collective agreement - Concordia University

Transcription

collective agreement - Concordia University
COLLECTIVE AGREEMENT
between
CONCORDIA UNIVERSITY
and
CONCORDIA UNIVERSITY PROFESSIONAL
EMPLOYEE UNION (CSN)
In effect until May 31, 2008
CONVENTION COLLECTIVE DE TRAVAIL
entre :
L’UNIVERSITÉ CONCORDIA
et :
LE SYNDICAT DES EMPLOYÉ(E)S
PROFESSIONNEL(LE)S DE L’UNIVERSITÉ
CONCORDIA- CSN
en vigueur jusqu’au 31 mai 2008
Table of Contents
Article 1 Purpose of the Agreement ..................................................................................................... 1
H
H
Article 2 Definition of Terms ................................................................................................................ 2
H
H
Article 3 Professional Practice, Liability and Intellectual Property ................................................. 5
H
H
Article 4 Union Recognition.................................................................................................................. 6
H
H
Article 5 Management Rights and Obligations ................................................................................... 7
H
H
Article 6 Non Discrimination ................................................................................................................ 8
H
H
Article 7 Harassment and Sexual Harassment.................................................................................... 9
H
H
Article 8 Right to Information............................................................................................................ 11
H
H
Article 9 Union Membership .............................................................................................................. 14
H
H
Article 10 Professional Development and Training.......................................................................... 16
H
H
Article 11 Leave For Union Activity and office Organization......................................................... 20
H
H
Article 12 Grievance and Arbitration Procedures ........................................................................... 28
H
H
Article 13 Seniority.............................................................................................................................. 31
H
H
Article 14 Employment Security ........................................................................................................ 35
H
H
Article 15 Lay-off and Recall.............................................................................................................. 39
H
H
Article 16 Technological/Administrative Changes and Major Budgetary Cuts ............................ 42
H
H
Article 17 Job Posting, Selection and Movement of Personnel........................................................ 44
H
H
Article 18 Health and Safety............................................................................................................... 48
H
H
Article 19 Subcontracting ................................................................................................................... 49
H
H
Article 20 University Closing.............................................................................................................. 50
H
H
Article 21 Disciplinary Measures ....................................................................................................... 51
H
H
Article 22 Personal Files...................................................................................................................... 52
H
H
Article 23 Correspondence and Room Bookings .............................................................................. 53
H
H
Article 24 Hours of Work and Work Schedules ............................................................................... 54
H
H
Article 25 Successorship...................................................................................................................... 59
H
H
Article 26 Stipends............................................................................................................................... 60
H
H
Article 27 Holidays .............................................................................................................................. 61
H
H
Article 28 Social Leaves, Personal Leaves and Deferred Salary Leaves ........................................ 62
H
H
Article 29 Vacation .............................................................................................................................. 66
H
H
Article 30 Parental Leaves .................................................................................................................. 70
H
H
Article 31 Leave Without Pay............................................................................................................. 84
H
H
Table des Matières
Article 1 But de la Convention............................................................................................................. 1
H
H
Article 2 Définition des Termes ........................................................................................................... 2
H
H
Article 3 Pratique et Responsabilité Professionnelles et Propriété Intellectuelle ........................... 5
H
H
Article 4 Reconnaissance Syndicale .................................................................................................... 6
H
H
Article 5 Droits et Obligations de la Direction ................................................................................... 7
H
H
Article 6 Non-Discrimination............................................................................................................... 8
H
H
Article 7 Harcèlement et Harcèlement Sexuel.................................................................................... 9
H
H
Article 8 Droit á l’Information .......................................................................................................... 11
H
H
Article 9 Régime Syndical .................................................................................................................. 14
H
H
Article 10 Perfectionnement Professionnel et Formation ............................................................... 16
H
H
Article 11 Congés Pour Activités Syndicales et Organisation du Bureau Syndical...................... 20
H
H
Article 12 Procédure de Grief et d'Arbitrage................................................................................... 28
H
H
Article 13 Ancienneté.......................................................................................................................... 31
H
H
Article 14 Sécurité D'emploi .............................................................................................................. 35
H
H
Article 15 Mise á Pied et Rappel au Travail..................................................................................... 39
H
H
Article 16 Changements Technologiques/Administratifs et Réductions Budgétaires
Majeures ...................................................................................................................... 42
H
H
Article 17 Affichage, Sélection et Mouvement du Personnel .......................................................... 44
H
H
Article 18 Santé et Sécurité ................................................................................................................ 48
H
H
Article 19 Sous-Traitance................................................................................................................... 49
H
H
Article 20 Fermeture de l'Université................................................................................................. 50
H
H
Article 21 Mesures Disciplinaires ...................................................................................................... 51
H
H
Article 22 Dossiers Personnels ........................................................................................................... 52
H
H
Article 23 Correspondance et Réservation de Salles ....................................................................... 53
H
H
Article 24 Heures et Horaires de Travail.......................................................................................... 54
H
H
Article 25 Droits de Succession.......................................................................................................... 59
H
H
Article 26 Primes................................................................................................................................. 60
H
H
Article 27 Jours Fériés........................................................................................................................ 61
H
H
Article 28 Congés Sociaux, Congés Pour Affaires Personnelles et Congés á Salaire Différé....... 62
H
H
Article 29 Vacances............................................................................................................................. 66
H
H
Article 30 Congés Parentaux ............................................................................................................. 70
H
H
Article 31 Congé Sans Solde .............................................................................................................. 84
H
H
Article 32 Study Leave ........................................................................................................................ 86
H
H
Article 33 Tuition Waiver ................................................................................................................... 89
H
H
Article 34 Public Service Leaves ........................................................................................................ 91
H
H
Article 35 Work Accidents and Occupational Diseases ................................................................... 92
H
H
Article 36 Sick Leave........................................................................................................................... 94
H
H
Article 37 Group Insurance and Pension Plan Benefits................................................................... 96
H
H
Article 38 Retirement .......................................................................................................................... 98
H
H
Article 39 Salaries.............................................................................................................................. 100
H
H
Article 40 Payment of Salaries and Classification .......................................................................... 101
H
H
Article 41 Temporary Employees .................................................................................................... 105
H
H
Article 42 Amendments to the Collective Agreement..................................................................... 110
H
H
Article 43 Appendices and Letters of Agreement ........................................................................... 111
H
H
Article 44 Duration of Contract ....................................................................................................... 112
H
H
Appendix 1 Salary Scales from June 1, 2002 to August 31, 2002 .................................................. 113
H
H
Appendix 2 Salary Scales from September 1, 2002 to May 31, 2003 ............................................ 114
H
H
Appendix 3 Salary Scales from June 1, 2003 to August 31, 2004 .................................................. 115
H
H
Appendix 4 Salary Scales from June 1, 2004 to August 31, 2005 .................................................. 116
H
H
Appendix 5 Salary Scales from June 1, 2005 to August 31, 2006 .................................................. 117
H
H
Appendix 6 Salary Scales from June 1, 2006 to August 31, 2007 .................................................. 118
H
H
Appendix A List of Professionals ..................................................................................................... 119
H
H
Appendix B Extract of Certificate of Accreditation....................................................................... 124
H
H
Appendix C Seniority List ................................................................................................................ 125
H
H
Appendix D Deferred Salary Leave Plan (DSLP) .......................................................................... 126
H
H
Appendix E Job Profile Template .................................................................................................... 132
H
H
Letter of Agreement 1 ........................................................................................................................ 133
H
H
Letter of Agreement 2 ........................................................................................................................ 134
H
H
Letter of Agreement 3 ........................................................................................................................ 136
H
H
Letter of Agreement 4 ........................................................................................................................ 138
H
H
Letter of Agreement 5 ........................................................................................................................ 140
H
H
Letter of Agreement 6 ........................................................................................................................ 141
H
H
Letter of Agreement 7 ........................................................................................................................ 142
H
H
Letter of Agreement 8 ........................................................................................................................ 143
H
H
Letter of Agreement 9 ........................................................................................................................ 144
H
H
Letter of Agreement 10 ...................................................................................................................... 145
H
H
Article 32 Congé d'Études.................................................................................................................. 86
H
H
Article 33 Exemption des Frais de Scolarité..................................................................................... 89
H
H
Article 34 Congé Pour Fonctions Publiques..................................................................................... 91
H
H
Article 35 Accidents du Travail et Maladies Professionnelles ........................................................ 92
H
H
Article 36 Congé de Maladie.............................................................................................................. 94
H
H
Article 37 Assurances Collectives et Régime de Retraite ................................................................ 96
H
H
Article 38 Retraite .............................................................................................................................. 98
H
H
Article 39 Salaires............................................................................................................................. 100
H
H
Article 40 Versement des Salaires et Classification....................................................................... 101
H
H
Article 41 Personnes Salariées Temporaires .................................................................................. 105
H
H
Article 42 Modifications de la Convention Collective ................................................................... 110
H
H
Article 43 Annexes et Lettres d'Entente ......................................................................................... 111
H
H
Article 44 Durée du Contrat ............................................................................................................ 112
H
H
er
Annexe 1 Échelles Salariales du 1 Juin 2002 au 31 Aout 2002 ................................................... 113
H
H
er
Annexe 2 Échelles Salariales du 1 Septembre 2002 au 31 Mai 2003.......................................... 114
H
H
er
Annexe 3 Échelles Salariales du 1 Juin 2003 au 31 Mai 2004..................................................... 115
H
H
er
Annexe 4 Échelles Salariales du 1 Juin 2004 au 31 Mai 2005..................................................... 116
H
H
er
Annexe 5 Échelles Salariales du 1 Juin 2005 au 31 Mai 2006..................................................... 117
H
H
er
Annexe 6 Échelles Salariales du 1 Juin 2006 au 31 Mai 2007..................................................... 118
H
H
Annexe A Liste des Postes Permanents .......................................................................................... 119
H
H
Annexe B Extrait du Certificat D'accréditation ............................................................................ 124
H
H
Annexe C Liste D'ancienneté........................................................................................................... 125
H
H
Annexe D Régime de Congé á Salaire Différé (RCSD) ................................................................. 126
H
H
Annexe E Modèle de Description de Poste ..................................................................................... 132
H
H
Lettre D’entente No 1......................................................................................................................... 133
H
H
o
Lettre D’entente N 2......................................................................................................................... 134
H
H
Lettre D’entente N° 3 ........................................................................................................................ 136
H
H
o
Lettre D’entente N 4......................................................................................................................... 138
H
H
Lettre D’entente No 5......................................................................................................................... 140
H
H
o
Lettre D’entente N 6......................................................................................................................... 141
H
H
Lettre D’entente No 7......................................................................................................................... 142
H
H
o
Lettre D’entente N 8......................................................................................................................... 143
H
H
Lettre D’entente No 9......................................................................................................................... 144
H
H
o
Lettre D’entente N 10....................................................................................................................... 145
H
H
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 1 PURPOSE OF THE AGREEMENT
It is the purpose of this agreement:
a) to promote orderly relations between the University, the Union, and all employees
covered by this agreement in order to ensure equitable and just working conditions;
b) to promote the security and welfare of the employees;
c) to favour the appropriate mechanisms for the prompt and fair settlement of problems
which may develop between the University and the employees covered by this
collective agreement.
Page 1
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 1 BUT DE LA CONVENTION
La présente Convention a pour but :
a) de promouvoir des rapports ordonnés entre l'Université, le Syndicat et toutes les
personnes salariées visées par la présente Convention, de telle sorte que les
conditions de travail soient justes et équitables;
b) de promouvoir la sécurité et le bien-être des personnes salariées;
c) de privilégier les mécanismes appropriés au règlement rapide et équitable des
problèmes qui peuvent survenir entre l'Université et les personnes salariées visées
par la présente convention collective.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 1
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 2 DEFINITION OF TERMS
2.01
For the purposes of applying the present collective agreement, the following terms are
interpreted as follows:
Assignment: Allocation of duties to an employee. "Affectation"
Posting: Procedure according to which the University informs employees of any available
position, in accordance with the provisions of article 17. "Affichage"
Seniority: The total duration of continuous service accumulated by an employee since the date
of his/her last hire by the University, and calculated according to the provisions of article 13.
"Ancienneté"
Salary Progression/Step Increase: The salary increase an employee is entitled to when
he/she has completed an additional year of experience or an additional year of relevant
education over and above the educational requirements of his/her job. "Avancement d’échelon
/Progression salariale"
Grade: The placement of a position in the classification system in use by the University, and
which determines the applicable salary scale. "Classe d'emploi"
Classification: A system which attributes a grade to a position occupied by an employee.
"Classification"
Spouse: The definition in the Act Respecting Labour Standards applies, as amended from time
to time. "Conjoint ou conjointe"
Departments/Units: A service or an office. "Départements/Unités"
Professional Employee: See Employee above. "Employé-e professionnel-le"
Employer: Concordia University. "Employeur"
Fiscal Year: Time period corresponding to the University's fiscal period that is from June 1 of
the current year to May 31 of the following year. "Année financière"
Normal Requirements: Normal conditions of schooling, experience, and specific skills
required by the University for the awarding of a position. These requirements must follow
rationally from the principal functions of the position. "Exigences normales"
Grievance: Any disagreement concerning the application or the interpretation of the collective
agreement. "Grief"
Transfer: The movement of an employee from one position to another in the same grade.
"Mutation"
Page 2
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 2 DÉFINITION DES TERMES
2.01
Aux fins de l'application de la présente convention collective, les termes suivants seront
interprétés comme suit:
Affectation: Attribution des tâches à une personne salariée. «Assignment»
Affichage: Procédure selon laquelle l’Université informe les personnes salariées de tout poste
disponible, conformément aux dispositions de l'article 17. «Posting»
Ancienneté: Durée totale de service continu accumulée par une personne salariée depuis la
date de sa plus récente entrée en service auprès de l’Université et calculée conformément aux
dispositions de l'article 13. «Seniority»
Avancement d’échelon /Progression salariale: augmentation salariale à laquelle une
personne salariée a droit lorsqu’elle acquiert une année d’expérience additionnelle ou une
année de scolarité pertinente en sus des exigences de son poste. « Salary progression/Step
increase»
Classe d’emploi : Place qu'occupe un poste dans le système de classification utilisé par
l’Université et qui détermine l'échelle salariale applicable. «Grade»
Classification: Système qui attribue une classe à un poste occupé par une personne salariée.
«Classification»
Conjoint ou conjointe: La définition prévue à la Loi sur les normes du travail, telle que
modifiée de temps à autre, s’applique. «Spouse»
Départements/Unités: Un service ou un bureau. «Departments/Units»
Employé-e professionnel-le: Voir Personne salariée ci-dessous. «Professional Employee»
Employeur: L'Université Concordia. «Employer»
Exercice financier : Période de temps correspondant à l'exercice financier de l'Université, soit
du premier (1er) juin de l'année courante au trente et un (31) mai de l'année suivante. «Fiscal
Year»
Exigences normales: Conditions normales, en matière de scolarité, d'expérience et de
compétences particulières, que pose l’Université en vue de combler un poste. De telles
exigences doivent découler, de façon rationnelle, des principales tâches reliées au poste en
question. «Normal Requirements»
Grief: Toute mésentente relative à l'application ou à l'interprétation de la convention
collective. «Grievance»
Mutation: Passage d'une personne salariée d'un poste à un autre poste de la même classe
d’emploi. «Transfer»
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 2
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
Parties: The University and the Union. "Parties"
Trial Period: A period of time during which the University and an employee evaluate the
suitability of the employee for the position. "Période d'essai"
Probation Period: Period during which the employee, newly appointed in the bargaining unit,
is evaluated. “Période de probation”
Employee: A person who is employed by the University and who is covered by the certificate
of accreditation issued by the Ministère du Travail du Québec. "Personne salariée”
Probationary Employee: Any employee who has not yet completed the probation period
provided for in clause 13.02 a). "Personne salariée en probation"
Full-time Employee: An employee who regularly works thirty-five (35) hours per week.
“Personne salariée à temps complet”
Part-time Employee: An employee who regularly works less than thirty-five (35) hours per
week and/or regularly works less than 12 months in a year. “Personne salariée à temps
partiel”
Permanent Employee: An employee who is the incumbent of a permanent position in the
bargaining unit and has successfully completed the probation period "Personne salariée
permanente"
Temporary Employee: Any employee hired to fill a position which is temporarily vacated by
its incumbent, or hired for a period of six (6) consecutive months or more to meet a work
surplus or to serve a function in the framework of a special project. At the end or his/her
assignment, this employee is laid-off and placed on the recall list provided for in clause 15.04.
"Personne salariée temporaire"
Position: The set of tasks assigned by the University to an employee, taking into account the
job profile. "Poste"
Position temporarily vacated by an incumbent: A position is temporarily vacated by its
incumbent when the absent incumbent is entitled to return to her/his position as provided for in
the collective agreement. "Poste temporairement dépourvu de son titulaire"
Vacant position: Any position which has been definitively vacated by its incumbent or a
newly created position. "Poste vacant"
Promotion: The movement of an employee from one position to another position which has a
higher grade. "Promotion"
Demotion: The movement of an employee from one position to another position which has a
lower grade. "Rétrogradation"
Page 3
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
Parties: L'Université et le Syndicat. «The Parties»
Période d’essai : période pendant laquelle l’Université et une personne salariée évaluent la
capacité de cette dernière de s’acquitter convenablement des fonctions d’un poste. « Trial
Period »
Période de probation: Période pendant laquelle une personne salariée nouvellement
embauchée dans l’unité de négociation est évaluée. « Probation Period »
Personne salariée: Toute personne au service de l'Université qui est visée par le certificat
d'accréditation émis par le ministère du Travail du Québec. «Employee»
Personne salariée en probation: Toute personne salariée qui n'a pas encore complété la
période de probation prévue à l'alinéa 13.02a). «Probationary Employee»
Personne salariée à temps complet: Personne salariée qui travaille normalement trente-cinq
(35) heures par semaine. « Full-time Employee»
Personne salariée à temps partiel : Personne salariée qui travaille normalement moins de
trente-cinq (35) heures par semaine et/ou moins de douze (12) mois par année. « Part- time
Employee»
Personne salariée permanente : Personne salariée titulaire d’un poste permanent dans l’unité
de négociation qui a complété avec succès la période de probation. « Permanent Employee»
Personne salariée temporaire: Personne salariée qui a été embauchée afin de combler un
poste laissé temporairement vacant par son titulaire ou qui a été embauchée pour une période
de six (6) mois consécutifs ou plus afin de faire face à un surcroît de travail ou d'occuper une
fonction dans le cadre d'un projet particulier. A la fin de son assignation, cette personne
salariée est mise à pied et inscrite sur la liste de rappel prévue à la clause 15.04. «Temporary
Employee»
Poste: Ensemble des tâches attribuées par l'Université à une personne salariée, compte tenu de
la description de poste. «Position»
Poste temporairement dépourvu de son ou sa titulaire: Un poste est temporairement
dépourvu de son ou sa titulaire lorsque le ou la titulaire est absent avec droit de retour selon les
modalités prévues par la convention collective. «Position temporarily vacated by an
incumbent»
Poste vacant: Tout poste quitté définitivement par son titulaire ou nouvellement créé. «Vacant
Position»
Promotion: Passage d'une personne salariée d'un poste à un autre poste dont la classe est
supérieure. «Promotion»
Rétrogradation: Passage d'une personne salariée d'un poste à un autre poste dont la classe
d’emploi est inférieure. «Demotion»
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 3
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
Continuous Service: Period during which an employee has been in the employ of the
University on an on-going basis since her/his last hiring. An absence or a holiday authorized
under the present collective agreement shall not be considered as an interruption of the
continuity of employment. "Service continu"
Immediate Supervisor: The person who has line responsibility for one or more employees.
"Supérieur immédiat ou supérieure immédiate"
Union: The Syndicat des employé-e-s professionnel-le-s de l'Université Concordia
(CSN)/Concordia University Professional Employees' Union (CSN). "Syndicat"
Units/Departments: A service or an office. "Unités/Départements"
University: Concordia University. "Université"
2.02
For the purposes of interpreting the collective agreement, the feminine or the masculine will
include the feminine and the masculine to the extent that the context permits.
Page 4
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
Service continu: Période pendant laquelle une personne salariée est au service de l'Université
de façon continue depuis son dernier embauchage. Une absence ou un congé autorisés par la
présente convention collective ne sont pas considérés comme une interruption de la continuité
de l'emploi. «Continuous Service»
Supérieur immédiat ou supérieure immédiate: Personne de qui relèvent directement une ou
plusieurs personnes salariées. «Immediate Supervisor»
Syndicat: Le Syndicat des employé-e-s professionnel-le-s de l'Université Concordia (CSN) /
Concordia University Professional Employees' Union (CSN). «Union»
Unités/Départements: Un service ou un bureau. «Units/Departments»
Université: L'Université Concordia. «University»
2.02
Aux fins de l'interprétation de la convention collective, le féminin englobe le masculin, et viceversa, dans la mesure où le contexte le permet.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 4
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 3 PROFESSIONAL PRACTICE, LIABILITY AND INTELLECTUAL
PROPERTY
3.01
The University shall ensure that all employees are protected in the carrying out of their
professional duties.
3.02
The University agrees to take up the defence on behalf of any employee held legally
responsible for an act carried out in the line of duty, and agrees not to institute any claims
against such employee on this account.
3.03
The University recognizes the employee’s right to be publicly recognized or acknowledged
as the creator of any original work or contrivance, if he or she so desires. Original work
includes, but is not limited to, processes, formulations, technical information, reports,
models, prototypes, inventions, patterns, samples, software, designs or know-how whether
or not protected by patent, copyright, or by industrial design or trade secret law.
3.04
For further clarity and without limiting the scope of clause 3.03, should any material
produced by an employee be published by the University, the University shall indicate the
name and title of the author on the document as the one having produced said document. If
the University wishes to modify the document, the employee may decline to take credit.
3.05
Works produced by an employee or by employees in the course of his/her or their
professional duties at the university belong to the University unless:
a) the University commercializes or draws proceeds from these works;
b) the works are created as a result of a sponsored research grant;
c) the works are created as a result of a formal agreement between the employee(s) and
the University.
In cases where (a) above applies, the intellectual property rights are calculated on the basis
of a division of net proceeds whereby for the first cumulative two hundred thousand dollars
($200,000), sixty percent (60%) are allocated to the employee(s) and forty percent (40 %) to
the University. For the cumulative net proceeds in excess of two hundred thousand dollars
($200,000), forty percent (40%) are allocated to the employee(s) and sixty percent (60 %) to
the University.
In cases where (b) or (c) above apply, the terms of the sponsored research grant or formal
agreement shall govern the intellectual property rights of the employee(s) and the
University.
Page 5
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 3 PRATIQUE ET RESPONSABILITÉ PROFESSIONNELLES ET
PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE
3.01
L'Université doit s'assurer que toute personne salariée est protégée dans l'exercice de ses
fonctions professionnelles.
3.02
L'Université s'engage à prendre fait et cause pour toute personne salariée tenue légalement
responsable pour un acte accompli dans l'exercice de ses fonctions professionnelles et
convient de n'exercer aucun recours contre cette personne salariée à cet égard.
3.03
L’Université reconnaît le droit de toute personne salariée à être publiquement reconnue ou
identifiée à titre de créatrice de tout travail original si elle le désire. Par travail original, on
entend, sans en exclure d’autres, les procédés, formules, renseignements techniques,
rapports, modèles, prototypes, inventions, formes, échantillons, logiciels, dessins ou savoirfaire, qu’ils soient ou non protégés par des brevets, des droits d’auteur ou par des lois sur les
dessins industriels ou les secrets commerciaux.
3.04
Pour plus de clarté et sans restreindre la portée de la clause 3.03, si elle publie un document
réalisé par une personne salariée, l’Université indique sur le document le nom et le titre de
l’auteur précisant que cette personne a réalisé ledit document. Si l’Université désire modifier
le document, la personne salariée peut renoncer à la mention de provenance.
3.05
Les travaux réalisés par une ou plusieurs personnes salariées dans l’exercice de leurs
fonctions professionnelles au sein de l’Université appartiennent à l’Université, à moins que:
a) l’Université ne commercialise ces travaux ou ne réalise des bénéfices à partir de ces
travaux;
b) les travaux ne soient créés grâce à une subvention de recherche;
c) les travaux ne soient créés en vertu d’une entente officielle entre la (les) personne(s)
salariée(s) et l’Université.
Lorsque l’alinéa (a) ci-dessus s’applique, les droits de propriété intellectuelle sont calculés
d’après la division des bénéfices nets selon laquelle, des premiers deux cent mille dollars
(200 000 $) cumulés, soixante pourcent (60 %) revient à la (aux) personne(s) salariée(s) et
quarante pourcent (40 %) revient à l’Université . Des bénéfices nets cumulés en sus de deux
cent mille dollars (200 000 $), quarante pourcent (40 %) revient à la (aux) personne(s)
salariée(s) et soixante pourcent (60 %) revient à l’Université.
Lorsque l’alinéa (b) ou (c) ci-dessus s’applique, les modalités de la subvention de recherche
ou de l’entente officielle régissent les droits de propriété intellectuelle de la (des)
personne(s) salariée(s) et de l’Université.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 5
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 4 UNION RECOGNITION
4.01
The University recognizes the Union as the sole collective bargaining agent and the only
authorized representative for purposes of application and administration of this collective
agreement for all employees included in the bargaining unit.
4.02
The tasks regularly performed by employees covered by the present collective agreement
cannot be performed by persons outside the bargaining unit as defined in the certificate of
accreditation (reproduced in Appendix B).
4.03
All agreements, subsequent to September 15, 1998, between the University and one, several,
or all of the employees, which modify the collective agreement, must receive the written
approval of the Union in order to be valid.
4.04
The present collective agreement applies to all employees covered by the certificate of
accreditation issued by the Ministère du Travail to the Syndicat des employé-e-s
professionnel-le-s de l'Université Concordia (CSN) / Concordia University Professional
Employees' Union (CSN).
Page 6
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 4 RECONNAISSANCE SYNDICALE
4.01
L'Université reconnaît le Syndicat comme étant le seul agent négociateur et le seul
représentant autorisé, aux fins de l'application et de l'administration de la présente
convention collective, de toutes les personnes salariées comprises dans l'unité de
négociation.
4.02
Les tâches régulièrement accomplies par les personnes salariées visées par la présente
convention collective ne peuvent être exécutées par des personnes non comprises dans
l'unité de négociation, telle que celle-ci est définie dans le certificat d'accréditation
(reproduit à l'annexe B).
4.03
Toute entente subséquente au 15 septembre 1998 entre l'Université et une, plusieurs, ou
toutes les personnes salariées, qui modifie la convention collective, n'est valable que si elle
est approuvée par écrit par le Syndicat.
4.04
La présente convention collective s'applique à toutes les personnes salariées visées par le
certificat d'accréditation délivré par le ministère du Travail au Syndicat des employé-e-s
professionnel-les de l'Université Concordia (CSN)/ Concordia University Professional
Employees' Union (CSN).
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 6
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 5 MANAGEMENT RIGHTS AND OBLIGATIONS
The University has the right and the duty to operate and manage its affairs effectively in
accordance with its rights and obligations, subject to the provisions of this collective
agreement
.
Page 7
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 5 DROITS ET OBLIGATIONS DE LA DIRECTION
L'Université a le droit et le devoir de poursuivre et de gérer ses activités de façon efficace
conformément à ses droits et obligations, sous réserve des dispositions de la présente
convention collective.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 7
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 6 NON DISCRIMINATION
6.01
The Union and the University agree that there will be no discrimination against any
employee on the basis of any of the following reasons: age, health (psychological and
physical), background, social conditions, marital status, kinship, partner, mother tongue,
nationality, marital status of parents, physical appearance, physical disabilities, political
beliefs, race, religion or absence of religion, sex, sexual orientation, or the exercise of any
rights conferred by this agreement or the law.
6.02
Hiring practices, job postings, and personal files used by the University will reflect this
position.
6.03
A preference or an unjust distinction based on one or more of the reasons mentioned in
clause 6.01, constitutes discrimination within the meaning of the present article.
Page 8
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 6 NON-DISCRIMINATION
6.01
Le Syndicat et l'Université conviennent qu'aucune personne salariée ne sera l'objet d'une
discrimination fondée sur l'un ou l'autre des motifs suivants: l'âge, l'état de santé
(psychologique et physique), les antécédents, la condition sociale, l'état matrimonial, la
parenté, le ou la partenaire, la langue maternelle, la nationalité, l'état matrimonial des
parents, l'apparence physique, les déficiences physiques, les convictions politiques, la race,
la religion ou la non appartenance religieuse, le sexe, l'orientation sexuelle, ou l'exercice de
tout droit conféré par la présente Convention ou par des dispositions législatives.
6.02
Les pratiques d'embauche, l'affichage de postes, ainsi que les dossiers personnels utilisés par
l'Université devront respecter cette position.
6.03 Discrimination
Une préférence ou une distinction injuste fondée sur un ou plus d'un des motifs énoncés à la
clause 6.01 constitue de la discrimination au sens du présent article.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 8
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 7 HARASSMENT AND SEXUAL HARASSMENT
7.01
The Union and the University recognize that every employee is entitled to work in a climate
that is free from harassment and sexual harassment. The parties will collaborate to prevent
situations of harassment or sexual harassment by implementing measures to inform and raise
awareness on these issues.
7.02
Harassment is any improper conduct, comment or display directed at an employee that is
unwarranted, unsolicited and unwelcome and that might reasonably be expected to cause
offence, ridicule, humiliation or that might reasonably be perceived as compromising an
employee's right to fair, safe, and reasonable work conditions or right to dignity.
7.03
Harassment also includes the abuse of authority or the improper use of power that may
undermine an employee's job performance. It may include such acts as intimidation, threats,
blackmail, or coercion.
7.04
Sexual harassment is any conduct, comment, gesture or physical contact of a sexual nature
or implied sexual nature, directed at an employee, that is unwarranted, unsolicited, and
unwelcome and that might reasonably be expected to cause offence, ridicule, humiliation or
that might reasonably be perceived as compromising an employee's right to fair, safe and
reasonable working conditions, or right to dignity.
7.05
The University has the responsibility to investigate and, if necessary, to intervene to ensure
all steps are taken to end any harassment or sexual harassment of which it is aware, whether
there is a complaint or not.
7.06
The present article does not limit the authority of the persons responsible for supervision in
fields such as performance appraisals, labour relations and the implementation of
disciplinary measures.
7.07 Procedure to receive and handle complaints
If, in the opinion of an employee, harassment has taken place, the following procedure must
not prevent this employee from leaving temporarily the workplace to seek immediate
counsel with her/his Union representative, nor from discussing a complaint with her/his
immediate supervisor.
a) The Union will appoint a member and the University will appoint an individual trained
in this field to receive and address complaints of harassment or sexual harassment.
Page 9
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 7 HARCÈLEMENT ET HARCÈLEMENT SEXUEL
7.01
L'Université et le Syndicat reconnaissent que toute personne salariée a le droit de travailler
dans une atmosphère exempte de harcèlement et de harcèlement sexuel. Les parties
collaboreront afin de prévenir des situations de harcèlement ou de harcèlement sexuel en
mettant en oeuvre des moyens d'information et de sensibilisation quant à ce genre de
problème.
7.02
Le harcèlement consiste en tout comportement, toute remarque ou toute manifestation
déplacés, à l'endroit d'une personne salariée, qui sont injustifiés, non sollicités et importuns,
et dont on peut raisonnablement prévoir l'effet offensant, ridiculisant et humiliant, ou qui
peuvent raisonnablement être perçus comme portant atteinte au droit de la personne salariée
à des conditions de travail justes, sécuritaires et raisonnables, ou à son droit à la dignité.
7.03
Le harcèlement comprend également l'abus d'autorité ou l'utilisation déplacée des pouvoirs
qui peut nuire au rendement d'une personne salariée. Il peut comprendre certains
agissements tels que l'intimidation, les menaces, le chantage ou la contrainte.
7.04
Le harcèlement sexuel consiste en tout comportement, toute remarque, tout geste ou tout
contact physique, de nature manifestement ou implicitement sexuelle, à l'endroit d'une
personne salariée qui sont injustifiés, non sollicités et importuns, et dont on peut
raisonnablement prévoir l'effet offensant, ridiculisant et humiliant, ou qui peuvent
raisonnablement être perçus comme portant atteinte au droit de la personne salariée à des
conditions de travail justes, sécuritaires et raisonnables, ou à son droit à la dignité.
7.05
L'Université a la responsabilité de faire enquête et, si nécessaire, d'intervenir afin de
s'assurer que toutes les mesures sont prises pour mettre fin à tout harcèlement ou
harcèlement sexuel dont elle a connaissance, qu'une plainte ait été déposée ou non.
7.06
Le présent article ne restreint pas l'autorité des personnes responsables de la supervision
dans les domaines tels que les évaluations de rendement, les relations de travail et
l'application de mesures disciplinaires.
7.07 Procédure de réception et de traitement des plaintes
Si, de l'avis d'une personne salariée, il y a eu harcèlement, les formalités qui suivent ne
doivent pas empêcher cette personne salariée de quitter temporairement son lieu de travail
et de chercher immédiatement conseil auprès de sa représentante ou représentant
syndical(e) ou de discuter d'une plainte avec son supérieur immédiat ou sa supérieure
immédiate.
a) Le Syndicat nomme un de ses membres et l'Université nomme une personne formée
dans le domaine afin de recevoir et de traiter les plaintes de harcèlement ou de
harcèlement sexuel.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 9
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
b) An employee may lodge a complaint with the union appointee or the University
appointee who will immediately inform the other party.
c) Complaints should be lodged as soon as possible, but no later than within nine (9)
months of the alleged incident or its discovery.
d) In cases of conflict between two union members, the Union will appoint an additional
person to act on behalf of the employee against whom the complaint is made.
e) Upon receipt of the complaint, the appointees will decide how to handle the complaint
and inform the employee of such a decision which may include a recommendation to the
appropriate authority to remove the said employee from her/his position without loss of
salary or privileges, or to reassign her/him until the investigation commences and a
solution is proposed and implemented.
f) In the event that no solution is found to the satisfaction of the employee making the
complaint, this employee has recourse to the grievance procedure in accordance with
Article 12. The time limits under the grievance procedure will date from the point the
employee is informed, in writing by the appointees, that no solution has been found.
7.08
Both parties agree that confidentiality must be maintained regarding all information
concerning a complaint.
7.09
In the event that a complaint of harassment or sexual harassment is filed and is subsequently
found, through the complaint or grievance procedure, to have some foundation, the
employee who filed the complaint will not in any way be penalized or suffer reprisals. In the
event that a complaint of harassment or sexual harassment is filed and is subsequently
found, through the complaint or grievance procedure, not to have some foundation, the
University will remove all records of said complaint from the files of the employee who was
the object of the complaint.
7.10
The union appointee, after having informed her/his immediate supervisor, is entitled to a
reasonable length of time, without loss of pay, to inquire into a complaint or to attend a
meeting concerning a complaint.
Page 10
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
b) Une personne salariée peut porter plainte auprès de la personne nommée par le Syndicat
ou auprès de celle nommée par l'Université; la personne qui reçoit la plainte en avise
immédiatement l'autre partie;
c) Les plaintes devraient être déposées aussitôt que possible, mais au plus tard neuf (9)
mois à compter du présumé incident ou de sa découverte.
d) Dans les cas de conflits entre membres du Syndicat, le Syndicat nomme une personne
de plus qui agit pour le compte de la personne salariée contre qui la plainte a été portée.
e) Dès réception de la plainte, les personnes nommées doivent décider de la façon dont la
plainte sera traitée, et en informe la personne salariée; cette décision peut notamment
recommander aux autorités concernées de retirer cette personne salariée de son poste
sans perte de salaire ou de privilèges, ou de la réaffecter jusqu'à ce que l'enquête
commence et qu'une solution soit proposée et mise en oeuvre.
f) Dans le cas où aucune solution n'est satisfaisante pour la personne salariée qui porte
plainte, celle-ci peut recourir à la procédure de grief prévue à l'article 12. Les délais
prévus dans la procédure de grief commencent à courir à compter du moment où la
personne salariée est informée, par écrit par les personnes nommées, qu'aucune solution
n'a été trouvée.
7.08
Les parties conviennent de respecter le caractère confidentiel de toutes les informations
relatives aux plaintes.
7.09
Lorsqu'une plainte de harcèlement ou de harcèlement sexuel est déposée et que par la suite
elle se révèle, grâce à la procédure de règlement des plaintes ou des griefs, avoir un
fondement quelconque, la personne salariée qui l'a déposée ne doit en aucune façon être
pénalisée ou subir des représailles. Lorsqu'une plainte de harcèlement ou de harcèlement
sexuel se révèle, grâce à la procédure de règlement des plaintes ou des griefs, n'avoir aucun
fondement, l'Université doit retirer tous les documents relatifs à la plainte des dossiers de la
personne salariée visée par la plainte.
7.10
La personne nommée par le Syndicat, après avoir informé son supérieur immédiat ou sa
supérieure immédiate, a droit à un délai raisonnable, sans perte de salaire, pour enquêter sur
une plainte ou pour assister à une réunion portant sur une plainte.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 10
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 8 RIGHT TO INFORMATION
8.01
Within thirty (30) days of the signing of the present agreement, the University provides the
Union with all active job profiles as well as an alphabetical listing of employees in the
bargaining unit containing the following information:
-
Employee ID
Name (last, first)
Birth date
Sex
Campus
Building
Room number
Area code
Extension
Date of hire
Grade and step
Position title
Position code
Position status (full time / part time)
Department
Employee status
Payroll group (permanent or temporary)
Annual pay
Seniority date
Seniority hours
Job status (active or on leave)
Home address
Home telephone number
The Union agrees to keep this information confidential and will only use the information for
union matters.
8.02
a) The University will provide the above information to the Union through on-line access
to the Human Resources Data Warehouse or its equivalent.
b) The University will provide the Union with new and updated job profiles as per clause
40.04.
8.03
Upon written request from the Union and after agreement between Employee Relations and
the Union, the University provides, within ten (10) working days of receiving the request, all
requested information that is pertinent to the bargaining unit.
Page 11
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 8 DROIT À L'INFORMATION
8.01
Dans un délai de trente (30) jours à compter de la signature de la présente Convention,
l'Université fournit au Syndicat toutes les descriptions de poste en vigueur, ainsi qu’une liste
par ordre alphabétique des personnes salariées de l'unité de négociation, contenant les
renseignements suivants:
-
Matricule
Nom et prénom
Date de naissance
Sexe
Campus
Pavillon
Numéro de bureau
Indicatif régional
Poste téléphonique
Date d'entrée en service
Classe d’emploi et échelon
Titre du poste
Code du poste
Statut du poste (temps complet/temps partiel)
Département
Statut de la personne salariée
Affiliation salariale (permanent ou temporaire)
Salaire annuel
Date d’ancienneté
Heures d’ancienneté
Statut d’emploi (actif ou en congé)
Adresse du domicile
Numéro de téléphone au domicile
Le Syndicat s'engage à garder ces renseignements confidentiels et ne les utiliser que pour
des fins syndicales.
8.02
a) L’Université fournit au syndicat les informations ci-haut énumérées via un accès
électronique en ligne à la banque de données « Human Resources Data Warehouse » ou
son équivalent.
b) L’Université fournit au syndicat les nouvelles descriptions de poste, ainsi que celles qui
sont mises à jour conformément à la clause 40.04.
8.03
Sur demande écrite du Syndicat, et après entente entre le Bureau des relations avec le
personnel et le Syndicat, l'Université fournit, dans un délai de dix (10) jours ouvrables à
compter de la réception de la demande, toute information demandée qui concerne l'unité de
négociation.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 11
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
8.04
The University provides the Union with a list of the members of the Board of Governors, the
Electoral College, and of persons appointed to a committee formed in accordance with any
of the provisions of this Agreement. Any changes made to this list will be submitted within
thirty (30) days of their having been made.
8.05
The University will send to the Union copies of the following documents:
a) all updated University policy documents;
b) the agenda, minutes and attached documents of any open meeting of the Board of
Governors, Senate, Faculty and School of Graduate Studies Councils, at the same time
as such documents are mailed to their respective members or immediately thereafter in
the case of documents distributed at meetings;
c) information concerning the operating budget of the University approved by the Board
of Governors, and the Règles budgétaires et calculs des subventions de fonctionnement
aux universités du Québec;
d) the operating budget of the University approved by the Board of Governors, within ten
(10) days of its approval;
e) the annual audited statement of the pension plan and the actuarial valuation of the
pension plan approved by the Pension Committee within ten (10) days of their
approval.
f) a copy of all insurance contracts arising out of article 37, including modifications, for
which employees may share the cost of premiums.
8.06
The University shall send to the Union a copy of the following documents:
a) all decisions sent by the University to supervisors and other administrative personnel
concerning the interpretation of this collective agreement, at the same time as it is sent;
b) all correspondence sent by the University to a group of employees or the entire body of
employees concerning the application of this collective agreement, at the same time as
it is sent;
c) all statutes and regulations applicable to the employees;
d) any other written communications sent to more than one employee concerning working
conditions.
Page 12
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
8.04
L'Université fournit au Syndicat la liste des membres du Conseil d'administration, du
Collège électoral, ainsi que des personnes nommées pour faire partie d'un comité formé en
vertu des dispositions de la présente Convention. Toute modification apportée à cette liste
est transmise dans une délai de trente (30) jours à compter de la date de la modification.
8.05
L'Université fera parvenir au Syndicat des exemplaires des documents suivants:
a) toute mise à jour des politiques de l'Université;
b) l'ordre du jour et le procès-verbal, y compris les documents qui y sont annexés, de toute
réunion publique du Conseil d'administration, du Sénat, des Conseils des Facultés et du
Conseil de l'École des études supérieures, au moment où ces documents sont postés aux
membres respectifs des entités en question, ou immédiatement après leur distribution
dans les cas où ces documents sont distribués lors des réunions;
c) l'information relative au budget de fonctionnement de l'Université approuvé par le
Conseil d'administration, ainsi que les Règles budgétaires et calculs des subventions de
fonctionnement aux universités du Québec;
d) le budget de fonctionnement de l'Université approuvé par le Conseil d'administration
dans un délai de dix (10) jours à compter de son approbation;
e) les états financiers annuels vérifiés du régime de retraite et son évaluation actuarielle
annuelle approuvée par le comité du régime de retraite, dans un délai de dix (10) jours à
compter de leur approbation;
f) un exemplaire de toutes les polices d’assurance, y compris les modifications, dont les
personnes salariées bénéficient en vertu de l’article 37 et dont elles peuvent assumer une
partie des coûts.
8.06
L'Université fournit au Syndicat un exemplaire des documents suivants:
a) toute décision transmise par l’Université aux supérieurs immédiats ou aux autres
membres du personnel administratif relativement à l'interprétation de la présente
convention collective. au moment même de sa transmission;
b) tout document transmis par l’Université à un groupe de personnes salariées ou à
l'ensemble des personnes salariées relativement à l'application de la présente convention
collective, au moment même de sa transmission;
c) tout statut et règlement s'appliquant aux personnes salariées;
d) toute autre communication écrite transmise à plus d'une personne salariée relativement
aux conditions de travail, au moment même de sa transmission.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 12
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
8.07
The University provides the Union with lists, in an electronic format, of professional
employees on contract or paid by the University on time-sheets (excluding employees whose
salaries come from research funds). The University must provide these lists in October,
January, April and July of each year.
Page 13
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
8.07
L'Université fournit au Syndicat les listes, sur support électronique, des personnes salariées
professionnelles sous contrat ou rémunérées par l'Université sur la base de feuilles de temps
(exception faite des personnes salariées dont le salaire provient de fonds de recherche).
L'Université doit transmettre ces listes en octobre, janvier, avril et juillet de chaque année.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 13
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 9 UNION MEMBERSHIP
9.01
An employee who is a member of the Union at the time of the signature of this collective
agreement, and all employees who join the Union thereafter, shall maintain their
membership for the whole duration of this collective agreement, subject to the provisions of
clause 9.03.
9.02
a) All new employees shall become members of the Union by signing a membership card
and paying the membership fees established by the Union. The Union signs up all new
employees, and collects the membership fees directly.
b) A fifteen (15) minute meeting shall be held in a convenient, confidential spot between
the new employee and the union delegate or, in the absence of the latter, her/his
replacement. This meeting should take place, if possible, within the first month of work.
The scheduling of this meeting will be agreed upon with the immediate supervisor.
9.03
Employees may give up their union membership between the ninetieth (90th) and the
sixtieth (60th) day preceding the expiry date of this agreement.
9.04
In each pay period, the University deducts from each employee's pay cheque an amount
equal to the union dues.
9.05
Union dues become payable as of the first complete pay period following the hiring date of a
new employee.
9.06
The Union shall advise the University of any changes in union dues no later than ten (10)
working days prior to the date at which the University has to implement such changes in the
pay.
9.07
a) Every month, the University shall send to the union treasurer, within a period not
exceeding ten (10) working days from the last pay date of the month, the money which
has been deducted, with an alphabetical list of the names of the employees, showing
their department and the amount deducted from each of them.
b) This information is supplied in an electronic format.
Page 14
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 9 RÉGIME SYNDICAL
9.01
Toute personne salariée, membre du Syndicat au moment de la signature de la présente
Convention, et toutes celles qui le deviendront par la suite, doivent demeurer membre du
Syndicat pour toute la durée de la présente Convention, sous réserve des dispositions de la
clause 9.03.
9.02
a) Toute nouvelle personne salariée doit devenir membre du Syndicat en signant une carte
de membre et en versant les frais d'adhésion fixés par le Syndicat. Le Syndicat fait
signer la carte de membre à toute nouvelle personne salariée et perçoit directement les
frais d'adhésion.
b) Une rencontre de quinze (15) minutes, tenue dans un lieu convenable et confidentiel, est
prévue entre toute personne salariée nouvellement embauchée et son délégué syndical
ou sa déléguée syndicale ou, en l'absence de celui-ci ou de celle-ci, la personne qui le ou
la remplace. Cette rencontre devrait avoir lieu, si possible, durant le premier mois de
travail de la nouvelle personne salariée. Le moment de la rencontre est convenu avec le
supérieur immédiat ou la supérieure immédiate.
9.03
Toute personne salariée peut révoquer son adhésion au Syndicat entre le quatre-vingtdixième (90e) et le soixantième (60e) jour précédant la date d'expiration de la présente
Convention.
9.04
À chaque période de paie, l'Université prélève de la paie de chaque personne salariée un
montant correspondant à la cotisation syndicale.
9.05
La cotisation syndicale devient payable à compter de la première (1ère) période de paie
complète qui suit la date d'entrée en service d'une personne salariée.
9.06
Le Syndicat doit aviser l'Université de tout changement de la cotisation syndicale au plus
tard dix (10) jours ouvrables avant la date à laquelle l'Université doit effectuer le
changement sur la paie.
9.07
a) L'Université doit remettre mensuellement à la personne trésorière du Syndicat, dans les
dix (10) jours ouvrables à compter de la date de la dernière paie du mois, les sommes
prélevées, ainsi qu'une liste en ordre alphabétique des personnes salariées indiquant leur
département et le montant prélevé pour chacune d'entre elles.
b) Ces informations sont fournies sur support informatique.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 14
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
c) The University shall indicate the deducted union dues on the T4 and RL1 slips of each
employee.
9.08
All administrative correspondence concerning union dues shall be made between the
University and the Union Treasurer.
9.09
a) When the University reassesses the bargaining unit to which a position belongs, the
following procedure applies:
i) When a change to the bargaining unit to which a position belongs is being
considered, the Unions concerned must be notified.
ii) The University, after having completed its investigation, communicates, in
writing, its preliminary findings and its underlying reasoning to the parties
concerned.
iii) Within thirty (30) days of (ii), the parties will meet to discuss the information that
either justifies the status quo or the transfer to another bargaining unit.
iv) Following this meeting, the University communicates in writing its decision and
its underlying reasoning as soon as possible.
v) In the event that the University decides that the position belongs to another
bargaining unit, the union dues will be transferred to the receiving bargaining unit
as of the date of the decision of the University.
b) When one or the other of the parties asks the Commission des relations du travail to
rule on whether or not a person is included in the bargaining unit, the University
withholds the union dues until the Commission renders a decision, at which point dues
are remitted in accordance with that decision.
These withholdings take effect at the beginning of the month following the submission
of the request. The Union is informed in writing of these withholdings.
Page 15
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
c) L'Université indique le montant des cotisations prélevées sur les formulaires T4 et RL1
de chaque personne salariée.
9.08
Toute la correspondance administrative portant sur les cotisations syndicales se fait entre
l'Université et la personne trésorière du Syndicat.
9.09
a) Lorsque l’Université réévalue de quelle unité de négociation relève un poste, la
démarche suivante s’applique :
i. Lorsqu’un changement d’unité de négociation est envisagé pour un poste, les
syndicats intéressés doivent en être avisés.
ii. L’Université, après avoir terminé son enquête, communique par écrit ses
conclusions préliminaires et les raisons qui les motivent aux parties en question.
iii. Dans les 30 jours de (ii), les parties se réunissent pour discuter de la situation qui
justifie soit le statu quo, soit le passage à une autre unité de négociation.
iv. Après cette réunion, l’Université communique par écrit sa décision et les raisons
qui la motivent, dès que possible.
v. Dans le cas où l’Université décide que le poste relève d’une autre unité de
négociation, les cotisations syndicales sont virées à la nouvelle unité de
négociation en date de la décision de l’Université.
b) Lorsque l’une ou l’autre des parties demande à la Commission des relations du travail de
statuer si une personne est comprise dans l’unité de négociation, l’Université retient la
cotisation syndicale jusqu’à la décision de la Commission pour la remettre ensuite en
conformité avec ladite décision.
La retenue se fait à compter du début du mois suivant le dépôt de la requête. Le Syndicat
est averti par écrit de ces retenues.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 15
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 10 PROFESSIONAL DEVELOPMENT AND TRAINING
10.01
The parties recognize the benefits to be gained from providing employees with the
opportunity to increase their professional competencies, particularly as they enhance the
quality of work within the University. Professional development activities are deemed to be
a part of the duties of an employee.
A. Departmental Development and Training
10.02
At the beginning of the fiscal year, each department may allocate a percentage of its budget
to professional development and training. This amount shall be distributed as equitably as
possible within the department.
10.03
An employee who wishes to follow training sessions which are related to his/her duties shall
make a request to his/her immediate supervisor. The University will not reject such a request
without valid reason.
Employees who follow these sessions during regular work hours do not suffer any loss of
salary.
10.04
In each department, the information on the different opportunities of professional
development shall be given to employees at least once a year.
10.05
A Professional Development Committee should be established in each department where an
employee performs duties, and this Committee shall meet at least once a year. The
composition of the Committee is the responsibility of the department, but the Committee
must include at least one person from the professional bargaining unit.
The specific procedures and criteria for the distribution of the amounts allocated for
professional development shall be established by the Committee.
The Committee allocates funds to professional development activities, such as attending
conferences, seminars or workshops.
10.06
An employee who benefits from professional development may be requested to provide a
written report on the activities undertaken to her/his immediate supervisor, insofar as
possible within thirty (30) days of the completion of the activities.
Page 16
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 10 PERFECTIONNEMENT PROFESSIONNEL ET FORMATION
10.01
Les parties reconnaissent qu'il est avantageux de donner l'occasion aux personnes salariées
d'accroître leurs compétences professionnelles, notamment parce que la qualité du travail au
sein de l'Université s'en trouve améliorée. Les activités de perfectionnement professionnel
sont réputées faire partie des tâches d'une personne salariée.
A. Perfectionnement et formation qui relèvent des départements
10.02
Au début de l'exercice financier, chaque département peut affecter un pourcentage de son
budget au perfectionnement professionnel et formation. Ce montant doit être réparti le plus
équitablement possible dans le département.
10.03
La personne salariée qui désire suivre des cours de formation en rapport avec ses fonctions
doit présenter une demande à son supérieur immédiat ou sa supérieure immédiate.
L'Université ne rejettera pas une telle demande sans motif valable.
La personne salariée qui suit ces cours pendant les heures normales de travail ne subit
aucune perte de salaire.
10.04
Dans chaque département, l'information sur les différentes occasions de perfectionnement
professionnel et de formation doit être communiquée aux personnes salariées au moins une
fois par année.
10.05
Un comité de perfectionnement professionnel et de formation devrait être créé dans chaque
département où une personne salariée exerce ses fonctions; ce comité se réunit au moins une
fois par année. La composition du comité relève du département mais doit comprendre au
moins une personne de l'unité de négociation des professionnels.
Les procédures et les critères particuliers pour la répartition des montants affectés au
perfectionnement professionnel sont établis par le Comité.
Le comité peut allouer des fonds à l'égard d'activités professionnelles telles que la
participation à des conférences, à des séminaires ou à des ateliers.
10.06
La personne salariée qui bénéfice du perfectionnement professionnel peut devoir présenter à
son supérieur immédiat ou sa supérieure immédiate un rapport écrit sur les activités
entreprises, dans la mesure du possible dans les trente (30) jours qui suivent la fin des
activités en question.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 16
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
B. Career Advising
10.07
The University provides free career advising services to all employees on an individual
basis. Upon request, a career advisor will help them to assess and evaluate their skills and
competencies, and make recommendations related to training and development.
C. Individual Development and Training for Permanent Employees
10.08
Professional development funds are:
a) over and above the one percent (1%) of the payroll (masse salariale) dedicated to
professional development by virtue of the Act favouring the Development of Manpower
Training.
b) over and above sums allocated by departments for professional development.
10.09 CUPEU Professional Development Fund (CUPEU Fund)
a) The University shall establish a CUPEU Professional Development Fund for the
purpose of assisting professional employees in their pursuit of research, studies, and
other scholarly, educational, or professional activities.
b) On June 1 of each year, the University shall add to the CUPEU Fund a sum equal to
half a percent (0.5%) of the CUPEU payroll (masse salariale) as of the preceding
March 1st for both permanent and temporary employees.
c) Annually, unspent funds shall be retained in the CUPEU Fund to a maximum of onethird (1/3) of the funds allocated under paragraph b) the previous year. The CUPEU
Fund shall be capped at a maximum value equal to one percent (1%) of the full CUPEU
payroll (masse salariale) as established on the preceding March 1st.
10.10 CUPEU Professional Development Committee (CUPEU Committee)
a) The CUPEU Professional Development Committee shall consist of six (6) members as
follows:
i) three (3) professional employees to be selected by the Union, one being the
Professional Development Officer, who shall serve as Chair of the CUPEU
committee;
ii) three (3) university administrators selected by the University.
b) The CUPEU Committee shall be established for at least a two (2) year term.
c) The CUPEU Committee shall meet no less than three (3) times per year.
Page 17
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
B. Orientation professionnelle
10.07
L’Université fournit gratuitement des services individuels d’orientation professionnelle à
toutes les personnes salariées. Sur demande, un conseiller en orientation de carrières les
aidera à évaluer leurs habiletés et compétences et fera des recommandations en matière de
formation et de perfectionnement.
C. Perfectionnement et formation individuels pour les personnes salariées
permanentes
10.08
Les fonds de perfectionnement professionnel sont :
a) en sus du un pourcent (1%) de la masse salariale réservée au perfectionnement
professionnel en vertu de la Loi sur le développement de la main d’œuvre;
b) en sus des sommes attribuées au perfectionnement professionnel par les départements.
