerbe
203.7
Kinder- und Masterswettkämpfe
203.8
Freestyle-Wettkämpfe
97
Damen und Herren: Akro, Buckelfahren,
Parallelbuckelfahren, Springen, Kombination
203.9
Grasskilauf
203.10
Snowboard
Damen und Herren: Slalom, Parallelslalom,
Riesenslalom, Parallelriesenslalom, Super-G,
Halfpipe, Spezialwettbewerb
203.11
Telemark
203.12
Firngleiten
204
Kalenderkonferenz und Internationaler Skikalender
204.1
Die Kalenderkonferenz findet jedes Jahr in den
Monaten Mai/Juni statt.
204.2
Der FIS-Vorstand veröffentlicht jährlich den
Internationalen Skikalender.
205
Kalendergebühren
205.1
Zusätzlich zum Jahresbeitrag setzt der FISKongress eine Kalendergebühr für jeden im
Internationalen Skikalender aufgeführten
Wettbewerb fest. Diese Gebühren sind von den
nationalen Verbänden innert 14 Tagen nach
Zustellung der Rechnung der FIS, spätestens jedoch
bis zum 15. November zu bezahlen.
205.2
Wird nach Empfang einer schriftlichen Mahnung die
Gebühr nicht fristgerecht bezahlt, wird sie um 25%
erhöht, und sie muss bis spätestens 31. Dezember
bezahlt werden. Wenn die Bezahlung bis 31.
Dezember nicht erfolgt ist, wird die Gebühr um 50%
erhöht.
205.3
Für neue Wettkämpfe, welche von der FIS nach
Herausgabe des Internationalen Skikalenders
genehmigt werden, ist die Kalendergebühr mit einem
Zuschlag von 50 % zu bezahlen.
205.4
Sollte eine Gebühr bis 31. März des folgenden
Jahres nicht bezahlt sein, wird Art. 42.5.3 der
Statuten angewandt.
98
205.5
Die Kalendergebühren sind im Internationalen
Skikalender aufgeführt.
206
Die Organisation
206.1
Der Organisator
206.1.1
Organisator eines Skiwettbewerbes ist diejenige
Person oder Personengemeinschaft, die den
Wettbewerb am Ort selbst unmittelbar vorbereitet
und durchführt.
206.1.2
Sofern nicht der nationale Verband selbst als
Organisator auftritt, ist er berechtigt, einen ihm
angeschlossenen Verein zum Organisator zu
ernennen.
206.2
Das Organisationskomitee
Das Organisationskomitee besteht aus Mitgliedern
(physischen oder juristischen Personen), die vom
Organisator und vom Internationalen Skiverband
entsendet werden. Es ist Träger der Rechte und
Pflichten des Organisators.
207
Ausschreibungen
207.1
Das Organisationskomitee hat für die Veranstaltung
eine Ausschreibung zu erlassen. Sie hat die
Angaben gemäss Art. 216 zu enthalten.
207.2
Die Organisatoren sind hinsichtlich der
Beschränkung der Teilnehmerzahlen an die
Bestimmungen und Beschlüsse der FIS gebunden.
Eine weitere Verminderung der Teilnehmerzahl ist
nach Art. 201 möglich; sie ist in der Ausschreibung
bekanntzugeben.
207.3
Verschiebungen oder Absagen von Wettbewerben
müssen ebenso wie Programmänderungen
unverzüglich durch Telefon oder Telefax dem FISBüro, den eingeladenen bzw. angemeldeten
Verbänden sowie dem beauftragten TD mitgeteilt
werden. Vorverlegungen sind vom FIS-Büro
besonders zu genehmigen.
208
Die FIS-Lizenz
99
208.1
Das Lizenzjahr der FIS beginnt am 1. Juli und endet
am 30. Juni des folgenden Jahres.
208.2
Um an einem internationalen Skiwettbewerb
teilnehmen zu können, muss ein Wettkämpfer im
Besitze einer FIS-Lizenz sein, die von seinem
nationalen Verband ausgestellt worden ist. Eine
solche Lizenz gilt für das Lizenzjahr in der
nördlichen und südlichen Hemisphäre. Die Gültigkeit
einer solchen Lizenz kann auf die Teilnahme in
einem bestimmten Land oder auf einen oder
mehrere bestimmte Wettbewerbe beschränkt
werden.
Die FIS-Lizenz wird nur an Wettkämpfer abgegeben,
die die Athletenerklärung eigenhändig unterzeichnet
haben. Diese hat in der jeweils vom FIS-Vorstand
beschlossenen Form abgefasst zu sein. Bei
Minderjährigen muss der gesetzliche Vertreter
mitunterzeichnen. Die nationalen Skiverbände sind
dafür haftbar, dass sie die FIS-Lizenz nur an solche
Wettkämpfer abgeben, die die Athletenerklärung
unterzeichnet haben.
208.3
Ein nationaler Verband darf eine FIS-Lizenz an
einen Wettkämpfer nur dann ausstellen, wenn dieser
die Athletenerklärung unterschrieben und bei seinem
nationalen Verband hinterlegt hat.
208.4
Während des Lizenzjahres der FIS darf ein
Wettkämpfer an einem internationalen
Skiwettbewerb der FIS nur mit einer von seinem
nationalen Verband ausgestellten FIS-Lizenz
teilnehmen.
208.5
Ein Wettkämpfer muss das Bürgerrecht jenes
Landes besitzen, dessen nationaler Verband ihm
eine Lizenz ausstellt und dies mit einem gültigen
Reisepass beweisen.
208.5.1
Im Falle von geographischen Enklaven kann der
FIS-Vorstand auf Antrag beider betroffenen
nationalen Skiverbände Ausnahmen bewilligen.
208.5.2
Wettkämpfer, die mehr als eine Staatsbürgerschaft
besitzen, sind nur für jenen nationalen Skiverband
100
startberechtigt, in dessen Land sie derzeit ihren
Wohnsitz haben.
208.5.3
Wenn ein Wettkämpfer bereits bisher für einen
nationalen Verband internationale Wettbewerbe
bestritten hat, muss er im Falle des Wechsels der
Staatsbürgerschaft und des nationalen Verbandes
neben den Voraussetzungen des Art. 208.5 auch
eine Einverständniserklärung des bisherigen
nationalen Verbandes vorweisen, um für einen
neuen nationalen Verband an internationalen
Bewerben der FIS teilnehmen zu können.
Liegt eine solche Einverständniserklärung nicht vor,
kann der Wettkämpfer für die Dauer von zwölf
Monaten ab der Abmeldung durch den bisherigen
nationalen Verband an keinen internationalen
Skiwettbewerben der FIS teilnehmen und während
dieser Zeit auch keine Lizenz eines neuen
nationalen Verbandes erhalten.
Diese Vorschriften gelten auch, wenn ein
Wettkämpfer mehr als eine Nationalität besitzt und
von seinem gegenwärtig aktuellen Verband zu einem
andern wechseln und für diesen starten möchte.
209
Qualifikation der Wettkämpfer
209.1
Ein nationaler Verband darf einem Wettkämpfer
keine Lizenz ausstellen, wenn er
209.1.1
sich ungebührlich oder unsportlich benimmt oder
benommen hat oder den medizinischen Kodex der
FIS in sämtlichen Bereichen nicht respektiert hat,
209.1.2
für die Teilnahme an einem Wettbewerb regelwidrig
direkt oder indirekt Geld annimmt oder angenommen
hat,
209.1.3
einen Preis von grösserem Wert als durch Artikel
225 festgelegt annimmt oder angenommen hat,
101
209.1.4
die individuelle Ausnützung seines Namens, Titels
oder persönlichen Bildes für Werbung erlaubt hat,
ausgenommen wenn der betreffende nationale
Skiverband - oder dessen Ski-Pool - einen Vertrag
betreffend Förderung, Ausrüstung oder Werbung
abgeschlossen hat,
209.1.5
bewusst mit einem laut FIS-Regeln nicht
qualifizierten Wettkämpfer konkurriert oder
konkurriert hat, ausser wenn
209.1.5.1
der betreffende Wettbewerb vom FIS-Vorstand
sanktioniert, von der FIS direkt oder von einem
nationalen Skiverband kontrolliert und der
Wettbewerb als "offen" ausgeschrieben worden ist,
209.1.6
wer die Athletenerklärung nicht unterschrieben hat.
210
Förderung und Werbung
210.1
Ein nationaler Skiverband - oder dessen Ski-Pool kann Verträge mit einer kommerziellen Firma oder
Organisation abschliessen betreffend Förderung,
Ausrüstung und Werbung, wenn die betreffende
Firma oder Organisation von dem nationalen
Skiverband als offizieller Lieferant oder Förderer
anerkannt ist.
Die Herstellung und Vertreibung von Werbemitteln,
auf welchen FIS-Wettkämpfer gemeinsam mit
Sportlern abgebildet oder genannt sind, die den
Qualifikationsregeln der FIS oder des IOK nicht
entsprechen, ist untersagt.
Jede Art von Werbung mit/oder auf Wettkämpfern
mit Alkohol- oder Nikotinprodukten sowie Drogen
(Narkotika) ist untersagt.
210.2
Jede Entschädigung gemäss solchen Verträgen darf
ausschliesslich an den nationalen Skiverband - oder
dessen Ski-Pool - gehen, der diese
Entschädigungen im Namen des Wettkämpfers
entsprechend den jeweiligen Vorschriften des
nationalen Verbandes erhält und verwaltet. Kein
Wettkämpfer darf direkt einen Anteil von dieser
Entschädigung erhalten, ausser dem, der unter Art.
212 aufgeführt ist. Die FIS kann jederzeit eine Kopie
eines solchen Vertrages anfordern.
102
210.3
Ausrüstung oder Waren, die an die
Nationalmannschaft geliefert werden, müssen sich,
was die Warenzeichen und Marken anbetrifft, an die
Ausführungen unter Art. 211 halten.
210.4
Ist ein Wettkämpfer Angestellter einer Firma, die
“Lieferant” ist, so muss jede materielle Zuwendung,
die der Wettkämpfer vom “Lieferanten” für seine
Dienste oder im Rahmen seiner Anstellung erhält,
den allgemeinen Bestimmungen für Lohn, Gehalt
und Entschädigung im betreffenden Beruf
entsprechen.
210.5
Den Wettkämpfern ist es bei Disqualifikationsstrafe
untersagt, die Ski abzuschnallen vor dem
Überfahren der roten Linie im Zielraum, die vom
Organisator anzubringen ist.
210.6
Bei FIS-Weltmeisterschaften und allen im FISKalender veröffentlichten Veranstaltungen in den
alpinen und nordischen Disziplinen ist ein
Mitnehmen der Ski durch Wettkämpfer zu offiziellen
Zeremonien mit Hymnen und/oder Fahnenaufzug
nicht gestattet.
Ein Halten der Ski auf dem Siegespodest vor und
nach den Zeremonien zum Zweck von Presse- und
Fotoaufnahmen usw. ist jedoch statthaft. Eine
inoffizielle Siegerpräsentation auch vor Ablauf der
Protestzeit ist auf Risiko des Organisators gestattet.
210.7
Uniformen bei FIS-Weltcuprennen und FISWeltmeisterschaften
Im FIS-Weltcup und an den FIS-Weltmeisterschaften
dürfen nur die Uniformen, die den FIS-Regeln für
Förderung und Werbung entsprechen und vom
nationalen Verband mit den entsprechenden
anerkannten und zugelassenen Werbe- und
Markenzeichen abgegeben werden, getragen
werden.
210.8
Obszöne Namen und Symbole auf Bekleidung und
Ausrüstung
Obszöne Namen und/oder Symbole auf Bekleidung
und Ausrüstung sind verboten.
103
211
Kommerzielle Markenzeichen auf Ausrüstung
Die technischen Bestimmungen über Grösse, Form
und Plazierung von kommerziellen Markenzeichen
werden jeweils im Frühjahr durch den FIS-Vorstand
für die folgende Wettkampfsaison festgelegt und im
Internationalen Skikalender veröffentlicht.
212
Unterstützung der Wettkämpfer
212.1
Während der Vorbereitungsperiode, deren Länge
von Fall zu Fall vom FIS-Vorstand bestimmt wird,
und während der tatsächlichen Wettkampfperiode
darf ein Wettkämpfer erhalten:
212.1.1
volle Entschädigung für Reisen nach Trainings- und
Wettkampforten per Bahn, Flugzeug, Auto oder mit
anderen Transportmitteln,
212.1.2
volle Vergütung für den Unterhalt während des
Trainings und Wettbewerbs,
212.1.3
Taschengeld,
212.1.4
Entschädigung für Verdienstausfall gemäss den
Beschlüssen der nationalen Skiverbände,
212.1.5
soziale Sicherheit einschliesslich Versicherung, die
auch Unfall oder Krankheit in Verbindung mit dem
Training oder dem Wettbewerb deckt,
212.1.6
Stipendien (Scholarships).
212.2
Ein nationaler Skiverband darf Fonds reservieren,
um künftige Ausbildung und Karriere eines
Wettkämpfers nach seinem Rücktritt vom aktiven
Skisport sicherzustellen.
Der Wettkämpfer hat keine gesetzlichen Ansprüche
an diesen Fonds, dessen Mittel nur nach Beurteilung
des betreffenden nationalen Skiverbandes verteilt
werden können.
213
Kontrolle und Sanktionen
213.1
Die Jury ist für die Einhaltung des Reglements
betreffend Werbung und Werbeflächen auf der
Ausrüstung im Wettkampfgelände zuständig und
bezeichnet zu diesem Zweck nötige Offizielle. Ein
104
Wettkämpfer, welcher die obigen Bestimmungen
verletzt, darf nicht starten.
213.2
Einem Wettkämpfer, der die obigen Bestimmungen
verletzt, wird seine Lizenz sofort vom nationalen
Verband entzogen, und sein Name wird dem FISBüro sofort mitgeteilt. Sollte die Übertretung als
geringfügig bewertet werden, wird der Wettkämpfer
erstmals eine Verwarnung durch die FIS erhalten.
213.3
Wenn ein nationaler Verband das Reglement nicht
anwendet oder es aus speziellen Gründen vorzieht,
den Fall der FIS zu unterbreiten, kann die FIS die
Lizenz des Wettkämpfers sofort einziehen. Der
fragliche Wettkämpfer oder sein nationaler Verband
hat das Recht, sich zu verteidigen, bevor ein
endgültiger Entscheid getroffen wird.
213.4
Ein Wettkämpfer, dessen Lizenz eingezogen worden
ist, kann eine neue Lizenz erhalten, wenn die
Strafzeit abgelaufen ist oder die FIS eine besondere
Genehmigung erteilt.
213.5
Wenn eine Firma den Namen, den Titel oder das
persönliche Bild eines Wettkämpfers in Verbindung
mit Werbung ohne Wissen und Zustimmung des
Wettkämpfers benützt, kann dieser seinem
nationalen Verband oder der FIS die Vollmacht
geben, wenn nötig gerichtlich gegen diese Firma
vorzugehen. Falls der Wettkämpfer diesen Schritt
unterlässt, zieht die FIS daraus den Schluss, dass
der Wettkämpfer der fraglichen Firma die Erlaubnis
gegeben hat.
214
Befugnis der FIS
214.1
Alle Entscheidungen betreffend Verletzung und
Auslegung dieser Regeln werden vom
Qualifikationskomitee getroffen. Seine
Entscheidungen sind dem Vorstand vorzulegen.
214.2
Im Einvernehmen mit dem Vorstand kann das
Qualifikationskomitee ein Exekutivkomitee von drei
oder mehr Mitgliedern ernennen, das bei Verstössen
direkt einschreiten und im Namen der FIS
Entscheide treffen kann. Der Generalsekretär der
FIS - oder jede von ihm delegierte Person - soll aus
eigener Initiative den Fall dem Exekutivkomitee
unterbreiten und diesen im Namen der FIS vertreten.
105
215
Spezielle Bewilligungen
Der FIS-Vorstand kann einen nationalen Verband
ermächtigen, Bestimmungen für die Durchführung
von nationalen und internationalen Wettbewerben
aufzustellen, welche andere Massstäbe für die
Qualifikation aufweisen - unter der Bedingung, dass
sie die Grenzen der bestehenden Reglemente nicht
überschreiten.
216
Programm
Für jeden im Internationalen Skikalender aufgeführten Wettbewerb ist vom Organisator ein
Programm herauszugeben, welches folgende
Angaben zu enthalten hat:
216.1
Bezeichnung und Ort der Veranstaltung zusammen
mit Angaben über Lage der Wettkampfstrecke(n)
und bestmögliche Erreichbarkeit,
216.2
Technische Angaben über die einzelnen Disziplinen
und Teilnahmebedingungen,
216.3
Namen der wichtigsten Funktionäre,
216.4
Zeit und Ort der ersten Mannschaftsführersitzung
und Auslosung,
216.5
Zeitplan für den Beginn des offiziellen Trainings und
die Startzeiten,
216.6
Ort des offiziellen Anschlagbrettes,
216.7
Zeit und Ort der Preisverteilung,
216.8
Anmeldefrist und genaue Adresse, einschliesslich
Telefon- und Telefaxnummern sowie
Telegrammadresse.
217
Anmeldungen
217.1
Für alle Wettbewerbe sind die Anmeldungen so
zeitgerecht an das Organisationskomitee zu richten,
dass sie vor Meldeschluss in dessen Besitz sind.
106
Die Liste der Teilnehmer muss mindestens 24
Stunden vor der Auslosung beim Veranstalter sein.
Für die Abfahrt muss die Anmeldung vor der
Auslosung zum 1. Training eintreffen.
217.1.1
Es ist den nationalen Verbänden untersagt,
dieselben Wettkämpfer gleichzeitig für mehrere
Veranstaltungen, die am gleichen Datum
vorgesehen sind, anzumelden.
217.2
Für Meldungen zu internationalen Wettbewerben
sind nur die nationalen Verbände zuständig. Jede
Anmeldung muss folgende Daten enthalten:
217.2.1
Code, Familienname, Vorname, Geburtsjahr und
nationalen Verband,
217.2.2
genaue Angaben, für welche Disziplinen die
Anmeldung bestimmt ist.
217.3
Mit der Ausstellung einer Lizenz und der Anmeldung
bestätigt der nationale Verband, dass für den
Wettkämpfer für Training und Wettbewerb eine
gültige und ausreichende Unfallversicherung
besteht. Er übernimmt dafür die volle Verantwortung.
217.4
Bestimmungen für die Meldungen zu FISWeltmeisterschaften siehe Bestimmungen für die
Durchführung von FIS-Weltmeisterschaften.
217.5
Mit der Anmeldung eines Wettkämpfers durch den
nationalen Verband entsteht auf der Grundlage der
abgegebenen Lizenzerklärung samt
Athletenerklärung ein Vertragsverhältnis nur
zwischen Wettkämpfer und Organisation.
218
Mannschaftsführersitzungen
218.1
Die Zeit der ersten Mannschaftsführersitzung und
der Auslosung muss im Programm angegeben
werden. Die Einladungen für alle weiteren Sitzungen
sind den Mannschaftsführern an der ersten Sitzung
bekanntzugeben. Ad-hoc-Zusammenkünfte sind so
bald als möglich anzukündigen.
107
218.2
Für die Meinungsbildung bei den
Mannschaftsführersitzungen ist eine Stellvertretung
durch einen Vertreter einer anderen Nation nicht
gestattet..
219
Auslosung
219.1
Die Startreihenfolge der Wettkämpfer wird für jeden
Wettbewerb und jede Disziplin nach eigener Formel
durch Auslosung oder/und Punkte bestimmt.
219.1.1
Die von einem nationalen Verband angemeldeten
Wettkämpfer werden nur unter der Voraussetzung
ausgelost, dass die Anmeldungen in der vom
Organisator vorgesehenen Frist schriftlich
eingegangen sind.
219.1.2
Wenn ein Wettkämpfer bei der
Mannschaftsführersitzung nicht durch einen Trainer
oder Mannschaftsführer vertreten ist, muss die
Teilnahme, um ausgelost zu werden, bis zum Beginn
der Sitzung durch Telefon, Telegramm oder Telefax
dem Organisator bestätigt werden.
219.1.3
Wenn ein bei der Auslosung bestätigter
Wettkämpfer beim Wettbewerb nicht anwesend ist,
muss der TD in seinem Bericht den oder die
Wettkämpfer melden, wenn möglich mit der
Begründung der Abwesenheit.
219.2
Zur Auslosung sind Vertreter aller teilnehmenden
Nationen einzuladen.
219.3
Wenn ein Wettbewerb um mindestens einen Tag
verschoben wird, muss die Auslosung neu
durchgeführt werden.
220
Ärztliche Untersuchungen
220.1
Die nationalen Verbände sind für den renntauglichen
Gesundheitszustand der angemeldeten Wettkämpfer
verantwortlich.
108
220.2
In speziellen Fällen müssen sich die Wettkämpfer
auf Verlangen des Medizinischen Komitees oder
eines seiner Vertreter vor oder nach dem
Wettbewerb einer ärztlichen Untersuchung
unterziehen.
221
Doping
Doping ist strengstens verboten. Übertretungen der
FIS-Dopingbestimmungen sind vom FIS-Vorstand
entsprechend zu ahnden.
222
Verpflichtungen der Wettkämpfer
222.1
Die Wettkämpfer sind verpflichtet, sich über die
einschlägigen Bestimmungen der IWO genau zu
informieren und ausserdem Weisungen des
Organisationskomitees und der Jury Folge zu
leisten.
222.2
Wettkämpfer, die unter Einfluss von Dopingmitteln
stehen, sind vom Wettbewerb ausgeschlossen und
verlieren ihre Akkreditierung .
222.3
Gegenüber Wettkämpfern, die den Regeln und
Bestimmungen der FIS nicht Folge leisten, muss die
Jury disziplinäre Massnahmen ergreifen; bei
schweren Verstössen können sie disqualifiziert
werden.
222.4
Wettkämpfer, die der Preisverteilung unentschuldigt
fernbleiben, ist der Preis nicht nachzusenden. Sie
verlieren das Anrecht auf einen Preis.
In Ausnahmefällen können sie sich durch
Mannschaftsangehörige vertreten lassen. Diese
dürfen aber nicht einen dem richtigen Preisgewinner
zugewiesenen offiziellen Platz (Podium) einnehmen.
222.5
Gegen Wettkämpfer, die sich gegenüber Mitgliedern
des Organisationskomitees, Offiziellen und Publikum
unsportlich benehmen , können durch die Jury
Sanktionen verfügt werden.
223
Rechte und Pflichten der Mannschaftsführer und
Trainer
109
223.1
Die Mannschaftsführer und Trainer sind vom
Organisator gemäss Quoten zu akkreditieren. Die
Akkreditierung gibt folgende Rechte und Pflichten:
- Mitglied der Jury zu sein,
- Ernennung als Wettkampffunktionär für den Fall,
dass dieser nicht zum voraus durch die FIS
bestimmt wurde oder nicht anwesend ist,
- Erhalt einer Karte oder Armbinde für Freifahrten
während des Trainings und des Wettbewerbes
(oder Rückerstattung der Fahrkosten, falls eine
Freikarte oder Armbinde nicht vorgesehen ist),
- Erhalt einer Karte oder Armbinde mit
Funktionsbezeichnung oder "Piste".
223.2
Wenn die Mannschaftsführer oder Trainer gegen die
Anordnungen der IWO, Beschlüsse der Technischen
Komitees der FIS oder Beschlüsse der Jury
verstossen oder sich unsportlich verhalten, kann
ihnen die Jury - auf Antrag des TDs - eine Strafe
auferlegen. Dies kann eine schriftliche Verwarnung,
Entzug der Akkreditierung für eine bestimmte Zeit
oder eine Geldstrafe sein, die dem FIS-Büro zu
überweisen ist. Die Sanktion wird dem FIS-Büro
bekanntgegeben.
223.3
Ein Mannschaftsführer oder Trainer muss die als
Mitglied der Jury oder als Kurssetzer
angenommenen Verpflichtungen erfüllen.
224
Veröffentlichung der Resultate
224.1
Die inoffiziellen und offiziellen Ranglisten werden
gemäss den Reglementen der einzelnen Disziplinen
veröffentlicht.
224.2
Die offiziellen Ranglisten sind nach Weisungen der
zuständigen Technischen Komitees zu übergeben
oder zuzustellen.
225
Preise
225.1
Die detaillierten Bestimmungen über Preisgelder
sind im Internationalen Skikalender abgedruckt.
Preise werden in Form von
Erinnerungsgegenständen, Urkunden, Checks oder
Bargeld abgegeben. Preise für Rekorde sind
verboten.
110
Der FIS-Vorstand entscheidet jeweils im Frühling
über die Höhen des Preisgeldes für die kommende
Wettkampfsaison. Diese werden im Internationalen
Skikalender veröffentlicht.
Die Organisatoren haben die Höhe der Beträge
jeweils bis am 15. Oktober dem FIS-Büro mitzuteilen.
225.2
Zwei oder mehr Wettkämpfer, die die gleiche Zeit
oder Punktzahl erzielen, werden im gleichen Rang
plaziert. Sie erhalten die gleichen Preise, Titel oder
Urkunden, die Zuerkennung der Titel oder Preise
durch Auslosung oder Austragung eines neuen
Wettbewerbes ist nicht gestattet.
226
Fernsehen
226.1
Rechte der nationalen Mitgliederverbände
Jeder der FIS angeschlossene nationale Skiverband
und nur dieser ist berechtigt, Abkommen
abzuschliessen, welche Fernsehübertragungen von
internationalen Skiveranstaltungen betreffen, die der
Verband in seinem Land organisiert.
Solche Abkommen sind nach Rücksprache mit der
FIS vorzubereiten und sollen die Interessen des
Skisports, des Snowboarding und der nationalen
Skiverbände wahrnehmen.
Dies betrifft den Sendebereich im eigenen Land wie
auch für Weitergabe in Sendebereiche anderer
Länder (Übertragungsrechte).
Ausgenommen sind Olympische Winterspiele und
Weltmeisterschaften, die dem IOC beziehungsweise
der FIS gehören.
226.2
Bestmögliche und weitgehende Publizierung
Beim Abschluss von Abkommen zwischen einem in
Art. 226.1 genannten Verband oder Organisator mit
einer Fernsehanstalt oder Agentur ist darauf zu
achten, dass alle im Einzelfall gegebenen
Möglichkeiten einer qualitativ optimalen und
territorial möglichst weitreichenden Publizierung der
im Internationaler Skikalender aufgenommenen
Skiveranstaltungen wahrgenommen werden.
226.3
Kontrolle durch den FIS-Vorstand
Der FIS-Vorstand übt die Kontrolle darüber aus,
dass sich jeder nationale Verband und jeder
Organisator an die in Art. 226.2 erklärten
111
Grundsätze hält. Abkommen oder einzelne
Bestimmungen daraus, die die Interessen der FIS,
eines nationalen Mitgliedsverbandes oder dessen
Organisators beeinträchtigen, sind vom FISVorstand entsprechend zu qualifizieren.
226.4
Olympische Winterspiele, FIS-Weltmeisterschaften
Alle TV-Rechte der Olympischen Winterspiele und
Weltmeisterschaften gehören dem IOC bzw. der FIS.
226.5
Verträge
Kosten für die Überlassung des Basissignals
(Originalbild und -ton ohne Kommentar) und
Provisionen sind zwischen der übernehmenden
Fernsehgesellschaft und derjenigen, die die
Übertragungsrechte gekauft hat, abzusprechen.
226.6
Kurzberichte
Fernsehberichte und -informationen, welche nicht
länger als drei Minuten dauern, fallen nicht unter die
vorgenannten Bestimmungen. Solche Berichte sollen
wenn möglich von der produzierenden Gesellschaft
hergestellt werden und den andern TVGesellschaften zur Verfügung gestellt werden, dies
allerdings unter der Bedingung, dass solche Berichte
nicht ausgestrahlt werden dürfen bevor jene TVGesellschaft, die die Übertragungsrechte erworben
hat, den Wettbewerb gezeigt hat und in keinem Fall
später als nach 72 Stunden nach Beendigung des
Wettbewerbs.
Um diese Regel besser durchzusetzen, werden nur
Vertreter jener Gesellschaften, die die Rechte
erworben haben, in die entsprechenden
Medienbereiche zugelassen.
227
Filmrechte
Abkommen zwischen Filmproduzenten und den
Organisatoren von FIS-Weltmeisterschaften oder
internationalen Wettkämpfen über Filmberichte von
diesen Wettbewerben müssen vom FIS-Vorstand
genehmigt werden, sofern die Filme aus
kommerziellen Gründen auch in anderen Ländern
gezeigt werden sollen.
112
228
Serviceleute, Ausrüster und Firmenvertreter
Grundsätzlich gelten diese Weisungen für alle
Disziplinen, mit Berücksichtigung der Spezialregeln.
228.1
Das Organisationskomitee einer Veranstaltung muss
den TD mit einer Liste von Firmenvertretern,
Ausrüstern und Serviceleuten ausstatten, die für den
betreffenden Wettbewerb akkreditiert sind.
228.2
Laut IWO ist es sowohl den Firmenvertretern und
Ausrüstern als auch den im Firmenservice tätigen
Personen untersagt, innerhalb vom
Wettkampfgelände Reklame zu machen oder
deutlich sichtbare Firmenmarken auf Kleidern oder
Ausrüstung zu tragen, die nicht dem Art. 211
entsprechen.
228.3
Akkreditiert sind Servicepersonen und Ausrüster, die
vom FIS-Büro mit der offiziellen FIS-Akkreditierung
ausgestattet sind und in der betreffenden
Veranstaltung eine Funktion ausüben. Es liegt im
Ermessen des jeweiligen Organisators, weitere
Firmenvertreter oder für sie wichtige Personen zu
akkreditieren.
228.4
Alle akkreditierten Servicepersonen und Ausrüster,
die entweder mit der offiziellen FIS-Akkreditierung
oder mit einem speziellen Ausweis für "Piste" oder
"Schanze" vom Veranstalter ausgestattet sind,
haben Zutritt zu den Pisten oder Schanzen gemäss
speziellen Regeln der Disziplinen.
Andere akkreditierte Personen haben Zutritt zu den
Vorräumen zum Start und zum Serviceraum im Ziel.
228.5
Es bestehen daher verschiedene Akkreditierungen:
228.5.1
Technische Delegierte, Jury, Personen gemäss Art.
606 und die in Art 228.3 erwähnten Personen mit
deutlich sichtbarem Ausweis, denen der Zutritt zu
den Pisten oder Schanzen erlaubt ist.
228.5.2
Servicepersonen, die in die Mannschaften
aufgenommen sind. Diese haben Zutritt zu den
Vorräumen zum Start und zum Serviceraum am Ziel.
Sie haben jedoch keinen Zutritt zu den Pisten und
Schanzen.
113
228.5.3
Akkreditierung von Vertretern der Firmen, nach
Ermessen der Organisatoren, ohne Armbinde und
ohne Zutritt für die Pisten und Vorräume.
229
Haftpflichtversicherung
229.1
Der Organisator muss für alle Mitglieder des
Organisationskomitees eine Haftpflichtversicherung
abschliessen. Die FIS ihrerseits deckt ihre
Angestellten und entsandten Funktionäre, die nicht
dem Organisationskomitee angehören, während
deren Einsätzen für die FIS mit einer
Haftpflichtversicherung.
229.2
Der Organisator muss vor dem ersten Trainingstag
bzw. Wettbewerb im Besitz eines von einem
anerkannten Versicherungsunternehmen
ausgestellten Deckungsbriefes sein. Er muss diesen
dem Technischen Delegierten vorweisen können.
Für die Mitglieder des Organisationskomitees und
das Komitee selbst ist ein Haftpflichtrisiko zu
versichern. Die Deckungssumme beträgt mindestens
1 Mio. CHF. Dieser Betrag kann durch
Spezialreglemente (WC usw.) erhöht werden.
229.3
Der Internationale Skiverband ist berechtigt, bei
Fehlen eines entsprechenden Deckungsbriefes die
Durchführung einer Veranstaltung trotzdem auf ihre
Verantwortung durchzuführen.
230
Wettkampfausrüstung
230.1
Ein Wettkämpfer darf an einem internationalen FISWettbewerb nur mit einer den FIS-Vorschriften
entsprechenden Ausrüstung teilnehmen. Ein
Wettkämpfer ist für die von ihm verwendete
Ausrüstung (Material, Ski, Snowboard, Bindung,
Schuhe, Anzug usw.) selbst verantwortlich. Er ist
verpflichtet zu überprüfen, ob die von ihm
verwendete Ausrüstung den Bestimmungen des
Internationalen Skiverbandes und den allgemeinen
Sicherheitsbestimmungen entspricht und
funktionstauglich ist.
114
230.2
Der Begriff Wettkampfausrüstung umfasst die
Gesamtheit aller Ausrüstungsgegenstände, die der
Wettkämpfer im Wettbewerb benützt, einschliesslich
Bekleidung und Geräte mit technischen Funktionen.
Die gesamte Wettkampfausrüstung bildet eine
Funktionseinheit.
230.3
Sämtliche neuen Entwicklungen auf dem Gebiet der
Wettkampfausrüstung sind grundsätzlich durch die
FIS zu genehmigen.
Für die Genehmigung neuer technischer
Entwicklungen, die zum Zeitpunkt der Anmeldung
möglicherweise nicht bekannte Gefahren für die
Gesundheit oder ein erhöhtes Unfallrisiko enthalten,
übernimmt die FIS keine Verantwortung.
230.4
Neue Entwicklungen sind bis spätestens 1. Mai für
die nachfolgende Saison bei der FIS anzumelden.
Neue Entwicklungen können im ersten Jahr lediglich
provisorisch für die Dauer der nachfolgenden Saison
genehmigt werden und müssen vor der
darauffolgenden Wettkampfsaison definitiv bestätigt
werden.
230.5
Das Komitee für Wettkampfausrüstung veröffentlicht
nach Genehmigung durch den FIS-Vorstand
Ausführungsbestimmungen (Definitionen resp.
Beschreibungen der zugelassenen
Ausrüstungsgegenstände), wobei eine gesunde
technische Entwicklung im Sinne eines echten
Fortschrittes nicht verhindert werden soll.
Grundsätzlich auszuschliessen sind unnatürliche,
künstliche Hilfsmittel, welche den Wert der
sportlichen Leistung der Wettkämpfer verändern
und/oder eine technische Korrektur individueller
körperlicher Veranlagungen der Leistungsmängel
darstellen sowie Wettkampfausrüstung, die für die
Wettkämpfer gesundheitsschädlich ist oder eine
erhöhte Unfallgefahr mit sich bringt.
230.6
Kontrollen
Vor und während der Wettkampfsaison werden
verschiedene Kontrollen durch Mitglieder des
Komitees für Wettkampfausrüstung durchgeführt
oder bei Eingang von Protesten durch die
Technischen Delegierten der betreffenden
Wettkämpfe. Besteht ein begründeter Verdacht auf
115
Übertretung der Vorschriften, müssen die
betreffenden Ausrüstungsgegenstände durch die
Kontrolleure oder den Technischen Delegierten
unverzüglich in Anwesenheit von Zeugen konfisziert
und versiegelt an das FIS-Büro geschickt werden,
das die Ausrüstungsgegenstände bei einer öffentlich
anerkannten Institution einer letzten Prüfung
unterzieht. Bei Protesten gegen
Wettkampfausrüstungsgegenstände hat die den
Protest verlierende Partei die Untersuchungskosten
zu bezahlen.
230.7
Sanktionen
230.7.1
Ein Wettkämpfer, der gegen die Bestimmungen
betreffend Wettkampfausrüstung verstösst, muss
durch die Jury des entsprechenden Wettbewerbes
disqualifiziert werden. Sein nationaler Skiverband
und das FIS-Büro müssen über jede Disqualifikation
unverzüglich benachrichtigt werden.
230.7.2
Einem Wettkämpfer, der die Bestimmungen
mehrfach verletzt, kann durch den FIS-Vorstand die
Lizenz definitiv oder für eine bestimmte Zeitspanne
entzogen werden.
230.7.3
Als letzte Berufungsinstanz gegen sämtliche
Sanktionen gilt der FIS-Vorstand.
***
116
ITEM 9.5
ITA:
Art. 312.4.2: maximum altitude for cross-country courses
Art. 312.4.2: hauteur maximale des courses de ski de fond
Art. 312.4.2: maximale Höhe für Langlaufstrecken
In agreement with the Italian Ski Association and on proposal of the
Council, the Congress unanimously agreed to table the request to
increase the highest point of a cross-country course at Olympic
Winter Games, World Ski Championships and World Cup
competitions from 1800 to 2000 m over sea-level until the 1998
Congress and to continue during this period until the next Congress
the scientific studies in regard to the influence of altitude on the
health of athletes and confirmed, that the Council shall have the
possibility to grant special permission (including the Olympic Winter
Games 2002 in Salt Lake City) to carry out competitions on courses
on a higher altitude than 1800 m.
***
Français:
DECISION:
En accord avec l’Association Italienne de Ski et sur proposition
du Conseil, le Congrès a décidé d’ajourner la demande de
l’Association Italienne de Ski d’augmenter l’altitude maximale pour
une piste de fond de 1800 à 2000 m jusqu’au Congrès de 1998.
En même temps le congrès a décidé de continuer avec des
études scientifiques concernant l’influence de l’altitude sur la
santé des athlètes et a confirmé que le Conseil a le droit
d’accorder des exceptions pour les pistes de fond sur une altitude
dépassant 1800 m (y inclus les Jeux Olympiques d’Hiver 2002 à
Salt Lake City).
***
117
Deutsch:
BESCHLUSS:
Im Einvernehmen mit dem Italienischen Skiverband und auf
Antrag des Vorstandes erklärte sich der Kongress damit
einverstanden, das Gesuch des Italienischen Skiverbandes auf
Erhöhung der maximalen Höhe über Meer einer Langlaufstrecke
von 1800 auf 2000 m ü.M. bis zum Kongress 1998 zu vertagen
und beschloss gleichzeitig, dass die wissenschaftlichen Studien
bis zum nächsten Kongress in bezug auf den Einfluss der Höhe
über Meer auf die Gesundheit der Athleten vertieft werden sollen
und bestätigte, dass der Vorstand das Recht hat,
Ausnahmegenehmigungen für Langlaufstrecken in einer
Höhenlage von über 1800 m zu erteilen (insbesondere
Olympische Winterspiele 2002 in Salt Lake City).
***
118
ITEM 9.6
SUI:
Payment of expenses for cross-country events
Prise en charge des dépenses à la Coupe du Monde
de ski de fond
Kostenübernahme bei Langlaufbewerben
In agreement with the Swiss Ski Federation the Congress
unanimously decided that the invitation quotas for ladies’ World
Cup cross-country events should be increased from 1 - 25 to 1 30, i.e. the same invitation quotas for ladies’ as for men’s events.