10.09 Fonds de perfectionnement professionnel du SÉPUC (Fonds SÉPUC)
a) L’Université établit un Fonds de perfectionnement professionnel SÉPUC dans le but
d’aider les personnes salariées professionnelles à poursuivre leurs recherches, études et
autres activités scolaires ou éducatives ou professionnelles.
b) Le 1er juin de chaque année, l’Université verse au Fonds SÉPUC une somme égale à un
demi pourcent (0,5 %) de la masse salariale du SÉPUC au 1er mars précédant pour les
personnes salariées permanentes et temporaires.
c) Chaque année, les fonds non dépensés sont maintenus dans le Fonds SÉPUC jusqu’à
concurrence du tiers (1/3) des fonds alloués aux termes de l’alinéa (b) pendant l’année
précédente. Le Fonds SÉPUC plafonnera à une valeur maximale égale à un pourcent (1
%) de l’ensemble de la masse salariale du SÉPUC, telle qu’établie au 1er mars précédant.
10.10 Comité de perfectionnement professionnel du SÉPUC (Comité SÉPUC)
a) Le Comité de perfectionnement professionnel du SÉPUC est formé de six membres,
comme suit :
i. trois (3) personnes salariées professionnelles choisies par le Syndicat, dont l’agent
de perfectionnement professionnel, qui préside le Comité SÉPUC;
ii. trois (3) administrateurs de l’université choisis par l’Université.
b) Le Comité SÉPUC est nommé pour un mandat d’au moins deux (2) ans.
c) Le Comité SÉPUC se réunit au moins trois (3) fois par année.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 17
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
d) The CUPEU Committee determines the procedures and specific criteria, including
monetary criteria, for the distribution of the CUPEU Fund. Such criteria and
procedures shall reflect the objectives and terms of Article 10.
e) In general, decisions shall be reached by consensus or by a simple majority vote of the
members present. Decisions related to a request for funding shall be reached by
consensus or a two-third (2/3) majority vote of the members present.
10.11 Eligibility
a) Provided the funds are available in the CUPEU Fund, all permanent professional
employees are eligible for professional development funds. Temporary professional
employees are not eligible for these funds.
b) Priority will be given to professional employees who have not received professional
development funds in the preceding three (3) years.
c) If a professional development activity requires an absence, the application must be
accompanied by the supervisor’s approval. Such approval will not be unreasonably
refused. An approved absence is considered as time worked.
10.12 Allocation of Funds
a) The Committee shall allocate funds to a wide variety of activities such as attending
conferences, courses, workshops, conventions or seminars. A maximum amount of
three thousand dollars ($3,000.00) per request (as of June 1, 2002) will be allocated.
This amount will be indexed at the same rate as salaries. A professional employee may
receive a maximum of one (1) award per year. Funds shall be allocated on the basis of
applications submitted at three (3) predetermined times during the year. Professional
development activities must be related to a current and/or future work assignment at the
university.
b) Eligible professional employees may also receive funding for the purchase of books and
learning materials, magazine and journal subscriptions, and association memberships
related to their work. No funds shall be allocated for the purchase of equipment (e.g.
computers, cameras, photocopiers etc.).
c) The parties agree that transportation costs, per diem costs for room and board, and
travel expenses will be awarded according to the “Policy for Travel and Other
Allowable Expenses” established by the University.
d) Costs may be paid by the University in advance of scheduled activities and made
available as soon as the funds have been allocated by the CUPEU Committee. Such
advances of funds may include, amongst others, registration, transportation, and
accommodation fees.
Page 18
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
d) Le Comité SÉPUC détermine les procédures et critères particuliers, y compris les
critères monétaires, pour la répartition du Fonds SÉPUC. Ces critères et procédures
doivent refléter les objectifs et modalités de l’article 10.
e) En général, les décisions sont prises par consensus ou par vote à la majorité simple des
membres présents. Les décisions relatives à une demande de financement sont prises par
consensus ou par vote des deux tiers (2/3) des membres présents.
10.11 Admissibilité
a) Sous réserve de la disponibilité de fonds dans le Fonds SÉPUC, toutes les personnes
salariées professionnelles permanentes sont admissibles aux fonds de perfectionnement
professionnel. Les personnes salariées professionnelles temporaires ne sont pas
admissibles à ces fonds.
b) La priorité sera accordée aux personnes salariées professionnelles n’ayant pas reçu de
fonds de perfectionnement professionnel durant les trois (3) années précédentes.
c) Si une activité de perfectionnement professionnel nécessite une absence autorisée, la
demande d’obtention de fonds doit être accompagnée de l’approbation du supérieur ou
de la supérieure. Une telle approbation ne sera pas indûment refusée. Une absence
autorisée est considérée comme du temps travaillé.
10.12 Attribution des fonds
a) Le Comité attribue des fonds pour une vaste gamme d’activités, comme la participation
à des conférences, des cours, des ateliers, des congrès ou des séminaires. Un montant
maximum de trois mille dollars (3 000 $) par demande (à compter du 1er juin 2002) est
accordé. Ce montant sera indexé au même taux que les salaires. Une personne salariée
professionnelle pourrait recevoir au plus un octroi par année. Les fonds sont attribués
selon les demandes soumises à trois périodes fixes pendant l’année. Les activités de
perfectionnement professionnel doivent se rapporter à un travail actuel ou futur à
l’Université.
b) Les personnes salariées professionnelles admissibles pourraient aussi bénéficier de
fonds pour l’achat de livres et de matériel pédagogique, l’abonnement à des magazines
et revues et l’adhésion à des associations dans la mesure où ceux-ci sont pertinents à
leur travail. Aucune somme ne sera octroyée pour l’achat de matériel (comme les
ordinateurs, les appareils photo, les photocopieuses et autres).
c) Les parties conviennent que les frais de transport, l’indemnité quotidienne de logement
et repas et les frais de déplacement sont accordés conformément à la « Politique - Frais
de déplacement et autres dépenses admissibles » établie par l’Université.
d) Les frais peuvent être versés par l’Université préalablement aux activités prévues et
remis aussitôt la subvention octroyée par le Comité SÉPUC. De telles avances de fonds
peuvent comprendre, entre autres, les frais d’inscription à des congrès, le transport et
l’hébergement.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 18
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
10.13 Responsibilities of Recipients
a) Recipients may lose funds allocated through an application if they are unclaimed after
one (1) year of the date the Committee confirmed the award. Extensions may be
provided by the Professional Development Officer and shall be reported to the CUPEU
Committee at its next meeting. Written requests for extensions are submitted to the
Professional Development Officer not less than sixty (60) days prior to the one (1) year
expiration date.
b) An employee who cannot attend a professional development activity due to a
significant event (i.e. illness, death in the family, etc.) must notify the Committee and
cancel all reservations as soon as possible. The employee will only be reimbursed for
the portion of the allocation already spent. Employees who do not attend funded
activities (for reasons other than those mentioned above) or make other than the
prescribed use of the funds awarded are ineligible for future funds. Failure of a member
to advise of his/her cancellation of a professional development activity for which funds
have been requested and allocated may jeopardize his/her right to receive professional
development funds in the future.
c) An eligible employee who benefits from the support of the CUPEU Fund shall make a
written report providing details on the activities undertaken, to the Committee and their
immediate supervisor/unit head, within sixty (60) days of the completion of the
activities. Such a report is not required for allocations related to the purchase of
publications, software, or membership in professional associations/organizations.
Failure to provide such a written report will jeopardize the member’s right to receive
professional development funds in the future.
10.14 Accountability
Four (4) times a year (January, April, July, October), the University agrees to supply the
Committee with a:
a) financial balance statement of the CUPEU Fund;
b) summary of expenditures by recipient per department.
10.15
Professional development funds are to be used for the purposes specifically requested and as
allocated by the CUPEU Committee.
10.16
Employees in violation of clause 10.15 may not be immune from legal liability and will be
requested to return such funds to the CUPEU Fund.
Page 19
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
10.13 Responsabilité des bénéficiaires
a) Les bénéficiaires peuvent perdre les sommes octroyées consécutivement à une demande
si elles ne sont pas réclamées après un (1) an de la date à laquelle le Comité de
perfectionnement professionnel en a confirmé l’octroi. Des prolongations peuvent être
accordées par l’agent de perfectionnement professionnel et doivent être signalées au
Comité SÉPUC lors de la prochaine réunion. Les demandes de prolongation sont
soumises par écrit à l’agent de perfectionnement professionnel, pas moins de soixante
(60) jours avant la date d’expiration de un (1) an.
b) La personne salariée qui se trouve dans l’impossibilité de participer à une activité de
perfectionnement en cas de force majeure (comme la maladie, le décès d’un membre de
la famille ou une autre raison) doit en avertir le comité et annuler toutes les réservations
dès que possible. Elle ne sera remboursée que pour la portion déjà dépensée de l’octroi.
Toute personne salariée qui ne participe pas aux activités subventionnées (pour des
raisons autres que celles qui sont mentionnées ci-dessus) ou utilise les fonds à des fins
autres que celles pour lesquelles ils ont été accordés devient inadmissible à un
financement de perfectionnement professionnel à l’avenir. Le défaut de signaler
l’annulation d’une activité de perfectionnement professionnel pour laquelle des fonds
ont été demandés et accordés peut compromettre le droit de cette personne d’obtenir des
fonds de perfectionnement professionnel à l’avenir.
c) La personne salariée professionnelle admissible qui bénéficie de crédits provenant du
fonds de perfectionnement professionnel du SÉPUC rédige un compte rendu détaillé des
activités qu’elle a entreprises à l’intention du Comité de perfectionnement professionnel
et de son supérieur immédiat ou chef d’unité, dans les soixante (60) jours suivant la fin
des activités. Ce rapport n’est pas exigé s’il s’agit de l’achat de publications ou de
logiciels ou de l’adhésion à des associations ou organismes professionnels. Le défaut de
soumettre ce rapport écrit compromettra le droit de cette personne d’obtenir des fonds de
perfectionnement professionnel à l’avenir.
10.14 Reddition de comptes
Quatre (4) fois par an (en janvier, avril, juillet, octobre), l’Université convient de fournir ce
qui suit au comité :
a) un bilan financier du Fonds SÉPUC;
b) un récapitulatif des dépenses par bénéficiaire dans chaque département.
10.15
Les fonds de perfectionnement professionnel doivent servir aux fins précisées dans la
demande et conformément à l’octroi du Comité SÉPUC.
10.16
Les personnes salariées qui enfreignent la clause 10.15 ne peuvent se soustraire à leur
responsabilité légale et seront tenues de remettre lesdits fonds au Fonds SÉPUC administré
par l’Université.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 19
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 11 LEAVE FOR UNION ACTIVITY AND OFFICE ORGANIZATION
11.01
a) The University recognizes union representatives and their substitutes. The Union will
decide on the distribution of these representatives.
b) A union representative who has to leave her/his assigned place of work shall make the
necessary arrangements with the appropriate immediate supervisor. Such leave shall not
be withheld without a valid reason.
c) The Union informs the University, in writing, of the names and assignments of the
employees elected or named to represent the Union, be they members of the union
Executive Committee, union delegates, and/or members of the different committees
recognized by the present collective agreement. Thereafter, any change to the said list is
sent in the same manner.
d) It is understood that each party may request that an external advisor or representative of
its choice be present with the regular representatives at meetings between the parties.
The agenda and the names of the participants will be given at the time that the meeting
date is established.
e) Any union member has the right to be accompanied by a union member of his/her
choice to a formal meeting with, or when summoned by, a university representative for
any matter relating to the interpretation or application of the collective agreement.
f) The University provides and maintains an office for the exclusive use of the Union
furnished with a reasonable amount of office furniture, but not less than two (2) tables,
one (1) desk, eight (8) chairs, and a four-drawer filing cabinet. The Union is responsible
for monthly telephone charges.
g) The University agrees that the Union may use for its business the usual departmental
services.
h) The University agrees that the Union may obtain a photocopying machine, a fax and
any other related equipment through Printing Services. The Union shall be responsible
for the monthly charges.
i) Any employee affected by the present article cannot be inconvenienced or suffer any
prejudice for her/his activities.
j) Any meeting with representatives of the University shall not entail any loss of pay for
the employee concerned.
Page 20
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 11 CONGÉS POUR ACTIVITÉS SYNDICALES ET ORGANISATION
DU BUREAU SYNDICAL
11.01
a) L’Université reconnaît les représentants ou représentantes du Syndicat, ainsi que leurs
remplaçants ou remplaçantes. Le Syndicat décide de la répartition de ces représentants et
représentantes.
b) Lorsqu'une personne représentant le Syndicat doit s'absenter de son poste de travail, elle
doit prendre les dispositions nécessaires avec le supérieur immédiat ou la supérieure
immédiate concernés. Un tel congé ne peut être refusé sans motif valable.
c) Le Syndicat informe l'Université par écrit des noms et des affectations des personnes
salariées qui sont élues ou nommées pour représenter le Syndicat, soit à titre de
membres du comité exécutif du Syndicat, soit comme délégués syndicaux ou déléguées
syndicales, soit comme membres des différents comités reconnus par la présente
convention collective. Tout changement apporté par la suite à cette liste est transmis de
la même manière.
d) Il est entendu que chacune des parties peut demander qu'un conseiller, une conseillère,
un représentant ou une représentante de son choix, venant de l'extérieur, assiste, avec les
représentants et représentantes habituels, aux réunions entre les parties. L'ordre du jour
et le nom des participants et des participantes sont communiqués au moment où on
détermine la date de la réunion.
e) Toute personne membre du Syndicat qui doit rencontrer une personne représentant
l'Université, par suite d'une convocation officielle, au sujet d'une question relative à
l'interprétation ou à l'application de la convention collective, a le droit d'être
accompagnée à cette réunion par une personne de son choix, également membre du
Syndicat.
f) L'Université fournit et entretient un local destiné exclusivement à l'usage du Syndicat,
contenant une quantité raisonnable de meubles et de matériel de bureau, dont au moins
deux (2) tables, un (1) bureau, huit (8) chaises, et un (1) classeur à quatre (4) tiroirs. Le
Syndicat est responsable des frais mensuels de téléphone.
g) L'Université consent à ce que le Syndicat utilise aux fins d'activités syndicales, les
services départementaux habituels.
h) L'Université consent à ce que le Syndicat se procure un photocopieur, un télécopieur et
tout autre matériel connexe par l'entremise des services d'imprimerie de l'Université. Le
Syndicat sera responsable des frais mensuels de ces appareils.
i) Aucune personne salariée visée par le présent article ne doit être incommodée ou subir
un préjudice en raison de ses activités.
j) Toute rencontre avec des personnes représentant l'Université n'entraîne aucune perte de
salaire pour la personne salariée concernée.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 20
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
k) The Union may post, in areas agreed upon by the parties, notice of meetings and other
business. Such notices must be clearly identified as coming from the Union.
11.02 Negotiations Committee
a) The Union Negotiations Committee is composed of three (3) members, or more upon
agreement with the University, selected by the Union.
b) The employees forming the Negotiations Committee may take a leave without loss of
pay for the purpose of preparing the collective agreement proposal and attending
committee meetings.
To this effect, the University grants the Negotiations Committee a bank of thirty
(30) days of leave.
In addition, the University grants the Union the option to defer from one year to the
other ten (10) days of leave drawn from the bank provided for in clause 11.10 for
the purpose of preparing the collective agreement project, up to a maximum of
thirty (30) days.
These days of leave can be taken per hour, per half-day or per day, commencing in
the year preceding the expiry of the collective agreement.
c) For each negotiation, conciliation, mediation or arbitration, the University grants the
members of the Negotiations Committee preparation time without loss of pay, at the
rate of one half-day per day of meetings.
d) Members of the Negotiations Committee may, if they so desire, defer the vacation
entitlement accumulated in the twelve (12) months preceding the expiry of the
collective agreement to after the signing of the collective agreement, as well as those
accumulated up until the signing of the collective agreement. A maximum of ten (10)
days per year may be so deferred.
11.03 Grievance Committee
a) The University agrees to recognize a union Grievance Committee, composed of three
(3) employees which includes the President of the Union or substitute, the VicePresident, Grievances, and a third member which may, in each case, be chosen
according to the nature of the grievance.
b) In order to conduct their inquiry, members of the Grievance Committee, after having
informed their respective immediate supervisors, are entitled to a reasonable length of
time, without loss of pay, to inquire into each grievance and/or prepare meetings with
the University. They have access, if necessary, to that part of the building in which the
incident has allegedly taken place in order that they may conduct an inquiry on location
of the circumstances which gave rise to the grievance.
Page 21
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
k) Le Syndicat peut afficher des avis de réunion, ou autres avis, aux endroits convenus
entre les parties. Ces avis doivent indiquer clairement qu'ils proviennent du Syndicat.
11.02 Comité de négociation
a) Le Comité de négociation du Syndicat est composé de trois (3) membres, ou plus après
entente avec l'Université, choisis par le Syndicat.
b) Les personnes salariées qui composent le Comité de négociation peuvent prendre un
congé sans perte de salaire afin de rédiger le projet de convention collective et d'assister
aux réunions du comité.
À cet effet, l'Université accorde une banque de trente (30) jours de congé au Comité
de négociation.
De plus, l'Université accorde au Syndicat la possibilité de reporter d'année en année
dix (10) jours de congé pris à même la banque prévue à la clause 11.10 aux fins de
préparation du projet de convention collective, et ce jusqu'à un maximum de trente
(30) jours.
Ces jours de congé peuvent être pris sous forme d'heures, de demi-journées ou de
journées, commençant dans l'année précédant l'expiration de la convention
collective.
c) Lors de chaque négociation, conciliation, médiation ou arbitrage, l'Université accorde
un congé sans perte de salaire aux membres du Comité de négociation pour leur
permettre de se préparer, à raison d'une demi-journée par jour de réunion.
d) Les membres du Comité de négociation qui le désirent peuvent reporter, à une date
postérieure à celle de la signature de la convention collective, les vacances acquises,
accumulées dans les douze (12) mois précédant l'expiration de la convention collective,
ainsi que celles accumulées jusqu'à la signature de la convention collective. Un
maximum de dix (10) jours par année peut ainsi être reporté.
11.03 Comité des griefs
a) L'Université s'engage à reconnaître le Comité des griefs formé par le Syndicat et
composé de trois (3) personnes salariées, dont le président ou la présidente du Syndicat,
ou la personne qui le ou la remplace, et le vice-président ou la vice-présidente en
matière de griefs; la troisième personne peut, dans chaque cas, être choisie en fonction
de la nature du grief.
b) Afin de pouvoir mener leur enquête, les membres du Comité des griefs, après avoir
informé leur supérieure ou supérieur immédiats respectifs, ont droit à un laps de temps
raisonnable, sans perte de salaire, pour se renseigner sur chaque grief et pour préparer
les réunions avec l'Université. Ceux-ci ont accès, si nécessaire, à la partie de l'immeuble
où l'incident est présumé avoir eu lieu afin de pouvoir enquêter sur place relativement
aux circonstances qui ont donné naissance au grief.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 21
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
c) The University agrees to meet the Grievance Committee upon request at a time and
place agreed to by the parties. The employees who are members of the Grievance
Committee are entitled to a leave without loss of pay to attend committee meetings. The
hours and days of leave taken by virtue of clause 11.03 will not be drawn from the bank
of hours provided for in clause 11.10.
11.04 Health and Safety Representative
The Health and Safety representative, after having informed his/her respective immediate
supervisor, is entitled to a reasonable length of time, without loss of pay, to inquire into each
complaint concerning health and safety issues. The hours or days of leave taken for these
purposes will be drawn from the bank of hours provided for in clause 11.10.
11.05 Executive Committee
The members of the Executive Committee are granted leave from their duties without loss of
pay for the purpose of Union administration. The hours or days of such leave will be drawn
from the bank provided for in clause 11.10.
11.06 Union Council
a) The Union Council is made up of the Executive Committee, delegates, and members of
the different committees provided for in the collective agreement.
b) The employees who are members of the Union Council are entitled to be absent without
loss of pay to attend union meetings. The days and hours used for these ends are taken
from the bank of hours provided for in clause 11.10.
11.07 Labour Relations Committee
a) The parties agree that the purpose of the Labour Relations Committee is to discuss and
resolve, if possible, all matters of concern to both parties.
The parties further agree that the Labour Relations Committee also acts as a committee
to study every case where there is a disagreement between the parties concerning the
inclusion or exclusion of a particular position from the bargaining unit (art. 39 of the
Labour Code).
b) The Committee consists of up to six (6) members, three (3) of whom are nominated by
the Union and three (3) by the University. Each party will designate a member to chair
the meetings on an alternating basis.
When issues relating to article 39 of the Labour Code or to an appeal concerning job
evaluations under clause 11.09 are being discussed, both parties may have their
representative in charge of job evaluations present.
The Committee shall meet at the request of either party at a mutually acceptable time
and place, within seven (7) working days of said request.
Page 22
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
c) L'Université s'engage à rencontrer le Comité des griefs, sur demande, au moment et à
l'endroit convenus entre les parties. Les personnes salariées membres du Comité des
griefs ont droit à un congé sans perte de salaire pour assister aux réunions du comité.
Les heures ou les jours de congé pris en vertu de la clause 11.03 ne sont pas retirés de la
banque d'heures prévue à la clause 11.10.
11.04 Représentant syndical de la santé et de sécurité
Le représentant syndical en matière de la santé et de sécurité, après avoir informé son
supérieur immédiat ou sa supérieure immédiate, a le droit à un laps de temps raisonnable,
sans perte de salaire, pour se renseigner sur chaque plainte reçue concernant le domaine de
la santé et de la sécurité. Les heures ou les jours de congé sont retirés de la banque d'heures
prévue à la clause 11.10.
11.05 Comité exécutif
Les membres du Comité exécutif sont déchargés de leurs fonctions, sans perte de salaire,
aux fins de la gestion du Syndicat. Les heures ou les jours d'un tel congé sont retirés de la
banque d'heures prévue à la clause 11.10.
11.06 Conseil syndical
a) Le Conseil syndical est formé du Comité exécutif du Syndicat, des délégués et
déléguées syndicaux et des membres des différents comités prévus par la convention
collective.
b) Les personnes salariées qui sont membres du Conseil syndical ont le droit de s'absenter,
sans perte de salaire, pour assister aux réunions syndicales. Les heures ou les jours, ainsi
utilisés sont retirés de la banque d'heures prévue au paragraphe 11.10.
11.07 Comité des relations du travail
a) Les parties conviennent que le but du Comité des relations du travail est de discuter et,
si possible, de résoudre tous les problèmes qui se posent aux deux parties.
Les parties conviennent aussi que le Comité des relations du travail agit également pour
étudier chaque cas où il y a mésentente entre les parties relativement à l'inclusion ou
l'exclusion d'un poste particulier dans l'unité de négociation (article 39 du Code du
travail).
b) Ce comité est composé de six (6) membres, au plus, dont trois (3) sont nommés par le
Syndicat et trois (3) par l'Université. Chaque partie désignera un membre pour présider
les réunions, et les membres, ainsi désignés présideront tour à tour.
Lorsque des questions relatives à l'article 39 du Code du travail ou à un appel
concernant l'évaluation des emplois en vertu de l'article 11.09 sont discutés, la personne
responsable de l'évaluation des postes de chaque partie peut assister aux réunions.
Le Comité se réunit, à la demande de l'une ou l'autre des parties, au moment et à
l'endroit convenus entres les parties, dans les sept (7) jours ouvrables qui suivent la
demande de réunion.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 22
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
A report on the substantive results of each meeting shall be prepared, signed by the
member designated to serve as chair and distributed to both parties normally within five
(5) working days following the meeting.
c) The Committee does not have the power to alter or amend the collective agreement.
d) When the Committee's attention is drawn to a problem, a union representative from the
Committee may verify the working conditions which form the basis of the problem.
This may be done on-site with the employee(s) concerned.
In this case, the union representative will be freed from work by the University without
loss of pay.
e) Before each committee meeting, the union representatives have one (1) hour of
preparation time, without loss of pay. They are also entitled to a leave without loss of
pay to attend committee meetings.
f) The University informs the Union in writing of the names of its representatives on the
Labour Relations Committee, as well as, of any modifications which might occur.
11.08 Membership in University Committees
a) Central Advisory Health and Safety Committee
The Union elects one (1) representative to serve as a member of the Central Advisory
Health and Safety Committee and of any other health and safety committee which may
be formed in the future.
The employee who is a member of the Central Advisory Health and Safety Committee is
entitled to be absent without loss of pay to attend committee meetings.
b) Employee Assistance Programme (EAP)
The Union elects one (1) representative to serve as a member of the EAP Committee and
any other EAP committee which may be formed in the future.
The employee who is a member of the EAP Committee is entitled to be absent without
loss of pay to attend committee meetings.
c) CUPEU Professional Development Committee
The Union elects three (3) representatives to serve as members of the CUPEU
Professional Development Committee and any other CUPEU professional development
committee which may be formed in the future.
Page 23
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
Un rapport portant sur l'essentiel de chaque réunion est rédigé, signé par la personne
désignée pour présider la réunion, et distribué aux deux parties, normalement dans un
délai de cinq (5) jours ouvrables à compter de la date de la réunion.
c) Le Comité n'a pas le pouvoir de corriger ou de modifier la convention collective.
d) Lorsque le Comité est saisi d'un problème, une personne représentant le Syndicat au sein
du comité peut examiner les conditions de travail qui sont à l'origine du problème. Cet
examen peut être fait auprès de la personne ou des personnes salariées concernées, à leur
lieu de travail.
Dans un tel cas, l'Université accorde un congé, sans perte de salaire, à la personne qui
représente le Syndicat.
e) Avant chaque réunion du comité, les représentants ou représentantes du Syndicat
bénéficient d'une (1) heure pour se préparer à la réunion, sans perte de salaire. Ils ou
elles ont également droit à un congé sans perte de salaire pour assister aux réunions du
Comité.
f) L'Université doit transmettre par écrit au Syndicat les noms des personnes qui la
représentent au Comité des relations du travail, ainsi que tout changement pouvant
survenir par la suite.
11.08 Adhésion aux comités de l'Université
a) Comité consultatif central sur la santé et la sécurité
Le Syndicat élit un (1) représentant ou une représentante qui agit à titre de membre du
Comité consultatif central sur la santé et la sécurité, et à titre de membre de tout autre
comité sur la santé et la sécurité qui pourrait être formé dans l'avenir.
La personne salariée qui est membre du Comité consultatif central sur la santé et la
sécurité a le droit de s'absenter de son poste, sans perte de salaire, pour assister aux
réunions du comité.
b) Programme d'aide aux employés (PAE)
Le Syndicat élit un (1) représentant ou une représentante qui agit à titre de membre du
Comité PAE, et à titre de membre de tout autre comité d'aide aux personnes salariées qui
pourrait être formé dans l'avenir.
La personne salariée qui est membre du Comité PAE a le droit de s'absenter de son poste,
sans perte de salaire, pour assister aux réunions du comité.
c) Comité de perfectionnement professionnel du SÉPUC
Le Syndicat élit trois (3) représentants ou représentantes qui agissent à titre de membres
du Comité de perfectionnement professionnel du SÉPUC, et à titre de membres de tout
autre comité de perfectionnement professionnel qui pourrait être formé dans l’avenir.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 23
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
The employees who are members of the CUPEU Professional Development Committee
are entitled to be absent without loss of pay to attend committee meetings.
11.09 Appeal concerning job evaluations
When an employee requests a grade higher than that assigned to his/her position and is not
satisfied with the decision made by Department of Human Resources and Employee
Relations, the parties agree to submit the case in dispute to the Labour Relations Committee
described in Article 11.07.
If the Labour Relations Committee cannot come to an agreement, the Union may submit the
case to an arbitrator whose jurisdiction will be limited to determining whether the grade of
the position should be increased based on the job evaluation system in place at the
university.
Before the arbitration, the parties jointly draft a statement containing the facts agreed upon
by the parties as well as their differences. Each party submits, in support of their claim, the
pertinent documents which they wish to present to the arbitrator, as well as a list of
witnesses and a summary of each person’s testimony. Only the points in dispute are
presented to the arbitrator.
The arbitrator will render a summary decision without summarizing the evidence. Should
the arbitrator come to the conclusion that the position is of a higher grade, the new
classification is retroactive to the date that the request for reevaluation was submitted to
Department of Human Resources and Employee Relations.
Unless there is an agreement to the contrary, each case is without precedent.
11.10 Union Representation
The parties recognize that, in order for the Union Executive Committee, delegates and
representatives to fulfil their responsibilities towards the employees in the best way possible,
leaves for union activities are necessary, and shall be granted as follows:
a) The University grants the Union, for every fiscal year, a bank of leave for union
activities calculated on the basis of half (½) a day for each employee in the bargaining
unit on the payroll as of March 1 of each year. This leave can be taken per hour, per
half-day or per day.
b) The Union provides Employee Relations with information concerning leave for union
activities, and this, in principle, at least seven (7) working days prior to the absence.
c) When the entire bank of time granted by the University has been used, the leaves shall
be without loss of pay but shall be reimbursed by the Union. These monies shall be
made available to the units affected.
Page 24
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
La personne salariée qui est membre du Comité de perfectionnement professionnel du
SÉPUC a le droit de s’absenter de son poste, sans perte de salaire, pour assister aux
réunions du comité.
11.09 Appel concernant l'évaluation des postes
Lorsqu’une personne salariée réclame une classe d’emploi supérieure à celle accordée pour
son poste et qu’elle n’est pas satisfaite de la décision rendue par le Service des ressources
humaines et relations avec le personnel, les parties conviennent de soumettre le cas en litige
au Comité des relations du travail prévu à la clause 11.07.
S’il n’y a pas d’entente au Comité des relations du travail, le Syndicat peut soumettre le cas
à un ou une arbitre dont la juridiction se limite à déterminer si le poste appartient à une
classe d’emploi supérieure, en fonction du système d’évaluation des emplois en vigueur à
l’Université.
Avant l’arbitrage, les parties rédigent conjointement un texte qui contient l’ensemble des
faits sur lesquels elles s’entendent, ainsi que les divergences. Chaque partie soumet, à
l’appui de ses prétentions, les documents pertinents dont elle veut saisir l’arbitre, ainsi que la
liste des témoins qu’elle entend produire avec un résumé de ce dont témoigneront ces
personnes. Seuls les points en litige sont exposés devant l’arbitre.
L’arbitre rend une décision motivée, sans résumer la preuve. Advenant que l’arbitre arrive à
la conclusion que le poste est d’une classe d’emploi supérieure, le nouveau classement est
rétroactif à la date du dépôt de la demande de réévaluation soumise au Service des
ressources humaines et des relations avec le personnel.
À moins d’entente entre les parties à l’effet contraire, chaque cas est un cas d’espèce.
11.10 Représentation syndicale
Les parties reconnaissent que, dans le but de permettre au Comité exécutif, aux délégués et
déléguées du Syndicat et aux personnes représentant le Syndicat, de remplir le mieux
possible leurs obligations envers les personnes salariées, des congés pour activités
syndicales sont nécessaires et sont accordés comme suit:
a) L'Université accorde au Syndicat, pour chaque exercice financier, une banque de congés
pour activités syndicales calculée sur la base d’une demi-journée (1/2) pour chaque
personne salariée dans l’unité de négociation qui se trouve sur la liste de paie le 1er mars
de chaque année. Ces jours de congé peuvent être pris sous forme d'heures, de demijournées ou de journées.
b) Le Syndicat transmet au Service des relations avec le personnel les renseignements
relatifs aux congés pour activités syndicales. Ces renseignements doivent, en principe,
être transmis au moins sept (7) jours ouvrables avant la date du congé.
c) Lorsque la totalité des jours de congé accordés par l'Université aura été utilisée, les
congés seront pris sans perte de salaire mais seront remboursés par le Syndicat. Les
sommes requises seront mises à la disposition des unités concernées.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 24
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
d) The above-mentioned provisions shall apply to all leaves for union activities, except
those provided for in clauses 11.02, 11.03, 11.07, and 11.08.
11.11 Leave for Union Service
a) Upon written notice from the Union, the University grants leave without pay, to not
more than one (1) permanent full-time employee for union service either as an
employee or in an elected position within the Confederation des Syndicats Nationaux
(CSN) or one of its affiliated bodies.
b) The notice carries the name of the employee, the nature and length of the absence and
must be forwarded to Employee Relations, as a rule, thirty (30) days prior to the
absence.
c) The University agrees to grant the leave without pay unless, due to exceptional
circumstances, it would be impossible to do so without seriously affecting the normal
operations of the sector where the employee concerned works.
d) If the employee who is granted leave holds a non-elective position, she/he must return
to work within the twenty-four (24) months following the beginning of her/his leave.
e) If the employee on such leave holds an elective position, she/he receives a leave
without pay equal in length to her/his term of office; this leave without pay may be
renewed once, for a total of two (2) terms in the event of a re-election.
f) An employee on such leave does not have a right to the benefits of this agreement
except the pension plan and the group insurance plan to the extent such plans allow. In
such an event, the cost of the premiums will be paid entirely by the employee.
g) The employee granted such leave must give the University a written notice of her/his
intent either to return to work or to stand for re-election at least thirty (30) days before
the end of her/his employment or first term of office. Upon her/his failure to return to
work at the end of the employment or the term of office provided for in clauses
11.11(d) and(e), she/he is deemed to have resigned at the beginning of her/his leave,
except for the insurance and pension plans.
h) Upon her/his return to work, the University reinstates the employee into the position
she/he occupied at the moment of her/his departure. If her/his position has been
abolished, the procedures outlined in Articles 14 and 15 apply.
The employee will receive the salary progression that she or he would have been
entitled to during the leave.
Page 25
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
d) Les dispositions qui précèdent s'appliquent à tous les congés pour activités syndicales à
l'exception de ceux prévus aux paragraphes 11.02, 11.03, 11.07 et 11.08.
11.11 Libération pour fonction syndicale
a) Sur avis écrit du Syndicat, l'Université accorde une libération sans solde à, au plus, une
(1) personne salariée permanente à temps complet pour que celle-ci occupe une
fonction, à titre d'employée ou d'élue, au sein de la Confédération des syndicats
nationaux (CSN) ou de l'un de ses organismes affiliés.
b) L'avis indique le nom de la personne salariée, ainsi que la nature et la durée de l'absence;
en règle générale, cet avis doit être transmis au Service des relations avec le personnel
trente (30) jours avant le début de l'absence.
c) L'Université s'engage à accorder une telle libération sans solde, sauf s'il est impossible,
en raison de circonstances particulières, de le faire sans entraver sérieusement le
fonctionnement normal du département où travaille la personne salariée concernée.
d) Si la personne salariée, ainsi libérée occupe une fonction syndicale non élective, elle
doit reprendre le travail dans les vingt-quatre (24) mois qui suivent la date du début de
sa libération.
e) Si la personne salariée, ainsi libérée occupe une fonction syndicale élective, elle
bénéficie d'une libération sans solde dont la durée est égale à celle de son mandat; cette
libération sans solde peut être renouvelée une fois, pour un total de deux (2) mandats
dans le cas d'une réélection.
f) La personne salariée, ainsi libérée n'a pas droit aux avantages prévus dans la présente
Convention, sauf en ce qui concerne le régime de retraite et le régime d'assurance
collective dans la mesure où ces régimes le permettent. Dans un tel cas, le coût des
primes est entièrement assumé par la personne salariée.
g) La personne salariée, ainsi libérée doit aviser l'Université par écrit, au moins trente (30)
jours avant la fin de son emploi ou de son premier mandat, de son intention soit de
reprendre le travail, soit de se présenter pour une réélection. À défaut de reprendre le
travail à la fin de son emploi ou de son mandat, suivant les alinéas 11.11d) et 11.11e),
elle sera réputée avoir démissionné à la date du début de sa libération, sauf pour les
assurances et le régime de retraite.
h) Lors du retour au travail de la personne salariée, l'Université la réintègre dans le poste
qu'elle occupait au moment de son départ. Si ce poste a été aboli, les procédures
prévues aux articles 14 et 15 s’appliquent.
La personne salariée bénéficie alors de l’avancement d’échelon auquel elle aurait eu
droit pendant son congé.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 25
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
i) The employee granted leave by virtue of the present clause will continue to accumulate
seniority for the maximum period of time provided for in paragraphs d) and e).
Thereafter, seniority does not accumulate but is maintained.
11.12 Executive Leave for Union Service
a) Upon written notice from the Union, the University grants leave without loss of pay to a
maximum of one member of the Executive Committee at any one time, subject to the
terms of the present clause.
b) The notice includes the name of the employee, the nature and length of the absence and
must be forwarded to Employee Relations, as a rule, thirty (30) days prior to the
absence.
c) The University agrees to grant the leave without pay unless, due to particular
circumstances, it would be impossible to do so without seriously affecting the normal
operations of the department where the employee concerned works.
d) The period of leave shall be no less than six (6) months and no more than twenty-four
(24) months, unless the parties agree in writing to modify the period of leave.
The Union will reimburse the University for the salary paid to the employee excluding
days provided for under article 20, as well as the University’s portion of the employee’s
benefits. This reimbursement must be made within thirty (30) days of being requested,
failing which the employee’s leave may be cancelled by the University.
An employee on such leave has the right to the benefits of this agreement including the
pension plan and the group insurance plan to the extent such plans allow. In such an
event, the cost of the premiums will be paid by the employee and the University as per
the terms of the current collective agreement.
e) The employee granted such leave must give the University a written notice of her/his
intent either to return to work at least thirty (30) days before the end of her/his leave.
Upon her/his failure to return to work at the end of her/his leave, she/he is considered as
having resigned at the beginning of her/his leave.
f) Upon her/his return to work, the University reinstates the employee into the position
she/he occupied at the moment of her/his departure, or if her/his position has been
abolished, into an equivalent position according to the procedures outlined in Articles
14 and 15. The employee will receive the salary progression that she or he would have
been entitled to during the leave.
g) The employee granted leave by virtue of the present article continues to accumulate
seniority.
Page 26
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
i) La personne salariée libérée en vertu de la présente clause continue d'accumuler de
l'ancienneté pour la période maximale prévue aux alinéas d) et e). Par la suite, la
personne salariée cesse d'accumuler l'ancienneté, mais conserve celle qui est déjà
acquise.
11.12 Congés pour fonction syndicale des membres de l’exécutif
a) Sur avis écrit du syndicat, l’Université accorde un congé sans perte de salaire à au plus
un membre du comité exécutif à un moment donné, sous réserve des dispositions de la
présente clause.
b) L’avis indique le nom de la personne salariée, la nature et la durée de l’absence et doit
parvenir au Service des relations avec le personnel, en principe, trente (30) jours avant le
début de l’absence.
c) L'Université consent à accorder un tel congé sans perte de salaire, sauf s'il est
impossible, en raison de circonstances particulières, de le faire sans entraver
sérieusement le fonctionnement normal du département où travaille la personne salariée
concernée.
d) L’absence dure entre six (6) mois et vingt-quatre (24) mois, à moins que les parties ne
conviennent par écrit d’en modifier la durée.
Le syndicat rembourse à l’Université le salaire versé à la personne salariée, à l’exclusion
des journées stipulées à l’article 20, ainsi que la cotisation de l’Université aux avantages
sociaux de la personne salariée. Ce remboursement s’effectue dans les trente (30) jours
suivant la demande à cet effet, faute de quoi l’Université pourrait annuler le congé de la
personne salariée.
La personne salariée qui obtient un tel congé a droit aux avantages prévus dans la
présente Convention, y compris le régime de retraite et le régime d'assurance collective
dans la mesure où ces régimes le permettent. Dans ce cas, le coût des primes est assumé
par la personne salariée et l’Université, selon les modalités de la convention collective
en cours.
e) La personne salariée qui obtient un tel congé avise l'Université par écrit de son intention
de reprendre le travail, au moins trente (30) jours avant la fin de son absence. À défaut
de reprendre le travail à la fin de son absence, elle est réputée avoir démissionné à la
date du début de son congé.
f) Dès son retour au travail, l'Université réintègre la personne salariée dans le poste qu'elle
occupait au moment de son départ ou, si ce poste a été aboli, à un poste équivalent selon
les procédures prévues aux articles 14 et 15. La personne salariée bénéficie alors de
l’avancement d’échelon auquel elle aurait eu droit pendant son congé.
g) La personne salariée qui a obtenu un congé en vertu de la présente clause continue
d'accumuler de l'ancienneté.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 26
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
h) Other leave provisions under this article will not be applicable to an employee granted
leave under the present clause.
i) Upon return from her/his leave, the employee will acquire her/his entire vacation
entitlement for the current year, which will be paid by the University as per the terms of
article 29.
Page 27
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
h) Les autres dispositions relatives aux absences autorisées au titre du présent article ne
s’appliquent pas à la personne salariée qui a obtenu un congé au titre de la présente
clause
i) Dès son retour au travail, la personne salariée acquiert le plein droit aux vacances pour
l’année en cours, lesquelles lui seront payées par l’Université conformément aux
dispositions de l’article 29.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 27
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 12 GRIEVANCE AND ARBITRATION PROCEDURES
12.01
The parties agree that a grievance shall be any disagreement respecting the working
conditions outlined in this agreement. The parties agree, furthermore, that they will
endeavour to settle a grievance as promptly as possible.
12.02
Nothing in the present article must be considered as preventing the Union or an employee,
accompanied by her/his union delegate, from discussing with the university representative
any employee relations problem before resorting to the grievance procedure. The University
representative must allow the presence of the union delegate who accompanies the
employee.
12.03
A technical error in the grievance procedure does not invalidate a grievance.
12.04
a) A grievance is presented either in French or in English. It contains a summary of the
facts, written in such a way as to be able to identify the problem raised, as well as the
redress sought and, for information, the article or articles in the agreement which is/are
concerned.
b) A grievance may be amended provided that the amendment does not alter the nature of
the grievance. If the amendment is presented at the hearing, the arbitrator may decide to
postpone the hearing in order to protect the rights of the parties.
12.05
The discussions between the parties concerning a grievance are held between the Grievance
Committee and the representative(s) of the University designated for this purpose.
Nevertheless, the university representative(s) with whom a grievance is discussed may invite
another representative of the University to participate in the discussions.
12.06
The employee who files a grievance has a right to be present at all stages of the grievance
and arbitration procedures. However, the final settlement of a grievance will take place
between the Grievance Committee and the authorized representative of the University.
12.07
No employee will suffer loss of pay for any time spent discussing a grievance with
representatives of the University or with members of the Grievance Committee during
regular work hours.
In the event of arbitration, the members of the Grievance Committee, the griever(s) who are
implicated or any other employee who serves as a witness are granted leave without loss of
pay to attend the hearing. Any meeting, regarding a grievance between members of the
Page 28
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 12 PROCÉDURE DE GRIEF ET D'ARBITRAGE
12.01
Les parties conviennent qu'un grief consiste en toute mésentente relative aux conditions de
travail énoncées dans la présente Convention. Elles conviennent, en outre, de tenter de régler
tout grief aussi rapidement que possible.
12.02
Rien dans le présent article ne doit être interprété comme un empêchement pour le Syndicat
ou pour une personne salariée accompagnée, si tel est son désir, de son délégué syndical ou
de sa déléguée syndicale, de discuter de tout problème de relations de travail avec une
personne représentant l'Université avant de recourir à la procédure de grief. La personne
représentant l'Université doit permettre la présence du délégué syndical ou de la déléguée
syndicale qui accompagne la personne salariée.
12.03
Une erreur reliée aux formalités de la procédure de grief n'entraîne pas l'annulation du grief.
12.04
a) Un grief peut être présenté en français ou en anglais. Il contient un résumé des faits,
rédigé de façon à ce qu'on puisse identifier le problème soulevé, ainsi que le
redressement demandé et, à titre information, le ou les articles pertinents de la
convention.
b) Un grief peut être modifié à la condition que la modification ne change pas la nature du
grief. Si la modification est présentée lors de l'audition, l'arbitre peut décider de
remettre l'audition afin de protéger les droits des parties.
12.05
Les discussions entre les parties relativement à un grief ont lieu entre le Comité des griefs et
la ou les personnes représentant l'Université à cette fin.
Toutefois, la ou les personnes représentant l'Université avec qui ont lieu les discussions sur
un grief, peut ou peuvent inviter une autre personne représentant l'Université à participer aux
discussions.
12.06
La personne salariée qui dépose un grief a le droit d'être présente à toutes les étapes des
procédures de grief et d'arbitrage. Cependant, le règlement final d'un grief intervient entre le
Comité des griefs et la personne autorisée à représenter l'Université.
12.07
Aucune personne salariée ne doit subir de perte de salaire pour le temps qu'elle a passé à
discuter d'un grief, pendant les heures normales de travail, avec les personnes représentant
l'Université ou avec les membres du Comité des griefs.
Dans le cas d'arbitrage, les membres du Comité des griefs, la (les) plaignante(s) ou le
(les)plaignant(s), la ou les personnes salariées impliquées, ou toute autre personne salariée
agissant comme témoin sont libérés sans perte de salaire, pour assister à l'audience. Toute
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 28
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
Grievance Committee and the employees implicated in the grievance shall be held in a
confidential location.
The time and reasonable duration of this meeting must be agreed to with the immediate
supervisor. Moreover, a period of three (3) hours without loss of pay is granted to employees
referred to in the present clause within the two (2) weeks preceding the arbitration hearing.
12.08
An employee who files a grievance must not in any way be penalized or inconvenienced as a
result.
12.09
The Union may file a grievance on behalf of an employee, a group of employees, or all of
the employees. In such a case, the Union must conform to the procedure provided in clause
12.10.
12.10
The University and the Union agree to adhere to the following procedure for all grievances:
a) The grievance is submitted to Employee Relations, with a copy to the immediate
supervisor, within thirty (30) working days of the incident or awareness of the incident
which gave rise to the grievance.
b) At the request of either party, a meeting between the Grievance Committee and the
University takes place within fifteen (15) working days following the filing of the
grievance. The party requesting the meeting shall give a minimum of three (3) working
days notice of such a meeting.
c) The University must submit its decision within the fifteen (15) working days following
the meeting between the parties, with a copy to the employee.
d) If no meeting is held, the University must render its decision within twenty-five (25)
working days following the receipt of the grievance, with a copy to the employee.
12.11
After having completed the grievance procedure described in clause 12.10, the Union may
submit the grievance to arbitration by giving notice of its intention to Employee Relations
within twenty (20) working days following receipt of the University’s decision.
12.12 Prescription
Whatever the stage of the grievance and arbitration procedures, a grievance is deemed to
have been settled, that is to say that it is accepted as valid or that it is abandoned, upon
failure of either party to respond or to proceed to the next step, including arbitration, within
the time limits stipulated above, unless the parties have mutually agreed in writing to modify
the said time limits.
Page 29
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
rencontre concernant un grief entre les membres du Comité des griefs et les personnes
salariées impliquées dans le grief, doit être tenue dans un endroit confidentiel.
Le moment et la durée raisonnable de cette rencontre doivent être convenus avec le
supérieur immédiat ou la supérieure immédiate. De plus, une période de trois (3) heures est
accordée sans perte de salaire aux personnes salariées mentionnées dans le présent
paragraphe dans les deux (2) semaines qui précèdent l'audience d'arbitrage.
12.08
Une personne salariée qui dépose un grief ne doit aucunement être pénalisée ou importunée
du fait de ce dépôt.
12.09
Le Syndicat peut déposer un grief au nom d'une personne salariée, d'un groupe de personnes
salariées ou de l'ensemble des personnes salariées. Dans un tel cas, le Syndicat doit se
conformer à la procédure prévue à la clause 12.10.
12.10
Dans tous les cas de griefs, l’Université et le Syndicat conviennent de se conformer à la
procédure suivante :
a) Le grief est soumis au Service des relations avec le personnel, avec copie au superviseur
immédiat, dans les trente (30) jours ouvrables de l’occurrence du fait ou de la
connaissance du fait qui a donné naissance au grief.
b) À la demande de l’une ou l’autre des parties, une rencontre a lieu entre le comité de
griefs et l’Université dans les quinze (15) jours ouvrables suivant le dépôt du grief. La
partie qui demande la rencontre fournira un avis minimal de trois (3) jours ouvrables
pour la tenue de d’une telle rencontre.
c) L’Université doit rendre sa décision dans les quinze (15) jours ouvrables suivant la
rencontre des parties, avec copie à la personne salariée concernée.
d) S’il n’y a pas de rencontre, l’Université doit rendre sa décision dans les vingt-cinq (25)
jours ouvrables suivant la réception du grief, avec copie à la personne salariée
concernée.
12.11
Après avoir suivi la procédure décrite à la clause 12.10, le Syndicat peut soumettre le grief à
l'arbitrage en donnant un avis de son intention à cet effet au Service des relations avec le
personnel dans les vingt (20) jours ouvrables qui suivent la réception de la décision de
l’Université.
12.12 Prescription
Quelle que soit l'étape de la procédure de grief et d'arbitrage, un grief est réputé réglé, c'està-dire qu'il est reconnu comme étant valable ou comme faisant l'objet d'un désistement, dès
que l'une ou l'autre des parties omet de répondre ou de procéder à l'étape suivante, y compris
l'arbitrage, dans les délais stipulés ci-dessus, à moins que les parties aient mutuellement
consenti, par écrit, à modifier les délais en question.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 29
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
12.13 Arbitration Process
a) Unless otherwise agreed to by the parties, all grievances are heard before a single
arbitrator.
b) The jurisdiction of the arbitrator is limited to conditions established in the present
agreement and in no case does the arbitrator have the power to add to, subtract from or
modify the agreement in any way. The decision of the arbitrator is final and binding on
the parties.
c) In the event that the arbitration addresses disciplinary measures, the arbitrator may
uphold or reject the decision of the University, or render any other decision she/he
judges equitable under the circumstances, as well as determine, if appropriate, the
amount of compensation and/or damages to which an employee unjustly treated may be
entitled.
d) The fees and expenses of the arbitrator will be divided equally between the parties.
12.14
Grievances will be addressed in the following order of priority:
1)
2)
3)
4)
dismissals and disciplinary measures
harassment
health and safety
interpretation
The following arbitrators are selected in turn. If an arbitrator cannot hear a case in the six (6)
months following the request, the next arbitrator is contacted, and then the next:
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Harvey Frumpkin
Lyse Tousignant
Louise Doyon
Carol Jobin
Claude Lauzon
Louise Viau
The parties may agree to choose another arbitrator.
12.15
In the case of a resignation, the arbitrator may take into account the circumstances
surrounding the resignation of the employee and the validity of the consent.
Page 30
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
12.13 Processus d'arbitrage
a) À moins que les parties n'en conviennent autrement, tous les griefs sont entendus par un
seul arbitre.
b) La compétence de l'arbitre est limitée aux conditions établies par la présente
Convention et en aucun cas l'arbitre n'a le pouvoir d'ajouter, de soustraire ou de modifier
quoi que ce soit à la convention collective. La décision de l'arbitre est finale et lie les
parties.
c) Dans les cas où l'arbitrage porte sur des mesures disciplinaires, l'arbitre peut confirmer
la décision de l'Université, l'annuler, ou rendre toute autre décision qu'il ou qu'elle juge
équitable dans les circonstances, ainsi que déterminer s'il y a lieu, le montant de la
compensation et/ou des dommages auxquels une personne salariée injustement traitée
pourrait avoir droit.
d) Les honoraires et les frais de l'arbitre sont assumés à parts égales par les parties.
12.14
Les griefs sont traités dans l’ordre de priorité suivant :
1)
2)
3)
4)
congédiement et mesures disciplinaires
harcèlement
santé et sécurité
interprétation.
Les arbitres sont contactés à tour de rôle selon l’ordre suivant. Si un ou une arbitre ne peut
entendre la cause dans les six (6) mois suivant la demande, l’arbitre suivant est contacté et,
ainsi de suite :
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Harvey Frumpkin
Lyse Tousignant
Louise Doyon
Carol Jobin
Claude Lauzon
Louise Viau.
Les parties peuvent convenir de choisir un ou une autre arbitre.
12.15
Dans les cas de démission, l'arbitre peut prendre en considération les circonstances qui ont
entouré la démission de la personne salariée, ainsi que la validité du consentement.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 30
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 13 SENIORITY
13.01 Accumulation of Seniority and Acquisition of Seniority Rights
a) Seniority is calculated on the basis of continuous service within the University.
b) An employee is credited with seniority only when her/his probation period is
completed. Seniority is then calculated from the date of hire.
c) For the part-time employee, accumulated seniority is prorated to remunerated hours.
d) Employees accumulate seniority on the basis of hours worked or considered as having
been worked, subject to clause 13.03, and the leaves to which they are entitled.
13.02 Probation and Trial Periods
a) Probation Period
1) The new employee is subject to a probation period of one hundred and twenty (120)
days of work in a professional position. Such a probation period can only occur once
during the course of employment. The parties recognize that during the probation
period, the new employee is entitled to receive appropriate assistance, information and
training in order to facilitate adaptation to his/her position.
2) In the middle of the probation period, the immediate supervisor shall prepare a written
report on the progress of the employee and shall have a formal meeting with the
employee to discuss the said report.
3) A probationary employee whose services are no longer required or whose level of
performance is judged unsatisfactory is entitled to a prior written notice of five (5)
working days or one (1) week's salary if no notice is given. The employee credited
with more than one (1) year of uninterrupted service is entitled to a prior notice of ten
(10) working days or two (2) weeks salary if no notice is given.
4) Probationary employees have access to the grievance and arbitration procedure,
except in the case of lay-off and dismissal.
b) Trial Period
1) Any employee who obtains a promotion or a transfer is entitled to a trial period of
ninety (90) days of work. The Union and the University may, upon agreement, extend
this trial period up to a maximum of one hundred and twenty (120) days of work.
2) During the trial period, the employee continues to benefit from all rights and privileges
of the collective agreement.
Page 31
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 13 ANCIENNETÉ
13.01 Accumulation de l'ancienneté et acquisition du droit d'ancienneté
a) L’ancienneté est calculée sur la base du service continu auprès de l’Université.
b) La personne salariée se voit créditer son ancienneté lorsque sa période de probation est
terminée. L’ancienneté est alors calculée rétroactivement à la date d’embauche.
c) Dans le cas d'une personne salariée à temps partiel, l'ancienneté est calculée au prorata
des heures rémunérées.
d) Les personnes salariées accumulent de l'ancienneté en fonction des heures travaillées ou
des heures considérées comme ayant été travaillées, conformément à la clause 13.03, et
en fonction des congés auxquels elles ont droit.
13.02 Période de probation et période d'essai
a) Période de probation
1) La personne salariée nouvellement embauchée est assujettie à une période de
probation de cent vingt (120) jours travaillés dans un poste de professionnel. Une
telle période de probation ne peut avoir lieu qu'une seule fois en cours d'emploi. Les
parties reconnaissent que, pendant la période de probation, la nouvelle personne
salariée est en droit de recevoir l'aide, l'information et la formation appropriées afin
de faciliter l'adaptation à son poste.
2) Au milieu de la période de probation, le supérieur immédiat ou la supérieure
immédiate rédige un rapport sur les progrès de la personne salariée et a une entrevue
officielle avec cette dernière pour discuter du rapport en question.
3) La personne salariée en période de probation dont les services ne sont plus requis a
droit à un préavis écrit de cinq (5) jours ouvrables, ou à une (1) semaine de salaire si
aucun préavis n'est donné. La personne salariée qui compte plus d’une année de
service ininterrompu a droit à un préavis écrit de dix (10) jours ouvrables, ou à deux
(2) semaines de salaire si aucun préavis ne lui est donné.
4) Les personnes salariées en période de probation ont accès à la procédure de grief et
d'arbitrage, sauf dans les cas de mises à pied et de congédiements.
b) Période d'essai
1) Toute personne salariée qui obtient une promotion ou une mutation a droit à une période
d'essai de quatre-vingt-dix (90) jours travaillés. Le Syndicat et l’Université, par entente,
peuvent prolonger cette période d'essai jusqu'à un maximum de cent-vingt (120) jours
travaillés.
2) Au cours de la période d'essai, la personne salariée continue de bénéficier de tous les
droits et privilèges conférés par la convention collective.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 31
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
3) The parties recognize that, during the trial period, the employee is entitled to receive
appropriate assistance, information, and training in order to facilitate his/her adaptation
to the new position.
4) In the middle of the trial period, the immediate supervisor will prepare a written report
on the progress of the employee and shall have a formal interview with the employee to
discuss the said report.
5)
i.
If, during the trial period, the employee is incapable of satisfying the normal
requirements of the position, the University reinstates the said employee in the
former position, without prejudice as to rights acquired in such former position. If
the former position has been abolished, the procedures provided for in articles 14
and 15 shall apply. In the case of a grievance, the University has the burden of
proving that the employee is incapable of satisfying the normal requirements of the
position.
ii.
If within the first forty-five (45) days of work of the trial period, the employee
advises the immediate supervisor that she/he does not wish to remain in the position,
the University reinstates the said employee in the former position, without prejudice
as to rights acquired in such former position. If the former position has been
abolished, the procedures provided for in articles 14 and 15 shall apply.
c) Evaluation
Once the probation or the trial period has ended, an employee may request that her/his midprobation or mid-trial period evaluation be removed from her/his personal file. Such a
request must be submitted in writing.
Each employee must receive a photocopy of her/his probation or trial period evaluation.
13.03 Accumulation of Seniority
An employee continues to accumulate seniority during any absence provided for in this
agreement, or in the application thereof, or during any other authorized absence. Seniority
continues to accumulate for the duration of the absence, subject to the following provisions:
a) In the event of a leave without pay provided for in Article 31, seniority continues to
accumulate for a period of twelve (12) months and is then maintained.
b) In the case of an absence due to a non-work related accident or illness, seniority
continues to accumulate for a period of twenty-four (24) months and is then
maintained.
Page 32
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
3) Les parties reconnaissent que, pendant la période d'essai, la personne salariée est en droit
de recevoir l'aide, l'information et la formation appropriées afin de faciliter son
adaptation au nouveau poste.
4) Au milieu de la période d'essai, le supérieur immédiat ou la supérieure immédiate rédige
un rapport sur les progrès de la personne salariée, et a une rencontre officielle avec cette
dernière pour discuter du rapport en question.
5)
i.
Si, au cours de la période d'essai, la personne salariée est incapable de satisfaire aux
exigences normales du poste, l'Université réintègre cette personne salariée dans son
ancien poste, sans porter préjudice aux droits qu'elle y avait acquis. Si ce poste est
aboli, les procédures prévues aux articles 14 et 15 s'appliquent. En cas de grief, il
incombe à l'Université de prouver que la personne salariée est incapable de satisfaire
aux exigences normales du poste.
ii.
Si, au cours des quarante-cinq (45) premiers jours travaillés de la période d'essai, la
personne salariée avise la supérieure immédiate ou le supérieur immédiat qu'elle ne
désire pas garder le poste, l'Université réintègre cette personne salariée dans son
ancien poste, sans porter préjudice aux droits qu'elle y avait acquis. Si ce poste est
aboli, les procédures prévues aux articles 14 et 15 s'appliquent.
c) Évaluation
Une fois sa période de probation ou d'essai terminée, la personne salariée peut demander,
par écrit, que son évaluation de mi-période de probation ou d'essai soit retirée de son dossier
personnel.
Chaque personne salariée doit recevoir une photocopie de l'évaluation de sa période de
probation ou de sa période d'essai.
13.03 Accumulation de l'ancienneté
La personne salariée continue d'accumuler de l'ancienneté durant toute absence prévue dans
la présente Convention ou découlant de l'application de celle-ci, ou toute absence autrement
autorisée. L'accumulation de l'ancienneté continue tout au long de la durée de l'absence sous
réserve des dispositions suivantes:
a) Dans le cas d'un congé sans solde prévu à l'article 31, la personne salariée continue
d'accumuler de l'ancienneté pour une période de douze (12) mois et conserve alors
l'ancienneté acquise.
b) Dans le cas d'une absence due à un accident ou à une maladie non reliés au travail, la
personne salariée continue d'accumuler l'ancienneté pour une période de vingt-quatre
(24) mois et conserve alors l'ancienneté acquise.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 32
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
c) In the case of an absence for union service as an employee or in an elected position at
the CSN or its affiliated bodies (clause 11.11), seniority continues to accumulate for
the maximum period of time provided for in clause 11.11 and is then maintained.
d) In the case of any leave for union activities in virtue of Article 11, excluding clause
11.11, seniority continues to accumulate for the duration of the leave.
e) In the case of parental leave, seniority continues to accumulate for the duration of the
leave as provided for in Article 30.
f) When a member of the bargaining unit takes a position outside the bargaining unit,
seniority continues to accumulate as long as she/he has the right to return to her or his
position in the professional bargaining unit in accordance with clause 17.07.
13.04
An employee ceases to accumulate seniority in the following cases:
a) In the event of a lay-off of a temporary employee at the end of the period for which
she/he was hired or recalled, seniority ceases to accumulate and is maintained.
b) In the case of lay-off of a probationary employee or a permanent employee who does
not have employment security, seniority ceases to accumulate and is maintained.
13.05 Loss of Seniority Rights
An employee loses her/his seniority rights, and her/his employment will be considered as
terminated when:
a) she/he voluntarily terminates her/his employment with the University;
b) she/he is dismissed unless the dismissal is cancelled as a result of the grievance and
arbitration procedure;
c) she/he is laid off for a period exceeding twelve (12) months;
d) she/he retires;
e) she/he fails to return to work within ten (10) working days following receipt of a
registered letter recalling her/him to work following layoff, without valid medical
reason or without grave illness or death of a close family member as certified by a
medical practitioner. This ten (10) day period may be extended by agreement between
the parties;
f) she/he did not return to her/his position in accordance with clause 17.07.
Page 33
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
c) Dans le cas d'une absence durant laquelle la personne salariée occupe une fonction
syndicale, à titre d'employée ou d'élue, au sein de la CSN ou de l'un de ses organismes
affiliés (clause 11.11), cette personne salariée continue d'accumuler l'ancienneté pour
la période maximale prévue à la clause 11.11 et conserve alors l'ancienneté acquise.
d) Dans le cas de tout congé pour activités syndicales en vertu de l'article 11, exception
faite de la clause 11.11, la personne salariée continue d'accumuler de l'ancienneté tout
au long de la durée du congé.
e) Dans le cas d'un congé parental, la personne salariée continue d'accumuler de
l'ancienneté tout au long de la durée du congé tel que prévu à l'article 30.
f) Lorsqu'une personne membre de l'unité de négociation accepte un poste hors de l'unité
de négociation, elle continue d'accumuler de l'ancienneté tant et aussi longtemps
qu’elle conserve le droit de réintégrer son poste dans l’unité de négociation des
professionnels conformément à la clause 17.07.
13.04
La personne salariée cesse d'accumuler l'ancienneté dans les cas suivants:
a) Dans le cas de la mise à pied d'une personne salariée temporaire à l'expiration de la
période pour laquelle elle a été embauchée ou rappelée, cette personne cesse
d'accumuler de l'ancienneté mais conserve celle qu'elle a déjà acquise.
b) Dans le cas de la mise à pied d'une personne salariée en probation ou d'une personne
salariée permanente qui n'a pas la sécurité d'emploi, ces personnes cessent d'accumuler
de l'ancienneté mais conservent celle qu'elles ont déjà acquise.
13.05 Perte du droit d'ancienneté
Une personne salariée perd son droit d'ancienneté, et son emploi est considéré comme
terminé dans les cas suivants:
a) elle quitte volontairement son emploi à l'Université.
b) elle est congédiée, à moins que le congédiement ne soit annulé par suite de la
procédure de grief et d'arbitrage.
c) elle est mise à pied pour une période de plus de douze (12) mois.
d) elle prend sa retraite.
e) elle ne retourne pas au travail dans les dix (10) jours ouvrables suivant la réception
d'une lettre recommandée la rappelant au travail à la suite d'une mise à pied et ce, sans
raison médicale valable ou preuve de maladie grave ou de décès d’un membre de sa
famille immédiate attestés par un médecin. Les parties peuvent convenir de prolonger
ce délai de dix (10) jours.
f) elle n'a pas réintégré son poste conformément à l'article 17.07.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 33
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
13.06 Resignations
The University shall immediately send copies of all resignations it receives to the Union. An
employee may retract her/his resignation from the University once only. This retraction must
occur within three (3) working days of submitting the resignation.
13.07 Seniority List
a) The University provides the Union with an updated seniority list in electronic format in
October and April of each year.
This list includes the surname, name, date of hire, position, department, grade and status
(permanent or temporary), on probation or permanent, full-time or part-time, of an
employee, and her/his seniority calculated in accordance with the present article.
b) Any dispute concerning the seniority of an employee is submitted in writing, within two
(2) weeks of the posting, to Employee Relations. The latter and the union representative
shall enquire into all disputes and will make all the necessary corrections to the
seniority list. In the event of a persisting disagreement, a grievance will be submitted in
accordance with the grievance and arbitration procedure.
c) Any error not detected during the period for dispute may be contested later through the
above procedure. However, in this event, the University will not be held liable for any
actions taken based on seniority lists prior to the date of dispute.
Page 34
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
13.06 Démissions
L'Université doit immédiatement faire parvenir au Syndicat une copie de toutes les
démissions qu'elle reçoit. Une personne salariée peut rétracter sa démission de l'Université
une seule fois. Cette rétractation doit être faite dans les trois (3) jours ouvrables qui suivent
la date de la présentation de la démission.
13.07 Liste d'ancienneté
a) L'Université doit fournir au Syndicat la liste d'ancienneté sur support électronique en
octobre et avril de chaque année.
Cette liste comprend le nom, le prénom, la date d'entrée en service, le poste, le
département, la classe d’emploi et le statut (permanent ou temporaire, personne en
probation ou permanente, à temps complet ou à temps partiel) des personnes salariées,
ainsi que leur ancienneté calculée conformément aux dispositions du présent article.
b) Toute contestation relative à l'ancienneté d'une personne salariée est présentée par écrit,
dans les deux (2) semaines qui suivent la date de l'affichage, au Service des relations
avec le personnel. Ce dernier et la personne représentant le syndicat font alors une
enquête et apportent toutes les corrections nécessaires à la liste d'ancienneté. Si la
mésentente persiste, un grief est déposé conformément à la procédure de grief et
d'arbitrage.
c) Toute erreur qui n'a pas été relevée au cours de la période de contestation peut être
contestée ultérieurement au moyen de la procédure prévue ci-dessus. Cependant, dans
un tel cas, l'Université n'encourra aucune responsabilité quant aux actions fondées sur
des listes d'ancienneté antérieures à la date de la contestation.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 34
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 14 EMPLOYMENT SECURITY
14.01 Employment Security
a) The University ensures employment security for the duration of the present agreement
to all permanent employees who have twenty-four (24) months or more of seniority.
When an employee obtains a permanent position and successfully completes the
probation period, her/his prior continuous service in another permanent or temporary
position or as an employee in another bargaining unit is credited towards obtaining
employment security.
It is agreed that being on the recall list does not constitute an interruption in service.
However, the time not worked while on the recall list is excluded from the calculation
for prior service for the purpose of the present article.
b) Notwithstanding any other provisions of the collective agreement, and subject to clause
21.01, employees benefiting from employment security cannot be laid off or dismissed
without just cause, remain in the employ of the University, and continue to benefit from
all the provisions of the present collective agreement.
c) An employee hired at the University before September 1, 2002, whose position is
abolished after she/he has acquired employment security, benefits from the provisions
of clause 14.01 until the end of the month in which she/he reaches the age of sixty-one
(61). If the employee has reached the age of sixty-one (61) when her/his position is
abolished, she/he receives the severance indemnity provided in clause 14.03.
An employee hired on or after September 1, 2002, whose permanent position is
abolished after she/he has acquired employment security, benefits from these provisions
for a period of:
i) twenty-four (24 ) months following the said position abolishment if she/he has less
than fifteen (15) years of seniority at the time of abolishment. At the end of this
period, the employee either bumps in accordance with paragraph 14.04 h) or ceases
to be paid and is placed on the recall list for a period of twelve (12) months.
ii) thirty-six (36) months following the said position abolishment if she/he has fifteen
(15) or more years of seniority at the time of abolishment.
14.02 Notice of position abolishment
In the case of a position abolishment, an employee must receive a written notice at least two
(2) months in advance, with a copy to the Union.
Page 35
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 14 SÉCURITÉ D'EMPLOI
14.01 Sécurité d'emploi
a) L’Université assure la sécurité d’emploi pour la durée de la présente Convention à
toutes les personnes salariées permanentes qui comptent vingt-quatre (24) mois et plus
d’ancienneté.
Lorsqu’une personne salariée obtient un poste permanent et termine avec succès la
période de probation, son service antérieur sans interruption dans un autre poste
permanent ou temporaire ou comme personne salariée dans une autre unité de
négociation lui est crédité aux fins de l’acquisition de la sécurité d’emploi.
Il est entendu que le fait d’être sur la liste de rappel ne constitue pas une interruption de
service. Cependant, le temps non travaillé sur la liste de rappel n’est pas pris en compte
dans le calcul du service antérieur aux fins de la présente.
b) Nonobstant toute autre disposition de la convention collective et sous réserve de la
clause 21.01, les personnes salariées qui bénéficient de la sécurité d'emploi ne peuvent
être mises à pied ou congédiées sans juste cause, demeurent au service de l'Université et
continuent de bénéficier de toutes les dispositions de la présente convention collective.
c) La personne salariée embauchée par l’Université avant le 1er septembre 2002 dont le
poste est aboli après l’obtention de la sécurité d’emploi bénéficie des dispositions de la
clause 14.01 jusqu’à la fin du mois au cours duquel elle atteint l’âge de soixante et un
(61) ans. Si elle a atteint l’âge de soixante et un (61) ans au moment où son poste est
aboli, elle reçoit les indemnités de séparation prévues à la clause 14.03.
La personne salariée embauchée par l’Université le 1er septembre 2002 ou
ultérieurement et dont le poste est aboli après l’obtention de la sécurité d’emploi
bénéficie de ces dispositions pendant :
i. vingt-quatre (24) mois après ladite abolition du poste si elle compte moins de quinze
(15) années d’ancienneté au moment de l’abolition. À la fin de cette période, soit
elle supplante conformément à l’alinéa 14.05 h), soit elle cesse d’être rémunérée et
son nom est inscrit sur la liste de rappel pendant douze (12) mois.
ii. trente-six (36) mois après ladite abolition du poste si elle compte quinze (15) années
ou plus d’ancienneté au moment de l’abolition
14.02 Préavis de l’abolition de poste
Dans le cas d'une abolition de poste, toute personne salariée doit recevoir un préavis écrit
d'au moins deux (2) mois, avec une copie au Syndicat.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 35
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
14.03 Severance indemnity
a) Any employee benefiting from employment security, who is affected by clause 14.02,
may choose to not exercise his/her right and to resign. In this case the employee will
receive a severance indemnity equivalent to a lump sum of eight (8) months of salary
plus one and a half (1.5) months of salary for each year worked, to a maximum of
thirty-eight (38) months.
The displaced employee may, at any time during the paid period of employment
security, choose the severance indemnity which will then be equal to the amount of the
severance indemnity to which the employee was entitled minus the salary received
since the abolishment of the position.
Employees who benefit from employment security and who accept the severance
indemnity and wish to continue their academic training at Concordia University may
take advantage of a tuition waiver. The number of credits is determined according to
seniority. Employees having at least five (5) years of seniority will receive a tuition
waiver of thirty (30) credits. Employees having at least fifteen (15) years of seniority
will receive a tuition waiver of sixty (60) credits. Employees having at least twenty (20)
years of seniority will receive a tuition waiver of ninety (90) credits.
b) Any employee who does not benefit from employment security and is affected by
clause 14.02 may decide not to exercise their rights and to resign. In this case, he/she
will receive a severance indemnity equal to three (3) months of salary plus one (1)
month of salary for each year worked up to a maximum of eight (8) months.
His/her name will be placed on the recall list according to clause 15.04. Should this
employee be recalled within the period for which she/he has received an indemnity,
she/he reimburses the part of the indemnity that corresponds to the period worked. The
University then deducts the said amount from the employee’s pay at the rate of twentyfive percent (25 %) of the employee’s gross salary per pay period.
14.04
Once an employee chooses employment security, the University’s Employment and
Employee Development Unit will meet with him/her to provide strategic career guidance
and develop a plan that will include, if necessary, reassignment, training, placement, and
development of independent proposals.
14.05 Displacement Procedure
a) In the case of abolishment of permanent positions, the University must place any
employee benefiting from employment security in a vacant position within the
bargaining unit providing he/she can satisfy the normal requirements of that position.
Page 36
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
14.03 Indemnité de départ
a) La personne salariée qui a la sécurité d'emploi et qui est visée par la clause 14.02 peut
choisir de ne pas exercer ses droits et de démissionner. Dans ce cas, elle bénéficie d'une
indemnité de départ équivalant à huit (8) mois de salaire plus un mois et demi (1,5) de
salaire par année travaillée jusqu'à concurrence de trente-huit (38) mois.
Une personne salariée déplacée peut, à tout moment pendant la période rémunérée de
sécurité d’emploi, se prévaloir de l’indemnité de départ dont le montant sera égal au
montant de l’indemnité de départ à laquelle elle avait droit lors de l’abolition du poste,
moins le salaire reçu depuis l’abolition du poste.
Les personnes salariées qui ont la sécurité d'emploi et qui acceptent l’indemnité de
départ et désirent poursuivre leur formation universitaire à l’Université Concordia
peuvent profiter d’une exemption des frais de scolarité. Le nombre de crédits est établi
en fonction de l’ancienneté. Les personnes salariées comptant au moins cinq (5) années
d’ancienneté bénéficient d’une exemption des frais pour trente (30) crédits. Celles qui en
comptent au moins quinze (15) bénéficient d’une exemption des frais pour soixante
(60) crédits. Celles qui en comptent au moins vingt (20) bénéficient d’une exemption
des frais pour quatre-vingt-dix (90) crédits.
b) La personne salariée qui ne détient pas la sécurité d’emploi et qui est touchée par la
clause 14.02 peut choisir de ne pas exercer ses droits et de démissionner. Dans ce cas,
bénéficie d’une indemnité de départ équivalent à trois (3) mois de salaire plus un (1)
mois de salaire par année travaillée, jusqu’à concurrence de huit (8) mois.
Son nom est inscrit sur la liste de rappel, conformément à la clause 15.04. Si elle est
rappelée au travail au cours de la période pour laquelle elle a reçu une indemnité, elle
rembourse la portion de l’indemnité correspondant à la période travaillée. Ensuite,
l’Université déduit la somme en question de sa paie, à raison de vingt-cinq pourcent (25
%) de son salaire brut par période de paie.
14.04
Lorsqu’une personne salariée choisit la sécurité d’emploi, le Service de l’emploi et du
développement de l’Université la rencontre en vue de lui fournir des conseils d’orientation
professionnelle stratégique et de mettre au point un plan qui comprendra, si nécessaire, la
réaffectation, la formation, le placement et l’élaboration de propositions distinctes.
14.05 Procédure de déplacement
a) Dans les cas d'abolitions de postes permanents, l'Université doit muter toute personne
salariée ayant la sécurité d'emploi à un poste vacant au sein de l'unité de négociation, en
autant qu'elle puisse satisfaire aux exigences normales du poste.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 36
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
b) Any employee benefiting from employment security and whose position is abolished
will be given priority to fill a vacant permanent position. Moreover, she/he will also be
given priority consideration for posted temporary positions. However, the University’s
obligation to find a permanent position for this employee under the employment
security provisions do not cease if the employee accepts a temporary position.
c) An employee with employment security and whose position is abolished will be
deemed to hold the normal educational level of the abolished position. Furthermore,
she/he shall not be refused a permanent position if she/he only lacks competencies or
skills that can reasonably be acquired within eight (8) months of full-time training or
twenty-four (24) months of part-time training, as determined by the University.
d) Any employee benefiting from employment security whose position is abolished and
who is placed in a position of a lower grade, will maintain the salary of the abolished
position.
e) Any employee benefiting from employment security who refuses an assignment to a
vacant position will be considered as having voluntarily resigned.
f) Any employee benefiting from employment security who cannot be assigned to a
vacant position according to paragraph 14.05 a) and who chooses to not resign and to
receive the indemnity indicated in paragraph l4.03 a) must accept:
i) to fill a temporarily vacated position, as long as he/she satisfies the normal
requirements of the position;
ii) to fill a work surplus or be assigned to a special project.
In such cases, the University may assign the employee for a period of less than six (6)
months to any position that is classified as at least a grade nine (9). This may happen
only once. For assignments of six (6) months or more, the University may assign the
employee to a position that is no more than two (2) grades lower than her/his abolished
position.
g) The employee whose position has been abolished and who has at least fifteen (15) years
of service may choose to apply for a leave without pay until the month in which she/he
reaches age fifty-five (55) and then shall retire effective the last day of that month. The
maximum duration of such leave without pay will be equal to twenty percent (20%) of
her/his years of service up to a maximum of five (5) years. In such a case, the
employee may choose to spread the severance indemnity to which she/he is entitled
over the period of leave without pay. During this period, the employee will be
responsible for her/his share of premiums for any benefits maintained, including the
pension plan. The employee who chooses this option is not eligible for early retirement
lump-sum benefits described in clause 38.03.
Page 37
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
b) La personne salariée qui a la sécurité d’emploi et dont le poste va être aboli aura priorité
pour combler les postes permanents vacants. En outre, sa candidature sera prise en
considération de façon prioritaire pour les postes temporaires affichés. Néanmoins, si
cette personne salariée accepte un poste temporaire, l’Université n’est pas dégagée de
l’obligation de lui trouver un poste permanent en vertu des dispositions relatives à la
sécurité d’emploi.
c) La personne salariée qui a la sécurité d’emploi et dont le poste a été aboli est réputée
détenir le niveau de scolarité inhérent au poste aboli. En outre, sa candidature à un poste
permanent ne sera pas rejetée s’il ne lui manque que des aptitudes et compétences
qu’elle peut raisonnablement acquérir en huit mois de formation à temps complet ou en
vingt-quatre (24) mois de formation à temps partiel, tel que déterminé par l’Université.
d) Toute personne salariée ayant la sécurité d'emploi, dont le poste est aboli et qui obtient
un poste d'une classe d’emploi inférieure, conserve le salaire du poste aboli.
e) Toute personne salariée ayant la sécurité d'emploi qui refuse une mutation à un poste
vacant sera considérée comme ayant volontairement démissionné.
f) Une personne salariée touchée par l'abolition d'un poste qui ne peut être mutée à un
poste vacant selon les dispositions de l'alinéa 14.05 a) et qui choisit de ne pas
démissionner et de recevoir l'indemnité prévue à l'alinéa 14.03 a) doit accepter:
i) de combler un poste temporairement dépourvu de son titulaire, si elle peut satisfaire
aux exigences normales du poste.
ii) de pallier un surcroît de travail ou d'entreprendre un projet précis.
En pareil cas, l’Université peut affecter la personne salariée, pendant moins de six mois,
à n’importe quel poste classé 9 au moins. Cette mutation ne peut avoir lieu qu’une seule
fois. Pour les affectations de six mois ou plus, l’Université peut muter la personne
salariée à un poste classé jusqu’à deux échelons de moins que le poste aboli.
g) La personne salariée dont le poste a été aboli et qui compte au moins quinze (15) années
de service peut demander un congé sans solde jusqu’au mois au cours duquel elle
atteindra l’âge de cinquante-cinq (55) ans et prendre sa retraite le dernier jour du mois
en question. Un tel congé non payé durera au maximum l’équivalent de vingt pourcent
(20 %) de ses années de service, jusqu’à concurrence de cinq ans. Dans ce cas, elle peut
choisir de répartir, au cours de la période de congé non payé, l’indemnité de départ qui
lui revient. Pendant cette période, elle devra s’acquitter de ses cotisations aux avantages
sociaux maintenus, y compris le régime de retraite. La personne salariée qui décide de se
prévaloir de cette option n’est pas admissible à la somme forfaitaire de retraite anticipée
prévue à la clause 38.03.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 37
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
h) At the end of the paid employment security period, the employee has the right to bump
a temporary employee with less seniority who is the incumbent of a position that was
not posted, as long as he or she meets the normal requirements of the position, in
accordance with the provisions of paragraph 14.04 c). In such a case, the employee’s
status will be that of a temporary employee.
The employee who bumps is subject to the trial period provided in paragraph 13.02 b.
i) An employee whose position has been abolished and who has been placed in another
position in the bargaining unit is subject to a trial period of ninety (90) days worked.
The University, in consultation with the Union, may agree to extend the trial period to a
maximum of one hundred and twenty (120) days.
During the trial period the employee will continue to benefit from all the rights and
privileges of the collective agreement.
The parties agree that during the trial period the employee is entitled to the appropriate
training and assistance in order to facilitate integration into the new position.
Mid-way through the trial period, the immediate supervisor will prepare a written
progress report and will hold a formal meeting with the employee to discuss the report.
If during the trial period the University determines that the employee is unable to meet
the normal requirement of the position, paragraphs 14.05 a) and f) apply.
Page 38
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
h) À la fin de la période rémunérée de sécurité d’emploi, toute personne salariée a le droit
de supplanter une personne salariée temporaire ayant moins d’ancienneté qui comble un
poste n’ayant pas été affiché, à condition de satisfaire aux exigences normales du poste,
conformément aux dispositions de l’alinéa 14.05 c). Dans ce cas, le statut de la personne
salariée sera celui d’une personne salariée temporaire.
La personne salariée qui supplante une autre est assujettie à la période d’essai prévue à
la clause 13.02 b).
i) Une personne salariée dont le poste est aboli qui est mutée à un autre poste dans l’unité
d’accréditation a droit à une période d'essai de quatre-vingt-dix (90) jours travaillés.
Après entente entre les parties, la période d’essai peut être prolongée jusqu’à cent-vingt
(120) jours.
Pendant la période d'essai, la personne salariée continue de bénéficier de tous les droits
et privilèges de la convention collective.
Les parties conviennent que pendant cette période d'essai, la personne salariée a droit à
l'aide et à la formation appropriées pour faciliter l'adaptation à son nouveau poste.
Au milieu de la période d'essai, la supérieure immédiate ou le supérieur immédiat
prépare un compte-rendu écrit des progrès et aura une rencontre formelle avec la
personne salariée pour en discuter.
Durant la période d'essai, si l'Université considère que la personne salariée est incapable
de satisfaire aux exigences normales du poste, les clauses 14.05 a) et f) s'appliquent.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 38
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 15 LAY-OFF AND RECALL
15.01
Only employees who are not affected by clause 14.01 may be laid-off.
15.02 Lay-off Procedure
In cases concerning lay-offs, temporary employees and those on probation are laid-off first.
If other lay-offs are necessary, permanent employees not having job security are laid-off
next, starting with those who have the least seniority.
15.03 Notice of Layoff
a) Any permanent employee not having job security, facing lay-off, must receive a two (2)
month notice indicating the lay-off date.
b) Any temporary employee with less than five (5) years of service, facing lay-off, must
receive a two (2) week notice indicating the lay-off date.
c) The temporary employee with five (5) to ten (10) years of service must receive a four
(4) week notice.
d) The temporary employee with ten (10) or more years of service must receive an eight
(8) week notice.
15.04
a) The recall list includes the names of all permanent employees not having job security
and temporary employees who were laid-off, as well as the names of all temporary
employees who have completed a fixed-term contract.
b) Within thirty (30) days following the signing of the collective agreement, the University
will provide the Union with the recall list of employees covered by the present article.
Thereafter, this list will be updated and sent to the Union every three (3) months.
c) The recall list includes the following information:
-
Page 39
Name;
Address;
Status;
Telephone numbers (maximum 2), if the employee agrees;
Accumulated seniority;
Title of the last position held.
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 15 MISE À PIED ET RAPPEL AU TRAVAIL
15.01
Seules les personnes salariées qui ne sont pas visées par la clause 14.01 peuvent être mises à
pied.
15.02 Procédure de mises à pied
Dans les cas de mises à pied, les personnes salariées temporaires et en probation sont mises
à pied en premier. Si d'autres mises à pied sont nécessaires, les personnes salariées
permanentes n'ayant pas la sécurité d'emploi sont alors mises à pied, en commençant par
celles qui ont le moins d'ancienneté.
15.03 Avis de mise à pied
a) Toute personne salariée permanente n'ayant pas la sécurité d'emploi et qui est l'objet
d'une mise à pied, doit recevoir un préavis de deux (2) mois indiquant la date de la mise
à pied.
b) Toute personne salariée temporaire qui est l'objet d'une mise à pied et qui compte moins
de 5 ans de service doit recevoir un préavis de deux (2) semaines indiquant la date de la
mise à pied.
c) Toute personne salariée temporaire comptant au moins cinq (5) ans de service doit
recevoir un préavis de quatre (4) semaines.
d) Toute personne salariée temporaire comptant dix (10) ans de service ou plus doit
recevoir un préavis de huit (8) semaines.
15.04
a) La liste de rappel comprend le nom de toutes les personnes salariées permanentes
n'ayant pas la sécurité d'emploi et de toutes les personnes salariées temporaires qui ont
été mises à pied, ainsi que le nom de toutes les personnes salariées temporaires qui ont
terminé un contrat d'une durée déterminée.
b) Dans les trente (30) jours qui suivent la signature de la Convention collective,
l'Université fournit au Syndicat la liste de rappel des personnes salariées visées par le
présent article. Par la suite, cette liste est mise à jour et transmise au Syndicat à tous les
trois (3) mois.
c) La liste de rappel comprend les renseignements suivants:
-
le nom.
l'adresse.
le statut.
le numéros de téléphone (2 au maximum), si la personne salariée y consent.
l'ancienneté accumulée.
le titre du dernier poste occupé
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 39
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
d) Unless otherwise stipulated, recall to work will be done by telephone, fax or e-mail
according to how the employee instructs Department of Human Resources and
Employee Relations. The University will keep a written log of all the employees
contacted. Any employee may consult this log during regular office hours, accompanied
by a union representative.
e) If after three (3) attempts an employee cannot be reached, the University will contact
the next person on the list, and proceed down the list as required. Employees are
responsible for ensuring that their last address and last telephone number given to the
University and the Union are correct. Attempts at reaching an employee must be spread
over a minimum period of three (3) days.
15.05 Recall Procedure
a) Any permanent employee not having job security, and whose name appears on the
recall list, is deemed to have applied for any vacant or newly created position, or for
any temporarily vacated permanent positions for which this employee has the
professional qualifications taking into account the normal requirements of the position.
b) An employee who is recalled to a position temporarily vacated by its incumbent is
subject to the conditions that apply to temporary employees as set out in Article 41.
c) Employees are called back to work in order of seniority, on condition that they satisfy
the normal requirements of the position.
d) In the event of recall, employees must provide all documents attesting to their
professional qualifications which do not appear in their personnel file.
15.06
The name of an employee, who during a period of twelve (12) consecutive months has not
worked according to the provisions of the present agreement or has refused three (3) recalls
to work, is removed from the recall list.
15.07
Should the University not be able to reach an employee after three (3) consecutive recall
attempts, it will send a registered letter to the last address believed to be that of the
employee. If the latter does not confirm their availability within the two (2) weeks following
receipt of the registered letter, their name will be removed from the recall list.
15.08
The Union must receive a copy of all the letters sent by the University to any employee
affected by the present article.
Page 40
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
d) À moins d'indication contraire, le rappel au travail est fait par téléphone, télécopieur ou
courrier électronique selon ce que la personne salariée indique au Service des ressources
humaines et relations avec le personnel. L'Université tient un registre écrit de toutes les
personnes salariées contactées. Toute personne salariée, accompagnée d'un délégué ou
d'une déléguée du Syndicat, peut consulter ce registre pendant les heures normales de
bureau.
e) Si une personne salariée n'a pu être rejointe après trois (3) tentatives, l'Université
communique avec la personne dont le nom suit sur la liste, et ainsi de suite. Les
personnes salariées ont la responsabilité de transmettre de façon exacte à l'Université et
au Syndicat leur dernière adresse et leur dernier numéro de téléphone. Les tentatives de
rejoindre une personne salariée doivent être échelonnées sur une période minimale de
trois (3) jours.
15.05 Procédure de rappel
a) Toute personne salariée permanente n'ayant pas la sécurité d'emploi et dont le nom est
inscrit sur la liste de rappel est réputée avoir posé sa candidature à tout poste vacant ou
nouvellement créé ou tout poste permanent temporairement dépourvu de son titulaire
pour lequel elle possède les qualifications professionnelles requises compte tenu des
exigences normales du poste.
b) Une personne salariée que l'on rappelle pour combler un poste temporairement
dépourvu de son titulaire se voit appliquer les conditions de travail d’une personne
salariée temporaire prévues à l’article 41.
c) Les personnes salariées sont rappelées au travail par ordre d'ancienneté, pourvu qu'elles
satisfassent aux exigences normales du poste.
d) Lors d'un rappel au travail, les personnes salariées doivent fournir tous les documents
attestant les qualifications professionnelles qui n'apparaissent pas à leur dossier
d'emploi.
15.06
Le nom d'une personne salariée, qui au cours d'une période de douze (12) mois consécutifs
n'a pas travaillé conformément aux dispositions de la présente Convention ou a refusé trois
(3) rappels au travail, est rayé de la liste de rappel.
15.07
Si l'Université ne peut rejoindre une personne salariée après trois (3) tentatives consécutives
de rappel, elle expédie une lettre recommandée à la dernière adresse connue comme étant
celle de la personne salariée. Si cette dernière ne confirme pas sa disponibilité dans les deux
(2) semaines qui suivent la réception de la lettre recommandée, son nom sera rayé de la liste
de rappel.
15.08
Le Syndicat doit recevoir une copie de toutes les lettres que l'Université envoie à toute
personne salariée touchée par le présent article.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 40
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
15.09
The University undertakes to meet with the Union, as soon as possible, to discuss any
problem related to the present article and not covered by the provisions herein.
Page 41
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
15.09
L'Université s'engage à rencontrer le Syndicat aussitôt que possible pour discuter de tout
problème qui est relié au présent article, et qui n'est pas traité dans les présentes dispositions.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 41
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 16 TECHNOLOGICAL OR ADMINISTRATIVE CHANGES AND
MAJOR BUDGETARY CUTS
16.01
In an attempt to keep employees apprised of current and anticipated administrative or
technological changes and major budgetary cuts that will directly affect conditions of
employment, the University will hold a consultation meeting to receive input from the
employees who will be affected by the changes.
The meeting agenda may, if necessary, include the following elements:
a) the nature of the changes to be introduced;
b) the timing of the changes;
c) the reassignment of duties;
d) the effects on terms and conditions of employment;
e) the plans for training relative to existing employees adapting to new equipment or
work methods;
f) the arrangements for the assessment of the employees’ needs related to training.
16.02
a) The University shall give written notice to the Union of its intention to introduce a
technological or administrative change or react to major budgetary cuts, at least three
(3) months prior to the expected date of such change or cuts.
This notice must include the following information:
i) the nature and goal of the technological or administrative change or major
budgetary cuts;
ii) the expected date of implementation or, if necessary, the schedule of
implementation;
iii) the names of the employees, and if such is the case, the positions likely to be
affected by the technological or administrative change or major budgetary cuts;
iv) the effect which this change or these major budgetary cuts are likely to have on the
working conditions of the employees affected.
b) At the latest ten (10) working days following the receipt of the notice by the Union, the
Union may ask the University to submit its projects to the Labour Relations Committee
for discussion in order to minimize the impact on employees and to facilitate their
adaptation to the changes.
c) The University agrees to offer to employees affected by technological or administrative
Page 42
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 16 CHANGEMENTS TECHNOLOGIQUES OU ADMINISTRATIFS ET
RÉDUCTIONS BUDGÉTAIRES MAJEURES
16.01
Afin d’informer le personnel des changements technologiques ou administratifs actuels ou
éventuels ou de réductions budgétaires majeures qui influeront directement sur les
conditions d’emploi, l’Université tiendra une réunion de consultation pour obtenir les
commentaires des personnes salariées qui seront visées par les changements.
L’ordre du jour de la réunion peut, au besoin, inclure les éléments suivants :
a) La nature des changements à mettre en œuvre;
b) Le calendrier de mise en œuvre;
c) La réaffectation des tâches;
d) Les effets sur les modalités et conditions d’emploi;
e) Les plans de formation à l’intention du personnel en poste portant sur l’adaptation à
un nouveau matériel ou à de nouvelles méthodes de travail;
f) Les mesures relatives à l’évaluation des besoins de formation du personnel.
16.02
a) L'Université doit donner au Syndicat un avis écrit de son intention d'implanter un
changement technologique ou administratif ou de réagir à des réductions budgétaires
majeures au moins trois (3) mois avant la date prévue pour leur mise en oeuvre.
Cet avis doit comprendre les renseignements suivants:
i. la nature et le but du changement technologique ou administratif ou des réductions
budgétaires majeures.
ii. la date prévue pour la mise en oeuvre ou, le cas échéant, le calendrier de la mise en
oeuvre.
iii. le nom des personnes salariées et, le cas échéant, les postes qui sont susceptibles
d'être touchés par le changement technologique ou administratif ou par les
réductions budgétaires majeures.
iv. les conséquences que ce changement ou ces réductions budgétaires majeures sont
susceptibles d'avoir sur les conditions de travail des personnes salariées visées.
b) Dix (10) jours ouvrables, au plus tard, après la réception de cet avis, le Syndicat peut
demander à l'Université de soumettre ses projets au Comité des relations du travail pour
discussion, afin de réduire au minimum l'impact sur les personnes salariées et de faciliter
leur adaptation au changement.
c) L'Université s'engage à offrir aux personnes salariées visées par le changement
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 42
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
change, the necessary training to allow them to fulfil their new duties. This training
will be offered at the University’s expense during work hours and without any loss of
rights or advantages.
16.03
The parties agree that the notice in clause 16.02 shall be given when a technological or
administrative change or a major budgetary cut has one or more of the following effects:
a) the abolishment or creation of one or more positions;
b) changes in the requirements of one or more positions;
c) changes in the major job responsibilities and/or the areas of decision-making of one or
more positions
Page 43
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
technologique ou administratif la formation nécessaire pour leur permettre d'effectuer
leurs nouvelles tâches. Cette formation sera dispensée aux frais de l'Université, pendant
les heures de travail, sans perte de droits ou privilèges pour les personnes salariées.
16.03
Les parties conviennent que l’avis défini à la clause 16.02 sera émis lorsqu’un changement
technologique ou administratif ou des réductions budgétaires majeures auront un ou
plusieurs des effets suivants :
a) l’abolition ou la création d’un ou de plusieurs postes;
b) des changements dans les exigences d’un ou de plusieurs postes;
c) des changements dans les responsabilités principales ou dans les sphères de prise de
décisions d’un ou de plusieurs postes.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 43
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 17 JOB POSTING, SELECTION AND MOVEMENT OF PERSONNEL
17.01
a) When a permanent position becomes vacant, the University shall decide within a period
not exceeding six (6) months to fill or abolish the said position. The University shall
inform the Union of its decision within one (1) week.
b) Should the University decide to fill the position on a permanent basis, it shall post such
position within thirty (30) working days of the date of its decision, in accordance with
clause 17.02.
c) During the period mentioned in paragraph a) and b), the University may fill the said
position on a temporary basis, as provided for in clause 17.05.
d) Any newly created permanent position shall be posted in accordance with clause 17.02.
17.02
a) When a position is to be filled on a permanent basis, the University must post it for ten
(10) working days. A copy of the posting must be sent simultaneously to the Union.
b) The posting includes the following information:
-
position title, code and grade;
job profile;
the required qualifications;
department;
title of immediate supervisor;
the salary scale;
work schedule, should it be out of ordinary;
posting date and expiry date of posting;
permanent or temporary status (indicating the length of the assignment);
full-time or part-time status.
c) The University must notify the Union if a posting is cancelled.
17.03
Candidates who wish to apply for the position must do so during the posting period.
17.04
a) In selecting a candidate to fill a position posted in accordance with clause 17.02, the
parties agree that the position shall be granted to the most capable employee within the
bargaining unit. When two (2) employees with equal competencies are competing for a
position, the employee with the most years of service as a professional at the University
shall be granted the position.
Page 44
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 17 AFFICHAGE, SÉLECTION ET MOUVEMENT DU PERSONNEL
17.01
a) Lorsqu'un poste permanent devient vacant, l'Université doit décider dans un délai
maximal de six (6) mois de le combler ou de l'abolir. Elle informe le Syndicat de sa
décision dans un délai d'une (1) semaine.
b) Si l'Université décide de combler le poste de façon permanente, elle doit l'afficher dans
un délai de trente (30) jours ouvrables à compter de la date de la décision,
conformément à la clause 17.02.
c) Pendant les périodes mentionnées aux alinéas (a) et (b), l'Université peut combler ledit
poste de façon temporaire prévu à la clause 17.05.
d) Tout poste permanent nouvellement créé doit être affiché conformément à la clause
17.02.
17.02
a) Lorsqu'un poste doit être comblé de façon permanente, l'Université doit l'afficher
pendant dix (10) jours ouvrables. Un exemplaire de l'affichage doit être transmis au
Syndicat au moment de l'affichage.
b) L'affichage comprend les renseignements suivants:
-
le titre, le code et la classe d’emploi du poste.
la description des tâches à titre indicatif.
les exigences normales du poste.
le nom du département.
le titre du supérieur immédiat ou de la supérieure immédiate.
l'échelle salariale.
l'horaire de travail, s'il sort de l'ordinaire.
la date de l'affichage et la date d'expiration de l'affichage.
le statut permanent ou temporaire (incluant la durée de l’assignation).
le statut à temps complet ou à temps partiel.
c) L’Université doit aviser le Syndicat si un affichage de poste est annulé.
17.03
Les candidats qui désirent poser leur candidature doivent le faire pendant la période
d'affichage.
17.04
a) Les parties conviennent que, lors de la sélection d'un candidat pour combler un poste
affiché conformément aux dispositions de la clause 17.02, le poste sera confié à la
personne salariée la plus compétente à l'intérieur de l'unité de négociation. Lorsque
deux (2) personnes salariées à compétence égale rivalisent pour obtenir un poste, la
personne salariée ayant le plus d'années de service dans un poste professionnel au sein
de l’Université se verra octroyer le poste
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 44
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
Notwithstanding the foregoing, in granting the position, the priority shall be given in
order of seniority to the employee whose position has been abolished and who benefits
from employment security under clause 14.01 and has the required qualifications in
accordance with the normal requirements of the position.
An employee having employment security is deemed to possess the qualifications
required by the position of which she/he was the incumbent before it was abolished.
b) The selection process shall normally include an advisory search and selection
committee.
The establishment and composition of this committee are the responsibility of the head
of the unit or department seeking a candidate, but the committee shall normally include
an employee from the unit or department.
c) The University shall designate the candidate within the thirty (30) working days
following the expiry of the posting period. When a position is filled, the Employment
and Employee Development Unit shall inform the chosen person of his/her appointment
verbally, followed by a written confirmation, with a copy to the Union within twenty
(20) working days.
d) The University is not obliged to post a vacant position a second time when:
i) the vacant position was first filled by a person outside the bargaining unit who
decided to leave the position within the first three (3) weeks of her/his
probationary period;
ii) the vacant or newly created position is filled by an employee from within the
bargaining unit who decided to return to her/his former position within the first
forty-five (45) days of her/his trial period.
The advisory search and selection committee then proceeds with a second choice
among the candidates who applied in accordance with the provisions of this article.
e) An employee who applies for a position and who withdraws her/his application or who
refuses the position will not suffer any prejudice concerning any future applications.
f) When an employee is promoted or transferred, she/he is assigned to her/his new
position in the twenty (20) working days following the moment she/he was appointed.
The employee receives, from the date of her/his assignment, or from the time she/he
should have assumed the position, the salary of the new position.
17.05 Temporarily Vacated Positions
a) There is no obligation on the part of the University to fill a position which is
temporarily vacated by its incumbent. The decision to fill such a position is the
responsibility of the department.
Page 45
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
Nonobstant tout ce qui précède, pour combler le poste, la priorité est accordée par ordre
d’ancienneté à la personne salariée dont le poste a été aboli et qui bénéficie de la
sécurité d’emploi en vertu de la clause 14.01 et possède les qualifications requises,
conformément aux exigences normales du poste.
La personne salariée ayant la sécurité d’emploi est réputée posséder les qualifications
requises par le poste qu’elle occupait avant qu’il ne soit aboli.
b) Le processus de sélection doit normalement comprendre un comité consultatif de
recrutement et de sélection.
La formation d'un tel comité et sa composition relèvent du chef de l'unité ou du
département qui recherche un candidat, mais ce comité doit normalement comprendre
une personne salariée provenant de l'unité ou du département.
c) L'Université doit désigner le candidat dans les trente (30) jours ouvrables qui suivent la
date d'expiration de la période d'affichage. Lorsqu'un poste est comblé, le Service
d’emploi et de développement annonce verbalement la nomination à la personne
retenue, puis la lui confirme par écrit et fait parvenir une copie de cette confirmation au
Syndicat dans les vingt (20) jours ouvrables.
d) L'Université n'est pas tenue d'afficher un poste vacant une deuxième fois dans les cas
suivants :
i. le poste vacant a d'abord été comblé par une personne qui venait de l'extérieur de
l'unité de négociation et qui a décidé de quitter ce poste au cours des trois (3)
premières semaines de sa période de probation.
ii. le poste vacant ou le poste nouvellement créé était occupé par une personne
salariée qui venait de l'unité de négociation et qui a décidé de reprendre son ancien
poste au cours des quarante-cinq (45) premiers jours de sa période d'essai.
Le comité consultatif de recrutement et de sélection procède alors à un deuxième choix
parmi les candidatures reçues en conformité avec les dispositions du présent article.
e) Une personne salariée qui postule un emploi et qui retire sa candidature ou refuse le
poste ne devra subir aucun préjudice lorsqu'elle posera ultérieurement sa candidature
pour d'autres postes.
f) Lorsqu'une personne salariée est promue ou mutée, elle est affectée à son nouveau poste
dans les vingt (20) jours ouvrables qui suivent le moment de sa nomination. Elle reçoit à
compter du moment de son affectation, ou à compter du moment où elle aurait dû
assumer le poste, le salaire attaché à son nouveau poste.
17.05 Postes temporairement dépourvus de leur titulaire
a) L'Université n'est pas tenue de combler un poste qui est temporairement dépourvu de
son titulaire. La décision de combler un tel poste relève du département.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 45
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
b) Notwithstanding paragraph a), the University may decide to divide the duties of the
temporarily vacated position on a priority basis among employees within the
department insofar as the employees agree. In such a case, the University shall advise
the Union in writing of its decision within twenty (20) working days and shall pay the
employees in accordance with the provisions of article 26.
c) If a position temporarily vacated by its incumbent has to be filled, it shall be done in the
following manner and order:
i) The position shall be posted within the Department concerned for a period of five
(5) working days, and filled by the candidate employee, from within the
Department, who is the most qualified to meet the normal requirements of the
position. When two (2) employees with equal competencies are competing to
obtain the position, the employee with the most years of service as a professional
at the University shall be granted the position.
ii) the position shall be offered to the employee, on the recall list, who has the most
years of service in a professional position at the University and who possesses the
required qualifications, considering the normal requirements of the position.
iii) Should no candidate from within the department or the recall list be granted the
temporary reassignment, the position shall be posted according to the provisions
of clause 17.02 and filled using the procedures described in paragraph 17.04 a)
and b), when the position is for a period of twelve (12) months or more.
In the case of a position of less than twelve (12) months, the Department decides
on the manner in which the position shall be filled. Should the Department decide
to post, it shall do so according to the provisions of clause 17.02, and shall fill
such position using the procedures provided for in paragraphs 17.04 a) and b).
d) The home department shall only be expected to release the employee for the period
indicated on the vacancy notice.
e) The University shall give written notice to the employee selected for the temporary
position, with a copy to the Union, stating the position to which the employee is
temporarily assigned, the duration, as well as the grade, salary and/or stipend if
applicable.
f) At the end of the assignment to the temporary position, the employee returns to her/his
former position or to the recall list. In the event of the abolishment of the former
position, the procedures provided in articles 14 and 15 shall apply.
g) The employee who obtains a temporary position is subject to the provisions of
paragraph 13.02 b) (trial period) and receives the same salary to which she/he would
have be entitled if filling the position on a permanent, ongoing basis.
Page 46
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
b) Nonobstant l'alinéa a), l'Université peut décider de partager les tâches du poste
temporairement dépourvu de titulaire en priorité entre les personnes salariées du
département dans la mesure où elles l'acceptent. Dans ce cas, l'Université avise le
Syndicat, par écrit, de sa décision dans les vingt (20) jours ouvrables et rémunère les
personnes salariées selon l’article 26.
c) Si un poste temporairement dépourvu de son titulaire doit être comblé, il le sera de la
manière et dans l'ordre suivant:
i. Le poste est affiché dans le département concerné durant une période de cinq (5)
jours ouvrables et sera comblé par la personne salariée candidate qui, dans le
département, est la mieux qualifiée pour satisfaire aux exigences normales du
poste. Lorsque deux (2) personnes salariées à compétence égale rivalisent pour
obtenir un poste, la personne salariée ayant le plus d'années de service dans un
poste professionnel au sein de l’Université se verra octroyer le poste.
ii. Le poste sera offert à la personne salariée de la liste de rappel qui a le plus
d'années de service dans un emploi professionnel au sein de l’université et qui
possède les qualifications professionnelles requises compte tenu des exigences
normales du poste.
iii. Si aucune personne salariée candidate du département ou de la liste de rappel
n’obtient le poste, celui-ci sera affiché conformément aux dispositions de la
clause 17.02 et comblé en utilisant le processus prévu aux alinéas 17.04 a) et b),
lorsque la durée du poste est de douze (12) mois et plus.
Dans le cas d'un poste de moins de douze (12) mois, le département décide de la
manière de la combler. S'il décide de l'afficher, il le fait conformément aux
dispositions de la clause 17.02 et le comble en utilisant le processus prévu aux
alinéas 17.04 a) et b).
d) Le département d'où vient la personne salariée choisie pour le poste temporaire n'est pas
tenu de libérer cette personne pour une période plus longue que la période mentionnée
initialement sur l'avis de vacance du poste.
e) L'Université donne, à la personne salariée choisie pour le poste temporaire, un avis écrit
qui indique le poste auquel cette personne est temporairement affectée, sa durée, ainsi
que la classe d’emploi, le salaire et les primes, le cas échéant, attachées à ce poste.
L'Université transmet une copie de cet avis au Syndicat.
f) À la fin de l’assignation au poste temporaire, la personne salariée retourne à son ancien
poste ou sur la liste de rappel. En cas d'abolition de ce poste, les procédures prévues aux
articles 14 et 15 s'appliquent.
g) La personne salariée qui obtient un poste temporaire est soumise aux dispositions de
l'alinéa 13.02 b) (période d'essai) et reçoit le même salaire que celui auquel elle aurait
droit si elle occupait le poste de façon permanente et continue.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 46
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
17.06
In the case of a grievance concerning this article, the burden of proof rests with the
University.
17.07
An employee granted a permanent position outside the bargaining unit is entitled to return to
his/her former position until such time as the probation period in the new position has been
successfully completed.
An employee granted a temporary assignment outside the bargaining unit is entitled to return
to her/his position within a period of thirty (30) months. Upon his/her return, he/she
becomes once again eligible for union membership, start paying union dues, and recover all
her/his rights and privileges. In the event of the abolishment of her/his position, the
procedures provided for in articles 14 and 15 shall apply.
Page 47
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
17.06
Dans le cas d'un grief relatif au présent article, le fardeau de la preuve incombe à
l'Université.
17.07
Une personne salariée ayant obtenu un poste permanent à l’extérieur de l’unité de
négociation a le droit de réintégrer son ancien poste tant que sa période de probation sur son
nouveau poste n’a pas été complétée avec succès.
Une personne salariée ayant obtenu un poste temporaire à l’extérieur de l’unité a un droit de
retour sur son poste pour une période de trente (30) mois. À son retour, elle redevient
admissible comme membre du Syndicat, recommence à verser des cotisations syndicales et
reprend tous ses droits et privilèges. En cas d’abolition de son poste, les procédures prévues
aux articles 14 et 15 s’appliquent.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 47
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 18 HEALTH AND SAFETY
18.01
The University acknowledges its responsibility to provide a safe and healthy workplace, to
provide facilities, supplies, services, procedures and training required by the Act respecting
Health and Safety to protect the health and safety of employees as they carry out their
responsibilities of employment.
18.02
The official university policies and procedures relating to health and safety apply mutatis
mutandis to all employees.
18.03
Any employee who serves on a health and safety subcommittee in a given department has a
right to leave his/her workplace to attend subcommittee meetings without suffering any loss
of pay.
Page 48
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 18 SANTÉ ET SÉCURITÉ
18.01
L’Université reconnaît sa responsabilité de fournir un milieu de travail sécuritaire et sain, de
fournir les installations, le matériel, les services, les méthodes et la formation requises par la
Loi sur la santé et la sécurité au travail dans le but de protéger la santé et d’assurer la
sécurité des personnes salariées dans l’exercice de leurs fonctions.
18.02
Les politiques et les procédures officielles de l’Université relatives à la santé et à la sécurité
s'appliquent mutatis mutandis à toutes les personnes salariées.
18.03
La personne salariée qui fait partie d'un sous-comité de santé et de sécurité dans un
département donné a le droit de s'absenter de son poste, sans perte de salaire, pour assister
aux réunions du sous-comité.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 48
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 19 SUBCONTRACTING
19.01
a) The granting of contracts, subcontracts, total or partial separation, transfers, or any
other form of arrangement must not cause a lay-off, a demotion or a reduction of
working hours for the employees governed by the collective agreement.
b) Moreover, in no case may the tasks of an abolished position be the subject of a
subcontract, total or partial separation, transfer, or any other form of arrangement.
c) The University will favour the creation of new positions rather than sub-contract work
of the classes of positions governed by the present agreement.
Page 49
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 19 SOUS-TRAITANCE
19.01
a) L’octroi de contrats, de contrats de sous-traitance, de concession totale ou partielle, de
transfert ou toute autre forme de disposition ne doit pas causer de mise à pied, de
rétrogradation ou de réduction d’heures de travail pour les personnes salariées régies par
la convention collective.
b) De plus, les tâches d’un poste aboli ne peuvent en aucun cas faire l’objet d’un contrat de
sous-traitance, d’une concession totale ou partielle, de transfert ou de toute autre forme
de disposition.
c) L’Université favorisera la création de nouveaux postes plutôt que de recourir à des
contrats de sous-traitance en ce qui concerne les postes régis par la convention
collective.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 49
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 20 UNIVERSITY CLOSING
In the event that the President declares the University closed for any reason or in the event
that the majority of non-teaching staff is not required to work during a given period, no
employee shall suffer loss of pay. Moreover, any employee whose presence is required, will
receive, subject to express provisions of the present agreement, in addition to her/his salary
for time worked, the equivalent in paid leave.
Page 50
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 20 FERMETURE DE L'UNIVERSITÉ
Si le Recteur déclare l'Université fermée pour quelle que raison que ce soit, ou si les services
de la majorité des membres du personnel non enseignant ne sont pas requis durant une
période donnée, aucune personne salariée ne devra subir de perte de salaire. En outre, toute
personne salariée dont la présence sera alors requise recevra, sous réserve des dispositions
expresses de la présente Convention, en plus de son salaire normal pour les heures
travaillées, un congé rémunéré équivalent.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 50
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 21 DISCIPLINARY MEASURES
21.01
Any disciplinary measure must be the subject of a written notice addressed to the employee
concerned and stating the reasons for the measure. Such notice must be sent simultaneously
to the Union. Only those disciplinary measures of which the employee and the Union have
been informed in writing can be used as evidence in arbitration and can appear in the
employee's personal file.