***
Français:
DECISION:
En accord avec la Fédération Suisse de Ski, le Congrès a décidé
à l’unanimité d’augmenter les quote-parts des invités aux
épreuves de la Coupe du Monde de ski de fond dames de 1 - 25 à
1 - 30, c’est-à-dire même quote-parts des invités des épreuves
dames que pour les épreuves hommes.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Im Einverständnis mit dem Schweizerischen Skiverband
beschloss der Kongress einstimmig, die Einladungsquoten für
Damen Weltcup-Langlaufbewerbe von 1 - 25 auf 1 - 30 zu
erhöhen, d.h. gleiche Einladungsquote für Damen- wie für HerrenBewerbe.
***
119
ITEM 9.7
The Jumping Committee:
Amendments and modifications to the ICR, jumping events
Le Comité Saut:
Changements et modifications du RIS, épreuves de saut
Das Sprungkomitee:
Aenderungen und Ergänzungen zur IWO, Skisprung-Bewerbe
On proposal of the Jumping Committee and its Sub-Committees
and in agreement with the Council, the Congress unanimously
and without discussion approved the following amendments and
modifications to art. 411 - 417 concerning the construction of
jumping hills (new text in bold letters):
411
Standards for the Construction of Jumping Hills
411.1
The Geometrical Elements for the Jumping Hill
(Fig. 1)
Inrun
e
es
t

r1
the length of the inrun from the highest start
place to the beginning of the take-off table
the length of the starting place area
the length of the take-off
the gradient of the straight section of the
inrun
the gradient of the take-off
the radius of the curve from the inrun to the
take-off
Profile of Landing Area
s
the height of the take-off
P
the beginning of the landing area
K
construction point
L
the end of the landing area
U
the start of the outrun area
w
the measured distance from the edge to the
take-off to the K point
h
the height difference from the edge of the
take-off to the K point
n
the horizontal distance from the edge of the takeoff to the K point
hP
the height difference from the edge of the
take-off to the P point
120
nP
a
o
P

L
rL
r2
b1
b2
bk
bA
the horizontal distance from the edge of the
take-off to the P point
the length of the outrun
the tangent gradient angle of the landing
hill knoll at the base of the take-off
the tangent gradient angle at P point
the tangent gradient angle at K point
the tangent gradient angle at L
the landing hill radius
the radius curve between L to outrun
the prepared width of the inrun
width at the base of the take-off
the width at the K point
the width at the end of the r2 radius and the
start of the outrun
Judges Tower
d
the horizontal distance from the edge of
take-off to the middle of the lowest
judges cabine
q
the horizontal distance from the center
line of the hill to the front of the judges
tower
f
the height distance from the edge of takeoff to the floor of the lowest judges
compartment.
121
Fig. 1
122
411.2
Classification of the Jumping Hills according to Sizes
The class of the hill will be determined by the K point
distance w :
Hills are classified by size as follows:
Small hills
w from 20 m to 45 m
Medium hills w from 50 m to 70 m
Normal hills w from 75 m to 90 m
Large hills
w from 105 m to 120 m
Flying Hills
w from 145 m to 185 m
Large Hills for which w exceeds 120 meters will not
be homologated by the FIS.
For newly constructed hills the K is always to be
rounded off to a multiple of five (5) meters.
Whenever new twin-hill construction is to take place,
the difference between w on the normal and large
hill should be a minimum of 25 meters.
411.3
411.3.1
Description of the Side Profile (Fig. 1)
The FIS Ski Jumping Committee provides the
standardized data and formulas for the geometric
elements of the jumping hill. Information may be
obtained by contacting the International Ski
Federation FIS, CH-3653 Oberhofen.
The Inrun
The inrun is composed of a straight section with
gradient joined to r1 and a straight take-off table
with length t and gradient  (Fig. 1). Starting places
must be area es.
411.3.2
Landing Hill Profile
The landing hill profile shall consist of the
following components: starting from the bottom
of the take-off, the entire landing hill, the
transition curves and the outrun area.
411.3.2.1
The bottom area of the take-off begins from the
bottom of the take-off with a height of s = 0.03 N
(guiding value) with inclination  and ends by the Ppoint at inclination  p. The preparation of the landing
hill profile under the jumper's take off (knoll) must
provide good landing conditions for short jumps and
a low flight curve for the long jumps.
(the remaining part is canceled)
411.3.2.2
The landing area from P to L is of a circular
shape which is noted by the radius rL. This radius
starts at the P point and intersects with the
tangent gradient angle  p. The radius is
controlled again at the K point and at L by the
tangent gradient angles  and  L.
(the remaining part is canceled)
123
411.3.2.3
The curve from landing hill to outrun can be either
klothoid or circular.
411.3.2.4
The outrun shall provide enough area for slowing
and slopping. It must have a flat width contour. The
length profile can have an inclination or bend(s).
(the remaining part is canceled)
(illustrations 2 to 11 are to be canceled)
411.4
The following jumping hill requirements are
essential and must be complied with when
preparing a hill for competition.
The relationship value between the written speed
velocities vo in meters per second (m/s): = km/h :
3.6.
t
s
=
=
0.25 vo
0.25 w
(guiding value)
(guiding value)
Width of the prepared areas of the jumping hill
Inrun
b1
b1
=
=
1.5 m for
w < 30 m
1.0 + w/60 for 30 m <
b1
=
2.5 m for
w < 90
m
w > 90 m
Prepared width of the landing area at the bottom
of the take-off
b2
=
0.06 w, with a minimum of 3
meters
Prepared width at the construction (K) point
bK
=
0.20 w, with a minimum of 6
meters
Prepared width of outrun
bA
=
0.22 w, with a minimum of 6.5
meters
411.5
Construction requirements of the jumping hill
that serve the elements of the competition and
safety.
(the remaining part is canceled)
124
411.5.1
411.5.2
The Inrun
The inrun for the jumping hill is to be designed to
provide the necessary speed vo in which a
maximum jumping distance for the hill can be
reached. The given conditions of the inrun track
shall determine the choice of starting place to be
used. The layout of the starting gates es shall be
similar in their distance apart and with a
maximum height difference between each
starting place not exceeding 0.60 meters. In
addition, the starting places shall be numbered
so that the lowest starting place is designated as
start gate number 1.
The prepared snow surface of the inrun must equal
the designed snow depth of the profile boards. To
the outside of the profile boards, a lateral board
of 0.5 meters in height is to be constructed. The
minimal placement of the lateral boards shall be
from the start (top) of the r1 transition curve till
one (1) meter from the edge of take-off. The
distance between the lateral boards and the
prepared b1 width should not exceed an
additional 25 cm in overall width.
It is essential that the inrun area within the
lateral boards is free and clear of all obstructions
that could endanger a fallen jumper. At the upper
most placement, a flaring outwards of each of
the lateral boards shall occur. In addition, the
upper edge of the lateral boards shall be tapered
and rounded downwards to ensure additional
safety at the beginning of the lateral boards.
(the remaining part is canceled)
The Landing Area
From the bottom of the take off, the entire designed
width of the landing slope must be prepared with
snow. No obstacles are allowed in the prepared area
and movable devices must be removed when the hill
is in use.
The placement of lateral boards on both sides of
the landing hill is required for the safety of a
fallen jumper or stopping of a runaway ski. The
lateral boards shall be at a height of 70 cm above
the prepared snow profile of the landing hill. The
minimal placement of the lateral boards on the
landing hill shall be from 0.5 w to the middle of
the transition curve. The snow profile height as
well as the distance markers (paddles) should be
marked on the lateral boards. In addition, the
lateral boards must be parallel to the landing hill
profile. It is essential that the landing hill area
within the lateral boards is free and clear of all
obstructions that could endanger a fallen jumper.
(the remaining part is canceled)
125
411.5.3
The Judges Tower
The five judging compartments shall be
separated by solid partitions and have a
minimum size of 0.80 meter width and 1.20 meter
depth. The compartments shall ascend upward
towards the take-off and according to the flight
trajectory path of the jumper. The height
difference between the window sill and
compartment floor should be 1.0 meters. The
compartment walls shall be constructed in a
fashion that prevents a judge from viewing the
given score of the other four judges. The
compartment for the chief of competition as well
as other competition officials must be
constructed in such a fashion that it eliminates
mutual distractions and interference with the
judges abilities to execute their duties.
When two jumps share a common outrun it is not
necessary to have two judge’s towers when the
height difference of the K point of the two hills
does not exceed three (3) meters. The judges
tower must be positioned on the side of the
smaller of the two jumping hills. The placement
of the tower and judging compartments shall be
calculated on the horizontal distance from takeoff and the height norms for the larger hill.
However, the horizontal distance must not be
less than the minimum distance norm given for
the smaller hill.
411.5.4
The Coaches Stand
For jumping hill facilities, where international
competitions are to be organized, coaches must
have their own stand (for 20 persons) with an
unobstructed view of the first portion of the jumpers
flight.
411.5.5
For OWG and WSC events, a mechanical lift for the
jumpers is required.
411.5.6
For OWG, WSC, WSFC, JWSC and WCJ
competitions, a warming area large enough to
accomodate 20 jumpers is required near the inrun.
126
413
Ski Flying Hills
Particular rules apply to ski flying hills. The
reconstruction of any current ski flying hill may be
started only after plans have been approved by the
FIS Subcommittee for Jumping Hills. The following
restrictions and requirements must also be met:
w must not exceed 185 meters.
h:n must be at least 0.61 for w greater than
170 meters.
The maximum value of vo is 30 meters per
second
The height difference between the edge of the
take-off platform and the lowest point of the
transition curve from K to the outrun flat shall
be no greater than 125 meters at a circular
curve with the required r2min of 0.14. vo2, no
greater than 130 meters at a circular curve with
the allowed r2max of 0.17 vo2.
It is possible to arrange the transition from the
K point to the outrun flat with curves of
regularly increasing bends (angles). However
the maximum radius from the initial part of the
curve must not exceed
0.4 x vo2 and the gradient of the profile 15
meters after K must not exceed 33°. Whenever
transitional curves enter the horizontal outrun
area with increasing curvatures (bends), the
height difference must not exceed 130 meters.
In addition, the gradient at least 0.10. w
above the K point must be between 35° and
38°.
the width of the landing slope at K (bK) must be
at least 0.18 w.
the width of inrun b1 must be 3 meters.
414
The Approval of Jumping Hills
Jumping competitions listed in the FIS calendar may
be carried out only on jumping hills with current FIS
approval and an official hill certificate.
The Sub-Committee for Jumping Hills provides
certificates for normal, large, and ski flying hills.
Small and medium jumping hills must be
homologated by national ski associations if
international competitions are to be arranged.
The new standards are valid for jumping hills that will
be built or reconstructed after January 1, 1997.
Certificates for jumping hills awarded by the FIS
before January 1, 1997 can still be approved on
the basis of the pre-existing construction standards.
414.1
New or Reconstructed Jumping Hills
127
414.1.1
Before the start of hill construction, the owners
of the jump hill must submit their plans to the
hosting national ski association. The plans are
then submitted for approval to the Chairman of
the FIS Sub-Committee of Jumping Hills. This
process shall be done for both new and
reconstructed jumping hills. It is a submission
requirement to submit 3 copies of the plans,
1:500 scale, including both profile and aerial view
of the proposed jumping hill.
In addition to the construction plans, the
submitted plan must include a certified
meteorological survey by a state certified
agency, institute or business. The survey shall
provide data on both the snow and the wind
conditions of the proposed site. The report
information shall be taken at the following site
placement.
Accurate wind data shall be measured and
recorded at the site plan location between the
take-off of the jump and the landing hill area. The
time period to be recorded is from the beginning
of December to the end of March. Wind data to
be measured shall be both wind direction and
wind velocity. The wind velocity shall be
measured in meters per second (m/s).
In general, site selection, planning, and jump
complex design should maintain, respect, and
comply with both conservation and
environmental ideals.
414.4
Charges and Compensation
Approval of hill profiles and homologation of jumping
hills and jumping hills with plastic mats will be
charged for as follows:
approval of hill profile(s) after construction or
renovation sfr. 200.--.
the issuing of hill certificates for initial
applications, extensions, or corrections to
profiles sfr. 100.--.
At the time of application, equivalent amounts must
be transferred to the FIS bank account.
All other expenses incurred by the preparation of
new plans or costs for hill inspectors must be
covered by the hill owner. Allowances for hill
inspectors equal those for Technical Delegates (cf.
art. 405.4).
415
The Installation of Measuring Devices
128
415.1
Jumping Distances
Distance paddles shall be placed on both sides of
the landing from the distance of 0.5 w to 1.05 w. To
correctly place the distance paddles, take a
measuring tape, and measure from the two extreme
sides of the take-off edge down the landing slope to
the point that is 50% of the K point (w rounded up to
a full meter). At this measured point, place the
appropriate distance paddle on both left and right
sides of the landing slope. Measure along the slope
in one-meter intervals to mark the location of the
other distance paddles.
For the measuring of the distances with a technical
system (technical distance measuring), the approval
of the FIS Jumping Committee is required for its
operational validity.
415.2
Inrun Speed
The devices for the measurement of inrun velocity
vo shall be placed as follows:
The measured distance is 8 meters.
The photocell beam must be located 10 meters
before the edge of the take-off.
The photocell beam must be 0.20 meters
the snow profile.
For jumping hills listed on the FIS competition
calendar with K-point distances greater then 75
meters, inrun velocities must be measured during all
training periods and throughout competition.
above
415.3
Wind Velocity and Direction
The measuring instruments shall be placed laterally
to the height of the optimal flight trajectory. The
gauges recording the data shall display the actual
conditions, not an average. Efforts should be made
to display this data in the compartment used by the
Chief of Competition in the Judges Tower. In cases
where only one measuring point can be installed,
it should be placed on the knoll area of the
landing slope.
During all international FIS competitions on jumping
hills with a K point of 75 meters or more, wind
velocities and direction must be measured and
recorded.
For all ski flying hills, three measuring points shall
be installed. The instruments shall be placed at the
edge of the take-off, at 75 meters, and at 150
meters. At least one of these measuring points
preferably that at 150m must also display the wind
directions. In addition to these instruments, wind
balloons and wind flags shall be placed to identify
wind direction and intensity.
129
417.2
Requirements for the Landing Slope and Outrun
The snow must be prepared so that it possesses the
necessary density and firmness. For sites hosting
OWG, WSC, WSFC, JWSC and WC competitions,
it is mandatory that the preparation, grooming
and compacting of snow be accomplished
through the use of an appropriate on-site snow
grooming machine. Chemicals may be used to
ensure that the necessary firmness can be achieved.
The prepared snow surface shall be completely even
and concur with the planned (designed) snow profile.
This requirement is extremely important for the area
from the first distance paddle to U (end of transition
curve).
In cases where the amount of snow is too high
on the landing hill area and in the transition
radius curve and above, thereby, shortening the
landing hill, the K point must be repositioned
further up the landing slope.
In no cases may the K point be relocated lower on
the landing hill than the distance assigned on the
FIS jump hill certificate.
417.3
The Marking of the Landing Hill
Both the P point and K point must be marked on
each side of the landing hill. The P point shall be
marked by a blue board (banner), and the K point by
a red board (banner). In addition, it is recommended
that the blue banner extend all the way between the
P point and the K point, while the red banner is laid
from the K point down the landing slope for a
distance of five (5) meters
For the orientation of the measurers, jumping judges
and spectators regarding distances reached and for
calibrating the video-distance-measuring, thin
crosslines of spruce sprigs or equivalent have to be
placed over the landing slope from 10 meters before
P-point to 5 meters after K-point in multiples of
five meters (e.g. 60 m, 65 m, 70 m, 75 m ...).
417.4
The Fall Line
It is the responsibility of the Jury to define the
placement of the fall line on the outrun. After this
decision has been reached, a crossline shall be
marked with either a painted line or spruce sprigs. It
is recommended that from the fall line a green ribbon
(tape) five meters long be placed on each side of the
outrun. As a rule, the fall line shall be located as
follows:
- 20 meters past the end of the r2 transition curve
on jumping hills of normal size
- 30 meters past the end of the r2 transition curve
on large jumping hills.
130
Français:
DECISION:
Sur proposition du Comité Saut et ses Sous-Comités et en accord
avec le Conseil, le Congrès a approuvé à l’unanimité les
modifications suivantes aux art. 411 - 417 concernant les normes
pour la construction de tremplins (nouveau texte en caractères
gras):
411
Normes pour la construction du tremplin
411.1
Eléments géométriques d'un tremplin (Fig. 1)
Elan:
e
forme la
es
t
piste

r1
d'élan
Longueur totale de l'élan entre la plateplus haute et le début de la table
Zone des plates-formes de départ
Longueur de la table
Inclinaison de la partie droite de la
d'élan
Inclinaison de la table
Rayon de raccordement de la piste
à la table
Profil de l’atterrissage:
s
Hauteur de la table
P
Début de la zone d’atterrissage
K
Point de construction
L
Fin de la zone d’atterrissage
U
Fin de la courbe de raccordement à
la
zone de dégagement
w
Grandeur nominale du tremplin,
soit la
distance entre le nez du tremplin et
le
point de construction K
h
Dénivelée entre le nez du tremplin et
K
n
Distance horizontale entre le nez du
tremplin
et K
hP
Dénivelée entre le nez du tremplin et
P
nP
Distance horizontale entre le nez du
tremplin
et P
a
Longueur de la piste de dégagement
o
Pente de la tangente de l’inclinaison de la
piste
au pied de la table
P
Pente de la tangente en P

Pente de la tangente en K
L
Pente de la tangente en L
rL
Rayon de la zone d’atterrissage
r2
Rayon de la courbe de L à U
131
b1
b2
bK
bA
raccordement
Largeur préparée de l'élan
Largeur de la piste au pied de la table
Largeur en K
Largeur à la fin du rayon de
vers la zone de dégagement
Tour des juges de saut:
d
Distance horizontale entre le nez du
tremplin et le milieu de la cabine la
plus
basse des juges de saut.
q
Distance horizontale de l'angle du
devant de
la tour des juges jusqu'à l'axe du
tremplin
f
Dénivelée entre le nez du tremplin et le
plancher de la cabine du juge de saut la plus
basse
132
Fig. 1
133
411.2
Graduation des templins
La taille d'un tremplin est donnée d'après la
longueur w du point K. La graduation suivante est en
vigueur:
Petit tremplin
Tremplin moyen
Tremplin normal
Grand tremplin
w
w
w
w
de
de
de
de
Tremplin de vol
w de
20 m à 45 m
50 m à 70 m
75 m à 90 m
105 m à
120
m
145 m à
185
m
Les grands tremplins avec un w supérieur à 120
mètres ne sont pas homologués par la FIS. Pour les
nouvelles constructions il est conseillé de choisir
pour w un multiple de 5 mètres.
S'il y a construction d'un tremplin normal et d'un
grand tremplin sur le même lieu, la différence de w
devrait être d'au moins 25 mètres.
411.3
Description du profil en long (Fig. 1)
Le comité de saut publie les valeurs et formules
pour les éléments géométriques d’un tremplin de
saut. Celles-ci sont à retirer auprès de la
Fédération Internationale de Ski FIS, CH-3653
Oberhofen.
411.3.1
Piste d'élan
La piste d'élan se compose d'une partie droite la
plus rectiligne possible avec l'inclinaison , d'un
rayon de raccordement avec le rayon r1 et de la
partie rectiligne de la table du tremplin avec la
longueur t et l'inclinaison  (fig. 1). Les platesformes de départ sont à prévoir au-dessus de la
zone es.
(rayer le reste)
411.3.2
Profil de réception
Le profil de réception se compose de différentes
parties: début de la piste, la zone d'atterrissage, le
raccordement et la zone de dégagement.
411.3.2.1
Le début de la piste commence au pied de la table
avec une hauteur de table s avec une inclinaison de
la tangente de  o et se termine au point P avec une
inclinaison de la tangente  p. Le profil du début de la
piste de réception doit permettre de bonnes
conditions d'atterrissage en cas de longueurs de
saut courtes et permettre également pour les longs
vols une faible hauteur de vol.
(rayer le reste)
134
411.3.2.2
La zone d’atterrissage est circulaire avec un
rayon rL. Elle commence en P avec une pente de
tangente  p. En K et L les pentes des tangentes
sont respectivement de  et  L.
(nouveau texte)
411.3.2.3
Le raccordement de la zone de réception avec la
zone de dégagement peut se faire sous forme de
cercles ou de clothoïdes.
(rayer le reste)
411.3.2.4
La zone de dégagement doit permettre un freinage
jusqu'à l'arrêt en toute sécurité. Dans son profil en
large elle doit être horizontale; pour le profil en long
des inclinaisons et des petites dépressions dans le
terrain sont autorisées.
(rayer le reste)
(Figures 2 jusqu’à 11 incluse supprimées)
411.4
Assemblage des exigences les plus importantes
que doit remplir un tremplin préparé.
Dans les relations qui suivent, les vitesses vo
sont à donner en m/s (=km/h:3.6) et les longueurs
en mètres.
t
s
=
=
0.25 vo (valeur indicative)
0.025 w (valeur indicative)
Largeur des pistes préparées
Elan:
b1 =
1.5 m pour
< 30 m
b1 =
1.0 m + w/60 pour 30 m < w < 90 m
b1 =
2.5 m pour
w > 90 m
Largeur de la piste au pied de la table
b2 =
0.06 w, toutefois au minimum 3 m
Largeur au point de construction
bk =
0.20 w, toutefois au minimum 6 m
Largeur de la zone de dégagement
bA =
0.22 w, toutefois au minimum 6,5 m
411.5
Exigences concernant la construction d'un
tremplin, pour autant qu’elles soient utiles au
déroulement du concours et à la sécurité.
(rayer le reste)
135
411.5.1
Elan
La piste d’élan donne au sauteur la vitesse
nécessaire Vo sur la table lorsqu’il quitte le
tremplin. Le choix de la plate-forme de départ se
fait suivant la nature de la trace d’élan. Les
plates-formes de départ dans la zone es sont à
disposer à distances égales, le dénivelé entre
deux plates-formes ne devant pas dépasser
0,6 m. Les plates-formes sont à numéroter en
commençant par le no 1 pour la plate-forme la
plus basse.
La délimitation latérale de la neige se fait par des
lisses de réglage qui permettent de respecter le
profil lors de la préparation de l'élan. Des bords
latéraux d'une hauteur de 50 cm minimum doivent
avoir un effet de glissière de sécurité et doivent être
montés - environ au début de la courbe de
raccordement jusqu’à au moins 1 m avant le nez
du tremplin. La largeur entre les glissières ne
doit pas dépasser de plus de 25 cm la largeur b1.
A l'intérieur de cette délimitation par bords latéraux,
il ne peut y avoir d'élément qui dépasse vers
l'intérieur de la piste afin de ne constituer aucun
élément de danger pour un sauteur qui chute dans
cette zone. Le début de cette limitation latérale
dans l’élan doit s’étendre en forme d’entonnoir
vers l’extérieur ou bien son bord supérieur doit
courir au niveau de la piste d’élan.
(rayer le reste)
411.5.2
La piste d’atterrissage
La piste d’atterrissage doit être préparée sur la
largeur règlementaire et depuis le pied du tremplin.
Il ne peut y avoir d'obstacle dans cette zone et tout
équipement doit être enlevé avant l'utilisation du
tremplin.
La limitation latérale doit dépasser d’au moins
70 cm le profil de la neige et être montée de
façon stable, afin qu’elle remplisse la fonction
d’une glissière pour les sauteurs qui chutent ou
pour les skis qui se détachent. Ces glissières
doivent s’étendre depuis 0,5 w jusqu’au milieu de
la courbe de raccordement. En outre les hauteurs
du profil de la neige et les données de longueur
doivent être marquées. Le bord supérieur de la
glissière doit s’étendre à l’horizontale dans le
profil du tremplin. Sur les côtées intérieurs des
glissières ne doivent figurer aucune installation
saillante qui présente une source de danger pour
les sauteurs.
(rayer le reste)
136
411.5.3
Tour des juges de saut
Les cinq cabines pour les juges de saut doivent
être séparées les unes des autres par de solides
cloisons d’une dimension minimale de 0,8 m de
largeur et 1,2 m de profondeur et s’élever en
escalier vers le nez du tremplin conformément à
la piste d’élan. La différence de niveau entre la
balustrade et le plancher de la cabine doit être de
1 m. Les cabines doivent être construites de telle
façon que le juge de saut ne puisse pas voir les
cotations de ses collègues. Les cabines et
l’espace réservé au chef du concours doivent
être séparées de telle manière qu’un
dérangement mutuel soit exclu durant la
compétition.
Si deux tremplins ont une même zone de
dégagement, il est possible d'éviter la construction
d’une deuxième tour, si le dénivelée entre les deux
points K ne dépasse pas 3 m. La tour est à
construire du côté du petit tremplin. La hauteur et
l'emplacement des cabines est à déterminer selon la
taille du plus grand tremplin, en respectant que la
distance minimum par rapport au petit tremplin ne
puisse rester inférieure à celle-ci.
(rayer le reste)
411.5.4
La tribune des entraîneurs
Sur les tremplins où des compétitions internationales
sont organisées il faut trouver un emplacement,
permettant à 20 entraîneurs d'avoir une bonne vue
sur la première partie du vol.
411.5.5
Pour les tremplins sur lesquels les JOH et les CMS
sont organisés, il faut prévoir une remontée
mécanique.
411.5.6
Pour les JOH, CMS, CMVS, CMSJ et compétitions
Coupe du Monde il faut installer une salle chauffée
ou une tente pour 20 personnes près de l'élan.
413
Tremplins de Vol à Ski
Des règles spécifiques existent pour les tremplins de
vol. La modification d'un tremplin existant ne peut se
faire que sur la base de plans, qui ont été
préalablement visés par le Sous-Comité Tremplins,
et qui respectent les valeurs limites suivantes:
137
- longueur du point K pas plus grande que 185 m;
- h:n au moins 0,61 pour w plus grand que
170 m;
- Projection de la vitesse de décollage maxi vo =
30 m/s
- Dénivelée entre le bord du nez jusqu'au point le
plus bas du rayon de raccordement partant du
point K jusqu'à l'horizontale, pas plus grande que
125 m pour un arc de cercle avec un rayon
minimum nécessaire r2min = 0,14 vo2 et pas plus
grande que 130 m avec un arc de cercle
maximum autorisé r2max = 0,17 x vo2. On peut
rajouter du point K vers l'horizontale, des rayons
de raccordement légèrement supérieurs avec une
courbe de même nature, tout en respectant le
rayon maxi au début de la courbe qui ne doit pas
dépasser 0,4 x vo2 et une inclinaison de profil
15 m après K pas plus grande que 33°.Si des
courbes de raccordement légèrement supérieures
débouchent dans la zone de dégagement
horizontale, le dénivelé ne doit pas être supérieur
à 130 m.
- Inclinaison avant le point K sur une longueur
d'au moins 10% de la longueur de w ne doit
pas être plus petite que 35° et pas plus grande
que 38°
- La largeur de la piste de réception au point K doit
être au moins bK = 0,18 w;
- La largeur de la piste d'élan préparée b1 = 3,0 m.
414
Approbation des tremplins
Les compétitions, qui sont inscrites au calendrier FIS
ne peuvent se dérouler que sur des tremplins qui ont
été homologués par la FIS et qui ont un certificat
correspondant. Le Sous-Comité Tremplins de la FIS
donne les certificats pour les tremplins normaux,
grands et vol à ski. Les petits et moyens tremplins
sont homologués par l'association nationale sous sa
responsabilité à moins que des sauteurs étrangers y
participent. Pour une demande d'homologation des
nouveaux tremplins ou les modifications de
tremplins, la FIS applique à partir du 1er janvier
1997, les normes mentionnées. Les certificats de
tremplins qui ont été homologués avant le 1er janvier
1997 par la FIS sur l'ancienne base gardent leur
validité pour l'instant et peuvent encore être
autorisés.
414.1
Modifications et nouvelles constructions de tremplins
414.1.1
Avant le début de la construction, le propriétaire du
tremplin doit adresser pour approbation au président
du Sous-Comité Tremplins, par l'intermédiaire de
l'association nationale de ski, les plans pour le
nouveau tremplin ou les modifications (plans des
138
profils en long et vue de dessus à l'échelle de
1/500e.) en trois exemplaires. A la demande
d'approbation, doit être jointe une expertise
météorologique d’un institut officiel reconnu sur
les conditions de neige et de vent sur les lieux
d'installations prévus.
A l’emplacement envisagé et cela dans la zone
comprise entre le bord de la table et la partie
saillante, on entreprendra des mesures exactes
du vent. Les mesures du vent doivent être notées
du début décembre à fin mars et protocolées
chaque jour. Les mesures du vent doivent fournir
des informations sur la direction et les vitesses
du vent, ceci en m/s.
Les nouveaux tremplins doivent en principe
remplir les conditions de protection de la nature
et de l’environnement.
des
été
414.4
Frais et Indemnisation
Pour les homologations des tremplins, les
indemnisations suivantes sont à verser:
- Approbation des profils et des tremplins en
plastique pour les nouvelles constructions ou
modifications y compris le certificat: 200 Francs
Suisses
- Emission d'un certificat pour prolongation ou
correction de profil: 100 Francs Suisses
Lors de la demande, les sommes correspondantes
sont à verser sur le compte en banque indiqué par le
comité saut de la FIS. Tous les frais afférents à
l'exécution des plans ou à l'envoi d'un inspecteur de
tremplins seront à la charge du demandeur. Les frais
d'indemnisation pour un inspecteur de tremplins sont
les mêmes que pour un DT (voir art. 405.4).
415
Dispositifs de mesure
415.1
Longueurs de saut
Pour l'évaluation des longueurs de saut par les
mesureurs, il faut placer des panneaux de longueur
de chaque côté de la piste de réception à une
distance comprise entre 0,5 w et 1,05 w.
Pour le bon placement des panneaux de longueur il
faut procéder de la manière suivante:
De chaque côté du nez de la table, on mesure avec
un multi-décamètre, la distance jusqu'à 50 % du
point K (arrondi au mètre) et le 1er panneaux est
placé à partir de ce point de chaque côté de la piste
de réception. Les panneaux suivants sont placés à
chaque mètre d'intervalle suivant la pente.
Pour l'obtention des longueurs de saut par des
moyens de mesure technique (mesure technique
longueurs), une réglementation supplémentaire a
fixée pour ce procédé spécifique par le comité saut.
139
415.2
Vitesse d'élan
Les appareils pour la mesure de la vitesse d'élan vo
sont à placer de la manière suivante:
- longueur de la zone de mesure des cellules: 8 m
- un feu: 10 m avant le nez du tremplin
- hauteur des cellules à 20 cm au dessus du profil
de la neige.
Pour les compétitions internationales de la FIS sur
des tremplins avec un point K supérieur à 75 m, la
vitesse d'élan doit être mesurée aussi bien pendant
l'entraînement que pendant l'épreuve.
415.3
Vitesse et direction du vent
Il faut mesurer la vitesse et la direction du vent sur le
côté à la hauteur de la courbe de vol: les mesures
instantanées sont à prendre en compte et non pas
les mesures moyennes. Il est souhaitable que les
mesures instantanées soient affichées sur la tour
des juges pour la direction de compétition. Si une
seule installation de mesure peut être mise en
place, celle-ci doit se trouver sur la courbe de la
piste de réception.
Pour des compétitions internationales FIS sur des
tremplins avec un point K supérieur à 75 m, les
vitesses et directions de vent doivent être
en instantané. Pour les tremplins de vol à ski, trois
emplacements de mesure sont nécessaires: au nez
de la table, à 75 m et à 150 m. Au moins, un de ces
emplacements de mesure (si possible à 150 m) doit
indiquer également la vitesse du vent.
En plus, il faut mettre en place jusqu'à une distance
de 200 m, des ballons à vent et des fanions pour
détecter les rafales de vent.
mesurées
417.2
Exigences pour la piste de réception et de
dégagement
Le revêtement neigeux doit avoir suffisamment de
dureté après damage. Pour la préparation de
tremplins sur lesquels ont lieu JOH, CMS, CMVS,
CMSJ et des compétitions CM, des machines de
préparation pour la compression, la rugosité et le
déblaiement de la neige doivent être à
disposition. Si la neige est trop molle, des moyens
chimiques de durcissement de la neige peuvent être
utilisés.
La surface du revêtement neigeux doit être
entièrement plane et doit bien correspondre avec le
marquage du profil de neige. Ceci est
particulièrement valable pour la zone de réception
jusqu'à U (la fin du rayon de raccordement).
140
En cas d’une trop haute couche de neige dans la
zone d’atterrissage et dans la courbe de
raccordement, qui ne peut être aplanie, le début
de la courbe de raccordement doit être déplacé
vers le haut. En corrélation, il est donc nécessaire
de relever le point K. En aucun cas, on ne peut
baisser le point K plus bas que mentionné dans le
certificat.
417.3
Marquage de la piste de réception
Le point initial de la zone d’atterrissage P et le
point de construction K sont à marquer avec un
panneau en bleu (P), en rouge (K) sur les 2 côtés de
la piste de réception. En plus, il est conseillé de
placer sur les 2 côtés de la piste de réception, une
bande rouge et bleue entre P et K et à partir de K
d'une longueur de 5 m vers le bas. Pour l'orientation
des mesureurs, des juges de saut et des
spectateurs, sur les distances atteintes, ainsi que
pour le calibrage de la vidéo-mesure il faut tirer sur
toute la largeur de la piste de réception, à partir de
10 m avant le point P jusqu'à 5 m après le point K à
toutes les longueurs qui sont un multiple de 5
(ex. 60 m, 65 m, 70 m, 75 m,...) des lignes
horizontales (branches de sapin etc.).
417.4
Limite de chute
La limite de chute pour chaque tremplin est à
déterminer par le Jury et à marquer par une ligne
horizontale (trace fine en branche de sapin ou
peinture verte). En règle générale la limite de chute
pour un tremplin normal doit se situer à 20m environ
et pour un grand tremplin à environ 30 m de la fin de
r2. Il est souhaitable de placer à partir de la limite de
chute vers la zone de dégagement, une bande verte
de 5 m sur les deux côtés de la piste.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Auf Antrag des Sprungkomitees und seiner Sub-Komitees und im
Einvernehmen mit dem Vorstand genehmigte der Kongress
nachfolgende Aenderungen und Ergänzungen zu den Art. 411 417 in bezug auf die Normen für den Bau von Sprungschanzen
(Aenderungen in fetter Schrift):
411
Normen für den Bau von Sprungschanzen
411.1
Geometrische Elemente einer Sprungschanze
(Abb. 1)
141
e
es
t


Anlauf:
Länge der Anlaufbahn vom obersten
Startplatz bis zum Beginn des
Schanzentisches
Bereich der Startplätze
Länge des Schanzentisches
Neigung des geradlinigen Teils der
Anlaufbahn
Neigung des Schanzentisches
Aufsprungprofil:
s
Höhe des Schanzentisches
P
Beginn des Landebereichs
K
Konstruktionspunkt
L
Ende des Landebereichs
U
Ende des Uebergangsbogens zum
Auslauf
w
Nominelle Grösse der Schanze als
Distanz zwischen
Schanzentischkante
und
Konstruktionspunkt K
h
Höhendifferenz zwischen
Schanzentischkante und K
n
Horizontaldistanz zwischen
Schanzentischkante und K
hP
Höhendifferenz zwischen Schanzentischkante
und P
nP
Horizontaldistanz zwischen
Schanzentischkante und P
a
Länge des Auslaufes
o
Neigung der Tangente des
Vorbauprofils
am Schanzentischfuss
P
Neigung der Tangente bei P

Neigung der Tangente bei K
L
Neigung der Tangente bei L
rL
Radius des Landebereichs
r2
Radius des Bogens von L bis U
b1
Präparierte Breite der Anlaufbahn
b2
Breite des Vorbaues am
Schanzentischfuss
bk
bA
Übergangsbogens zum
Breite bei K
Breite am Ende des
Auslauf
142
Sprungrichterturm:
d
Horizontaldistanz zwischen
Schanzentischkante und Mitte der
untersten Sprungrichterkabine
q
Horizontaldistanz zwischen der
Sprungrichterturm-Vorderfront und der
Schanzenachse
f
Höhendifferenz zwischen
Schanzentischkante und Fussboden der
untersten Sprungrichterkabine
143
Abb. 1
144
411.2
Einteilung der Schanzen
Die Grösse einer Schanze wird nach der K-PunktWeite w benannt. Es gilt folgende Einteilung:
Kleine Schanzen
Mittlere Schanzen
Normalschanzen
Grossschanzen
Flugschanzen
w
w
w
w
w
von
von
von
von
von
20 m bis 45 m
50 m bis 70 m
75 m bis 90 m
105 m bis 120 m
145 m bis 185 m
Grossschanzen mit w über 120 Meter werden von
der FIS nicht homologiert. Bei Neubauten soll für w
ein Vielfaches von 5 Meter gewählt werden.
Werden an einem Ort eine Normal- und eine
Grossschanze gebaut, muss der Unterschied von w
mindestens 25 Meter betragen.
411.3
Beschreibung des Längsprofils (Abb. 1)
Das Sprungkomitee erlässt Richtwerte und
Formeln für die geometrischen Elemente einer
Sprungschanze. Sie sind zu beziehen beim
Internationalen Skiverband FIS, CH-3653
Oberhofen.
411.3.1
Anlaufbahn
Die Anlaufbahn besteht aus einem möglichst
geradlinig gestalteten Teil mit der Neigung , einem
anschliessenden Übergangsbogen mit dem Radius
r1 und dem geradlinig verlaufenden Schanzentisch
von der Länge t und der Neigung . Die Startplätze
sind über der Strecke es anzuordnen.
(Rest gestrichen)
411.3.2
Aufsprungprofil
Das Aufsprungprofil setzt sich aus den Abschnitten
Schanzenvorbau, Landebereich, Übergang und
Auslauf zusammen.
411.3.2.1
Der Schanzenvorbau beginnt am Schanzentischfuss
unter Einhaltung der Tischhöhe s mit einer
Tangentenneigung von  o und endet bei P mit der
Tangentenneigung  p. Das Profil des Vorbaues soll
bei kurzen Sprüngen gute Landebdingungen und
gleichzeitig bei langen Flügen möglichst geringe
Flughöhen gewährleisten.
(Rest gestrichen)
411.3.2.2
Der Landebereich von P bis L ist kreisförmig mit
Radius rL. Er beginnt in P mit der
Tangentenneigung  p. In K und L betragen die
Tangentenneigungen  bzw.  L.