21.02
The Union may, in the case of any employee who is dismissed, suspended, demoted or given
a written warning, file a grievance and, if necessary, submit the case to arbitration, except
however in the case of an employee who is dismissed during her/his probation period.
21.03
In all cases of disciplinary measures, the University has the burden of proving that the
disciplinary measure was imposed for just and sufficient cause. The arbitrator may confirm
or reject the disciplinary measure, or render any other decision that she/he judges equitable
under the circumstances.
21.04
In the event that a university representative finds it necessary to summon an employee for
disciplinary reasons (written warning, demotion, suspension, or dismissal), the employee has
the right to be accompanied by a union representative. The University will inform the
employee of his/her right.
21.05
A suspension does not interrupt the continuous service of an employee.
21.06
No disciplinary measure may be imposed later than twenty (20) working days after the date
of the incident which gave rise to it or of the date the immediate supervisor became aware of
said incident.
21.07
No confession signed by an employee can be used as evidence against her/him in an
arbitration, unless it is:
x
a confession signed before a union representative;
x
a confession signed in the absence of a union representative but not denounced in
writing by the employee within seven (7) days of its being signed. The University
forwards a copy of the confession to the Union by electronic mail or facsimile as
soon as it is received.
Page 51
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 21 MESURES DISCIPLINAIRES
21.01
Toute mesure disciplinaire doit faire l'objet d'un avis écrit, adressé à la personne salariée
concernée, qui énonce les motifs de la mesure. Cet avis doit être envoyé simultanément au
Syndicat. Seules les mesures disciplinaires dont la personne salariée et le Syndicat ont été
informés par écrit peuvent être invoquées en arbitrage et portées au dossier de la personne
salariée.
21.02
Le Syndicat peut, dans le cas d’une personne salariée qui est l'objet d'un congédiement,
d'une suspension, d'une rétrogradation ou d'un avertissement écrit, déposer un grief et, si
nécessaire, soumettre le cas à l'arbitrage, sauf toutefois dans le cas d'une personne salariée
qui a été congédiée pendant sa période de probation.
21.03
Dans tous les cas de mesures disciplinaires, il incombe à l'Université de prouver que la
mesure disciplinaire a été imposée pour cause juste et suffisante. L'arbitre peut maintenir ou
annuler la mesure disciplinaire, ou rendre toute autre décision qui lui semble équitable vu
les circonstances.
21.04
Dans le cas où une personne représentant l'Université juge nécessaire de convoquer une
personne salariée pour des motifs d'ordre disciplinaire (avertissement écrit, rétrogradation,
suspension, ou congédiement), la personne salariée a le droit d'être accompagnée d'une
personne représentant le Syndicat. L’Université informera la personne salariée de ce droit.
21.05
Une suspension n'interrompt pas le service continu d'une personne salariée.
21.06
Aucune mesure disciplinaire ne peut être imposée après vingt (20) jours ouvrables à compter
de la date de l'incident qui y a donné lieu, ou de la date à laquelle le supérieur immédiat ou
la supérieure immédiate a pris connaissance de l'incident en question.
21.07
Aucun aveu signé par une personne salariée ne peut être employé contre elle lors d'un
arbitrage à moins qu'il ne s'agisse :
x
d'un aveu signé devant une personne représentant le Syndicat.
x
d'un aveu signé en l'absence d'une personne représentant le Syndicat mais non
rétracté par écrit par la personne salariée dans les sept (7) jours suivant sa signature.
L'Université remet au Syndicat une copie de l'aveu par courriel ou télécopieur
aussitôt qu'elle le reçoit.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 51
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 22 PERSONAL FILES
22.01
An employee has the right, with adequate notice to the Department of Human Resources and
Employee Relations, in the presence of a representative of the University, to request to see
her/his personal file which relates to her/his work at the University, to verify its contents, to
add comments to it and to obtain, at her/his own expense, a photocopy of such file. The
employee file contained within the Department of Human Resources and Employee
Relations is the only official file for the purpose of this collective agreement.
22.02
Any record of a disciplinary measure must be removed from an employee's file after a
period of twelve (12) months has elapsed without any further disciplinary measure of the
same nature.
Furthermore, any disciplinary notice, or any part of such notice, against which an employee
has won her/his case in arbitration, must be removed from the file.
Page 52
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 22 DOSSIERS PERSONNELS
22.01
Une personne salariée a le droit, avec préavis au Département des ressources humaines et
des relations avec le personnel, en la présence d'une personne représentant l'Université, de
demander à voir son dossier personnel portant sur son travail à l'Université, d'en vérifier le
contenu, d'y ajouter des commentaires et d'obtenir une photocopie de ce dossier à ses frais.
Le dossier personnel détenu par le Département des ressources humaines et des relations
avec le personnel constitue le seul dossier officiel aux fins de la présente convention
collective.
22.02
Toute mention d'une mesure disciplinaire doit être retirée du dossier d'une personne salariée
après qu'une période de douze (12) mois s'est écoulée sans autre mesure disciplinaire de
même nature.
De plus, tout avis disciplinaire ou toute partie d'un tel avis au sujet duquel une personne
salariée a eu gain de cause en arbitrage doit être retiré du dossier.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 52
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 23 CORRESPONDENCE AND ROOM BOOKINGS
23.01
The University allows the Union to use its meeting rooms. The rooms shall be reserved
according to normal University procedures.
23.02
A copy of all correspondence between the Union and the University shall be sent to
Employee Relations and the Union.
23.03
Internal and electronic mail as well as facsimile are deemed the adequate means of
communication, unless otherwise specified in the collective agreement.
Page 53
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 23 CORRESPONDANCE ET RÉSERVATION DE SALLES
23.01
L'Université permet au Syndicat d'utiliser ses salles de réunions. Les salles doivent être
réservées selon les procédures en vigueur de l'Université.
23.02
Une copie de toute la correspondance entre le Syndicat et l'Université doit être transmise au
Service des relations avec le personnel et au Syndicat.
23.03
Le service de courrier interne, le courriel, ainsi que des télécopies sont considérés comme
des moyens adéquats de communication, sauf indication contraire dans la convention
collective.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 53
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 24 HOURS OF WORK AND WORK SCHEDULES
24.01
Except for employees working on special work schedules under clause 24.12, the regular
work week is thirty-five (35) hours, normally between 9 a.m. and 5 p.m. from Monday to
Friday.
24.02 Overtime
a) Overview
i) All work performed by an employee outside of her/his regular work day or regular
work week as defined in clause 24.01 is considered as overtime, if approved in
advance by the immediate supervisor.
ii) Except for cases of emergency, all overtime is performed on a voluntary basis.
iii) The parties agree that overtime work must be kept to a minimum.
iv) No employee is required to perform more than sixteen (16) consecutive hours of
work.
v) Overtime work is distributed as equitably as possible, on a rotating basis in the
service, department or program involved, among the employees who normally
perform the duties for which overtime is required.
b) Unless it is covered by an alternative agreement as per paragraph c), all overtime work
will be compensated in the following way:
i) Time-off or remuneration at the rate of one and a half times (150%) the hours
worked by the employee outside of the regular work day or work week or performed
on the first day worked on the week-end.
ii) Time-off or remuneration at the rate of two times (200%) the hours worked by the
employee on a statutory holiday (in addition to the postponement or to the payment
of the statutory holiday) or on the second day worked on the weekend.
iii) An employee who works overtime for a period of three (3) hours or more is entitled
to a sixty (60) minute compensated rest/meal period. For each three (3) hours of
overtime worked, the employee is entitled to a fifteen (15) minute compensated rest
period.
iv) A meal allowance of seven dollars ($7.00) will be paid. On June 1, 2006, the meal
allowance will be increased to eight dollars ($8.00). Thereafter, this amount will be
indexed by the percentage salary increase.
Page 54
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 24 HEURES ET HORAIRES DE TRAVAIL
24.01
Sauf pour les personnes salariées travaillant selon un horaire particulier aux termes de la
clause 24.12, la semaine normale de travail est de trente-cinq (35) heures, normalement
réparties entre 9 h et 17 h, du lundi au vendredi.
24.02 Heures supplémentaires
a) Aperçu général
i) Tout travail effectué par la personne salariée en plus de sa journée normale ou de sa
semaine normale de travail, telles que définies à la clause 24.01, est considéré
comme des heures supplémentaires à condition d’avoir été préalablement approuvé
par le supérieur immédiat ou la supérieure immédiate.
ii) Sauf dans les cas d’urgence, les heures supplémentaires se font sur une base
volontaire.
iii) Les parties conviennent que les heures supplémentaires doivent être maintenues au
minimum.
iv) Aucune personne salariée n’est tenue d’effectuer plus de seize (16) heures de travail
consécutives.
v) Les heures supplémentaires sont réparties aussi équitablement que possible, à tour
de rôle, dans le service, le département ou le programme en question, parmi les
personnes salariées qui accomplissent normalement le travail nécessitant les heures
supplémentaires.
b) À moins d’être régi par une autre entente en vertu de l’alinéa c), les heures
supplémentaires seront rémunérées de la façon suivante :
i) Congé autorisé ou rémunération au taux d’une fois et demie (150 %) les heures
travaillées par la personne salariée en plus de sa journée normale ou de sa semaine
normale de travail ou le premier jour travaillé pendant la fin de semaine.
ii) Congé autorisé ou rémunération au taux de deux fois (200 %) les heures travaillées
par la personne salariée pendant un jour férié (en plus du report ou de la
rémunération du jour férié) ou le deuxième jour travaillé pendant la fin de semaine.
iii) La personne salariée qui effectue des heures supplémentaires pour une période de
trois (3) heures ou plus a droit à une période rémunérée de repos ou de repas de
soixante (60) minutes. Pour chaque tranche de trois (3) heures travaillées en heures
supplémentaires, la personne salariée a droit à une pause rémunérée de quinze (15)
minutes.
iv) Une indemnité de repas de sept dollars (7,00$). En date du 1 juin 2006, la prime de
repas sera augmentée à huit dollars (8,00$). Par la suite, ce montant sera indexé
selon le pourcentage d’augmentation salariale.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 54
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
v) An employee who works overtime for a minimum of four (4) hours will be entitled
to be reimbursed for taxi fare home on presentation of a receipt.
vi) The employee may choose either time-off or remuneration.
c) An employee may negotiate a different model for the compensation of overtime in the
form of compensation and/or time off:
i) The compensation model so negotiated must be formally agreed to in writing, signed
by the employee and his/her immediate supervisor.
ii) The agreement must address each of the following issues:
x
Compensation (number of hours paid or given as time off for each hour of
overtime worked) for regular overtime worked between Monday and
Friday, and for overtime worked on weekends and on statutory holidays;
x
Meal allowance;
x
Breaks;
x
Taxi fare.
iii) Such an agreement will set no precedent as to future agreements regarding
compensation for overtime.
iv) The agreement will automatically expire three (3) months after the date of signing.
d) The payment of overtime wages earned during any given pay period is made at the same
time as the regular pay for the following pay period. During annual vacations and the
Christmas break, this payment is delayed one pay period.
e) Overtime compensated with time-off in accordance with paragraphs b) and c) must be
taken in the twelve (12) months that follow. Any overtime still owed at the end of the
twelve (12) month period must be remunerated at the rate applicable when the payment
is made.
24.03
With the consent of the immediate supervisor, an employee may choose to work on a
schedule other than 9 a.m. to 5 p.m., and do so on a regular basis.
24.04
Upon agreement between the parties, the University may, taking into consideration the
needs of the administrative unit, the employee's position and the inherent obligations of the
position, establish for a given employee a work schedule different from the one provided for
in clause 24.01.
Page 55
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
v) La personne salariée qui effectue des heures supplémentaires pour une période de
quatre (4) heures ou plus aura droit, sur présentation d’un reçu, au remboursement
de la course en taxi pour rentrer chez elle.
vi) La personne salariée peut choisir soit le congé autorisé, soit la rémunération.
c) La personne salariée peut négocier un autre mode de compensation pour les heures
supplémentaires sous forme de congé autorisé ou de rémunération :
i) Le mode de compensation ainsi négocié doit être approuvé par écrit et signé par la
personne salariée et son supérieur immédiat ou sa supérieure immédiate.
ii) L’entente doit tenir compte de chacun des éléments suivants :
x
Compensation (nombre d’heures payées ou accordées comme congé autorisé
pour chaque heure supplémentaire travaillée) des heures supplémentaires
effectuées du lundi au vendredi et des heures supplémentaires effectuées
pendant les fins de semaine ou les jours fériés.
x
Indemnité de repas
x
Pauses
x
Frais de taxi
iii) Une telle entente ne constitue pas un précédent quant aux ententes subséquentes sur
la compensation des heures supplémentaires.
iv) L’entente prendra automatiquement fin trois mois après la date de sa signature.
d) Le paiement des heures supplémentaires est effectué en même temps que celui du salaire
régulier de la période de paye suivante. Pendant les vacances et le congé de Noël, ce
versement est repoussé d’une période de paye.
e) Les heures supplémentaires compensées par un congé, selon alinéas b) et c), doivent être
prises dans les douze (12) mois qui suivent. Les heures supplémentaires qui n’ont pas
été prises dans ce délai doivent être rémunérées au taux applicable au moment du
versement.
24.03
Avec l’autorisation de la supérieure immédiate ou du supérieur immédiat, une personne
salariée peut choisir de travailler selon un horaire autre que 9 h à 17 h sur une base régulière.
24.04
Après entente entre les parties, l'Université peut, compte tenu des besoins de l'unité
administrative, du poste de la personne salariée et des obligations inhérentes à ce poste,
déterminer pour une personne salariée donnée, un horaire de travail différent de celui prévu
à la clause 24.01.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 55
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
24.05
All employees are entitled to a rest period of fifteen (15) minutes per regular half-day of
work, without loss of pay.
24.06
All employees are entitled to a meal period of one (1) hour, without pay, during their regular
workday. This meal period is normally taken in the middle of the regular workday.
24.07
Employees who, on occasion, wish to change their established work schedules must receive
prior approval from their immediate supervisor.
24.08 Summer hours
a) Every year, for a period of ten (10) weeks, from mid June to mid August (exact dates to
be posted by the Department of Human Resources and Employee Relations), the regular
work week is reduced by three (3) hours without loss of pay.
b) To facilitate the implementation of the summer schedule, individual work schedules
shall be approved prior to the commencement of the period during which they occur;
such approval shall not be unreasonably withheld. With the permission of the
immediate supervisor, an employee may, during the summer period, change his/her
choice. The choices among the various options in the following paragraph shall be
distributed as equitably as possible, to the extent that service requirements allow, taking
into consideration:
i) the seniority of the employee;
ii) the preference expressed by the employee.
c) The options for reducing the regular work week are:
i) Four (4) work days of seven (7) hours each, and one (1) work day of four (4) hours
on Friday morning.
ii) Four (4) work days of eight (8) hours each from Monday to Thursday.
24.09
If an employee is absent during the period of summer hours, she/he will not be able to
"bank" the time-off she/he would have been entitled to if he/she had been present except for
the weeks of vacation. In this case, the summer hours that coincide with his/her vacation
weeks can be taken off at any other time during the summer hours period.
Page 56
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
24.05
Toute personne salariée a droit à une période de repos de quinze (15) minutes par demijournée normale de travail sans perte de salaire.
24.06
Toute personne salariée a droit à une période de repas d'une (1) heure, non rémunérée, au
cours de sa journée normale de travail. Cette période de repas est normalement prise au
milieu de sa journée normale de travail.
24.07
Les personnes salariées qui, à l'occasion, désirent changer leur horaire de travail doivent
obtenir au préalable l'accord de leur supérieur immédiat ou de leur supérieure immédiate.
24.08 Horaire d'été
a) Chaque année, pour une période de dix (10) semaines, soit de la mi-juin à la mi-août
(les dates exactes étant affichées par le Service des ressources humaines et des relations
avec le personnel), la semaine normale de travail est réduite de trois (3) heures sans
perte de salaire.
b) Pour faciliter l’application de l’horaire d’été, les horaires individuels de travail doivent
être approuvés avant le début de la période dans laquelle ils tombent; une telle
approbation ne peut être refusée sans raison valable. Avec la permission du supérieur
immédiat ou de la supérieure immédiate, une personne salariée peut, au cours de l’été,
modifier son choix. Les choix effectués parmi les options prévues à l’alinéa suivant sont
accordés le plus équitablement possible, dans la mesure où les exigences de service le
permettent, en tenant compte de :
i. l’ancienneté de la personne salariée;
ii. la préférence exprimée par la personne salariée.
c) Les options quant à la réduction de la semaine normale de travail sont :
i. Quatre (4) jours de travail de sept (7) heures chacun et un (1) jour de travail de
quatre (4) heures, le vendredi matin.
ii. Quatre (4) jours de travail de huit (8) heures chacun, du lundi au jeudi.
24.09
Lorsqu’une personne salariée est absente pendant la période de l’horaire d’été, elle ne peut
pas « mettre en banque » les heures de congé auxquelles elle aurait eu droit si elle avait été
présente, à l’exception des semaines de vacances. Dans ce dernier cas, les heures d’été qui
coïncident avec ses semaines de vacances peuvent être reprises n’importe quand pendant la
période de l’horaire d’été.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 56
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
24.10
Departments which have to operate with full staff during the period of summer hours (e.g.
Office of the Registrar) can require that, during this period, employees keep working usual
hours and take their time off either before or after the period of summer hours.
24.11
If an employee is unable to take advantage of the summer hours as they occur, with the
exclusion of article 24.09, the unused hours may be "banked" and then taken at a date agreed
upon with the immediate supervisor. Such accumulated hours must be used up before the
end of August, except in special cases when this is not possible due to the department
workload. In such cases, the accumulated hours may be deferred. In all cases, these hours
must be liquidated by December 31 of the current year.
24.12 Special Work Schedules
a) The University shall determine the positions to which special work schedules apply, it
being understood that, subject to service requirements, special work schedules should
be kept to a minimum.
b) An employee who is called upon to work a special work schedule shall be notified in
writing, with a copy to the Union, at least one (1) month in advance, or at the time of
his/her hire, promotion, or transfer.
c) The regular work week for an employee working on a special work schedule is thirtyfive (35) hours.
d) The University shall not introduce a special work schedule that did not exist at the date
the collective agreement came into effect without first consulting the employees
involved and the Union.
24.13 Premiums for Special Work Schedules
a) An employee who works on a permanent or a temporary basis for two (2) or more hours
after 5 pm is entitled to a premium of two-and-a-half percent (2.5%) of base salary for
all work after 5 pm.
b) An employee is not entitled to such a premium when she/he is being paid at the rate
provided for overtime.
c) This premium is not added to the hourly rate in calculating the remuneration for
overtime performed.
24.14 Call-back
a) The employee who, at the request of her/his immediate supervisor, returns to work
outside of the regular working hours, shall be entitled to the more advantageous of the
following::
Page 57
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
24.10
Les départements qui doivent fonctionner avec un effectif complet durant la période de
l'horaire d'été (par exemple le Registrariat) peuvent exiger que, durant cette période, leur
personnel conserve l'horaire habituel et prenne les heures de congé avant ou après la période
de l'horaire d'été.
24.11
Si une personne salariée ne peut pas bénéficier de l'horaire d'été quand il est en vigueur, les
heures non utilisées peuvent être « mises en banque » et prises à une date convenue avec le
supérieur immédiat ou la supérieure immédiate. Les heures ainsi accumulées doivent être
prises avant la fin du mois d'août, sauf pour des cas spéciaux où la charge de travail du
département ne le permet pas. Dans de tels cas, ces heures peuvent être reportées. Dans tous
les cas, ces heures devront être utilisées au complet avant le 31 décembre de l'année en
cours.
24.12
Horaires de travail particuliers
a) L'Université détermine les postes qui requièrent un horaire particulier, étant entendu que
l'on doit, sous réserve des exigences de service, limiter autant que possible le nombre
d'horaires de travail particuliers.
b) La personne salariée qui doit travailler selon un horaire particulier doit en être avisée par
écrit, avec une copie au Syndicat, au moins un (1) mois à l’avance ou au moment de son
embauche, de sa promotion ou de sa mutation.
c) La semaine normale de travail pour une personne salariée travaillant selon un horaire
particulier est de trente-cinq (35) heures.
d) L'Université n'introduira pas d'horaire particulier qui n'existait pas lors de l'entrée en
vigueur de la convention collective sans consulter au préalable les personnes salariées
concernées et le Syndicat.
24.13 Primes liées aux horaires de travail particuliers
a) Toute personne salariée qui travaille, de façon permanente ou temporaire, pendant deux
(2) heures ou plus après 17 h a droit à une prime de deux et demi pourcent (2,5 %) de
son salaire de base pour tout travail effectué après 17 h.
b) Une personne salariée n’a pas droit à une telle prime lorsqu’elle reçoit une rémunération
au taux prévu pour les heures supplémentaires.
c) Cette prime ne s’ajoute pas au taux de base dans le calcul de la rémunération des heures
supplémentaires travaillées.
24.14 Rappel
a) Toute personne salariée qui, à la demande de son supérieur immédiat ou de sa supérieure
immédiate, revient au travail en dehors des heures normales de travail, a droit au plus
avantageux de ce qui suit :
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 57
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
i. Compensation according to the overtime rules as set out in clause 24.02;
ii. Compensation of three (3) hours at the applicable regular rate.
b) The employee who is called back to work is compensated for the time worked and
traveling time. Furthermore, traveling expenses are reimbursed according to the
applicable university policy.
c) The employee who can perform the required tasks from a distance is not required to
report to work. In this case, he/she is compensated only for the time worked.
24.15 On-call
a) An employee is considered to be on-call when the employee is required, at the request
of the immediate supervisor, to be available to report for work, in the event of an
emergency, when contacted via pager or telephone.
b) The University will provide a cell phone or a pager at no cost to the employee for the
duration of his/her on-call period.
c) The periods which require an employee to be on-call are filled on a voluntary basis.
However, should the number of volunteers not be sufficient to cover the service
requirements, the remaining on-call periods shall be distributed equitably among all the
employees of the department who possess the skills to perform the duties, on a rotating
basis, while taking into account the preferences expressed by the concerned employees
and their seniority. Employees are informed of their schedules for on-call service in
writing at least two (2) weeks before implementation of the on-call service.
d) If necessary, units meet every three (3) months so as to ensure that, while meeting
service requirements, no employee is required to be on-call more than half of the time,
on a regular basis, unless she/he has agreed to it.
e) The employee who is requested by the immediate supervisor to be on-call will receive a
premium of one (1) hour at the regular hourly rate for each on-call shift of eight (8)
hours or less, except on statutory holidays on which the employee will receive one and
a half (1.5) hours at the regular hourly rate for each on-call shift of eight (8) hours or
less.
Page 58
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
i) Compensation selon les dispositions concernant les heures supplémentaires tel que
définies à la clause 24.02;
ii) Rémunération de trois (3) heures au taux normal applicable.
b) Toute personne salariée qui est rappelée au travail est rémunérée pour les heures
travaillées et son temps de déplacement. De plus, ses frais de déplacement sont
remboursés selon la politique universitaire applicable.
c) Une personne salariée qui peut s’acquitter des tâches requises à distance n’est pas tenue
de se présenter au travail. Elle est alors rémunérée uniquement pour les heures de
travail effectuées.
24.15 Périodes de disponibilité
a) Une personne salariée est dite en disponibilité lorsqu’elle doit, à la demande de son
supérieur immédiat ou de sa supérieure immédiate, être prête à se présenter, en cas
d’urgence, au travail dès un appel par téléavertisseur ou par téléphone.
b) L’Université doit fournir gratuitement à la personne salariée un téléphone cellulaire ou
un téléavertisseur pour la période pendant laquelle elle est en disponibilité.
c) Les périodes qui requièrent une personne salariée en disponibilité sont comblées sur une
base volontaire. Toutefois, si le nombre de volontaires ne suffit pas pour les services
exigés, les périodes de disponibilité qui restent sont réparties équitablement parmi toutes
les personnes salariées du département qui possèdent les compétences pour effectuer les
tâches à tour de rôle, et en tenant compte des préférences exprimées par les personnes
salariées concernées et de leur ancienneté. Les personnes salariées sont avisées par écrit
de leur quart de disponibilité au moins deux (2) semaines avant l’entrée en vigueur de
celui-ci.
d) Au besoin, les unités se réunissent tous les trois mois pour s’assurer que, tout en
satisfaisant aux exigences de service, aucune personne salariée n’est tenue d’être en
disponibilité plus de la moitié du temps, de façon régulière, à moins d’y consentir.
e) Une personne salariée à laquelle le supérieur immédiat ou la supérieure immédiate
demande d’être en disponibilité recevra une prime d’une (1) heure au taux de salaire
régulier pour chaque quart de disponibilité de huit (8) heures ou moins, sauf pendant les
jours fériés pour lesquels la personne salariée recevra une prime d’une fois et demie
(1,5) le salaire horaire régulier pour chaque quart de disponibilité de huit (8) heures ou
moins.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 58
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 25 SUCCESSORSHIP
25.01
In the event that Concordia University, in whole or in part, is consolidated or merged into or
with any other division, school, college, or component of a system of higher education in
Québec during the life of this agreement, the present bargaining unit as defined in this
agreement, shall remain distinct and this agreement shall remain in full force and effect.
25.02
In the event that there is a successor or successors in interest, in whole or in part, to the
Board of Governors of Concordia University such successor(s) shall be bound by and shall
assume all the rights, duties and obligations of the Board as if such successor(s) in interest
were a named party and signatory to this agreement.
Page 59
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 25 DROITS DE SUCCESSION
25.01
Au cas où l'Université est consolidée ou fusionnée, soit entièrement ou partiellement, avec
tout(e) autre division, école, collège, ou composante du système de l'éducation supérieure du
Québec pendant la durée de cette convention collective, l'unité de négociation actuelle, telle
que définie dans cette convention collective, restera distincte et cette convention collective
demeurera en pleine vigueur.
25.02
Au cas où il y aura un successeur ou des successeurs exprimant intérêt, soit entièrement ou
partiellement, au Conseil d'administration de l'Université Concordia, de tel(s) successeur(s)
seront obligé(s) par, et assumeront tous les droits, devoirs et obligations du Conseil
d'administration comme si de tel(s) successeur(s) exprimant intérêt étaient partie(s)
nommée(s) et signataire(s) de cette convention collective.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 59
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 26 STIPENDS
26.01
When employees are entrusted with responsibilities of a position in a higher grade, they
shall receive a stipend.
26.02
When a temporary assignment involves responsibilities which are classified in a higher
grade than the position normally occupied, the University must pay the employee a stipend
which is proportional to the duration of this assignment and proportional to the percentage
of work in the higher grade.
26.03
The amount of the stipend to be paid is equal to the difference between the employee's base
salary and the salary to which the employee would have been entitled to if the latter had to
take up these additional responsibilities on a permanent basis subject to clause 40.11.
26.04
When a particular situation requires, according to the University, monetary adjustments for a
particular employee or for certain employees, they shall receive a stipend. The stipend shall
be determined by a committee composed of representatives from the University and the
Union.
Page 60
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 26 PRIMES
26.01
Lorsque l'Université confie des responsabilités d'un poste d'une classe d’emploi supérieure à
une personne salariée, celle-ci doit recevoir une prime.
26.02
Lorsqu'une affectation temporaire comporte des responsabilités relevant d'une classe
d’emploi supérieure à celle du poste normalement occupé, l'Université doit verser à la
personne salariée une prime proportionnelle à la durée de cette affectation et proportionnelle
au pourcentage du travail qui relève de la classe d’emploi supérieure.
26.03
Le montant de la prime à verser est égal à la différence entre le salaire de base de la
personne salariée et le salaire auquel elle aurait eu droit si elle avait dû assumer ces
responsabilités supplémentaires à titre permanent, sous réserve de la clause 40.11.
26.04
Lorsqu'une situation particulière requiert, selon l’Université, des ajustements de nature
monétaire pour une ou plusieurs personne(s) salariée(s), celles-ci recevront une prime. Cette
prime sera déterminée par un comité composé de représentants de l’Université et du
Syndicat.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 60
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 27 HOLIDAYS
27.01
a) During the fiscal year, the following days are recognized as paid holidays:
-
June 24
July 1
First Monday in September
Second Monday in October
December 24
December 25
December 26
December 31
January 1
January 2
Friday before Easter
Monday following Easter
Monday preceding May 25
b) The University is normally closed from December 24 until normal opening hours
January 3. This period is considered to be worked and paid.
c) The University agrees to recognize and observe as paid holidays all other days declared
to be holidays by the governments.
27.02
a) If one of the holidays mentioned in clause 27.01 coincides either with an employee's
annual vacation, or with one of her/his weekly days off other than Saturday or Sunday,
the employee affected is entitled to a postponement of the holiday to a date agreed upon
between her/him and her/his immediate supervisor.
b) If one of the holidays mentioned in clause 27.01 coincides with a Saturday or with a
Sunday, the holiday is moved to the preceding or to the following workday.
27.03
The University will respect recognized religious holidays not outlined in clause 27.01
Page 61
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 27 JOURS FÉRIÉS
27.01
a) Au cours de l'exercice financier, les jours suivants sont reconnus comme des jours fériés
payés :
-
le 24 juin.
le 1er juillet.
le premier lundi de septembre.
le deuxième lundi d'octobre.
le 24 décembre.
le 25 décembre.
le 26 décembre.
le 31 décembre.
le 1er janvier.
le 2 janvier.
le vendredi qui précède Pâques.
le lundi qui suit Pâques.
le lundi précédant le 25 mai.
b) L'Université est normalement fermée du 24 décembre jusqu'à l'heure normale
d'ouverture le 3 janvier. Cette période est considérée comme travaillée et est payée.
c) L'Université s'engage à reconnaître et à observer comme jour férié payé tout autre jour
déclaré jour férié par les gouvernements.
27.02
a) Si un des jours fériés mentionnés à la clause 27.01 tombe pendant les vacances payées
d'une personne salariée, ou coïncide avec un de ses jours de congé hebdomadaire autre
que le samedi ou le dimanche, la personne salariée en question a le droit de reporter ce
jour férié à une date ultérieure convenue entre elle et son supérieur immédiat ou sa
supérieure immédiate.
b) Si un des jours fériés mentionnés à la clause 27.01 coïncide avec un samedi ou un
dimanche, ce jour férié est remplacé par le jour ouvrable qui le précède ou par celui qui
le suit.
27.03
L'Université respectera les congés religieux reconnus non mentionnés à la clause 27.01.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 61
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 28 SOCIAL LEAVES, PERSONAL LEAVES AND DEFERRED SALARY
LEAVES
28.01
All employees are entitled to the following leaves without loss of pay provided that the
leaves coincide with a day the employee would normally be working. When an employee
has to be absent for one of the reasons specified in this article, he/she must inform his/her
immediate supervisor of this as soon as possible.
28.02 Compassionate Leave
In the event of the death of a relative or family member, the employee may ask for a leave
from the University for a limited period of time. Whenever possible, reasons for and
notification of such a leave shall be made before departure to the immediate supervisor. The
duration of the compassionate leave shall not exceed five (5) working days. The
authorization of such a leave shall not be withheld without a valid reason.
The employee may add to the compassionate leave her/his accumulated vacation
entitlements or a leave without pay.
28.03 Marriage Leave
In the event of the marriage of:
a) the employee, she/he is entitled to five (5) working days;
b) a son, a daughter, an employee is entitled to one (1) working day;
c) the father, mother, grandparents, brother, sister, grandchildren, an employee is entitled
to the day of the wedding.
The employee may add to the periods described in paragraphs (a) and (b), her/his
accumulated vacation entitlements or an additional leave without pay.
28.04 Leave for Moving
When an employee changes the location of her/his residence, she/he is entitled to one (1)
working day of leave for moving. However, she/he is not entitled to more than one (1)
working day per fiscal year. This restriction does not apply when an employee must move
for reasons beyond her/his control providing proof is submitted.
28.05
Leave for Jury/Witness Duty
a) In the event that an employee is required for jury duty or to act as a witness in
proceedings to which she/he is not a party, she/he will not as a consequence suffer any
loss of her/his regular pay during the time that she/he is required to act in such a
capacity. However, the employee must turn over to the University the equivalent of the
amount received for the performance of these duties. If this amount is greater than
her/his salary, the difference will be returned to her/him by the University.
Page 62
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 28 CONGÉS SOCIAUX, CONGÉS POUR AFFAIRES PERSONNELLES
ET CONGÉS À SALAIRE DIFFÉRÉ
28.01
Toute personne salariée a droit aux congés stipulés ci-dessous, sans perte de salaire, pourvu
que ces congés coïncident avec un jour où la personne salariée aurait normalement travaillé.
Lorsqu'une personne salariée doit s'absenter pour une des raisons énoncées dans le présent
article, elle doit en informer son supérieur immédiat ou sa supérieure immédiate dès que
possible.
28.02 Congé de décès
Lorsqu'un décès survient dans la parenté ou dans la famille d'une personne salariée, celle-ci
peut demander à s'absenter de l'Université pour une période limitée. Dans la mesure du
possible, les raisons et la notification d'une telle absence doivent être données avant le départ
au supérieur immédiat ou à la supérieure immédiate. La durée d'un congé de décès ne doit
pas excéder cinq (5) jours ouvrables. L'autorisation d'un tel congé ne peut être refusée sans
motif valable.
La personne salariée peut ajouter à un congé de décès des vacances accumulées ou un congé
sans solde.
28.03 Congé de mariage
Dans le cas du mariage,
a) de la personne salariée, celle-ci a droit à cinq (5) jours ouvrables de congé.
b) du fils ou de la fille de la personne salariée, celle-ci a droit à un (1) jour ouvrable de
congé.
c) du père, de la mère, des grands-parents, du frère, de la sœur ou des petits-enfants de la
personne salariée, celle-ci a le droit d'être absente le jour du mariage.
La personne salariée peut ajouter, aux jours de congé prévus aux alinéas a) et b) ci-dessus,
ses jours de vacances accumulés ou un congé sans solde.
28.04 Congé de déménagement
Lorsqu'une personne salariée change de domicile, elle a droit à un (1) jour ouvrable de
congé pour le déménagement. Toutefois, elle n'a pas droit à plus d'une journée par exercice
financier. Cette restriction ne s'applique pas si la personne salariée doit déménager pour des
raisons indépendantes de sa volonté; il lui incombe d'en fournir la preuve.
28.05 Congé pour fonctions judiciaires
a) Lorsqu'une personne salariée est appelée à agir comme membre d'un jury ou comme
témoin dans une instance à laquelle elle n'est pas partie, elle ne subit aucune perte de
salaire quant au temps qu'elle doit consacrer à l'exercice de telles fonctions. Cependant,
la personne salariée doit remettre à l'Université l'équivalent de la somme reçue pour
l'exercice des fonctions en question. Si la personne salariée a reçu une somme plus
élevée que son salaire, l'Université lui rendra la différence.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 62
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
b) The employee called to act as a witness in a case where the University is involved
continues to receive her/his regular salary.
c) In the event an employee must appear before a civil, administrative or penal tribunal in
a case in which she/he is party, she/he is entitled to take a leave without pay or use
his/her accumulated vacation.
28.06 Personal Leave
Full-time employees who have completed their probation period are entitled to the
equivalent of a maximum of two (2) working days of leave per year without loss of pay for
personal reasons. These two (2) days may be taken in hourly blocks.
Part-time employees, who have completed their probation period, are entitled to personal
leave prorated to hours worked.
Such leaves are not to be used to prolong vacations or any other leave provided for in this
collective agreement with the exception of compassionate leave.
Normally, the employee will advise the immediate supervisor of the need for such a leave
two (2) days in advance.
Personal leave does not accumulate from year to year (the year being calculated from June
1).
Any time required beyond the two (2) above-mentioned days will be without pay.
28.07 Family Leave
Employees may avail themselves of the provisions for family leaves provided for in the Act
respecting Labour Standards.
28.08 Emergency Leave
a) It is the purpose of the present clause to allow the employee to take a leave if her/his
presence is required by an immediate family member or any person in permanent
residence with the employee, without exceeding thirty-five (35) hours per year.
b) The employee who takes a leave provided for in the present clause must notify her/his
immediate supervisor as soon as possible but no later than thirty (30) minutes following
the start of the employee's regular work day, stating the duration and the reason for the
absence.
c) The University must notify the employee when the above-mentioned thirty-five (35)
hours have been used.
Page 63
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
b) La personne salariée appelée à témoigner dans une instance à laquelle l'Université
participe continue de recevoir son salaire normal.
c) Lorsqu'une personne salariée doit se présenter devant un tribunal civil, administratif ou
pénal, dans une instance à laquelle elle est partie, elle a le droit de prendre un congé
sans solde ou elle peut utiliser ses jours de vacances accumulés.
28.06 Congé pour affaires personnelles
Les personnes salariées à temps complet qui ont terminé leur période de probation ont le
droit de prendre annuellement, sans perte de salaire, l'équivalent d'un maximum de deux (2)
jours ouvrables de congé pour affaires personnelles. Ces deux jours peuvent être pris par
tranches horaires.
Les personnes salariées à temps partiel qui ont terminé leur période de probation ont droit à
ce congé pour affaires personnelles au prorata des heures travaillées.
De tels congés ne doivent pas servir à prolonger les vacances ou à prolonger tout autre
congé prévu dans la présente convention collective, sauf en ce qui concerne le congé de
décès.
Normalement, la personne salariée avisera sa supérieure immédiate ou son supérieur
immédiat du besoin d'un tel congé deux (2) jours à l'avance.
Les congés pour affaires personnelles ne s'accumulent pas d'année en année (l'année étant
calculée à partir du 1er juin).
Tout congé pour affaires personnelles pris en sus des deux (2) jours mentionnés ci-dessus
sera sans solde.
28.07 Congé pour raisons familiales
Toute personne salariée peut se prévaloir des dispositions sur les congés pour obligations
familiales prévues dans la Loi sur les normes du travail.
28.08 Congé pour cas urgents
a) La présente clause a pour but de permettre à la personne salariée de s'absenter lorsque sa
présence est requise auprès d'un membre de sa famille immédiate ou auprès de toute
personne qui habite en permanence avec elle; de telles absences ne doivent pas excéder
trente-cinq (35) heures par année.
b) La personne salariée qui prend le congé prévu au présent paragraphe doit, aussitôt que
possible mais au plus tard trente (30) minutes après le début de sa journée normale de
travail, informer son supérieur immédiat ou sa supérieure immédiate de la durée et des
raisons de ce congé.
c) L'Université doit informer la personne salariée quand celle-ci a épuisé les trente-cinq
(35) heures prévues ci-dessus.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 63
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
d) It is understood that the employee will make up for these hours at a later time agreed
upon with the immediate supervisor.
28.09 Deferred Salary Leave
a) Deferred salary leave is intended to provide permanent employees with an opportunity
to benefit from a leave with salary. The parties view deferred salary leave as beneficial
to the employee and the University.
b) Request for a deferred salary leave will be subject to the ability of the affected
department to accommodate the leave. However, requests will only be rejected in
exceptional circumstances. Priority will be given to employees who have never
benefited from this leave.
c) The deferred salary leave will be for not less than six (6) consecutive months and will
not exceed twelve (12) consecutive months, unless otherwise agreed between the
parties acting in accordance with the applicable laws and regulations in force.
Employees who benefit from a deferred salary leave shall be required to return and
remain in the employ of the University for a period as long as the leave, unless
otherwise agreed between the parties acting in accordance with the applicable laws and
regulations in force.
d) An employee who wishes to participate in the Deferred Salary Leave Plan (DSLP) may
apply, in writing, to the immediate supervisor with a copy to Employee Relations at
least three (3) months prior to the date at which he/she wishes to commence
participation in the DSLP.
e) Approval or refusal of a deferred salary leave will be given to the employee by the
University within five (5) weeks of the date the application was received. If the
University refuses to grant such a leave, it will provide the reasons for its refusal to the
employee with a copy to the Union.
f) Participation of an employee in the DSLP is subject to the signing of a contract as
provided for in Appendix D.
g) This contract must be signed by the employee and returned to Employee Relations four
(4) weeks prior to the date that the deferral period is to commence.
Employee Relations will forward a copy of the signed contract to the appropriate
immediate supervisor and to the Union. Upon signing the contract the employee will
become a participating employee. Failing to sign the contract, the employee will be
deemed to have withdrawn his/her application to participate in the DSLP.
Page 64
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
d) Il est entendu que la personne salariée effectuera par la suite des heures de travail
compensatoires convenues entre elle et son supérieur immédiat ou sa supérieure
immédiate.
28.09 Congé à salaire différé
a) Le congé à salaire différé a pour but de permettre à la personne salariée permanente de
bénéficier d'un congé avec salaire. Les parties considèrent que le congé à salaire différé
est avantageux pour la personne salariée et pour l'Université.
b) Les demandes de congé à salaire différé seront acceptées à condition que les
départements concernés soient en mesure d'accorder un tel congé. Toutefois, ces
demandes ne seront rejetées que dans des circonstances exceptionnelles. La priorité sera
donnée aux personnes salariées qui n'ont jamais bénéficié de ce congé.
c) La durée minimale du congé à salaire différé est de six (6) mois consécutifs et sa durée
maximale est de douze (12) mois consécutifs, à moins que les parties n'en conviennent
autrement tout en respectant les lois et règlements applicables en vigueur.
Les personnes salariées qui bénéficient d'un congé à salaire différé doivent retourner au
service de l'Université et y demeurer pour une période égale à celle du congé, à moins
que les parties n'en conviennent autrement tout en respectant les lois et règlements
applicables en vigueur.
d) La personne salariée qui désire participer au Régime de congé à salaire différé (RCSD)
adresse une demande écrite à son supérieur immédiat ou à sa supérieure immédiate, et
en transmet une copie au Département des ressources humaines et des relations avec le
personnel au moins trois (3) mois avant la date à laquelle elle désire commencer à
participer au RCSD.
e) L'Université transmettra à la personne salariée l'approbation ou le rejet de la demande de
congé à salaire différé dans les cinq (5) semaines qui suivent la date de réception de la
demande. Si l'Université refuse d'accorder le congé, elle avisera la personne salariée des
raisons de son refus et fera parvenir une copie de cet avis au Syndicat.
f) Pour qu'une personne salariée puisse participer au RCSD, elle doit signer le contrat
présenté à l'annexe D.
g) Ce contrat doit être signé par la personne salariée et retourné au Service des relations
avec le personnel quatre (4) semaines avant la date à laquelle doit commencer la période
du congé à salaire différé.
Le Service des relations avec le personnel transmet un exemplaire du contrat signé au
supérieur immédiat ou à la supérieure immédiate concerné et au Syndicat. En signant le
contrat, la personne salariée devient une personne salariée participante. La personne
salariée qui ne signe pas le contrat est réputée avoir retiré sa demande de participation au
RCSD.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 64
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
h) The duration of the leave and the percentage of salary paid while participating in the
plan (under the contract) may be one of the following:
Duration of participation in plan (contract)
2 Years
3 Years
4 Years
5 Years
6 Months
75.00%
83.33%
87.50%
90.00%
7 Months
70.80%
80.56%
85.42%
88.33%
8 Months
66.67%
77.78%
83.33%
86.67%
9 Months
N/A
75.00%
81.25%
85.00%
10 Months
N/A
72.22%
79.15%
83.33%
11 Months
N/A
69.44%
77.08%
81.67%
12 Months
N/A
66.67%
75.00%
80.00%
Duration
of leave
i) Certain terms and conditions relating to the deferred salary leaves are also defined in
Appendix D.
Page 65
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
h) La durée du congé et le pourcentage du salaire versé durant la participation au régime
(en vertu du contrat) peuvent être choisis parmi les options suivantes :
Durée de la participation au régime (contrat)
2 ans
3 ans
4 ans
5 ans
6 mois
75 %
83,33 %
87,5 %
90 %
7 mois
70,8 %
80,56 %
85,42 %
88,33 %
8 mois
66,67 %
77,78 %
83,33 %
86,67 %
9 mois
S.O.
75 %
81,25 %
85 %
10 mois
S.O.
72,22 %
79,15 %
83,33 %
11 mois
S.O.
69,44 %
77,08 %
81,67 %
12 mois
S.O.
66,67 %
75 %
80 %
Durée
du congé
i) Certaines modalités et conditions relatives au congé à salaire différé sont aussi définies à
l'annexe D de la présente Convention.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 65
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 29 VACATION
29.01
All employees are entitled, on the basis of their seniority, to paid vacation the duration of
which is determined on June 1 of each year.
29.02
During the twelve (12) months which follow June 1 of the current year, all employees are
entitled to vacations, the duration of which is determined as follows:
a) the employee with less than one (1) year of seniority on June 1 of the current year is
entitled to one and two-thirds (1 2/3) paid days of vacation for each month worked in
the University from her/his date of hire to a maximum of twenty (20) working days;
b) the employee having one (1) year and less than twenty-one (21) years of seniority on
June 1 of the current year is entitled to twenty-two (22) paid working days;
c) the employee having twenty-one (21) years or more of seniority on June 1 of the current
year is entitled to twenty-five (25) paid working days.
29.03
For the purpose of paragraph 29.02 a), if the employee has been hired before the sixteenth
day of the month, the month of hire is considered as one (1) complete month of service.
29.04
In the case of the termination of employment, the following provisions apply:
a) The employee who has not taken her/his entire vacation entitlement during the fiscal
year preceding June 1 receives an indemnity which is equal to the number of vacation
days to which she/he was entitled.
b) The employee is entitled to a vacation indemnity equal to eight point eight percent
(8.8%) of the total wages earned between June 1 of the current year and her/his date of
departure after deduction of the vacation days already taken.
c) The employee entitled to twenty-five (25) days of vacation is entitled to a vacation
indemnity equal to ten percent (10%) of total wages earned between June 1 of the
current year and her/his date of departure after deduction of the vacation days already
taken.
29.05
An employee who, during any one year, has been absent from work for one or other of the
following reasons accumulates vacation credits as follows:
Page 66
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 29 VACANCES
29.01
Toutes les personnes salariées ont droit, en fonction de leur ancienneté, à des vacances
payées dont la durée est déterminée par rapport au 1er juin de chaque année.
29.02
Pendant les douze (12) mois qui suivent le 1er juin de l'année en cours, toutes les personnes
salariées ont droit à des vacances dont la durée est déterminée comme suit :
a) la personne salariée qui a accumulé moins d'un (1) an d'ancienneté au 1er juin de l'année
en cours a droit à un jour ouvrable et deux tiers (1 Ҁ) pour chaque mois travaillé à
l'Université depuis la date de son entrée en service, jusqu'à concurrence de vingt (20)
jours ouvrables;
b) la personne salariée qui a accumulé un (1) an mais moins de vingt-et-un (21) ans
d'ancienneté au 1er juin de l'année en cours a droit à vingt-deux (22) jours ouvrables;
c) la personne salariée qui a accumulé vingt-et-un (21) ans ou plus d'ancienneté au 1er juin
de l'année en cours a droit à vingt-cinq (25) jours ouvrables.
29.03
Aux fins de l’alinéa 29.02 a), si la personne salariée a été embauchée avant le seizième jour
du mois, le mois en question est considéré comme un (1) mois complet de service.
29.04
Dans les cas de cessation d'emploi, les dispositions suivantes s'appliquent :
a) La personne salariée qui n'avait pas pris la totalité de ses vacances au cours de l'exercice
financier antérieur au 1er juin reçoit une indemnité équivalente au nombre de jours de
vacances auxquels elle aurait eu droit.
b) La personne salariée a droit à une indemnité de vacances égale à huit virgule huit
pourcent (8,8 %) du salaire gagné du 1er juin de l'année en cours jusqu’à la date de son
départ, moins les jours de vacances déjà pris.
c) La personne salariée qui bénéficie de vingt-cinq (25) jours de vacances a droit à une
indemnité de vacances égale à dix pourcent (10 %) du salaire gagné du 1er juin de
l'année en cours jusqu’à la date de son départ, moins les jours de vacances déjà pris.
29.05
La personne salariée qui, au cours d'une année, a été absente du travail pour l’une ou l’autre
des raisons énoncées ci-dessous accumule des vacances comme suit :
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 66
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
Illness:
An employee absent from work by virtue of the provisions of Article 36
accumulates vacation credits during the first four (4) consecutive
months of her/his absence.
Work Accident:
An employee absent from work by virtue of the provisions of Article 35
accumulates vacation credits during the first twelve (12) consecutive
months of absence.
Maternity and
Adoption:
An employee accumulates vacation credits during maternity and
adoption leaves.
Lay-Off:
An employee's vacation entitlement is prorated to the number of months
worked.
Leave without pay
exceeding one (1)
month:
An employee's vacation entitlement is prorated to the number of months
worked.
29.06
Before her/his departure for vacation, upon agreement with her/his immediate supervisor, an
employee receives for the vacation period to which she/he is entitled a remuneration
equivalent to her/his regular salary in effect at the time she/he takes her/his vacation
provided she/he so requests at least ten (10) days prior to the departure for vacation.
29.07
In the event of the death of an employee, the University will give her/his vacation indemnity
to the beneficiaries or legal heirs.
29.08
a) An employee unable to take her/his annual vacation at the scheduled time due to illness,
accident or occupational injury occurring before the beginning of her/his vacation
period may defer her/his annual vacation to a later date. However, she/he must notify
her/his immediate supervisor as soon as possible prior to the date set for the beginning
of her/his vacation period. Upon her/his return to work, the employee must work out a
new vacation period with her/his immediate supervisor.
b) An employee hospitalized as a result of illness or an accident which occurs during
her/his vacation may, after agreement with her/his immediate supervisor, defer the
balance of her/his annual vacation either to the end of her/his disability or to a later date
agreed upon with her/his immediate supervisor. The term hospitalized includes outpatient services that require the employee be restricted to her/his residence for the
treatment period.
Page 67
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
Maladie
la personne salariée absente du travail aux termes de l'article 36
accumule des crédits de vacances durant les quatre (4) premiers mois
consécutifs de son absence.
Accident du travail
la personne salariée absente du travail aux termes de l'article 35
accumule des crédits de vacances durant les douze (12) premiers mois
consécutifs de son absence.
Maternité et
adoption
la personne salariée accumule des crédits de vacances durant les congés
de maternité et d'adoption proprement dits.
Mise à pied
la personne salariée a droit à des vacances au prorata du nombre de mois
travaillés.
Congé sans solde
de plus d'un (1)
mois
la personne salariée a droit à des vacances au prorata du nombre de mois
travaillés
29.06
Avant de partir en vacances, après entente avec son supérieur immédiat ou sa supérieure
immédiate, la personne salariée reçoit, pour la période de vacances payées à laquelle elle a
droit, une rémunération équivalente à son salaire habituel, au taux en vigueur au moment où
elle prend ses vacances payées, à condition toutefois qu'elle en fasse la demande au moins
dix (10) jours avant de partir.
29.07
Dans le cas du décès d'une personne salariée, l'Université doit verser son indemnité de
vacances accumulées aux bénéficiaires ou aux héritiers légaux.
29.08
a) La personne salariée qui ne peut prendre ses vacances payées au moment prévu en
raison d'une maladie, d'un accident ou d'un accident du travail, survenus avant le début
de la période de ses vacances payées, peut reporter ses vacances payées à une date
ultérieure. Toutefois, elle doit en aviser son supérieur immédiat ou sa supérieure
immédiate le plus tôt possible avant la date à laquelle ses vacances payées devaient
commencer. Lors de son retour au travail, la personne salariée doit convenir d'une
nouvelle période de vacances avec son supérieur immédiat ou sa supérieure immédiate.
b) La personne salariée hospitalisée en raison d'une maladie ou d'un accident survenus
pendant ses vacances peut, après entente avec son supérieur immédiat ou sa supérieure
immédiate, reporter le reste de ses vacances payées soit à la fin de son invalidité, soit à
une date ultérieure convenue avec son supérieur immédiat ou sa supérieure immédiate.
Le terme hospitalisé comprend aussi les cas de soins de cliniques externes qui
restreignent la personne salariée à son domicile pendant la période de traitement.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 67
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
c) An employee who, on June 1 of a given year, has been disabled for a period of less than
twelve (12) months and who has not taken all of her/his vacation entitlement from the
previous year because of the disability, may, after agreement with her/his immediate
supervisor, defer the balance of her/his vacation entitlement, either to the end of the
disability, or to a later date agreed upon with her/his immediate supervisor.
d) An employee who, on June 1 of a given year, has been disabled for twelve (12) months
or more receives a vacation indemnity equal to the number of vacation days to which
she/he is entitled.
e) An employee who is requested by her/his supervisor to work during her/his vacation
period receives payment for expenses related to the cancellation or postponement of the
vacation upon presentation of valid receipts.
29.09
The annual vacation entitlements must be taken during the fiscal year in which they are due,
except with the permission of the immediate supervisor.
Moreover, with the permission of the immediate supervisor, an employee may defer two (2)
weeks of vacation from one year to the next, and this for two (2) consecutive years, for a
total deferred vacation of four (4) weeks.
This accumulated vacation must be taken at the latest in the third year.
However, the total duration of the annual vacation (taken consecutively or not) must not
exceed nine (9) weeks within any one fiscal year.
29.10
An employee may or may not take her/his vacation entitlement in a consecutive manner.
She/he may divide them into as many weeks as she/he wishes. She/he may also divide two
(2) weeks into ten (10) vacation days.
29.11
After agreement with the immediate supervisor as to the dates, an employee is entitled to
extend her/his vacation with a leave without pay provided that the service requirements are
respected.
However, the total duration of the annual vacation taken (consecutively or not) and of the
extension may not exceed nine (9) weeks within any one fiscal year.
Page 68
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
c) La personne salariée qui, au 1er juin d'une année donnée, est incapable de travailler
depuis moins de douze (12) mois et qui, en raison de cette invalidité, n'a pas pris toutes
ses vacances payées de l'année précédente peut, après entente avec son supérieur
immédiat ou sa supérieure immédiate, reporter le reste de ses vacances payées soit à la
fin de son invalidité, soit à une date ultérieure convenue avec son supérieur immédiat ou
sa supérieure immédiate.
d) La personne salariée qui, au 1er juin d'une année donnée, est incapable de travailler
depuis douze (12) mois ou plus reçoit une indemnité de vacances équivalente au nombre
de jours de vacances payées auxquels elle a droit.
e) Toute personne salariée qui doit, à la demande de son supérieur immédiat ou de sa
supérieure immédiate, travailler pendant ses vacances payées, se voit rembourser les
dépenses encourues pour l’annulation ou le report, sur présentation de pièces
justificatives.
29.09
La personne salariée doit prendre ses vacances payées au cours de l'exercice financier où
elles sont dues, à moins qu'elle n'obtienne de son supérieur immédiat ou de sa supérieure
immédiate la permission de les prendre à un autre moment.
En outre, avec la permission de son supérieur immédiat ou de sa supérieure immédiate, une
personne salariée peut reporter deux (2) semaines de vacances d'une année à l'autre, et ce
pendant deux (2) années consécutives pour un total de quatre (4) semaines de vacances
reportées.
Les vacances payées ainsi accumulées doivent être prises, au plus tard, durant la troisième
année.
Cependant, la durée totale des vacances payées (prises de façon consécutive ou non) ne doit
pas, au cours d'un même exercice financier, dépasser neuf (9) semaines.
29.10
La personne salariée peut prendre ses vacances payées de façon consécutive ou non. Elle
peut les fractionner en autant de semaines qu'elle le désire. Elle peut également fractionner
deux (2) semaines en dix (10) jours de vacances payées.
29.11
Après entente avec son supérieur immédiat ou sa supérieure immédiate quant aux dates, la
personne salariée peut prolonger ses vacances payées par un congé sans solde, pourvu que
les exigences de service soient respectées.
Toutefois, la durée totale des vacances payées (prises de façon consécutive ou non) et de
leur prolongation ne doit pas, au cours d'un même exercice financier, dépasser neuf (9)
semaines.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 68
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
29.12
The University determines the vacation periods of the employees taking into consideration
the following:
-
the seniority of the employee;
the preference expressed by the employee;
service requirements.
An employee may change her/his vacation period with the agreement of her/his immediate
supervisor provided that the vacation periods of other employees and service requirements
are respected.
Page 69
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
29.12
L'Université doit établir les dates des vacances des personnes salariées en tenant compte de
ce qui suit :
-
l'ancienneté de la personne salariée
la préférence exprimée par la personne salariée.
les exigences de service.
Une personne salariée peut, avec l’autorisation de son supérieur immédiat ou de sa
supérieure immédiate, changer la date de ses vacances payées pourvu que la période de
vacances des autres personnes salariées, ainsi que les exigences de service, soient respectées.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 69
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 30 PARENTAL LEAVES
Section I - General Provisions
30.01
The maternity leave compensation amounts provided for in Section II are only paid as
supplements to the Employment Insurance benefits or, in the cases stipulated hereinafter, as
payments during a period of unemployment caused by a pregnancy for which Employment
Insurance does not provide anything.
30.02
If the granting of a leave is restricted to only one spouse, such restriction applies as long as
the other spouse is also an employee of the public, para-public, or university sector.
30.03
The University does not reimburse the employee for the amounts that Human Resources
Development Canada (H.R.D.C.) could require her/him to repay under the Employment
Insurance Act, when the employee's income exceeds the insurable maximum by one and one
half (1 1/2) times.
30.04
This article does not grant an employee a benefit, monetary or non-monetary, which she/he
would not have had if she/he had remained at work.
Section II - Maternity Leave
30.05
a) A pregnant employee is entitled to a maternity leave of twenty (20) weeks, which
subject to clause 30.07, must be consecutive.
b) An employee who becomes pregnant while benefiting from a leave of absence or
a part-time leave of absence provided for in this article is also entitled to the
maternity leave and the compensation provided in clauses 30.09 and 30.10,
whichever is the case.
c) An employee who gives birth to a stillborn child after the beginning of the
twentieth (20th) week preceding the due date is also entitled to the maternity
leave.
d) An employee whose spouse dies receives the balance of her twenty (20) weeks of
maternity leave, and benefits from any rights and benefits pertaining to such
leave.
30.06
The distribution of the maternity leave before and after the birth is at the employee's
discretion and includes the date of delivery. However, the maternity leave begins at the
earliest eight (8) weeks before the week in which the due date falls, or at the latest the week
in which the birth occurs. It ends at the latest twenty (20) weeks after the week it has started.
Page 70
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 30 CONGÉS PARENTAUX
Section I - Dispositions générales
30.01
Les indemnités de congé de maternité prévues à la Section II ne sont versées qu'à titre de
compléments aux prestations d'assurance-emploi ou, dans les cas stipulés ci-dessous, à titre
de paiements pendant une période de chômage occasionnée par une grossesse pour laquelle
le régime d'assurance-emploi ne prévoit rien.
30.02
Si l'octroi d'un congé est restreint à un seul conjoint, la restriction est applicable à condition que
l'autre conjoint soit également un employé ou une employée des secteurs public, parapublic ou
universitaire.
30.03
L'Université ne rembourse pas à la personne salariée les sommes qui pourraient être exigées
d'elle par Développement des Ressources Humaines Canada (D.R.H.C.), en vertu de la Loi sur
l'assurance-emploi, lorsque le revenu de la personne salariée excède d'une fois et demie (1 1/2)
le montant maximum assurable.
30.04
Le présent article ne confère à la personne salariée aucun avantage, pécuniaire ou autre, dont
elle n'aurait pas bénéficié si elle était restée au travail.
Section II - Congé de maternité
30.05
a) La personne salariée enceinte a droit à un congé de maternité d'une durée de
vingt (20) semaines qui, sous réserve à la clause 30.07, doivent être consécutives;
b) La personne salariée qui devient enceinte pendant un congé autorisé ou pendant
un congé autorisé à temps partiel prévus par le présent article a également droit
au congé de maternité et aux indemnités prévues aux clauses 30.09 et 30.10,
selon le cas;
c) La personne salariée qui accouche d'un enfant mort-né après le début de la
vingtième (20e) semaine qui précède la date prévue pour l'accouchement a
également droit au congé de maternité;
d) La personne salariée, dont la conjointe décède, se voit accorder le reste des vingt
(20) semaines du congé de maternité et bénéficie de tous les droits et avantages
rattachés à ce congé.
30.06
La personne salariée décide de la répartition du congé de maternité, avant et après
l'accouchement; le congé comprend le jour de l'accouchement. Cependant, le congé de
maternité commence au plus tôt huit (8) semaines avant la semaine de la date présumée de
l’accouchement ou au plus tard la semaine au cours de laquelle l’accouchement a lieu. Il se
termine au plus tard vingt (20) semaines après la semaine au cours de laquelle il a
commencé.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 70
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
30.07 Interruption of a Maternity Leave
An employee who has sufficiently recovered from the delivery but whose child must remain
in the health facility may interrupt her maternity leave by returning to work.
An employee whose child is hospitalized within fifteen (15) days of her/his birth also has the
right to interrupt her maternity leave by returning to work.
The leave may only be interrupted once. The rest of the leave is taken when the child goes
home. However, any such interruption does not have the effect of increasing the number of
weeks for which compensation is payable according to clauses 30.09 and 30.10.
30.08
To obtain the maternity leave, an employee must give written notice to the University at
least two (2) weeks before the date of departure. This notice must be accompanied by a
medical certificate attesting to the pregnancy and the expected date of delivery.
The time limit regarding the presentation of the notice may be less if a medical certificate
attests that the employee must leave her job sooner than expected. In case of an unforeseen
event, the employee is exempted from the formality of the notice provided that she gives the
University a medical certificate stating that she had to leave her job without delay.
30.09 Cases Eligible for Employment Insurance
Subject to the Employment Insurance criteria for eligibility, the employee who has
accumulated six hundred (600) hours or more of work before the beginning of her maternity
leave and who, following the submission of the request for Employment Insurance benefits
receives these benefits, with the exception of paragraphs a) and c) below, is entitled, during
her maternity leave, to receive, subject to clause 30.12:
a) For each week of the waiting period stipulated by the Employment Insurance Plan
compensation equal to ninety-three percent (93%) of her regular weekly salary. (This
percentage has been set to take account for the fact that the employee benefits in such a
situation by being exempted from paying contributions to the pension and
unemployment insurance plans, which are equivalent to seven percent (7%) of her
salary, on the average.)
b) For each week she is receiving Employment Insurance benefits and up to a maximum
of fifteen (15) weeks, a complementary compensation equal to the difference between
ninety-three percent (93%) of her regular weekly salary and the amount of the
Employment Insurance benefit received. This complementary compensation is
calculated on the basis of the Employment Insurance benefits that an employee is
entitled to receive without taking into account the amounts deducted from such benefits
because of the reimbursement of benefits, interest, penalties and other amounts
recoverable under the Employment Insurance Plan.
Page 71
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
30.07 Interruption d’un congé de maternité
La personne salariée qui est suffisamment rétablie de son accouchement, mais dont l'enfant doit
demeurer dans un établissement de santé, peut interrompre son congé de maternité en
retournant au travail.
La personne salariée dont l'enfant est hospitalisé dans les quinze (15) jours qui suivent la
naissance a également le droit d'interrompre son congé de maternité en retournant au travail.
Le congé ne peut être interrompu qu'une seule fois. Le reste du congé est pris lorsque
l'enfant est amené à la maison. Toutefois, une telle interruption n’a pas pour effet
d’augmenter le nombre de semaines pour lesquelles la personne salariée a droit aux
indemnités prévues aux clauses 30.09 et 30.10.
30.08
Pour obtenir un congé de maternité, la personne salariée doit aviser l'Université par écrit au
moins deux (2) semaines avant la date de son départ. L'avis doit être accompagné d'un
certificat médical qui atteste la grossesse et indique la date prévue pour l'accouchement.
Le délai relatif à la présentation de l'avis peut être moindre si un certificat médical atteste que la
personne salariée doit quitter son travail plus tôt que prévu. Si un événement inattendu survient,
la personne salariée est exemptée de la formalité de l'avis pourvu qu'elle fournisse à l'Université
un certificat médical déclarant qu'elle devait quitter son travail sans délai.
30.09 Cas admissibles à l'assurance-emploi
Sous réserve des critères d’admissibilité de l’assurance-emploi, la personne salariée qui a
accumulé six cents (600) heures ou plus de travail avant le début de son congé de maternité
et qui, suite à une demande de prestations d'assurance-emploi, reçoit de telles prestations, à
l'exception des alinéas a) et c) ci-dessous, a droit de recevoir durant son congé de maternité,
sous réserve de la clause 30.12 :
a) Pour chaque semaine du délai de carence prévu par le régime d'assurance-emploi, une
indemnité égale à quatre-vingt-treize pourcent (93%) de son salaire hebdomadaire
normal. (Ce pourcentage a été établi pour rendre compte du fait que la personne salariée
retire un avantage de la situation en étant exemptée de payer les cotisations des régimes
de retraite et d'assurance-emploi, qui représentent sept pourcent (7 %) de son salaire, en
moyenne).
b) Pour chacune des semaines au cours desquelles elle reçoit des prestations d'assuranceemploi et jusqu’à concurrence d’un maximum de quinze (15) semaines, une indemnité
complémentaire égale à la différence entre quatre-vingt-treize pourcent (93 %) de son
salaire hebdomadaire régulier et la prestation d'assurance-emploi qu'elle reçoit; cette
indemnité complémentaire se calcule à partir des prestations d'assurance-emploi qu'une
salariée a droit de recevoir sans tenir compte des montants soustraits de ces prestations
en raison de remboursements de prestations, d'intérêts, de pénalités et autres montants
recouvrables en vertu du régime d'assurance-emploi.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 71
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
c) For each week in excess of the weeks described in paragraph b) she is receiving
Employment Insurance benefits, a complementary compensation equal to the difference
between ninety-three percent (93%) of her regular weekly salary and the amount of the
Employment Insurance benefit received and this, up to the twentieth (20th) week of the
maternity leave provided by clause 30.05. This compensation is calculated as provided
by paragraph b) above.
d) When the employee resumes the maternity leave interrupted by virtue of clause 30.07,
the University pays the employee the compensation to which she would have been
entitled had she not availed herself of such interruption.
e) The University may not offset, by the compensation that it pays to the employee on
maternity leave, the reduction in the Employment Insurance benefits resulting from the
salary earned in the employ of another university.
Notwithstanding the provisions of the preceding sub-paragraph, the University provides
this compensation if the employee proves that the salary earned from another university
is a regular salary, by means of a letter to this effect from the university who pays it. If
the employee proves that only a portion of this salary is regular, the compensation is
limited to this portion. The other university that pays the regular salary as mentioned in
the preceding sub-paragraph must, at the employee's request, produce such a letter.
The total amount received by the employee during her maternity leave in Employment
Insurance benefits, compensation and salary may not, however, exceed ninety-three
percent (93%) of the basic regular weekly salary paid by the University and other
universities, as the case may be.
30.10 Cases not eligible for Employment Insurance
Any employee who is excluded from Employment Insurance benefits or who is declared
ineligible is also excluded from any other compensation.
However:
a) The full-time employee who has accumulated twenty (20) weeks of service is entitled,
for ten (10) weeks, to compensation equal to ninety-three percent (93%) of her regular
weekly salary if she is not eligible for Employment Insurance for the following reason:
she did not hold an insurable job for at least six hundred (600) hours during the
qualifying period provided for in the Employment Insurance Plan.
b) The part-time employee who has accumulated twenty (20) weeks of service is entitled,
for ten (10) weeks, to compensation equal to ninety-five percent (95%) of her regular
weekly salary if she is not entitled to Employment Insurance benefits for one of the
following two reasons:
Page 72
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
c) Pour chacune des semaines au-delà des semaines mentionnées à l’alinéa b) au cours
desquelles elle reçoit des prestations d’assurance-emploi, une indemnité complémentaire
égale à la différence entre quatre-vingt-treize pourcent (93 %) de son salaire
hebdomadaire régulier et le montant de la prestation d’assurance-emploi qu’elle reçoit,
et ce jusqu'à concurrence de la vingtième (20e) semaine de son congé de maternité prévu
à la clause 30.05. Cette indemnité est calculée conformément à l’alinéa b) qui précède.
d) Lorsque la personne salariée reprend son congé de maternité interrompu en vertu de la
clause 30.07, l'Université lui verse l'indemnité à laquelle elle aurait eu droit n'eût été de
l'interruption en question.
e) L'Université peut ne pas compenser, au moyen de l'indemnité qu'elle verse à la personne
salariée qui est en congé de maternité, la réduction des prestations d'assurance-emploi qui
résulte du salaire gagné par la personne salariée lorsqu'elle était au service d'une autre
université.
Cependant, l'Université verse l'indemnité relative à cette réduction si la personne salariée
prouve que le salaire qu'elle a gagné au service d'une autre université est un salaire normal,
au moyen d'une lettre à cet effet délivrée par l'université qui paie un tel salaire. Si la
personne salariée prouve que seulement une portion de ce salaire est normale, l'indemnité
est restreinte à cette portion. L'autre université qui paie normalement un tel salaire doit, à la
demande de la personne salariée, délivrer la lettre en question
La somme totale reçue par une personne salariée pendant son congé de maternité, à titre de
prestations d'assurance-emploi, d'indemnités et de salaire ne peut pas, cependant, être
supérieure à quatre-vingt-treize pourcent (93 %) du salaire de base hebdomadaire normal
versé par l'Université et, le cas échéant, par d'autres universités.
30.10 Cas non admissibles à l'assurance-emploi
La personne salariée à qui on refuse les prestations d'assurance-emploi, ou qui est déclarée
inadmissible à ces prestations, se voit également refuser toute autre indemnité.
Cependant, les dispositions suivantes s’appliquent.
a) La personne salariée à temps complet qui a accumulé vingt (20) semaines de service a
droit, pendant dix (10) semaines, à une indemnité égale à quatre-vingt-treize pourcent
(93 %) de son salaire hebdomadaire normal si elle n'est pas admissible à l'assuranceemploi parce qu’elle n'a pas occupé un emploi assurable pendant au moins six cents
(600) heures au cours de la période de référence prévue par le régime d'assuranceemploi.
b) La personne salariée à temps partiel qui a accumulé vingt (20) semaines de service a droit,
pendant dix (10) semaines, à une indemnité égale à quatre-vingt-quinze pourcent (95 %) de
son salaire hebdomadaire normal si elle n'a pas droit aux prestations d'assurance-emploi
pour une des raisons suivantes :
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 72
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
1) she did not contribute to the Employment Insurance Plan
or
2) she did contribute but did not hold an insurable job for at least six hundred (600)
hours during her period of reference.
If the part-time employee is exempt from contributing her part of the pension plan and the
Employment Insurance Plan, the percentage of compensation is fixed at ninety-three percent
(93%).
30.11 Cases Provided for in Clauses 30.09 and 30.10
a) No compensation may be paid during the vacation period for which an employee is
paid.
b) The compensation due for the first two (2) weeks is paid by the University in the two
(2) weeks following the beginning of the leave; the compensation due after this date is
paid at two (2) week intervals. In the case of the employee who is eligible for
Employment Insurance benefits, the first instalment need only be paid fifteen (15) days
after the University receives proof that she is receiving Employment Insurance benefits.
For purposes of this paragraph, a statement of benefits, a stub or information provided
by the H.R.D.C. to the University by means of an automated statement are considered
as proof.
c) Hours of work or service are calculated on the basis of employment in the university,
public and para-public sectors, (Public Service, Education, Social Affairs) as well as the
following organizations:
-
Page 73
Agence métropolitaine de transport;
Bureau d’accréditation des pêcheurs et des aides-pêcheurs du Québec;
Caisse de dépôt et placement du Québec;
Centres d’aide juridique;
Commission de la capitale nationale;
Commission de la construction du Québec;
Commission de développement de la métropole;
Commission de reconnaissance des associations d’artistes et des associations de
producteurs;
Commission des droits de la personne et des droits de la jeunesse;
Commission des services juridiques;
Commission des valeurs mobilières du Québec;
Conseil des arts et des lettres du Québec;
Conseil des services essentiels;
Corporation d’hébergement du Québec;
Corporation d’urgence-santé de la région de Montréal Métropolitain;
Financement-Québec;
Fondation de la faune du Québec;
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
1) elle n'a pas versé de cotisations au régime d'assurance-emploi;
ou
2) elle a versé des cotisations au régime mais n'a pas occupé un emploi assurable d'une
durée d'au six cents (600) heures au cours de la période de référence.
Si la personne salariée à temps partiel est exemptée de payer sa part des cotisations aux
régimes de retraite et d’assurance-emploi, l’indemnité est établie à quatre-vingt-treize
pourcent (93 %).
30.11 Cas prévus aux clauses 30.09 et 30.10
a) Aucune indemnité n'est versée au cours d'une période de vacances pour laquelle la
personne salariée est rémunérée;
b) L'indemnité payable relativement aux deux (2) premières semaines est versée par
l'Université au cours des deux (2) semaines qui suivent le début du congé; l'indemnité
payable après cette date est versée à toutes les deux (2) semaines. Dans le cas de la
personne salariée admissible aux prestations d'assurance-emploi, le premier versement
peut n'être effectué que quinze (15) jours après que l'Université a reçu la preuve que la
personne salariée reçoit des prestations d'assurance-emploi. Aux fins du présent alinéa,
un état des prestations, un talon de chèque, ou des renseignements transmis à
l'Université par le D.R.H.C. sous forme de relevé informatisé sont considérés comme
des preuves;
c) Les heures de travail ou le service sont calculés en fonction de l'emploi dans les secteurs
universitaire, public et parapublic (Fonction publique, Éducation, Santé et Services
sociaux), ainsi que dans les organismes suivants :
-
Agence métropolitaine de transport;
Bureau d’accréditation des pêcheurs et des aides-pêcheurs du Québec;
Caisse de dépôt et placement du Québec;
Centres d’aide juridique;
Commission de la capitale nationale;
Commission de la construction du Québec;
Commission de développement de la métropole;
Commission de reconnaissance des associations d’artistes et des associations de
producteurs;
Commission des droits de la personne et des droits de la jeunesse;
Commission des services juridiques;
Commission des valeurs mobilières du Québec;
Conseil des arts et des lettres du Québec;
Conseil des services essentiels;
Corporation d’hébergement du Québec;
Corporation d’urgence-santé de la région de Montréal Métropolitain;
Financement-Québec;
Fondation de la faune du Québec;
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 73
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
-
Fonds de la recherche en santé du Québec;
Fonds d’indemnisation du courtage immobilier;
Fonds pour la formation de chercheurs et l’aide à la recherche;
Grande bibliothèque du Québec;
Héma-Québec;
Institut de police du Québec;
Institut national de la santé publique;
Investissement Québec;
Musée d’art contemporain de Montréal;
Musée de la civilisation;
Musée du Québec;
Office de la Sécurité du revenu des chasseurs et piégeurs cris;
Protecteur du citoyen;
Régie de l’énergie;
Régie des installations olympiques;
Société de développement de la zone de commerce international de Montréal à
Mirabel;
Société de développement des entreprises culturelles;
Société de la Place des Arts de Montréal;
Société de télédiffusion du Québec (Télé-Québec);
Société des alcools du Québec;
Société des établissements de plein air du Québec;
Société des loteries du Québec;
Société du Centre des congrès de Québec;
Société du Grand théâtre de Québec;
Société du Palais des congrès de Montréal;
Société du parc industriel et portuaire de Bécancour;
Société immobilière du Québec;
Société Innovatech de Régions Ressources;
Société Innovatech du Grand Montréal;
Société Innovatech du Québec et Chaudières Appalaches;
Société Innovatech du sud du Québec;
Société québécoise d’assainissement des eaux;
Société québécoise d’information juridique;
Société québécoise de récupération et de recyclage;
Les Régies régionales de la santé et des services sociaux;
Les Corporations d’aide juridique;
L’Office Franco-Québécois pour la jeunesse;
La Société des traversiers du Québec;
La Société québécoise de développement de la main-d’oeuvre;
La Société de gestion du réseau informatique des commissions scolaires.
As well as any other organization whose name appears in Appendix C of the Act
respecting the Process of Negotiation of the Collective Agreements in the Public and
Parapublic Sectors (R.S.Q., Chapter R-8.2).
Page 74
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
-
Fonds de la recherche en santé du Québec;
Fonds d’indemnisation du courtage immobilier;
Fonds pour la formation de chercheurs et l’aide à la recherche;
Grande bibliothèque du Québec;
Héma-Québec;
Institut de police du Québec;
Institut national de la santé publique;
Investissement Québec;
Musée d’art contemporain de Montréal;
Musée de la civilisation;
Musée du Québec;
Office de la Sécurité du revenu des chasseurs et piégeurs cris;
Protecteur du citoyen;
Régie de l’énergie;
Régie des installations olympiques;
Société de développement de la zone de commerce international de Montréal à
Mirabel;
Société de développement des entreprises culturelles;
Société de la Place des Arts de Montréal;
Société de télédiffusion du Québec (Télé-Québec);
Société des alcools du Québec;
Société des établissements de plein air du Québec;
Société des loteries du Québec;
Société du Centre des congrès de Québec;
Société du Grand théâtre de Québec;
Société du Palais des congrès de Montréal;
Société du parc industriel et portuaire de Bécancour;
Société immobilière du Québec;
Société Innovatech de Régions Ressources;
Société Innovatech du Grand Montréal;
Société Innovatech du Québec et Chaudières Appalaches;
Société Innovatech du sud du Québec;
Société québécoise d’assainissement des eaux;
Société québécoise d’information juridique;
Société québécoise de récupération et de recyclage;
Les Régies régionales de la santé et des services sociaux;
Les Corporations d’aide juridique;
L’Office Franco-Québécois pour la jeunesse;
La Société des traversiers du Québec;
La Société québécoise de développement de la main-d’œuvre;
La Société de gestion du réseau informatique des commissions scolaires.
De même que tous les organismes dont les noms apparaissent à l’Annexe C de la Loi
sur le régime de négociation des conventions collectives dans les secteurs public et
parapublic (L.R.Q., chap. R-8.2).
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 74
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
In addition, the requirements stipulated in clauses 30.09 and 30.10 are considered
satisfied when the employee has worked the required number of hours and/or weeks at
one or the other of the Québec universities.
d) The regular weekly salary of the permanent part-time employee is the regular weekly
salary averaged over the period of required number of hours and/or weeks preceding
her maternity leave. If, during this period, the employee received benefits fixed at a
certain percentage of her regular salary, it is understood that for the purpose of
calculating her regular salary during her maternity leave, reference is made to the
regular salary on which the above-mentioned benefits were established.
If during the period of required number of hours and/or weeks the salary scales are
adjusted, the adjusted amount will be considered as the regular weekly salary. If,
however, the maternity leave includes the date at which the salary scales are adjusted,
the regular weekly salary of the employee is calculated, as of this date, according to the
salary scale adjustment which applies.
Moreover, any period in which the employee on special leave as provided for in clause
30.18 does not receive any compensation from the CSST (Commission de la Santé et de
la Securité au Travail) is exempt for the purposes of calculating the employee's weekly
base salary.
30.12
The maternity leave allowance (currently set at three hundred and sixty ($360) dollars) paid
by the Centre de la Main-d'Oeuvre du Québec is deducted from the compensation to be paid
under clause 30.09.
The forgoing shall not apply when an employee's application for this allowance has been
refused, and written proof of the refusal is provided.
30.13
a)
During the maternity leave the employee is entitled to the following benefits, insofar as
she is normally entitled to them:
-
Page 75
salary insurance;
life insurance;
supplementary life insurance;
health insurance;
accumulation of vacation;
accumulation of sick leave;
accumulation of seniority;
accumulation of experience;
the right to apply for a posted position and to obtain it in accordance with the
provisions of the collective agreement as if she were at work.
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
De plus, les exigences stipulées aux clauses 30.09 et 30.10 sont réputés satisfaits
lorsque la personne salariée a travaillé le nombre d’heures ou de semaines requises à
l'une ou l'autre des universités du Québec.
d) Le salaire hebdomadaire régulier de la salariée permanente à temps partiel est la
moyenne de son salaire hebdomadaire régulier au cours de la période correspondant
au nombre d’heures ou de semaines requises précédant son congé de maternité. Si
pendant cette période, la salariée a reçu des prestations établies selon un certain
pourcentage de son salaire régulier, il est entendu qu'aux fins du calcul de son salaire
régulier, durant son congé de maternité, on réfère au salaire régulier à partir duquel de
telles prestations ont été établies.
Si durant la période correspondant au nombre d’heures ou de semaines requises les
échelles de salaires sont ajustées, le salaire ajusté est considéré comme le salaire
hebdomadaire régulier. Si par ailleurs, le congé de maternité comprend la date de
majoration des échelles de salaires, le salaire hebdomadaire régulier est calculé à partir
de cette date selon l'échelle de salaire ajustée qui lui est applicable.
Par ailleurs, toute période pendant laquelle la personne salariée en congé spécial prévu
à la clause 30.18 ne reçoit aucune indemnité de la CSST (Commission de la santé et
de la sécurité du travail) est exclue aux fins du calcul de son salaire hebdomadaire de
base.
30.12
L'allocation de congé de maternité (c'est-à-dire l'allocation actuellement établie à trois cent
soixante dollars (360 $) qui est versée par le Centre de la Main-d'oeuvre du Québec est déduite
des indemnités versées en vertu de la clause 30.09.
La disposition qui précède ne s'applique pas lorsque la demande faite par la personne salariée
pour obtenir l'allocation en question a été rejetée et qu'une preuve écrite de ce rejet est fournie.
30.13
a) Au cours du congé de maternité la personne salariée a droit aux avantages suivants, dans
la mesure où elle y a normalement droit :
-
assurance-salaire;
assurance-vie;
assurance-vie supplémentaire;
assurance-maladie;
accumulation des vacances;
accumulation des congés de maladie;
accumulation de l'ancienneté;
accumulation de l'expérience;
le droit de poser sa candidature à un poste affiché et d'obtenir ce poste
conformément aux dispositions de la convention collective, tout comme si elle
était au travail.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 75
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
b) The employee may defer a maximum of four (4) weeks of annual vacation if it falls
within her maternity leave and if she notifies the University in writing of the date of
such deferral no later than two (2) weeks before the expiry of said maternity leave.
30.14 Extension of a Maternity Leave
If the birth occurs after the due date, the employee is entitled to extend her initial maternity
leave for the length of time the birth is overdue unless she has at least two (2) weeks of
maternity leave left after the birth. However, the maximum duration of the period for which
the complementary compensation provided by clauses 30.09 and 30.25 is payable cannot
exceed the period of fifty-two (52) weeks.
Furthermore, the employee may extend her initial maternity leave by six (6) weeks if her
child's health requires that she do so. However, the maximum duration of the period for
which the complementary compensation provided by clauses 30.09 and 30.25 is payable
cannot exceed the period of fifty-two (52) weeks.
During the extensions of the initial maternity leave referred to in the two preceding
paragraphs, the employee is entitled to the benefits listed in clause 30.13 insofar as she is
normally entitled to them.
30.15
The maternity leave may last less than twenty (20) weeks. If the employee returns to work
within the two (2) weeks following the birth, she must, at the University's request, produce a
medical certificate confirming that she has sufficiently recovered to resume work.
30.16
During the fourth (4th) week preceding the termination of the maternity leave, the
University must send the employee a notice indicating the anticipated date of the termination
of said leave.
The employee to whom the University has sent such a notice must report to work upon the
termination of the maternity leave unless such leave is extended as provided for in clause
30.25.
The employee who does not comply with the preceding paragraph is deemed on a leave
without pay for a maximum of four (4) weeks. At the end of this time, the employee who
has not reported back to work is deemed to have resigned.
30.17
Upon her return to work, the employee returns to her position or to a position that was
successfully obtained through a posting during her leave. In the event that her position has
been abolished following the application of Articles 14 or 15, the employee may avail
herself of all rights and privileges provided in the collective agreement at the moment of her
return.
Page 76
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
b) La personne salariée peut reporter un maximum de quatre (4) semaines de vacances
payées si ces vacances tombent pendant son congé de maternité et si elle avise
l'Université par écrit, au plus tard deux (2) semaines avant l'expiration du congé de
maternité, de la date à laquelle elle reporte les vacances en question.
30.14 Prolongation d’un congé de maternité
Si la naissance a lieu après la date prévue, la salariée a droit à une prolongation de son congé
de maternité initial égale à la période de retard, sauf si elle dispose déjà d'au moins deux (2)
semaines de congé de maternité après la naissance. Toutefois, la durée maximale de la
période pour laquelle l’indemnité complémentaire prévue aux clauses 30.09 et 30.25 est
payable ne peut excéder cinquante-deux (52) semaines.
La salariée peut en outre prolonger son congé de maternité initial de six (6) semaines si l'état
de santé de son enfant l'exige. Toutefois, la durée maximale de la période pour laquelle
l’indemnité complémentaire prévue aux clauses 30.09 et 30.25 est payable ne peut excéder
cinquante-deux (52) semaines.
Durant les prolongations de son congé de maternité initial mentionnées dans les deux
paragraphes précédents, la salariée a droit aux avantages mentionnés à la clause 30.13 dans
la mesure où elle y a normalement droit.
30.15
Le congé de maternité peut durer moins de vingt (20) semaines. Si la personne salariée retourne
au travail dans les deux (2) semaines qui suivent la naissance, elle doit, sur demande de
l'Université, produire un certificat médical confirmant qu'elle est suffisamment rétablie pour
reprendre le travail.
30.16
Au cours de la quatrième (4e) semaine qui précède l'expiration du congé de maternité,
l'Université doit faire parvenir à la personne salariée un avis indiquant la date prévue pour la
fin du congé.
La personne salariée à qui l'Université a fait parvenir un tel avis doit retourner au travail à
l'expiration du congé de maternité à moins que ce congé n'ait été prolongé selon les
dispositions de la clause 30.25.
La personne salariée qui ne respecte pas les dispositions du paragraphe précédent est réputée
être en congé sans solde pour une période maximale de quatre (4) semaines. À la fin de cette
période, la personne salariée qui n'est pas retournée au travail est réputée avoir démissionné.
30.17
Lors de son retour au travail, la personne salariée reprend son poste ou est affectée à un
poste qui avait été affiché et qu'elle a réussi à obtenir pendant son congé. Si son poste a été
aboli par suite de l'application des articles 14 ou 15, la personne salariée peut se prévaloir,
au moment de son retour, de tous les droits et privilèges que lui confère la convention
collective.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 76
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
Likewise, upon her return to work, the employee who does not hold a position returns to the
assignment she performed at the time of her departure if the intended duration of such
assignment extends beyond the expiry of the maternity leave. If the assignment is
completed, the employee is entitled to any other assignment as provided for in the collective
agreement.
Section III - Special Leaves
30.18
a) Provisional assignment and Special leave
An employee may request a provisional assignment to another position with the same job
grade or a different grade, in the following cases:
1) she is pregnant and her working conditions expose her or her unborn child to
infectious diseases or to physical dangers;
2) her working conditions involve dangers for the child whom she is breast-feeding.
The employee must present a medical certificate to this effect as soon as possible. The
employee so assigned retains the rights and privileges of her regular position.
If the provisional assignment cannot be carried out immediately, the employee is entitled to
a special leave to begin immediately. Unless a provisional assignment arises afterward to
cancel this special leave, the special leave terminates for the pregnant employee on the date
of the birth, and for the employee who is breast-feeding her child at the end of the period
during which the child is breast-fed.
During the special leave provided for in the preceding paragraph, the employee is governed,
in regard to her indemnity, by the provisions of the Health and Safety Act on preventative
measures for the pregnant or breast-feeding employees.
However, following a written request to this effect, the University shall give the employee
an advance on the indemnity to be received, such advance being based on the anticipated
payments. If the C.S.S.T. pays the anticipated indemnity, the advance shall be repaid from
such indemnity. However, in the event that the employee avails herself of her right to appeal
against the decision of the C.S.S.T., the repayment shall not be required before the decision
of the board of review of the C.S.S.T. is rendered.
Over and above the preceding provisions, the University must, at the request of an employee
who works on a cathode ray terminal or on any other equipment recognized to be
questionable, on a regular basis, study the possibility of temporarily modifying, without any
loss of rights, the duties of such employee in order to reduce her tasks to a maximum of two
(2) hours per half day of work on a cathode ray terminal, and to assign her to other duties
she is reasonably able to accomplish for the rest of her work time.
Page 77
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
De même, au retour du congé de maternité, la personne salariée ne détenant pas de poste
reprend l'affectation qu'elle détenait au moment de son départ si la durée prévue de cette
affectation se poursuit après la fin du congé de maternité. Si l'affectation est terminée, la
personne salariée a droit à toute autre affectation selon les dispositions de la convention
collective.
Section III - Congés spéciaux
30.18
a) Affectation provisoire et congé spécial
Une personne salariée peut demander d'être affectée à titre provisoire à un autre poste de la
même classe, ou à un poste d'une classe différente, dans les cas suivants :
1) elle est enceinte et ses conditions de travail l'expose ou expose son enfant à naître à
des maladies contagieuses ou à des dangers physiques;
2) ses conditions de travail représentent un danger pour l'enfant qu'elle allaite.
La personne salariée doit alors présenter un certificat médical à cet effet dès que possible.
La personne salariée qui bénéficie d'une telle affectation provisoire conserve les droits et
privilèges rattachés à son poste ordinaire.
Si l'affectation provisoire ne peut être mise immédiatement à exécution, la personne salariée
a droit à un congé spécial qui commence aussitôt. À moins qu'une affectation provisoire ne
se présente par la suite et ne vienne ainsi annuler ce congé spécial, celui-ci se termine, pour
la personne salariée enceinte, à la date de la naissance, et, pour la personne salariée qui
allaite son enfant, à la fin de la période d'allaitement.
Durant le congé spécial prévu ci-dessus, la personne salariée est régie, en matière
d'indemnité, par les dispositions de la Loi sur la santé et la sécurité du travail relatives aux
mesures de prévention applicables aux personnes salariées enceintes ou qui allaitent.
Cependant, à la suite d’une demande écrite à cet effet, l’Université verse à la personne
salariée une avance sur l'indemnité à recevoir sur la base des paiements prévisibles. Si la
CSST verse l'indemnité prévue, le remboursement de l'avance se fait à même celle-ci.
Toutefois, dans le cas où la personne salariée exerce son droit d'en appeler de la décision de
la CSST, le remboursement ne peut être exigé avant que la décision du bureau de révision de
la CSST ne soit rendue.
En plus des dispositions qui précèdent, l'Université doit, à la demande de la personne
salariée qui travaille normalement avec un terminal à rayons cathodiques, ou avec tout autre
matériel dont on doute régulièrement du caractère sécuritaire, étudier la possibilité de
modifier temporairement, sans aucune perte de droits, les obligations de cette personne afin
de réduire les tâches qu'elle doit accomplir avec ce matériel à un maximum de deux (2)
heures par demi-journée de travail et de l'affecter, le reste du temps, à d'autres fonctions
qu'elle est raisonnablement en mesure de remplir.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 77
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
As soon as the University receives a request for preventive provisional assignment, it will
immediately inform the Union and cite the name of the employee and the reasons for the
request.
Should an employee other than the employee requesting to be temporarily reassigned agree,
her/his position may be exchanged for that of the pregnant employee for the duration of the
temporary relocation, subject to University approval. This provision will apply only when
both employees meet the normal requirements of the positions.
The employee thus relocated to another position and the employee who agrees to take this
employee's position maintain all rights and privileges pertaining to their respective regular
position.
(b) Other Special Leaves
An employee is entitled to a special leave in the following circumstances:
1) when a complication in the pregnancy or a risk of miscarriage requires a work stoppage
for a period prescribed in a medical certificate; such special leave cannot be extended
beyond the beginning of the eighth (8th) week preceding the due date at which time the
maternity leave will begin;
2) upon presentation of a medical certificate prescribing the duration of such leave, when a
natural or legally induced miscarriage occurs before the beginning of the twentieth
(20th) week preceding the due date;
3) for visits related to the pregnancy which are with a health care professional and which
are attested to in a medical certificate.
30.19
With regard to visits cited in clause 30.18(b)(3), the employee is entitled to special leave
without loss of pay, up to a maximum of four (4) days. These leaves may be taken as half
days.
During the special leaves granted under this Section III, the employee receives the benefits
provided for in clause 30.13, insofar as she is normally entitled to them, and also in clause
30.17 of Section II. The employee covered by clause 30.18 (b) may also avail herself of the
benefits from the sick leave plan or the salary insurance plan, whichever the case may be. In
the case of a leave covered by paragraph 30.18(b)(3), the employee benefits from a leave
during her working hours, without any loss of pay.
Section IV - Other Parental Leaves
30.20 Paternity Leave
The employee whose spouse gives birth is entitled to a leave without loss of pay for a
maximum period of five (5) working days. This leave may be discontinuous and must be
taken between the beginning of labour and the fifteenth (15th) day following the mother's or
Page 78
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
Dès que l'Université reçoit une demande d'affectation provisoire préventive, elle doit en
informer immédiatement le Syndicat en lui indiquant le nom de la personne salariée et les
raisons de la demande.
Si une personne salariée, autre que la personne salariée enceinte qui a fait la demande
d'affectation provisoire, accepte d'échanger son poste contre celui de cette dernière pour la
durée de l'affectation, cet échange peut être fait sous réserve de l'approbation de l'Université.
Cette disposition ne peut s'appliquer que lorsque les deux personnes salariées satisfont aux
exigences normales des postes.
La personne salariée qui bénéficie de l'affectation provisoire et celle qui accepte de combler
le poste de cette personne conservent tous les droits et privilèges rattachés à leur poste
ordinaire respectif.
b)
Autres congés spéciaux
La personne salariée a droit à un congé spécial dans les circonstances suivantes:
1. lorsque des complications pendant la grossesse ou un risque de fausse couche requièrent
un arrêt de travail pour une certaine période prescrite par un certificat médical; un tel
congé spécial ne peut être prolongé au-delà du début de la huitième (8e) semaine qui
précède la date prévue pour l'accouchement; le début de cette huitième (8e) semaine
marque le début du congé de maternité;
2. sur présentation d'un certificat médical prescrivant la durée d'un tel congé, lorsqu'une
fausse couche naturelle, ou provoquée légalement, survient avant le début de la
vingtième (20e) semaine qui précède la date prévue pour l'accouchement;
3. lors des visites, reliées à sa grossesse, faites à un professionnel de la santé et attestées
par un certificat médical.
30.19
En ce qui concerne les visites mentionnées au sous-alinéa 30.18 b) (3), la personne salariée a
droit à un maximum de quatre (4) jours de congés spéciaux, sans perte de salaire. Ces
congés peuvent être pris une demi-journée à la fois.
Durant les congés spéciaux accordés en vertu de la présente Section III, la personne salariée
a droit aux avantages prévus à la clause 30.13, dans la mesure où elle y a normalement droit,
et à la clause 30.17 de la Section II. La personne salariée visée par l'alinéa 30.18 b) peut
également se prévaloir des avantages du régime du congé de maladie ou du régime de
l'assurance-salaire, selon le cas. Dans le cas d'un congé aux termes du sous-alinéa 30.18 b)
3), la personne salariée bénéficie d'un congé pendant ses heures de travail, sans perte de
salaire.
Section IV - Autres congés parentaux
30.20 Congé de paternité
La personne salariée dont la conjointe a donné naissance à un enfant a droit à un congé sans
perte de salaire pendant une période maximale de cinq (5) jours ouvrables. Ce congé peut
être non consécutif et doit être pris entre le début du travail de l'accouchement et le
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 78
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
the child's return home. One of the above days, may be reserved for the Christening or for
Civil Registration.
An employee whose spouse gives birth may defer one (1) week's vacation if the birth of the
child takes place during his annual vacation. He must inform the University in writing.
An extended leave of a maximum duration of two (2) years is granted to an employee in
addition to the leave referred to in the first paragraph.
Subject to the Employment Insurance criteria for eligibility and where, following the
submission of a request for Employment Insurance benefits, the employee receives the
benefits, he is entitled, during his extended leave, to receive for each week he is receiving
Employment Insurance benefits and up to a maximum of thirty-five (35) consecutive weeks,
a complementary compensation calculated as provided by clause 30.09 above. The
complementary compensation is only paid fifteen (15) days after the University receives
proof that the employee is receiving Employment Insurance benefits. For the purpose of this
paragraph, a statement of benefits, a stub or information provided by the H.R.D.C. to the
University by means of an automated statement are considered as proof.
During this maximum two (2) year period, and once the period for which the complementary
compensation is payable, is over, the employee may, upon written request at least thirty (30)
days in advance, change one (1) time his extended leave into an extended partial leave.
30.21 Leave for Adoption
a) An employee who legally adopts a child, other than her/his spouse’s, is entitled to a
leave of absence of a maximum duration of two (2) years.
The leave begins when the child is actually in the employee's care and ends two (2)
years after the week in which the child is placed in the employee’s care.
b) Subject to the Employment Insurance criteria for eligibility and, where following the
submission of a request for Employment Insurance benefits, the employee receives the
benefits, she/he is entitled during her/his leave, to receive for each week she/he is
receiving Employment Insurance benefits and up to a maximum of thirty-five (35)
consecutive weeks, a complementary compensation calculated as provided by clause
30.09 above. Should the employee not be eligible for Employment Insurance benefits,
she/he receives the indemnity provided in clause 30.10 for a period of ten (10) weeks.
The complementary compensation is only paid fifteen (15) days after the University
receives proof that the employee is receiving Employment Insurance benefits. For the
purpose of this paragraph, a statement of benefits, a stub or information provided by the
H.R.D.C. to the University by means of an automated statement are considered as
proof.
c) In the cases cited in the preceding paragraph, the provision related to maternity leave
provided in clause 30.11 applies. The employee is entitled to the benefits referred to in
Page 79
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
quinzième (15e) jour suivant le retour de la mère ou de l'enfant à la maison. Un de ces cinq
(5) jours peut être réservé pour le baptême ou l'enregistrement civil.
La personne salariée dont la conjointe a donné naissance à un enfant peut reporter une (1)
semaine de vacances si la naissance a eu lieu pendant ses vacances payées. Il doit en
informer l'Université par écrit.
Un congé prolongé d’une durée maximale de deux (2) ans est accordé au salarié en sus du
congé prévu au premier paragraphe.
Sous réserve des critères d’admissibilité à l’assurance-emploi et dans les cas où, suite à une
demande d’assurance-emploi, le salarié reçoit de telles prestations, il a droit de recevoir
durant son congé prolongé pour chacune des semaines au cours desquelles il reçoit des
prestations d’assurance-emploi et ce, jusqu’à concurrence d’un maximum de trente-cinq (35)
semaines consécutives, une indemnité complémentaire calculée tel que prévu à la clause
30.09 qui précède. L’indemnité complémentaire n’est payable que quinze (15) jours après
l’obtention par l’Université d’une preuve que le salarié reçoit des prestations d’assuranceemploi. Aux fins du présent paragraphe, sont considérés comme preuve un relevé de
prestations, un talon ou des renseignements fournis par le D.R.H.C. à l’Université au moyen
d’un relevé mécanographique.
Au cours de cette période maximale de deux (2) ans et une fois que la période au cours de
laquelle le salarié recevait l’indemnité complémentaire est terminée, le salarié peut, suite à
une demande écrite, présentée au moins trente (30) jours à l’avance, modifier à une (1)
reprise son congé prolongé en un congé prolongé à temps partiel.
30.21 Congé pour adoption
a) Une personne salariée qui adopte légalement un enfant autre que l’enfant de sa personne
conjointe, a droit à un congé d'une durée maximale de deux (2) ans.
Le congé commence quand l'enfant est effectivement placé sous la charge de la
personne salariée et se termine deux (2) ans après la semaine au cours de laquelle
l’enfant a été placé sous sa responsabilité.
b) Sous réserve des critères d’admissibilité à l’assurance-emploi et dans les cas où, suite à
une demande d’assurance-emploi, la personne salariée reçoit de telles prestations, elle a
droit de recevoir durant son congé pour chacune des semaines pour lesquelles elle reçoit
des prestations d’assurance-emploi et ce, jusqu’à concurrence d’un maximum de trentecinq (35) semaines consécutives une indemnité complémentaire calculée tel que prévu à
l’alinéa 30.09 b) qui précède. Si la personne salariée n’est pas admissible à l’assuranceemploi, elle reçoit l’indemnité prévue à la clause 30.10 pour une période de dix (10)
semaines. L’indemnité complémentaire n’est payable que quinze (15) jours après
l’obtention par l’Université d’une preuve que la personne salariée reçoit des prestations
d’assurance-emploi. Aux fins du présent paragraphe, sont considérés comme preuve un
relevé de prestations, un talon ou des renseignements fournis par le D.R.H.C. à
l’Université au moyen d’un relevé mécanographique.
c) Dans les cas cités à l'alinéa précédent, les dispositions relatives au congé de maternité
prévues à la clause 30.11 s'appliquent. La personne salariée bénéficie des avantages
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 79
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
clause 30.13 for the first seventeen (17) weeks of her/his adoption leave insofar as
she/he is normally entitled to them.
d) During this maximum two (2) year period, and once the period for which the
complementary compensation is payable, is over, the employee may, upon written
request at least thirty (30) days in advance, change one (1) time his extended leave into
an extended partial leave.
30.22
a) The employee who legally adopts a child and who does not benefit from a leave for
adoption provided for in clause 30.21 is entitled to a leave of a maximum of five (5)
working days, of which only the first two (2) days are paid.
b) The leave can be discontinuous but cannot be taken after the fifteen (15) days following
the arrival of the child at home. The employee who adopts the child of her/his spouse is
only allowed a leave of two (2) days.
30.23 Leave without pay in view of adoption
The employee benefits, in view of the adoption of a child other than her/his spouse's, from a
leave without pay of a maximum duration of fifteen (15) weeks beginning when the child is
placed in the employee's care.
In addition, the employee who goes outside of Quebec in view of adoption of a child, is
entitled to, upon written request to the University if possible two (2) weeks in advance, a
leave without pay for the time necessary for such travel.
30.24
During a leave without pay in view of adoption provided in the preceding clause, the
employee benefits from the advantages referred to in clause 30.26.
If the leave without pay in view of adoption results in legal adoption, the employee benefits,
subject to the Employment Insurance criteria for eligibility, from the compensation provided
by paragraph 30.21 b).
30.25 Extended Leave and Extended Partial Leave
An extended leave of a maximum duration of two (2) years is granted to an employee to
extend her maternity leave. This extended leave must immediately follow the maternity
leave provided in clause 30.09.
Subject to the Employment Insurance criteria for eligibility and where, following the
submission of a request for Employment Insurance benefits, the employee receives the
benefits, she is entitled, during her extended leave, to receive for each week she is receiving
Employment Insurance benefits and up to a maximum of thirty-two (32) consecutive weeks,
a complementary compensation calculated as provided by paragraph 30.09 b) above. The
complementary compensation is only paid fifteen (15) days after the University receives
proof that the employee is receiving Employment Insurance benefits. For the purpose of this
paragraph, a statement of benefits, a stub or information provided by the H.R.D.C. to the
University by means of an automated statement are considered as proof.
Page 80
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
mentionnés à la clause 30.13 pour les dix-sept (17) premières semaines de son congé
d’adoption dans la mesure où elle y a normalement droit.
d) Au cours de cette période maximale de deux (2) ans et une fois que la période au cours
de laquelle la personne salariée recevait l’indemnité complémentaire est terminée, la
personne salariée peut, suite à une demande écrite, présentée au moins trente (30) jours à
l’avance, modifier à une (1) reprise son congé prolongé en un congé prolongé à temps
partiel.
30.22
a) La personne salariée qui adopte juridiquement un enfant et qui ne bénéficie pas par le
congé d'adoption prévu à la clause 30.21 a droit à un congé d'une durée maximale de cinq
(5) jours ouvrables; seuls les deux (2) premiers jours de ce congé sont rémunérés;
b) Ce congé peut être non consécutif mais ne peut pas être pris après la période de quinze (15)
jours qui suit l'arrivée de l'enfant à la maison. La personne salariée qui adopte l'enfant de
son conjoint ou de sa conjointe n'a droit qu'à un congé de deux (2) jours.
30.23 Congé sans solde en vue d’adoption
La personne salariée bénéficie, en vue de l'adoption d'un enfant autre que l'enfant de son
conjoint ou de sa conjointe, d'un congé sans solde d'une durée maximale de quinze (15)
semaines commençant lorsque l'enfant est placé sous la garde de la personne salariée.
De plus, la personne salariée qui va hors du Québec en vue d’adopter un enfant a droit, sur
demande écrite à l’Université, si possible deux (2) semaines à l'avance, à un congé sans
solde pour le temps nécessaire au déplacement.
30.24
Durant le congé sans solde en vue d'une adoption prévu à la clause précédente, la personne
salariée bénéficie des avantages mentionnés à la clause 30.26.
Si, à la suite d’un congé sans solde en vue d’adoption, il en résulte une adoption légale de
l’enfant, la personne salariée bénéficie, sous réserve des critères d’admissibilité de
l’assurance-emploi, de l’indemnité prévue à l’alinéa 30.21 b).
30.25 Congé de maternité prolongé et congé de maternité prolongé à temps partiel
Un congé prolongé d'une durée maximale de deux (2) ans est accordé à la salariée en
prolongation de son congé de maternité. Ce congé prolongé doit suivre de façon immédiate
le congé de maternité prévu à la clause 30.09.
Sous réserve des critères d’admissibilité de l’assurance-emploi et dans les cas où, suite à une
demande de prestations d’assurance-emploi, la personne salariée reçoit de telles prestations,
elle a droit de recevoir durant son congé prolongé pour chacune des semaines pour
lesquelles elle reçoit des prestations d’assurance-emploi et jusqu’à concurrence d’un
maximum de trente-deux (32) semaines consécutives une indemnité complémentaire
calculée tel que prévu à l’alinéa 30.09 b) qui précède. L’indemnité complémentaire n’est
payable que quinze (15) jours après l’obtention par l’Université d’une preuve que la
personne salariée reçoit des prestations d’assurance-emploi. Aux fins du présent paragraphe,
sont considérés comme preuve un relevé de prestations, un talon ou des renseignements
fournis par le D.R.H.C. à l’Université au moyen d’un relevé mécanographique.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 80
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
During this maximum two (2) year period, and once the period for which the complementary
compensation is payable, is over, the employee may, upon written request at least thirty (30)
days in advance, change one (1) time his extended leave into an extended partial leave.
30.26
a) The employee who wishes to avail herself/himself of a leave provided in clauses 30.20,
30.21, 30.23 and 30.25, must advise the University fifteen (15) days in advance.
b) An employee may extend leaves provided in clauses 30.20, 30.21, 30.23 and 30.25.
However the total period of leave must not exceed the maximum duration provided by
this article. The employee must file with the University a written request of her/his
intention at least four (4) weeks prior to the expected date of return provided for in the
employee’s initial request for a leave.
c) During the extended leaves referred to in clauses 30.20, 30.21, 30.23, and 30.25, the
employee continues to accumulate her/his seniority, retains her experience and may
continue to participate in any benefit plans she/he is entitled to by so asking at the
beginning of her/his leave and by paying the entire cost of the premiums.
d) During the extended partial leaves referred to in clauses 30.20, 30.21, 30.23, and 30.25,
the employee accumulates her/his seniority, and while at work is governed by the rules
which apply to the part-time employee.
e) During the extended leaves referred to in clauses 30.20, 30.21, 30.23, and 30.25, be it
full time or part-time, the employee accumulates his/her experience as used to
determine his/her salary, up to a maximum of the first thirty-five (35) weeks of his/her
leave.
30.27
The employee may take her/his deferred annual vacation during the week immediately
following the last week during which the Employment Insurance benefits are payable as per
the Employment Insurance Act.
For the purpose of applying the present clause, all holidays accumulated according to Article
29 before the beginning of or pursuant to any leaves provided by clauses 30.05, 30.14,
30.20, 30.21, and 30.25, are added to the deferred annual vacation.
At the end of the extended leaves or extended partial leaves provided by clauses 30.20,
30.21, and 30.25, the employee is reinstated into her/his position. In the event that her/his
position has been abolished, the employee has the same rights she/he would have benefited
from had she/he been at work.
Likewise, upon her-his return from a leave without pay or partial leave without pay, the
employee who does not hold a position return to the assignment she-he performed at the
time of her-his departure if the intended duration of such assignment extends beyond the
expiry of the leave. If the assignment is completed, the employee is entitled to any other
assignment as provided for in the collective agreement.
Page 81
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
Au cours de cette période maximale de deux (2) ans et une fois que la période au cours de
laquelle la personne salariée recevait l’indemnité complémentaire est terminée, la personne
salariée peut, suite à une demande écrite, présentée au moins trente (30) jours à l’avance,
modifier à une (1) reprise son congé prolongé en un congé prolongé à temps partiel.
30.26
a) La personne salariée qui désire se prévaloir d'un congé prévu aux clauses 30.20, 30.21,
30.23 et 30.25, doit aviser l'Université quinze (15) jours à l'avance.
b) Une personne salariée peut prolonger la période de son congé prévu aux clauses 30.20,
30.21, 30.23 et 30.25. Toutefois, la durée totale d’un tel congé ne peut excéder la durée
maximale prévue à cet article. La personne salariée doit soumettre à l’Université une
demande écrite à cet effet au moins quatre (4) semaines avant la date de retour au travail
prévue à la demande initiale de congé de la personne salariée.
c) Durant les congés prolongés prévus aux clauses 30.20, 30.21, 30.23 et 30.25, la
personne salariée continue d'accumuler son ancienneté, conserve son expérience et peut
continuer à participer aux régimes de bénéfices auxquels elle a droit en faisant la
demande au début du congé et en défrayant la totalité des primes.
d) Durant les congés prolongés à temps partiel prévus aux clauses 30.20, 30.21, 30.23 et
30.25, la personne salariée accumule son ancienneté. Quand elle est au travail, elle est
régie par les règles applicables aux personnes salariées à temps partiel.
e) Durant les congés prolongés prévus aux clauses 30.20, 30.21, 30.23 et 30.25, qu’ils
soient à temps complet ou à temps partiel, la personne salariée accumule son expérience
aux fins de détermination de son salaire, jusqu'à concurrence des trente-cinq (35)
premières semaines de son congé.
30.27
La personne salariée peut reporter ses vacances payées à la semaine qui suit immédiatement
la dernière semaine au cours de laquelle des prestations d’assurance-emploi sont payables
selon la Loi sur l’assurance-emploi.
Aux fins de la présente clause, tous les congés accumulés conformément à l'article 29 avant
le début ou à la suite des congés prévus aux clauses 30.05, 30.14, 30.20, 30.21 et 30.25 sont
ajoutés aux vacances payées reportées.
Au retour d’un congé prolongé ou d’un congé prolongé à temps partiel prévus aux clauses
30.20, 30.21 et 30.25, la personne salariée est réintégrée dans son poste. Advenant que le
poste a été aboli la personne salariée a droit aux avantages dont elle aurait bénéficié si elle
avait été au travail.