(neuer Text)
145
411.3.2.3
Der Übergang vom Landebereich zur Auslaufebene
kann kreis- oder klothoidenförmig verlaufen.
(Rest gestrichen)
411.3.2.4
Der Auslauf soll eine sichere Abbremsung der Fahrt
bis zum Stillstand gewährleisten. Er soll im
Querprofil horizontal sein, wogegen im Längsprofil
Neigungen und Krümmungen (Mulde) zulässig sind.
(Rest gestrichen)
(Abbildungen 2 bis und mit 11 entfallen)
411.4
Zusammenstellung der wichtigsten
Anforderungen, die eine präparierte Schanze
erfüllen muss.
In den nachstehenden Beziehungen sind die
Geschwindigkeiten vo in m/s (=km/h:3.6) und die
Längen in Meter einzusetzen.
t
s
=
=
0.25 vo
0.025 w
(Richtwert)
(Richtwert)
Breite der präparierten Pisten
Anlauf:
b1
=
b1
=
b1
=
1.5 m für
w < 30 m
1.0 m + w/60 für 30 m <
2.5 m für
w > 90 m
w < 90 m
Breite des Vorbaues am Schanzentischfuss
b2
=
0.06 w, jedoch mind. 3 m
Breite beim Konstruktionspunkt
bk
=
0.20 w, jedoch mind. 6 m
Breite des Auslaufes
bA
=
0.22 w, jedoch mind. 6.5 m
411.5
411.5.1
Konstruktive Anforderungen an eine Schanze,
soweit dem Wett-kampfablauf und der Sicherheit
dienend.
(Rest gestrichen)
Anlauf
Die Anlaufbahn verleiht dem Skispringer die für
das Ausspringen der Schanze erforderliche
Geschwindigkeit vo auf dem Schanzentisch. Die
Wahl des Startplatzes richtet sich nach der
Beschaffenheit der Anlaufspur. Die Startplätze im
146
Bereich es sind in gleichen Abständen
anzuordnen, wobei die Höhendifferenz zwischen
zwei Startplätzen nicht grösser als 0.6 m sein
darf. Sie sind fortlaufend zu numerieren,
beginnend mit der Nummer 1 für den tiefsten
Platz.
Die seitliche Begrenzung der Schneeauflagen erfolgt
durch Profilleisten, die bei der Präparierung des
Anlaufes die Einhaltung der Profilvorgabe erlauben.
Darüber hinaus muss eine mindestens 50 cm hohe
Seitenbegrenzung als Leitplanke - etwa vom
Beginn des Uebergangsbogens bis mindestens
1 m vor der Tischkante - montiert sein. Die lichte
Breite zwischen den Leitplanken soll nicht mehr
als 25 cm grösser sein als die Breite b1. Innerhalb
dieser Seitenbegrenzung dürfen keine vorstehenden
Einbauten vorhanden sein, die für einen im Anlauf
gestürzten Springer eine Gefahr bedeuten würden.
Der Beginn dieser Seitenbegrenzung im Anlauf
muss entweder trichterförmig nach aussen ragen
oder ihre Oberkante muss waagrecht in die
Anlaufpiste laufen.
(Rest gestrichen)
411.5.2
Aufsprungbahn
Die Aufsprungbahn muss ab dem
Schanzentischfuss auf die vorgeschriebene Breite
mit Schnee präpariert sein. Vorstehende Hindernisse
sind im präparierten Bereich nicht zulässig, und
bewegliche Geräte sind vor der Benützung der
Schanze zu entfernen.
Die seitliche Begrenzung soll mindestens 70 cm
über das Schneeprofil ragen und stabil montiert
sein, damit sie die Funktion einer Leitplanke für
gestürzte Springer oder losgelöste Skis erfüllt.
Diese Leitplanken müssen von 0,5 w bis in die
Mitte des Uebergangsbogens reichen. Daran
sollen die Schneeprofilhöhen und die
Weitenangaben markiert sein. Der obere Rand
der Leitplanke muss waagrecht in das
Schanzenprofil laufen. An den Innenseiten der
Leitplanken dürfen keine vorstehenden
Einbauten vorhanden sein, die eine
Gefahrenquelle für die Springer darstellen.
(Rest gestrichen)
411.5.3
Sprungrichterturm
Die fünf Kabinen für die Sprungrichter sollen
durch feste Zwischenwände voneinander
abgetrennt sein, eine Mindestgrösse von 0.8 m
Breite und 1.2 m Tiefe aufweisen und nach oben
zum Schanzentisch hin entsprechend der
Flugbahn treppenförmig angehoben werden. Die
Höhendifferenz zwischen Brüstung und
Kabinenboden soll 1 m betragen. Die Kabinen
147
müssen so konstruiert sein, dass der
Sprungrichter die Notierungen seiner Kollegen
nicht sehen kann. Die Kabinen und der Raum für
den Wettkampfleiter sollen so abgetrennt sein,
dass eine gegenseitige Störung während des
Wettkampfes ausgeschlossen ist.
Bei zwei Schanzen mit gemeinsamem Auslauf kann
auf die Erstellung eines zweiten Turmes verzichtet
werden, wenn die Höhendifferenz zwischen den
beiden K-Punkten nicht mehr als 3 m beträgt. Der
Turm ist auf der Seite der kleinen Schanze zu
erstellen. Höhe und Lage der Kabinen ist nach der
grösseren Schanze zu bestimmen, wobei aber der
Minimalabstand bezogen auf die kleinere Schanze
nicht unterschritten werden sollte.
(Rest gestrichen)
411.5.4
Trainerstandplatz
Für Schanzenanlagen, auf denen internationale
Wettkämpfe stattfinden, ist ein geeigneter Standplatz
zu erstellen, der 20 Trainern eine gute Sicht auf die
erste Flugphase gewährleistet.
411.5.5
An Sprungschanzen, auf denen bei OWS- und
SWM-Wettkämpfen stattfinden, müssen für die
Springer mechanische Aufstiegshilfen vorhanden
sein.
411.5.6
Bei OWS-, SWM-, SFWM-, JSWM- und WCSWettkämpfen muss im Anlaufbereich ein
Wärmeraum oder -zelt für ca. 20 Personen
eingerichtet werden.
413
Flugschanzen
Plänen
Für Skiflugschanzen gelten besondere
Bestimmungen. Der Umbau einer bestehenden
Flugschanze darf nur auf der Grundlage von
erfolgen, die vom Sub-Komitee Sprungschanzen
genehmigt wurden und bei denen folgende
Grenzwerte eingehalten werden:
148
-
K-Punkt-Weite nicht grösser als 185 m;
h:n mindestens 0.61 für w grösser als
170 m;
projektierte Abfluggeschwindigkeit höchstens
vo=30 m/s;
Höhenunterschied Schanzentischkante bis
tiefster Punkt des Uebergangsbogens vom KPunkt zur Auslaufebene (Horizontale) nicht
grösser als 125 Meter bei einem Kreisbogen
mit dem erforderlichen minimalen Radius
r2min=0.14 x vo2 beziehungsweise nicht
grösser als 130 Meter bei einem Kreisbogen
mit dem zulässigen maximalen Radius
r2max=0.17 x vo2.
Es ist erlaubt, an den K-Punkt zur Auslaufebene hin
Üebergangsbögen mit gleichmässig zunehmender
Krümmung anzuschliessen, wobei der maximale
Radius der Anfangskrümmung nicht grösser als 0.4 x
vo2 und die Profilneigung 15 Meter nach K nicht
grösser als 33° sein darf.
Wenn Übergangsbögen mit zunehmender
Krümmung in horizontale Auslaufebenen münden,
dürfen die Höhenunterschiede gleichfalls nicht
grösser als 130 Meter sein.
- Neigung vor dem K-Punkt auf einer Länge
von mindestens 10% der K-Punkt-Weite w
nicht weniger als 35° und nicht mehr als 38°;
- Breite der Aufsprungbahn beim K-Punkt
mindestens bK=0.18w;
- Breite der präparierten Anlaufbahn b1 = 3.0
Meter.
414
Genehmigung von Sprungschanzen
Wettkämpfe, die im FIS-Terminkalender
ausgeschrieben sind, dürfen nur auf solchen
Sprungschanzen ausgetragen werden, die von der
FIS homologiert wurden und ein entsprechendes
Zertifikat besitzen.
Das Sub-Komitee für Sprungschanzen stellt diese
Zertifikate für Normal-, Gross- und Flugschanzen
aus. Kleine und mittlere Schanzen sind von den
nationalen Skiverbänden in eigener Zuständigkeit zu
homologieren, es sei denn, dass Springen mit
internationaler Beteiligung durchgeführt werden.
Die vorliegenden Normen gelten für Schanzen, die
nach dem 1. Januar 1997 bei der FIS zur
Genehmigung als Neu- oder Umbau eingereicht
werden. Die Zertifikate von Schanzen, die von der
FIS vor dem 1. Januar 1997 auf der Grundlage der
bisherigen Baunormen ausgestellt wurden, können
weiterhin genehmigt werden.
414.1
Neu- und Umbau von Sprungschanzen
149
414.1.1
Vor Baubeginn sind vom Schanzeneigentümer über
den nationalen Skiverband an den Vorsitzenden des
Sub-Komitees für Sprungschanzen die Pläne für den
geplanten Neu- oder Umbau (Profil-und
Draufsichtzeichnung im Massstab 1:500) in
dreifacher Ausfertigung zur Genehmigung
einzureichen. Dem Genehmigungsantrag ist ein
meteorologisches Gutachten eines anerkannten
staatlichen Institutes über die am ausgewählten
Standort vorherrschenden Schnee- und
Windbedingungen beizufügen.
Es sind am geplanten Standort, und zwar im
Bereich zwischen vorgesehener Tischkante und
Vorbau, exakte Windmessungen vorzunehmen.
Die Windmessungen müssen von Anfang
Dezember bis Ende März ganztägig
protokollarisch aufgezeichnet werden. Die
Messungen müssen Aufschluss über
Windrichtung und Windgeschwindigkeit in m/s
geben.
Neue Sprungschanzen sollten grundsätzlich so
geplant werden, dass sie Natur- und
Umweltschutzauflagen erfüllen.
414.4
Gebühren und Kostenerstattung
Für die Homologierung von Sprungschanzen werden
folgende Gebühren erhoben:
- Genehmigung von Schanzenprofilen und
Mattenschanzen bei Neu- oder Umbau
einschliesslich der Ausstellung des Zertifikates:
sFr. 200.-.
- Ausstellung von Schanzenzertifikaten bei
Verlängerung oder nach erfolgter Profilkorrektur:
sFr. 100.--.
Die entsprechenden Beträge sind mit der
Antragstellung auf das vom FIS-Sprungkomitee
bekanntgegebene Bankkonto einzuzahlen.
Sämtliche Kosten, die für die Herstellung von neuen
Plänen oder für die Entsendung eines
Schanzeninspektors entstehen, sind vom
Schanzeneigentümer zu tragen. Der Spesensatz für
einen Schanzeninspektor entspricht jenem eines
Technischen Delegierten (siehe Art. 405.4).
415
Messeinrichtungen
415.1
Sprungweite
Zur Ermittlung der Sprungweite durch Weitenmesser
sind beiderseits der Aufsprungbahn im Bereich von
0.5 w bis 1.05 w Weitentafeln auszustecken. Für
das korrekte Ausstecken der Weitentafeln ist wie
folgt vorzugehen:
Von den beiden äussersten Enden der
Schanzentischkante aus wird auf beiden Seiten der
150
Aufsprungbahn mit gestrecktem Messband die
Entfernung von 50% der K-Punkt-Weite w (auf
ganze Meter aufgerundet) abgemessen und an
diesen beiden Stellen links und rechts die erste
(oberste) Weitentafel ausgesteckt. In Abständen von
jeweils einem Meter (in der Hangneigung gemessen)
sind dann die weiteren Weitentafeln anzubringen.
Für die Ermittlung der Sprungweite durch technische
Verfahren (Technische Weitenmessung) gelten
zusätzliche Vorschriften, die das Sprungkomitee für
das jeweilige Verfahren speziell festlegt.
415.2
Anfahrgeschwindigkeit
Die Geräte zur Messung der Anfahrgeschwindigkeit
vo sind folgt aufzustellen:
- Messstrecke der Lichtschranken: 8 m
- Stoppschranke: 10 Meter vor der
Schanzentischkante
- Höhe der Lichtschranken über dem
Schneeprofil: 0.20 Meter.
Bei Schanzen mit einer K-Punkt-Weite über 75
Meter muss bei internationalen Wettkämpfen der FIS
die Anlaufgeschwindigkeit sowohl im Training als
auch im Wettkampf gemessen werden.
415.3
Windgeschwindigkeit und -richtung
Die Windgeschwindigkeit und -richtung sind seitlich
in der Höhe der Flugbahn zu messen, wobei die
Momentanwerte und nicht die gemittelten
interessieren. Es ist anzustreben, dass die
Momentanwerte auf dem Sprungrichterturm bei der
Wettkampfleitung abgelesen werden können. Falls
nur eine Messstelle eingerichtet werden kann, so
soll diese auf der Wölbung der Aufsprungbahn
installiert werden.
Bei Schanzen mit einer K-Punkt-Weite über 75
Meter müssen bei internationalen Wettkämpfen der
FIS die Windgeschwindigkeiten und -richtungen als
Momentanwerte gemessen werden. Bei
Skiflugschanzen sind drei Messstellen erforderlich:
An der Schanzentischkante sowie bei 75 Meter und
150 Meter. Mindestens eine dieser Messstellen
(möglichst bei 150 m) muss auch die Windrichtung
anzeigen.
Ausserdem sind bis zu einer Entfernung von 200
Meter Windballone mit Windfähnchen zum Erkennen
von Windböen anzubringen.
417.2
Anforderungen an die Aufsprungbahn und den
Auslauf
Die Schneeauflage muss durch Verdichten des
Schnees die notwendige Festigkeit und Härte
besitzen. Zur Präparierung von Schanzen, auf
denen OWS, SWM, SFWM, JSWM und WC
Wettkämpfe stattfinden, müssen
Präparierungsmaschinen für die Verdichtung,
151
Aufrauhung und Schneeräumung zur Verfügung
stehen. Bei zu weichem Schnee können chemische
Mittel zur Verfestigung der Schneeauflage benützt
werden.
Die Oberfläche der Schneeauflage muss völlig plan
sein und soll sehr gut mit der Markierung für das
Schneeprofil übereinstimmen. Das gilt besonders für
den Bereich von Beginn der Weitenmarkierung bis U
(Ende des Übergangsbogens).
Bei einer zu hohen Schneeauflage im
Landebereich und im Uebergangsbogen, die
nicht abgetragen werden kann, darf der Beginn
des Uebergangsbogens nach oben verlegt
werden. Dem entsprechend ist dann auch der KPunkt nach oben zu versetzen.
In keinem Falle darf der K-Punkt tiefer verlegt
werden, als im Schanzenzertifikat angegeben.
417.3
Markierungen der Aufsprungbahn
Der Anfangspunkt des Landebereichs P und der
Konstruktionspunkt K sind jeweils mit einer blauen
(P) bzw. einer roten (K) Tafel auf beiden Seiten der
Aufsprungbahn zu markieren. Es ist ausserdem zu
empfehlen, beiderseits der Aufsprungbahn zwischen
P und K ein blaues und von K ab nach unten auf 5
Meter Länge ein rotes Band aufzulegen.
Zur Orientierung für Weitenmesser, Sprungrichter
und Zuschauer über die erreichten Sprungweiten
sowie zum Kalibrieren der Video-Weitenmessung
sind im Aufsprungbereich von 10 Meter vor dem PPunkt bis 5 Meter nach dem K-Punkt bei denjenigen
Weiten, die ein Vielfaches von 5 Meter sind
(z.B. 60 m, 65 m, 70 m, 75 m, ...), über die gesamte
Breite der Aufsprungbahn dünne Querlinien aus
Reisig von Nadelbäumen oder Ähnlichem zu ziehen.
417.4
Sturzgrenze
Die Sturzgrenze ist für die jeweilige Schanze durch
das Kampfgericht festzulegen und durch eine
Querlinie (dünne Linie aus Reisig von Nadelbäumen
oder ähnliches) zu markieren. In der Regel soll sich
die Sturzgrenze bei Normalschanzen etwa 20 Meter
und bei Grossschanzen etwa 30 Meter nach dem
Ende des Übergangsbogens r2 befinden. Es
empfiehlt sich ausserdem, beiderseits ab der
Sturzgrenze zum Auslauf hin auf 5 Meter Länge ein
grünes Band aufzulegen.
***
152
ITEM 9.8
The Jumping Committee:
Limitation of the length of jumping skis
Le Comité Saut:
Limitation de la longueur des skis de saut
Das Sprungkomitee:
Limitierung der Länge von Sprungski
On proposal of the Council and in agreement with the Jumping
Committee, the proposal to introduce a possible limitation of the
length of jumping skis in relation with the weight of an athlete was
tabled until the 1998 Congress.
***
Français:
DECISION:
Sur proposition du Conseil et en accord avec le Comité de Saut,
la demande d’introduire une limitation de la longueur des skis de
saut en relation avec le poids de l’athlète fut ajournée jusqu’au
Congrès de 1998.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Auf Antrag des Vorstandes und im Einvernehmen mit dem
Spungkomitee wurde ein Vorschlag auf eine mögliche Limitierung
der Länge von Sprungski in Relation zum Gewicht des Athleten
bis zum Kongress von 1998 zurückgestellt.
***
153
ITEM 9.9
AUT:
New event in Nordic Combination
Nouvelle épreuve en Combiné Nordique
Neuer Bewerb in der Nordischen Kombination
On request of the Council and the Committee for Nordic
Combination and in agreement with the Austrian Ski Association,
a proposal to introduce a new event - an individual sprint event in
Nordic Combination with one jump on the big hill and a 7.5 km
cross-country event within one day - was tabled until the 1998
Congress, in order to give the Committee concerned the possibility
to carry out further test events.
***
Français:
DECISION:
Sur proposition du Conseil et du Comité pour le Combiné
Nordique et en accord avec l’Association Autrichienne de Ski, la
proposition d’introduire une nouvelle épreuve en Combiné
Nordique - c’est-à-dire un sprint individuel avec une manche au
grand tremplin, suivi d’une course de fond sur 7.5 km - fut
ajournée jusqu’au Congrès de 1998 pour permettre au Comité
concerné d’organiser des essais supplémentaires pendant cette
période.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Auf Antrag des Vorstandes und des Komitees für Nordische
Kombination und im Einvernehmen mit dem Oesterreichischen
Skiverband beschloss der Kongress, eine Einführung eines neuen
Bewerbes in der Nordischen Kombination - d.h. Einzelsprint
bestehend aus einem Wertungsdurchgang auf der Grossschanze
mit anschliessendem Langlauf über 7,5 km an ein und demselben
Tag - bis zum Kongress von 1998 zurückzustellen, um damit dem
Komitee die Gelegenheit zu geben, weitere Versuche mit dem
neuen Bewerb durchzuführen.
154
ITEM 9.10
BEL:
Basic quotas and payment of expenses at alpine events
Quota de base et remboursement des frais aux
épreuves alpines
Basisquoten und Spesenentschädigung bei alpinen
Bewerben
The Secretary-General of the Belgian Ski Federation, Jean-Pierre
Dugailly, informed the Congress on the reasons and motivations
of the proposal of the Belgian Ski Federation and thanked the
Council and the Alpine Committee for their attitude in supporting in
principle a participation of athletes of all FIS affiliated National Ski
Associations in all categories of competitions. On behalf of his
Association he agreed to withdraw the proposal in regard to the
payment of expenses at the different Cup events and to accept
the existing individual rules of the different Cups in this respect
and confirmed, that the Belgian Ski Federation agrees that the
participation limits for the different Cups and Championships
should be studied by the Committees concerned in detail,
whereby the minimum requirements for alpine World Cup events
with 120 FIS points in the respective discipline should in any case
be kept.
On behalf of his Federation he furthermore proposed that the
participation limits for World Ski Championships and Olympic
Winter Games should be fixed at 130 points for the speed events
and 150 points for the technical events in order to reduce - if
necessary - the number of participants.
-
Paul Michaelidis (CYP) on behalf of the so-called “small Ski
Associations” informed the Congress that the “small nations”
do not support the Belgian proposal in regard to qualification
limits for the participation at World Ski Championships and
Olympic Winter Games and requested that all National Ski
Associations should have the possibility and the right to
participate with a certain number of athletes at the
Championships.
155
-
Marc Hodler, on behalf of the Council, informed the
delegates that the Council agrees with the request that all
National Ski Associations should have the possibility to
participate at the World Ski Championships, if their athletes
have reached a certain minimal performance level and that
the Council would study together with the Committees
concerned the qualification criteria after the introduction of
the new integrated FIS points list (which will influence the
number of points of all athletes), bearing in mind that the
door for participation should be left open as far as
technically possible. Furthermore he pointed out, that the
limits for participation at the Olympic Winter Games are
established by the International Olympic Committee and not
by the International Federations, but that FIS will try to have
liberal and flexible qualification standards.
- The Congress approved in principle the Council’s opinion
without any formal decision.
***
Français:
DECISION:
Le Secrétaire-Général de la Fédération Belge de Ski, JeanPierre Dugailly, a informé le Congrès des raisons et motifs de la
proposition de la Fédération Belge de Ski et a remercié le
Conseil et le Comité Ski Alpin de leur attitude de favoriser en
principe une participation des athlètes de toutes les Associations
Nationales de Ski affiliées à la FIS dans toutes catégories de
compétitions. Au nom de sa Fédération il s’était déclaré d’accord
de retirer la proposition concernant le remboursement des frais
pour les compétitions et d’accepter les règles y relatives
existantes pour les différentes Coupes. En outre il a confirmé
que la Fédération Belge de Ski est d’accord de soumettre la
question des limites de participation pour les différentes Coupes
et Championnats aux Comités concernés, qui doivent cependant
baser leurs études sur la maintenance de l’exigence minimale de
120 points FIS dans la discipline respective en Coupe du
Monde.
En outre il a proposé au nom de sa Fédération que les limites de
participation pour les Championnats du Monde de Ski et pour les
Jeux Olympiques d’Hiver devraient être fixées à 130 points pour
les compétitions de vitesse et à 150 points pour les compétitions
techniques; ceci afin de réduire, si nécessaire, le nombre des
participants tout en garantissant un niveau technique suffisant.
156
-
Paul Michaelidis (CYP), au nom des dénommées “petites
Associations de Ski”, a informé le Congrès que les “petites
nations” ne soutiennent pas la proposition belge en ce qui
concerne les limites de participation pour les Championnats
du Monde et les Jeux Olympiques d’Hiver et il a demandé
que toutes les Associations de Ski devraient avoir la
possibilité et le droit de participer avec un certain nombre
d’athlètes aux Championnats.
-
Marc Hodler, au nom du Conseil, a informé les délégués que
le Conseil est en principe d’accord que toutes les
Fédérations Nationales de Ski devraient avoir la possibilité
de participer aux Championnats du Monde, dès lors que
leurs athlètes répondent à certains critères minimum de
capacité. En oute il confirma que le Conseil étudiera avec les
Comités concernés les critères de qualification après
l’introduction de la liste des points FIS intégrée qui modifiera
les points de tous les athlètes, étant entendu que la
possibilité de participer devrait exister pour toutes les nations
dès lors que ceci est réalisable sur le plan technique et de
l’organisation. Concernant les limites de participation aux
Jeux Olympiques d’Hiver, il a précisé que les critères sont
établis par le Comité International Olympique et non par les
Fédérations Internationales et il a promis que la FIS
s’efforcera pour que ces limites soient établies de manière
aussi libérale et flexible que possible.
- Le Congrès, sans prendre une décision formelle, a approuvé en
principe l’opinion du Conseil.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Der Generalsekretär des Belgischen Skiverbandes, Jean-Pierre
Dugailly informierte den Kongress über die Beweggründe für den
Antrag des Belgischen Skiverbandes und dankte dem Vorstand
und dem Alpin-Komitee für deren Grundeinstellung, die
Teilnahme aller Athleten aller angeschlossenen Skiverbände bei
allen Arten von Veranstaltungen im Prinzip zu befürworten.
157
Im Namen seines Verbandes erklärte er sich bereit, den Antrag
in bezug auf Uebernahme der Kosten bei den verschiedenen
Cup-Bewerben zurückzuzuiehen und die existierenden
individuellen Regeln der verschiedenen Cups zu akzeptieren und
bestätigte, dass der Belgische Skiverband damit einverstanden
ist, das die Teilnahmelimiten für die verschiedenen Cups und
Meisterschaften durch die sich damit befassenden Komitees
geprüft werden, wobei er betonte, dass die
Zulassungsbedingungen für die alpinen Weltcup-Bewerbe
mit 120 FIS-Punkten in der entsprechenden Disziplin auf jeden
Fall beibehalten werden sollen.
Im Namen seines Verbandes beantragte er im weitern, dass die
Teilnahmelimiten bei Weltmeisterschaften und Olympischen
Spielen auf 130 FIS-Punkte für die Geschwindigkeitsbewerbe
und 150 FIS-Punkte für die technischen Bewerbe festgelegt
werden sollten, um dadurch die Anzahl der Teilnehmer - falls
nötig - zu reduzieren.
Paul Michaelidis (CYP) informierte den Kongress im Namen der
sogenannten “kleinen” Nationen, dass diese Nationen den
belgischen Antrag in bezug auf Qualifikationslimiten für die
Teilnahme bei Skiweltmeisterschaften und Olympischen
Winterspielen nicht unterstützen und verlangte, dass alle
nationalen Skiverbände die Möglichkeit und das Recht haben
sollen, mit einer bestimmten Anzahl Athleten an den
Meisterschaften teilzunehmen.
Marc Hodler informierte die Delegierten, dass der Vorstand im
Prinzip damit einverstanden sei, dass alle nationalen
Skiverbände die Möglichkeit haben sollen, an
Skiweltmeisterschaften teilzunehmen, sofern die
entsprechenden Athleten gewisse minimale Leistungskriterien
erfüllen. Im weitern bestätigte er, dass der Vorstand zusammen
mit den betroffenen Komitees die Qualifikationskriterien erneut
prüfen werde und zwar im Zusammenhang mit der Einführung
der neuen integrierten FIS-Punkteliste, durch welche die Punkte
aller Athleten verändert werden, wobei selbstverständlich die Tür
für eine Teilnahme aller Nationen offen bleiben soll, sofern dies
technisch und organisatorisch möglich ist. In bezug auf die
Teilnahmelimiten bei Olympischen Winterspielen betonte er,
dass die entsprechenden Kriterien nicht durch die internationalen
Verbände sondern durch das Internationale Olympische Komitee
158
festgelegt wurden und versprach, dass die FIS sich bemühen
werde, diese Limiten möglichst liberal und flexibel zu gestalten.
-
Der Kongress genehmigte im Prinzip die Ansicht des
Vorstandes ohne formelle Entscheidung.
***
159
ITEM 9.11
AUT:
Admission of athletes to the Alpine World Cup
Admission des athlètes à la Coupe du Monde de Ski Alpin
Zulassung der Wettkämpfer zum Alpinen Weltcup
In view of the new so-called integrated FIS points list (WCSL and
FIS points list combined) worked out by the Alpine Committee and
its Sub-Committees, the proposal in regard to admission of
athletes to the Alpine World Cup was withdrawn by the Austrian
Ski Association.
***
Français:
DECISION:
En vue de la nouvelle liste intégrée des points FIS (liste combinée
des points WCSL et FIS) élaborée par le Comité Alpin et ses
Sous-Comités, la proposition concernant l’admission des athlètes
à la Coupe du Monde fut retirée par l’Association Autrichienne de
Ski.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Im Zusammenhang mit der neuen sogenannten integrierten FISPunkteliste (kombinierte Liste für WCSL- und FIS-Punkte), die
vom Komitee für Alpinen Skilauf und seinen Sub-Komitees
erarbeitet wurde, wurde der Antrag in bezug auf Zulassung der
Wettkämpfer zum Alpinen Weltcup vom Oesterreichischen
Skiverband zurückgezogen.
***
160
ITEM 9.12
AUT:
Admission of discipline winners of Continental Cups to
Alpine World Cup events
Admission de vainqueurs des disciplines des Coupes
Continentales aux épreuves de la Coupe du Monde de Ski
Alpin
Zulassung der Disziplinen-Sieger der Kontinentalcups bei
alpinen Weltcup-Bewerben
On proposal of the Austrian Ski Association and in agreement with
the Council and the Alpine Committee, the Congress unanimously
decided that as from the 1997/98 competition season the
discipline winners of Continental Cups shall be eligible to enter in
the relevant discipline of the Alpine World Cup the season after
winning in the Continental Cup and in addition to the respective
national quota in the following way:
The ones placed first in the COC’s disciplines results of the last
season should be eligible to enter the relevant discipline of the
World Cup the following year - additional to the respective nation
quota.
European Cup
the first three of the discipline results
Nor-Am
the first two of the discipline results
other COC’s
the winner of the discipline result
For admission to the World Cup from the COC-ranking, a ranking
of the COC discipline results will be prepared, where only those
racers are considered who are not listed within the first thirty
places of the WCSL.
To avoid a nation’s predominance, maximal 2 active participants
per nation from the European Cup event can start, if a single
nation obtains the first three places of the European Cup final
results.
***
161
Français:
DECISION:
Sur proposition de l’Association Autrichienne de Ski et en accord
avec le Conseil et le Comité Alpin, le Congrès a décidé à
l’unanimité qu’à partir de la saison 1997/98 les vainqueurs des
disciplines des Coupes Continentales sont admis à la Coupe du
Monde de Ski Alpin d’après le système suivant:
Les premiers du classement des disciplines COC’s de la saison
précédente sont admis pour la saison suivante à participer hors
quota à la Coupe du Monde dans la discipline concernée:
Coupe d’Europe
les trois premiers du classement des
disciplines
Nor-Am
des
les deux premiers du classement
disciplines
autres COC’s
les vainqueurs du classement des
disciplines
Pour la qualification à la Coupe du Monde par le classement en
Coupe Continentale, un classement des disciplines COC sera
établi dans lequel il ne sera tenu compte que des athlètes ne
figurant pas parmi les 30 premiers de la WCSL.
Pour éviter qu’une nation ait la suprématie, 2 compétiteurs au
maximum par nation de la Coupe d’Europe peuvent être admis
lorsque les 3 premiers du classement final par discipline de la
Coupe d’Europe sont de la même nation.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Auf Antrag des Oesterreichischen Skiverbandes und im Einvernehmen mit dem Vorstand und dem Komitee für Alpinen Skilauf
beschloss der Kongress einstimmig, dass beginnend mit der
Wettkampfsaison 1997/98 die Disziplinensieger der
Kontinentalcups bei Weltcup-Bewerben gemäss nachfolgendem
System zugelassen werden:
162
Die Erstgereihten der Disziplinenwertung der COC’s aus der
vorangegangenen Saison sollen in der darauffolgenden Saison im
Weltcup in der betreffenden Disziplin zusätzlich zur jeweiligen
Nationenquote startberechtigt sein:
Europacup
die ersten Drei der Disziplinenwertung
Nor-Am
die ersten Zwei der Disziplinenwertung
andere COC’s
die Sieger der Disziplinenwertung
Für die Zulassung aus der COC-Reihung für den Weltcup wird
eine Reihung der COC-Disziplinenwertung erstellt, in der nur jene
Läufer berücksichtigt werden, die nicht unter den ersten 30 der
WCSL gereiht sind.
Damit nicht eine Nation ein zu grosses Uebergewicht erhält,
können aus dem Europacup-Bewerb maximal 2 Aktive pro Nation
einen zusätzlichen Startplatz erhalten, wenn die ersten 3 Ränge
im Europacup-Endstand der Disziplinenwertung von einer Nation
eingenommen werden.
***
163
ITEM 9.13
ARG:
Extra quota for northern hemisphere teams in relation to
races in the southern hemisphere
Quotas spéciaux pour des équipes de l’hémisphère nord aux
épreuves dans l’hémisphère sud
Sonderquote für Mannschaften der nördlichen Hemisphäre
bei Rennen in der südlichen Hemisphäre
On proposal of the Ski Federation of Argentina the Congress
unanimously and without discussion decided that in view of the
fact that the National Ski Associations of the northern hemisphere
have the right to enter a double quota into competitions of the
southern hemisphere, also the Ski Associations of the southern
hemisphere should have the right to double their participation
quotas at the races in the northern hemisphere under the
condition, however, that bilateral agreements will be found
between the two nations and the organizers concerned.
***
Français:
DECISION:
Sur proposition de la Fédération de Ski de l’Argentine, le Congrès
a décidé à l’unanimité et sans discussion qu’en vue du fait que les
Associations de Ski de l’hémisphère nord ont le droit de doubler
leurs quotas de participation aux épreuves dans l’hémisphère sud,
aussi les Associations de Ski de l’hémisphère sud doivent
également avoir le droit de doubler leurs quotas de participation
aux épreuves dans l’hémisphère nord, à condition que des
accords bilatéraux peuvent être trouvés entre les Associations
concernées.
***
164
Deutsch:
BESCHLUSS:
Auf Antrag des Skiverbandes von Argentinien beschloss der
Kongress einstimmig und diskussionslos, dass in Anbetracht der
Tatsache, dass die nationalen Skiverbände der nördlichen
Hemisphäre das Recht haben, bei Rennen in der südlichen
Hemisphäre ihre Teilnehmerquote zu verdoppeln, auch die
Skiverbände der südlichen Hemisphäre das Recht haben sollen,
bei Wettkämpfen in der nördlichen Hemisphäre ihre
Teilnehmerquote zu verdoppeln, sofern gegenseitige
Vereinbarungen zwischen den nationalen Skiverbänden erreicht
werden.
***
165
ITEM 9.14
USA:
Entry quota in start lists for Alpine World Cup, World Ski
Championships and Olympic Winter Games
Contingent d’inscription et listes de départ pour la Coupe du
Monde de Ski Alpin, Championnats du Monde de Ski et Jeux
Olympiques d’Hiver
Anmeldungsquoten und Startlisten für den Alpinen Weltcup,
Skiweltmeisterschaften und Olympische Winterspiele
In view of the new so-called integrated FIS points list (WCSL and
FIS points list combined), worked out by the Alpine Committee
and its Sub-Committees, the proposal in regard to the entry quota
in start lists for the World Cup and World Ski Championships was
withdrawn by the United States Ski Association.
***
Français:
En vue de la nouvelle liste intégrée des points FIS (liste combinée
des points WCSL et FIS), élaborée par le Comité Alpin et ses
Sous-Comités, la proposition concernant des contingents
d’inscription et listes de départ pour la Coupe du Monde et les
Championnats du Monde fut retirée par l’Association de Ski des
Etats Unis.
***
Deutsch:
Im Zusammenhang mit der neuen sogenannten integrierten FISPunkteliste (kombinierte Liste für WCSL- und FIS-Punkte), die
vom Komitee für Alpinen Skilauf und seinen Sub-Komitees
erarbeitet wurde, wurde der Antrag in bezug auf
Anmeldungsquoten und Startlisten für den Weltcup und die
Titelbewerbe vom Skiverband der Vereinigten Staaten von
Amerika zurückgezogen.
***
166
ITEM 9.15
AUT:
FIS ranking list
Liste declassement FIS
FIS-Rangliste
In view of the new so-called integrated FIS points list (WCSL and
FIS points list combined), worked out by the Alpine Committee
and its Sub-Committees, the proposal in regard to FIS ranking
lists was withdrawn by the Austrian Ski Association.
***
Français:
En vue de la nouvelle liste intégrée des points FIS (liste combinée
des points WCSL et FIS), élaborée par le Comité Alpin et ses
Sous-Comités, la proposition concernant la liste declassement FIS
fut retirée par l’Association Autrichienne de Ski.
***
Deutsch:
Im Zusammenhang mit der neuen sogenannten integrierten FISPunkteliste (kombinierte Liste für WCSL- und FIS-Punkte), die
vom Komitee für Alpinen Skilauf und seinen Sub-Komitees
erarbeitet wurde, wurde der Antrag in bezug auf FIS-Ranglisten
vom Oesterreichischen Skiverband zurückgezogen.
***
167
ITEM 9.16
ARG:
Re-introduction of the minimum penalization for National
Championships and/or Continental Cups
Réintroduction des pénalités minimales pour les
Championnats Nationaux et/ou les Coupes Continentales
Wiedereinführung der Mindestzuschläge bei Nationalen
Meisterschaften und/oder Kontinentalcups
In view of the new so-called integrated FIS points list (WCSL and
FIS points list combined), worked out by the Alpine Committee
and its Sub-Committees, the proposal in regard to minimum
penalization for National Championships and Continental Cups
was withdrawn by the Ski Federation of Argentina.
***
Français:
En vue de la nouvelle liste intégrée des points FIS (liste combinée
des points WCSL et FIS), élaborée par le Comité Alpin et ses
Sous-Comités, la proposition concernant les pénalités minimales
pour les Championnats Nationaux et les Coupes Continentales fut
retirée par la Fédération de Ski de l’Argentine.
***
Deutsch:
Im Zusammenhang mit der neuen sogenannten integrierten FISPunkteliste (kombinierte Liste für WCSL- und FIS-Punkte), die
vom Komitee für Alpinen Skilauf und seinen Sub-Komitees
erarbeitet wurde, wurde der Antrag in bezug auf Mindestzuschläge
für Nationalmeisterschaften und Kontinentalcups vom
Argentinischen Skiverband zurückgezogen.
***
168
ITEM 9.17
The Calculation Committee:
Validity of FIS points / increase of points at the end
of a period
Le comité de Calcul:
Validité des points FIS / augmentation des points
après une période
Das Berechnungskomitee:
Gültigkeit der FIS-Punkte / Erhöhung der Punkte
nach einer Periode
On proposal of the Council and the Calculation Committee, the
Congress unanimously and without discussion decided the
following in regard to the validity of FIS points:
“The validity of FIS points of any competitor shall be one
year from the date of earning such points, plus one additonal
FIS points list publishing period.”
***
Français:
DECISION:
Sur proposition du Conseil et le Comité de Calcul, le Congrès a
décidé à l’unanimité et sans discussion ce qui suit concernant la
validité des points FIS:
La durée des points FIS de chaque athlète s’entend sur une
année à partir de la date à laquelle les points ont été obtenues
plus une période de publication de la liste des points FIS.”
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Auf Antrag des Vorstandes und des Berechnungskomitees
beschloss der Kongress einstimmig und diskussionslos
nachfolgendes in bezug auf die Gültigkeit der FIS-Punkte:
169
“Die FIS-Punkte eines jeden Athleten sollen während eines
Jahres ab dem Datum, an dem diese Punkte erreicht
werden, Gültigkeit haben plus einer zusätzlichen FISPunkteliste-Publizierungsperiode.”