De même, au retour du congé sans solde ou du congé sans solde à temps partiel, la personne
salariée ne détenant pas de poste, reprend l’affectation qu’elle détenait au moment de son
départ si la durée prévue de cette affectation se poursuit après la fin de ce congé. Si
l’affectation est terminée, la personne salariée a droit à toute autre affectation selon les
dispositions de la convention collective.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 81
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
A leave without pay or a partial leave without pay of a maximum duration of one (1) year is
granted to the employee whose minor child has emotional or social development problems
or is disabled or has long-term illness and whose condition requires the presence of the
employee concerned. Conditions pertaining to such a leave shall be determined through
agreement between the employee and the University, and shall include, among others, the
provisions of clause 30.26, 30.28 and 30.30. The University shall provide the Union with the
copy of such an agreement.
30.28 Miscellaneous provisions
In the case of an extended partial leave provided by clauses 30.20, 30.21, 30.25, the request
must indicate the arrangement of such leave.
In the case of disagreement between the University and the employee as to the number of
days, the employee is entitled to a maximum of two and one half (2 ½ ) days of leave per
week, or its equivalent. Failing agreement on the distribution of these days, the University
determines the schedule.
The employee and the University may agree at all times on a rearrangement of the partial
leave without pay.
30.29
The University must send to the employee during the fourth (4th) week preceding the expiry
of an extended leave or an extended partial leave provided by clauses 30.20, 30.21, and
30.25, a notice indicating the date of expiry of the said leave.
The employee to whom the University has sent a notice described above must present
herself/himself at work upon expiry of the said leave.
The employee who does not conform to the provisions set out in the preceding paragraph is
deemed to be on a leave without pay for a period not exceeding four (4) weeks. If, at the end
of this period, the said employee does not return to work, she-he is deemed to have resigned.
30.30
The employee to whom the University has sent a four (4) week advance notice indicating the
termination date of an extended leave or of an extended partial leave must inform the
University, at least two (2) weeks prior to the termination of the said leave of her/his return
to work. Failing this, she/he is considered as having resigned.
The employee who wishes to end her/his extended leave or extended partial leave before the
anticipated date must give a written notice of her/his intentions at least twenty-one (21) days
prior to her/his return to work, or, if the leave exceeds thirty-five (35) weeks, of at least
thirty (30) days prior to her/his return to work.
Page 82
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
Un congé sans solde ou un congé sans solde à temps partiel d’une durée maximale d’un (1)
an est accordé à la personne salariée dont l’enfant mineur souffre de problèmes de
développement, émotifs ou sociaux, est handicapé ou est atteint d’une maladie à long terme,
et dont l’état requiert la présence de la personne salariée concernée. Les modalités relatives à
un tel congé seront établies aux termes d’une entente entre la personne salariée et
l’Université et comprendront, entre autres, les modalités prévues aux clauses 30.26, 30.28 et
30.30. L’Université transmettra au Syndicat un exemplaire de cette entente.
30.28 Autres dispositions
Dans le cas d'un congé prolongé à temps partiel, prévu aux clauses 30.20, 30.21 et 30.25, la
demande doit faire état des arrangements relatifs à ce congé.
Dans le cas d'une mésentente entre l'Université et la personne salariée quant au nombre de
jours, cette dernière a droit à un maximum de 2 jours et demi (2½) de congé par semaine, ou
l'équivalent. À défaut d'entente sur la répartition de ces jours, l'Université établit l'horaire.
La personne salariée et l'Université peuvent s'entendre en tout temps pour réaménager le congé
sans solde à temps partiel.
30.29
Durant la quatrième (4e) semaine précédant l'expiration d’un congé prolongé ou d’un congé
prolongé à temps partiel prévu aux clauses 30.20, 30.21 et 30.25, l'Université doit faire
parvenir un avis à la personne salariée, indiquant la date d'expiration dudit congé.
La personne salariée à qui l'Université a fait parvenir l'avis ci-haut mentionné doit se
présenter au travail à l'expiration d’un tel congé.
La personne salariée qui ne se conforme pas aux dispositions de l’alinéa précédent est
réputée être en congé sans solde pour une période maximale de quatre (4) semaines. Si, à la
fin de cette période, la personne salariée ne retourne pas au travail, elle est réputée avoir
démissionné.
30.30
La personne salariée à qui l'Université a fait parvenir un préavis de quatre (4) semaines
spécifiant la date d'expiration d’un congé prolongé ou d’un congé prolongé à temps partiel
doit aviser l'Université de son retour au travail au moins deux (2) semaines avant l'expiration
du congé, à défaut de quoi elle est considérée comme ayant démissionné.
La personne salariée qui désire mettre fin à son congé prolongé ou à congé prolongé à temps
partiel avant la date prévue doit donner un préavis écrit de son intention au moins vingt et un
(21) jours avant son retour au travail, ou, si le congé est de plus de trente-cinq (35)
semaines, au moins trente (30) jours avant son retour au travail.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 82
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
30.31
Amounts payable in respect of guaranteed annual remuneration or in respect of deferred
remuneration or severance pay benefits will not be reduced or increased by payments
received under the plan.
Page 83
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
30.31
Les sommes payables relativement au salaire annuel garanti, au salaire différé ou aux
indemnités de cessation d'emploi ne seront ni diminuées ni augmentées par suite des
paiements reçus en vertu du régime.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 83
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 31 LEAVE WITHOUT PAY
31.01
An employee with the equivalent of one (1) year of full time service who, for a valid reason,
wishes to obtain a leave without pay shall make a written request to his/her immediate
supervisor.
The University shall not reject a request for such a leave without valid reason. The employee
shall use this leave for the reasons mentioned in her/his request.
31.02
The duration of a leave without pay does not generally exceed twelve (12) months. The
leave without pay may be extended with the consent of the University.
31.03
A written request for a leave without pay should be forwarded to the immediate supervisor
normally no later than two (2) months before the beginning of the said leave. The University
must respond in writing within three (3) weeks of receipt of the request.
31.04
If an employee fails to return to work at the end of said leave without having received
authorization to extend this leave, except in the case of a situation that is beyond his/her
control, she/he is considered as having resigned retroactive to the date of the beginning of
the leave.
31.05
Upon agreement between the parties, the employee may request to end her/his leave without
pay before the anticipated return date. The University shall not reject such a request without
valid reason.
31.06
Upon her/his return, the University reintegrates the employee with all of her/his rights into
the position she/he occupied at the beginning of the leave, or if his/her position has been
abolished, the procedures in Article 14 or 15 will apply.
31.07
Unless there is an agreement or provision to the contrary, an employee on leave without pay
does not benefit from the advantages provided in the present agreement except for the
accumulation of seniority up to a maximum of twelve (12) months as per clause 13.03.
However, she/he continues to benefit from the pension and insurance plans should these
plans so permit, on condition that she/he pays the entire cost.
31.08 Part-time leave
a) The leaves without pay provided in clause 31.01 can be part-time and this according to
the same conditions. In this case, the employee's working conditions will be applied on
a prorated basis to the number of paid hours with the exception of seniority which is
accumulated as if the employee were at work full-time.
Page 84
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 31 CONGÉ SANS SOLDE
31.01
La personne salariée qui possède l'équivalent d'un (1) an de service à temps complet et qui,
pour une raison valable, désire obtenir un congé sans solde doit présenter une demande
écrite à son supérieur immédiat ou à sa supérieure immédiate.
L'Université ne rejettera pas une demande pour un tel congé sans motif valable. La personne
salariée utilisera ce congé pour les raisons indiquées dans sa demande.
31.02
La durée d'un congé sans solde n’est généralement pas supérieure à douze (12) mois. Le
congé sans solde peut être prolongé avec le consentement de l'Université.
31.03
La demande écrite du congé sans solde doit normalement être transmise au supérieur
immédiat ou à la supérieure immédiate au plus tard deux (2) mois avant le début du congé.
L'Université doit répondre par écrit dans les trois (3) semaines qui suivent la réception de la
demande.
31.04
Si la personne salariée néglige de retourner au travail à la fin du congé sans avoir obtenu
l'autorisation de prolonger le congé en question, exception faite des situations indépendantes
de sa volonté, elle est réputée avoir démissionné et sa démission est réputée rétroactive à la
date du début du congé.
31.05
Après entente entre les parties, la personne salariée peut mettre fin à son congé sans solde
avant la date prévue pour son retour. L'Université ne rejettera pas une telle demande sans
motif valable.
31.06
Lorsque la personne salariée retourne au travail, l'Université la réintègre, avec tous ses
droits, dans le poste qu'elle occupait juste avant le début du congé, ou si ce poste a été aboli,
les procédures prévues aux articles 14 et 15 s'appliquent.
31.07
À moins d'une entente ou d'une disposition contraire, la personne salariée qui est en congé
sans solde n,a pas droit aux avantages prévus dans la présente Convention, sauf pour
l’accumulation d’ancienneté jusqu’à un maximum de douze (12) mois, tel que prévu à la
clause 13.03. Cependant, elle continue de participer aux régimes de retraite et d'assurance si
ces régimes le permettent, pourvu qu'elle assume entièrement le coût de sa participation.
31.08 Congé à temps partiel
a) Les congés sans solde prévus à la clause 31.01 peuvent être des congés à temps partiel et
ce, selon les mêmes modalités. Dans ce cas, les dispositions relatives aux conditions de
travail de la personne salariée s'appliquent au prorata du nombre d'heures rémunérées,
exception faite de l'ancienneté qui s'accumule tout comme si la personne salariée
travaillait à temps complet.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 84
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
b) The University and the employee must agree on the arrangement of the part-time leave,
which will not exceed three (3) days a week.
c) The permanent part-time employee is not entitled to a part-time leave without pay.
d) During a part-time leave, the employee's salary is pro-rated to hours worked. As for
benefits, the University and the employee agree to pay premiums as if the employee
were working on a full-time basis. For the purpose of calculating benefits, an employee
on a part-time leave is considered to be working full-time.
31.09
The employee who is granted a leave without pay is entitled, upon request, to the payment
of accumulated vacation.
Page 85
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
b) L'Université et la personne salariée doivent s'entendre sur les arrangements du congé à
temps partiel qui ne doit pas dépasser trois (3) jours par semaine.
c) La personne salariée permanente à temps partiel n'a pas droit au congé sans solde à
temps partiel.
d) Durant un congé à temps partiel, le salaire de la personne salariée est calculé au prorata
des heures travaillées. En ce qui a trait aux avantages sociaux, l'Université et la
personne salariée conviennent de verser des cotisations comme si cette dernière
travaillait à temps complet. Aux fins du calcul des avantages sociaux, la personne
salariée qui bénéficie d'un congé à temps partiel est réputée travailler à temps complet.
31.09
La personne salariée qui obtient un congé sans solde a droit, sur demande, au paiement des
vacances accumulées.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 85
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 32 STUDY LEAVE
32.01 Study leave
a) Study leave is intended to provide employees with the opportunity to pursue
undergraduate or graduate study, or professional training which will increase or
broaden the competencies of the employee.
b) Employees who have completed two (2) years of service as a permanent employee with
the University will be eligible for study leave.
c) The parties view study leave as beneficial to employees and the University.
Consequently, granting study leaves will not be unreasonably withheld. Nonetheless, a
study leave will be subject to the ability of the department to accommodate such leave.
32.02
a) Written application for a study leave shall be made to the immediate supervisor with a
copy to the Department of Human Resources and Employee Relations, normally two
(2) months prior to the date at which the leave is to commence.
b) Applications for study leave will state the following:
i) the specific reason for the leave, including proof of acceptance, if available, into an
accredited or recognized program of studies;
ii) the exact period of leave;
iii) the percentage of work reduction requested.
32.03
Generally, a study leave will not exceed twenty-four (24) months. However, a study leave
may be separated into parts, coinciding with academic terms not to exceed three (3) calendar
years.
32.04
Normally, a study leave does not require an employee’s continuous absence from normal
duties and responsibilities in excess of fifty percent (50%).
32.05
An employee's remuneration during a study leave will be calculated according to the
following formula:
Page 86
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 32 CONGÉ D'ÉTUDES
32.01 Congé d'études
a) Le congé d'études a pour but de donner à la personne salariée l'occasion de poursuivre
des études de premier, deuxième ou troisième cycle, ou de suivre une formation
professionnelle afin d'augmenter ou d'élargir ses compétences.
b) Les personnes salariées qui ont complété deux (2) ans de service dans un poste
permanent à l'Université sont admissibles au congé d'études.
c) Les parties considèrent que les congés d'études sont avantageux pour les personnes
salariées et pour l'Université. Par conséquent, ils ne seront pas refusés sans motif
raisonnable. Néanmoins, les congés d'études seront accordés à condition que les
départements concernés soient en mesure d'accorder de tels congés.
32.02
a) La demande pour l'obtention d'un congé d'études doit être présentée par écrit au
supérieur immédiat ou à la supérieure immédiate, et une copie doit être transmise au
Service des ressources humaines et des relations avec le personnel, normalement deux
(2) mois avant la date à laquelle le congé doit commencer.
b) Les demandes de congé d'études doivent indiquer ce qui suit :
i. la raison précise du congé, y compris la preuve de l'admission de la personne
salariée, si disponible, à un programme d'études accrédité ou reconnu;
ii. la période exacte du congé;
iii. le pourcentage de réduction du travail demandée.
32.03
De façon générale, le congé d'études ne doit pas dépasser vingt-quatre (24) mois. Toutefois,
le congé d'études peut être divisé en parties coïncidant avec les sessions universitaires
comprises dans trois (3) années civiles au plus.
32.04
Normalement, un congé d'études ne requiert pas qu'une personne salariée s'absente de façon
continue de ses fonctions et de ses responsabilités normales durant plus de cinquante
pourcent (50 %) du temps.
32.05
Pendant un congé d'études, le salaire de la personne salariée est calculé selon la formule
suivante :
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 86
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
Percentage of
work
50%
60%
70%
80%
90%
Percentage of
salary
60.00%
67.5%
75.00%
82.50%
90.00%
32.06
An employee's salary, while on leave, is be calculated on the basis of the employee's normal
hours of work. All applicable salary adjustments will be applied to this salary.
32.07
Eligible employees who participate in the University benefit plans will continue to do so
during their leave. Pension, Life Insurance and Long Term Disability benefits, as well as
University and employee contributions, will be calculated using the employee's annual base
salary.
32.08
Vacation entitlement for an employee on study leave will be prorated to time worked
32.09
The immediate supervisor must inform the employee, in writing, of the approval or refusal
of her/his study leave request, with a copy to the Deapartment of Human Resources and
Employee Relations, within six (6) weeks of the date the application was received. The
approval letter must include all conditions agreed upon. A refusal letter must include reasons
for the refusal.
32.10
The University will provide statistics on study leave applications to the Union each year in
January, April and August.
32.11
The employee who has completed an initial study leave totalling twenty-four (24) months
must accumulate three (3) years of service in a permanent position in order to be eligible
again for such leave.
32.12
With the authorization of her/his immediate supervisor, an employee may request that part
of her/his study leave consist of a continuous full-time absence from work of not more than
six (6) months. The period of time worked must precede the period of study leave. An
employee's salary during such a study leave is calculated as follows:
Page 87
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
Pourcentage du
travail
50 %
60 %
70 %
80 %
90 %
Pourcentage du
salaire
60 %
67,5 %
75 %
82,5 %
90 %
32.06
Le salaire de la personne salariée qui est en congé d'études est calculé en fonction des heures
normales de travail de cette personne. Tous les ajustements de salaire applicables sont faits à
partir de ce salaire.
32.07
Les personnes salariées admissibles qui participent aux régimes d'avantages sociaux de
l'Université continuent de ce faire pendant leur congé. Les prestations de retraite,
d'assurance-vie et d'assurance en cas d'invalidité prolongée, de même que les cotisations
versées par l'Université et par la personne salariée, sont calculées en fonction du salaire de
base annuel de la personne salariée.
32.08
Les vacances de la personne salariée qui est en congé d'études sont calculées au prorata des
heures travaillées.
32.09
Le supérieur immédiat ou la supérieure immédiate doit informer la personne salariée, par
écrit, de l'approbation ou du rejet de sa demande de congé d'études, avec copie au Service
des ressources humaines et relations avec le personnel dans les six (6) semaines suivant la
réception de la demande. La lettre d'approbation doit mentionner toutes les modalités
approuvées. La lettre de refus doit indiquer les raisons de ce refus.
32.10
L'Université doit fournir au Syndicat, en janvier, en avril et en août de chaque année, des
statistiques sur les demandes de congé d'études.
32.11
La personne salariée qui a complété un premier congé d'études totalisant vingt-quatre (24)
mois doit accumuler trois (3) ans de service dans un poste permanent avant d'être de
nouveau admissible à un tel congé.
32.12
La personne salariée peut, avec l'autorisation de son supérieur immédiat ou de sa supérieure
immédiate, demander qu'une partie de son congé d'études consiste en une absence à temps
complet continue d'une durée maximale de six (6) mois. La période de travail doit précéder
la période d'étude. Pendant un tel congé, le salaire de la personne salariée est calculé comme
suit :
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 87
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
Time worked
Study Leave
% worked % salary
6 Months
6 Months
50%
60.0%
7 Months 6 Days 4 Months 24 Days
60%
67.5%
8 Months 12 Days 3 Months 18 Days
70%
75.0%
9 Months 18 Days 2 Months 12 Days
80%
82.5%
10 Months 24 Days 1 Month 6 Days
90%
90.0%
Time worked is based upon a twelve (12) month year and a thirty (30) day month.
Page 88
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
Période du
travail
6 mois
7 mois 6 jours
8 mois 12 jours
9 mois 18 jours
10 mois 24 jours
Période
d'études
6 mois
4 mois 24 jours
3 mois 18 jours
2 mois 12 jours
1 mois 6 jours
% du
travail
50 %
60 %
70 %
80 %
90 %
% du
salaire
60 %
67,5 %
75 %
82,5 %
90 %
La période du travail est déterminée en fonction d'une année de douze (12) mois et d’un
mois de trente (30) jours.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 88
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 33 TUITION WAIVER
33.01
Permanent employees and temporary employees with an appointment of one year or longer
as well as their dependents accepted in and registered for courses given by the University are
exempt from the tuition fees for credit courses, such exemption being calculated at the rate
established for students who are residents of Québec. For part-time employees, the
exemption is prorated to hours worked.
33.02
The expression "courses given by the University" refers to all credit courses.
33.03
For the purpose of this article, the term "dependents" means:
a) a spouse as defined in Article 2;
b) the child/children, that is to say any child of the employee, of her/his spouse, or of both,
whether they are financially dependent or not on the employee.
33.04
The following persons are also entitled to a tuition waiver:
a) the spouse and the children of an employee who died while in the employ of the
University, as long as the spouse and children of that employee are financially
dependent on the proceeds of the estate of the deceased employee;
b) an employee who has retired from the University;
c) the spouse and the financially dependent children of an employee who has retired from
the University.
33.05
Except as provided for in clause 33.04, the tuition waiver granted to the employee and
her/his dependents applies only for the duration of the employee's permanent employment in
the University. This right ceases at the moment the employee terminates her/his employment
with the University, and in such an event the employee becomes responsible, as of the date
of termination of employment, for a prorated amount of the tuition fees that had been
waived. When an employee is laid off, the waiver of tuition remains in effect for the
duration of the current term.
The employee who at the time of hiring is registered for a course or courses given by the
University shall receive an exemption from the tuition fees prorated to the date of hire.
Page 89
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 33 EXEMPTION DES FRAIS DE SCOLARITÉ
33.01
Les personnes salariées permanentes et les personnes salariées temporaires qui ont une
assignation d’une durée d’un an ou plus, ainsi que leurs personnes à charge, admises et
inscrites à des cours donnés par l'Université ont droit à une exemption des frais de scolarité
pour les cours assortis de crédits, calculée au taux établi pour les étudiants qui résident au
Québec. En ce qui concerne les personnes salariées permanentes à temps partiel, l'exemption
est calculée au prorata des heures travaillées.
33.02
L'expression « cours donnés par l'Université » se rapporte à tous les cours assortis de crédits.
33.03
Aux fins du présent article, l’expression« personnes à charge » signifie :
a) le conjoint ou la conjointe, tel que ce terme est défini à l'article 2.
b) l'enfant ou les enfants, c'est-à-dire les enfants de la personne salariée, ou de son conjoint
ou de sa conjointe, ou les enfants à la fois de la personne salariée et de son conjoint ou
de sa conjointe, que ces enfants dépendent financièrement ou non de la personne
salariée.
33.04
Les personnes suivantes ont également droit à une exemption des frais de scolarité:
a) le conjoint ou la conjointe et les enfants de la personne salariée qui est décédée tandis
qu'elle était au service de l'Université, à la condition que ceux-ci dépendent
financièrement des produits de la succession de la personne décédée.
b) la personne salariée qui a pris sa retraite de l'Université.
c) le conjoint ou la conjointe, ainsi que les enfants à charge de la personne salariée qui a
pris sa retraite de l'Université.
33.05
Sauf dans les cas prévus à la clause 33.04, l'exemption des frais de scolarité accordée à la
personne salariée et aux personnes à sa charge n'est applicable que durant la période où la
personne salariée comble un emploi permanent à l'Université. Le droit à cette exemption
prend fin au moment où la personne salariée quitte le service de l'Université et, dans un tel
cas, la personne salariée devient responsable, à compter de la date de cessation d'emploi,
d'une partie, calculée au prorata, des frais de scolarité dont elle avait été exemptée. Lorsque
la personne salariée est mise à pied, l'exemption des frais de scolarité demeure en vigueur
pour la durée de la session en cours.
La personne salariée qui, au moment de son entrée en service, est inscrite à un cours ou à
des cours donnés par l'Université reçoit une exemption de ses frais de scolarité calculée au
prorata, à compter de la date de son entrée en service.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 89
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
33.06
All rules and regulations of the University applicable to students apply also to employees
and their dependents without exception.
33.07
An employee who, in order to complete a program leading to a university degree, must take
a course that is not offered outside her/his regular working hours, may take the course
during her/his regular hours of work, provided that a request is made in advance to her/his
immediate supervisor and that an agreement is reached with her/him concerning the
redistribution of her/his hours of work.
33.08
a) The University recognizes that a knowledge of French and English is desirable and
agrees to assist employees in acquiring such knowledge.
b) An employee may take, without loss of pay, French or English language credit courses
offered by the University during regular working hours, provided that a request is made
in advance to her/his immediate supervisor. The granting of such a request shall not be
unreasonably withheld.
c) An employee may take, without loss of pay, French or English language non-credit
courses offered by the Centre for Continuing Education. In this case, the employee shall
pay the tuition fees and shall be reimbursed by the University upon providing a proof
that the course has been completed. The granting of such request shall not be
unreasonably withheld.
d) The University agrees that employees shall benefit from any general policy, related to
French or English language courses offered by the University, which provides greater
advantages than those offered by this clause.
Page 90
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
33.06
Toutes les règles et tous les règlements de l'Université applicables aux étudiants s'appliquent
également aux personnes salariées et à leurs personnes à charge, sans exception.
33.07
La personne salariée qui, pour compléter un programme donnant droit à un diplôme
universitaire, doit suivre un cours qui n'est pas offert en dehors de ses heures normales de
travail peut suivre ce cours pendant ses heures normales de travail, pourvu qu'elle présente à
l'avance une demande à cet effet à son supérieur immédiat ou à sa supérieure immédiate et
qu'elle s'entende avec celui-ci ou celle-ci relativement à la nouvelle répartition de ses heures
de travail.
33.08
a) L'Université reconnaît qu'il est souhaitable que les personnes salariées connaissent le
français et l'anglais, et elle s'engage à les aider à acquérir cette connaissance.
b) Toute personne salariée peut suivre, sans perte de salaire, un cours de français ou
d'anglais assorti de crédits, offert par l'Université pendant les heures normales de
travail, à condition de présenter à l'avance une demande à cet effet à son supérieur
immédiat ou à sa supérieure immédiate. Une telle demande ne sera pas refusée sans
motif valable.
c) Toute personne salariée peut suivre, sans perte de salaire, un cours de français ou
d'anglais non assorti de crédits, offert par le Centre de l’éducation permanente. Dans un
tel cas, la personne salariée paie les frais de scolarité et l'Université les lui remboursera
sur présentation d'une preuve d'avoir complété le cours. Une telle demande ne sera pas
refusée sans motif valable.
d) L'Université consent à ce que les personnes salariées bénéficient de toute politique
générale, relative aux cours de français ou d'anglais offerts par l'Université, qui présente
des avantages supérieurs à ceux conférés par la présente clause.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 90
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 34 PUBLIC SERVICE LEAVES
34.01
Any permanent employee standing for election to a municipal council, a school board, a
hospital board, or a local centre for community services (CLSC) is entitled to a leave
without pay not exceeding thirty-five (35) working days. The employee may take her/his
vacation entitlement within this thirty-five (35) day period.
34.02
Any permanent employee elected in a municipal election (full-time mandate), provincial or
federal election is granted a leave without pay for the duration of her/his first term of office.
The University agrees to reintegrate the employee upon her/his return to work into a position
equivalent to the one she/he held before her/his leave. If the position is abolished, the
procedures set out in articles 14 and 15 apply.
34.03
An employee who wishes to participate in the organization of an electoral campaign may,
after agreement with the University, use her/his vacation entitlement or a leave without pay.
34.04
An employee elected to a municipal council, a school board, a hospital board, or a local
centre for community services (CLSC) is entitled to a leave without pay to participate in
meetings or official activities of her/his function.
In such cases, an employee must submit a written request indicating the nature of the
absence and the probable duration of the absence must be given to the immediate supervisor,
as a general rule at least five (5) working days prior to the date of the beginning of the leave.
34.05
Upon the employee’s return to work, the University shall reinstate the employee into the
position she/he held at the time of her/his departure. If the position is abolished, the
procedures set out in articles 14 and 15 apply.
Page 91
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 34 CONGÉ POUR FONCTIONS PUBLIQUES
34.01
Toute personne salariée qui se présente aux élections d'un conseil municipal, d'une
commission scolaire, d'un conseil d'administration d'un hôpital ou d'un centre local de
services communautaires (CLSC) a droit à un congé sans solde d'une durée maximale de
trente-cinq (35) jours ouvrables. La personne salariée peut prendre les vacances payées
auxquelles elle a droit pendant cette période de trente-cinq (35) jours.
34.02
Toute personne salariée élue lors d'une élection municipale (mandat à temps plein),
provinciale ou fédérale, a droit à un congé sans solde pour la durée de son premier mandat.
L'Université s'engage à réintégrer cette personne salariée dès son retour au travail dans le
poste qu’elle occupait au moment de son départ. Si ce poste est aboli, les procédures
prévues aux articles 14 et 15 s’appliquent.
34.03
La personne salariée qui désire participer à l'organisation d'une campagne électorale peut,
après entente avec l'Université, utiliser à cette fin les vacances auxquelles elle a droit ou un
congé sans solde.
34.04
La personne salariée élue à un conseil municipal, à une commission scolaire, au conseil
d'administration d'un hôpital ou à un centre local de services communautaires (CLSC) a
droit à un congé sans solde pour participer aux réunions ou aux activités officielles qui
s'inscrivent dans le cadre de son mandat.
Dans ces cas, la personne salariée doit présenter à son supérieur immédiat ou à sa supérieure
immédiate, en règle générale au moins cinq (5) jours ouvrables avant la date du début du
congé, une demande écrite indiquant la nature et la durée probable de l'absence.
34.05
Lors du retour au travail de la personne salariée, l'Université la réintègre dans le poste
qu’elle occupait au moment de son départ. Si ce poste est aboli, les procédures prévues aux
articles 14 et 15 s’appliquent.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 91
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 35 WORK ACCIDENTS AND OCCUPATIONAL DISEASES
35.01
An employee who is victim of a work accident or has contracted an occupational disease
must report it to her/his immediate supervisor as soon as possible after the occurrence of
such accident or disease, and must complete and sign the University form relating to work
accidents and occupational diseases as soon as possible after the incident.
35.02
When an permanent employee is absent from work as a result of a work accident or an
occupational disease, as provided for in law, the University must pay the employee her/his
regular weekly salary for a period of four (4) calendar months following the beginning of the
absence. The employee must then turn over to the University the compensation received
from the Commission de la Santé et de la Sécurité du Travail (CSST). If the absence exceeds
four (4) months the University must continue to pay the equivalent of the indemnity paid by
the CSST and this for the two (2) years following the beginning of the absence. Thereafter,
indemnity is undertaken by the CSST. The terms of this paragraph will remain in effect until
the CSST determines that the employee is either able to return to work or suffering from a
permanent disability, partial or total, preventing her/him from returning to work.
The employee will also benefit from the salary increase to which she/he is entitled including
the step increase according to the dates and periods provided for in the collective agreement.
The University will pay a temporary employee who is absent from work as a result of an
occupational injury as defined by the law, ninety percent (90 %) of net salary for the
fourteen (14) first calendar days following their first day of absence. Thereafter, the
employee is reimbursed directly by the CSST.
35.03
a) The employee who remains incapable of doing his/her work because of a work accident
or an occupational disease, and is deemed capable of performing other tasks, is entitled
to the first available position which allows him/her to perform these tasks.
b) If such a position is not available, the Union, the University and the CSST will meet to
discuss a retraining program for the employee concerned in accordance with the law.
c) The employee who is reintegrated into her/his position or an equivalent position is
entitled to receive the salary and benefits at the same rate and conditions which would
have applied had he/she not been absent.
Page 92
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 35 ACCIDENTS DU TRAVAIL ET MALADIES PROFESSIONNELLES
35.01
La personne salariée qui est victime d'un accident du travail ou qui a contracté une maladie
professionnelle doit le signaler à son supérieur immédiat ou à sa supérieure immédiate dès
que possible après l'accident ou l'apparition de la maladie, et doit remplir et signer le
formulaire de l'Université relatif aux accidents du travail et aux maladies professionnelles,
dans les plus brefs délais.
35.02
Lorsqu'une personne salariée permanente est absente du travail par suite d'un accident du
travail ou d'une maladie professionnelle, aux termes des dispositions législatives applicables,
l'Université doit lui verser son salaire hebdomadaire normal pendant une période de quatre
(4) mois civils à compter de la date du début de l'absence. La personne salariée doit
remettre à l'Université les prestations qu'elle reçoit de la Commission de la santé et de la
sécurité du travail (CSST). Si l'absence dure plus de quatre (4) mois, l'Université doit
continuer de verser à la personne salariée l'équivalent des prestations versées par la CSST
jusqu'à l'expiration d'une période de deux (2) ans à compter de la date du début de l'absence.
Par la suite, la CSST se charge seule des prestations. Les dispositions de la présente clause
s'appliquent jusqu'à ce que la CSST détermine soit que la personne salariée est capable de
retourner au travail, soit qu'elle est atteinte d'une invalidité permanente, totale ou partielle,
l'empêchant de retourner au travail.
La personne salariée bénéficiera également des augmentations de salaire auxquelles elle a
droit, y compris des avancements d'échelon selon les dates et les périodes prévues dans la
convention collective.
L'Université verse à la personne salariée temporaire qui est absente du travail en raison d'un
accident du travail, aux termes des dispositions législatives applicables, quatre-vingt-dix
pourcent (90 %) de son salaire net pendant les quatorze (14) premiers jours civils qui suivent
le premier jour de l'absence. Par la suite, la CSST rembourse directement la personne
salariée.
35.03
a) La personne salariée qui demeure incapable d'effectuer son travail par suite d'un
accident du travail ou d'une maladie professionnelle, mais qui est considérée capable
d'accomplir d'autres tâches, a le droit d'obtenir le premier poste disponible qui lui
permettra d'accomplir ces autres tâches.
b) Si un tel poste n'est pas disponible, le Syndicat, l'Université et la CSST se rencontreront
afin de discuter d'un programme de recyclage pour la personne salariée concernée,
conformément aux dispositions législatives applicables.
c) La personne salariée qui est réintégrée dans son poste, ou dans un poste équivalent, a
droit à un salaire et aux avantages sociaux calculés au même taux et selon les mêmes
modalités qui auraient été applicables si cette personne ne s'était pas absentée.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 92
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
The employee who takes another position is entitled to receive the salary and benefits
associated with the position, taking into account accumulated seniority and service.
35.04
Upon the employee's return to work, the University reintegrates her/him into the position
she/he occupied at the moment of her/his departure, or into an equivalent position if her/his
position has been abolished or posted. However, positions left unoccupied as the result of a
work accident or an occupational disease for a period not exceeding twenty-four (24)
months are not considered vacant positions.
35.05
When an employee who had a work accident or suffered an occupational disease returns to
work, the University pays her/his net salary for each day or part of a day when the employee
must be absent from work in order to receive care or undergo a medical exam related to
her/his injury or disease, or to fulfil an activity within the framework of an individualized
rehabilitation program.
Upon request, the CSST reimburses the University the salary it paid by virtue of the
preceding paragraph, except when the employee is absent from work to undergo a medical
exam required by the University.
35.06
As for the other terms, the parties are subject to the provisions of the Act respecting
Industrial Accidents and Occupational Disease.
35.07
The University must advise the Union without delay when an employee is victim of a work
accident or an occupational disease, unless the employee objects.
Page 93
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
La personne salariée qui accepte un autre poste a droit au salaire et aux avantages reliés
à cet autre poste, compte tenu de son ancienneté et de son service accumulés.
35.04
Lors du retour au travail de la personne salariée, l'Université doit la réintégrer dans le poste
qu'elle occupait au moment de son départ ou dans un poste équivalent si son poste a été aboli
ou affiché. Toutefois, les postes qui demeurent inoccupés pour une période de vingt-quatre
(24) mois ou moins, en raison d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle, ne
sont pas considérés comme des postes vacants.
35.05
Lorsque la personne salariée qui a eu un accident du travail ou qui a souffert d'une maladie
professionnelle reprend son service, l'Université doit lui verser son salaire net pour chaque
journée ou chaque partie de journée durant laquelle cette personne doit s'absenter du travail
pour recevoir des soins ou pour subir un examen médical relié à son accident ou à sa
maladie, ou encore pour s'adonner à une activité dans le cadre d'un programme de
réadaptation individualisé.
Sur demande, la CSST rembourse à l'Université le salaire que celle-ci a versé en vertu de
l'alinéa ci-dessus, sauf dans les cas où la personne salariée s'absente du travail pour subir un
examen médical requis par l'Université.
35.06
En ce qui concerne les autres modalités, les parties sont régies par les dispositions de la Loi
sur les accidents du travail et les maladies professionnelles.
35.07
L'Université doit aviser le Syndicat sans délai lorsqu'une personne salariée est victime d'un
accident du travail ou d'une maladie professionnelle à moins que celle-ci ne s'y objecte.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 93
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 36 SICK LEAVE
36.01
The purpose of the University's sick leave program is to compensate for the loss of earnings
of any employee who is not able to perform her/his normal duties because of sickness or
accident other than an occupational injury. The cost of the program is borne entirely by the
University.
36.02
Employees who become disabled due to illness or injury are entitled to paid sick leaves, for
periods of up to four (4) months, paid at the equivalent rate the employees would have
received had they remained at work.
36.03
When disability continues for more than four (4) months, employees are protected by the
provisions of the Long Term Disability Insurance Plan.
36.04
Successive periods of disability due to the same or related causes, and separated by a return
to work of three (3) months or less, are considered to be part of the same period of disability,
which means that the benefits will be paid for no more than a total of four (4) months.
36.05
Successive periods of disability that are entirely unrelated in cause are also considered to be
part of the same period of disability if they are separated by a return to work of one (1)
month or less.
36.06
Employees receiving paid sick leave must provide, upon request, satisfactory medical proof
of disability.
36.07
Disability periods of four (4) months or less have no effect on an employee's participation in
or eligibility for any other benefits under Article 37 of this agreement.
36.08
All rights and privileges granted by this agreement shall continue to apply during the periods
of paid sick leaves provided for in clause 36.02.
36.09
In the event of any absence, the employee has the responsibility to inform her/his immediate
supervisor as soon as possible.
36.10
Upon receipt of a medical certificate from the attending physician, confirming that the
employee is able to resume her/his regular work, the University shall reinstate the employee
Page 94
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 36 CONGÉ DE MALADIE
36.01
Le but du programme offert par l'Université en matière de congé de maladie est de
compenser la perte de revenu subie par toute personne salariée qui n'est pas en mesure
d'accomplir ses tâches normales en raison d'une maladie ou d'un accident non reliés au
travail. Le coût de ce programme est assumé entièrement par l'Université.
36.02
Les personnes salariées qui sont incapables de travailler en raison d'une maladie ou de
blessures ont droit à des congés de maladie, pour des périodes maximales de quatre (4) mois,
rémunérés au même taux de salaire que celui auquel elles auraient eu droit si elles étaient
restées au travail.
36.03
Lorsque l'invalidité dure plus de quatre (4) mois, les personnes salariées sont protégées par
les dispositions du Régime d'assurance en cas d'invalidité prolongée.
36.04
Les périodes successives d'invalidité dues aux mêmes causes ou à des causes connexes, et
séparées par un retour au travail de trois (3) mois ou moins, sont réputées faire partie de la
même période d'invalidité, c'est-à-dire que les prestations ne sont versées que pendant quatre
(4) mois au maximum.
36.05
Les périodes successives d'invalidité dont les causes n'ont aucun lien entre elles sont
également réputées faire partie de la même période d'invalidité si elles sont séparées par un
retour au travail d'un (1) mois ou moins.
36.06
Les personnes salariées qui bénéficient d'un congé de maladie rémunéré devront, sur
demande, fournir une preuve médicale satisfaisante de leur invalidité.
36.07
Les périodes d'invalidité de quatre (4) mois ou moins n'ont aucune conséquence sur la
participation ou l'admissibilité des personnes salariées aux avantages prévus à l'article 37 de
la présente Convention.
36.08
Tous les droits et privilèges conférés par la présente Convention demeurent applicables
durant les périodes de congé de maladie prévues à la clause 36.02.
36.09
Pour toute absence, la personne salariée a la responsabilité d’informer son supérieur
immédiat ou sa supérieure immédiate le plus tôt possible.
36.10
Sur réception d'un certificat médical du médecin traitant, attestant que la personne salariée
est apte à reprendre son travail normal, l'Université réintègre la personne salariée dans le
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 94
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
into the position she/he occupied at the beginning of the sick leave. The position that
becomes unoccupied due to a sick leave provided for in the present article is not considered
as being a vacant position.
36.11
a) If an employee in a permanent position is on sick leave for more than three (3) years,
the parties agree to post a position unless a medical practitioner certifies that a
remission from the illness is a possibility.
b) In this case, if the employee on sick leave returns, he/she is treated as if her/his position
had been abolished and the procedures provided for in articles 14 and 15 apply.
c) The employee who is acting as a replacement in a position affected by paragraph a)
may be granted the position without posting so long as the employee meets all of the
requirements of the position. Otherwise, the position is posted and the employee is laid
off.
36.12 Duty to Accommodate
The University undertakes to put reasonable accommodation measures into place for an
employee who becomes disabled, either temporarily or permanently, due to either an
occupational or non-occupational illness or injury to the extent of undue hardship. First,
consideration will be given to modifying his/her position if the duties of this position can be
modified to allow the employee to perform the functions involved.
However, in cases where the employee’s position cannot be modified to achieve the
foregoing, the University will make every effort to then place the employee in another
position in the bargaining unit, where such a vacancy exists, without loss of salary or
benefits.
Should no suitable position be available in the bargaining unit, the University shall place the
employee in another available position at the University without loss of salary or benefits.
With respect to the temporary employee, the duty to accommodate will conclude at the
termination date of the assignment subject to the right of the employee to be placed on the
recall list or to obtain a position as provided for under the collective agreement.
Page 95
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
poste qu'elle occupait au début de son congé de maladie. Le poste qui devient inoccupé en
raison d'un congé de maladie ou accident prévu au présent article n'est pas considéré comme
un poste vacant.
36.11
a) Si une personne salariée détentrice d’un poste permanent est en congé de maladie
pendant plus de trois ans, les parties conviennent d’afficher le poste, sauf si un médecin
atteste de la possibilité d’une rémission.
b) Dans ce cas, si la personne salariée en congé de maladie reprend son travail, elle est
traitée comme si son poste avait été aboli et les procédures prévues aux articles 14 et 15
s’appliquent.
c) La personne salariée qui effectue un remplacement sur un poste visé par l’alinéa 36.11
a) peut se voir accorder le poste sans affichage à condition de satisfaire à toutes les
exigences du poste, sinon le poste est affiché et la personne salariée est mise-à-pied.
36.12 Mesures d’accommodement
L’Université s’engage à mettre en place des mesures d’accommodement raisonnable pour
toute personne salariée qui subit une invalidité, temporaire ou permanente, en raison d’une
blessure ou d’une maladie dans la mesure où cela n’impose pas de contrainte excessive.
Tout d’abord, l’on envisagera de modifier son poste, si les tâches du poste s’y prêtent pour
permettre à la personne salariée de s’acquitter des fonctions en question.
Toutefois, si le poste d’une personne salariée ne peut se modifier aux termes mentionnés cidessus, l’Université devra, dans la mesure du possible, placer la personne salariée à un autre
poste dans l’unité de négociation, si un tel poste est vacant et ce, sans perte de salaire, ni
d’avantages sociaux.
Si dans l’unité de négociation aucun poste convenable n’est disponible, l’Université doit
placer la personne salariée à un autre poste vacant dans l’Université, sans perte de salaire, ni
d’avantages sociaux.
En ce qui a trait à une personne salariée temporaire, l’obligation d’accommodement cesse à
la date à laquelle l’affectation prend fin, sous réserve du droit de la personne salariée d’être
inscrite sur la liste de rappel ou d’obtenir un poste en vertu de la convention collective.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 95
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 37 GROUP INSURANCE AND PENSION PLAN BENEFITS
37.01
a) Permanent employees covered by this agreement are entitled to participate in the
university benefits program in accordance with the terms contained therein and
specifically have the right to participate in the following plans:
i.
ii.
iii.
iv.
v.
vi.
vii.
viii.
ix.
x.
Pension Plan for Employees;
Health Care Insurance;
Long-Term Disability Insurance;
Basic Life Insurance;
Accidental Death and Dismemberment Insurance;
Optional Life Insurance;
Optional Dependent Life Insurance;
Registered Retirement Savings Plan.
Dental Plan, starting January 1, 2006
Vision Plan, starting January 1, 2006
Employees hired before January 1, 2006 may opt out of the dental and vision plans.
Should she/he do so, the decision is irrevocable. Employees hired on or after January 1,
2006 are mandatory members of the plan.
Notwithstanding the above, an employee may be exempted from the dental or vision
plans, if she/he can show proof of equivalent coverage. Should the employee cease to
benefit from this coverage, the employee’s participation in the university plans is
obligatory.
b) Temporary employees are entitled to participate in selected Concordia University
benefits as follows:
i.
Pension plan for employees after one (1) year of service or eight thousand dollars
($8,000) in earnings;
ii. Effective January 1, 2006, health care insurance after one (1) year of service;
iii. Registered retirement savings plan.
In addition, temporary employees are protected by the salary insurance program in
accordance with the provisions set out in article 41. Beginning January 1, 2006, the cost
of this coverage shall be fully borne by the University.
c) Retired employees are entitled to the following retirement benefits:
i. The right to continue to participate in the Concordia Health Care Insurance Plan;
ii. University library privileges;
Page 96
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 37 ASSURANCES COLLECTIVES ET RÉGIME DE RETRAITE
37.01
a) Les personnes salariées permanentes visées par la présente Convention ont le droit de
participer au programme d'avantages sociaux de l'Université, selon les modalités qui y
sont stipulées, et ont droit notamment de participer aux régimes suivants:
i.
ii.
iii.
iv.
v.
vi.
vii.
viii.
ix.
x.
Régime de retraite des employés.
Assurance des soins de santé.
Assurance en cas d'invalidité prolongée.
Assurance-vie de base.
Assurance en cas de décès ou de mutilation par accident.
Assurance-vie facultative.
Assurance-vie facultative pour les personnes à charge.
Régime enregistré d'épargne-retraite.
Régime d’assurance-dentaire, à partir du 1er janvier 2006.
Régime de soins de la vue, à partir du 1er janvier 2006.
Toute personne salariée embauchée avant le 1er janvier 2006 peut décider de se
soustraire aux régimes d’assurance-dentaire et de soins de la vue. Cette décision est
irrévocable. Les personnes salariées embauchées le 1er janvier 2006 ou après sont
obligées de souscrire à ces régimes.
Nonobstant ce qui précède, une personne salariée peut être exemptée des régimes
d’assurance-dentaire ou de soins de la vue, si elle peut fournir une preuve de couverture
équivalente. Lorsque la personne salariée cesse de bénéficier de cette couverture, sa
participation aux régimes de l’Université devient obligatoire.
b) Les personnes salariées temporaires ont le droit de participer à certains régimes
d’avantages sociaux de l’Université Concordia, soit les suivants :
i. Régime de retraite des employés après une (1) année de service ou huit mille dollars
(8 000 $) de revenus;
ii. À partir du 1er janvier 2006, assurance des soins de santé, après une (1) année de
service;
iii. Régime enregistré d'épargne-retraite
En outre, les personnes salariées temporaires sont protégées par le régime d’assurancesalaire selon les dispositions prévues à l’article 41. À partir du 1er janvier 2006,
l’Université assume entièrement le coût de cette couverture.
c) Les personnes salariées retraitées bénéficient des avantages suivants :
i. le droit de continuer à participer au Régime d'assurance des soins de santé de
l'Université Concordia.
ii. privilèges quant aux bibliothèques universitaires.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 96
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
iii. Access to health services and athletic facilities as may be available to employees;
iv. Tuition fee waivers in accordance with the provisions of article 33.
Page 97
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
iii. accès aux services de santé et aux installations sportives au même titre que les
personnes salariées.
iv. exemption des frais de scolarité selon les dispositions de l'article 33.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 97
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 38 RETIREMENT
38.01
An employee has the right to his/her full university pension as of the first of the month
which coincides with his/her sixty-fifth (65th) birthday, or the month following it.
38.02 Early Retirement
Notwithstanding the provisions contained in clause 38.01, an employee, aged fifty-five (55)
or more, has the right to take early retirement as of the first of the month which coincides
with his/her date of birth or the month which follows it, subject to a notice of at least three
(3) months.
38.03
In addition to his/her early retirement pension, an employee who has completed fifteen (15)
years of service has the right to receive a lump sum calculated according to his/her age at
early retirement. The amount is determined in the following way:
Age
64
63
62
61
55 to 60 inclusive
% of annual base salary
20%
40%
60%
80%
100%
38.04 Gradual Retirement
An employees who is at least sixty (60) years old, and who has completed ten (10) years of
service, may choose to take gradual retirement over a maximum period of three (3) years, so
that he/she will be on full retirement, at the latest, by the first of the month following the
date that he/she reaches sixty-five (65) years of age.
38.05
A request for gradual retirement must be submitted in writing to the immediate supervisor at
least three (3) months prior to the starting date of gradual retirement. This request must be
accompanied by a document signed by the employee in which he/she acknowledges that
his/her retirement will begin at the expiration of the gradual retirement period and, in all
cases, at the latest by the first of the month following the date that he/she reaches sixty-five
(65) years of age.
38.06
As of the starting date of gradual retirement, the University will reduce the employee's work
load by forty percent (40%) for the three (3) year period.
38.07
During the period of gradual retirement, the employee will receive seventy-five percent
(75%) of the wages he/she would have received if his/her workload had not been reduced.
Page 98
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 38 RETRAITE
38.01
Une personne salariée a droit à la rente intégrale de retraite de l'Université à compter du
premier jour du mois qui coïncide avec son soixante-cinquième (65e) anniversaire de
naissance, ou qui le suit.
38.02 Retraite Anticipée
Nonobstant les dispositions de la clause 38.01, la personne salariée qui est âgée de
cinquante- cinq (55) ans ou plus a droit à une retraite anticipée à compter du premier jour du
mois qui coïncide avec son anniversaire de naissance, ou qui le suit, sous réserve d'un
préavis d'au moins trois (3) mois.
38.03
En plus de la rente de retraite anticipée, la personne salariée qui a complété quinze (15) ans
de service a droit à une somme forfaitaire calculée en fonction de son âge à la date de départ
à sa retraite anticipée. Le montant est déterminé de la façon suivante:
Âge
64
63
62
61
55 à 60 inclusivement
% du salaire annuel de base
20 %
40 %
60 %
80 %
100 %
38.04 Retraite graduelle
Une personne salariée qui est âgée d'au moins soixante (60) ans, et qui a complété dix (10)
ans de service, peut choisir de prendre une retraite graduelle sur une période maximale de
trois (3) ans, de manière à ce que la retraite complète soit prise au plus tard le premier jour
du mois qui suit la date où elle atteindra l'âge soixante-cinq (65) ans.
38.05
La demande de retraite graduelle doit être présentée par écrit au supérieur immédiat ou à la
supérieure immédiate au moins trois (3) mois avant la date du début de la retraite graduelle.
Cette demande doit être accompagnée d'un document signé par la personne salariée dans
lequel elle reconnaît que sa retraite commencera à l'expiration de la période de retraite
graduelle et, dans tous les cas, au plus tard le premier jour du mois qui suit la date où elle
atteindra soixante-cinq (65) ans.
38.06
À partir de la date du début de sa retraite graduelle, l'Université réduit la charge de travail
de la personne salariée de quarante pourcent (40 %) pour la période de trois (3) ans.
38.07
Pendant la période de retraite graduelle, la personne salariée recevra soixante-quinze
pourcent (75 %) du traitement qu'elle aurait eu reçu si sa charge de travail n'avait pas été
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 98
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
The other conditions of employment provided for in the collective agreement remain
unchanged.
38.08
An employee who finishes a period of gradual retirement cannot take advantage of clause
38.03.
However, if he/she takes early retirement during or at the end of his/her first or second year
of gradual retirement, clause 38.03 applies at a rate of fifty percent (50%).
Page 99
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
réduite. Les autres conditions de travail prévues à la convention collective demeurent
inchangées.
38.08
La personne salariée qui termine une période de retraite graduelle ne peut se prévaloir de la
clause 38.03.
Cependant, si elle prend une retraite anticipée au cours ou au terme de sa première ou de sa
deuxième année de retraite graduelle, la clause 38.03 s'applique à cinquante pourcent (50
%).
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 99
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 39 SALARIES
39.01
The salary scales in effect on June 1, 2002 are those which appear in Appendix 1.
39.02
On September 1, 2002, the salary scales and salaries are indexed by one and a half percent
(1.5%). (Appendix 2)
39.03
On June 1 of each year 2003, 2004, 2005 and 2006, the salary scales and salaries are
indexed by four percent (4%) (Appendices 3, 4, 5 and 6 respectively).
39.04
On June 1, 2007, the salary scales and salaries are indexed according to the percentage
increase granted to the public sector for this same period.
39.05
An employee whose salary, the day preceding an increase in salaries and salary scales, is
above the maximum for the scale for his/her grade on the day of the increase does not
receive an increase in salary. Instead, he/she receives a lump sum payment equal to his/her
salary multiplied by the percentage increase in the salary scales. This lump sum is
distributed over the pay periods between June 1 to May 31 of the following year.
When the maximum salary of the scale catches up with an employee's out-of-range salary,
he/she receives the new maximum salary for the grade. However, if the salary increase
he/she receives is less than his/her salary the day preceding the increase multiplied by the
percentage increase in the salary scales, he/she received the difference in the form of a lump
sum payment. This lump sum is distributed over the pay periods between June 1 to May 31
of the following year.
The lump sum payments are earnings for the purpose of the Concordia University Pension
Plan and shall be deemed pensionable earnings.
Page 100
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 39 SALAIRES
39.01
Les échelles salariales en vigueur au 1er juin 2002 sont celles qui apparaissent à l’annexe 1.
39.02
Le 1er septembre 2002, les échelles salariales et les salaires sont indexés d’un et demi
pourcent (1,5 %). (Annexe 2)
39.03
Le 1er juin de chacune des années 2003, 2004, 2005 et 2006, les échelles salariales et les
salaires sont indexés de quatre pourcent (4 %). (Annexes 3, 4, 5 et 6 respectivement)
39.04
Le 1er juin 2007, les échelles salariales et les salaires sont indexés selon le pourcentage
d’augmentation accordé au secteur public pour cette même période.
39.05
La personne salariée dont le salaire, le jour précédant la date de la majoration des salaires et
des échelles salariales, est supérieur au maximum de l’échelle de sa classification le jour de
la majoration, ne reçoit pas d’augmentation intégrée. Cependant, elle reçoit un montant
forfaitaire calculé sur la base du pourcentage d’augmentation des échelles salariales
multiplié par son salaire. Ce montant forfaitaire est réparti sur les paies qui couvrent la
période du 1er juin au 31 mai suivant.
Lorsque le salaire maximum de l’échelle rattrape le salaire de la personne salariée hors
échelle, celle-ci reçoit le nouveau salaire maximum de sa classification. Cependant, si la
majoration salariale qu’elle reçoit est inférieure au pourcentage d’augmentation des échelles
multiplié par le salaire qu’elle recevait le jour précédant la majoration, elle reçoit la
différence sous forme de montant forfaitaire réparti sur les paies qui couvrent la période du
1er juin au 31 mai suivant.
Les montants forfaitaires constituent des gains au sens du régime de retraite de l’Université
Concordia.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 100
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 40 PAYMENT OF SALARIES AND CLASSIFICATION
40.01
Employees are paid on Friday, every two (2) weeks. Should a pay day fall on a statutory
holiday, the pay day will be the preceding working day.
40.02
In the event of a termination of employment, the University remits at the time of departure,
to the employee who has made the request in sufficient time to allow at least eleven (11)
working days for processing the termination of employment, and providing the effective
date of termination coincides with the regular bi-weekly payroll run, all salaries and
vacation indemnities due to her/him. Settlement options in respect of termination benefits
under the Pension Plan will be forwarded within sixty (60) days from the date of
termination.
40.03
The parties agree that the salaries in Article 39 and the mechanisms provided in the present
article apply to all employees.
40.04 Determination of the classification of employment during this agreement
a) As of her/his hiring, the employee will be assigned to a job and remunerated in
accordance with the grade of that job.
b) In all cases, the nature of the work, the characteristics and requirements of the job as
outlined in the job profile (see template in Appendix E) and the job evaluation
questionnaire will determine its grade.
c) At the time of hire, the University will write to the employee, with a copy to the Union,
confirming the job to which the employee has been assigned, along with its grade, the
employee’s education and relevant experience and the step at which the employee has
been positioned. The University will provide the employee and the Union with a job
profile within twenty (20) working days of hire.
d) When an employee changes jobs, the University will provide the employee and the
Union with the job profile within twenty (20) working days of said change.
e) When an employee’s job profile changes, the University will provide the employee and
the Union with the new job profile within twenty (20) working days of said change.
40.05 Placement in New Scales
The placement of an employee in the salary scale of his/her grade is determined as follows:
a) The employee working at the University on June 1st, 2002 is placed at the step whose
salary is immediately higher than the salaries that he/she received on June 1st, 2002
Page 101
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 40 VERSEMENT DES SALAIRES ET CLASSIFICATION
40.01
Les personnes salariées sont payées le vendredi, toutes les deux (2) semaines. Si un jour de
paie coïncide avec un jour férié, le jour de paie est devancé au jour ouvrable qui précède.