***
170
ITEM 9.18
The Calculation Committee:
Alpine Combination
Le Comité de Calcul:
Combiné Alpin
Das Berechnungskomitee:
Alpine Kombination
On proposal of the Council, the Congress unanimously and
without discussion rejected a proposal of the Calculation
Committee to make for scoring of the Alpine Combined an
adjustment to the times achieved in the first event before the
participants compete in the second event.
***
Français:
DECISION:
Sur proposition du Conseil, le Congrès a décidé à l’unanimité et
sans discussion de rejeter une proposition du Comité de Calcul de
faire un ajustage aux temps réalisés dans la première discipline
avant que les participants commencent la deuxième discipline en
Combiné Alpin.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Auf Antrag des Vorstandes beschloss der Kongress einstimmig
und diskussionslos, einen Antrag des Berechnungskomitees auf
Anpasung der Zeiten des ersten Wettkampfes vor dem Start der
Teilnehmer zur zweiten Disziplin in der Alpinen Kombination
abzulehnen.
***
171
ITEM 9.19
The Calculation Committee:
“F” values
Le Comité de Calcul:
Valeurs “F”
Das Berechnungskomitee:
“F”-Werte
On proposal of the Calculation Committee, the Congress
unanimously and without discussion approved the following “F”
values for the calculation of FIS points for the period from the
1996 to the 1998 Congress:
Downhill:
Slalom:
Giant Slalom:
Super-G:
1250
560
780
940
***
Français:
DECISION:
Sur proposition du Comité de Calcul, le Congrès a approuvé
à l’unanimité et sans discussion les valeurs “F” suivantes pour le
calcul des points FIS pendant la période du Congrès de 1996
jusqu’au Congrès de 1998:
Descente:
Slalom:
Slalom Géant:
Super-G:
***
1250
560
780
940
172
Deutsch:
BESCHLUSS:
Auf Antrag des Berechnungskomitees genehmigte der Kongress
einstimmig und diskussionslos nachfolgende “F”-Werte für die
Berechnung der FIS-Punkte für den Zeitraum zwischen dem
Kongress 1996 bis zum Kongress 1998:
Abfahrt:
Slalom:
Riesenslalom:
Super-G:
***
1250
560
780
940
173
ITEM 9.20
ITA:
Age limits for juniors in alpine skiing
Limites d’âge des juniors en ski alpin
Alterslimite für Junioren im alpinen Skilauf
In agreement with the Italian Ski Federation the Congress
unanimously decided that as from the 1997/98 competition
season all age limits for participants in alpine skiing competitions
shall be increased by one year (children, juniors, etc.).
***
Français:
DECISION:
En accord avec la Fédération Italienne de Ski le Congrès a
décidé à l’unanimité d’augmenter à partir de la saison de
compétition 1997/98 toutes les limites d’âges pour la participation
aux épreuves de ski alpin d’une année (enfants, juniors, etc.).
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Im Einvernehmen mit dem Italienischen Skiverband beschloss der
Kongress einstimmig, beginnend mit der Wettkampfsaison
1997/98 alle Altersgrenzen für die Teilnahme bei alpinen
Wettkämpfen um ein Jahr heraufzusetzen (Kinder, Junioren,
usw.).
***
174
ITEM 9.21
ARG:
International races for children I and II
Epreuves internationales pour enfants I et II
Internationale Kinderrennen I und II
On proposal of the Ski Federation of Argentina the Congress
unanimously and without discussion decided to increase the
number of competitions in which children can participate outside
their own country for the southern hemisphere countries in races
in the northern hemisphere to 4 races in the case of children I and
to 6 races in the case of children II during their last year.
***
Français:
DECISION:
Sur proposition de la Fédération de Ski d’Argentine le Congrès a
décidé à l’unanimité et sans discussion d’augmenter le nombre
des compétitions auxquelles les enfants ont le droit de participer
hors de leur propre pays pour les participants de l’hémisphère sud
aux épreuves dans l’hémisphère nord à 4 compétitions pour les
enfants I et à 6 compétitions pour les enfants II pendant leur
dernière année.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Auf Antrag des Argentinischen Skiverbandes beschloss der
Kongress einstimmig und diskussionslos eine Erhöhung der
Anzahl Wettkämpfe, an denen Kinder ausserhalb ihres eigenen
Landes teilnehmen dürfen für Wettkämpfer der südlichen
Hemisphäre bei Wettkämpfen in der nördlichen Hemisphäre auf 4
Rennen für die Kategorie Kinder I und auf 6 Rennen für die
Kategorie Kinder II in ihrem letzten Jahr.
***
175
ITEM 9.22
The Committee for Freestyle Skiing:
Amendments and modifications to the Freestyle
Competition Rules
Le Comité pour Freestyle Skiing:
Changements et modifications aux Règlements
des Compétitions de Ski Acrobatique
Das Komitee für Freestyle Skiing:
Aenderungen und Ergänzungen zu den FreestyleWettkampfregeln
On proposal of the Council and the Freestyle Committee, the
Congress unanimously and without discussion approved the
following new wording of the Freestyle Skiing Competition Rules
and authorized the Council to make, if necessary, in collaboration
with legal experts amendments in order to avoid legal disputes:
3000
ORGANIZATION
3010
The Organizer
The organizer of an international ski competition is
the person or group of persons who make the
necessary preparations and directly carry out the
running of the competition in the resort.
3010.1
If the national association itself is not the competition
organizer, it may appoint an affiliated club to be the
organizer.
3011
Organizer’s Contract
3011.1
Competition organizer appointed
In the event that the national association appoints a
competition organizer, it shall do so by means of a
contract in the form satisfactory to the FIS.
3011.2
No Competition Organizer appointed
In the event that the national association does not
appoint a competition organizer, it shall execute a
contract with the FIS.
3012
Organizing Committee
176
3012.1
Composition
The organizing committee consists of those
members (physical or legal) who are delegated by
the organizer and by the International Ski
Federation. It carries the rights, duties and
obligations of the organizer.
3012.2
The Organizing Committee must assume all
responsibility to ensure that the details involved in
hosting an FIS authorized competition are properly
controlled. The importance of efficient
communications with all individuals and participating
associations is essential to a well-planned
competition.
3012.3
The Organizing Committee should provide a service
to all participants and guests which provides
information and material regarding accommodation
and travel details. This information should be
circulated at least three (3) months in advance to
ensure availability.
3012.4
The Organizing Committee is responsible for
providing results, by telex or telefax, to the FIS office
and those countries participating in the competition
immediately as they are available. Only if there has
been a delay may the results be made available the
day after the competition. The communication of
results on the same day is the responsibility of the
representatives from each country.
3012.5
Appointments by the International Ski Federation
The International Ski Federation appoints the
Technical Delegate for all competitions.
3012.5.1
The Judges for a competition will be a group of
qualified individuals. For international competitions
the panel of judges will be appointed by the FIS
Freestyle Sub-Committee for Judging.
3012.5.2
The Head Judge will be appointed by the FIS
Freestyle Sub-Committee for Judging.
3012.5.3
By these appointments the officials mentioned above
become members of the organizing committee.
177
3020.1
The Competition Committee
Appointments by the organizer
The organizer appoints all other members of the
organizing committee. The chairman (or his
representative) represents the committee in public,
leads the meetings and makes decisions concerning
all matters that are not made by other persons or
groups. Before, during and after the competition he
works closely with the International Ski Federation
and their appointed officials. He takes on all other
duties that are necessary for carrying out the
competition.
The organizer’s appointments include a Committee
for all non-technical matters and a competition
committee for all technical matters. The competition
committee is composed of the following competition
officials:
The Chief of Competition;
The Chief of Course;
The Chief of Timing;
The Chief of Calculations;
The Competition Secretary;
The Chief Steward;
The Chief of Medical and Rescue Services;
The Chief of Course Equipment;
The Chief of Press;
The Chief of Sound.
The Competition Committee is responsible for all
technical matters, including the selection and
preparation of the courses.
The Competition Committee appoints all additional
officials not already designated by the Organizing
Committee.
3020.2
Competition Officials
The Technical Delegate, appointed by the FIS as per
3030.1, may not be an organizer (except at national
or regional level) but, as Chairman of the Jury, is a
member of the organizing committee.
The following officials are appointed by the
Organizer. The most important officials and their
duties are set out below:
3030.4
Duties of the Technical Delegate in the Jury
178
3030.4.2
If the competitors are subject to conditions which
may hinder the proper operation of the event or
affect the competitors themselves, the Technical
Delegate should exercise his right to interrupt or
cancel the official training or the competition. This
may be done without consultation with the Jury.
3030.4.3
The Technical Delegate has the right, subject to
approval from the Jury, to remove a competitor from the
competition (receives a DNS) who shows a lack of
physical or technical ability.
3030.4.4
The Technical Delegate has the right, subject to
approval from the Jury, to suspend, reduce, or
withdraw specific aerial manoeuvre qualifications (as
per 4007.4) where the competitor shows a lack of
physical or technical ability.
3030.4.5
The Technical Delegate has the right, subject to
approval from the Jury, to remove a competitor from
the competition (receives a DNS) who shows a lack
of physical or technical ability due to injury.
3030.5
Duties of the Technical Delegate before the Competition
3030.5.2
The inspection should cover the following:
The technical data of the courses in accordance
with the FIS Freestyle Technical Specifications
Manual.
Preparation of the terrain of all courses and
arrangements for all necessary and proper
measures (width of courses etc.) in accordance
with 4002, 4102, 4202, and in the FIS Freestyle
Technical Specifications Manual.
Influence of weather during the winter on the
courses.
Choice and preparation of the Start and Finish
areas for the different courses. (3043-3044).
Means of transporting the competitors to the
Start.
Communications between Start and Finish.
Medical service during and after the
competitions.
3030.8.4
The FIS takes out liability insurance for its officials at
international competitions (TD, official
representatives, etc.) whose duties, activities, or
official decisions at any time can carry liability with
them.
179
3032
The Jury
3032.1
Composition
The Jury consists of the following members who are
members of the Organizing Committee:
FIS Technical Delegate (Chairman) appointed by FIS
Head Judge - appointed by FIS
Chief of Competition - appointed by the
organizer
Members of the Jury in decision-making situations,
each have one vote with the Chairman having the
deciding vote. Members of the Jury must all be from
different countries as follows:
3 different countries
2 different countries
Olympic Winter Games
Continental Cups
World Cup
FIS International
competitions
European Championships
International Youth Championships
A Competitors Committee as per 3034 will act in an
advisory capacity to the Jury, but will not have a
vote.
3032.3
Rights and Duties of the Jury During a Competition
3032.3.2
The Jury has the right to cancel, interrupt, or postpone a
-
Insufficient snow on and beside the course;
-
Inadequate or uneven preparation of the snow
surface on the course;
-
Insufficient protective measures at danger
points;
-
Deficient, or insufficient organization of the
medical, rescue and first aid service;
-
Insufficient organization of crowd control;
-
Unacceptable weather conditions;
-
Extreme cold.
The decision to interrupt a competition may be final or
temporary.See rule 3060.2.
3032.3.5
Written minutes are to be kept of all meetings and
180
decisions of the Jury and signed by each individual
member of the Jury, with each individual vote on
decisions recorded. They must be verified by the
Chairman of the Jury (the Technical Delegate) and
written in at least one official language of the FIS.
3033.5
The Rights and Duties of the Head Judge
3033.5.3
The Head Judge may act as a substitute judge if
necessary.
3034
Competitor Committees
3034.1
The Competitor Advisory Committee
3034.1.1
Every FIS authorised international competition shall
have Event Advisory Committees formed prior to the
start of competition to advise the Organising
Committee on precautions to minimise unnecessary
risk. For each event (men and women) there shall be
separate Advisory Committees consisting of
The Chief of Course
Two athletes’ representatives
There will be a separate Adviser Committee named
for each event. (Men and Women); if start groups
are to be used, one representative from each start
group must be on the advisory committee.
The athletes’ representatives may not be from the
host nation.
The Athletes Committee should inform the TD or the
FIS Freestyle Coordinator of its chosen athletes’
representatives for the Advisory Committees in due
time; if none are identified, they will be appointed by
the Team Leaders Meeting.
3034.1.3
The Advisory Committee shall monitor and provide
input into all aspects of the event pertaining to
safety.
3035
Team Captains
Each nation is responsible for providing one Team
Captain.
If possible, the Team Captain should not be a
competitor.
A Team Captain cannot undertake any other official
organizing function (Jury, TD, etc.....) at the competition.
3035.2.7
The team captain assumes the responsibility for an
181
athlete’s continued participation on competition or
training after an injury.
3041.2
Timing Equipment
3041.2.2
The photo electric cells will be placed at a height of 1.0
meters for the starting light beam or at appr. 0.50 meters
on the starting gates. The starting installation must be
placed in such a way that starting is impossible without it
opening.
3041.5
Judges Stand
The minimum size of the scaffolding area must be 8
meters by 2 meters.
The judges viewing area should be constructed to
provide ample room for the appropriate number of
officials and to provide room for viewing, storage of
equipment and all proper amenities for the operation of
the competition. This facility should be constructed in
accordance with guidelines set out by the FIS Freestyle
Judges and Rules and Technique Sub-Committees. The
facility must be heated inside, and have toilet facilities
available.
3043.1.3
The Mogul Start will preferably be an open start with a
light beam installed appr. 1.5-2.0 meters down across
the hill parallel to the starting line. The starting line and
the light beam will be as wide as the control gates on top
of the course are set. There will be a starting line. The
competitor should plant his poles in front of the line and
his boots should stay behind until the starting signal is
given. The Mogul start can also consist of one or more
traditional starting gates with the electric timing device
attached.
The starting installation will be located where the
competitor has easy access to his skiing line and can
quickly reach full speed after leaving the start.
3043.2
The Start Area
The Start Area must be closed off to everyone except
the starting competitor, accompanied by only one trainer
and the Start Officials. A special roped off area must be
provided for trainers, Team Captains, service personnel,
etc., in which they may take care of the waiting
competitors without being interrupted by the public. A
tent or a warming hut must be provided at the start area.
If the temperature is expected to be below -10° Celsius a
heater must be installed in the tent or the warming hut.
182
3043.5
Start Timing
In the Mogul event the start timing shall measure the
exact time when the competitor crosses the starting light
beam or when he opens the starting gate with his leg
below the knee.
3043.7.1
Each event shall have a separate start order. The start
order for each event is a separate draw. This draw is
used for the Semi-Final event. The Finals generally
consist of:
Type of competition
Acro W/M
Moguls W/M
OWG, WSC
10/10
16/16
World Cup
8/8
12/12
COC
6/6
8/16
-/In all cases the running order shall be reverse of the
order of placement in the Semi-Finals.
If there is a tie among finalists after the eliminations a
method of chance shall be used to determine the start
order (ie. draw straws or flip coins). The winner shall
take precedence in the start order
3043.7.5
The color of paper used for the start orders must be as
follows:
ACRO:
AERIALS:
MOGULS:
DUAL MOGULS:
light green
Blue
Yellow
Yellow
3044
The Finish
3044.1
The Finish Area
3044.1.1
The Finish area for the Acro event must be equal to the
width of the course. The Acro skier may finish the run at
any point on the course.
3044.1.2
The Finish area for the Aerial event must be
satisfactorily large enough to allow the competitor to
stop. All fences and barriers must be in place.
3044.1.4
The Finish area is to be completely fenced in. Any
unauthorized entry must be prevented. Barricades shall
be placed far enough away so that competitors will not
collide with them. For competitors who have finished
their runs, a special area, separated from the actual
Finish area, is to be provided.
In that area, contact with the press (written and audiovisual) shall be made possible.
Snow walls, straw or hay, foam rubber or other
appropriate measures shall be used to prevent any
possibility of a collision with the Finish structures.
Aeria
12/12
10/10
183
3045.5
Publication of Judges scores
In any case when judges scores are published priority
has to be given to show the category each judge is
scoring before showing his nationality.. This is
especially important when scores are inserted in
Television pictures.
ie
J1
Aerials
J2
J3
J4
__________ Air / Form __
6.6
6.5
6.8
J5
J6
J7
____Landing_
7.0 7.0
2.1
2.0
If the scores are shown only with identification of
nationality for each judge it gets very confusing for the
public. When somebody is not familiar with the judging
system he must assume that J6 and J7 are completely
out of range
3047
The World Cup
3047.1
World Cup Categories
3047.1.1
Individual World Cup
The World Cup Freestyle Tour will recognize the top
competitors in each event (Moguls, Dual Moguls, Acro,
Aerials, Combined) of competition for the ski season,
and provide appropriate awards. These competitors will
be known as the World Cup "Event" Champions.
In addition, an overall World Cup Champion will be
determined.
3047.3.2
To determine the World Cup Champion, the competitor
with the highest total of average points from Moguls,
Acro and Aerials (less the designated number of throwaways, see Rule 3047.3.3) will win.
Competition
Acro
Moguls
Aerials
World Cup 1
World Cup 2
World Cup 3
World Cup 4
World Cup 5
World Cup 6
World Cup 7
World Cup 8
World Cup 9
World Cup 10
World Cup 11
100
96
88
(20)
80
44
92
76
(36)
84
(44)
______
64
64
80
76
84
(44)
92
96
64
(60)
(24)
______
44
36
(-)
8
60
(-)
(-)
12
24
______
660
620
184
Total points per
discipline:
184
Divided by no.
of comp. minus
drop-offs ( ):
8
______
Average points
per discipline:
82.5
= Total World Cup Points:
3047.4.1
8
______
+
77.5
6
______
+
30.66
190.66
The presentation of awards will take place at the final
competition on the World Cup Freestyle tour.
The awards to be presented are:
Ac
M
DM
A
Men
Women
X
X
X
X
X
X
C
World Cup
XX X
XX X
3050.3
Different Types of Protests
3050.3.2
Protests Concerning the Course
Protests concerning the course must be presented in
writing to the Chief of Course in good time before the
last official training.
3054
Competitor Responsibilities
3054.1
Provide adequate accident insurance (see 217.3 and
3062.2)
3054.3
Responsible for a thorough knowledge of the Rules,
Regulations and Judging Criteria; in addition to being
familiar with the specific rules for Freestyle, competitors
must also be familiar with section 200.
3054.5
As a condition of, and in consideration of their entries
therein, all competitors and their parents, or guardians,
shall be deemed to agree to assume all risks of injury to
the competitor's person and property resulting from,
caused by, or connected with the conduct and
management of the competition and to release any and
all claims which they may have against the officials, the
host National Association, and the clubs or organizers
holding the competition and against their officers, and
their entries shall only be accepted on this condition.
3054.6
In Aerial competitions all competitors must wear
helmets.
185
3057.12
In the Aerial event, a jumper may, after starting down the
inrun, stop and refuse to jump. However, a jumper can
only re-start 2 (two) times if he/she does stop prior to
leaving the jump. If the jumper refuses more than twice a
DNS will be issued to the skier for that jump only.
A competitor awarded a re-start for this reason shall
be re-inserted in the start order after the following
three skiers in this round (first or second jump).
Should less than three skiers remain to jump in this
round, the re-starting skier shall be inserted at the
end of the list.
3058
Receives No Score (RNS)
An RNS score will receive the last numerical ranking in
the event. All RNS competitors during a single event will
receive the same numerical ranking for that run only
(elimination or final).
i.e. if there are 50 competitors and 5 RNS, the RNS will
each receive 46th place.
All decisions concerning RNS will be the responsibility of
the Jury.
The judges may impose a ruling entitled "Receives No
Score" (RNS) for any infractions listed below. This list
does not restrict the ruling of the judges for any
infraction which may incur, and is not listed below.
3058.9
RNS for a competitors jump score if the jump is not
performed.
3060.1
Definition of Competition
Freestyle competitions consist of five events:
-
Acro
Moguls
Dual Moguls
Aerials
Combined
Freestyle competitions must provide the opportunity for
both men and women to compete.
A combined result can only be calculated from a
competition comprising Acro- , Mogul- , and Aerialevents.
A competition may be announced as:
one event competition
two event competition
three event competition
four event competition
186
The organizers of a Combined World Cup competition
(comprising all three events) shall calculate and publish
a Nations Cup result for that competition. This must be
done according to rule 3047.3.4.
FIS International competitions should consist, if
possible, of all four events.
3060.2.1
Moguls
In the Mogul event all skiers will make one run down the
course. The qualified men and the qualified women as
specified in rule 3043.7.1 shall move to the Finals.
3060.2.2
Dual Moguls
Dual Moguls is a series of one-run duals with the
winner advancing to the next round. Ultimately, the
last two remaining will ski against each other for first
place.
3060.2.3
Acro
In the Acro event, all skiers shall make one run with their
appropriate music. The qualified men and the qualified
women as specified in rule 3043.7.1 will move to the
Finals.
3060.2.4
Aerials
In the Aerial event, all skiers shall have two jumps. The
qualified men and the qualified women as specified in
rule 3043.7.1 will move to the Finals.
If either Eliminations and Finals or two different
competitions are proposed, they must be done over two
days, (i.e.: Semis on one day, Finals on another day).
The finalist or seeded Aerialists shall each have two
jumps in the Finals. In the case of Finals the athletes
shall run in reverse order of the placing in the
Elimination round. In the case of a seeded Final (i.e. no
Elimination round) the start order for the first round shall
be determined by the draw. In either case the start order
for the second jump may be run in reverse order from
the results of the first round.
3062
Insurance
3062.1
Host Nation
The host nation for a FIS authorized competition is
responsible for providing adequate comprehensive
liability insurance coverage for the competition, and all
aspects of competition. See Rule 229 and 229.2.
187
3062.2
4002.1.2
Insurance coverage for accident and medical is
recommended, and is the responsibility of the individual.
General Characteristics of the Aerial Site
The Aerial site must be constructed specifically
according to the specifications contained in the FIS
Freestyle Technical Specifications Manual. The course
should be properly prepared and laid out free of all
visible and known hazards. All measurements taken
are in degrees as opposed to percentages.
4002.1.3.6
20 markers at two meter intervals must be placed on
the inrun between jumps 3 and 4 in a straight line
ending approximately 20 meters above the
transition.
4008.4
Announcement of Manoeuvre
The competitors should file a flight plan at the last
team leaders meeting before the event. They should
provide a flight plan for each of the two jumps along
with the kicker number to be used. The flight plan can
be changed (respecting Rule 4007.3; 4008.7; 6010)
until the competitor has announced his jump to the
starter prior to performing his competition jump.
The competitor shall announce his planned jump by
name immediately prior to entering the starting gate.
The planned jump will be checked against the
authorised qualification list, which is the authorised
category list, (see Rule 4007.3; 4008.7; 6010)
announced to the judges, Chief Scorekeeper and the
public.
4103
Scoring
The competitor's Acro skiing will be judged on three
basic components as follows:
4103.1
Technical Merit; consisting of 50% of the score
(Definition refer to FIS Freestyle Judging manual
6104.1)
TM
4103.2
Artistic Impression; consisting of 50% of the score
(Definition refer to FIS Freestyle Judging manual
6104.2)
AI
188
4105.1
Music
The competitor's music shall be recorded once only at
the beginning of a standard size cassette tape. The
side containing the program must have the name of
the competitor, his country, and the event clearly
marked on the tape. There shall be no other
recordings on either side of the tape. The tape shall
have a lead-in of blank tape, no longer than five (5)
seconds. The competitor must supply a backup tape,
meeting all of the above requirements, which shall be
used in case of a malfunction of the initial tape.
If no tape is provided or there is a malfunction of a
competitor's tape without a backup tape provided,
music will be supplied for the competitor's run unless
the competitor has specifically requested that no music
be played.
It is the Team Captain's responsibility to pick up tape(s)
after events are completed.
4105.2.3
Acro Length Chart
Skis used in Acro competition shall be restricted in
length. Skis shall be measured according to chord
length. Skis may not be modified or altered in any way to
achieve a longer ski length than produced by the
manufacturer.
Women
minimum
130 cm
Men
minimum
140 cm
Women and men shorter than 160 cm respectively
170 cm shall be allowed to use skis which are 120 cm
respectively 130 cm long.
There are no limitations at Children and Junior
competitions.
4202.1.3
Layout of the Mogul Site
The Mogul site should have a constant pitch with
one continuous fall-line.
The slope should not be overly concave or convex,
nor should it have distinct changes in gradient.
The course should be as evenly covered in moguls
as possible. Hard, sharp bumps should be smoothed
out, deep ruts, ice balls and snow machine tracks
should be removed. Bumps that throw the competitor
too far into the air should be modified.
With respect to air bumps (jumps) they should not
excessively exceed the height and average shape of
the moguls contained in the existing mogul terrain.
Chopping or preparing of the landing area should
only take place where necessary due to safety
189
concerns. In addition there should be no removal of
moguls or alteration of terrain in the landing area.
When snow cover is minimal, the Organizing
Committee must transport additional snow to cover
the course safely.
The Jury may postpone or cancel an event if the
moguls do not satisfactorily meet a reasonable
minimum to constitute a Mogul competition.
Obstacles which a competitor may hit must be
marked if they cannot be covered, whereas
obstacles on the sides of the course must be
protected by snow, straw, nets, or other devices.
9 (nine) control gates must be located on the course
at equally spaced intervals, with gates measuring 812 meters.
4202.1.5.6
On the Mogul competition day the competitors are
allowed a minimum of 30 minutes of training before
the competition. A period will be designated at
beginning of training for course inspection after
which normal top-to-bottom training can take place.
4206.1.2
All competitors shall use a recognized release DIN
binding system and devices to prevent runaway ski(s).
General regulations concerning equipment can be found
4300
DUAL MOGULS
4301
Definition
Dual mogul competition consists of mogul skiing on
a heavily moguled course. Technical turns, speed
and aerial manoeuvres are used to evaluate the
skiers with the winner of each round advancing to
the next round as further explained in Rule 4305 and
Rule 4306.4
4302
The Dual Mogul Course
4302.1
Joint Regulations for Men’s and Women’s Dual
Mogul Courses
190
4302.1.1
Dual Mogul courses for international competitions
included in the FIS Calendar must be approved and
homologated by the FIS.
4302.1.2
General Characteristics of the Dual Mogul Site
The Dual Mogul site must be uniformly covered in
moguls, with a reasonably constant pitch and fallline, free of obstacles, with satisfactory snow cover.
The moguls may be machine constructed and must
conform to specifications contained in the FIS
Freestyle Technical Specifications manual.
4302.1.3
Layout of the Dual Mogul Site
The Dual Mogul site should be a constant pitch with
one continuous fall-line.
The slope should not be overly concave or convex,
nor should it have distinct changes in pitch.
The course must be as evenly covered in moguls as
possible. Hard, sharp bumps should be smoothed
out, deep ruts, ice balls and snow machine tracks
should be removed. Bumps that throw the competitor
too far into the air should be modified.
With respect to air bumps, they should not
excessively exceed the height and average shape of
the moguls contained in the existing mogul terrain.
Chopping or preparing of the landing area should
only take place where necessary due to safety
concerns. In addition there should be no removal of
moguls or alteration of terrain in the landing area.
When snow cover is minimal, the organizing
committee must transport additional snow to cover
the course sufficiently.
The Jury may postpone or cancel an event if the
moguls do not satisfactorily meet a reasonable
minimum to constitute a Dual Mogul competition.
Obstacles must be marked if the cannot be covered,
whereas obstacles on the sides of the course must
be protected by snow, straw, nets or other devices.
Nine control gates (markers or slalom poles)
designating the outside of the course and centre line
must be located on the course at equally spaced
intervals.
4302.1.4
Preparation and Inspection of the Dual Mogul Site
191
4302.1.4.1
The Dual Mogul site must be completely prepared
for skiing at least three days before the Dual Mogul
event, and must then be available for training.
4302.1.4.2
Moguls may be machine constructed and all care
must be taken to assure the courses are equal with
respect to lines and the number and size of the
moguls.
4302.1.4.3 Before training begins on the first day of official
practice, the competitors and Jury must inspect the
course. The time of inspection shall be determined
by
the Jury.
4302.1.4.4
Immediately after this inspection the Technical
Delegate and other members of the Jury shall be
available on site to receive requests and
suggestions from the competitors and trainers.
4302.1.4.5
To improve upon marginal lighting conditions the
organizer may colour the moguls, add pine bough
branches, etc.
4302.1.4.6
Some moguls may be modified for use as air bumps.
There should be air bumps at the top and bottom of
each course in approximately the same positions.
The top air bumps should be placed at a distance of
no less than 50 metres from the start line and the
bottom air bumps should be placed at a distance of
no less than 50 metres from the finish line.
4302.1.5
Official Training
4302.1.5.1
The official training for the Dual Mogul event is an
inseparable part of the competition. The competitors
are required to participate.
4302.1.5.2
The official training shall encompass at least two
days, although not necessarily consecutively.
4302.1.5.3
The Jury may reduce this period if sufficient training
is available.
4302.1.5.4
The entire facility must be properly prepared and
with proper medical services available during
training.
192
4302.1.5.5
Competitors not wearing their bibs will not be
allowed to ski on the course.
4302.1.5.6
On the competition day the competitors are allowed
a minimum of 30 minutes of training before the
competition begins. The Jury may reduce this if
conditions require it.
4303
Scoring
The competitor’s mogul skiing will be evaluated on
three basic components as follows (see 3045.3 for
general scoring procedures):
4303.1
Turns; consisting of 50% of the score
(Definition refer to FIS Freestyle Judging manual
6204.1 to 6204.1.1.9 and 6403)
4303.2
Air; consisting of 25% of the score
(Definition refer to FIS Freestyle Judging manual
6403)
4303.3
Speed; consisting of 25% of the score
(Definition refer to FIS Freestyle Judging manual
6403)
4304
Judging Procedure
A panel of judges shall administer scores based
upon specific duties for each judge, as set forth in
the FIS Freestyle Judging Manual 6403.
The judges shall evaluate the competitor’s
performance with respect to ”turns”, ”air” and ”speed”
as further described in the FIS Freestyle Judging
Manual.
The competitor shall be judged from the time the run
is started until he crosses the finish line. The skier
should come to a controlled and complete stop in the
finish area. Aerial manoeuvres landing beyond the
finish line will be disregarded.
4305
Competition Procedure (also see Rule no.3060.2.1)
Seeding will be done according to the most recent
World Cup standings for single moguls. The top 32
skiers will be seeded with the top 16 being seeded
according to the place and the top 17 to 32 skiers
being randomly drawn and seeded according to the
drawn number between 17 and 32. All other skiers
(any greater than 32) would be randomly drawn to a
193
number greater than 33 and be placed at the
corresponding number on the ladder (see the draw
list attached).
Color (or side) of course will be predetermined in the
following manner:
Round of 64
top skier in pairing will be blue
Round of 32
top skier in pairing will be red
Round of 16
top skier in pairing will be blue
Round of 8
top skier in pairing will be red
Round of 4
top skier in pairing will be blue
Final Rounds top skier in pairing will be red
In all cases the left side (looking up the hill) will be
the Blue course and the right side will be the Red
course.
Third and fourth places will be determined, but no
other ties will be broken.
World Cup points will be awarded as follows:
1st
100 points
2nd
96 points
3rd
88 points
4th
84 points
5th - 8th
72 points
9th - 16th
40 points
17th - 32nd
4 points
4306
Special Procedures
4306.1
Equipment
4306.1.1
The minimum ski length, in manufacturers’ markings,
for men is 190cm. The minimum ski length for
women is 180cm.
Any person who is less than 160cm tall may reduce
the minimum required for their sex by 10cm.
4306.1.2
All competitors shall use a recognised release DIN
binding system and devices to prevent runaway
ski(s).
General regulations concerning equipment can be
found in Section 3036.
194
4306.2
Loss of Ski(s)
If a competitor loses a ski before the finish, he/she
may finish on one ski. He/she will be judged
according to his/her performance. If the competitor
does not continue, he/she will be judged up to that
point. If a competitor loses both skis, he/she will be
judged up to that point.
4306.3
Aerial Manoeuvres
Every competitor must perform two different jumps in
order to maximise points. Two different jumps can be
defined as:
Different number of manoeuvres;
Two jumps of different groups;
If two double manoeuvres, then they must not
be from the same group combination (ie: twister
spread and twister kosak).
To qualify for a mixed upright jump, a competitor
must perform manoeuvres from two or more of the
five categories listed below:
1.
Spread Eagle, Kosak, Zudnik.
2.
Daffy.
3.
Back Scratcher, Mule Kick.
4.
Twister.
5.
Helicopter.
A competitor who performs only one manoeuvre can
only receive a maximum of 50% of the total possible
aerial score.
5100
Rules for FIS Freestyle World Cup
5107
World Cup Eligibility Formula
5107.1
Basic Quota - 3 places/country/event
- maximum - 2 per sex
5107.2
Earned Places
Based on the previous season World Cup results, each
placing among the top 20 earns a seed for the following
season. One additional place can be earned for a
placing between the 21st and 40th position.
5107.3
Team Size
Max 12 per nation with a maximum of 7 per sex. The
number of places is calculated by adding the earned
places to the basic quota
195
Plus:
Title Places
-Personal spots for a WC Event and
Combined champions.
Host Nation Places - A host nation may add 3
competitors per event/sex.
- +1 combined per country/sex
5200
RULES FOR FREESTYLE WORLD
CHAMPIONSHIPS
5205.3
The National Association appoints an Organizing
Committee for the FIS World Ski Championships.
5212.5.2
10 Judges. In total 12 officials, including the
Technical Delegate.
5303
Organization, Application and Appointment
5303.1
The Organizer is appointed after application by a
host nation to the FIS Freestyle Committee.
5403
Organization, Application and Appointment
5403.1
The organizer is appointed after application by a
host nation to the FIS Freestyle Committee.
***
Français:
DECISION:
Sur proposition du Conseil et du Comité pour Freestyle Skiing
le Congrès a approuvé à l’unanimité et sans discussion le
nouveau texte des Règlements de Compétitions de Ski
Acrobatique et a autorisé le Conseil de faire des modifications
éventuelles nécessaires pour éviter des disputes juridiques (texte
uniquement en anglais et allemand):
***
196
Deutsch:
BESCHLUSS:
Auf Antrag des Vorstandes und des Freestyle-Komitees
genehmigte der Kongress einstimmig und diskussionslos
nachfolgende Neufassung der Wettkampfregeln für FreestyleBewerbe und ermächtigte den Vorstand - falls aus juristischen
Gründen nötig - entsprechende Aenderungen vorzunehmen:
3000
ORGANISATION
3010
Organisator
Der
Organisator
eines
internationalen
Skiwettkampfes
ist
diejenige
Person
oder
Personengemeinschaft, die für die Vorbereitung und
Durchführung
des
Wettkampfes
am
Ort
verantwortlich ist.
3010.1
Sofern der nationale Verband nicht selbst als
Wettkampforganisator auftritt, ist er berechtigt, einen
ihm angeschlossenen Verein zum Organisator zu
ernennen.
3011
Veranstalter Vertrag
3011.1
Wettkampforganisator ernannt
Für den Fall, dass der nationale Verband einen
Wettkampforganisator ernennt, muss ein von der FIS
genehmigter Vertrag abgeschlossen werden.
3011.2
Kein Wettkampforganisator ernannt
Ernennt
der
nationale
Verband
keinen
Wettkampforganisator, hat er mit der FIS einen
Vertrag abzuschliessen.
3012
Organisationskomitee
3012.1
Zusammensetzung
Das Organisationskomitee besteht aus Mitgliedern
(physischen und juristische Personen), die vom
Organisator und vom Internationalen Skiverband
delegiert werden. Es vertritt die Rechte, Aufgaben
und Pflichten des Organisators.
197
3012.2
Das Organisationskomitee ist verantwortlich dafür,
dass die für die Durchführung eines FIS
sanktionierten Wettkampfes notwendigen Details
eingehalten werden. Eine gute Kommunikation
zwischen allen Personen und teilnehmenden
Verbänden ist Voraussetzung für einen gut
vorbereiteten Wettkampf.
3012.3
Das Organisationskomitee stellt allen Teilnehmern
und Gästen Informationsmaterial über Unterkunft
und Anreise zur Verfügung. Diese Information muss
mindestens drei (3) Monate im voraus versandt
werden.
3012.4
Das Organisationskomitee ist verantwortlich für die
Aussendung der Ergebnisse unmittelbar nach deren
Veröffentlichung, durch Telex oder Telefax, an das
FIS-Büro und die Teilnehmenden Nationen. Die
Resultate können nur im Falle einer Verzögerung am
nachfolgenden Tag bekanntgegeben werden. Die
Bekanntgabe der Resultate am gleichen Tag ist in
diesem Falle Sache der einzelnen nationalen
Vertreter.
3012.5
Ernennungen durch den Internationalen Skiverband
Der Internationale Skiverband ernennt für alle
Wettkämpfe den Technischen Delegierten.
3012.5.1
Das Wettkampf-Kampfgericht setzt sich aus einer
Gruppe qualifizierter Personen zusammen.
Das Freestyle Sub-Komitee für Kampfrichter
bestimmt die Kampfrichter für Internationale
Wettkämpfe.
3012.5.2
Der Chef-Kampfrichter wird vom FIS Freestyle SubKomitee für Kampfrichter bestimmt.
3012.5.3
Durch diese Nennungen werden die genannten
Funktionäre Mitglied des Orgainisations Komitees.
3020.1
Das Wettkampfkomitee
Ernennungen durch den Organisator
Der Organisator ernennt alle anderen Mitglieder des
Organisationskomitees. Der Vorsitzende (oder sein
Stellvertreter) vertritt das Komitee nach aussen,
leitet deren Sitzungen und entscheidet über alle
Fragen, die nicht anderen Personen oder
198
Personengruppen vorbehalten sind. Er arbeitet vor,
während und nach dem Wettkampf eng mit dem
Internationalen Skiverband und dessen entsandten
Funktionären zusammen. Er nimmt alle sonstigen
Aufgaben wahr, die zur Durchführung einer
Veranstaltung erforderlich sind.
Der Organisator ernennt ein Komitee für die nicht
technischen Belange und ein Wettkampfkomitee für
alle technischen Belange. Das Wettkampfkomitee
besteht aus den folgenden Wettkampffunktionären:
dem Wettkampfleiter
dem Pistenchef
dem Zeitnehmerchef
dem Chef für die Auswertung und das
Rechnungswesen
dem Wettkampfsekretär
dem Chef des Ordnungsdienstes
dem Chef für Ärztliche Versorgung und Rettung
dem Chef für Material
dem Chef für Presseangelegenheiten
dem Chef für die Musik und Beschallung
Das Wettkampfkomitee ist für alle technischen
Belange verantwortlich, einschliesslich der Auswahl
und Vorbereitung der Pisten.
Das Wettkampfkomitee bestimmt alle weiteren
Funktionäre, sofern sie nicht bereits durch das
Organisationskomitee ernannt wurden.
3020.2
Wettkampffunktionäre
Der durch die FIS gemäss Art. 3030.1 nominierte
Technische Delegierte, darf nicht mit dem
Organisator identisch sein (ausser auf nationaler
oder regionaler Ebene) aber, als Vorsitzender von
der Jury ist er Mitglied des Organisationskomitees.
Die nachfolgenden Wettkampffunktionäre werden
ernannt. Die wichtigsten Funktionäre und deren
Aufgaben sind:
3030.4
Aufgaben des TD im Rahmen der Jury
199
3030.4.2
Wenn die Wettkämpfer Verhältnissen ausgesetzt
sind welche die richtige Abwicklung des Anlasses
verhindern oder den Wettkämpfer direkt behindern,
soll der TD sein Recht ausüben, das offizielle
Training oder den Wettkampf abzusagen oder
abzubrechen. Dies kann auch ohne Anhörung der
Jury geschehen.
3030.4.3
Der FIS TD ist berechtigt in Übereinstimmung mit der
Jury den Ausschluss eines Wettkämpfers von der
Teilnahme am Wettkampf zu verfügen, wenn der
Wettkämpfer in physischer oder technischer Hinsicht
den Anforderungen nicht gewachsen ist (der
Wettkämpfer erhält die Wertung DNS).
3030.4.4
Der TD ist berechtigt, in Übereinstimmung mit der
Jury, die spezifische Sprungqualifikation (gemäss
4007.4) zeitweise aufzuheben, zu reduzieren oder
zu entziehen wenn der Wettkämpfer in physischer
oder technischer Hinsicht den Anforderungen nicht
gewachsen ist.
3030.4.5
Der Technische Delegierte hat das Recht, in
Übereinstimmung mit der Jury, einen Wettkämpfe für
die Teilnahme am Wettkampf zu sperren, wenn der
Wettkämpfer durch eine Verletzung in physischer
oder technischer Hinsicht den Anforderungen nicht
gewachsen ist.
3030.5
Pflichten des Technischen Delegierten vor dem
Wettkampf
3030.5.2
Die Inspektion beinhaltet folgende Bereiche:
Die Einhaltung technischer Daten der
Wettkampfstätte in Übereinstimmung mit dem
FIS-Freestyle-Handbuches für technische
Spezifikationen.
Die Vorbereitung der gesamten
Wettkampfanlagen und aller notwendigen und
ordnungsgemässen Masse (Breite der Anlage
usw.) in Übereinstimmung der Art.4002, 4102,
4202, sowie des FIS-Freestyle-Handbuches für
technische Spezifikationen.
200
-
-
Besondere wetterbedingte Einflüsse auf die
Pisten wärend dem Winter.
Festlegung und Errichtung von Start und Ziel
für die verschiedenen Wettkampfanlagen (Art.
3043 - 3044).
Transportmöglichkeiten für die Wettkämpfer bis
zum Start.
Sprechverbindung zwischen Start und Ziel.
Ärztliche Betreuung während und nach dem
Wettkampf.
3030.8.4
Die FIS schliesst eine Haftpflichtversicherung ab
für ihre Funktionäre an internationalen
Wettkämpfen, (TD, offizielle Vertreter, etc.)
deren Aufgaben, Tätigkeiten oder offiziellen
Entscheidungen in jedem Zeitpunkt eine
Verantwortlichkeit beinhalten.
3032
Jury
3032.1
Zusammensetzung
Die Jury besteht aus folgenden Mitgliedern, welche
Mitglieder des Organsations Komitees sind
Technischer Delegierter der FIS (Vorsitzender)
von der FIS bestimmt
Chefkampfrichter - von der FIS bestimmt
Wettkampfleiter - vom Organisator bestimmt
Bei Entscheidungen hat jedes Mitglied der Jury eine
Stimme, wobei der Vorsitzende die entscheidende
Stimme hat. Die Jurymitglieder müssen aus
verschiedenen Ländern kommen:
3 verschiedene Länder
Olympische Winterspiele
Weltcup
2 verschiedene Länder
Continental Cup
Internationale FIS
Wettkämpfe
Europameisterschaften
Internationale Junioren Meisterschaften
Das Wettkämpferkomitee kann in beratender
Funktion der Jury beiwohnen besitzt jedoch kein
Stimmrecht.
3032.3
Rechte und Pflichten der Jury während des
Wettkampfes
201
3032.3.2
Die Jury hat das Recht, einen Wettkampf
abzusagen, zu unterbrechen oder zu verschieben.
Die Gründe für eine Absage sind:
Zu wenig Schnee (Schneehöhe) auf und neben
der Piste
Schlechte oder ungleiche Präparierung der
Schneedecke auf der Piste
Ungenügende Absperrungen
Fehlende oder mangelhafte Organisation des
Rettungs- und des Sanitätsdienstes
Mangelhafte Organisation der
Zuschauerbereiche.
Unakzeptierbare Wetterbedingungen,
Extreme Kälte
Der Beschluss einen Wettkampf zu unterbrechen
kann endgültig oder vorläufig sein (vgl. Art. 3060.2).
3032.3.5
Über alle Sitzungen und Entscheidungen der Jury ist
ein schriftliches Protokoll zu führen, das von jedem
Mitglied der Jury einzeln unterzeichnet ist, die
einzelnen Aussagen zu den Entscheidungen müssen
protokolliert werden. Das Protokol muss durch den
Vorsitzenden (TD) kontrolliert werden und muss in
einer offiziellen Sprache der FIS abgefasst sein.
3033.5
Rechte und Pflichten des Chefkampfrichters (CK)
3033.5.3
Der Chefkampfrichter kann falls notwendig einen
Kampfrichter ersetzen.
3034
Wettkämpfer-Komitees
3034.1
Das Wettkämpfer Beratungskomitee
3034.1.1
Bei jedem internationalen von der FIS sanktionierten
Wettkampf muss jeweils vor Wettkampfbeginn ein
Beratungskomitee gebildet werden. Es steht dem
Organisationskomitee beratend zur Seite und hilft
unnötige Risiken zu verhindern. Für jeden
Wettkampf (Herren und Damen) muss ein separates
Beratungskomitee gebildet werden bestehend aus:
Dem Pistenchef
zwei Athleten-Vertreter
202
Es wird für jeden Wettkampf ein separates
Beratungs-Komitee ernannt. (Herren und Damen) Im
Falle von Startgruppen, muss jede Startgruppe im
Beratungskomitees
vertreten
sein.
Der
Athletenvertreter darf nicht von der organisierenden
Nation sein.
Das Athletenkomitee informiert den TD oder den FIS
Freestyle Koordinator rechtzeitig über die gewählten
Althleten-Vertreter ins Beratungskomitee. Wenn
keine Vertreter nominiert wurden, werden sie durch
die Mannschaftsführer-Sitzung ernannt.
3034.1.3
3035
Das Beratungskomitee soll in allen
Wettkampfbereichen welche die Sicherheit betreffen
beratend und helfend zur Verfügung stehen.
Mannschaftsführer
Jede Nation hat einen Mannschaftsführer zu stellen.
Falls möglich sollte der Mannschaftsführer kein
Wettkämpfer sein. Ein Mannschaftsführer kann keine
anderen offiziellen Funktionen der Organisation im
Wettkampf übernehmen (Jury, TD usw.).
3035.2.7
Der Mannschaftsführer übernimmt die
für einen Athleten für die weitere Teilnahme
Wettkämpfen oder Trainings nach einem Unfall.
3041.2
Zeitmessung
3041.2.2
Die fotoelektrischen Zellen sind für die
Startlichtschranke auf einer Höhe von 1 m oder
ungefähr 0.50 m bei einem Starttor zu befestigen.
Das Startinstalation muss so aufgestellt werden,
dass ein Start ohne Öffnen des Starttores nicht
möglich ist.
3041.5
Kampfrichterstand
Verantwortung
an
Die Plattform muss eine Grösse von mindestens
8 m x 2 m haben. Der Kampfrichterstand muss so
beschaffen sein, dass er ausreichend Raum für die
erforderliche Anzahl der Funktionäre und
uneingeschränkten Überblick auf das gesamte
203
Wettkampfgelände bietet. Ferner muss genügend
Raum für die Ausrüstung und eine
vorschriftsmässige, für alle Beteiligten angenehme
Durchführung des Wettkampfes gewährleistet sein.
Der Kampfrichterstand sollte nach den Richtlinien
des FIS Freestyle Kampfrichter- und R & T SubKomitees erstellt werden. Er muss abgeschlossen
und beheizbar sein, sowie einen Toilettenraum
enthalten.
3043.1.3
Der Start bei der Buckelpiste sollte ein offener Start
sein mittels einer Lichtschranke die ca. 1.5-2.0 Meter
unterhalb und parallel zur Startlinie aufgestellt ist.
Die Breite der Startlinie und der Startlichtschranke
entspricht der Breite der Kontrolltore. Die Startlinie
muss gekennzeichnet sein. Der Wettkämpfer soll
seine Stöcke vor der Startlinie einstecken, die
Schuhe bleiben bis zum Startsignal hinter der
Startlinie. Die Startanlage bei der Buckelpiste kann
auch aus einem oder mehreren traditionellen
Starttoren bestehen mit den entsprechenden
elektischen Zeitmessungsapparaten.
Die Startinstallation ist so zu plazieren, dass der
Wettkämpfer nach dem Verlassen des Starttores
problemlos
seine
Falllinie
und
die
volle
Geschwindigkeit ereichen kann.
3043.2
Startraum
Der Startraum ist so abzusperren, dass sich in
diesem nur der von einem einzigen Trainer
begleitete, startende Wettkämpfer und die mit dem
Start beauftragten Funktionäre befinden. Für die
Trainer, Mannschaftsführer, Serviceleute usw., ist
vor dem Startraum ein eigener, abgesperrter Platz
zu schaffen, wo sich diese um ihre Wettkämpfer
kümmern können, ohne vom Publikum gestört zu
werden.
Es muss ein Zelt oder ein Aufwärmehütte beim Start
vorhanden sein. Bei einer Temperatur von -10°
Celsius, muss dort eine Heizung installiert werden.
204
3043.5
Das Messen der Start-Zeit
Beim Buckelpistenfahren wird die Start-Zeit
gemessen wenn der Wettkämpfer die
Startlichtschranke durchfährt oder wenn er das
Starttor mit den Unterschenkeln öffnet.
3043.7.1
Für jeden Wettkampf wird eine eigene
Startreihenfolge ermittelt. Die Startreihenfolge wird
für jede Disziplin extra ausgelost. Die Auslosung gilt
nur für das Semifinale. Die Finalläufe bestehen aus:
Wettkampftyp
OS, WM
World Cup
COC 6/6
Acro W/M
10/10
8/8
8/16
Moguls W/M
16/16
12/12
-/-
Aerials W/M
12/12
10/10
In jedem Fall erfolgt der Start in umgekehrter
Reihenfolge der Platzierung im Semifinale.
Bei einem Unentschieden in den Semifinale wird die
Startreihenfolge durch Auslosung bestimmt (Münzen
etc.). Der Gewinner kann seine Startposition
auswählen.
3043.7.5
Die Startlisten haben folgende Farben:
Acro:
Springen:
Buckelpiste:
Parallel Buckelpiste:
hellgrün
blau
gelb
gelb
3044
Das Ziel
3044.1
Der Zielraum
3044.1.1
Der Zielraum beim Acro muss dieselbe Breite wie die
Piste aufweisen. Der Wettkämpfer kann seinen Lauf
an jedem Punkt innerhalb der abgezäunten Piste
beenden.
205
3044.1.2
Der Zielraum beim Springen muss genügend gross
sein, um den Wettkämpfern genügend Platz für eine
Ausfahrt zu geben. Alle Absperrungen und Netze
müssen aufgestellt sein.
3044.1.4
Der Zielraum ist vollständig abzusperren. Jedes
Betreten des Zielraumes durch unbefugte Personen
ist zu verhindern. Die Art der Absperrung ist mit
genügend Abstand zu planen, damit Wettkämpfer
nicht mit ihnen kollidiert. Für die Wettkämpfer,
welche das Rennen beendet haben, ist ein
besonderer, vom eigentlichen Zielraum getrennter
Aufenthaltsraum einzurichten. Dort ist auch der
Kontakt mit der Presse (Wort- und Bildpresse,
Radio, Fernsehen und Film) zu ermöglichen.
geeignete Massnahmen (Schneemauern, Stroh
Schaumgummi usw.) ist jede Möglichkeit einer
Kollision mit den Zielanlagen auszuschliessen.
Durch
und
3045.5
KR1
KR2
Veröffentlichung der Kampfrichter Noten
Bei der veröffentlichung der Kampfrichter Noten
muss in Erster Linie die bewertete Kategorie jedes
Kampfrichters gezeigt werden vor der Angabe der
Nationalität. Dies ist vorallem wichtig wenn die
Noten im Fernsehen gezeigt werden
z.B. Springen
KR3 KR4 KR5
KR6
KR7
__________ Air / Form __
6.6
6.5
6.8
7.0
____Landing_
7.0
2.1
2.0
Wenn die Noten nur mit der Nationalität der
Kampfrichter gezeigt werden, kann dies zu
Konfusionen für das Publikum führen. Wenn jemand
keine Beziehung zum Bewertungs System hat muss
er annehmen dass KR6 und KR7 komplett falsch
liegen.
3047
Weltcup
3047.1
Weltcup Kategorien
206
3047.1.1
Einzel Weltcup
Die Freestyle-World-Cup-Tour ermittelt die besten
Wettkämpfer in jeder Disziplin (Buckelpiste, Parallel
Buckelpiste, Acro Ski, Springen, Kombination) für die
jeweilige Skisaison und stellt angemessene Preise
zur Verfügung. Dieser Wettkämpfer erhält den Titel
Welt-Cup-"Disziplin"-Gewinner. Zusätzlich wird ein
Welt-Cup Gesamtgewinner ermittelt.
3047.3.2
Der Gewinner d. Gesamt-Weltcup ist der
Wettkämpfer, der die höchste Summe aus der
durchschnittlichen Punktezahl, aus Buckelpiste, Acro
und Springen (unter Berücksichtigung der
Streichresultate vgl. Art. 3047.3.3) erhält.
Beispiel für die Berechnung des Wettkämpfers X:
Wettkampf
Acro
Buckel
Welt Cup 1
Welt Cup 2
Welt Cup 3
Welt Cup 4
Welt Cup 5
Welt Cup 6
Welt Cup 7
Welt Cup 8
Welt Cup 9
Welt Cup 10
Welt Cup 11
100
96
88
(20)
80
44
92
76
(36)
84
(44)
____
64
64
80
76
84
(44)
92
96
64
(60)
(24)
____
____
660
620
184
Geteilt durch
Anzahl Wettk. 8
(ohne Streicher)_____
8
_____
_____
DurchschnittsPunkte/Disziplin 82.5
+ 77.5+ 30.66
Summer der
Punkte je
Disziplin
Springen
44
36
(-)
8
60
(-)
(-)
12
24
6
= Summe der Grand Prix - Punkte = 190.66
207
3047.4.1
Die Vergabe der Titel erfolgt am letzten
Wettkampfort der World Cup Freestyle Tour.
Die Titel werden vergeben für:
Herren
Damen
Ac
M
DM
A
C
Weltcup
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
3050.3
Verschiedene Arten von der Protesten
3050.3.2
Proteste wegen der Strecke
Proteste, die die Strecke betreffen sind dem
Wettkampfleiter rechtzeitig vor dem letzten offiziellen
Training schriftlich einzureichen.
3054
Pflichten der Wettkämpfer
3054.1.
Ausreichende Versicherung gegen sämtliche Unfälle
(siehe 217.3 und 3062.2)
3054.3
Kenntnis der Wettkampfbestimmungen (IWR) Regeln und der Bewertungskriterien; zusätzlich zu
den spezifischen Freestyle Reglen müssen die
Wettkämpfer auch von der Sektion 200 Kenntnis
haben.
3054.5
Bedingung für die Teilnahme ist, dass der
Wettkämpfer, seine Eltern oder sein Vormund, ihre
Zustimmung geben, Gefahren gegen die Person und
das Eigentum des Wettkämpfers, die sich aus der
Durchführung des Wettkampfes ergeben, selbst zu
tragen und keine Forderungen gegen den nationalen
Skiverband, Verein u. deren Funktionäre, die den
Wettkampf durchgeführt haben, zu erheben.
3054.6
In Sprungwettkämpfen müssen alle Wettkämpfer
Helme tragen.
208
3057.12
Bei Sprungwettkämpfen kann der Springer den
Anlauf abbrechen und den Sprung verweigern. Der
Wettkämpfer hat insgesamt zweimal die Möglichkeit
den Sprung zu verweigern. Wenn der Springer mehr
als zweimal den Sprung verweigert erhält der
Wettkämpfer nur für diesen Sprung ein DNS.
3058
RNS (Receives No Score) Der Wettkämpfer erhält
keine Wertung
Bei RNS erhält der Wettkämpfer null Punkte und den
letzten Platz in der jeweiligen Disziplin. Alle
Wettkämpfer mit RNS eines Einzelwettkampfes
erhalten den selben Platz, doch nur für diesen Lauf
(Vorlauf oder Finale)
z.B. es sind 50 Wettkämpfer am Start und 5
Wettkämpfer erhalten RNS, so belegen alle mit RNS
bewerteten Läufer den 46. Platz.
Alle Entscheidungen, die ein RNS herbeiführen,
werden von der Jury gefällt. Die Bestimmung RNS
tritt bei den unten aufgeführten Vorfällen in Kraft. Es
liegt jedoch bei den Kampfrichtern auch für hier nicht
aufgezählte Vorfälle ein RNS (null Punkte) zu
vergeben.
3058.9
RNS für eine Sprungwertung, wenn der Sprung nicht
ausgeführt wurde.
3060.1
Definition der Wettkämpfe
Bei Freestyle Wettkämpfen gibt es vier Disziplinen:
-
Acro
Buckelpiste
Parallel Buckelpiste
Springen
Kombination
Bei Freestyle-Wettkämpfen müssen sowohl Herren
als auch Damen teilnehmen können. Eine
Kombinationswertung kann nur aus den drei
Bewerben, Acro, Buckel und Springen gewertet
werden.
Ein Wettkampf kann ausgeschrieben werden als:
209
-
Ein 1-Disziplin-Wettkampf
Ein 2-Disziplin-Wettkampf
Ein 3-Disziplin-Wettkampf
Ein 4 Disziplin-Wettkampf
Der Organisator eines Kombinations Weltcups
(bestehend aus allen drei Disziplnen) muss eine
Nationenwertung für diesen Wettkampf errechnen
und veröffentlichen. Dies hat gemäss Art. 3047.3.4
zu geschehen. Ein internationaler FIS-Wettkampf
sollte nach Möglichkeit aus allen vier Disziplinen
bestehen.
3060.2.1
Buckelpiste
Beim
Buckelpistenwettkampf
haben
alle
Wettkämpfer einen Lauf. Die gemäss Art. 3043.7.1
qualifizierten Herren und Damen starten im Finallauf.
3060.2.2
Parallel Buckelpiste
Der Parallelbuckelpisten-Wettkampf besteht aus
einzelnen parallel durchgeführten Läufen. Der
Gewinner des jeweiligen Laufes qualifiziert sich für
die nächste Runde. Schlussendlich fahren die
beiden letzt qualifizierten gegeneinander für den
Ersten Platz.
3060.2.3
Acro
Beim Acro-Ski-Wettkampf hat jeder Wettkämpfer
einen Lauf zu seiner eigenen Musik zu fahren. Die
qualifizierten Herren und Damen kommen gemäss
3047.7.1 ins Finale.
3060.2.4
Springen
Beim Springen zeigen alle Wettkämpfer zwei
Sprünge. Die qualifizierten Herren und Damen
kommen gemäss 3047.7.1 ins Finale
Falls entweder Vorläufe und Finale oder zwei
verschiedene Wettkämpfe vorgesehen sind, muss
der Wettkampf an zwei Tagen durchgeführt werden
(z.B. Vorlauf an einem Tag, Final an einem Tag).
Die Finalisten oder gesetzten Wettkämpfer haben
jeweils zwei Sprünge im Finale. Im Falle eines Finals
starten die Wettkämpfer in umgekehrter Reihenfolge
der Plazierung des Vorlaufes. Im Falle eines
gesetzten Finals (z.B. kein Vorlauf) wird die
Startreihenfolge des ersten Laufs wird durch das Los
210
entschieden. In jedem Fall wird die für den zweiten
Sprung in umgekehrter Reihenfolge des erzielten
Ergebnisses des ersten Laufes gestartet.
3062
Versicherungen
3062.1
Die gastgebende Nation
Die gastgebende Nation eines von der FIS
genehmigten Wettbewerbes ist verantwortlich, den
Wettkampf
und
sämtliche
den
Wettkampf
betreffende Umstände ausreichend gegen Haftpflicht
zu versichern (vgl. Art. 229 und 229.2).
3062.2
Wettkämpfer
Eine Versicherung für Unfall und Krankheit wird
empfohlen und ist Sache des einzelnen.
4002.1.2
Gemeinsame Merkmale der Schanze
Die Schanzenanlage muss entsprechend den
Spezifikationen des FIS Freestyle Technischen
Handbuches gebaut werden. Die Anlage muss
sauber planiert und frei von Hindernissen aller Art
sein. Alle Masse sind aus dem metrischen System
und der 0-90 Grad Skala.
4002.1.3.6
20 Markierungen müssen in zwei Metern Abständen
beim Anlauf angebracht werden zwischen den
Schanzen 3 und 4 in einer geraden Linie welche
ungefähr 20 Meter über der Transaktion endet.
4008.4
Bekanntgabe der Sprünge
Jeder Wettkämpfer gibt anlässlich der letzten
Mannschaftsführersitzung vor dem Wettkampf einen
Flugplan ab. Der Flugplan beschreibt den Sprung
und die Nummer der Schanze. Der Flugplan kann
bis zur Bekanngabe des Sprunges an den Starter
vor der Durchführung des Wettkampfsprunges
geändert werden. (entsprechend Art. 4007.3;
4008.7; 6010)
Der Wettkämpfer muss den Sprung, den er
ausführen will, unmittelbar vor Betreten des
Startraumes bekannt geben. Der geplante Sprung
wird nach der Qualifikationsliste überprüft (vgl. Art.
4007.3), den Kampfrichtern, dem Protokollchef und
den Zuschauern mitgeteilt.
211
4103
Bewertung
Der Acro-Ski-Wettkampf wird nach den folgenden 2
Grund-Komponenten bewertet:
4103.1
Technische Schwierigkiet; Entspricht 50 % der
Wertung
TD
(Definition
siehe
FIS
Freestyle
Kampfrichterreglement 6104.1)
4103.2
Artistische Impression; entspricht 50 % der Wertung
AI
(Definition siehe FIS Freestyle
Kampfrichterreglement 6104.1)
4105.1
Musik
Die Musik des Wettkämpfers soll einmal am Beginn
einer Kassette aufgenommen werden. Auf der
betreffende Kassetten Seite muss der Name des
Wettkämpfers, seine Nationalität und der Wettkampf
klar aufgeführt sein. Es dürfen keine anderen Stücke
auf beiden Seiten aufgenommen sein. Die Kassette
darf am Anfang nicht länger als (5) Sekunden leer
laufen. Der Wettkämpfer soll eine backup Kassette
abgeben, welche die gleichen Voraussetzungen wie
die obige Kassette aufweist, sie wird im Falle eines
Fehlers der Wettkampfkassette verwendet.
Wenn keine Kassette eingereicht wurde oder die
Wettkampfkassette beschädigt ist und es wurde
keine backup Kassette eingereicht, so wird dem
Wettkämpfer eine beliebige Musik abgespielt,
ausser der Wettkämpfer besteht darauf, dass keine
Musik abgespielt werden soll.
Der Mannschaftsführer muss die Kassetten nach der
Beendigung der Wettkämpfe abholen.
4105.2.3
Acro-Ski Ski Längen
Skis die für Acro-Ski benützt werden, sollen in der
Länge beschränkt sein. Die Skis werden mittels
Schnurlänge gemessen. Die Skis dürfen in keiner
Weise verändert werden, um dadurch die vom
Hersteller produzierten Skis in der Länge zu
verlängern.
Damen
Minimum
130 cm
Herren
Minimum
140 cm
212
Damen und Herren kleiner als 160 cm resp. 170 cm,
ist erlaubt Skis von einer Länge von 120 cm resp.
130 cm zu fahren. Für Kinder und Junioren
Wettkämpfe gelten keine Limiten.
4202.1.3
Layout der Buckelpiste
Die Buckelpiste soll eine gleichmässige Neigung mit
einer konstanten Fall-Linie aufweisen.
Die Piste darf nicht zu konkav oder konvex sein und
keine abrupten Neigungsänderungen aufweisen.
Die Piste sollte so gleichmässig wie möglich mit
Buckeln übersät sein. Harte, steile Buckel sollen
ausgeglichen werden, tiefe Rillen, Eisblöcke und
Ratrackspuren müssen entfernt werden. Buckel die
den Wettkämpfer zu hoch in die Luft tragen müssen
verändert werden.
Die Sprungbuckel (air bumps) sollen in der Höhe
und in der Form den Buckeln in der bestehenden
Buckelpiste entsprechen und nicht übermässig
überragen. Die Auflockerung und Vorbereitung der
Landezone sollte nur wenn es die Sicherheit
erfordert bearbeitet werden. Zusätzlich dürfen keine
Buckel in der Landezone entfernt werden oder das
Gelände verändert werden.
Wenn die Schneelage es erfordert, muss das OK
dafür sorgen, dass zusätzlich Schnee auf die Piste
geschafft wird.
Die Jury kann den Wettkampf verlegen oder
absagen,
wenn
die
Buckelpiste
diesen
Anforderungen nicht entspricht.
Hindernisse in der Piste, die nicht entfernt werden
können, müssen ausreichend markiert und
abgesichert werden. Hindernisse an der Seite der
Piste müssen immer durch Schnee, Strohballen,
Sicherheitsnetze
oder
andere
Massnahmen
abgesichert werden.
Neun (9) Kontrolltore müssen in gleichem Abstand
mit einer Torbreite von 8 - 12 Metern gesetzt
werden.
4202.1.5.6
Am Wettkampftag steht den Wettkämpfern im
Minimum eine halbe Stunde Trainingszeit vor dem
Wettkampf zu. Vor dem normalen top-to-bottom
Training wird eine bestimmte Zeitspanne für eine
Pisteninspektion reserviert.
213
4206.1.2
Alle Wettkämpfer müssen DIN-Sicherheitsbindungen
und Skistopper oder Fangriemen benützen.
Allgemeine Bestimmungen betreffend der
Ausrüstung: siehe Art. 3036.
4300
PARALLEL BUCKELPISTE
4301
Definition
Das Parallelbuckelpistenfahren besteht aus dem
Befahren eines stark mit Buckeln besetzten Hanges.
Technische Schwungauslösung und Sprungmanöver
werden bewertet um den Gewinner und damit den
für die nächste Runde qualifizierten Wettkämpfer zu
ermitteln. Siehe dazu Art. 4305 und 4306.4
4302
Die Parallelbuckelpiste
4302.1
Gemeinsame Bestimmungen für Damen und Herren
Parallelbuckelpisten
4302.1.1
Parallelbuckelpisten für internationale Wettkämpfe
des FIS Kalenders müssen von der FIS
abgenommen und homologiert werden.
4302.1.2
Allgemeine Eigenschaften der ParallelbuckelpistenAnlage
Der Parallelbuckelpiste muss gleichmässig mit
Buckeln übersät sein, mit einer einigermassen
gleichmässigen Neigung und Fall-Linie, frei von
Hindernissen, mit genügender Schneedecke. Die
Buckel können mit der Maschine erstellt werden und
müssen den Auflagen des FIS Freestyle
Technischen Handbuches entsprechen.
4302.1.3
Layout der Parallelbuckelpiste
Die Parallelbuckelpiste soll eine gleichmässige
Neigung mit einer konstanten Fall-Linie aufweisen.
Die Piste soll nicht übermässig zu konkav oder
konvex
sein
und
keine
abrupten
Neigungsänderungen aufweisen.
Die Piste sollte so gleichmässig wie möglich mit
Buckeln übersät sein. Harte, steile Buckel sollen
ausgeglichen werden, tiefe Rillen, Eisblöcke und
Ratrackspuren müssen entfernt werden. Buckel die
den Wettkämpfer zu hoch in die Luft tragen müssen
verändert werden.
214
Die Sprungbuckel (air bumps) sollen in der Höhe
und in der Form den Buckeln in der bestehenden
Buckelpiste entsprechen und diese nicht übermässig
überragen. Die Auflockerung und Vorbereitung der
Landezone sollte nur wenn es die Sicherheit
erfordert bearbeitet werden. Zusätzlich dürfen keine
Buckel in der Landezone entfernt werden oder das
Gelände verändert werden.
Wenn die Schneelage es erfordert, muss das OK
dafür sorgen, dass zusätzlich Schnee auf die Piste
geschafft wird.
Die Jury kann den Wettkampf verlegen oder
absagen,
wenn
die
Buckelpiste
diesen
Anforderungen nicht entspricht.
Hindernisse in der Piste, die nicht entfernt werden
können, müssen ausreichend markiert und
abgesichert werden. Hindernisse an der Seite der
Piste müssen immer durch Schnee, Strohballen,
Sicherheitsnetze
oder
andere
Massnahmen
abgesichert werden.
Neun (9) Kontrolltore die den Pistenrand und die
Pistenmitte markieren müssen in gleichem Abstand
gesetzt werden.
4302.1.4
Vorbereitung und Besichtigung der
Parallelbuckelpiste
4302.1.4.1
Die Parallelbuckelpiste muss mindestens drei Tage
vor dem Wettkampf fertiggestellt, und zum trainieren
freigegeben werden.
4302.1.4.2
Die Buckel können mit der Maschine hergestellt
werden, es muss darauf geachtet werden, dass die
zwei Pisten bezüglich der Linien und Anzahl und
Grösse der Buckel gleichwertig sind.
4302.1.4.3
Vor dem Ersten offiziellen Training wird die Piste
durch die Jury und die Wettkämpfer inspiziert, Der
Zeitpunkt der Begehung wird durch die Jury
bekanntgegeben.
4302.1.4.4
Unmittelbar nach der Inspektion stehen der
Technische Delegierte und die weiteren Mitrglieder
der Jury bei der Piste zur Entgegennahme von
Bemerkungen und Vorschlägen der Trainer und
Wettkämpfer zur Verfügung
215
4302.1.4.5
Um die Sicht bei schlechten Lichtverhältnissen zu
verbessern, kann der Organisator die Buckel färben,
Tannennadeln uä. verwenden.
4302.1.4.6
Einige Buckel können für die Sprunge als
Sprungbuckel verändert werden. Die Sprungbuckel
sollten im oberen und unteren Teil der Piste in der
ungefähr gleichen Lage erstellt werden. Die oberen
Sprungbuckel sollten nicht weiter als 50 m von der
Startlinie entfernt liegen, die unteren Sprungbuckel
nicht weiter als 50 m von der Ziellinie.
4302.1.5
Offizielles Training
4302.1.5.1
Das offizielle Training ist ein fester Bestandteil des
Wettkampfes. Die Wettkämpfer sind aufgefordert
daran teilzunehmen.
4302.1.5.2
Das offizielle Training sollte zwei Tage umfassen,
wobei nicht unbedingt zwei aufeinanderfolgende
Tage.
4302.1.5.3
Die Jury kann diese Zeitspanne verringern, wenn
genügend Training möglich war.
4302.1.5.4
Die gesamte Anlage muss für das Training
vorschriftsgemäss präpariert sein, die medizinischer
Betreuung muss gewährleistet sein.
4302.1.5.5
Die Wettkämpfer müssen während dem offiziellen
Training ihre Startnummern tragen.
4302.1.5.6
Am Wettkampftag muss den Wettkämpfern vor
Wettkampfbeginn ein Training von 30 Minuten
gestattet werden. Die Jury kann das Training
verkürzen, wenn es die Umstände verlangen.
4303
Bewertung
Der Lauf des Wettkämpfers wird gemäss den drei
folgenden grundlegenden Kriterien bewertet (siehe
3045.3 für allgemeine Bewertungs Ablauf):
4303.1
Schwünge (Turns); entsprechen 50% der Wertung
(Definition siehe FIS Freestyle Kampfrichter
Handbuch 6204.1 bis 6204.1.1.9 und 6403)
4303.2
Sprünge (Air); entsprechen 25% der Wertung
216
(Definition siehe FIS Freestyle Kampfricher
Handbuch 6403)
4303.3
Geschwindigkeit (Speed); entspricht 25% der
Wertung
(Definition siehe FIS Freestyle Kampfricher
Handbuch 6403)
4304
Bewertungs Ablauf
Ein
Kampfrichtergremium
bewertet
gemäss
spezifischen Kriterien für jeden Kampfrichter,
gemäss Art. 6403 des FIS Freestyle Kampfrichter
Handbuches.
Die Kampfrichter benoten die Leistung des
Wettkämpfers nach den ”Schwüngen”, ”Sprüngen”
und der ”Geschwindigkeit”, wie beschrieben im FIS
Freestyle Kampfrichter Handbuch.
Der Lauf des Wettkämpfers wird bewertet vom Start
des Laufes bis zum Durchqueren der Ziellinie. Der
Wettkämpfer soll seinen Lauf mit einer kontrollierten
Ausfahrt in der Zielbereich beenden. Sprünge
welche nach der Ziellinie gelandet werden, werden
nicht bewertet.
4305
Wettkampfablauf (siehe auch Regel n°. 3060.2.1)
Die Auslosung erfolgt auf Grund der letzten gültigen
Weltcup Standings für die Buckelpiste. Die besten
32 Fahrer werden gesetzt, dabei werden die 16
Ersten gemäss ihrer Rangierung gesetzt, die Ränge
17 bis 32 werden ausgelost und entsprechend der
Auslosungsnummer zwischen 17 und 32 gesetzt.
Alle anderen Fahrer (alle Ränge über 32) werden mit
einer Nummer grösser als 33 ausgelost und
entsprechend der Nummer in der Aufstellung gesetzt
(siehe beiliegende Aufstellung).
Die Farbe (oder Seite) der Piste wird wie folgt
vorgegeben:
Runde von 64
besserer Fahrer fährt blaue Piste
Runde von 32
besserer Fahrer fährt rote Piste
Runde von 16
besserer Fahrer fährt blaue Piste
Runde von 8
besserer Fahrer fährt rote Piste
Runde von 4
besserer Fahrer fährt blaue Piste
Final Runde
besserer Fahrer fährt rote Piste
In jedem Fall ist die linke Seite (aufwärtsschauend)
die blaue Piste und die rechte Seite die rote Piste.
Der Dritte und vierte Rang wird ausgefahren, jedoch
werden keine anderen Rangierungen ausgefahren.
217
Weltcup Punkte werden wie folgt vergeben
1.
100 Punkte
2.
96 Punkte
3.
88 Punkte
4.
84 Punkte
5. - 8.
72 Punkte
9. - 16. 40 Punkte
17. - 32.
4 Punkte
4306
Besondere Bestimmungen
4306.1
Ausrüstung
4306.1.1
Die Mindestskilänge, gemessen nach den
Herstellerangaben, ist 190 cm bei den Herren und
180 cm bei den Damen.
Jeder Wettkämpfer, der kleiner als 160 cm ist, kann
die Mindestskilänge um 10 cm reduzieren.
4306.1.2
Alle Wettkämpfer müssen DIN-Sicherheitsbindungen
und Skistopper oder Fangriemen benützen.
Allgemeine Bestimmungen betreffend der
Ausrüstung: siehe Art. 3036
4306.2
Verlust der Ski(s)
Verliert ein Wettkämpfer einen Ski bevor er die
Ziellienie überquert, darf er seinen Lauf auf einem
Ski beenden. Er wird nach seiner Leistung bewertet.
Falls ein Wettkämpfer seinen Lauf nicht fortsetzt
wird sein Lauf bis zum Zeitpunkt des Skiverlustes
bewertet. Verliert ein Wettkämpfer beide Ski, wird
sein Lauf bis zum Zeitpunkt des Skiverlustes
bewertet.
4306.3
Sprung Manöver
Jeder Wettkämpfer muss zwei verschiedene
Sprünge zeigen um die maximale Punkte zu
erreichen. Zwei verschiedene Sprünge können wie
folgt definiert werden:
Unterschiedliche Anzahl von Manöver
Zwei Sprünge verschiedener Gruppen
-
Wenn zwei Doppel-Manöver gesprungen
werden, dürfen sie nicht von der gleichen
218
Gruppe Kombinationen aufweisen ( z.B. twister
spread und twister Kosak)
Um sich für einen mixed Aufrecht Sprung zu
qualifizieren, muss ein Wettkämpfer Manöver aus
zwei oder mehr der fünf unten angeführten
Kategorien zeigen:
1.
2.
3.
4.
5.
Spread Eagle, Kosak, Zudnik
Daffy
Back Scratcher, Mule Kick
Twister
Helikopter
Wenn ein Wettkämpfer nur einen Sprung zeigt, kann
er nur ein Maximum von 50 % der total möglichen
Sprung-Noten erhalten.
5100
Regeln für den FIS Freestyle Weltcup
5107
Berechnung der Quoten für Weltcups
5107.1
Basisquote:
Maximal
5107.2
Zusätzliche Startplätze
Basierend auf den Ergebnissen der abgelaufenen
Saison, erhält jede Plazierung in den Top 20 einen
Platz für die kommende Saison. Ein zusätzlicher
Startplatz kann für eine Platzierung zwischen dem
21 und 40 Rang erhalten werden.
5107.3
Teamgrösse
Maximal 12 pro Nation mit einem Maximum von 7
pro Geschlecht. Die Anzahl der Plätze berechnet
sich durch Addition der zusätzlichen Startplätze zur
Basisquote.
- 3 Startplätze / Land / Wettkampf
- 2 pro Geschlecht
Plus
Titel Plätze:
Persönlicher Platz für einen Weltcup
Wettkampf
und
den
Kombinationssieger
219
Gastgeberland: Ein
Gastgeberland
erhält
3
zusätzliche
Startplätze
pro
Wettkampf/Geschlecht.
+1 Kombinierer pro Land/Geschlecht
5200
Bestimmungen für die Durchführung von
Skiweltmeisterschaften
5205.3
Der nationale Verband setzt ein
Organisationskomitee für die FISSkiweltmeisterschaften ein.