40.02
Dans le cas d'une cessation d'emploi définitive, l'Université remet à la personne salariée, au
moment de son départ, tous les salaires et toutes les indemnités de vacances qui lui sont dus,
pourvu que la personne salariée en ait fait la demande suffisamment à l’avance pour
accorder au moins onze (11) jours ouvrables à l'Université pour traiter la cessation d'emploi,
et à condition que la date réelle du départ coïncide avec la fin de la période habituelle de
paie. Des options de règlement, relatives aux prestations de cessation en vertu du régime de
retraite, sont envoyées à la personne salariée dans les soixante (60) jours qui suivent la date
de la cessation d'emploi.
40.03
Les parties conviennent que les salaires prévus à l'article 39, ainsi que les mécanismes
prévus au présent article s'appliquent à toutes les personnes salariées.
40.04 Détermination de la classe d'emploi
a) Lors de son embauche, la personne salariée est affectée à un poste et rémunérée en
fonction de la classe d’emploi à laquelle ce poste appartient.
b) Dans tous les cas, la classe d’emploi du poste est déterminée selon la nature du travail,
les caractéristiques ainsi que les exigences de la tâche telles que décrites dans la
description du poste (voir le modèle à l’annexe E) et le questionnaire d'évaluation.
c) À l'embauche, l'Université confirme par écrit à la personne salariée, avec copie au
Syndicat, le poste auquel elle est affectée, la classe d’emploi du poste, la scolarité et
l’expérience pertinente qui lui sont reconnues et l’échelon auquel la personne salariée
est placée. L'Université fournit à la personne salariée et au Syndicat la description du
poste dans les vingt (20) jours de travail qui suivent l’embauche.
d) Lorsqu’une personne salariée change de poste, l'Université lui remet, ainsi qu’au
Syndicat une description du poste auquel elle a été affectée dans les vingt (20) jours de
travail qui suivent ledit changement.
e) Lorsqu’une description de poste est modifiée, l’Université remet à la personne salariée
et au Syndicat la nouvelle description de poste dans les vingt (20) jours qui suivent ledit
changement.
40.05 Positionnement dans les nouvelles échelles
Le positionnement de la personne salariée dans l’échelle salariale de sa classe d’emploi est
déterminé comme suit :
a) La personne salariée au service de l’Université le 1er juin 2002 est située à l’échelon
dont le salaire est immédiatement supérieur au salaire qu’elle recevait le 1er juin 2002 en
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 101
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
under the terms of the preceding collective agreement.
b) The employee who had, on this date at least three (3) years of service as a professional
will receive an additional step increase for each three (3) years of service in the
bargaining unit, up to a maximum of three (3) steps.
c) Notwithstanding b) above, in the case of the employee whose salary on June 1st, 2002 is
lower than the minimum wage of his/her grade, according to the new scales in force, the
following provisions will apply:
i) The employee is placed at the first step of the scale applicable to his/her grade;
ii) If the employee has, on this date, at least three (3) years of service in the
professional bargaining unit and if the difference between the salary he/she received
on June 1st, 2002 by virtue of the previous collective agreement and the salary
associated with the first step is less than two percent (2%) of the latter salary, the
employee will receive a supplementary step for each three (3) years of service in the
bargaining unit, up to a maximum of three (3) steps.
iii) If the employee has, on this date, at least three (3) years of service in the
professional bargaining unit and if the difference between the salary he/she received
on June 1st, 2002 by virtue of the previous collective agreement and the salary
associated with the first step is at least two percent (2%) but less than four percent
(4 %) of the latter, the employee will receive a supplementary step for each three
(3) years of service in the bargaining unit, up to a maximum of two (2) steps.
iv) If the employee has, on this date, at least three (3) years of service in the
professional bargaining unit and if the difference between the salary he/she received
on June 1st, 2002 by virtue of the previous collective agreement and the salary
associated with the first step is at least four percent (4%) but less than six percent (6
%) of the latter, the employee will receive a supplementary step.
d) An employee whose salary on June 1st, 2002 is superior to the maximum of his/her
grade maintains his/her salary.
e) The employee, hired after June 1st, 2002, is placed in the salary scale which applies to
his/her year of hire and grade, at the step whose corresponding salary is immediately
superior to the salary than he/she receives.
40.06
The employee hired after the signing of this agreement is placed at the first step of the salary
scale of his/her grade, unless he/she has relevant qualifications (education or experience)
higher than those required for the position, in which case he/she will be granted an
additional step for each year of relevant experience above the minimum required, as well as
Page 102
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
vertu de la convention collective précédente.
b) La personne salariée qui comptait à cette date au moins trois (3) années de service dans
l’unité de négociation professionnelle se voit accorder un avancement d’échelon
supplémentaire par tranche de trois (3) années de service dans l’unité, jusqu’à un
maximum de trois (3) échelons.
c) Nonobstant l’alinéa b) précédent, dans le cas de la personne salariée dont le salaire au 1er
juin 2002 est inférieur au salaire minimum de sa classe d’emploi selon les nouvelles
échelles en vigueur, les dispositions qui s’appliquent sont les suivantes :
i. La personne salariée est située au 1er échelon de l’échelle applicable à sa
classification;
ii. Si la personne salariée comptait, à cette date, au moins trois (3) années de service
dans l’unité de négociation professionnelle et que la différence entre le salaire
qu’elle recevait le 1er juin 2002 en vertu de la convention collective précédente et le
salaire du premier échelon est inférieure à deux pourcent (2 %) de ce dernier, elle se
voit accorder un avancement d’échelon supplémentaire par tranche de trois (3)
années de service dans l’unité de négociation, jusqu’à un maximum de trois (3)
échelons.
iii. Si la personne salariée comptait, à cette date, au moins trois (3) années de service
dans l’unité de négociation professionnelle et que la différence entre le salaire
qu’elle recevait le 1er juin 2002 en vertu de la convention collective précédente et le
salaire du premier échelon est d’au moins deux pourcent (2 %) mais inférieure à
quatre pourcent (4 %) de ce dernier, elle se voit accorder un avancement d’échelon
supplémentaire par tranche de trois (3) années de service dans l’unité de
négociation, jusqu’à un maximum de deux (2) échelons.
iv. Si la personne salariée comptait, à cette date, au moins trois années de service dans
l’unité de négociation professionnelle et que la différence entre le salaire qu’elle
recevait le 1er juin 2002 en vertu de la convention collective précédente et le salaire
de ce premier échelon est d’au moins quatre pourcent (4 %) mais inférieure à six
pourcent (6 %) de ce dernier, elle se voit accorder un avancement d’échelon
supplémentaire.
d) La personne salariée dont le salaire, le 1er juin 2002, est supérieur au maximum de sa
classe d’emploi conserve son salaire.
e) La personne salariée embauchée après le 1er juin 2002 est située dans l’échelle salariale
qui s’applique à son année d’embauche et à sa classe d’emploi, à l’échelon dont le
salaire correspondant est immédiatement supérieur au salaire qu’elle reçoit.
40.06
La personne salariée embauchée après la signature de la présente Convention est positionnée
dans l’échelle salariale au premier échelon de sa classe d’emploi, sauf si elle possède des
qualifications (scolarité ou expérience) supérieures aux exigences du poste, auquel cas elle
se voit accorder un échelon supplémentaire pour chaque année d’expérience pertinente en
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 102
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
additional steps for relevant education above the minimum required, in accordance with
article 40.08.
40.07
On June 1st, 2002 and thereafter on June 1st of each year, the employee receives a step
increase, unless he/she was hired on or after March 1 of the current year.
40.08
The employee who has completed one year (30 credits) of relevant education over and
above the education required by his/her position will be granted an additional step. He/she
will be granted two (2) steps in the case of a Masters degree and three (3) steps in the case of
a Doctorate degree.
Additional education compensated under the provisions of the previous collective agreement
does not give the right to additional steps under the terms of the present clause.
40.09 Promotion, Transfer, or Demotion
Changes of grade, promotions, transfers or demotions do not affect the date for step
increases.
40.10
The employee who transfers to a position with the same grade remains at the same step.
40.11
The employee who is promoted to a position with a higher grade, or if his/her position is
reclassified to a higher grade, will receive, starting from the date of the promotion or
reclassification, the most advantageous of the following options:
-
the first (1st) step in the higher grade,
-
the step which is a reduction of two (2) steps for each increase in grade.
or
40.12
When an employee voluntarily transfers to a position with a lower grade, his/her salary is
reduced by an amount corresponding to the difference between the first two (2) steps of the
salary scale of the new position. If the reduction places the salary between two (2) steps,
he/she receives the immediately lower step.
However, when a position is reclassified to a lower grade, the employee continues to be paid
by virtue of the grade that applied prior to the reclassification and continues to receive all
step increases and raises as if the position had not been reclassified. This applies as long as
the employee remains the incumbent of the said position.
Page 103
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
sus du minimum requis, ainsi que des échelons supplémentaires pour la scolarité en sus de
celle qui est requise et ce, conformément à la clause 40.08.
40.07
Au 1er juin 2002 et par la suite au premier juin de chaque année, la personne salariée
bénéficie d’un avancement d’échelon sauf, si elle a été embauchée le ou après le 1er mars de
l’année en cours.
40.08
La personne salariée qui a terminé une année de scolarité (30 crédits) pertinente, en sus de la
scolarité requise pour son poste se voit accorder un échelon supplémentaire. Elle se voit
accorder deux (2) échelons dans le cas d’une maîtrise et trois (3) dans le cas d’un doctorat.
La scolarité additionnelle qui a été compensée en vertu des dispositions des conventions
collectives précédentes ne donne pas droit à des échelons supplémentaires en vertu de la
présente clause.
40.09 Promotion, mutation ou rétrogradation
Un changement de classe d’emploi, une promotion, une mutation ou une rétrogradation
n’affecte pas la date d’avancement d’échelon.
40.10
La personne salariée qui change de poste à l’intérieur de la même classe d’emploi, reste au
même échelon.
40.11
La personne salariée qui est promue à un poste dans une classe d’emploi supérieure ou dont
le poste est reclassé dans une classe d’emploi supérieure se voit appliquer, à partir de la date
de la promotion ou de la reclassification de poste, la plus avantageuse des options suivantes :
-
le premier (1 er ) échelon de la classe d’emploi supérieure,
-
l’échelon de la classe d’emploi supérieure qui correspond à deux (2) échelons de
moins que celui où il était situé, et ce pour chaque classe d’emploi additionnelle.
ou
40.12
Lorsqu’une personne salariée décide volontairement d’être mutée à un poste d’une classe
d’emploi inférieure, son salaire est réduit d’un montant correspondant à la différence entre
les deux (2) premiers échelons de l’échelle applicable à son nouveau poste. Si le salaire
résultant se situe entre deux (2) échelons de la nouvelle échelle, elle reçoit le salaire de
l’échelon immédiatement inférieur.
Cependant, lorsqu’un poste est reclassé dans une classe d’emploi inférieure, la personne
salariée titulaire du poste continue d’être rémunérée selon l’échelle salariale qui s’appliquait
au poste avant le reclassement et elle bénéficie de tous les avancements d’échelon et
augmentations de salaires dont elle aurait bénéficié si le poste n’avait pas été reclassé. Ceci
s’applique tant et aussi longtemps que cette personne demeure titulaire du poste.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 103
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
40.13
An employee assigned to a position with a lower grade as a result of the application of
article 15 will not suffer any reduction in salary. However, if her/his salary is superior to the
maximum of the job to which she/he has been assigned, it will be reduced to the maximum
of the job grade after a delay of six (6) months.
40.14 Retroactivity
The University implements the salary adjustments within sixty (60) days of the signing of
the collective agreement.
Within sixty (60) days of the signing of the collective agreement, the University pays
employees, who continue to work at the university, salary increases retroactive to June 1st,
2002.
Employees who have left the University or the bargaining unit since June 1st, 2002 also have
a right to these retroactive salary increases on the condition that they submit a written
request to Employee Relations within the ninety (90) days following the signature of the
collective agreement. In this case, the University makes the payment within sixty (60) days
of the request.
Page 104
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
40.13
Une personne salariée qui est affectée à un poste d’une classe d’emploi inférieure par suite
de l’application de l’article 15 ne subit aucune réduction de salaire. Toutefois, si son salaire
est supérieur au maximum du poste auquel elle a été affectée, il est réduit au salaire
maximum de la classe d’emploi du nouveau poste, après un délai de six (6) mois.
40.14 Rétroactivité
L’Université effectue les ajustements de salaire dans les soixante (60) jours qui suivent la
signature de la convention collective.
Dans les soixante (60) jours qui suivent la signature de la convention collective, l’Université
verse aux personnes salariées toujours à son service les augmentations salariales
rétroactivement au 1er juin 2002.
Les personnes salariées qui ont quitté l’Université ou l’unité de négociation depuis le 1er
juin 2002 ont également droit à cette rétroactivité salariale à condition d’en faire la demande
par écrit au Service des relations avec le personnel dans les quatre-vingt-dix (90) jours qui
suivent la signature de la convention collective. Le cas échéant, l’Université effectue le
paiement dans les soixante (60) jours qui suivent la réception de la demande.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 104
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 41 TEMPORARY EMPLOYEES
41.01
Temporary positions that exist for thirty-six (36) months or more are automatically
transformed into permanent positions. If the position thus transformed is filled by the same
temporary employee for thirty-six (36) months or more, he/she is confirmed in the position
on the condition that he/she satisfies the requirements of the position, and he/she acquires
the status of a permanent employee. Otherwise, the position is posted in accordance with
the procedures set out in article 17.
This provision does not limit any legal recourse available to the employee and the Union
related to temporary positions under the terms of the certificate of accreditation and of the
collective agreement.
41.02
The collective agreement will apply to temporary employees in the following manner:
Article 1 Purpose of the Agreement
The entire article applies.
Article 2 Definition of Terms
The entire article applies
Article 3 Professional Practice and Liability, Intellectual Property
The entire article applies
Article 4 Union Recognition
The entire article applies
Article 5 Management Rights and Obligations
The entire article applies
Article 6 Non-Discrimination
The entire article applies
Article 7 Harassment and Sexual Harassment
The entire article applies
Article 8 Right to Information
The entire article applies.
Article 9 Union Membership
The entire article applies.
Article 10 Professional Development and Training
The entire article applies except for section C.
Page 105
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 41 PERSONNES SALARIÉES TEMPORAIRES
41.01
Les postes temporaires qui existent depuis trente-six (36) mois ou plus sont
automatiquement transformés en postes permanents. Si ce poste est comblé par la même
personne salariée temporaire depuis trente-six (36) mois ou plus, celle-ci se voit accorder le
poste sans affichage, à condition de satisfaire aux exigences du poste et elle acquiert le statut
de personne salariée permanente. Autrement, le poste est affiché conformément aux
dispositions énoncées à l’article 17.
La présente disposition ne limite aucunement les recours dont disposent la personne salariée
et le Syndicat relativement aux postes temporaires en vertu du certificat d’accréditation et de
la convention collective.
41.02
La présente convention collective s'applique aux personnes salariées temporaires de la façon
suivante :
Article 1
But de la Convention
L'article s'applique en entier.
Article 2
Définition des termes
L'article s'applique en entier.
Article 3
Pratique et responsabilité professionnelle, propriété intellectuelle
L'article s'applique en entier.
Article 4
Reconnaissance syndicale
L'article s'applique en entier.
Article 5
Droits et obligations de la direction
L'article s'applique en entier.
Article 6
Non-discrimination
L'article s'applique en entier.
Article 7
Harcèlement et harcèlement sexuel
L'article s'applique en entier.
Article 8
Droit à l'information
L'article s'applique en entier.
Article 9
Régime syndical
L'article s'applique en entier.
Article 10
Perfectionnement professionnel et formation
L'article s'applique en entier, à l’exception de la section C.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 105
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
Article 11 Leave for Union Activity and Office Organization
The entire article applies except for clause 11.11.
Article 12 Grievance and Arbitration Procedure
The entire article applies.
Article 13 Seniority
The entire article applies.
Article 14 Employment Security
The entire article does not apply.
Article 15 Lay-off and Recall
The entire article applies.
Article 16 Technological/Administrative Change and Major Budgetary Cuts
The entire article applies.
Article 17 Job Posting, Selection and Movement of Personnel
The entire article applies.
Article 18 Health and Safety
The entire article applies.
Article 19 Subcontracting
The entire article applies.
Article 20 University Closing
The entire article applies.
Article 21 Disciplinary Measures
The entire article applies.
Article 22 Personal Files
The entire article applies.
Article 23 Correspondence and Room Bookings
The entire article applies.
Article 24 Hours of Work and Work Schedules
The entire article applies.
Article 25 Successorship
The entire article applies.
Article 26 Stipends
The entire article applies.
Page 106
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
Article 11
Congés pour activités syndicales et organisation du bureau syndical
L'article s'applique en entier, à l'exception de la clause 11.11.
Article 12
Procédure de grief et d'arbitrage
L'article s'applique en entier.
Article 13
Ancienneté
L'article s'applique en entier.
Article 14
Sécurité d'emploi
L'article ne s'applique pas.
Article 15
Mise à pied et rappel au travail
L'article s'applique en entier
Article 16
majeures
Changements technologiques ou administratifs et réductions budgétaires
L'article s'applique en entier.
Article 17
Affichage, sélection et mouvement du personnel
L'article s'applique en entier.
Article 18
Santé et sécurité
L'article s'applique en entier.
Article 19
Sous-traitance
L'article s'applique en entier.
Article 20
Fermeture de l'Université
L'article s'applique en entier.
Article 21
Mesures disciplinaires
L'article s'applique en entier.
Article 22
Dossiers personnels
L'article s'applique en entier.
Article 23
Correspondance et réservations de salles
L'article s'applique en entier.
Article 24
Heures et horaires de travail
L'article s'applique en entier.
Article 25
Droits du succession
L'article s'applique en entier.
Article 26
Primes
L'article s'applique en entier.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 106
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
Article 27 Holidays
The entire article applies.
Article 28 Social Leaves, Personal Leaves and Deferred Salary Leaves
The entire article applies except for clause 28.06 and 28.09.
Article 29 Vacation
The entire article applies.
Article 30 Parental Leave
The entire article applies. However, the temporary employee cannot receive an indemnity
once laid-off. Being on parental leave should not prevent the employee from applying for
and receiving a position, or from being placed on the recall list if he/she is laid off and from
obtaining an assignment. If the employee accepts the position, this will conclude the leave.
Article 31 Leave without Pay
The entire article does not apply.
Article 32 Study Leave
The entire article does not apply.
Article 33 Tuition Waiver
The entire article applies to temporary employees who are granted a position of one (1) year
or more.
Article 34 Public Service Leaves
The entire article applies.
Article 35 Work Accidents and Occupational Diseases
The University will pay a temporary employee who is absent from work as a result of an
occupational injury as defined by the law, ninety percent (90 %) of net salary for the
fourteen (14) first calendar days following their first day of absence. Thereafter, the
employee is reimbursed directly by the CSST.
The rest of the article applies.
Article 36 Sick Leave
a) Temporary employees are protected by a salary insurance program.
b) The purpose of the salary insurance program is to compensate for the loss of earnings of
any temporary employee who is not able to perform normal duties because of illness or
accident other than a work accident or an occupational disease.
Page 107
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
Article 27
Jours fériés
L'article s'applique en entier.
Article 28
différé
Congés sociaux, congés pour affaires personnelles et congés à salaire
L'article s'applique en entier, à l’exception des clauses 28.06 et 28.09
Article 29
Vacances
L'article s'applique en entier.
Article 30
Congés parentaux
L’article s’applique en entier. Toutefois, une personne salariée temporaire ne peut pas
recevoir d’indemnité après sa mise à pied. Le fait d’être en congé parental ne devrait pas
empêcher la personne salariée de poser sa candidature sur un affichage et d’obtenir un poste
ou de s’inscrire sur la liste de rappel si elle est mise-à-pied et d’obtenir une assignation. Si la
personne salariée accepte le poste, le congé prend fin.
Article 31
Congé sans solde
L'article ne s'applique pas.
Article 32
Congé d'études
L'article ne s'applique pas.
Article 33
Exemption des frais de scolarité
L'article s'applique à la personne salariée temporaire qui obtient un poste d’une durée d'un
(1) an et plus.
Article 34
Congé pour fonctions publiques
L'article ne s'applique pas.
Article 35
Accidents du travail et maladies professionnelles
L'Université verse à la personne salariée temporaire qui est absente de travail en raison d'un
accident du travail, aux termes des dispositions législatives applicables, quatre-vingt-dix
pourcent (90 %) de son salaire net pendant les quatorze (14) premiers jours civils qui suivent
le premier jour de l'absence. Par la suite, la CSST rembourse directement la personne
salariée.
Le reste de l’article s’applique.
Article 36
Congé de maladie
a) Les personnes salariées temporaires sont protégées par un programme d'assurancesalaire.
b) Le but du programme d'assurance-salaire est de compenser pour la perte de revenu que
subit une personne salariée temporaire qui est incapable d'accomplir des tâches
normales en raison d'une maladie ou d'un accident autres qu'une maladie professionnelle
ou un accident du travail.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 107
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
c) The cost of the program is equally shared by the temporary employee and the
University until December 31, 2005. The University deducts from each pay, in equal
amounts, the temporary employee's portion of the salary insurance premium. Starting
January 1, 2006, the entire cost is borne by the University.
d) A temporary employee who becomes disabled due to illness or injury, at any time when
her/his contract is in effect, is entitled to paid sick leave for a period of up to one (1)
month at the equivalent rate he/she would have received had he/she remained at work.
e) Temporary employees receiving paid sick leave may be required to provide a medical
certificate attesting to their inability to work.
f) When disability continues for more than one (1) month, the temporary employee is
protected by the provisions of the salary insurance program.
g) Salary insurance payments shall equal sixty-six and two thirds (66 2/3 %) of the rate the
temporary employee would have received had the temporary employee remained at
work.
h) Salary insurance payments are made for the duration of the contract in effect at the
moment the disability occurred or until the temporary employee returns to work,
whichever occurs earlier.
i) For the salary insurance program to apply, the disability can not begin earlier than the
date on which the employee’s contract comes into effect.
j) The temporary employee who is to be absent due to illness or injury shall, as soon as
possible, inform the supervisor/unit head or designate of the absence.
k) The University will provide the Union with a copy of the salary insurance policy.
Article 37 Group Insurance and Pension Plan
a) Temporary employees are entitled to participate in the Pension Plan in accordance with
the rules and regulations set out in the supplemental Pension Plans Act of Quebec. They
may also participate in the Registered Retirement Savings Plan.
b) Effective January 1, 2006, temporary employees who have completed one year of
service are entitled to participate in the Health Care Insurance Plan.
Article 38 Retirement
The article does not apply, with the exception of clauses 38.01 and 38.02.
Article 39 Salaries
The entire article applies.
Page 108
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
c) Le coût du programme est réparti également entre la personne salariée temporaire et
l'Université jusqu’au 31 décembre 2005. L’Université prélève la part de la personne
salariée à la source en répartissant la somme sur les paies en montants égaux. À partir du
1er janvier 2006, le coût est assumé entièrement par l’Université.
d) La personne salariée temporaire qui devient invalide en raison d'une maladie ou d'une
blessure, à n'importe quel moment pendant la durée de son contrat, a droit à un congé de
maladie rémunéré, pour une période maximale d'un (1) mois, au taux équivalent à celui
auquel elle aurait eu droit si elle était restée au travail.
e) Les personnes salariées à qui on accorde un congé de maladie rémunéré peuvent être
tenues de fournir un certificat médical attestant leur incapacité au travail.
f) Lorsque l'invalidité se poursuit pour plus d'un (1) mois, la personne salariée temporaire
est protégée par les dispositions du programme d'assurance-salaire.
g) Les versements provenant de l'assurance-salaire sont équivalents à soixante-six et deux
tiers pourcent (66 2/3 %) du taux auquel la personne salariée aurait eu droit si elle était
restée au travail.
h) Les versements provenant de l'assurance-salaire sont effectués pendant toute la durée du
contrat en vigueur au moment où l'invalidité est survenue, ou jusqu'à ce que la personne
salariée temporaire reprenne le travail, selon ce qui se produit en premier.
i) Pour que le programme d'assurance-salaire s'applique, l'invalidité ne doit pas
commencer plus tôt que la date d'entrée en vigueur du contrat de la personne salariée
temporaire.
j) La personne salariée temporaire qui doit s'absenter en raison d'une maladie ou d'une
blessure doit, dès que possible, en informer son supérieur immédiat ou sa supérieure
immédiate, ou son ou sa représentante.
k) L'Université transmettra au Syndicat un exemplaire de la politique d'assurance-salaire.
Article 37
Assurances collectives et régime de retraite
a) Les personnes salariées temporaires ont droit de participer au régime de retraite
conformément aux modalités stipulées dans la Loi sur les régimes complémentaires de
retraite du Québec. Elles peuvent également participer au Régime enregistré d’épargneretraite.
b) À partir du 1er janvier 2006, les personnes salariées temporaires qui ont terminé une
année de service ont le droit de participer au régime d’assurance collective pour les
soins de santé.
Article 38
Retraite
L'article ne s'applique pas, à l’exception des clauses 38.01 et 38.02.
Article 39
Salaires
L'article s'applique en entier.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 108
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
Article 40 Payment of Salaries and Classification
The entire article applies.
Article 41 Temporary Employees
The entire article applies.
Article 42 Amendments to the Collective Agreement
The entire article applies.
Article 43 Appendices and Letters of Agreement
The entire article applies. However, appendix D and letter of agreement number 3 do not
apply.
Article 44 Duration of contract
The entire article applies.
Page 109
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
Article 40
Versement des salaires et classification
L'article s'applique en entier.
Article 41
Personnes salariées temporaires
L'article s'applique en entier.
Article 42
Modifications de la convention collective
L'article s'applique en entier.
Article 43
Annexes et lettres d'entente
L'article s'applique en entier. Cependant l’annexe D et la lettre d’entente no.3 ne
s’appliquent pas.
Article 44
Durée du contrat
L'article s'applique en entier.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 109
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 42 AMENDMENTS TO THE COLLECTIVE AGREEMENT
In the event that the parties mutually agree to amend certain provisions of the present
agreement, such amendments will be incorporated into a letter of agreement and will be filed
in accordance with Article 72 of the Labour Code.
Page 110
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 42 MODIFICATIONS DE LA CONVENTION COLLECTIVE
Dans le cas où les parties s'entendent mutuellement pour modifier certaines dispositions de
la présente Convention, ces modifications seront stipulées dans une lettre d'entente et
déposées conformément à l'article 72 du Code du travail.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 110
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
ARTICLE 43 APPENDICES AND LETTERS OF AGREEMENT
All appendices and letters of agreement form an integral part of this collective agreement.
Page 111
Last updated: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
ARTICLE 43 ANNEXES ET LETTRES D'ENTENTE
Toutes les annexes et lettres d'entente font partie intégrante de la présente convention
collective.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 111
40 940,22
44 216,53
47 973,15
52 492,23
11
12
13
14
53 542,08
48 932,61
45 100,86
41 759,02
38 340,20
54 612,92
49 911,26
46 002,88
42 594,20
39 107,00
36 207,84
55 705,18
50 909,49
46 922,94
43 446,09
39 889,14
36 932,00
4
56 819,28
51 927,68
47 861,40
44 315,01
40 686,92
37 670,64
5
6
57 955,66
52 966,23
48 818,63
45 201,31
41 500,66
38 424,05
Step
59 114,78
54 025,55
49 795,00
46 105,33
42 330,67
39 192,53
7
60 297,07
55 106,06
50 790,90
47 027,44
43 177,29
39 976,38
8
61 503,01
56 208,19
51 806,72
47 967,99
44 040,83
40 775,91
9
10
62 733,08
57 332,35
52 842,85
48 927,35
44 921,65
41 591,43
34 801,84
37 588,43
9
35 497,88
3
Maximum
2
Minimum
1
10
Grade
Appendix 1 Salary scales from June 1, 2002 to August 31, 2002
40 940,22
44 216,53
47 973,15
52 492,23
11
12
13
14
53 542,08
48 932,61
45 100,86
41 759,02
38 340,20
54 612,92
49 911,26
46 002,88
42 594,20
39 107,00
36 207,84
55 705,18
50 909,49
46 922,94
43 446,09
39 889,14
36 932,00
4
6
56 819,28
51 927,68
47 861,40
44 315,01
40 686,92
57 955,66
52 966,23
48 818,63
45 201,31
41 500,66
38 424,05
Échelon
37 670,64
5
59 114,78
54 025,55
49 795,00
46 105,33
42 330,67
39 192,53
7
60 297,07
55 106,06
50 790,90
47 027,44
43 177,29
39 976,38
8
61 503,01
56 208,19
51 806,72
47 967,99
44 040,83
40 775,91
9
10
62 733,08
57 332,35
52 842,85
48 927,35
44 921,65
41 591,43
34 801,84
37 588,43
9
35 497,88
3
Maximum
2
Minimum
1
10
Classe d'emploi
Annexe 1 Échelles salariales du 1er juin 2002 au 31 août 2002
35 323,87
38 152,25
41 554,32
44 879,78
48 692,74
53 279,61
10
11
12
13
14
Minimum
1
9
Grade
54 345,21
49 666,60
45 777,38
42 385,41
38 915,30
36 030,35
2
55 432,11
50 659,93
46 692,92
43 233,12
39 693,60
36 750,96
3
56 540,75
51 673,13
47 626,78
44 097,78
40 487,48
37 485,98
4
57 671,57
52 706,59
48 579,32
44 979,73
41 297,23
38 235,69
5
Appendix 2 Salary scales from September 1, 2002 to May 31, 2003
Step
58 825,00
53 760,72
49 550,90
45 879,33
42 123,17
39 000,41
6
60 001,50
54 835,94
50 541,92
46 796,91
42 965,63
39 780,42
7
61 201,53
55 932,66
51 552,76
47 732,85
43 824,95
40 576,02
8
62 425,56
57 051,31
52 583,82
48 687,51
44 701,45
41 387,55
9
10
63 674,07
58 192,34
53 635,49
49 661,26
45 595,47
42 215,30
Maximum
41 554,32
44 879,78
48 692,74
53 279,61
11
12
13
14
54 345,21
49 666,60
45 777,38
42 385,41
38 915,30
55 432,11
50 659,93
46 692,92
43 233,12
39 693,60
36 750,96
56 540,75
51 673,13
47 626,78
44 097,78
40 487,48
37 485,98
4
6
57 671,57
52 706,59
48 579,32
44 979,73
41 297,23
58 825,00
53 760,72
49 550,90
45 879,33
42 123,17
39 000,41
Échelon
38 235,69
5
60 001,50
54 835,94
50 541,92
46 796,91
42 965,63
39 780,42
7
61 201,53
55 932,66
51 552,76
47 732,85
43 824,95
40 576,02
8
62 425,56
57 051,31
52 583,82
48 687,51
44 701,45
41 387,55
9
10
63 674,07
58 192,34
53 635,49
49 661,26
45 595,47
42 215,30
35 323,87
38 152,25
9
36 030,35
3
Maximum
2
Minimum
1
10
Classe d'emploi
Annexe 2 Échelles salariales du 1er septembre 2002 au 31 mai 2003
36 736,83
39 678,34
43 216,49
46 674,97
50 640,45
55 410,80
10
11
12
13
14
Minimum
1
9
Grade
56 519,01
51 653,26
47 608,47
44 080,82
40 471,91
37 471,56
2
57 649,40
52 686,33
48 560,64
44 962,44
41 281,35
38 220,99
3
58 802,38
53 740,05
49 531,85
45 861,69
42 106,98
38 985,41
4
Appendix 3 Salary scales from June 1, 2003 to May 31, 2004
59 978,43
54 814,85
50 522,49
46 778,92
42 949,12
39 765,12
5
6
61 178,00
55 911,15
51 532,94
47 714,50
43 808,10
40 560,42
Step
62 401,56
57 029,37
52 563,60
48 668,79
44 684,26
41 371,63
7
63 649,59
58 169,96
53 614,87
49 642,17
45 577,94
42 199,07
8
64 922,58
59 333,36
54 687,17
50 635,01
46 489,50
43 043,05
9
10
66 221,03
60 520,03
55 780,91
51 647,71
47 419,29
43 903,91
Maximum
43 216,49
46 674,97
50 640,45
55 410,80
11
12
13
14
56 519,01
51 653,26
47 608,47
44 080,82
40 471,91
57 649,40
52 686,33
48 560,64
44 962,44
41 281,35
38 220,99
58 802,38
53 740,05
49 531,85
45 861,69
42 106,98
38 985,41
4
6
59 978,43
54 814,85
50 522,49
46 778,92
42 949,12
61 178,00
55 911,15
51 532,94
47 714,50
43 808,10
40 560,42
Échelon
39 765,12
5
62 401,56
57 029,37
52 563,60
48 668,79
44 684,26
41 371,63
7
63 649,59
58 169,96
53 614,87
49 642,17
45 577,94
42 199,07
8
64 922,58
59 333,36
54 687,17
50 635,01
46 489,50
43 043,05
9
10
66 221,03
60 520,03
55 780,91
51 647,71
47 419,29
43 903,91
36 736,83
39 678,34
9
37 471,56
3
Maximum
2
Minimum
1
10
Classe d'emploi
Annexe 3 Échelles salariales du 1er juin 2003 au 31 mai 2004
38 206,30
41 265,48
44 945,15
48 541,97
52 666,07
57 627,23
10
11
12
13
14
Minimum
1
9
Grade
58 779,78
53 719,39
49 512,81
45 844,06
42 090,79
38 970,43
2
59 955,37
54 793,78
50 503,07
46 760,94
42 932,60
39 749,83
3
61 154,48
55 889,66
51 513,13
47 696,16
43 791,25
40 544,83
4
Appendix 4 Salary scales from June 1, 2004 to May 31, 2005
62 377,57
57 007,45
52 543,39
48 650,08
44 667,08
41 355,73
5
6
63 625,12
58 147,60
53 594,26
49 623,08
45 560,42
42 182,84
Step
64 897,62
59 310,55
54 666,14
50 615,54
46 471,63
43 026,50
7
66 195,57
60 496,76
55 759,47
51 627,85
47 401,06
43 887,03
8
67 519,49
61 706,70
56 874,66
52 660,41
48 349,08
44 764,77
9
10
68 869,88
62 940,83
58 012,15
53 713,62
49 316,07
45 660,06
Maximum
44 945,15
48 541,97
52 666,07
57 627,23
11
12
13
14
58 779,78
53 719,39
49 512,81
45 844,06
42 090,79
59 955,37
54 793,78
50 503,07
46 760,94
42 932,60
39 749,83
61 154,48
55 889,66
51 513,13
47 696,16
43 791,25
40 544,83
4
6
62 377,57
57 007,45
52 543,39
48 650,08
44 667,08
63 625,12
58 147,60
53 594,26
49 623,08
45 560,42
42 182,84
Échelon
41 355,73
5
64 897,62
59 310,55
54 666,14
50 615,54
46 471,63
43 026,50
7
66 195,57
60 496,76
55 759,47
51 627,85
47 401,06
43 887,03
8
67 519,49
61 706,70
56 874,66
52 660,41
48 349,08
44 764,77
9
10
68 869,88
62 940,83
58 012,15
53 713,62
49 316,07
45 660,06
38 206,30
41 265,48
9
38 970,43
3
Maximum
2
Minimum
1
10
Classe d'emploi
Annexe 4 Échelles salariales du 1er juin 2004 au 31 mai 2005
39,734.55
42 916,10
46,742.96
50,483.65
54,772.71
59,932.32
10
11
12
13
14
Minimum
1
9
Grade
61,130.97
55,868.17
51,493.32
47,677.82
43,774.42
40 529,24
2
62,353.59
56,985.53
52,523.19
48,631.38
44 649,91
41,339.83
3
63,600.66
58,125.24
53,573.65
49,604.00
45,542.91
42,166.62
4
Appendix 5 Salary scales from June 1, 2005 to May 31, 2006
64,872.67
59,287.75
54,645.13
50,596.08
46 453,76
43 009,96
5
6
66,170.12
60,473.50
55,738.03
51,608.00
47,382.84
43,870.16
Step
67,493.53
61,682.97
56,852.79
52,640.16
48 330,50
44 747,56
7
68,843.40
62,916.63
57,989.85
53,692.97
49,297.11
45,642.51
8
70,220.27
64,174.96
59,149.64
54,766.83
50,283.05
46 555,36
9
10
71,624.67
65,458.46
60,332.63
55,862.16
51,288.71
47,486.47
Maximum
46 742,96
50 483,65
54 772,71
59 932,32
11
12
13
14
61 130,97
55 868,17
51 493,32
47 677,82
43 774,42
62 353,59
56 985,53
52 523,19
48 631,38
44 649,91
41 339,83
63 600,66
58 125,24
53 573,65
49 604,00
45 542,91
42 166,62
4
6
64 872,67
59 287,75
54 645,13
50 596,08
46 453,76
66 170,12
60 473,50
55 738,03
51 608,00
47 382,84
43 870,16
Échelon
43 009,96
5
67 493,53
61 682,97
56 852,79
52 640,16
48 330,50
44 747,56
7
68 843,40
62 916,63
57 989,85
53 692,97
49 297,11
45 642,51
8
70 220,27
64 174,96
59 149,64
54 766,83
50 283,05
46 555,36
9
10
71 624,67
65 458,46
60 332,63
55 862,16
51 288,71
47 486,47
39 734,55
42 916,10
9
40 529,24
3
Maximum
2
Minimum
1
10
Classe d'emploi
Annexe 5 Échelles salariales du 1er juin 2005 au 31 mai 2006
41 323,93
44 632,74
48 612,68
52 503,00
56 963,62
62 329,61
10
11
12
13
14
Minimum
1
9
Grade
63 576,21
58 102,89
53 553,06
49 584,93
45 525,40
42 150,41
2
64 847,73
59 264,95
54 624,12
50 576,63
46 435,90
42 993,42
3
66 144,68
60 450,25
55 716,60
51 588,16
47 364,62
43 853,29
4
Appendix 6 Salary scales from June 1, 2006 to May 31, 2007
67 467,58
61 659,26
56 830,93
52 619,93
48 311,91
44 730,35
5
6
68 816,93
62 892,44
57 967,55
53 672,32
49 278,15
45 624,96
Step
70 193,27
64 150,29
59 126,90
54 745,77
50 263,71
46 537,46
7
71 597,13
65 433,30
60 309,44
55 840,69
51 268,99
47 468,21
8
73 029,08
66 741,96
61 515,63
56 957,50
52 294,37
48 417,57
9
10
74 489,66
68 076,80
62 745,94
58 096,65
53 340,26
49 385,93
Maximum
48 612,68
52 503,00
56 963,62
62 329,61
11
12
13
14
63 576,21
58 102,89
53 553,06
49 584,93
45 525,40
64 847,73
59 264,95
54 624,12
50 576,63
46 435,90
42 993,42
66 144,68
60 450,25
55 716,60
51 588,16
47 364,62
43 853,29
4
6
67 467,58
61 659,26
56 830,93
52 619,93
48 311,91
68 816,93
62 892,44
57 967,55
53 672,32
49 278,15
45 624,96
Échelon
44 730,35
5
70 193,27
64 150,29
59 126,90
54 745,77
50 263,71
46 537,46
7
71 597,13
65 433,30
60 309,44
55 840,69
51 268,99
47 468,21
8
73 029,08
66 741,96
61 515,63
56 957,50
52 294,37
48 417,57
9
10
74 489,66
68 076,80
62 745,94
58 096,65
53 340,26
49 385,93
41 323,93
44 632,74
9
42 150,41
3
Maximum
2
Minimum
1
10
Classe d'emploi
Annexe 6 Échelles salariales du 1er juin 2006 au 31 mai 2007
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
Appendix A List of professionals
Required professional qualifications
The professional qualifications required to occupy a professional position are generally
based on education. A Bachelors degree in the appropriate field normally constitutes the
level of education required to perform adequately the tasks related to a professional position.
The following positions are normally considered as permanent professional positions at
Concordia University.
CODE
TITLE
DEPARTMENT
GRADE
P2685
ASSISTANT, RESEARCH GRANTS
RESEARCH SERVICES
G09
P2686
ASSISTANT, RESEARCH GRANTS
RESEARCH SERVICES
G09
P2689
ASSISTANT,INDUST & PARTNERSHIP
RESEARCH SERVICES
G09
P2181A
LABORATORY INSTRUCTOR
EXERCISE SCIENCE
G10
P2183A
LABORATORY INSTRUCTOR
EXERCISE SCIENCE
G10
P2344
LAB INSTRUCTOR
ELECTRICAL & COMPUTER ENG
G10
P2345
LABORATORY INSTRUCTOR
ELECTRICAL & COMPUTER ENG
G10
P2372
INSTRUCTOR, LABORATORY
MECHANICAL ENGINEERING
G10
P2417
COORDINATOR, LABORATORY
COMPUTER SCIENCE
G10
P2707
LABORATORY INSTRUCTOR
BLDG., CIVIL & ENV. ENG.
G10
P2771
COMMUNICATIONS COORDINATOR
ENGINEERING & COMPUTER SC
G10
P2790
INSTRUCTOR LABORATORY
BLDG., CIVIL & ENV. ENG.
G10
P2874
SYSTEMS CONSULTANT
RESEARCH SERVICES
G10
P2892
JUNIOR ADVISOR, INDUSTRY & PAR
RESEARCH SERVICES
G10
P2892
JUNIOR ADVISOR, INDUSTRY & PAR
RESEARCH SERVICES
G10
P2941
ADVISOR, STATISTICS & SPEC.PR.
ENGINEERING & COMPUTER SC
G10
G10
P2965
COORDINATOR, PROJECT
RESEARCH SERVICES
P3311A
CONSULTANT, SYSTEMS AV RESOUR.
I.I.T.S.
G10
P4218
OFFICER, FINANCIAL AID
FINANCIAL AID & AWARDS
G10
P4219
OFFICER, FINANCIAL AID
FINANCIAL AID & AWARDS
G10
P4323A
ANALYST WEB PUBLICATIONS
REGISTRAR
G10
P4350
PROGRAMMER-ANALYST
I.I.T.S.
G10
P4352
PROGRAMMER-ANALYST
I.I.T.S.
G10
P4353
PROGRAMMER ANALYST
I.I.T.S.
G10
P4378
OFFICER, PLACEMENT
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G10
P4455
COORD., FIXED ASSETS & INSUR.
FINANCIAL SERVICES
G10
P4486
ADMISSIONS INTERVIEWER
REGISTRAR
G10
P4504
FINANCIAL AID OFFICER
FINANCIAL AID & AWARDS
G10
P4505
FINANCIAL AID OFFICER
FINANCIAL AID & AWARDS
G10
P4513
WEB DESIGNER
I.I.T.S.
G10
P4527
ADMISSION INTERVIEWER
ENROLMENT SERVICES
G10
P4528
ADMISSION INTERVIEWER
ENROLMENT SERVICES
G10
P4567
ADVISOR, CAREER PLACEMENT
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G10
P5334
OFFICER, ADVANCEMENT SERVICES
ADVANCEMENT
G10
P1544B
EXEC. ASSIST TO EXEC. DIRECTOR
RECTOR'S OFFICE
G11
P2182A
LAB. INST. ATHLETIC THERAPY
EXERCISE SCIENCE
G11
P2218
SUPERVISOR, PHYSICS LABORATORY
PHYSICS
G11
Page 119
Last updates: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
Annexe A Liste des postes permanents
Qualifications professionnelles requises
Les qualifications professionnelles requises pour occuper un poste professionnel sont
généralement fondées sur la scolarité. Un diplôme universitaire de premier cycle dans une
discipline appropriée constitue normalement le niveau d’instruction requis pour exercer
adéquatement les fonctions reliées à un poste professionnel.
Les postes suivants sont normalement considérés comme des postes professionnels
permanents de l’Université Concordia :
CODE
TITLE
DEPARTMENT
GRADE
P2685
ASSISTANT, RESEARCH GRANTS
RESEARCH SERVICES
G09
P2686
ASSISTANT, RESEARCH GRANTS
RESEARCH SERVICES
G09
P2689
ASSISTANT,INDUST & PARTNERSHIP
RESEARCH SERVICES
G09
P2181A
LABORATORY INSTRUCTOR
EXERCISE SCIENCE
G10
P2183A
LABORATORY INSTRUCTOR
EXERCISE SCIENCE
G10
P2344
LAB INSTRUCTOR
ELECTRICAL & COMPUTER ENG
G10
P2345
LABORATORY INSTRUCTOR
ELECTRICAL & COMPUTER ENG
G10
P2372
INSTRUCTOR, LABORATORY
MECHANICAL ENGINEERING
G10
P2417
COORDINATOR, LABORATORY
COMPUTER SCIENCE
G10
P2707
LABORATORY INSTRUCTOR
BLDG., CIVIL & ENV. ENG.
G10
P2771
COMMUNICATIONS COORDINATOR
ENGINEERING & COMPUTER SC
G10
P2790
INSTRUCTOR LABORATORY
BLDG., CIVIL & ENV. ENG.
G10
P2874
SYSTEMS CONSULTANT
RESEARCH SERVICES
G10
P2892
JUNIOR ADVISOR, INDUSTRY & PAR
RESEARCH SERVICES
G10
P2892
JUNIOR ADVISOR, INDUSTRY & PAR
RESEARCH SERVICES
G10
P2941
ADVISOR, STATISTICS & SPEC.PR.
ENGINEERING & COMPUTER SC
G10
G10
P2965
COORDINATOR, PROJECT
RESEARCH SERVICES
P3311A
CONSULTANT, SYSTEMS AV RESOUR.
I.I.T.S.
G10
P4218
OFFICER, FINANCIAL AID
FINANCIAL AID & AWARDS
G10
P4219
OFFICER, FINANCIAL AID
FINANCIAL AID & AWARDS
G10
P4323A
ANALYST WEB PUBLICATIONS
REGISTRAR
G10
P4350
PROGRAMMER-ANALYST
I.I.T.S.
G10
P4352
PROGRAMMER-ANALYST
I.I.T.S.
G10
P4353
PROGRAMMER ANALYST
I.I.T.S.
G10
P4378
OFFICER, PLACEMENT
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G10
P4455
COORD., FIXED ASSETS & INSUR.
FINANCIAL SERVICES
G10
P4486
ADMISSIONS INTERVIEWER
REGISTRAR
G10
P4504
FINANCIAL AID OFFICER
FINANCIAL AID & AWARDS
G10
P4505
FINANCIAL AID OFFICER
FINANCIAL AID & AWARDS
G10
P4513
WEB DESIGNER
I.I.T.S.
G10
P4527
ADMISSION INTERVIEWER
ENROLMENT SERVICES
G10
P4528
ADMISSION INTERVIEWER
ENROLMENT SERVICES
G10
P4567
ADVISOR, CAREER PLACEMENT
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G10
P5334
OFFICER, ADVANCEMENT SERVICES
ADVANCEMENT
G10
P1544B
EXEC. ASSIST TO EXEC. DIRECTOR
RECTOR'S OFFICE
G11
P2182A
LAB. INST. ATHLETIC THERAPY
EXERCISE SCIENCE
G11
P2218
SUPERVISOR, PHYSICS LABORATORY
PHYSICS
G11
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 119
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
P2406
PROGRAMMER ANALYST
COMPUTER SCIENCE
P2631A
COORDINATOR, MARKETING
EXECUTIVE MBA PROGRAM
G11
G11
P2720
ADVISOR, STUDENT AFFAIRS (SGW)
HUMAN RESOURCES
G11
P2721
ADVISOR, ACADEMIC
ARTS & SCIENCE
G11
P2733A
LAB.INST.,ATHLETIC THERAPY
EXERCISE SCIENCE
G11
P2825
GRADUATE PROGRAM ADVISOR
COMPUTER SCIENCE
G11
P2834
BUDGET ANALYST
JOHN MOLSON SCH. OF BUS.
G11
P2850
SERVICE DESK SYSTEMS CONSUL
ELECTRICAL & COMPUTER ENG
G11
P2851
SERVICE DESK SYS CONSULTANT
ELECTRICAL & COMPUTER ENG
G11
P2871
INTERMED DIGITAL SYS CONSUL
I.I.T.S.
G11
P2877
ADVISOR, INDUSTRY&PARTNERSHIP
RESEARCH SERVICES
G11
P2887
FILM POST PRODUCTION COORIND
CINEMA
G11
P2888
DIGITAL COORDINATOR
CINEMA
G11
P2894
IT LABORATORY SUPPORT
ENGINEERING & COMPUTER SC
G11
P2938
DESIGNER, GRAPHIC
JOHN MOLSON SCH. OF BUS.
G11
P3283A
CONSULTANT INTERMEDIATE
I.I.T.S.
G11
P4108A
OFFICE TECHNOLOGY ANALYST
REGISTRAR
G11
P4196
HEAD COACH, MEN'S HOCKEY
ATHLETICS
G11
P4200
HEAD COACH, MEN'S BASKETBALL
RECREATION
G11
P4206
HEAD FOOTBALL COACH
RECREATION
G11
P4229A
ADVISOR, STUDENT WITH DISABILI
SVCS. FOR DIS. STUDENTS
G11
P4230A
ADVISOR, STUDENT DISABILITIES
SVCS. FOR DIS. STUDENTS
G11
P4321
COORDINATOR, ADMIN & PROJECT
I.I.T.S.
G11
P4331
NETWORK ADMIN/SYSTEM ANALYST
LIBRARY
G11
P4351A
PROGRAMMER ANALYST
I.I.T.S.
G11
P4354
SENIOR PROGRAMMER
I.I.T.S.
G11
P4355
WEB DATABASE DEVELOPER
I.I.T.S.
G11
P4475
WEBMASTER/COMMUNICATIONS ASST.
ATHLETICS
G11
P4529
COORD TRAININ &PROCESS/POLICY
ENROLMENT SERVICES
G11
P4560
ADMINISTRATOR, SYSTEM,INTERMED
FACILITIES MANAGEMENT
G11
P1449
STUDENT RECRUITMENT OFFICER
UNIVERSITY ADVANCEMENT
G12
P2116
OFFICER, TECHNICAL
PSYCHOLOGY
G12
P2260C
MBA ADMISSIONS OFFICIER
JOHN MOLSON SCH. OF BUS.
G12
P2331A
ANALYST SYSTEMS
ENGINEERING & COMPUTER SC
G12
P2352A
TECHNICAL OFFICER
MECHANICAL ENGINEERING
G12
P2402A
ANALYST SYSTEMS
COMPUTER SCIENCE
G12
G12
P2418A
ANALYST SYSTEM
COMPUTER SCIENCE
P2439A
ACADEMIC & ADM. COUNSELLOR
FINE ARTS, STUDENT AFF.
G12
P2442A
ACADEMIC RETENTION COUNSELLOR
FINE ARTS, STUDENT AFF.
G12
P2517
DEPUTY DIRECTOR, CIAC
CTR INTL ACAD COOP
G12
P2522B
ADVISOR MATURE STUDENTS
CTR FOR MATURE STUDENTS
G12
P2533
COORDINATOR, CO-OP PROGRAMME
INST FOR CO-OP EDUCATION
G12
P2583B
ADVISOR MATURE STUDENTS
CTR FOR MATURE STUDENTS
G12
P2600A
SYSTEMS ANALYST
COMPUTER SCIENCE
G12
P2601A
ANALYST, SYSTEMS
MECHANICAL ENGINEERING
G12
P2610C
COORDINATOR, UNDERGRADUATE
APPLIED HUMAN SCIENCES
G12
P2626A
ANALYST SYSTEMS
ELECTRICAL & COMPUTER ENG
G12
P2653A
ANALYST, SYSTEMS
COMMERCE, CIT
G12
Page 120
Last updates: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
P2406
PROGRAMMER ANALYST
COMPUTER SCIENCE
P2631A
COORDINATOR, MARKETING
EXECUTIVE MBA PROGRAM
G11
G11
P2720
ADVISOR, STUDENT AFFAIRS (SGW)
HUMAN RESOURCES
G11
P2721
ADVISOR, ACADEMIC
ARTS & SCIENCE
G11
P2733A
LAB.INST.,ATHLETIC THERAPY
EXERCISE SCIENCE
G11
P2825
GRADUATE PROGRAM ADVISOR
COMPUTER SCIENCE
G11
P2834
BUDGET ANALYST
JOHN MOLSON SCH. OF BUS.
G11
P2850
SERVICE DESK SYSTEMS CONSUL
ELECTRICAL & COMPUTER ENG
G11
P2851
SERVICE DESK SYS CONSULTANT
ELECTRICAL & COMPUTER ENG
G11
P2871
INTERMED DIGITAL SYS CONSUL
I.I.T.S.
G11
P2877
ADVISOR, INDUSTRY&PARTNERSHIP
RESEARCH SERVICES
G11
P2887
FILM POST PRODUCTION COORIND
CINEMA
G11
P2888
DIGITAL COORDINATOR
CINEMA
G11
P2894
IT LABORATORY SUPPORT
ENGINEERING & COMPUTER SC
G11
P2938
DESIGNER, GRAPHIC
JOHN MOLSON SCH. OF BUS.
G11
P3283A
CONSULTANT INTERMEDIATE
I.I.T.S.
G11
P4108A
OFFICE TECHNOLOGY ANALYST
REGISTRAR
G11
P4196
HEAD COACH, MEN'S HOCKEY
ATHLETICS
G11
P4200
HEAD COACH, MEN'S BASKETBALL
RECREATION
G11
P4206
HEAD FOOTBALL COACH
RECREATION
G11
P4229A
ADVISOR, STUDENT WITH DISABILI
SVCS. FOR DIS. STUDENTS
G11
P4230A
ADVISOR, STUDENT DISABILITIES
SVCS. FOR DIS. STUDENTS
G11
P4321
COORDINATOR, ADMIN & PROJECT
I.I.T.S.
G11
P4331
NETWORK ADMIN/SYSTEM ANALYST
LIBRARY
G11
P4351A
PROGRAMMER ANALYST
I.I.T.S.
G11
P4354
SENIOR PROGRAMMER
I.I.T.S.
G11
P4355
WEB DATABASE DEVELOPER
I.I.T.S.
G11
P4475
WEBMASTER/COMMUNICATIONS ASST.
ATHLETICS
G11
P4529
COORD TRAININ &PROCESS/POLICY
ENROLMENT SERVICES
G11
P4560
ADMINISTRATOR, SYSTEM,INTERMED
FACILITIES MANAGEMENT
G11
P1449
STUDENT RECRUITMENT OFFICER
UNIVERSITY ADVANCEMENT
G12
P2116
OFFICER, TECHNICAL
PSYCHOLOGY
G12
P2260C
MBA ADMISSIONS OFFICIER
JOHN MOLSON SCH. OF BUS.
G12
P2331A
ANALYST SYSTEMS
ENGINEERING & COMPUTER SC
G12
P2352A
TECHNICAL OFFICER
MECHANICAL ENGINEERING
G12
P2402A
ANALYST SYSTEMS
COMPUTER SCIENCE
G12
G12
P2418A
ANALYST SYSTEM
COMPUTER SCIENCE
P2439A
ACADEMIC & ADM. COUNSELLOR
FINE ARTS, STUDENT AFF.
G12
P2442A
ACADEMIC RETENTION COUNSELLOR
FINE ARTS, STUDENT AFF.