5212.5.2
10 Punkterichter. Insgesamt 12 Funktionäre, inkl.
dem Technischen Delegierten.
5303
Organisation, Bewerbung und Ernennung
5303.1
Der Organisator wird auf Grund seiner Bewerbung
durch ein Gastland dem FIS Freestyle Komitee
vorgeschlagen.
5403
Organisation, Bewerbung und Ernennung
5403.1
Der Organisator wird auf Grund seiner Bewerbung
durch ein Gastland dem FIS Freestyle Komitee
vorgeschlagen.
***
220
ITEM 10
Proposals by the Member Associations and the Council not
directly related to the Statutes or the Rules
Propositions des Associations Membres et du Conseil pour les
questions qui ne se rapportent pas directement aux Statuts et aux
Règlements
Anträge der Mitgliederverbände und des Vorstandes, die nicht
direkt die Statuten und Regeln betreffen
ITEM 10.1
AUT:
Advertising at competition sites
Publicité aux sites de compétition
Werbung an Wettkampfstätten
On proposal of the Austrian Ski Association the Congress
unanimously and without discussion decided that as from the
1996/97 competition season the same rules for advertising at
competition sites shall be valid for all competitions of the same
discipline and that as a first step the present rules on advertising
approved between FIS and EBU shall be accepted as FIS general
rules.
Furthermore the Congress authorized the Council to finally
approve the new rules on advertising, which shall be elaborated
by a Working Group nominated by the Council.
***
Français:
DECISION:
Sur proposition de l’Association Autrichienne de Ski le Congrès
a décidé à l’unanimité et sans discussion qu’à partir de la saison
1996/97 et dans le monde entier les mêmes règlements
concernant la publicité sur les sites de compétition doivent être
valables pour toutes les èpreuves de
221
la même discipline et que dans une première étape les
règlements actuels sur la publicité approuvés par la FIS et
l’Eurovision sont reconnus comme règles communes de la FIS.
En outre le Congrès a décidé d’autoriser le Conseil de prendre
une décision finale sur les nouveaux règlements pour la publicité
élaborés par un Groupe de Travail nommé par le Conseil.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Auf Antrag des Oesterreichischen Skiverbandes beschloss der
Kongress einstimmig und diskussionslos, dass beginnend mit der
Wettkampfsaison 1996/97 weltweit die gleichen Reglemente in
bezug auf Werbung an Wettkampfstätten für alle Bewerbe in jeder
Disziplin Gültigkeit haben sollen und dass als erster Schritt die
derzeitigen Werberegeln, die von der FIS und der Eurovision
vereinbart wurden, als allgemeine FIS-Regeln anerkannt werden.
Zudem beschloss der Kongress, den Vorstand zu ermächtigen,
neue FIS-Werbereglemente in Kraft zu setzen, die von einer durch
den Vorstand zu bestimmenden Arbeitsgruppe auf Grundlage der
EBU-Regeln erarbeitet werden.
***
222
ITEM 10.2
The Committee for Freestyle Skiing:
New name for the ballet event
Le Comité pour Freestyle Skiing:
Nouveau nom pour l’épreuve du ballet
Das Komitee für Freestyle Skiing:
Neuer Name für den Ballett-Bewerb
On proposal of the Council and the Freestyle Committee, the
Congress unanimously and without discussion decided to change
the name of the Freestyle ballet discipline to “acro-ski”.
***
Français:
DECISION:
Sur proposition du Conseil et du Comité pour Freestyle Skiing,
le Congrès a décidé à l’unanimité et sans discussion de changer
le nom de la discipline “ballet” en ski acrobatique en “acro-ski”.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Auf Antrag des Vorstandes und des Komitees für Freestyle Skiing
beschloss der Kongress einstimmig und diskussionslos, den
Namen der Freestyle-Disziplin “Ballett” auf “Akro-Ski” abzuändern.
***
223
ITEM 10.3
The Committee for Grass Skiing:
Introduction of a World Cup in Grass Skiing
Le Comité pour Ski sur Herbe:
Introduction d’une Coupe du Monde de Ski sur Herbe
Das Komitee für Grasskilauf:
Einführung eines Weltcups im Grasskilauf
The Congress unanimously and without discussion decided to
introduce as from the 1996/97 season a World Cup in Grass
Skiing.
***
Français:
DECISION:
Le Congrès a décidé à l’unanimité et sans discussion d’introduire
à partir de la saison 1996/97 une Coupe du Monde de Ski sur
Herbe.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Der Kongress beschloss diskussionslos und einstimmig,
beginnend mit der Wettkampfsaison 1996/97 einen Weltcup
im Grasskilauf durchzuführen.
***
224
ITEM 10.4
CHI:
Creation of a Sub-Committee for the South American Cup
Création d’un Sous-Comité pour la Coupe d’Amérique du Sud
Schaffung eines Sub-Komitees für den Südamerika-Cup
On proposal of the Ski Federation of Chile and the Council, the
Congress unanimously and without discussion agreed that the
Council should nominate a new Sub-Committee of the Alpine
Committee for the South American Cup with similar tasks as the
other Sub-Committees for Continental Cups.
***
Français:
DECISION:
Sur proposition de la Fédération de Ski du Chili et du Conseil,
le Congrès a donné à l’unanimité et sans discussion son accord
que le Conseil nomme un nouveau Sous-Comité du Comité Alpin
pour la Coupe d’Amérique du Sud avec le même cahier des
charges que pour les autres Sous-Comités des Coupes
Continentales.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Auf Antrag des Skiverbandes von Chile und des Vorstandes
erklärte sich der Kongress einstimmig und diskussionslos damit
einverstanden, dass der Vorstand ein neues Sub-Komitee des
Komitees für Alpinen Skilauf für den Südamerika-Cup ernennt, mit
denselben Zielsetzungen wie für die bereits bestehenden SubKomitees der anderen Kontinentalcups.
***
225
ITEM 10.5
The Council:
For Information:
long-term projects / strategic plan
Le Conseil:
Pour information: projet à long terme / planification
stratégique
Der Vorstand:
Zur Information:
langfristige Projekte / strategische Planung
President Marc Hodler informed the Congress on the activities of
the Council’s Working Group for long-term projects / strategic plan
(Members of the Working Group: Marc Hodler, Peter Andrews,
Janez Kocijancic, Odd Seim-Haugen, Fritz Wagnerberger, GianFranco Kasper) and pointed out that the Working Group has
elaborated since 1993 a very detailed catalogue, resp. an
inventory of the present activities of the International Ski
Federation including the positive and negative development of the
different skiing disciplines; the development of ski arenas; the
environment; the relations to international organizations; the
cooperation with media and industry; the ownership of the
different competitions; financing and marketing; promotion and
coaching possibilities; possibility of increase of revenues for all
partners involved; television agreements, etc. and confirmed that
the Working Group will continue its work and through the Council
will discuss special points of interest with interested groups within
and outside the FIS and finally confirmed that the Group and the
Council intend to submit to the 1998 Congress detailed proposals.
- The Congress approved the report without any questions or
objections.
***
Français:
Le Président, Marc Hodler, a informé le Congrès des activités du
groupe de travail du Conseil pour des projets à long terme
(Membres de ce groupe: Marc Hodler, Peter Andrews, Janez
Kocijanic, Odd Seim-Haugen, Fritz Wagnerberger, Gian Franco
Kasper) et a constaté que depuis 1993 le groupe de travail a
élaboré un catalogue très détaillé resp. un sommaire des activités
actuels de la Fédération Internationale de Ski qui inclut le
développement positif et négatif des différentes disciplines de ski;
226
le développement des stades de compétition de ski; de
l’environnement; des relations avec les organisations
internationales; la coopération avec les médias et l’industrie; les
finances et le marketing; les possibilités de promotion et
d’assistance; les possibilités d’augmenter les revenus de tous les
partenaires; les contrats de télévision etc. En outre il a confirmé
que le groupe de travail continuera son travail et que le Conseil
discutera des points d’intérêt spéciaux avec des groupes de la
FIS ou externes qui sont intéressés. Finalement il a confirmé que
le groupe de travail envisage de soumettre des propositions
detaillés au Congrès 1998.
- Le Congrès a approuvé le rapport sans questions ou
objections.
***
Deutsch:
Präsident Marc Hodler informierte die Kongress-Delegierten über
die Aktivitäten der Vorstands-Arbeitsgruppe für langfristige
Projekte und strategische Planung (Mitglieder der Arbeitsgruppe:
Marc Hodler, Peter Andrews, Janez Kocijancic, Odd SeimHaugen, Fritz Wagnerberger, Gian-Franco Kasper) und betonte,
dass diese Arbeitsgruppe seit 1993 einen sehr detaillierten
Katalog, resp. ein Inventar der derzeitigen Tätigkeiten des
Internationalen Skiverbandes erarbeitet habe, mit unter anderem
die positiven und negativen Entwicklungen der verschiedenen
Skidisziplinen; die Entwicklung der Skistadien; Beziehungen zur
Umwelt; die Beziehungen zu internationalen Organisationen; die
Zusammenarbeit mit den Medien und der Industrie; die
Festlegung der Besitzansprüche der verschiedenen Bewerbe; die
Finanzierung und das Marketing; die Fortführung und
Unterkunftsmöglichkeiten; die Möglichkeit die Einnahmen aller
beteiligten Partner zu erhöhen; die Fernsehvereinbarungen, usw.
Weiterhin bestätigte er, dass diese Arbeitsgruppe ihre Arbeit
fortsetzen wird und zusammen mit dem Vorstand einzelne
Themen mit daran interessierten Gruppierungen innerhalb und
ausserhalb der FIS diskutieren wird und erläuterte, dass die
Arbeitsgruppe und der Vorstand die Absicht haben, dem Kongress
von 1998 detaillierte Vorschläge zu unterbreiten.
- Der Kongress nahm den Bericht ohne Fragen und Einwände
zur Kenntnis.
***
227
ITEM 10.6
NED:
Athletes’ representatives in main Technical Committees
Représentation des athlètes dans les Comités Techniques
principaux
Athletenvertretung in den wichtigsten Technischen Komitees
President Marc Hodler informed the Congress under this item on
the intention of the International Olympic Committee to create a
new Athletes Commission. This new Athletes Commission shall
not be appointed by the IOC, but the members shall be elected by
the athletes themselves during the Olympic Summer Games in
Atlanta 1996 and the Olympic Winter Games 1998 in Nagano. In
addition the IOC will have the possibility to nominate, if necessary,
additional athletes to the Commission if their sport or continent is
not represented in the Commission.
On behalf of the Council and in agreement with the Ski
Association of the Netherlands, the President proposed to the
Congress that the FIS should proceed in a similar way as the IOC
and to introduce an Athletes Commission composed of members
of all disciplines, to be elected during the 1997 World Ski
Championships of the different disciplines instead of nominating
athletes to the different Technical Committees.
- The Congress without discussion approved the Council’s
proposal to introduce an Athletes Commission.
**
Français:
DECISION:
Le Président, Marc Hodler, a informé le Congrès sous ce titre de
l’intention du Comité International Olympique de créer une
nouvelle Commission d’Athlètes. Cette Commission ne sera pas
nommé par le CIO mais les membres seront élus par les athlètes
eux-mêmes pendant les Jeux Olympiques d’Eté 1996 à Atlanta et
lors des Jeux Olympiques d’Hiver 1998 à Nagano. En plus le CIO,
si nécessaire, aura le droit de nommer directement des membres
supplémentaires pour cette Commission lorsque certains sports
ou continents ne searient pas représentés dans cette
Commission.
228
Au nom du Conseil et en accord avec l’Association Nationale de
Ski Néerlandaise le Président a proposé au Congrès que la FIS
devrait agir de la même manière que le CIO en introduisant une
Commission d’Athlètes composée de représentants de toutes les
disciplines et que les membres de cette Commission devront être
élus par les athlètes lors des Championnats du Monde de Ski en
1997.
- Le Congrès a approuvé, sans discussion, la proposition du
Conseil d’introduire une Commission d’Athlètes.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Präsident Marc Hodler informierte den Kongress an dieser Stelle
über die Absicht des IOK, eine neue Athleten-Kommission ins
Leben zu rufen. Diese neue Athleten-Kommission soll nicht durch
das IOK ernannt werden. Die Mitglieder sollen neu durch die
Athleten selbst gewählt werden und zwar während den
Olympischen Sommerspielen in Atlanta 1996 und den
Olympischen Winterspielen in Nagano 1998. Zusätzlich wird
allerdings das IOK die Möglichkeit haben, falls nötig zusätzliche
Mitglieder direkt zu ernennen, wenn gewisse Sportarten oder
Kontinente nicht in der Kommission vertreten sein sollten.
Im Namen des Vorstandes und im Einvernehmen mit dem
Niederländischen Skiverband beantragte der Präsident dem
Kongress, dass die FIS in der gleichen Art wie das IOK vorgehen
soll und eine Athleten-Kommission einsetzen soll, die
zusammengesetzt ist aus Vertretern aller Skidisziplinen und dass
die Mitglieder dieser Kommission während den Skiweltmeisterschaften 1997 durch die Athleten gewählt werden sollen.
- Der Kongress genehmigte den Antrag des Vorstandes auf
Einführung einer Athleten-Kommission einstimmig und
diskussionslos.
***
229
ITEM 10.7
NED:
Creation of a Working Group with the task to study the
FIS Council structure
Création d’un Groupe de Travail pour l’étude de la structure
du Conseil de la FIS
Ernennung einer Arbeitsgruppe mit der Aufgabe, die Struktur
des FIS-Vorstandes zu überprüfen
On proposal of the Council and in agreement with the Ski
Association of the Netherlands, the Congress unanimously and
without discussion agreed that the Council’s Working Group for
Long-Term projects / Strategic Plan should study the FIS Council’s
structure for the future years and submit proposals.
***
Français:
DECISION:
Sur proposition du Conseil et en accord avec l’Association de Ski
des Pays-Bas, le Congrès a donné à l’unanimité et sans
discussion son accord pour que le Groupe de Travail pour les
projets à long terme/planification stratégique étudie également la
structure future du Conseil de la FIS et soumette des propositions
adéquates.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Auf Antrag des Vorstandes und im Einvernehmen mit dem
Skiverband der Niederlande erklärte sich der Kongress einstimmig
und diskussionslos damit einverstanden, dass die Arbeitsgruppe
des Vorstandes für langfristige Projekte / strategische Planung
auch die zukünftige Struktur des FIS-Vorstandes diskutiert und
entsprechende Anträge unterbreitet.
***
230
ITEM 10.8
NED:
Nomination of a Workging Group with the task to study the
structure of the FIS Continental Cups
Nomination d’un Groupe de Travail pour l’étude de la
structure des Coupes Continentales FIS
Nominierung einer Arbeitsgruppe mit der Aufgabe, die
Struktur der FIS Kontinentalcups zu überprüfen
On proposal of the Ski Association of the Netherlands and in
agreement with the Council, the Congress unanimously and
without discussion agreed that the Committees and SubCommittees concerned should study the structure of the FIS
Continental Cups in regard to the number of participants,
promotion and relegation and a coordination between the Cups of
the different continents.
***
Français:
DECISION:
Sur proposition de l’Association de Ski des Pays-Bas et en accord
avec le Conseil, le Congrès a décidé à l’unanimité et sans
discussion que les différents Sous-Comités de toutes les
disciplines concernées devront étudier la structure des Coupes
Continentales de la FIS, essentiellement en ce qui concerne le
nombre et l’admission des participants d’une part, avec l’objectif
une coordination entre les différentes Coupes des différents
continents.
***
231
Deutsch:
BESCHLUSS:
Auf Antrag des Skiverbandes der Niederlande und im Einvernehmen mit dem Vorstand beschloss der Kongress einstimmig
und diskussionslos, die für die Kontinentalcups in den
verschiedenen Disziplinen zuständigen Sub-Komitees zu
beauftragen, die Struktur der FIS Kontinentalcups zu überprüfen,
vornehmlich in bezug auf die Anzahl und Zulassung der
Teilnehmer, in bezug auf ein Auf- und Abstiegsystem, mit dem
Ziel einer Koordination der Cups aller Kontinente.
***
232
ITEM 10.9
AUT:
Participation of the National Ski Associations from the
income of the FIS from Olympic Winter Games and World Cup
sponsorship agreements
Participation des Fédérations Nationales de Ski aux revenus
de la FIS des Jeux Olympiques d’Hiver et de la
sponsorisation de la Coupe du Monde
Beteiligung der nationalen Skiverbände an den Einnahmen
der FIS aus Olympischen Winterspielen und den
Sponsorvereinbarungen der Weltcup-Serien
The Chairman of the FIS Finance Commission, Fritz
Wagnerberger, informed the Congress on the intention of his
Commission and the Council that FIS should build up a cash
reserve of approx. 50 % of its budget, in order to be able to
continue its activities in case of loss of income due to
cancellations, etc. for at least one year and, if possible, on a longrange basis 100 % of the budget, in order to overcome a period of
2 years. He pointed out that during the period 1994 - 1996 the FIS
had financially supported the National Ski Associations, in addition
to all services rendered, with 13.5 % of the budget and that during
the period 1996 - 1998 the Council proposes to support the
National Ski Associations with an amount corresponding to 18.2
%.
- The Austrian Ski Association proposed that the financial
support for 1996 - 1998 should be increased to 20 % of the
budget.
- The British Ski Federation expressed its opinion that the
financial support should be even further increased and that FIS
does not need the possibility to build up a financial reserve to
continue its activities for one year.
***
On proposal of the President and in agreement with the Council
and the Austrian Ski Association, the Congress decided that the
financial support to the National Ski Associations shall be
increased to 20 % of the budget 1996/97.
233
Français:
DECISION:
Le Président de la Commission des Finances, Fritz
Wagnerberger, a informé le Congrès de l’intention de sa
Commission et du Conseil que la FIS devrait créer une réserve
liquide qui s’élève à environ 50 % de son budget afin d’être en
mesure de continuer ses activités durant au moins un an en cas
de perte de revenus dûe à des annulations. A longue terme et
dans le but de survivre deux ans, la réserve devrait atteindre
100 % du budget si possible.Il a souligné que pendant la période
1994 - 1996 la FIS a subventionné les Associations Nationales de
Ski dans la mesure de 13,5 % du budget, ceci en addition des
services rendus, et que pour la période 1996 - 1998 le Conseil
propose de subventionner les Associations Nationales de Ski
avec un montant qui représente 18,2 % du budget.
- L’Association Nationale de Ski d’Autriche a proposé
d’augmenter la subvention à 20 % du budget pour 1996 - 1998.
- L’Association de Ski de la Grande Bretagne a fait savoir qu’à
son avis l’aide financière aux associations nationales devrait
être augmentée sensiblement et qu’elle ne voyait pas la raison
pour que la FIS consistue une réserve financière afin de
continuer ses activités pour la durée d’une année.
***
Sur proposition du Président et en accord avec le Conseil et
l’Association Autrichienne de Ski, le Congrès a décidé
d’augmenter l’aide financière aux Associations Nationales pour
1996 - 1998 à 20 % du budget 1996/97 correspondant à cette
période.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Der Vorsitzende der FIS-Finanzkommission, Fritz Wagnerberger,
informierte den Kongress über den Wunsch seiner Kommission
und des Vorstandes, eine finanzielle Reserve von ungefähr 50 %
des FIS-Budgets aufzubauen, um dadurch die Möglichkeit zu
haben, die Aktivitäten der FIS im Fall eines Einnahmeverlustes
durch Verschiebungen oder Absage von Meisterschaften, usw. für
234
mindestens ein Jahr fortführen zu können. Langfristig, betonte er,
sollte eine Reserve von 100 % des Budgets in’s Auge gefasst
werden, um dadurch die Möglichkeit zu haben, eine Periode
zwischen 2 Kongressen durchstehen zu können. Im weitern
erläuterte er, dass während der Periode 1994 - 1996 die FIS die
nationalen Skiverbände zusätzlich zu allen Dienstleistungen mit
13,5 % des Budgets finanziell unterstützt habe und dass im
Voranschlag für die Periode 1996 - 1998 vom Vorstand
vorgeschlagen wird, die nationalen Skiverbände mit 18,2 % des
Gesamtbudgets finanziell zu untersützen.
- Der Oesterreichische Skiverband beantragte hierauf, die
finanzielle Unterstützung für die Periode 1996 - 1998 auf 20 %
des Budgets zu erhöhen.
- Der Skiverband von Grossbritannien äusserte die Meinung,
dass die finanzielle Unterstützung der nationalen Skiverbände
noch weiter erhöht werden soll und dass man keinen Grund
sehe, weshalb die FIS eine finanzielle Reserve aufbauen soll,
um ihre Aktivitäten während eines Jahres fortführen zu können.
***
Auf Antrag des Präsidenten und im Einverständnis mit dem
Vorstand und dem Oesterreichischen Skiverband beschloss der
Kongress, die finanzielle Unterstützung der nationalen
Skiverbände während der Periode 1996/97 auf 20 % des
entsprechenden Budgets zu erhöhen.
***
235
ITEM 11
The Olympic Winter Games
Les Jeux Olympiques d’Hiver
Die Olympischen Winterspiele
ITEM 11.1
For information: decisions of the International
Olympic Committee
Pour information: décisions du Comité International
Olympique
Zur Information: Beschlüsse des Internationalen
Olympischen Komitees
Marc Hodler, in his capacity as IOC Vice-President, reported on
the activities of the International Olympic Committee and informed
the Congress delegates amongst other things on:
 the Olympic Centennial Congress, which took place in fall 1994
in Paris with over 3500 participants and almost as many
speakers;
 the final report with many suggestions and requests for the
Olympic Movement of the Centennial Congress, which will be
distributed after the Summer Games in Atlanta in 1996;
 the election and the election procedure of a new IOC Athletes
Commission, which will be elected by the athletes themselves
during the Summer Games in Atlanta 1996 and during the
Winter Games in Nagano 1998;
 the election procedures of the host city for the Olympic Games
with an Evaluation Commission and a pre-selection of 4 to 5
cities, in order to save money for the candidates;
236
 the increase of television income of the IOC because of NBC
having offered for the U.S. territories extremely high amounts
and long-term contracts up to the year 2008, through which
Sydney will receive US$ 750 mio. and Salt Lake City US$ 550
mio.;
 the existing conflict with the universality of the Olympic Games
and the decision of the IOC that the Winter Games should be
limited through qualification rules and the Summer Games in
principle open to all National Olympic Committees wishing to
participate.
- No discussions and no decisions by the Congress.
***
Furthermore in this connection as well as in connection with Item
12.15 (Election of the organizers of the 2001 World Ski
Championships, alpine and nordic events) the President, on
behalf of the Council, proposed to the Congress that FIS should
also accept an offer of the European Broadcasting Union for all
marketing/advertising and television rights up to the 2005 World
Ski Championships. He informed the Congress that the terms of
the FIS/EBU contract will be quite similar to the contract between
the IOC and NBC, with an annual increase of 3 % of the rights
fees, but that the EBU contract shall, as mentioned, not only
include the television rights, but also the advertising and marketing
rights, with the advantage that the appearance of advertising for
all sponsors concerned will be increased as EBU will automatically
be interested in having advertising on the screen.
Furthermore he pointed out that the increase of income with such
a long-term contract for FIS, the National Ski Associations and
mainly for the organizers of World Ski Championships will be
considerable and that experience has shown that whenever longterm agreements come to an end, prices increase again as all
parties which were excluded try to be involved. He pointed out that
this agreement with EBU will also be an insurance that skiing will
be shown on all major television networks and will also guarantee
high income for the sport as such.
***
237
DECISION:
The Congress unanimously and without discussion approved
the President’s proposal and agreed to authorize the President
and the Secretary-General to enter a long-term agreement with
EBU for all marketing and television rights of the
Alpine and Nordic World Ski Championships up to the
year 2005.
***
Français:
Marc Hodler, dans sa qualité de Vice-Président du CIO, a
donné au Congrès un rapport sur les activités du Comité
International Olympique et a informé les délégués du Congrès en
outre sur:
 Le Congrès du Centenaire Olympique qui a eu lieu à Paris en
automne 1994 avec plus de 3’500 participants et environ autant
d’orateurs;

Le rapport final avec tant de suggestions et demandes de la
part du Mouvement Olympique au Congrès Centenaire qui
sera distribué après les Jeux Olympiques d’Eté à Atlanta en
1996;

L’élection et la modalité d’élection d’une nouvelle Commission
d’Athlètes qui sera élue par les athlètes eux-mêmes pendant
les Jeux d’Eté à Atlanta en 1996 et lors des Jeux d’Hiver à
Nagano en 1998;

Les modalités d’élection pour les villes d’hôtes pour les Jeux
Olympiques par une Commission d’Evaluation et avec une
présélection de 4 à 5 villes dans le but d’épargner de l’argent
pour les candidats;

L’augmentation importante des revenus de télévision pour le
CIO en raison de l’offre de la NBC pour les territoires
américains contenant des montants extr^mement élevés pour
un contrat à long terme jusqu’à l’année 2008 et qu’en
conséquence Sydney recevrait US$ 750 mio et Salt Lake City
US$ 550 mio.

Le conflit existant entre l’universalité des Jeux Olympiques et
la décision du CIO de limiter le nombre de participants aux
Jeux Olympiques d’Hiver par des règles de qualification alors
que les Jeux d’Eté doivent en principe rester ouverts à tous
les Comités Nationaux Olympiques.
238
- Ni discussion ni décision par le Congrès.
***
En outre dans ce contexte et en relation avec point 12.15 de
l’ordre du jour (élection des organisateurs des Championnats du
Monde de Ski en 2001 alpins et nordiques) le Président, au nom
du Conseil, a proposé au Congrès que la FIS devrait aussi
accepter une offre de la UER pour tous les droits
marketing/publicité et télévision jusqu’aux Championnats du
Monde 2005. Il a informé le Congrès que les conditions du contrat
FIS/UER seront très similaires au contrat entre le CIO et la NBC,
avec une augmentation annuelle des recette des droits de 3 %. Le
contrat n’inclut non seulement les droits de télévision mais aussi
les droits marketing/publicité, ayant l’avantage que la publicité
sera plus intense pour tous les sponsors concernés, car l’UER
sera intéressé à une apparence de la publicité sur les écrans.
Le Président a aussi souligné que l’augmentation des revenus qui
résulte d’un tel contrat à longue terme pour la FIS, les
Associations Nationales et principalement pour les organisateurs
des Championnats du Monde de Ski sera considérable. D’après
les expériences faites avec des contrats à longue terme, vers leur
fin les prix augmentent parce que les parties exclues tâcheront à
participer. Il met aussi en évidence que ce contrat avec l’UER est
une assurance pour la présence du ski à l’écran et une garantie
pour des grands revenus pour le sport même.
***
DECISION:
Le Congrès a approuvé à l’unanimité et sans discussion le
rapport et la proposition du Président et a autorisé le Président et
le Secrétaire-Général de signer un contrat à long terme avec
l’UER pour tous les droits de marketing, publicité et télévision des
Championnats du Monde de Ski, épreuves alpines et nordiques,
jusqu’à l’année 2005.
***
239
Deutsch:
Marc Hodler, in seiner Eigenschaft als IOK-Vize-Präsident
berichtete über die Aktivitäten und Beschlüsse des Internationalen
Olympischen Komitees und informierte die Kongress-Delegierten
unter anderem über:
 den olympischen “centennial” Kongress, der im Herbst 1994 in
Paris durchgeführt wurde mit über 3500 Teilnehmern und
beinahe gleich vielen Vortragenden;
 den Schlussbericht über den “centennial” Kongress mit
zahlreichen Anregungen und Anträgen für die Olympische
Bewegung, der in schriftlicher Form nach den Sommerspielen
von Atlanta 1996 an alle Interessierten zur Verteilung gelangt;
 die Wahl und das Wahlverfahren für eine neue IOK AthletenKommission, die durch die Athleten selbst während den
Sommerspielen in Atlanta 1996 und während den
Winterspielen in Nagano 1998 gewählt wird;
 das Auswahlverfahren für die organisierende Stadt von
Olympischen Spielen mit einer Bewertungskommission und
einer Vorauswahl von 4 - 5 Kandidatenstädten mit dem Ziel, die
Kandidaten finanziell zu entlasten;
 die starke Zunahme der Einnahmen aus den Fernsehrechten
für das IOK, nachdem NBC eine extrem hohe Summe für einen
langfristigen Vertrag bis in das Jahr 2008 angeboten hatte, aus
dem beispielsweise Sydney US$ 750 mio. und Salt Lake City
US$ 550 mio. erhalten werden;
 den nach wie vor bestehenden Konflikt zwischen der
Universalität der Olympischen Spiele und dem Beschluss des
IOK, dass die Anzahl Teilnehmer bei Winterspielen durch
Qualifikationsregeln limitiert werden soll, während die
Sommerspiele im Prinzip für alle Nationalen Olympischen
Komitees offen bleiben sollen.
***
- Keine Diskussion und keine Beschlüsse durch den
Kongress.
***
240
In diesem Zusammenhang, wie auch im Zusammenhang mit
demTagesordnungspunkt 12.15 (Wahl der Organisatoren der
Alpinen und Nordischen Skiweltmeisterschaften 2001)
unterbreitete der Präsident dem Kongress im Namen des
Vorstandes einen Antrag auf Annahme einer Offerte der
Eurovision für den Kauf aller Marketing-, Werbe- und
Fernsehrechte der Alpinen und Nordischen Skiweltmeisterschaften bis inklusive dem Jahr 2005. Im weitern informierte er
den Kongress, dass die Bedingungen des Vertrages
FIS/Eurovision sehr ähnlich sein werden im Vergleich zu denen
des Vertrages zwischen dem Internationalen Olympischen
Komitee und der NBC und auch eine jährliche
Einnahmenzunahme von 3 % vorsieht, aber dass der Vertrag
zwischen der FIS und der Eurovision nicht nur die Fernsehrechte
sondern auch die Marketing- und Werberechte mitbeinhalten wird,
wodurch die Werbung am Bildschirm besser zur Geltung kommen
wird, da die Eurovision direkt an Werbung am Bildschirm
interessiert sein wird.
Im weitern betonte er, dass die Einnahmen durch einen solchen
langfristigen Vertrag für die FIS, die nationalen Skiverbände und
vor allem für die Organisatoren von Skiweltmeisterschaften sehr
hoch sein werden, viel höher als bisher und dass zudem die
Erfahrung gezeigt hat, dass nach Beendigung von langfristigen
Verträgen die Preise erneut stark ansteigen, da all jene
Institutionen, die ausgeschlossen waren, alles daran setzen
wieder mit dabei zu sein. Zudem erläuterte der Präsident, dass
diese Vereinbarung mit der Eurovision nicht nur eine Garantie für
hohe Einnahmen für den Skisport bedeutet, sondern auch eine
Garantie dafür, dass der Skilauf weltweit auf allen wichtigen
Fernsehstationen gezeigt wird.
***
BESCHLUSS:
Der Kongress genehmigte einstimmig und diskussionslos den
Bericht und den Antrag des Präsidenten und ermächtigte den
Präsidenten und den Generalsekretär, eine langfristige
Vereinbarung mit der Eurovision für alle Marketing-, Werbe- und
Fernsehrechte der Alpinen und Nordischen Skiweltmeisterschaften bis und mit dem Jahr 2005 abzuschliessen.
***
241
ITEM 11.2
CAN / USA:
Olympic recognition of all Freestyle disciplines
Reconnaissance olympique de toutes les disciplines du ski
acrobatique
Olympischer Status für alle Freestyle-Disziplinen
On proposal of the Ski Associations of Canada and the United
States of America, the Congress unanimously and without
discussion confirmed that the International Ski Federation should
do its utmost to fight for olympic recognition of “acro ski” and
therefore for the inclusion of all 3 Freestyle disciplines into the
olympic programme (confirmation of the decision of the 1992
Congress).
***
Français:
DECISION:
Sur proposition des Associations de Ski du Canada et des Etats
Unis d’Amérique, le Congrès a décidé à l’unanimité et sans
discussion que la FIS réaffirme son engagement pour la
reconnaissance olympique de la discipline “acro ski” et pour
l’inclusion des 3 disciplines de Freestyle au programme des Jeux
(confirmation de la décision du Congrès de 1992).
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Auf Antrag der Skiverbände von Kanada und der Vereinigten
Staaten von Amerika beschloss der Kongress einstimmig und
diskussionslos, dass die FIS weiterhin alles daran setzen soll,
dass die Freestyle Disziplin “Akro-Ski” zusammen mit den
anderen beiden Freestyle-Disziplinen in das Programm der
Olympischen Winterspiele aufgenommen werden soll
(Bestätigung des Kongressbeschlusses von 1992).
***
242
ITEM 11.3
Report Olympic Winter Games 1998 Nagano
Rapport Jeux Olympiques d’Hiver 1998 Nagano
Bericht Olympische Winterspiele 1998 Nagano
Makato Kobayashi, NAOC Director General and Assistant Sport
Director Aki Murasato together with a delegation of the Organizing
Committee of Nagano reported on the preparations of the Nagano
Organizing Committee for the 1998 Olympic Winter Games and
expressed his conviction that progress was made in the technical
development for the Games.
The President thanked the Nagano delegation and assured them
that FIS will continue to assist them whenever needed.
- No questions and no decisions by the Congress.
***
Français:
Makoto Kobayashi, NAOC Directeur Général et l’Assistant
Directeur du Sport Aki Murasato avec une délégation du Comité
d'Organisation de Nagano ont présenté un rapport sur les
préparatifs et le développement technique du Comité
d'Organisation de Nagano pour les Jeux d'Hiver de 1998 et a
confirmé que les travaux progressent d'une façon satisfaisante.
Le Président a remercié le Comité d'Organisation et a confirmé
que la FIS continuera d'assister les organisateurs.
- Pas de questions et décisions par le Congrès.
***
Deutsch:
Makato Kobayashi, NAOC Generaldirektor und der
stellvertretende Sportdirektor Aki Murasato erstatteten zusammen
mit einer Delegation des Organisationskomitee von Nagano einen
offiziellen Bericht über die technischen und infrastrukturellen
Vorbereitungen des Organisationskomitees von Nagano für die
Olympischen Winterspiele 1998 und bestätigte, dass sämtliche
Vorbereitungsarbeiten termingerecht fortschreiten.
Der Präsident verdankte den Bericht und versicherte den
Organisatoren die Unterstützung durch die FIS.
- Keine Fragen und Beschlüsse durch den Kongress.
243
ITEM 11.4
Report Olympic Winter Games 2002 Salt Lake City
Rapport Jeux Olympiques d’Hiver 2002 Salt Lake City
Bericht Olympische Winterspiele 2002 Salt Lake City
Marc Hodler, in his capacity as Chairman of the IOC Coordination
Commission for the Olympic Winter Games 2002, reported on the
preparations of the Salt Lake City Organizing Committee and
pointed out that everything is proceeding very well and that all
necessary constructions are well advanced.
- No questions and no decisions by the Congress.
***
Français:
Marc Hodler, en sa capacité comme Président de la Commission
de Coordination du CIO pour les Jeux Olympiques d’Hiver de
2002, a rapporté sur les activités du Comité d’Organisation de Salt
Lake City et a confirmé que toutes les préparations et
constructions sont très avancés.
- Pas de questions et pas de décisions par le Congrès.
***
Deutsch:
Marc Hodler, in seiner Eigenschaft als Vorsitzender der
Koordinationskommission des IOK für die Olympischen
Winterspiele 2002, informierte die Kongressdelegierten über die
Vorbereitungen des Organisationskomitees von Salt Lake City und
bestätigte, dass sämtliche Vorbereitungen und baulichen
Massnahmen gut voranschreiten.
***
244
ITEM 12
The World Ski Championships
Les Championnats du Monde de Ski
Die Skiweltmeisterschaften
ITEM 12.1
The Committee for Freestyle Skiing:
Inclusion of dual moguls events for men and ladies in the
World Championships programme as from 1999
Le Comité pour Freestyle Skiing:
Inclusion de l’épreuve “dual moguls” pour hommes et dames
au programme des Championnats du Monde à partir de 1999
Das Komitee für Freestyle Skiing:
Aufnahme des “dual moguls”-Bewerbes für Damen und
Herren in das Programm der Weltmeisterschaften beginnend
mit 1999
On proposal of the Council and the Freestyle Committee, the
Congress unanimously and without discussion decided to include
as from the 1999 Championships a dual moguls event for men
and ladies as an individual event into the FIS World
Championships programme.
(As from 1999 the World Championships should therefore include
the following competitions for men and ladies: acro ski, moguls,
dual moguls, aerials, combined).
***
Français:
DECISION:
Sur proposition du Conseil et du Comité pour Freestyle Skiing, le
Congrès a décidé à l’unanimité et sans discussion d’inclure
l’épreuve bosses en parallèle pour hommes et dames au
programme de compétition des Championnats du Monde à partir
de l’année 1999.
(A partir de 1999 les disciplines suivantes seront disputées aux
Championnats du Monde pour hommes et dames: acro-ski,
bosses, bosses en parallèle, saut, combiné).
***
245
Deutsch:
BESCHLUSS:
Auf Antrag des Vorstandes und des Freestyle-Komitees
beschloss der Kongress einstimmig und diskussionslos die
Aufnahme eines Parallel-Buckelpisten-Bewerbes für Damen und
Herren in das Programm der Weltmeisterschaften beginnend mit
dem Jahr 1999.
(Ab 1999 umfasst daher das Wettkampfprogramm bei
Weltmeisterschaften folgende Disziplinen für Damen und Herren:
Acro-Ski, Buckelpisten, Parallel-Buckelpisten, Springen,
Kombination).
***
246
ITEM 12.2
The Committee for Telemark Skiing:
Annual World Championships
Le Comité pour le Ski Télémark:
Championnats du Monde toutes les années
Das Komitee für Telemark-Skilauf:
Jährliche Weltmeisterschaften
In agreement with the Council, the Congress unanimously and
without discussion rejected a request of the Committee for
Telemark Skiing to carry out World Championships for Telemark
Skiing every year and not only every second year.
***
Français:
DECISION:
En accord avec le Conseil, le Congrès a décidé à l’unanimité et
sans discussion de rejeter une proposition du Comité pour le Ski
de Télémark d’organiser des Championnats du Monde pour le Ski
de Télémark toutes les années et non seulement tous les 2 ans.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Im Einvernehmen mit dem Vorstand beschloss der Kongress einstimmig und diskussionslos, einen Antrag des Komitees für
Telemark Skilauf abzulehnen, Weltmeisterschaften im Telemark
Skilauf jedes Jahr und nicht nur alle 2 Jahre durchzuführen.
***
247
ITEM 12.3
The Sub-Committee for Roller Skiing:
Introduction of World Championships
Le Sous-Comité pour Ski sur Roulettes:
Introduction des Championnats du Monde
Das Sub-Komitee für Rollerski:
Einführung von Weltmeisterschaften
On proposal of the Council, the Congress agreed to table the
decision to introduce World Championships for Roller Skiing until
the 1998 Congress.
***
Français:
DECISION:
Sur proposition du Conseil, le Congrès a donné son accord
d’ajourner la décision concernant l’introduction des Championnats
du Monde pour le Ski sur Roulettes jusqu’au Congrès de 1998.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Auf Antrag des Vorstandes erklärte sich der Kongress damit
einverstanden, eine Entscheidung über eine Einführung von
Weltmeisterschaften für Rollerski-Bewerbe bis zum Kongress
von 1998 zu vertagen.
***
248
ITEM 12.4
Official report Freestyle World Championships 1995
in La Clusaz
Rapport officiel des Championnats du Monde en Ski
Acrobatique 1995 à La Clusaz
Offizieller Bericht der Freestyle-Weltmeisterschaften 1995 in
La Clusaz
Martine Kohly submitted the official report of the Organizing
Committee of the 1995 World Championships in Freestyle Skiing
in La Clusaz.
The President thanked for the report and congratulated the
Organizing Committee for the success of the World
Championships and the best possible promotion for Freestyle
Skiing.
***
Français:
Martine Kohly a présenté le rapport officiel du Comité
d'Organisation des Championnats du Monde de Ski Acrobatique
1995 à La Clusaz.
Le Président remercia les organisateurs de La Clusaz pour leur
excellent travail et les félicita pour l'énorme succès de ces
Championnats.
***
Deutsch:
Martine Kohly erstattete den Schlussbericht des
Organisationskomitees der Freestyle-Weltmeisterschaften 1995 in
La Clusaz.
Der Präsident verdankte den Bericht und gratulierte den
Organisatoren von La Clusaz zum grossen Erfolg bei der
Durchführung der Weltmeisterschaften.
***
249
ITEM 12.5
Official report World Ski Championships, nordic events,
1995 in Thunder Bay
Rapport officiel des Championnats du Monde de Ski,
épreuves nordiques, 1995 à Thunder Bay
Offizieller Bericht der Skiweltmeisterschaften, nordische
Bewerbe, 1995 in Thunder Bay
Rob McCormack and John Stothart reported on behalf of the
Thunder Bay Organizing Committee for the 1995 World
Championships, nordic events, and thanked the FIS for an
excellent collaboration.
The President thanked for the report and wished Thunder Bay
good luck for their future activities.
***
Français:
Rob McCormack et John Stothart, au nom du Comité d’Organisation des Championnats du Monde de Ski, épreuves nordiques,
1995 à Thunder Bay ont présenté le rapport officiel et ont
remercié de la part du Comité d’Organisation la FIS pour la
confiance et l’appui précieux.
Le Président remercia le Comité d’Organisation de Thunder Bay
pour leur rapport.
***
Deutsch:
Rob McCormack und John Stothart erstatteten im Namen des
Organisationskomitees der Nordischen Skiweltmeisterschaften
1995 in Thunder Bay den offiziellen Schlussbericht und dankten
der FIS für das geschenkte Vertrauen.
Der Präsident dankte im Namen der FIS den Organisatoren von
Thunder Bay für ihren Schlussbericht.
***
250
ITEM 12.6
Official report World Ski Championships, alpine events,
1995 resp. 1996 in the Sierra Nevada
Rapport officiel des Championnats du Monde de Ski,
épreuves alpines, 1995 resp. 1996 à Sierra Nevada
Offizieller Bericht der Skiweltmeisterschaften, alpine
Bewerbe, 1995 bzw. 1996 in der Sierra Nevada
Jeronimo Paez reported in detail with a video show on the 1996
Alpine World Ski Championships in the Sierra Nevada, which for
the first time in the history of skiing had to be postponed from
January 1995 to February 1996 because of lack of snow and
pointed out, that the Championships in spite of this postponement
had been a great success for the resort of Sierra Nevada and for
the sport of skiing in Spain.
The President, on behalf of the FIS, thanked the Organizing
Committee of the Sierra Nevada and its many excellent
collaborators for a most successfull result of their efforts.
***
Français:
Jeronimo Paez a présenté le rapport final avec un vidéo des
Championnats du Monde de Ski Alpin de 1996 à la Sierra
Nevada, qui pour la première fois dans l’histoire de la FIS ont été
du remportés de janvier 1995 à février 1996 à cause de manque
de neige. Jeronimo Paez a confirmé en outre, que malgré ce
remportement les Championnats du Monde étaient un grand
succès pour la station de la Sierra Nevada et le ski en Espagne.
Le Président, au nom de la FIS, a remercié les nombreux
collaborateurs de la Sierra Nevada pour leur excellent travail.
***
Deutsch:
Jeronimo Paez erstattete im Namen des Organisationskomitees
der Alpinen Skiweltmeisterschaften 1996 in der Sierra Nevada mit
einer Videoshow den offiziellen Schlussbericht und betonte, dass
die Titelkämpfe, die erstmals in der Geschichte des Skisports von
Januar 1995 auf Februar 1996 infolge Schneemangels
verschoben werden mussten, für den Wintersportort Sierra
Nevada und für den Skisport in Spanien einen äusserst grossen
Erfolg mit sich gebracht haben.
Der Präsident dankte im Namen der FIS dem Organisationskomitee und seinen zahlreichen Mitarbeitern für ihre grosse Arbeit
und die perfekte Durchführung der Weltmeisterschaften.
251
ITEM 12.7
Official report Skiflying World Championships 1996
in Kulm/Bad Mitterndorf
Rapport officiel des Championnats du Monde de Vol à Ski
1996 à Kulm/Bad Mitterndorf
Offizieller Bericht Skiflug-Weltmeisterschaften 1996 in
Kulm/Bad Mitterndorf
Helmut Lexer submitted the official report of the Organizing
Committee of the 1996 World Championships in Skiflying in
Kulm/Bad Mitterndorf.
The President thanked for the report and congratulated the
Organizing Committee for the great success of the World
Championships, incredible crowds of spectators and a best
possible promotion for skiflying.
***
Français:
Helmut Lexer a présenté le rapport officiel du Comité
d’Organisation des Championnats du Monde de Vol à Ski 1996 à
Kulm/Bad Mitterndorf.
Le Président remercia les organisateurs de Kulm/Bad Mitterndorf
pour leur excellent travail, le nombre énorme des spectateurs et la
promotion pour la discipline de vol à ski.
***
Deutsch:
Helmut Lexer erstattete den offiziellen Schlussbericht des Organisationskomitees der Skiflug-Weltmeisterschaften in Kulm/Bad
Mitterndorf.
Der Präsident verdankte den Bericht und gratulierte den
Organisatoren von Kulm/Bad Mitterndorf zum grossen Erfolg der
Weltmeisterschaften, zu den gewaltigen Zuschauermengen und
für die bestmögliche Promotion der Skiflug-Disziplin.
***
252
ITEM 12.8
Official report Snowboard World Championships 1996
in Lienz
Rapport officiel des Championnats du Monde de Snowboard
1996 à Lienz
Offizieller Bericht der Snowboard-Weltmeisterschaften 1996
in Lienz
Dieter Posch submitted the official report of the first FIS
Snowboard World Championships, which were carried out in
1996 in Lienz (AUT).
The President thanked for the report and congratulated the
Organizing Committee for the success of the World
Championships and the excellent promotion for Snowboard.
***
Français:
Dieter Posch a présenté le rapport officiel des premiers
Championnats du Monde de la FIS en Snowboard en 1996 à
Lienz (AUT).
Le Président remercia les organisateurs pour leur excellent travail
et une excellente promotion du Snowboard.
***
Deutsch:
Dieter Posch erstattete den offiziellen Schlussbericht der ersten
FIS Snowboard-Weltmeisterschaften, die 1996 in Lienz (AUT) zur
Austragung gelangten.
Der Präsident verdankte den Bericht und gratulierte den
Organisatoren von Lienz zum grossen Erfolg und für die weltweite
Promotion des Snowboards.
***
253
ITEM 12.9
Report Freestyle World Championships 1997 in Nagano
Rapport Championnats du Monde de Ski Acrobatique 1997 à
Nagano
Bericht Freestyle-Weltmeisterschaften 1997 in Nagano
Yushiro Yagi, Fumio Watanabe and Joe Otzuki reported on the
preparations for the Freestyle World Championships 1997 in
Nagano and confirmed that all necessary constructions were well
under way.
The President wished the Nagano organizers good luck with the
Championships.
- No decisions by the Congress.
***
Français:
Yushiro Yagi, Fumio Watanabe et Joe Otzuki ont rapporté sur les
préparatifs du Comité d'Organisation pour les Championnats du
Monde de Ski Acrobatique 1997 à Nagano.
Le Président remercia pour le rapport et souhaita au Comité
d'Organisation un plein succès.
- Pas de décisions par le Congrès.
***
Deutsch:
Yushiro Yagi, Fumio Watanabe und Joe Otzuki erstatteten Bericht
über die Vorbereitungen des Organisationskomitees von Nagano
für die Freestyle-Weltmeisterschaften 1997.
Der Präsident verdankte den Bericht und wünschte den
Organisatoren einen vollen Erfolg.
- Keine Beschlüsse durch den Kongress.
***
254
ITEM 12.10
Report World Ski Championships, nordic events, 1997
in Trondheim
Rapport Championnats du Monde de Ski, épreuves
nordiques, 1997 à Trondheim
Bericht Skiweltmeisterschaften, nordische Bewerbe, 1997
in Trondheim
President Per Ottesen reported on behalf of the Trondheim
Organizing Committee for the 1997 Nordic World Ski
Championships and wished everybody welcome to Norway in
1997.
The President thanked for the report and wished the Organizing
Committee complete success in 1997.
- No decisions by the Congress.
***
Français:
Le Président du Comité d'Organisation des Championnats du
Monde, épreuves nordiques, Per Ottesen a rapporté sur les
préparatifs de son Comité et a exprimé sa conviction que tout sera
bien prêt avant 1997 pour les Championnats.
Le Président remercia Per Ottesen et les organisateurs de
Trondheim en leur souhaitant un plein succès pour leurs travaux.
- Pas de décisions par le Congrès.
***
Deutsch:
Per Ottesen, Präsident des Organisationskomitees der
Nordischen Skiweltmeisterschaften 1997 in Trondheim berichtete
über die Vorbereitungen seines Komitees und betonte, dass
sämtliche Arbeiten gut angelaufen sind.
Der Präsident verdankte den Bericht und wünschte den
Organisatoren einen vollen Erfolg mit ihren Vorarbeiten.
- Keine Beschlüsse durch den Kongress.
***
255
ITEM 12.11
Report World Ski Championships, alpine events, 1997
in Sestriere
Rapport Championnats du Monde de Ski, épreuves alpines,
1997 à Sestriere
Bericht Skiweltmeisterschaften, alpine Bewerbe, 1997 in
Sestriere
Ing. Alberto Zunino, Chairman of the Executive Committee,
reported on the preparations and on the work which had already
been accomplished for the 1997 Alpine World Ski Championships
in Sestriere.
The President, on behalf of the FIS, thanked the Sestriere
Organizing Committee and Mr. Zunino for the report and
confirmed that FIS was always ready to assist the organizers.
- No decisions by the Congress.
***
Français:
Ing. Alberto Zunino, Président du Comité Exécutif, a présenté le
rapport au nom des organisateurs des Championnats du Monde
de Ski Alpin 1997 à Sestriere et a exprimé sa conviction que tout
sera prêt bien avant 1997 pour les Championnats.
Le Président remercia les organisateurs de Sestriere pour le
rapport, en les assurant du soutien de la FIS.
- Pas de décisions par le Congrès.
***
Deutsch:
Ing. Alberto Zunino, Vorsitzender des Exekutivkomitees, erstattete
Bericht über die Vorbereitungen des Organisationskomitees der
Alpinen Skiweltmeisterschaften 1997 in Sestriere und betonte,
dass sämtliche Arbeiten rechtzeitig beendet werden können.
Der Präsident verdankte den Bericht und versicherte den
Organisatoren, dass die FIS, wenn immer nötig, bereit sei
mitzuhelfen.
- Keine Beschlüsse durch den Kongress.
***
256
ITEM 12.12
Reports World Ski Championships, alpine and nordic
events, 1999 in Vail and Ramsau
Rapports Championnats du Monde de Ski, épreuves alpines
et nordiques, 1999 à Vail et Ramsau
Berichte Skiweltmeisterschaften, alpine und nordische
Bewerbe, 1999 inVail und Ramsau
John Garnsey and Wolfgang Mitterer reported on the preparations
made by the Vail and Ramsau Organizing Committees for the
1999 Alpine and Nordic World Ski Championships and pointed out
that all preparations are well advanced.
The President, on behalf of the FIS, thanked for the reports and
assured the Organizing Committees that FIS would continue to
assist whenever required.
- No decisions by the Congress.
***
Français:
John Garnsey et Wolfgang Mitterer ont rapporté sur les
préparations des Comités d’Organisation de Vail et Ramsau pour
les Championnats du Monde de 1999, épreuves alpines et
nordiques.
Le Président remercia les deux organisateurs pour leur rapport,
en leur souhaitant plein de succès pour les Championnats.
- Pas de décisions par le Congrès.
***
Deutsch:
John Garnsey und Wolfgang Mitterer erstatteten Bericht über die
Vorbereitungen der Organisationskomitees von Vail und Ramsau
für die Alpinen und Nordischen Skiweltmeisterschaften des Jahres
1999.
Der Präsident dankte den Organisatoren für ihren Bericht und
wünschte ihnen einen vollen Erfolg mit den Titelkämpfen.
- Keine Beschlüsse durch den Kongress.
***
257
ITEM 12.13
Appointment of the organizer of the 1998 Skiflying World
Championships
Nomination de l’organisateur des Championnats du Monde de
Vol à Ski 1998
Ernennung des Organisators der Skiflug-Weltmeisterschaften
1998
On recommendation by the Council and in agreement with the
Jumping Committee, the Congress unanimously decided to
appoint the German Ski Association with Oberstdorf as organizer
of the 1998 World Championships in Skiflying.
***
Français:
DECISION:
L’Association Allemande de Ski est chargée d’organiser les
Championnats du Monde de Vol à Ski de 1998 à Oberstdorf.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Der Deutsche Skiverband wurde beauftragt, die SkiflugWeltmeisterschaften 1998 in Oberstdorf durchzuführen.
***
258
ITEM 12.14
Election of the organizer of the Freestyle World Championships 1999
Nomination de l’organisateur des Championnats du Monde de
Ski Acrobatique 1999
Ernennung des Organisators der Freestyle-Weltmeisterschaften 1999
Candidates / Candidats / Bewerber
Sweden with Hundfjället
Switzerland with Meiringen-Hasliberg
English:
The President confirmed that the Council and the Technical
Committees concerned have studied the applications and have
established that both places were suitable for the organization of
the 1999 Freestyle World Championships.
***
Français:
Le Président a confirmé que le Conseil et le Comité Technique
concerné ont étudié les applications et les rapports et qu’ils
considèrent que les deux lieux candidats sont bien équipés et
préparés pour l’organisation des Championnats du Monde de
Ski Acrobatique en 1999.
***
Deutsch:
Der Präsident bestätigte, dass der Vorstand und das betroffene
Technische Komitee die Berichte und die Bewerbungsunterlagen
im Detail begutachtet und festgestellt haben, dass beide sich
bewerbenden Orte die Voraussetzungen für die Durchführung von
Freestyle-Weltmeisterschaften im Jahr 1999 erfüllen.
***
English:
October 27th, 1995 the following order of presentation was
established through drawing of lots at a meeting of the FIS
Secretary-General with the representatives in Christchurch
(max. 10 minutes per candidate):
***
Français:
Le 27 octobre 1995 l’ordre suivant a été établi par tirage au sort
pour les présentations lors d’une réunion du Secrétaire-Général
avec les candidats à Christchurch (max. 10 minutes par candidat):
259
Deutsch:
Am 27. Oktober 1995 wurde nachfolgende Reihenfolge für die
Präsentationen durch das Los anlässlich einer Tagung des FIS
Generalsekretärs mit den Kandidaten in Christchurch bestimmt
(max. 10 Minuten pro Kandidat):
***
1.
2.
Switzerland with Meiringen-Hasliberg
Sweden with Hundfjället
***
English:
In a secret vote the following result of voting was established:
Number of votes: 116, number of valid votes: 116, majority: 59
Meiringen-Hasliberg
Hundfjället
68
48
***
The President congratulated Meiringen-Hasliberg and wished
them luck for the future important work.
***
Français:
Dans un vote secret les résultats suivants ont été obtenus:
Meiringen-Hasliberg
Hundfjället
68
48
***
Le Président a félicité Meiringen-Hasliberg, en leur souhaitant
plein de succès avec leur travail important.
***
Deutsch:
In geheimer Abstimmung wurden nachfolgende Resultate erzielt:
Meiringen-Hasliberg
Hundfjället
68
48
***
Der Präsident beglückwünschte Meiringen-Hasliberg und
wünschte ihnen viel Erfolg in ihrer zukünftigen wichtigen Arbeit.
***
260
ITEM 12.15
Election of the organizers of the 2001 World Ski
Championships, alpine and nordic events
Nomination des organisateurs des Championnats du Monde
de Ski, épreuves alpines et nordiques, 2001
Ernennung der Organisatoren der Skiweltmeisterschaften,
alpine und nordische Bewerbe, 2001
English:
Before the President gave the floor to the candidate cities for their
presentations, he reminded on behalf of the Council all delegates
and mainly the candidate cities for the Nordic and Alpine World
Ski Championships on the decision the Congress had taken the
day before, i.e. May 10th, 1996 in connection with Item 11.1 in
regard to a long-term contract (up to the year 2005) between the
FIS and the European Broadcasting Union for all marketing,
advertising and television rights of the Alpine and Nordic World
Ski Championships and proposed to the Congress, that in case an
elected organizer should later on for whatever reasons not accept
all conditions of this contract with EBU, the World Championships
should automatically be awarded to the candidate city becoming
second in the election.
***
DECISION:
The Congress unanimously and without discussion adopted the
President’s proposal.
***
Français:
Avant de donner la parole aux candidats pour la présentation de
leurs candidatures, le Président au nom du Conseil a rappelé aux
délégués et avant tout aux villes candidates pour les
Championnats du Monde de Ski, épreuves alpines et nordiques,
la décision prise par le Congrès le jour avant, c’est-à-dire le 10
mai 1996, en connection avec le point 11.1 de l’ordre du jour
concernant le contrat de long terme (jusqu’à l’année 2005) de la
FIS et l’Eurovision pour tous les droits de marketing, publicité et
télévision des Championnats du Monde de Ski, épreuves alpines
et nordiques et a proposé au Congrès que, dès lors qu’un
organisateur élu, pour une raison quelconque, ne devrait pas
accepter les conditions de ce contrat, les Championnats du
Monde devront être automatiquement accordés à la ville
candidate étant deuxième dans l’élection.
***
DECISION:
Le Congrès a approuvé à l’unanimité et sans discussion la
proposition du Président.
***
261
Deutsch:
Bevor der Präsident den Kandidatenorten die Gelegenheit gab,
ihre Bewerbungen zu präsentieren, erinnerte er im Namen des
Vorstandes alle Delegierten und vornehmlich die Kandidatenorte
daran, dass der Kongress am Vortag, d.h. am 10. Mai 1996 im
Zusammenhang mit dem Tagesordnungspunkt 11.1 beschlossen
hatte, einen langfristigen Vertrag (bis zum Jahr 2005) zwischen
der FIS und der Eurovision abzuschliessen für alle Marketing-,
Werbe- und Fernsehrechte der Alpinen und Nordischen
Skiweltmeisterschaften und unterbreitete dem Kongress den
Antrag, dass im Fall ein gewählter Organisator, aus welchen
Gründen auch immer, zu einem späteren Zeitpunkt nicht alle
Bedingungen und Verpflichtungen dieses Vertrages akzeptieren
will oder kann, die Weltmeisterschaften automatisch an jenen
Kandidatenort übertragen werden wollen, der in der Wahl am
zweitbesten abschneidet.
***
BESCHLUSS:
Der Kongress genehmigte den Antrag des Präsidenten einstimmig und diskussionslos.
***
1.
Candidates / Candidats / Bewerber
Nordic events / Epreuves nordiques / nordische Bewerbe:
-
Finland with Lahti
Germany with Oberstdorf
Italy with Val di Fiemme
Japan with Sapporo
***
Alpine events / Epreuves alpines / alpine Bewerbe:
-
Austria with St. Anton
Italy with Bormio
Norway with Lillehammer
Switzerland with St. Moritz / Pontresina
***
262
English:
The President confirmed that the Council and the Technical
Committees concerned have studied the reports and that the
Council has established that all places applying were suitable for
the organization of the World Ski Championships.
***
Français:
Le Président confirmait que le Conseil et les Comités Techniques
avaient étudié les différents rapports et que le Conseil a considéré
que tous les lieux candidats sont bien équipés et préparés pour
l’organisation des Championnats du Monde.
***
Deutsch:
Der Präsident bestätigte, dass der Vorstand und die Technischen
Komitees die Berichte im Detail begutachtet haben und dass der
Vorstand festgestellt habe, dass alle sich bewerbenden Orte die
Voraussetzungen für die Durchführung von
Skiweltmeisterschaften erfüllen.
***
2. Order of presentations and elections
Ordre des présentations et élections
Reihenfolge der Präsentationen und Wahlen
English:
October 27th, 1995 the following order of procedure for election
and presentation was established through drawing of lots at a
meeting of the FIS Secretary-General with the representatives of
all candidate cities in Christchurch.
(At the same meeting in Christchurch all candidate cities
unanimously requested to cancel a special presentation with films,
slides, etc. the day before the election takes place, but agreed
that films, slides, etc. could be shown by each organizer in the
respective exhibition booth.)
***
263
Français:
Le 27 octobre 1995 l'ordre suivant a été établi par tirage au sort
pour les élections et les présentations lors d'une réunion du
Secrétaire-Général avec toutes les villes candidates à
Christchurch.
(Lors de cette réunion toutes les villes candidates ont demandé à
l'unanimité d'annuller les présentations avec films, diapositives,
etc. la veille de l'élection. D'autre part les villes candidates étaient
d'accord que chaque candidat a la possibilité de présenter ses
films, diapositives, etc. dans son stand dans l'aire d'exposition.)
***
Deutsch:
Am 27. Oktober 1995 wurde nachfolgende Reihenfolge für die
Wahlen und Präsentationen durch das Los anlässlich einer
Tagung des FIS-Generalsekretärs mit allen Kandidatenorten in
Christchurch bestimmt:
(Anlässlich dieser Sitzung verlangten sämtliche Kandidatenorte
einstimmig die Streichung der Präsentationen mit Filmen,
Diashows, etc. am Vorabend der Abstimmung, erklärten sich
jedoch damit einverstanden, dass jedem Kandidaten die
Möglichkeit gegeben werden soll innerhalb seines
Ausstellungsstandes die entsprechenden Filme, Diashows, etc. zu
präsentieren.)
***
Order of voting and presentation at the Congress on Saturday,
May 11th, 1996
Ordre de votes et des présentations au Congrès le samedi,
11 mai 1996
Reihenfolge der Abstimmungen und Präsentationen vor dem
Kongress am Samstag, 11. Mai 1996
a)
Order of voting
Ordre des votes
Reihenfolge der Abstimmungen
1.)
Nordic events / Epreuves nordiques /
Nordische Bewerbe 2001
2.)
Alpine events / Epreuves alpines /
Alpine Bewerbe 2001
***
264
b.)
Order of presentations
Ordre des présentations
Reihenfolge der Präsentationen
Nordic events
1.
2.
3.
4.
Sapporo
Lahti
Val di Fiemme
Oberstdorf
Alpine events
1.
2.
3.
4.
St. Moritz / Pontresina
Bormio
Lillehammer
St. Anton
***
3.
English:
Procedure of voting
Modalités de vote
Abstimmungsverfahren
On proposal of the Council, the Congress established the
following procedure of voting:
1. That an absolute majority of votes should be required for the
organization of the World Ski Championships, and
2. That if an absolute majority was not reached in the first ballot,
and thus more than one ballot was necessary, the candidate
receiving the fewest number of votes was to be eliminated and
so on, until one candidate had received an absolute majority.
***
Français:
Sur proposition du Conseil, le Congrès a adopté les modalités de
vote suivante:
1. Une majorité absolue de voix est requise pour l'organisation
des Championnats du Monde.
2.
Si la majorité absolue n'a pas été atteinte au premier tour et
que plusieurs tours ont été nécessaires, le candidat qui a reçu
le plus faible nombre de voix est éliminé et ainsi de suite
jusqu'à ce qu'un candidat ait atteint la majorité absolue.
***
265
Deutsch:
Auf Antrag des Vorstandes beschloss der Kongress
nachfolgendes Abstimmungsverfahren:
1.
Die WM werden an jenen Kandidaten vergeben, der die
absolute Mehrheit der Stimmen erhält.
2. Wird die absolute Mehrheit von keinem Kandidaten im ersten
Abstimmungsgang erreicht, so scheidet jener Kandidat für den
2. Wahlgang aus, der die kleinste Stimmenzahl erreicht hat.
Dieses Verfahren wird solange angewendet, bis ein Kandidat
die absolute Mehrheit erreicht.
***
2001 WORLD SKI CHAMPIONSHIPS
CHAMPIONNATS DU MONDE DE SKI 2001
SKIWELTMEISTERSCHAFTEN 2001
Final result of voting:
a)
Alpine events:
ST. ANTON (AUT)
b)
Nordic events:
LAHTI (FIN)
Detailed results of voting
1.
Nordic events
First ballot:
Total number of votes: 116, valid votes: 116, majority: 59
Lahti
51
Val di Fiemme 33
Sapporo
16
Oberstdorf
16
_________________
Second ballot (elimination ballot between Oberstdorf
and Sapporo):
Total number of votes: 116, valid votes: 107, majority: 54
Oberstdorf
71
_________________
Sapporo
36
***
266
Third ballot:
Total number of votes: 116, valid votes: 116, majority: 59
Lahti
60
_________________
Val di Fiemme
Oberstdorf
47
9
***
2.
Alpine events
First ballot:
Total number of votes: 116, valid votes: 116, majority: 59
St. Anton
35
St. Moritz
31
Bormio
28
_________________
Lillehammer
22
Second ballot:
Total number of votes: 116, valid votes: 116, majority: 59
St. Anton
43
St. Moritz
38
_________________
Bormio
35
***
Third ballot:
Total number of votes: 116, valid votes: 116, majority: 59
St. Anton
64
_________________
St. Moritz
52
***
The President congratulated St. Anton and Lahti, thanked them
for the interest shown and wished them luck for the future
important work.
267
Français:
DECISION:
Sont élus organisateurs des Championnats du Monde de Ski
en 2001:
Disciplines alpines:
St. Anton (AUT)
Disciplines nordiques:
Lahti (FIN)
Résultats de votes voir texte anglais:
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Als Organisatoren der Skiweltmeisterschaften 2001 wurden
gewählt:
Alpine Disziplinen:
St. Anton (AUT)
Nordische Disziplinen:
Lahti (FIN)
Abstimmungsresultate siehe englischer Text.
***
268
ITEM 13
The FIS publications
Les publications de la FIS
Die FIS-Publikationen
ITEM 13.1
The International Ski Calendar
Le Calendrier International de Ski
Der Internationale Skikalender
On proposal of the Council, the Congress unanimously and
without discussion decided to publish the International Ski
Calendars 1996/97 and 1997/98 in accordance with the same
principles as for the editions 1985 - 1995.
***
Français:
DECISION:
Les Calendriers Internationaux de Ski 1996/97 et 1997/98 seront
publiés conformément aux principes appliqués pour les éditions
1985 - 1995.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Die Internationalen Skikalender 1996/97 und 1997/98 sollen in
der gleichen Form wie in den Jahren 1985 - 1995 herausgegeben
werden.
***
269
ITEM 13.2
The FIS Bulletin
Le Bulletin de la FIS
Das FIS-Bulletin
The Congress unanimously decided to publish the FIS Bulletins
1996 - 1998 in accordance with the same principles as for the
editions 1985 - 1995, i.e. 3 issues per year, while a fourth issue
can be considered for special events.
***
Français:
DECISION:
Le Congrès a décidé à l’unanimité de publier les Bulletins de la
FIS pendant la période 1996 - 1998 conformément aux principes
appliqués dans la période 1985 - 1995 (3 éditions par année - une
quatrième édition pouvant être prise en considération pour des
manifestations spéciales).
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Der Kongress beschloss einstimmig, die FIS-Bulletins 1996 1998 wie in den vergangenen Jahren auf 3 Ausgaben pro Jahr zu
beschränken, wobei bei Spezialanlässen eine vierte Ausgabe in
Betracht gezogen werden kann.
***
270
ITEM 13.3
Re-printing of the International Competition Rules
Nouvelle édition des Règlements de Concours Internationaux
de Ski
Neudruck der Internationalen Wettkampfordnung
The Congress unanimously and without discussion agreed to
leave it up to the Secretary-General to decide which booklets of
the competition rules have to be re-printed in summer 1996.
***
Français:
DECISION:
Le Congrès a donné à l’unanimité et sans discussion son accord
d’autoriser le Secrétaire-Général de décider quels livres des
Règlements de Concours Internationaux de Ski doivent être
réimprimés en été 1996.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Der Kongress erklärte sich einstimmig und diskussionslos damit
einverstanden, es dem Generalsekretär zu überlassen zu
entscheiden, welche Ausgaben der Internationalen Wettkampfordnung im Sommer 1996 neu gedruckt werden sollen.
***
271
ITEM 14
Affiliation and exclusion of Member Associations
Affiliation et exclusion d’Associations membres
Aufnahme und Ausschluss von Mitgliederverbänden
On proposal of the Council, the Congress unanimously and
without discussion approved the affiliation of the following National
Ski Associations as ordinary, resp. associated members:
KGZ
Kyrgizstan Ski Associaton
qualified as: ordinary member with one (1) vote
TJK
Tajikistan Ski Association
qualified as: associate member
***
Français:
DECISION:
Sur proposition du Conseil, le Congrès a décidé à l’unanimité et
sans discussion l’affiliation comme membres ordinaires, resp.
membres associés des Associations Nationales suivantes:
KGZ
Kyrgizstan Ski Association
qualifié comme: membre ordinaire avec un (1) vote
TJK
Tajikistan Ski Association
qualifié comme: membre associé
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Auf Antrag des Vorstandes genehmigte der Kongress einstimmig
und diskussionslos die Aufnahme nachfolgender nationaler
Skiverbände als ordentliche, bzw. Teilmitglieder der FIS:
KGZ
Kyrgizstan Ski Association
qualifiziert als: ordentliches Mitglied
mit einer (1) Stimme
TJK
Tajikistan Ski Association
qualifiziert als: assoziiertes, resp. Teilmitglied
***
272
ITEM 15
Report on the accounts, report of the auditors, vote on the
adoption of the accounts since the last financial period
Rapport des comptes, rapport des vérificateurs des comptes, vote
sur l’adoption des comptes pour la période financière depuis le
dernier Congrès
Rechnungsbericht, Bericht der Rechnungsprüfer, Abstimmung
über die Annahme der Rechnung für die Finanzperiode seit dem
letzten Kongress
President Marc Hodler and the Chairman of the Finance
Commission, Fritz Wagnerberger, reported on the meetings of the
Finance Commission, which took place during the Congress week
in Christchurch and pointed out that the accounts for the financial
period 01.01.1994 - 31.12.1995 have been audited by Coopers &
Lybrand and by the FIS internal auditors, Karl-Heinz Klee and
Fabio Conci, and that a considerable expenditure over budget has
to be deplored in spite of the fact that also the income has
increased, so that expenditures and income for the period in
question are more or less balanced and the financial situation of
FIS can be considered as safe.
Marc Hodler explained in detail the difficulties which had arisen
during the above-mentioned period as Coopers & Lybrand, being
in charge of the accounts, have used a completely new system.
Mainly in regard to salaries and travel expenses for meetings and
experts, Coopers & Lybrand have put the respective amounts on
different accounts than originally planned when establishing the
budget.
Furthermore the President explained, that in the past he had a
chance to put the different amounts to the items to which they
belong and that Coopers & Lybrand had problems to define,
mainly with invoices from credit cards, to which item of the budget
the respective amounts belong to.
In addition the President explained in detail the reasons for the
expenditures over budget due to the employment of new staff
members, the inclusion of snowboarding, expensive scientific
researches with skiflying hills, slalom poles, video measuring, the
costs for the registration of the FIS logos and competition titles, as
well as some provisions which had become necessary because of
the legal cases Ulrike Maier, Brian Stemmle, etc. (details please
see following pages)
273
expenditure over budget
274
expenditure over budget
275
The official auditors Fabio Conci (ITA) and Karl-Heinz Klee (AUT)
proposed to the Congress to accept the submitted FIS profit and
loss accounts and balance of the 1994/95 accounts as well as the
separate cash balances.
According to the Statutes (art. 39.2) the FIS accounts were
independently audited by a recognized firm of chartered
accountants “Coopers & Lybrand” on April 18th, 1996.
(Report of the auditors of accounts, please see below)
***
On proposal of the auditors, the Congress adopted the accounts
for the period January 1st, 1994 to December 31st, 1995.
Discharge was given accordingly.
***
Français:
DECISION:
L’exercice 1er janvier 1994 au 31 décembre 1995 est approuvée.
Décharge est donnée.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Die Finanzrechnung 1. Januar 1994 bis 31. Dezember 1995
wurde einstimmig genehmigt. Entlastung wurde erteilt.
***
276
balance
277
accounts
278
accounts
279
accounts
280
Report of the auditors of the accounts
Rapport des vérificateurs des comptes
Bericht der Rechnungsprüfer
a)
Coopers & Lybrand
“As auditors of your association, we have audited the
balance sheet as at 31 December 1995 and the statement
of income and expenditure for the period from 1 January
1994 to 31 December 1995 in accordance with the legal
requirements.
We confirm that
 the balance sheet and statement of income and
expenditure agree to the accounting records,
 the books of account have been properly kept,
 in determining the presentation of the assets and
liabilities and results of the association, the legal
valuation rules and statutory requirements have been
met,
 all items of income and expenditure, as far as our
sample tests can confirm, have been booked.
Based on the findings of our audit, we recommend that the
financial statements submitted to us, with a capital of SFrs.
13’074’233.18, be approved.
Bern, April 18, 1996
Schweizerische Treuhandgesellschaft
Coopers & Lybrand AG
signed: J. Reber and P. Burkhalter”
***
281
b)
FIS auditors
“President Marc Hodler presents the auditors with a draft
balance until 31.12.1995 as well as the profit and loss
account to be presented to the FIS to the congress 1996 for
the period 1.1.1994 - 31.12.1995.
It was determined that since May 1994 the book-keeping of
the Fis has been undertaken by the company STG Coopers
& Lybrand, Swiss Trust Company Coopers & Lybrand,
Berne. The auditor’s report of this company on 18.4.1996
has been referenced.
To the balance sheet
Each credit entry was checked according to the present
account sheets, bank statements and bank confirmations
where bank acocunts are concerned, and reconciled with
the opening balance according to the balance sheet. With
reference to the non-monetary goods (FIS building,
furniture, etc.) it was agreed that the specific depreciation
would be taken into account, namely it follows with a
nominal value only, with the reminder sum of SFr. 1.
In addition the individual account sheet lists of debits were
checked through review and control. In conjunction with this
the calculated deficit, the sum of SFrs. 2’036’000 for the
ongoing legal cases against the FIS (notably Brian Stemmle
and the fatal accident of Ulli Maier) was pointed out as
reserve.
With reference to this matter, the auditors indicated
especially to the ongoing difficulties with the liability
insurance, with whom at the time of both of these accidents
a contractual relationship existed and advised that the
entire insurance issue be legally evaluated. In the
meantime the liability insurance is with another company.
To the profit and loss account
On checking the profit and loss account there were
considerable difficulties in particular that on the debit side,
whilst the allocation had not been made according to the
accounts on which the budget had been based. Due to this
there has been a discrepancy with the individual accounts
and unfortunately in many cases it was not possible to
attribute the expenditure of the individual categories,
Committees, etc. which until now has been very easy whilst
President Marc Hodler has undertaken the accounting.
This problem had apparently also arisen for STG Coopers
& Lybrand, since the question of VAT (value added tax)
status for the FIS in Switzerland is not yet finally clarified. In
addition there is the problem of the tax for foreign
employees, and also with regard to the national insurance
282
contributions for them. Therefore there had to be
differences made between the employees and those staff
members within a mandate relationship. These problems
were doubtless the main reason, that the account plans of
the budget could not be maintained anymore and the usual
listing is no longer possible. In the opinion of the auditors it
would be advisable to return to the old account allocations
in the coming financial period, as long as this is in any way
possible. Only then would it be possible to allocate the
costs of the individual areas and Committees and to
determine their expenditure.
The auditors in conjunction with President Marc Hodler
have concerned themselves to determine a comparison
with the budget through the addition of the different costs,
and it can therefore be established that in principle the
calculation of the budget could be adhered to, even if in
individual cases - such as e.g. telephone and fax costs these were significantly increased.
The increases in the area of the FIS Office can be
explained through the increase of the member associations
and accompanying events.
Certain positions of the costs and profits were checked
through the printed account sheets, the conformity
established, and the validity of the book-keeping was
shown via spot checks of the receipts.
The auditors recommend therefore the approval of the
balance sheet and the profit and loss account for the period
from 1.1.1994 - 31.12.1995.
Fabio Conci (ITA)
Karl-Heinz Klee (AUT)”
***
283
ITEM 16
Annual subscriptions, calendar fees and other financial
obligations
Cotisations annuelles, taxes du calendrier et autres obligations
financières
Jahresbeiträge, Kalendergebühren und andere finanzielle
Verpflichtungen
On proposal of the Council, the Congress unanimously decided
not to change the annual basic subscription of SFrs. 450.-- and
the basic calendar fees of SFrs. 150.-- and 250.-- and agreed that
with the following two exceptions the same calendar fees should
be valid for the period 1996 - 1998 as was the case for the period
1994 - 1996:
1.
Skiflying World Championships:
Increase of the minimum amount to SFrs. 100’000.-and increase of the income from the sale of television
rights and stationary or movable advertising sites within
the competition area to 40 %.
2.
“B” World Cup in Nordic Combination:
Calendar fee SFrs. 1’500.-***
Français:
DECISION:
Sur proposition du Conseil, le Congrès a décidé à l’unanimité
de ne pas changer la cotisation de base annuelle (Frs. 450.--), les
tarifs de base du calendrier (Frs. 150.-- et 250.--) et a confirmé
avec les deux exceptions suivantes les tarifs supplémentaires du
calendrier pour la période 1996 - 1998 comme pour la période
1994 - 1996:
1.
Championnats du Monde de Vol à Ski:
Au minimum Frs. 100’000.-- et recettes de télévision et
de ventes des espaces de publicité stationnaires ou
mobiles dans la zone de compétition à 40 %.
2.
Coupe du Monde “B” en Combiné Nordique:
Tarif de calendrier Frs. 1’500.--.
***
284
Deutsch:
BESCHLUSS:
Auf Antrag des Vorstandes beschloss der Kongress einstimmig,
den Basis-Jahresbeitrag von SFr. 450.-- und die BasisKalendergebühren von SFr. 150.-- und 250.-- nicht zu ändern und
mit den zwei nachfolgenden Ausnahmen die gleichen zusätzlichen
Kalendergebühren für die Periode 1996 - 1998 beizubehalten wie
für die Periode 1994 - 1996:
1.
Skiflug-Weltmeisterschaften:
Minimalbetrag SFr. 100’000.-- sowie Fernseheinnahmen
und Einnahmen durch den Verkauf von stehenden oder
beweglichen Inseratplätzen im Wettkampfraum auf 40 %.
2.
“B”-Weltcup Nordische Kombination:
Kalendergebühr SFr. 1’500.--.
***
Swiss Francs
Francs Suisses
Schweizer Franken
1.
Nordic Disciplines
Disciplines nordiques
Nordische Disziplinen
1.1
Normal International Calendar Event
(more than one event, or more than a one-day event,
or.more than one category, men, ladies, etc.)
Compétition normale du calendrier international
(plus d'une compétition ou au delà d'un concours d'une
journée, ou plus d'une catégorie, hommes, femmes, etc.)
Normalveranstaltung des Internationalen Kalenders
(mehr als ein Wettbewerb oder mehr als eine
Eintagsveranstaltung oder mehr als eine Kategorie,
Herren,Damen,usw.)....................................................................
250.--
One calendar competition on one day and one category
Une compétition d'un seul jour et d'une catégorie
Ein Kalenderwettkampf an einem Tag und eine Kategorie ..........
150.--
1.2
CIT, UNI, Masters and Corporate events
Compétitions CIT, UNI, Masters et Corporatifs
CIT-, UNI-, Masters- und Firmen-Wettkämpfe
One-day competition
Compétition d'un seul jour
Eintagsveranstaltung ...................................................................
50.--
285
Two-day competition or more
Compétition de deux jours ou plus
Zweitagesveranstaltung oder mehr .............................................
1.3
1.4
100.--
FIS World Championships
Championnats du Monde FIS
FIS-Weltmeisterschaften
not less than
au moins
mindestens ..................................................................................
250 000.--
Income from television transmission of World
Championships
Recettes des transmissions de télévision des
Championnats du Monde
Fernseheinnahmen von FIS-Weltmeisterschaften ......................
40%
Income from sale of stationary or movable advertising
sites within the competition area
Recettes de vente des espaces de publicité stationnaires
ou mobiles dans la zone de compétition
Einnahmen durch Verkauf von festen oder beweglichen
Inseratplätzen im Wettkampfraum ...............................................
40%
Ticket sale
Vente de billets
Verkauf von Eintrittskarten ..........................................................
10%
FIS World Championships in Ski-flying
Championnats du Monde FIS de Vol à Ski
FIS-Weltmeisterschaften im Skifliegen
not less than
au moins
mindestens ..................................................................................
100 000.--
Ticket sale
Vente de billets
Verkauf von Eintrittskarten ..........................................................
10%
286
1.5
From TV income and from sale of stationary or movable
advertising sites within the competition area
Recettes de TV et de vente des espaces de publicité
stationnaires ou mobiles dans la zone de compétition
Fernseheinnahmen und Einnahmen durch Verkauf von
festen oder beweglichen Inseratplätzen im
Wettkampfraum ...........................................................................
40%
FIS World Junior Championships
Championnats du Monde FIS pour Juniors
FIS-Juniorenweltmeisterschaften ................................................
2 000.--
Income from television transmission of FIS World Junior
Championships, nordic events, and from sales of
stationary or movable advertising sites within the
competition area
Recettes des transmissions de télévision des
Championnats du Monde FIS des Juniors, disciplines
nordiques, et de vente des espaces de publicité
stationnaires ou mobiles dans la zone de compétition
Fernseheinnahmen von FIS-Juniorenweltmeisterschaften,
nordische Disziplinen, und Einnahmen durch Verkauf
von festen oder beweglichen Inseratplätzen im
Wettkampfraum ...........................................................................
0%
Ticket sale
Vente de billets
Verkauf von Eintrittskarten ..........................................................
10%
1.6
Cross-country FIS World Cup
Coupe du Monde FIS de Fond
FIS-Langlauf-Weltcup
a)
More than one event or more than a one-day event
or more than one category
Plus d'une compétition ou au-delà d'un concours
d'une journée ou plus d'une catégorie
Mehr als ein Wettbewerb oder mehr als eine
Eintagesveranstaltung oder mehr als eine
Kategorie .....................................................................................
2.250.--
One discipline on one day and one category
Une discipline en un seul jour et une catégorie
Eine Disziplin an einem Tag und eine Kategorie .........................
2.150.--
b)
287
1.7
FIS World Cup in Jumping
Coupe du Monde FIS de Saut
FIS-Weltcup im Skispringen
a)
Including 2 events counting for the Cup
2 compétitions comptant pour la Coupe
2 Wettbewerbe geltend für den Cup ............................................
3.250.--
Including one event counting for the Cup
Une compétition comptant pour la Coupe
Ein Wettbewerb geltend für den Cup ...........................................
2.150.--
The Cup Final
La Finale
Das Finale
(2 events/2 compétitions/2 Wettbewerbe) ...................................
5.250.--
FIS World Cup in Nordic Combination
Coupe du Monde FIS en Combiné nordique
FIS-Weltcup Nordische Kombination ...........................................
2.250.--
FIS World Cup “B” Nordic Combination
Coupe du Monde FIS “B” en Combiné nordique
FIS-Weltcup “B” Nordische Kombination .....................................
1.500.--
b)
c)
1.8
1.9
2.
Alpine events
Disciplines alpines
Alpine Disziplinen
2.1
Normal International Calendar Event
(more than one event, or more than a one-day event, or
more than one category, men, ladies, etc.)
Compétition normale du calendrier international
(plus d'une compétition ou au delà d'un concours d'une
journée, ou plus d'une catégorie, hommes, femmes, etc.)
Normalveranstaltung des Internationalen Kalenders
(mehr als ein Wettbewerb oder mehr als eine
Eintagsveranstaltung oder mehr als eine Kategorie,
Herren,Damen,usw.)....................................................................
250.--
One calendar competition on one day and one category
Une compétition d'un seul jour et d'une catégorie
Ein Kalenderwettkampf an einem Tag und eine Kategorie ..........
150.--
288
2.2
2.3
2.4
CIT, UNI, Masters and Corporate events
Compétitions CIT, UNI, Masters et Corporatifs
CIT-, UNI-, Masters- und Firmen-Wettkämpfe
One-day competition
Compétition d'un seul jour
Eintagsveranstaltung ...................................................................
50.--
Two-day competition or more
Compétition de deux jours ou plus
Zweitagesveranstaltung oder mehr .............................................
100.--
FIS World Championships
Championnats du Monde FIS
FIS-Weltmeisterschaften
not less than
au moins
mindestens ..................................................................................
250 000.--
Income from television transmission of FIS World
Championships
Recettes des transmissions de télévision des
Championnats du Monde FIS
Fernseheinnahmen von FIS-Weltmeisterschaften ......................
40%
Income from sale of stationary or movable advertising
sites within the competition area
Recettes de vente des espaces de publicité stationnaires
ou mobiles dans la zone de compétition
Einnahmen durch Verkauf von festen oder beweglichen
Inseratplätzen im Wettkampfraum ...............................................
40%
Ticket sale
Vente de billets
Verkauf von Eintrittskarten ..........................................................
10%
FIS World Junior Championships
Championnats du Monde FIS pour Juniors
FIS-Juniorenweltmeisterschaften ................................................
2 000.--
289
Income from television transmission of FIS World Junior
Championships, nordic events, and from sales of
stationary or movable advertising sites within the
competition area
Recettes des transmissions de télévision des
Championnats du Monde FIS des Juniors, disciplines
nordiques, et de vente des espaces de publicité
stationnaires ou mobiles dans la zone de compétition
Fernseheinnahmen von FIS-Juniorenweltmeisterschaften und
Einnahmen durch Verkauf von festen oder beweglichen
Inseratplätzen im Wettkampfraum ...............................................
0%
Ticket sale
Vente de billets
Verkauf von Eintrittskarten ..........................................................
10%
2.5
FIS-World Cup
Coupe du Monde FIS
FIS-Weltcup
a)
More than one event or more than a one-day event
or more than one category
Plus d'une compétition ou au-delà d'un concours
d'une journée ou plus d'une catégorie
Mehr als ein Wettbewerb oder mehr als eine
Eintagesveranstaltung oder mehr als eine Kategorie
- Ladies' events
Epreuves dames
Damenwettkämpfe ..................................................................
6.250.--
- Men's events
Epreuves hommes
Herrenwettkämpfe ...................................................................
10.250.--
One discipline on one day and one category
Une discipline en un seul jour et une catégorie
Eine Disziplin an einem Tag und eine Kategorie
- Ladies' events
Epreuves dames
Damenwettkämpfe ..................................................................
4.150.--
- Men's events
Epreuves hommes
Herrenwettkämpfe ...................................................................
6.150.--
b)
290
2.6
FIS Continental Cup:
Coupe Continentale FIS:
FIS-Kontinentalcup:
a)
More than one event or more than a one-day event
or more than one category
Plus d'une compétition ou au-delà d'un concours
d'une journée ou plus d'une catégorie
Mehr als ein Wettbewerb oder mehr als eine
Eintagesveranstaltung oder mehr als eine
Kategorie .....................................................................................
250.--
One discipline on one day and one category
Une discipline en un seul jour et une catégorie
Eine Disziplin an einem Tag und eine
Kategorie .....................................................................................
150.--
Downhill Men or Ladies
Descente Hommes ou Dames
Abfahrt Herren oder Damen ........................................................
50.--
b)
2.6.1
3.
Freestyle
3.1
Normal International Calendar Event
Compétition normale du calendrier international
Normalveranstaltung des Internationalen Kalenders
per event (Men (M) + Ladies' (F) = 1 event)
par compétition (Hommes (M) + Dames (F) = 1 comp.)
pro Wettbewerb (Herren (M) + Damen (F) = 1 Wettbewerb) .......
3.2
100.--
FIS World Championships
Championnats du Monde FIS
FIS-Weltmeisterschaften
not less than
au moins
mindestens ..................................................................................
15 000.--
Income from television transmissions and income from
the sale of stationary or movable advertising sites
within the competition area
Recettes des transmissions de télévision et de vente
des espaces de publicité stationnaires ou mobiles
dans la zone de compétition
Fernseheinnahmen und Einnahmen durch Verkauf von
festen oder beweglichen Inseratplätzen im Wettkampfraum .......
40%
291
3.3
3.4
3.5
Income from ticket sales
Recettes d'entrées
Billetteinnahmen ..........................................................................
10%
International Youth Championships
Championnats Internationals Juniors
Internationale Juniorenmeisterschaften .......................................
1 200.--
FIS European Championships
Championnats d'Europe FIS
FIS-Europameisterschaften
not less than
au moins
mindestens ..................................................................................
10 000.--
Income from television transmissions and income from
the sale of stationary or movable advertising sites
within the competition area
Recettes des transmissions de télévision et de vente
des espaces de publicité stationnaires ou mobiles
dans la zone de compétition
Fernseheinnahmen und Einnahmen durch Verkauf von
festen oder beweglichen Inseratplätzen im
Wettkampfraum ...........................................................................
40%
Income from ticket sales
Recettes d'entrées
Billetteinnahmen ..........................................................................
10%
FIS World Cup
Coupe du Monde FIS
FIS-Weltcup
per event
par compétition
pro Wettbewerb ...........................................................................
3.6
2.100.--
Nor-Ams, European Cups, Scandinavian Championsphips
Nor-Ams, Coupes d'Europe, Championnats scandinaves
Nor-Ams, Europacups, Skand. Meisterschaften
per event
par compétition
pro Wettbewerb ...........................................................................
200.--
292
4.
Snowboard
4.1
Normal International Calendar Event
Compétition normale du calendrier international
Normalveranstaltung des Internationalen Kalenders
4.2
4.3
per event
par compétition
pro Wettbewerb ...........................................................................
250.--
FIS World Championships
Championnats du Monde FIS
FIS-Weltmeisterschaften .............................................................
15.000.--
FIS World Cup
Coupe du Monde FIS
FIS-Weltcup .................................................................................
2.250.--
5.
Speed Skiing
5.1
Normal International Calendar Event
Compétition normale du calendrier international
Normalveranstaltung des Internationalen Kalenders
5.2
5.3
per event
par compétition
pro Wettbewerb ...........................................................................
250.--
FIS World Championships
Championnats du Monde FIS
FIS-Weltmeisterschaften .............................................................
15.000.--
FIS World Cup
Coupe du Monde FIS
FIS-Weltcup .................................................................................
2.250.--
6.
Grass Skiing
Ski sur herbe
Grasskilauf
6.1
Normal International Calendar Event
Compétition normale du calendrier international
Normalveranstaltung des Internationalen Kalenders
per event
par compétition
pro Wettbewerb ...........................................................................
250.--
293
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
FIS World Championships
Championnats du Monde FIS
FIS-Weltmeisterschaften .............................................................
15.000.--
FIS World Junior Championships
Championnats du Monde FIS pour Juniors
FIS-Juniorenweltmeisterschaften ................................................
600.--
Grass Skiing European Junior Championships
Championnats d'Europe pour Juniors de Ski sur herbe
Junioren-Europameisterschaften im Grasskilauf .........................
400.--
FIS World Cup
Coupe du Monde FIS
FIS-Weltcup .................................................................................
2.250.--
FIS European Cup
Coupe d'Europe FIS
FIS-Europacup ............................................................................
500.--
7.
Telemark
7.1
Normal International Calendar Event
Compétition normale du calendrier international
Normalveranstaltung des Internationalen Kalenders
per event
par compétition
pro Wettbewerb.............................................................................
250.***
294
ITEM 17
Budget for the next financial period
Budget pour la période financière suivante
Voranschlag für die nächste Finanzperiode
English:
President Marc Hodler and the Chairman of the Finance
Commission, Fritz Wagnerberger, commented on the Council’s
proposal for the budget January 1st, 1996 to December 31st,
1997 and pointed out that the Council suggests a total loss in the
proposed budget of Sfrs. 2’355’900.--, mainly due to the increased
financial support for the National Ski Associations as decided
under Item 10.9 in connection with an increase of the financial
support to 20 % of the total budget for the period 1996/97.
Furthermore they confirmed that the financial support should be
divided according to the same key as established by the 1994
Congress in Rio de Janeiro, i.e. 20 % to be divided between all
ordinary members and 80 % according to the participation at the
last Alpine and Nordic World Ski Championships.
In addition the President strongly requested all National Ski
Associations and Organizing Committees of World Cup events to
collaborate with the FIS joint venture marketing programme, which
favours all parties concerned and especially supports the future
financial aid of FIS to the National Ski Associations.
The Chairman of the Finance Commission, Fritz Wagnerberger,
stated on behalf of his Commission that the 20 % of the total
budget for the support of the National Ski Associations shall not
automatically be part of all future budgets, but should be
discussed according to the financial possibilities of FIS at each
Congress.
***
DECISION:
The Congress acknowledged the reports and unanimously
adopted the presented budget for the period January 1st, 1996 to
December 31st, 1997 as proposed by the Council.
***
295
Français:
DECISION:
La proposition du Conseil pour le budget 1er janvier 1996 au
31 décembre 1997 fut adoptée à l’unanimité par le Congrès.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Der Kongress genehmigte einstimmig den Vorschlag des
Vorstandes für den Voranschlag 1. Januar 1996 bis 31. Dezember
1997.
***
296
budget
297
budget
298
budget
299
Election of organizers of World Ski Championships
Election des organisateurs des Championnats du Monde de Ski
Wahl der Organisatoren von Skiweltmeisterschaften
The President of the Austrian Ski Association, Peter
Schröcksnadel, thanked the Council for the increase to 20 % of
the total budget for the financial support to the National Ski
Associations and pointed out that he was not happy at all with the
election procedure for the organizers, although his country has
won the election with St. Anton and proposed that the FIS should
immediately change the election procedure in a way that in future
the Council and not the Congress should elect the organizers,
whereby the candidates and mainly the winner should pay a
contribution for the support of the activities of the so-called small
federations.
President Marc Hodler thanked Professor Schröcksnadel for
supporting a proposal, which had been on the floor of the
Congress 4 years ago and pointed out that:
“As stated by rule 20.6 of the FIS Statutes the Congress can
validly take decisions on proposals submitted during the Congress
Sessions under the condition that the FIS Council considers them
as urgent.
The Council has come to the same conclusions as set forth by
Professor Schröcksnadel. Other International Sports Federations
designate hosts of World Championships by decision of their
Councils. This is done in close cooperation with technicians and
experts on qualifications and merits. The Council proposes that on
this important issue a decision shall be taken today.
Professor Schröcksnadel has submitted another excellent idea.
He understands that many Ski Associations need financial
support. He proposes a system under which candidates for World
Championships pay substantial registration fees and designated
hosts of such Championships even larger fees into a fund from
which small and developping Ski Associations can be financially
assisted. The Council will certainly be delighted to elaborate the
details of such a solidarity scheme.
As permitted by the Statutes a decision on the principle which will
be a change of the present Statutes can be taken by the Congress
today.”
***
To make things as clear and simple as possible, the Chairman
thereupon asked all delegates in favour to stand up.
All Members of the Council and close to all delegates on the floor
of the Congress stood up.
300
Thereupon the President confirmed that the Congress nearly
unanimously - certainly with a much larger majority than the twothirds required by the Statutes - has decided that in future hosts of
World Ski Championships shall be designated by the FIS Council
and that the Council will elaborate proposals on the fees to be
paid by candidates at the time of registration of bids and by hosts
of World Ski Championships after designation. The revenue from
such fees shall be used in favour of small and developping
Member Ski Associations.
***
Français:
Le Président le Association de Ski Autrichienne, Peter
Schröcksnadel, a remercié le Conseil de l’augmentation à 20 %
du budget pour les subventions aux Associations Nationales de
Ski et il a souligné que, même si son pays avec St. Anton avait
gagné, il n’etait pas satisfait des modalités pour l’élection et il a
demandé que la FIS devrait immédiatement changer ces
modalités de sorte qu’à l’avenir, au lieu du Congrès, le Conseil
aurait la compétence d’élire les organisateurs et que les
candidats et avant tout le gagnant devraient payer une subvention
pour les activités des “petites nations”.
Le Président, Marc Hodler, a remercié le Professeur
Schröcksnadel de soutenir une proposition qui a été déjà discutée
au Congrès il y a 4 ans et il a souligné que, d’après l’article 20.6
des Statuts de la FIS, le Congrès est autorisé de prendre des
décisions sur des sujets considérés urgents par le Conseil.
En outre le Président a expliqué que:
“Le Conseil est arrivé à la même conclusion que le Professeur
Schröcksnadel. Des autres Associations Internationales de Sport
déterminent les organisateurs de leurs Championnats du Monde
par décision de leur Conseils. Ceci en étroite coopération avec
des techniciens et des experts pour ce qui sont les qualifications
et les mérites des candidats.
Le Conseil propose qu’une décision de cette matière importante
soit prise aujourd’hui.
Le Professeur Schröcksnadel a soumis une autre idée. Il se rend
compte que plusieurs Associations Nationales de Ski ont besoin
des subventions. Il propose un système dans ce sens que les
candidats pour les Championnats du Monde payent des frais de
régistration substantiels et les organisateurs de ces
Championnats élus doivent payer des montants encore plus
301
importants afin de créer un fonds qui servira à la subvention des
Associations de Ski petites et en developpement.
C’est avec plaisir que le Conseil se mettrait à l’élaboration des
détails d’un tel système de solidarité.
Comme les Statuts le permettent, le Congrès peut aujourd’hui
prendre une décision sur le principe, visant à un changement
adéquat des Statuts actuels”.
Afin de simplifier les choses, le Président a demandé les
délégués favorables à ce changement le manifestant en se levant.
Tous les Membres du Conseil et prèsque tous les délégués dans
la salle de réunion du Congrès se sont levés.
***
Ensuite le Président a confirmé que le Congrès, presqu’à
l’unanimité, en tout cas à une majorité beaucoup plus grande que
les deux tiers demandés par les Statuts, a décidé qu’à l’avenir les
organisateurs des Championnats du Monde de Ski sont élus par
le Conseil de la FIS et que le Conseil aurait à élaborer des
propositions au sujet des frais à payer par les candidats lors de
leur inscription et par les organisateurs des Championnats du
Monde de Ski après leur élection. Les revenus de ces frais
serviront de subventionner les Associations de Ski affiliées petites
et en developpement.
***
Deutsch:
Der Präsident des Oesterreichischen Skiverbandes dankte dem
Vorstand für die Erhöhung der Unterstützung der nationalen
Skiverbände auf 20 % des Gesamtbudgets und erläuterte in
diesem Zusammenhang, dass er und sein Verband nicht glücklich
seien mit dem Wahlsystem für die Wahl der Organisatoren von
Skiweltmeisterschaften, obwohl sein Land aus der heutigen Wahl
mit St. Anton als Sieger hervorgegangen ist.
Im Namen seines Verbandes beantrage er, dass die FIS dieses
Wahlsystem sofort ändern soll und zwar dahingehend, dass in
Zukunft der Vorstand und nicht der Kongress die Organisatoren
wählt, wobei die Kandidatenorte und vornehmlich die gewählten
Gewinner einen Anteil für die Unterstützung der Aktivitäten der
sogenannten kleinen Nationen bezahlen sollen.
302
Präsident Marc Hodler dankte Professor Schröcksnadel für die
Unterstützung eines Antrages, der bereits vor 4 Jahren durch den
Kongress beraten wurde und erläuterte nachfolgendes:
“Wie in Art. 20.6 der FIS-Statuten festgelegt, kann der FISKongress Anträge annehmen und diskutieren, die während des
Kongresses unterbreitet werden, sofern diese vom FIS-Vorstand
für dringlich erachtet werden.
Der Vorstand ist der gleichen Ansicht wie Professor
Schröcksnadel. Andere internationale Sportverbände wählen die
Durchführungsorte von Weltmeisterschaften ebenfalls durch ihren
Vorstand und nicht durch den Kongress. Diese Wahl wird
meistens vorgenommen in enger Zusammenarbeit mit Experten
und Technikern, basierend auf den wichtigsten Voraussetzungen
der Kandidatenorte. Der Vorstand beantragt deshalb, dass in
dieser wichtigen Angelegenheit heute ein definitiver Beschluss
gefasst wird.
Professor Schröcksnadel hat eine gute Idee eingebracht und er
versteht, dass viele Skiverbände finanzielle Unterstützung
brauchen. Er beantragt ein System, durch das Kandidaten für die
Skiweltmeisterschaften eine substantielle Einschreibgebühr
bezahlen und gewählte Organisatoren einen noch höheren
Beitrag und dies in einen Fonds, aus dem die kleinen und sich in
der Entwicklung befindenden Skiverbände finanziell unterstützt
werden können.
Der Vorstand wird ein Auszahlungssystem aus diesem Fonds in
den kommenden Wochen erarbeiten.
Statutengemäss kann der Beschluss über das Prinzip durch den
Kongress heute gefasst werden, ein Beschluss auf Aenderung der
derzeitigen Statuten.”
Um die Angelegenheit zu vereinfachen, beantragte der
Vorsitzende, dass all jene Delegierten, die für diese Aenderung
sind, aufstehen sollen.
Alle Mitglieder des Vorstandes und im Prinzip alle Delegierten
standen daraufhin auf.
***
303
Anschliessend bestätigte der Präsident, dass der Kongress
beinahe einstimmig beschlossen hat - und zwar sicherlich mit
einer Mehrheit von weit mehr als zwei Dritteln, die durch die
Statuten verlangt wird - dass in Zukunft die Organisatoren von
Skiweltmeisterschaften durch den Vorstand gewählt werden und
dass der Vorstand Anträge erarbeiten wird in bezug auf die
Beiträge, die die Kandidatenorte zu bezahlen haben und die der
gewählte Organisator zu entrichten hat, wobei die Einnahmen aus
diesen Beiträgen für die Unterstützung der kleinen und sich
entwickelnden Mitgliederverbände verwendet werden sollen.
***
304
ITEM 18
Election of the FIS Council
Election du Conseil de la FIS
Wahl des FIS-Vorstandes
English:
Before the election of the Council Members started, the President
confirmed that the names for candidates to the Council had been
submitted on May 10th, 1996 until 17.00 hrs.
Vice-President Yoshiro Ito proposed to the Congress to elect Marc
Hodler (SUI) as FIS President.
The Congress elected Marc Hodler with a standing ovation.
Marc Hodler thanked the delegates for the trust put in him and
declared:
“That neither my decision to accept reelection for another term of
office nor the vote of confidence expressed by the Congress are
to be considered as obvious. At my age concerns or doubts as to
the continuity of the management of the FIS might be raised. For
recollection the former FIS Statutes had contained a definition of
the FIS Presidency jointly formed by the President and the
General Secretary, an institution which still very strongly exists as
a matter of fact. It is therefore the wish of your reelected President
that in case of inability to exercise the mandate as President the
General Secretary with the support of the four Vice-Presidents
shall secure the continuity of the management of our Federation.”
***
The Congress unanimously acknowledged and approved the
President’s statement with applause and thereby confirmed that in
case of an inability of the President to exercise his mandate the
Secretary-General, supported by the Vice-Presidents, would be
responsible for the management of the Federation.
***
Français:
Avant le début de l’élection des Membres du Conseil, le
Président a confirmé que les noms des canditats pour
avaient été déposés dans les délais pour le 10 Mai 1996 à 17.00
h.
Le Vice-Président Yoshiro Ito a proposé au Congrès d’élir Marc
Hodler (SUI) comme Président de la FIS.
Le Congrès a élu Marc Hodler par acclamation
305
Marc Hodler a remercié les délégués de leur confiance en lui et a
déclaré ce qui suit:
“Ni cette décision d’accepter la ré-élection pour une autre durée
du mandat ni l’expression de sa confiance par le Congrès sont à
juger évident. A cette âge des soucis ou doutes quant à la
continuitée de la dirigeance de la FIS peuvent se manifester. Les
anciens statuts contenaient une définition de la présidence dans
le sens que le Président et le Secrétaire Général représentaient
la présidence en collectif, une institution qui en réalité existe
encore dans une large mesure. C’est pourquoi que, dans ma
qualité de votre Président réélu, je souhaite, qu’au cas d’une
éventuelle incapabilité de ma part d’exécuter mon mandat comme
Président, le Secrétaire Général, avec le soutien des quatre VicePrésidents, prendra la responsabilité d’assurer la continuitée
dans la dirigeance de notre Fédération.”
***
Le Congrès a accepté et approuvé à l’unanimité et par
acclamation la prise de position du Président et a ainsi confirmé
qu’en cas d’incapacité du Président d’excercer son mandat, le
Secrétaire Général, assisté des quatre Vice-Présidents, sera
responsable pour la dirigeance de la Fédération.
***
Deutsch:
Vor der geheimen Wahl der Vorstandsmitglieder bestätigte der
Präsident, dass die Namen der Kandidaten fristgerecht bis zum
10. Mai 1996 um 17.00 Uhr eingereicht worden sind.
Vize-Präsident Yoshiro Ito unterbreitete darauf dem Kongress den
Antrag, Marc Hodler (SUI) als FIS-Präsident zu wählen, worauf
der Kongress Marc Hodler mit Applaus zum Präsidenten wählte.
Marc Hodler dankte den Delegierten für das ihm geschenkte
Vertrauen und gab folgende Erklärung ab:
“Weder meine Entscheidung, diese Wiederwahl anzunehmen,
noch das mir geschenkte Vertrauen sind eine
Selbstverständlichkeit. In meinem Alter sind Zweifel und Fragen in
bezug auf die Weiterführung der Geschäfte der FIS nur allzu
verständlich. Ich möchte daran erinnern, dass in den früheren FISStatuten festgehalten worden war, dass das FIS-Präsidium
zusammengesetzt ist aus dem Präsidenten und dem
Generalsekretär, ein System, das übrigens nach wie vor sehr
stark existiert. Aus diesem Grund ist es der Wunsch Ihres
wiedergewählten Präsidenten, dass im Fall einer Verhinderung
der Erfüllung des Mandates als Präsident automatisch der
306
Generalsekretär, mit Unterstützung der 4 Vize-Präsidenten, für die
Führung unseres Verbandes verantwortlich ist.”
***
Der Kongress nahm den Bericht und den Wunsch des
Präsidenten einstimmig zur Kenntnis und genehmigte die
Aussage des Präsidenten mit Applaus und bestätigte hiermit, dass
im Fall, dass der Präsident seine Aufgaben nicht mehr erfüllen
kann, der Generalsekretär, unterstützt von den Vize-Präsidenten,
die Verantwortung für die Führung des Verbandes übernimmt.
***
Election of the Vice-Presidents
English:
As only 4 nominations had been received for the 4 positions of
Vice-Presidents, the Congress elected with acclamation Esko Aho
(FIN), Anatolij Akentiev (RUS), Yoshiro Ito (JPN) and Hank
Tauber (USA) as Vice-Presidents.
***
Election des Vice-Présidents
Français:
Comme seulement 4 candidatures pour 4 postes de VicePrésidents ont été déposées, le Congrès a élu par acclamation
Esko Aho (FIN), Anatolij Akentiev (RUS), Yoshiro Ito (JPN) et
Hank Tauber (USA) comme Vice-Présidents.
***
Wahl der Vize-Präsidenten
Deutsch:
Nachdem nur 4 Kandidaturen für die 4 Vize-PräsidentenPositionen eingereicht worden waren, wählte der Kongress
Esko Aho (FIN), Anatolij Akentiev (RUS), Yoshiro Ito (JPN)
und Hank Tauber (USA) durch Applaus als Vize-Präsidenten.
***
307
Election of the ordinary members
English:
The British Ski Federation officially withdrew Mike Jardine as
their candidate for the Council in favour of the candidate of the
Ski Association of the Netherlands, Kees Albers.
President Marc Hodler thanked on this occasion Eino Petäjäniemi,
who did not stand for re-election, for his friendship and his
services rendered to FIS as a Council Member.
***
Election des membres ordinaires
Français:
La Fédération de Ski de la Grande Bretagne a retiré son
candidat pour le Conseil, Mike Jardine, en faveur du
candidat de l’Association de Ski des Pays-Bas, Kees Albers.
Le Président a remercié à cette occasion Eino Petäjäniemi, qui
avait décidé de se retirer, pour les services rendus à la FIS
comme Membre du Conseil.
***
Wahl der ordentlichen Mitglieder
Deutsch:
Der Skiverband von Grossbritannien zog seine Kandidatur mit
Mike Jardine als Vorstandsmitglied zugunsten des Kandidaten
des Skiverbandes der Niederlande, Kees Albers, zurück.
Präsident Marc Hodler dankte bei dieser Gelegenheit dem aus
dem Vorstand ausscheidenden Eino Petäjäniemi für seine
wertvolle Mitarbeit als Vorstandsmitglied.
***
308
Thereupon the following votes were registered in a secret ballot:
Résultat du vote secret:
Ergebnis der geheimen Abstimmung:
Arnold Koller, AUT
Bernard Chevallier, FRA
Carlo Valentino, ITA
Fritz Wagnerberger, GER
Francisco Fernandez-Ochoa, SPA
Odd Seim-Haugen, NOR
Sven Larsson, SWE
Milan Jirasek, CZE
Pablo Rosenkjer, ARG
Geoff Henke, AUS
Janez Kocijancic, SLO
Peter Andrews, CAN
107
105
105
104
104
104
101
99
93
90
76
67
***
Not elected / non élus / nicht gewählt:
Sung-Won Lee, KOR
Vasyli Karlenko, UKR
Kees Albers, NED
58
40
31
***
The FIS Council 1996 - 1998
Le Conseil de la FIS 1996 - 1998
Der FIS-Vorstand 1996 - 1998
President:
Marc Hodler
SUI
Vice-Presidents:
Esko Aho
Anatolij Akentiev
Yoshiro Ito
Hank Tauber
FIN
RUS
JPN
USA
Secretary-General:
Gian-Franco Kasper
Members:
Peter Andrews
Bernard Chevallier
Francisco Fernandez-Ochoa
Geoff Henke
Milan Jirasek CZE
Janez Kocijancic
Arnold Koller
Sven Larsson
Pablo Rosenkjer
Odd Seim-Haugen
Carlo Valentino
Fritz Wagnerberger
CAN
FRA
SPA
AUS
SLO
AUT
SWE
ARG
NOR
ITA
GER
309
ITEM 19
Election of two auditors of the accounts for the next financial
period
Election de deux vérificateurs des comptes pour la période
financière suivante
Wahl von zwei Rechnungsprüfern für die nächste Finanzperiode
The Congress unanimously elected Fabio Conci (ITA) and
Karl-Heinz Klee (AUT) as auditors of the accounts for the period
1996 - 1998.
***
Français:
DECISION:
Sont élus vérificateurs des comptes pour la période 1996 - 1998:
Fabio Conci (ITA) et Karl-Heinz Klee (AUT).
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Als Rechnungsprüfer 1996 - 1998 wurden gewählt: Fabio Conci
(ITA) und Karl-Heinz Klee (AUT).
***
310
ITEM 20
Decision on the working languages of the 1998 Congress in
Prague (CZE)
Décision concernant les langues de travail pour le Congrès de
1998 à Prague (CZE)
Beschlussfassung über die “Arbeitssprachen” des Kongresses
1998 in Prag (CZE)
The Congress without discussion decided that English, French,
German and Russian were to be the “working languages” at the
1998 FIS Congress in Prague (CZE).
***
Français:
DECISION:
“Langues de travail” du Congrès de la FIS 1998 à Prague (CZE):
Français, Anglais, Allemand et Russe.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
“Arbeitssprachen” beim Kongress 1998 in Prag (CZE): Deutsch,
Englisch, Französisch und Russisch.
***
311
ITEM 21
Any other business
Autres questions
Verschiedenes
ITEM 21.1
Overall insurance
Assurance globale
Globale Versicherung
In connection with Item 9.4 (amendments and modifications of art.
201 - 230) the Congress, on proposal of the Cyprus Ski
Association, agreed to commission the Council to study the
possibility to cover the risks of small events with an overall, resp.
umbrella insurance for all calendar events.
***
Français:
DECISION:
En connection avec les discussion sous le point 9.4 de l’ordre du
jour (changements et modifications aux art. 201 - 230) le Congrès
a décidé, sur proposition de l’Association Chypriote de Ski, de
demander le Conseil d’étudier la possibilité d’une assurance
globale pour tous risques dans les épreuves figurant au
calendrier.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Im Zusammenhang mit der Behandlung des Tagesordnungspunktes 9.4 (Aenderungen und Ergänzungen zu den Art. 201 230) beauftragte der Kongress den Vorstand, auf Antrag des
Zypriotischen Skiverbandes, die Möglichkeit zu prüfen, alle
Risiken aller im Kalender aufgeführten Wettkämpfe mit einer
gemeinsamen Versicherung abzudecken.
***
312
ITEM 21.2
Election of World Championships organizers
Election des organisateurs des Championnats du Monde
Wahl der Organisatoren von Weltmeisterschaften
In connection with Item 17, the Congress decided that in future the
Council and not the Congress shall elect the organizers of World
Ski Championships (please see Item 17).
***
Français:
DECISION:
En connection avec le point 17 de l’ordre du jour, le Congrès a
décidé qu’à l’avenir c’est le Conseil et pas le Congrès qui élira les
organisateurs des Championnats du Monde de Ski, (voir
point 17).
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Im Zusammenhang mit Tagesordnungspunkt 17 beschloss der
Kongress, dass zukünftig der Vorstand und nicht mehr der
Kongress die Organisatoren der Skiweltmeisterschaften wählt.
***
313
ITEM 21.3
Presidency
Présidence
Präsidium
In connection with Item 18, the Congress decided that the
Presidency of the Federation should be composed by the
President and the Secretary-General and that in case the
President should be unable to fullfill his mandate, the SecretaryGeneral should continue the management of the FIS.
***
Français:
DECISION:
En connection avec le point 18 de l’ordre du jour, le Congrès
a décidé que la Présidence de la Fédération est composée par le
Président et le Secrétaire-Général et qu’au cas où le Président ne
peut pas remplir ses responsabilités, le Secrétaire-Général est
automatiquement responsable des affaires de la Fédération.
***
Deutsch:
BESCHLUSS:
Im Zusammenhang mit Tagesordnungspunkt 18 beschloss der
Kongress, dass der Präsident und der Generalsekretär das
Präsidium des Verbandes bilden sollen und dass im Fall, dass der
Präsident sein Amt nicht erfüllen kann, der Generalsekretär die
Geschäfte automatisch weiterführen soll.
***
314
ITEM 22
Closing of the Congress
Clôture du Congrès
Schluss des Kongress
Cyrus Berry, the President of the New Zealand Ski Association
thanked the FIS delegates for having organized the 40th
International Ski Congress in Christchurch, expressed his hope
that everybody enjoyed his/her stay in New Zealand and wished
all a safe journey home.
The President thanked the delegates for their excellent
collaboration, the members of the New Zealand Ski Association
for their hospitality and the retiring FIS Members for their great
work for the FIS and expressed his hope that the decisions taken
in Christchurch would be of value to the international sport of
skiing.
He confirmed that the agenda was completed and declared the
40th International Ski Congress closed May 11th, 1996 at
13.30 hrs.
***
Français:
Le Président a constaté qu’aucune question ne reste sur l’ordre
du jour et a déclaré clos le 40e Congrès International de Ski à
Christchurch le 11 mai 1996 à 13.30 h.
***
Deutsch:
Der Präsident stellte fest, dass sämtliche Traktanden behandelt
wurden und erklärte den 40. Internationalen Skikongress am
11. Mai 1996 um13.30 Uhr als beendet.
***
Oberhofen, July 10th, 1996
Gian-Franco Kasper
Secretary-General