G12
P2517
DEPUTY DIRECTOR, CIAC
CTR INTL ACAD COOP
G12
P2522B
ADVISOR MATURE STUDENTS
CTR FOR MATURE STUDENTS
G12
P2533
COORDINATOR, CO-OP PROGRAMME
INST FOR CO-OP EDUCATION
G12
P2583B
ADVISOR MATURE STUDENTS
CTR FOR MATURE STUDENTS
G12
P2600A
SYSTEMS ANALYST
COMPUTER SCIENCE
G12
P2601A
ANALYST, SYSTEMS
MECHANICAL ENGINEERING
G12
P2610C
COORDINATOR, UNDERGRADUATE
APPLIED HUMAN SCIENCES
G12
P2626A
ANALYST SYSTEMS
ELECTRICAL & COMPUTER ENG
G12
P2653A
ANALYST, SYSTEMS
COMMERCE, CIT
G12
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 120
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
P2653A
ANALYST, SYSTEMS
COMMERCE, CIT
G12
P2660A
OFFICER,RECRUITMENT&RETENTION
JOHN MOLSON SCH. OF BUS.
G12
P2662
ANALYST, SYSTEMS
ENGINEERING & COMPUTER SC
G12
P2687
ANALYST, SYSTEMS
MECHANICAL ENGINEERING
G12
P2725
ANALYST SYSTEMS
BLDG., CIVIL & ENV. ENG.
G12
P2736
COORDINATOR, CO-OP PROGRAMME
CO-OP CONCORDIA
G12
P2742
COORDINATOR, INTERNSHIP
POLITICAL SCIENCE
G12
P2783
CO-OP COORDINATOR
INST FOR CO-OP EDUCATION
G12
P2785
ADVISOR(OSA)
ARTS & SCIENCE
G12
P2786
ADVISOR(OSA)
ARTS & SCIENCE
G12
P2793
RECRUITMENT OFFICER
FINE ARTS
G12
P2802
MGR, MULTI MEDIA PRODUCTION
I.I.T.S.
G12
P2808
DOCUMENT MANGEMENT COORDINATOR
ARTS & SCIENCE
G12
P2810
COORDINATOR, COMPUTER SYSTEMS
COMMUNICATION STUDIES
G12
P2818
MGR.,COMP.NETWORK & ACA. TECH.
GEOGRAPHY
G12
P2819
OFFICER, RESEARCH
ENGINEERING & COMPUTER SC
G12
P2819
OFFICER, RESEARCH
ENGINEERING & COMPUTER SC
G12
P2837
ADVISOR, ENROLMENT & RETENTION
ENGINEERING & COMPUTER SC
G12
P2842
SYSTEMS ADMINISTRATOR DESKTOP
ENGINEERING & COMPUTER SC
G12
P2843
SYSTEMS ADMINISTRATOR WEB APPL
COMPUTER SCIENCE
G12
P2853
WINDOWS DESKTOP AND APPLIC.
ENGINEERING & COMPUTER SC
G12
P2855
SOFTWARE DEVELOPER
ENGINEERING & COMPUTER SC
G12
P2857
SYS.ADMIN/ WIND.DESKTOP&APPLIC
ELECTRICAL & COMPUTER ENG
G12
P2862
SENIOR ADVISOR GRAD ADMISSIONS
SCHOOL OF GRAD. STUDIES
G12
P2866
COOR ACADEMIC PROG/CURRICULUM
SCHOOL OF COMM & PUB AFF
G12
P2881
RESEARCH FACILITATOR,ENC
INSTITUTIONAL RESEARCH
G12
P2882
RESEARCH FACILITATOR ENCS
RESEARCH SERVICES
G12
P2901
ACADEMIC COUNSELLOR
ARTS & SCIENCE
G12
P2918
PROGRAM OFFICER
DIPLOMA IN ACCOUNTANCY
G12
P2920
COMMUNICATION OFFICER
ARTS & SCIENCE
G12
P2921
MATURE STUDENT ADVISOR
CTR FOR MATURE STUDENTS
G12
P2930
MGR/EDITOR PROJECT DEVELOPMENT
ACADEMIC TECHNOLOGY
G12
P2931
COUNSELOR, ACAD & ADMISSION
FINE ARTS
G12
P2935
COORDINATOR, INTERN. EDUC TECH
EDUCATION
G12
P2943
ADVISOR, ENROLMENT& RETENTION
ENGINEERING & COMPUTER SC
G12
P2944
ADVISOR, ENROLMENT & RETENTION
ENGINEERING & COMPUTER SC
G12
P3256
SYSTEMS ANALYST
I.I.T.S.
G12
P3264D
SENIOR SYSTEMS ANALYST
I.I.T.S.
G12
P3265B
SYSTEMS ANALYST
I.I.T.S.
G12
P3310B
COORDINATOR CLASSROOM TECH
I.I.T.S.
G12
P3482B
OFFICER, FIRE & PUBLIC SAFETY
ENVIR. HEALTH & SAFETY
G12
P3818
NURSE
HEALTH SERVICES
G12
P3822
NURSE
HEALTH SERVICES
G12
P3825
NURSE
HEALTH SERVICES
G12
P3829
CHAPLAIN
MULTI-FAITH CHAPLAINCY
G12
P3835
CHAPLAIN
MULTI-FAITH CHAPLAINCY
G12
P3992B
SENIOR ADVISOR, CAPS
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G12
P4071
ADMISSIONS COUNSELLOR
ARTS & SCIENCE
G12
Page 121
Last updates: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
P2653A
ANALYST, SYSTEMS
COMMERCE, CIT
G12
P2660A
OFFICER,RECRUITMENT&RETENTION
JOHN MOLSON SCH. OF BUS.
G12
P2662
ANALYST, SYSTEMS
ENGINEERING & COMPUTER SC
G12
P2687
ANALYST, SYSTEMS
MECHANICAL ENGINEERING
G12
P2725
ANALYST SYSTEMS
BLDG., CIVIL & ENV. ENG.
G12
P2736
COORDINATOR, CO-OP PROGRAMME
CO-OP CONCORDIA
G12
P2742
COORDINATOR, INTERNSHIP
POLITICAL SCIENCE
G12
P2783
CO-OP COORDINATOR
INST FOR CO-OP EDUCATION
G12
P2785
ADVISOR(OSA)
ARTS & SCIENCE
G12
P2786
ADVISOR(OSA)
ARTS & SCIENCE
G12
P2793
RECRUITMENT OFFICER
FINE ARTS
G12
P2802
MGR, MULTI MEDIA PRODUCTION
I.I.T.S.
G12
P2808
DOCUMENT MANGEMENT COORDINATOR
ARTS & SCIENCE
G12
P2810
COORDINATOR, COMPUTER SYSTEMS
COMMUNICATION STUDIES
G12
P2818
MGR.,COMP.NETWORK & ACA. TECH.
GEOGRAPHY
G12
P2819
OFFICER, RESEARCH
ENGINEERING & COMPUTER SC
G12
P2819
OFFICER, RESEARCH
ENGINEERING & COMPUTER SC
G12
P2837
ADVISOR, ENROLMENT & RETENTION
ENGINEERING & COMPUTER SC
G12
P2842
SYSTEMS ADMINISTRATOR DESKTOP
ENGINEERING & COMPUTER SC
G12
P2843
SYSTEMS ADMINISTRATOR WEB APPL
COMPUTER SCIENCE
G12
P2853
WINDOWS DESKTOP AND APPLIC.
ENGINEERING & COMPUTER SC
G12
P2855
SOFTWARE DEVELOPER
ENGINEERING & COMPUTER SC
G12
P2857
SYS.ADMIN/ WIND.DESKTOP&APPLIC
ELECTRICAL & COMPUTER ENG
G12
P2862
SENIOR ADVISOR GRAD ADMISSIONS
SCHOOL OF GRAD. STUDIES
G12
P2866
COOR ACADEMIC PROG/CURRICULUM
SCHOOL OF COMM & PUB AFF
G12
P2881
RESEARCH FACILITATOR,ENC
INSTITUTIONAL RESEARCH
G12
P2882
RESEARCH FACILITATOR ENCS
RESEARCH SERVICES
G12
P2901
ACADEMIC COUNSELLOR
ARTS & SCIENCE
G12
P2918
PROGRAM OFFICER
DIPLOMA IN ACCOUNTANCY
G12
P2920
COMMUNICATION OFFICER
ARTS & SCIENCE
G12
P2921
MATURE STUDENT ADVISOR
CTR FOR MATURE STUDENTS
G12
P2930
MGR/EDITOR PROJECT DEVELOPMENT
ACADEMIC TECHNOLOGY
G12
P2931
COUNSELOR, ACAD & ADMISSION
FINE ARTS
G12
P2935
COORDINATOR, INTERN. EDUC TECH
EDUCATION
G12
P2943
ADVISOR, ENROLMENT& RETENTION
ENGINEERING & COMPUTER SC
G12
P2944
ADVISOR, ENROLMENT & RETENTION
ENGINEERING & COMPUTER SC
G12
P3256
SYSTEMS ANALYST
I.I.T.S.
G12
P3264D
SENIOR SYSTEMS ANALYST
I.I.T.S.
G12
P3265B
SYSTEMS ANALYST
I.I.T.S.
G12
P3310B
COORDINATOR CLASSROOM TECH
I.I.T.S.
G12
P3482B
OFFICER, FIRE & PUBLIC SAFETY
ENVIR. HEALTH & SAFETY
G12
P3818
NURSE
HEALTH SERVICES
G12
P3822
NURSE
HEALTH SERVICES
G12
P3825
NURSE
HEALTH SERVICES
G12
P3829
CHAPLAIN
MULTI-FAITH CHAPLAINCY
G12
P3835
CHAPLAIN
MULTI-FAITH CHAPLAINCY
G12
P3992B
SENIOR ADVISOR, CAPS
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G12
P4071
ADMISSIONS COUNSELLOR
ARTS & SCIENCE
G12
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 121
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
P4072A
OFFICER, ADMISSIONS
ENROLMENT SERVICES
P4073
ADMISSIONS COUNSELLOR
ARTS & SCIENCE
G12
G12
P4075
ADMISSIONS COUNSELLOR
REGISTRAR
G12
P4076
ADMISSIONS COUNSELLOR
ARTS & SCIENCE
G12
P4090
ADMISSIONS COUNSELLOR JMSB
RECRUITMENT
G12
P4101
ADMISSIONS COUNSELLOR
REGISTRAR
G12
P4110
ADMISSIONS COUNSELLOR
ARTS & SCIENCE
G12
P4111
ADMISSIONS COUNSELLOR
ARTS & SCIENCE
G12
P4122
COUNSELLOR, INT'L ADMISSIONS
REGISTRAR
G12
P4160
SYS ADMIN/WEB APPLICATION PROG
I.I.T.S.
G12
P4168A
COORDINATOR, IITS TRAINING
I.I.T.S.
G12
P4174A
CONSULTANT SENIOR
I.I.T.S.
G12
P4205
HEAD THERAPIST, ATHLETIC
EXERCISE SCIENCE
G12
P4284
INTERMEDIATE ANALYST, S/S
I.I.T.S.
G12
P4300
CONSULTANT SENIOR
I.I.T.S.
G12
P4326
COORDINATOR, SENIOR PROJECT
FACILITIES MANAGEMENT
G12
P4358B
SENIOR CONSULTANT
I.I.T.S.
G12
P4410A
STUDENT AFFAIRS COORD. MBA
MBA PROGRAMME
G12
P4462
FACILITIES PLANNER
FACILITIES MANAGEMENT
G12
P4472
INTERNATIONAL STUDENT ADVISOR
INT'L STUDENTS OFFICE
G12
P4477
SYSTEMS ANALYST
BOOKSTORE
G12
P4482
ADMISSIONS COUNSELLOR
REGISTRAR
G12
P4491
INTERNATIONAL STUDENT ADVISOR
INT'L STUDENTS OFFICE
G12
P4546
STUDENT RECRUITMENT OFFICER
STUDENT RECRUITMENT
G12
P5052A
SENIOR GRAPHIC DESIGNER
MARKETING COMMUNICATIONS
G12
P5240A
BUDGET ANALYST
FINANCIAL SERVICES
G12
P5301
INFO.DEV'T OFFICER,SR.
I.I.T.S.
G12
P5350
UNIVERSITY WEBSITE COORDINATOR
INTERNAL REL. & COMMS.
G12
P5350
UNIVERSITY WEBSITE COORDINATOR
INTERNAL REL. & COMMS.
G12
P5369
WEB DESIGNER, SENIOR
INTERNAL REL. & COMMS.
G12
P1443A
FINANCIAL ANALYST
FINANCIAL SERVICES
G13
P1522A
OFFICER, ARCHIVES/RECORDS
ARCHIVES
G13
P2130
PSYCHOLOGIST, CLINICAL
PSYCHOLOGY
G13
P2270A
OFFICER, BUDGET & FACILITIES
COMMERCE & ADMINISTRATION
G13
P2285B
ASSISTANT, DIR ADMIS/ADMIN AFF
COMMERCE & ADMINISTRATION
G13
P2330A
ANALYST SR. SYSTEMS
ELECTRICAL & COMPUTER ENG
G13
P2351
SENIOR ENGINEER, DESIGN
MECHANICAL ENGINEERING
G13
P2404A
SENIOR ANALYST SYSTEMS
COMPUTER SCIENCE
G13
P2643
AGENT DE RECHERCHE
RECTOR'S OFFICE
G13
P2753
REAL TIME SYSTEMS ANALYST
ENGINEERING & COMPUTER SC
G13
P2764
MANAGER (OSA)
ARTS & SCIENCE
G13
P2782A
COORDINATOR, SENIOR
INST FOR CO-OP EDUCATION
G13
P2841
SYSTEMS ADMINISTRATOR NET SEC.
ENGINEERING & COMPUTER SC
G13
P2847A
ANALYST, SENIOR SYSTEMS
ENGINEERING & COMPUTER SC
G13
P2856
DATA BASE ANALYST
ENGINEERING & COMPUTER SC
G13
P2886
TEACHING CONSULTANT
CTR, TEACH. & LEARN. SERV
G13
P2919
EDUCATIONAL TECHN COORDINATOR
COMMERCE, CIT
G13
P3261B
SENIOR SYSTEMS ANALYST
I.I.T.S.
G13
Page 122
Last updates: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
P4072A
OFFICER, ADMISSIONS
ENROLMENT SERVICES
P4073
ADMISSIONS COUNSELLOR
ARTS & SCIENCE
G12
G12
P4075
ADMISSIONS COUNSELLOR
REGISTRAR
G12
P4076
ADMISSIONS COUNSELLOR
ARTS & SCIENCE
G12
P4090
ADMISSIONS COUNSELLOR JMSB
RECRUITMENT
G12
P4101
ADMISSIONS COUNSELLOR
REGISTRAR
G12
P4110
ADMISSIONS COUNSELLOR
ARTS & SCIENCE
G12
P4111
ADMISSIONS COUNSELLOR
ARTS & SCIENCE
G12
P4122
COUNSELLOR, INT'L ADMISSIONS
REGISTRAR
G12
P4160
SYS ADMIN/WEB APPLICATION PROG
I.I.T.S.
G12
P4168A
COORDINATOR, IITS TRAINING
I.I.T.S.
G12
P4174A
CONSULTANT SENIOR
I.I.T.S.
G12
P4205
HEAD THERAPIST, ATHLETIC
EXERCISE SCIENCE
G12
P4284
INTERMEDIATE ANALYST, S/S
I.I.T.S.
G12
P4300
CONSULTANT SENIOR
I.I.T.S.
G12
P4326
COORDINATOR, SENIOR PROJECT
FACILITIES MANAGEMENT
G12
P4358B
SENIOR CONSULTANT
I.I.T.S.
G12
P4410A
STUDENT AFFAIRS COORD. MBA
MBA PROGRAMME
G12
P4462
FACILITIES PLANNER
FACILITIES MANAGEMENT
G12
P4472
INTERNATIONAL STUDENT ADVISOR
INT'L STUDENTS OFFICE
G12
P4477
SYSTEMS ANALYST
BOOKSTORE
G12
P4482
ADMISSIONS COUNSELLOR
REGISTRAR
G12
P4491
INTERNATIONAL STUDENT ADVISOR
INT'L STUDENTS OFFICE
G12
P4546
STUDENT RECRUITMENT OFFICER
STUDENT RECRUITMENT
G12
P5052A
SENIOR GRAPHIC DESIGNER
MARKETING COMMUNICATIONS
G12
P5240A
BUDGET ANALYST
FINANCIAL SERVICES
G12
P5301
INFO.DEV'T OFFICER,SR.
I.I.T.S.
G12
P5350
UNIVERSITY WEBSITE COORDINATOR
INTERNAL REL. & COMMS.
G12
P5350
UNIVERSITY WEBSITE COORDINATOR
INTERNAL REL. & COMMS.
G12
P5369
WEB DESIGNER, SENIOR
INTERNAL REL. & COMMS.
G12
P1443A
FINANCIAL ANALYST
FINANCIAL SERVICES
G13
P1522A
OFFICER, ARCHIVES/RECORDS
ARCHIVES
G13
P2130
PSYCHOLOGIST, CLINICAL
PSYCHOLOGY
G13
P2270A
OFFICER, BUDGET & FACILITIES
COMMERCE & ADMINISTRATION
G13
P2285B
ASSISTANT, DIR ADMIS/ADMIN AFF
COMMERCE & ADMINISTRATION
G13
P2330A
ANALYST SR. SYSTEMS
ELECTRICAL & COMPUTER ENG
G13
P2351
SENIOR ENGINEER, DESIGN
MECHANICAL ENGINEERING
G13
P2404A
SENIOR ANALYST SYSTEMS
COMPUTER SCIENCE
G13
P2643
AGENT DE RECHERCHE
RECTOR'S OFFICE
G13
P2753
REAL TIME SYSTEMS ANALYST
ENGINEERING & COMPUTER SC
G13
P2764
MANAGER (OSA)
ARTS & SCIENCE
G13
P2782A
COORDINATOR, SENIOR
INST FOR CO-OP EDUCATION
G13
P2841
SYSTEMS ADMINISTRATOR NET SEC.
ENGINEERING & COMPUTER SC
G13
P2847A
ANALYST, SENIOR SYSTEMS
ENGINEERING & COMPUTER SC
G13
P2856
DATA BASE ANALYST
ENGINEERING & COMPUTER SC
G13
P2886
TEACHING CONSULTANT
CTR, TEACH. & LEARN. SERV
G13
P2919
EDUCATIONAL TECHN COORDINATOR
COMMERCE, CIT
G13
P3261B
SENIOR SYSTEMS ANALYST
I.I.T.S.
G13
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 122
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
P3486B
COORD.INDUST'L HYG.& PREVEN.
ENVIR. HEALTH & SAFETY
G13
P4049B
SENIOR BUYER
PURCHASING SERVICES
G13
P4172A
ANALYST, SENIOR SYSTEMS
I.I.T.S.
G13
P4277B
COORDINATOR, CLASSROOM TECH
I.I.T.S.
G13
P4282
SR.ANALYST, SYSTEMS/SOFTWARE
I.I.T.S.
G13
P4285A
SR. SYSTEMS SOFTWARE ANALYST
I.I.T.S.
G13
P4304
COORDINATOR,RES/DEVELOPMENT
I.I.T.S.
G13
P4384A
NURSE, BACHELOR
HEALTH SERVICES
G13
P4421A
NURSE, BACHELOR
HEALTH SERVICES
G13
P4421A
NURSE, BACHELOR
HEALTH SERVICES
G13
P4422
NURSE
HEALTH SERVICES
G13
P4458
NURSE, BACHELOR
HEALTH SERVICES
G13
P5212
ANALYST, ACCT'G POLICIES/PROC.
FINANCIAL SERVICES
G13
P5213
ANALYST, SYSTEMS
FINANCIAL SERVICES
G13
P5330
COORD.MARKETING & SPONSORSHIP
ADVANCEMENT
G13
P5359
FUNDING & REPORTING SR.ANALYST
FINANCIAL SERVICES
G13
P2347A
SR. TECH OFFICER
ELECTRICAL & COMPUTER ENG
G14
P2405B
SENIOR SYSTEMS ANALYST
COMPUTER SCIENCE
G14
P2624
ENGINEER
ELECTRICAL & COMPUTER ENG
G14
P2659
SPECIALIST, VLSI/CAD
ELECTRICAL & COMPUTER ENG
G14
P3796
SPECIALIST, LEARNING SKILLS
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G14
P3797
COUNSELLOR
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G14
P3801
COUNSELLOR
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G14
P3801
COUNSELLOR
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G14
P3807
COUNSELLOR
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G14
P3809
COUNSELLOR
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G14
P3810
COUNSELLOR
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G14
P3815B
HEALTH EDUCATOR
HEALTH SERVICES
G14
P3820
PSYCHOTHERAPIST
HEALTH SERVICES
G14
P3877A
ACADEMIC COORD., LANGUAGES
CONTINUING EDUCATION
G14
P4052A
ADMINISTRATOR SENIOR, DATABASE
I.I.T.S.
G14
P4183A
SR. ENGINEER
FACILITIES MANAGEMENT
G14
P4286
ANALYST SOFTWARE
I.I.T.S.
G14
P4376
COUNSELLOR
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G14
P4377
COUNSELLOR
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G14
P4380
COUNSELLOR
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G14
P4405
COUNSELLOR
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G14
P4405
COUNSELLOR
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G14
P4463A
PROJECT MANAGER
FACILITIES MANAGEMENT
G14
P4490
SR. HEALTH AND SAFETY ADVISOR
ENVIR. HEALTH & SAFETY
G14
P4510
CAREER COUNSELLOR
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G14
P4511
LEARNING & STUDY SKILLS SPEC
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G14
P4550
PROJECT MANAGER
FACILITIES MANAGEMENT
G14
P4551
HEALTH EDUCATOR
HEALTH SERVICES
G14
P4568
ADMINISTRATOR, SENIOR DATABASE
I.I.T.S.
G14
P5021B
PUBLIC RELATIONS OFFICER-ENG
PUBLIC AFFAIRS & GOVT.REL
G14
P5022B
EDITOR, CTR
INTERNAL REL. & COMMS.
G14
Page 123
Last updates: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
P3486B
COORD.INDUST'L HYG.& PREVEN.
ENVIR. HEALTH & SAFETY
G13
P4049B
SENIOR BUYER
PURCHASING SERVICES
G13
P4172A
ANALYST, SENIOR SYSTEMS
I.I.T.S.
G13
P4277B
COORDINATOR, CLASSROOM TECH
I.I.T.S.
G13
P4282
SR.ANALYST, SYSTEMS/SOFTWARE
I.I.T.S.
G13
P4285A
SR. SYSTEMS SOFTWARE ANALYST
I.I.T.S.
G13
P4304
COORDINATOR,RES/DEVELOPMENT
I.I.T.S.
G13
P4384A
NURSE, BACHELOR
HEALTH SERVICES
G13
P4421A
NURSE, BACHELOR
HEALTH SERVICES
G13
P4421A
NURSE, BACHELOR
HEALTH SERVICES
G13
P4422
NURSE
HEALTH SERVICES
G13
P4458
NURSE, BACHELOR
HEALTH SERVICES
G13
P5212
ANALYST, ACCT'G POLICIES/PROC.
FINANCIAL SERVICES
G13
P5213
ANALYST, SYSTEMS
FINANCIAL SERVICES
G13
P5330
COORD.MARKETING & SPONSORSHIP
ADVANCEMENT
G13
P5359
FUNDING & REPORTING SR.ANALYST
FINANCIAL SERVICES
G13
P2347A
SR. TECH OFFICER
ELECTRICAL & COMPUTER ENG
G14
P2405B
SENIOR SYSTEMS ANALYST
COMPUTER SCIENCE
G14
P2624
ENGINEER
ELECTRICAL & COMPUTER ENG
G14
P2659
SPECIALIST, VLSI/CAD
ELECTRICAL & COMPUTER ENG
G14
P3796
SPECIALIST, LEARNING SKILLS
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G14
P3797
COUNSELLOR
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G14
P3801
COUNSELLOR
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G14
P3801
COUNSELLOR
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G14
P3807
COUNSELLOR
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G14
P3809
COUNSELLOR
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G14
P3810
COUNSELLOR
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G14
P3815B
HEALTH EDUCATOR
HEALTH SERVICES
G14
P3820
PSYCHOTHERAPIST
HEALTH SERVICES
G14
P3877A
ACADEMIC COORD., LANGUAGES
CONTINUING EDUCATION
G14
P4052A
ADMINISTRATOR SENIOR, DATABASE
I.I.T.S.
G14
P4183A
SR. ENGINEER
FACILITIES MANAGEMENT
G14
P4286
ANALYST SOFTWARE
I.I.T.S.
G14
P4376
COUNSELLOR
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G14
P4377
COUNSELLOR
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G14
P4380
COUNSELLOR
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G14
P4405
COUNSELLOR
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G14
P4405
COUNSELLOR
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G14
P4463A
PROJECT MANAGER
FACILITIES MANAGEMENT
G14
P4490
SR. HEALTH AND SAFETY ADVISOR
ENVIR. HEALTH & SAFETY
G14
P4510
CAREER COUNSELLOR
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G14
P4511
LEARNING & STUDY SKILLS SPEC
COUNSELLING & DEVELOPMENT
G14
P4550
PROJECT MANAGER
FACILITIES MANAGEMENT
G14
P4551
HEALTH EDUCATOR
HEALTH SERVICES
G14
P4568
ADMINISTRATOR, SENIOR DATABASE
I.I.T.S.
G14
P5021B
PUBLIC RELATIONS OFFICER-ENG
PUBLIC AFFAIRS & GOVT.REL
G14
P5022B
EDITOR, CTR
INTERNAL REL. & COMMS.
G14
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 123
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
Appendix B Extract of certificate of accreditation
All individuals who are salaried employees within the meaning of the Labour code, who
perform professional duties, and whose salaries are funded from the University’s operating
budget, excluding:
-
those already subject to another accredited unit;
-
those attached to the Rectorship (Offices of the Rector, Vice-Rectors and SecretaryGeneral);
-
those working for the teaching staff and Human Resources;
-
those who occupy positions of a temporary nature, in the context of work surplus or
special projects, for a period not exceeding six (6) consecutive months;
-
professors, students and trainees;
-
legal advisers;
-
research assistants.
FROM:
CONCORDIA UNIVERSITY
1455 de Maisonneuve Blvd. West
Montreal, Quebec H3G 1M8
Concerned institutions:
All of its institutions.
File: AM9405S070.
Page 124
Last updates: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
Annexe B Extrait du certificat d'accréditation
Toutes les personnes, salariées au sens du Code du travail, qui exercent des fonctions de
professionnels, dont le salaire émarge au budget de fonctionnement de l'Université, à
l'exclusion de :
-
celles déjà assujetties à une autre unité de négociation.
-
celles rattachées au Rectorat (Cabinets du recteur, des vice-recteurs et du secrétaire
général).
-
celles travaillant au service du personnel enseignant et des ressources humaines.
-
celles occupant un emploi à caractère temporaire surnuméraire ou occasionnel,
n'excédant pas six (6) mois consécutifs.
-
les professeur-e-s, les étudiant-e-s et les stagiaires.
-
des conseillers juridiques.
-
des assistants de recherche.
DE : UNIVERSITÉ CONCORDIA
CONCORDIA UNIVERSITY
1455, boulevard de Maisonneuve Ouest
Montréal (Québec)
H3G lM8
Établissements visés : Tous ses établissements.
DOSSIER : AM9405S070.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 124
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
Appendix C Seniority list
The list is an integral part of this collective agreement.
Page 125
Last updates: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
Annexe C Liste d'Ancienneté
La liste fait partie intégrante de la présente convention collective.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 125
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
Appendix D Deferred Salary Leave Plan (DSLP)
This policy applies to all permanent full-time employees covered by the Collective
Agreement between Concordia University and Concordia University Professional
Employees’ Union, and is in addition to the provisions of clause 28.08. It contains certain
terms and conditions as to the application of the Deferred Salary Leave Plan.
Participation in the DSLP is subject to the signing of a contract as provided for at the end of
the present Appendix D.
1.
Page 126
Definitions
1.01
“Deferred Period” shall mean a period of not more than five (4 1/2)
consecutive plan years during which a eligible employee is a participating
employee and is not on leave under the DSLP.
1.02
“Deferred Salary” shall mean the portion of the earnings of a participating
employee agreed by the University and the participating employee to b
deferred during each plan year of the deferral period.
1.03
“DSLP” shall mean this Deferred Salary Leave Plan and includes any
amendments hereto and modifications hereof.
1.04
“Earnings” shall mean the gross annual salary received from the University
by a participating employee in a plan year before deduction of any amounts,
including amounts with respect to income tax, unemployment insurance,
pension plans and benefits.
1.05
“Eligible Employee” Shall mean any permanent full-time employee covered
by the Collective Agreement between Concordia University and Concordia
University Professional Employee’s Union.
1.06
“Fund” shall mean the trust fund established pursuant to the trust agreement
with the Trustee to which deferred salary is paid by the University and from
which payments are made to participating employees in accordance with the
terms of the DSLP.
1.07
“Leave” shall mean the period of time following the deferral period in which
a participating employee is on leave of absence from employment with the
University.
1.08
“Participating Employee” shall mean an eligible employee who has applied
for and been granted participation in the DSLP.
1.09
“Plan Year” shall mean the year in which the leave is taken.
1.10
“Trustee” shall mean a trust company incorporated under the laws of Canada
Last updates: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
Annexe D Régime de Congé a Salaire Différé (RCSD)
La présente politique s'applique à toutes les personnes salariées permanentes à temps
complet visées par la convention collective entre l'Université Concordia et le Syndicat des
employé-e-s professionnel-le-s de l'Université Concordia et s'ajoute aux conditions
énoncées à la clause 28.09. Elle vient préciser certaines modalités d'application du régime
de congé à salaire différé.
Pour qu'une personne salariée puisse participer au RCSD, les parties doivent signer le
contrat présenté à la fin de la présente Annexe D.
1.
Définitions
1.01
Période du différé : période maximale de cinq (5) années consécutives au
cours de laquelle la personne salariée admissible participe au régime sans
bénéficier du congé.
1.02
Salaire différé : pourcentage du revenu annuel que la personne salariée
participante et l'Université ont convenu de différer pendant chacune des
années de la période du différé.
1.03
RCSD : régime de congé à salaire différé, y compris tous les changements et
toutes les modifications qui pourront y être apportés.
1.04
Revenu : salaire annuel brut que verse l'Université à la personne salariée
participante au cours d'une année de participation au régime, avant toutes les
retenues relatives à l'impôt sur le revenu, à l'assurance-chômage, au régime
de retraite et aux avantages sociaux.
1.05
Personne salariée admissible : toute personne salariée permanente à temps
complet visée par la convention collective entre l'Université Concordia et le
Syndicat des employé-e-s professionnel-le-s de l’Université Concordia
(CSN).
1.06
Fonds : fonds en fiducie établi dans le cadre de l'entente de fiducie intervenue
avec le fiduciaire, dans lequel l'Université verse le salaire différé et à partir
duquel sont effectués les paiements à la personne salariée participante
conformément aux modalités du RCSD.
1.07
Congé : période qui suit la période du différé et durant laquelle la personne
salariée participante est en congé autorisé par l'Université.
1.08
Personne salariée participante : personne salariée admissible dont la demande
de participation au RCSD a été acceptée.
1.09
Année de participation au régime : année durant laquelle le congé est pris.
1.10
Fiduciaire : société de fiducie constituée en vertu des lois du Canada ou d'une
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 126
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
or a Province.
Words importing the singular may be construed to extend to and include the plural
and words importing the plural may be construed to extend to and include the
singular.
2.
Participation
2.01
An eligible employee may apply in writing to participate in the DSLP to
his/her immediate supervisor with a copy to Employee Relations three (3)
months prior to the date at which the eligible employee wishes to commence
participation in the DSLP.
2.02
Approval or refusal of a deferred salary leave will be given to the employee
by the University within five (5) weeks of the date the application was
received. If the University refuses to grant such a leave, it will provide the
reasons for its refusal to the employee with a copy to the Union.
2.03
Participation of an eligible employee, whose application has been accepted, is
subject to his/her written agreement, which shall specify:
a) that the eligible employee will participate in the DSLP in accordance with
its terms and conditions;
b) the deferral period and the plan year;
c) the manner in which deferred salary will be held;
d) the amount of deferred salary calculated as percentage of earnings; and
e) that the eligible employer will return to work for the University for a
period as long as the leave, or any other agreement between the parties.
Such agreement must be signed by the eligible employee and returned to
Employee Relations with a copy to the immediate supervisor four (4) weeks
prior to the date the deferral period is to commence. Upon such agreement,
the eligible employee shall become a participating employee. Failing such
agreement, the eligible employee shall be deemed to have withdrawn his/her
application to participate in the DSLP.
3.
Deferred Salary
3.01
Page 127
During each plan year prior to the leave, the University will deduct the
deferred salary from the participating employee’s earnings and pay such
amount to the Trustee to be held in the Fund. The deferred salary deduction
shall be pro-rated over periodic payments of earnings made to the
Last updates: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
province canadienne.
Dans les présentes, le singulier peut comprendre le pluriel et vice-versa.
2.
Participation
2.01
Toute personne salariée admissible qui désire participer au RCSD adresse une
demande écrite à son supérieur immédiat ou à sa supérieure immédiate, et en
transmet une copie au Département des ressources humaines et des relations
avec le personnel, au moins trois (3) mois avant la date à laquelle désire
commencer participer au RCSD.
2.02
L'Université transmettra à la personne salariée l'approbation ou le rejet de la
demande de congé à salaire différé dans les cinq (5) semaines qui suivent la
date de réception de la demande. Si l'Université refuse d'accorder le congé,
elle avisera la personne salariée des raisons de son refus et fera parvenir une
copie de cet avis au Syndicat.
2.03
La personne salariée admissible dont la demande de participation a été
acceptée doit transmettre son consentement par écrit, en précisant ce qui suit :
a) l'acceptation des modalités du RCSD.
b) la période du différé et l'année de participation au régime.
c) la méthode de retenue du salaire différé.
d) le montant du salaire différé, calculé en pourcentage du revenu.
e) l'engagement de retourner au service de l'Université et d'y demeurer pour
une période égale à celle du congé, ou tout autre arrangement convenu
entre les parties.
La personne salariée admissible doit signer ce consentement et le retourner au
Département des ressources humaines et des relations avec le personnel, et en
transmettre une copie à son supérieur immédiat ou à sa supérieure immédiate,
quatre (4) semaines avant le début de la période du différé. La personne
salariée admissible devient alors participante au régime. À défaut de
présenter un tel consentement, la personne salariée admissible sera réputée
avoir retiré sa demande de participation au RCSD.
3.
Salaire Différé
3.01
Tout au long des années du régime précédant le congé, l'Université retient le
salaire différé du revenu de la personne salariée participante et en verse le
montant au fiduciaire qui gère le fonds. Cette retenue s'étale sur toute la
période du différé, au prorata du revenu versé périodiquement à la personne
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 127
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
participating employee in the deferral period. In no case shall the deferred
salary exceed thirty-three and a third percent (33 1/3%) of the participating
employee’s earnings. The product of the deferral period multiplied by the
percentage of deduction shall not exceed one hundred percent (100%).
4.
5.
3.02
The Trustee shall establish and maintain on its books for the Fund a separate
account for each participating employee. The Trustee shall hold and invest
the deferred salary received in accordance with the provisions of the Trust
Agreement. Investments will be made in the Trustee’s [type of investment]
and shall bear interest at the applicable rates of interest for such accounts.
3.03
Each participating employee has the option of receiving, prior to the end of
each calendar year, the income earned on the aggregate amount of the
deferred salary which is held by the Trustee in the participating employee’s
account or of leaving the income to accumulate in the Fund.
3.04
The Trustee shall provide to each participating employee an annual report
showing the aggregate of deferred salary held in trust in the employee’s
account, interest earned therein and payments, if any, made therefrom.
3.05
All amounts held for the participating employee shall be paid to the employee
no later than the end of the first taxation year that commences after the end of
the deferral period.
Income Tax
4.01
The University will make required deductions from a participating
employee’s earnings during the deferral period computed on the participating
employee’s earnings during the applicable calendar year less the deferred
salary for such calendar year.
4.02
Monies paid to a participating employee during leave will be taxable and will
be net of required deductions computed as if the amount of such monies paid
out in a calendar year formed part of the participating employee’s earnings
received in such calendar year.
Salary and benefits during leave
5.01
The participating employee will be paid the bi-weekly deferred salary held in
his or her account in trust.
5.02
During leave a participating employee will:
a) continue to accumulate service;
b) remain eligible to participate in all University benefit programs, in accordance
with the terms contained therein.
5.03
Page 128
The participating employee benefits from all the provisions of the present
Last updates: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
salariée participante. Le salaire différé ne doit en aucun cas dépasser trentetrois et un tiers pourcent (33 1/3 %) du revenu de la personne salariée
participante. Le produit de la période du différé multiplié par le pourcentage
de retenue ne doit pas dépasser cent pourcent (100 %).
4.
5.
3.02
Le fiduciaire doit ouvrir et tenir à jour, dans ses livres relatifs au fonds, un
compte distinct pour chaque personne salariée participante. Il doit garder et
placer le salaire différé conformément aux dispositions de l'entente de fiducie.
Les placements doivent être effectués dans le [type d'investissement] du
fiduciaire et porter intérêt au taux courant pour ce genre de compte.
3.03
Toute personne salariée participante a l'option de recevoir, avant la fin de
chaque année civile, les intérêts gagnés sur le montant global du salaire
différé, que le fiduciaire détient en fiducie dans le compte de la personne
salariée participante, ou de laisser accumuler ces intérêts dans le fonds.
3.04
Le fiduciaire doit transmettre à chaque personne salariée participante un
relevé annuel indiquant le montant global du salaire différé qu'il détient en
fidéicommis dans le compte de cette personne, et indiquant les intérêts
gagnés , ainsi que les versements, s'il y a lieu, tirés de ce compte.
3.05
Toutes les sommes détenues pour la personne salariée doivent lui être versées
au plus tard à la fin de la première année d'imposition qui commence à
l'expiration de la période du différé.
IMPÔT SUR LE REVENU
4.01
L'Université effectue les retenues nécessaires sur le revenu de la personne
salariée participante durant la période du différé, calculées en fonction du
revenu de cette personne pour l'année civile visée, soustraction faite du
salaire différé au cours de cette même année.
4.02
Les sommes versées à la personne salariée participante pendant le congé sont
imposables, et les retenues prescrites sont effectuées sur celles-ci tout comme
si ces sommes faisaient partie du revenu de la personne salariée participante
pour l'année civile au cours de laquelle elles sont versées.
SALAIRE ET AVANTAGES SOCIAUX PENDANT LE CONGÉ
5.01
La personne salariée participante reçoit son salaire différé toutes les deux
semaines, tiré de son compte en fidéicommis.
5.02
Au cours du congé, la personne salariée participante
a) continue d'accumuler le temps de service.
b) demeure admissible à tous les programmes d'avantages sociaux de
l'Université, conformément aux dispositions qui y les régissent.
5.03
La personne salariée participante est soumise à toutes les dispositions de la
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 128
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
collective agreement when applicable.
6.
Withdrawal
6.01
A participating employee who, at any time during his or her participation in
the DSLP:
a) ceases to be employed by the University;
b) is not working by reason of being on workman’s compensation or on
long-term disability leave, or on a maternity leave extension or other
leave of absence without pay:
c) retires or dies;
is deemed to have withdrawn for he DSLP effective as of the moment of the
cessation of employment, the beginning of the leave, he retirement or the
death.
7.
Page 129
6.02
A participating employee may withdraw from the DSLP at any time during
the deferral period upon one (1) month’s prior written notice to the
University.
6.03
Upon withdrawal, pursuant to sections 6.01 and 6.02, the participating
employee, or his or her estate, shall be paid the aggregate deferred salary, in a
lump sum or over a period of twelve (12) months, plus accumulated interest,
if any, in the participating employee’s account in the Fund, within thirty (30)
days from such deemed withdrawal of notice of withdrawal, as applicable,
had he/she opted for a lump sum, or starting thirty (30) days from such
withdrawal or notice of withdrawal, as applicable, had he/she opted for
spread out payments. This lump sum or these payments will be subject to
applicable income tax deductions.
Postponement
7.01
The University may request, if necessary, that a participating employee
entitled to said leave defer the leave from the agreed plan year of leave. The
University shall notify the participating employee of such a requirement at
least six (6) months prior to the leave. In the event of such postponement, the
University shall pay to the participating employee the amount of any
payment, any non refundable deposit and any other associated costs made by
the participating employee towards enrolment in an educational institution.
For this purpose, the participating employee shall present to the University
official receipts from the institution and elsewhere to support his or her claim
for payment.
7.02
A participating employee may request that the University defer the leave
Last updates: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
présente convention collective lorsque applicable.
6.
Retrait
6.01
La personne salariée participante qui, pendant sa participation au RCSD,
a) cesse d'être employée par l'Université,
b) ne travaille pas en raison d'un accident du travail ou d'une maladie
professionnelle, ou parce qu'elle est atteinte d'une invalidité prolongée, ou
encore parce qu'elle a prolongé son congé de maternité ou qu'elle
bénéficie d'une autre absence autorisée sans solde,
c) prend sa retraite ou décède,
est réputée avoir mis un terme à sa participation au RCSD à compter du
moment de la cessation d'emploi, du début du congé, de la retraite ou du
décès.
7.
6.02
Les personnes salariées participantes peuvent se retirer du RCSD à tout
moment au cours de la période du différé, en avisant l'Université par écrit un
(1) mois à l'avance.
6.03
À la suite d'un retrait, en vertu des clauses 6.01 ou 6.02, la personne salariée
participante, ou sa succession, reçoit le montant global du salaire différé, en
une somme forfaitaire ou par versements échelonnés sur une période de
douze (12) mois, ainsi que les intérêts accumulés dans son compte en
fidéicommis s'il y a lieu, dans les trente (30) jours qui suivent le retrait ou la
réception de l'avis de retrait, selon le cas, si elle a opté pour une somme
forfaitaire, ou à compter de l'expiration de la période de trente (30) jours qui
suit le retrait ou la réception de l'avis de retrait, selon le cas, si elle a opté
pour des versement échelonnés. Cette somme ou ces versements sont
assujettis aux déductions fiscales.
Report de Congé
7.01
Si nécessaire, l'Université peut demander à une personne salariée participante,
qui a droit au congé à salaire différé, de reporter ce congé. L'Université doit
alors en aviser la personne salariée participante au moins six (6) mois avant le
début du congé. Dans le cas d'un tel report, l'Université devra défrayer la
personne salariée participante de tout paiement ou de tout acompte non
remboursable versé par cette dernière en vue de s'inscrire dans un
établissement d'enseignement, ou de tous autres frais qu'elle a encourus à
cette fin. Pour obtenir un tel remboursement, la personne salariée doit
présenter à l'Université les reçus officiels provenant des établissements
d'enseignement en question ou d'ailleurs.
7.02
La personne salariée participante peut demander à l'Université de reporter son
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 129
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
from the agreed plan year of leave. Such requests shall be made by the
participating employee at least six (6) months prior to the date at which the
leave was to commence. The University may accept requests after such time
at its discretion.
7.03
Any postponements made under this Article 7 shall be:
a) for one (1) year only, and
b) required or requested only once in respect of a particular participating
employee.
7.04
Page 130
In the event that a maternity leave occurs during the deferral period,
participation in the plan shall be suspended for a maximum period of twenty
(20) weeks.
Last updates: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
congé à salaire différé. Cette demande doit être présentée au moins six (6)
mois avant la date à laquelle le congé devait commencer. L'Université peut, à
sa discrétion, accepter ou rejeter les demandes présentées dans un délai plus
court.
7.03
Tout report de congé effectué en vertu du présent article 7
a) ne peut être que pour un (1) an seulement.
b) ne peut être demandé à une personne salariée participante, ou demandé
par celle- ci, qu'une seule fois.
7.04
Dans le cas d'un congé de maternité pendant la période du différé, la
participation au régime est suspendue pour une période maximale de vingt
(20) semaines.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 130
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
DEFERRED SALARY LEAVE CONTRACT
Agreement entered into between
Concordia University
hereinafter designated “the University”
And
Surname
Given name
Address
hereinafter designated as ”the employee”
DURATION OF CONTRACT
This contract shall come into force on ____________and shall expire on ____________
The duration of the leave shall be __________ that is, from _________ to ___________
During the leave of absence, the employee shall not receive any salary or wages except for
the amount by which the employee’s salary was deferred.
SALARY
During each of the years referred to in this contract, the employee shall receive _______%
of his/her salary.
IN TESTIMONY WHEREOF, the parties have signed in Montreal, Province of Quebec, this
______ day of the month of __________________, 20______.
For the University
Page 131
The employee
Last updates: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
CONTRAT RELATIF AU RÉGIME DE CONGÉ À SALAIRE DIFFÉRÉ
Contrat intervenu entre
l'Université Concordia
ci-après appelée «l'Université»
et
Nom
Prénom
Adresse
ci-après appelé(e) « la personne salariée »
DURÉE DU CONTRAT
Le présent contrat en vigueur le
La durée du congé est de
et expire le
, soit du
au
Pendant le congé, la personne salariée ne recevra aucun salaire, sauf la partie de son salaire
qui avait été différée.
SALAIRE
Au cours de chacune des années visées par le présent contrat, la personne salariée recevra
% de son salaire.
EN FOI DE QUOI, les parties ont signé à Montréal, province de Québec, le jour de
, 20
.
Pour l'Université
La personne salariée
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 131
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
Appendix E Job Profile Template
The parties agree that all job profiles will be revised and developed using the following
format:
Position Title:
Department:
Organization Code:
Position Code:
Effective Date:
Bargaining Unit:
A. OVERALL PURPOSE OF THIS POSITION
Purpose:
Reporting relationship:
Accountability:
Position scope:
Judgment and autonomy:
Working conditions and physical environment:
B. MAJOR JOB RESPONSIBILITES
Major Responsibilities
Importance
Frequency
C.
DECISION MAKING
D.
EDUCATION AND EXPERIENCE REQUIRED
Page 132
Last updates: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
Annexe E Modèle De Description De Poste
À la signature de la convention collective, les descriptions de postes contiennent les
informations suivantes :
Titre du poste :
Service :
Code du service :
Code du poste:
Date d’entrée en vigueur :
Unité de négociation :
A.
OBJECTIF GÉNÉRAL DU POSTE
Objectif :
Lien hiérarchique :
Imputabilité :
Portée du poste :
Jugement et autonomie :
Conditions de travail et milieu physique :
B.
RESPONSABILITÉS PRINCIPALES DU POSTE
Responsabilités principales
Importance
Fréquence
C.
PRISES DE DÉCISION
D.
FORMATION ET EXPÉRIENCE REQUISES
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 132
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
Letter of Agreement 1
Concerning Acquired Rights for Chaplains
Chaplains have acquired the right to take a paid leave of up to five (5) days each year to
attend a religious or spiritual retreat. Such a leave is over and above all other leaves set out
in the collective agreement.
Page 133
Last updates: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
Lettre d’entente no 1
relative aux droits acquis des animateurs et animatrices de pastorale
Les animateurs et animatrices de pastorale ont acquis le droit de prendre jusqu’à cinq (5)
jours de congé payé par année pour une retraite religieuse ou spirituelle. Ces congés
s’ajoutent aux autres congés prévus à la convention collective.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 133
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
Letter of Agreement 2
Concerning a Procedure for Harassment Complaints
The parties agree to temporarily suspend the application of clause 7.07 and to replace it by
the following procedure:
Preamble
If, in the opinion of a employee, there has been harassment, the following procedure does
not prevent the employee from temporarily leaving the work place and seeking immediately
counsel from a union representative, or from discussing the situation with his/her immediate
supervisor.
Procedure
a) The employee who believes he/she has been harassed may submit a grievance under the
terms of the collective agreement or, if he/she wishes, submit a complaint to the
university facilitator who reports directly to the President's Cabinet. Depending on
whether he/she submits a grievance or a complaint, the University or the Facilitator may
remove the employee from his/her position or reassign him/her without loss of salary or
benefits, until the investigation is completed and a solution has been proposed and put
in place.
b) Complaints should be submitted as soon as possible, but at the latest within nine (9)
months of the supposed incident or of its discovery.
c) Paragraph 11.01 j) will apply for meetings with facilitator or the assessors.
d) Should the employee choose to submit his/her complaint to the facilitator, the latter
must, within three (3) working days following the submission of the complaint, assign
an assessor, that is to say, a person external to the university, trained in the field, to
investigate the complaint and to prepare a report and, if warranted, make
recommendations to correct the situation. The employee and the Union are advised in
writing of the appointment of the assessor. The assessor must submit his/her report to
the facilitator, with copies to the employee, the Union, and the University, within ten
(10) working days of his/her appointment, unless the parties and the person making the
complaint agree to extend the delay.
e) If the recommendations are accepted by the employee, the Union, and the University,
they are implemented.
f) If the employee is not satisfied with the recommendations or if the University refuses to
implement the recommendations that have been otherwise accepted by the employee
and the Union, he/she may resort to the grievance and arbitration procedure as set out in
Article 12.
g) If he/she wishes, the employee may be accompanied by a union representative at each
step of the procedure. If an employee submits his/her complaint directly to the
Page 134
Last updates: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
Lettre d’entente no 2
Relative à la procédure en cas de plainte de harcèlement
Les parties conviennent de suspendre temporairement l’application de la clause 7.07 et de la
remplacer par la procédure suivante :
Préambule
Si, de l'avis d'une personne salariée, il y a eu harcèlement, la procédure qui suit ne doit pas
l’empêcher de quitter temporairement son lieu de travail et de chercher immédiatement
conseil auprès de son représentant syndical ou sa représentante syndicale ou de discuter de
la situation avec son supérieur immédiat ou sa supérieure immédiate.
Procédure
a) La personne salariée qui estime subir du harcèlement peut déposer un grief en vertu de
la convention collective ou, si elle le désire, déposer une plainte au facilitateur de
l’Université, qui relève directement du Cabinet du recteur. Selon qu’elle opte pour le
grief ou la plainte, l’Université ou le facilitateur peut décider de retirer cette personne
salariée de son poste ou de la réaffecter sans perte de salaire ou de privilèges, jusqu'à ce
que l'enquête soit terminée et qu'une solution soit proposée et mise en œuvre.
b) Les plaintes devraient être déposées aussitôt que possible, mais au plus tard neuf (9)
mois à compter du présumé incident ou de sa découverte.
c) L’alinéa 11.01 j) s’applique pour les rencontres avec le facilitateur ou les assesseurs.
d) Si la personne salariée choisit de s’adresser au facilitateur, celui-ci doit, dans les trois (3)
jours ouvrables qui suivent le dépôt de la plainte, assigner un assesseur, c'est-à-dire une
personne de l’externe, formée dans le domaine, pour enquêter sur la plainte et rédiger un
rapport et, le cas échéant, des recommandations pour remédier à la situation. La
personne salariée et le Syndicat sont avisés par écrit de l’assignation de l’assesseur. Ce
dernier remet son rapport au facilitateur, avec copie à la personne salariée, au Syndicat
et à l’Université, dans les dix (10) jours ouvrables de son assignation, à moins que les
parties et la personne plaignante ne conviennent de prolonger le délai.
e) Si les recommandations sont acceptées par la personne salariée, le Syndicat et
l’Université, elles sont mises en application.
f) Si la personne salariée n’est pas satisfaite des recommandations ou si l’Université refuse
de mettre en application les recommandations par ailleurs acceptées par la personne
salariée et le Syndicat, elle peut recourir à la procédure de grief et d’arbitrage prévue à
l’article 12.
g) La personne salariée peut, si elle le désire, se faire accompagner d’une personne
représentant le Syndicat à chaque étape de la procédure. Si la personne salariée dépose
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 134
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
facilitator, the Union is informed of the complaint unless the employee objects.
h) In the case of conflicts between members of the Union, the Union may appoint another
person to act on behalf of the employee against whom the complaint has been made.
i) At any point, the employee may withdraw from the above described procedure and opt
for the grievance and arbitration procedure.
Termination of the agreement
Should one of the parties decide to terminate the present agreement, it must give the other
party ninety (90) days advance notice. The parties may then attempt to agree on a new
procedure for the handling of harassment complaints. Failing an agreement, clause 7.07 of
the collective agreement takes effect at the expiration of the ninety (90) day delay.
Page 135
Last updates: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
sa plainte directement auprès du facilitateur, le Syndicat est informé de la plainte à
moins que la personne salariée ne s’y oppose.
h) Dans les cas de conflits entre les membres du Syndicat, le Syndicat peut nommer une
autre personne qui agit pour le compte de la personne salariée contre qui la plainte a été
portée.
i) En tout temps, la personne salariée peut se retirer de la procédure ci-dessus décrite et
opter pour la procédure de grief et d’arbitrage.
Dénonciation de l’entente
Advenant qu’une des parties décide de mettre fin à la présente entente, elle doit en aviser
l’autre partie par écrit quatre-vingt-dix (90) jours à l’avance. Les parties tentent alors de
convenir d’une nouvelle procédure pour le traitement des plaintes de harcèlement. À défaut
d’entente, la clause 7.07 de la convention collective prend effet à l’expiration du délai de
quatre-vingt-dix (90) jours.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 135
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
Letter of Agreement 3
Concerning Educational Equivalencies
1. This agreement modifies the application of clause 17.04 insofaras a candidate for a
position may not meet the educational requirements as listed in the job posting.
2. An employee who is permanent on September 1, 2002 may apply for a position
requiring academic credentials superior to the ones he/she holds provided that he/she is
within two (2) years or less (full-time) of acquiring the required degree.
3. If the employee obtains the position, the appointment will be conditional on the
successful completion of the following courses within a seven-year period:
Relevant professional training of 5 courses, up to two hundred and thirty (230) hours,
related to the responsibilities of the position in accordance with an agreement
reached by the employee, the immediate supervisor and Department of Human
Resources and Employee Relations. If the employee has the equivalent of one or
more of these courses, as determined by Department of Human Resources and
Employee Relations, then the employee will not need to take these particular
courses.
4. Upon appointment, the employee and the Union sign an agreement that confirms the
conditional nature of the appointment and stipulates that, if the conditions are not
fulfilled, the salary increase will be reduced proportional to the number of courses not
successfully completed. As well, the employee will not be allowed to avail
himself/herself of this letter of agreement until he/she has successfully completed all the
required courses.
5. Notwithstanding point 2 of this agreement, an employee having employment security
whose position is abolished will be deemed to hold the educational level normally
required for the abolished position.
6. An employee who applies for a position at the same grade level is deemed to satisfy the
normal educational requirements for that grade level.
7. This agreement does not apply to a Masters degree (or greater), specialized technical
diplomas, or professional diplomas (for example: Engineering, Law, Architecture).
8. This agreement does not apply to other requirements such as language and computer
proficiency levels.
9. The University liberates the employee for the number of course hours.
10. Employees who meet the criteria of this agreement may, in anticipation of applying for
a position inside or outside the bargaining unit, obtain liberation time for the number of
Page 136
Last updates: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
Lettre d’entente n° 3
Relative aux équivalences académiques
1. Cette entente modifie l’application de la clause 17.04 lorsqu’une personne candidate à
un poste ne possède pas les exigences académiques décrites dans l’affichage du poste.
2. La personne salariée qui est permanente au 1er septembre 2002 peut présenter sa
candidature à un poste nécessitant un niveau de scolarité supérieur à celui qu’elle
possède, à condition d’être à deux (2) ans ou moins (à temps complet) d’obtenir le
diplôme exigé.
3. Si la personne salariée obtient le poste, l’octroi de celui-ci sera conditionnel à la réussite
des cours suivants dans un délai de sept ans :
Formation professionnelle pertinente de cinq (5) cours, pouvant atteindre deux cent
trente (230) heures, liés aux responsabilités du poste selon l’entente intervenue entre
la personne salariée, le supérieur immédiat ou la supérieure immédiate et le Service
des ressources humaines et des relations avec le personnel. Si la personne salariée
possède l’équivalent d’un ou de plusieurs de ces cours, tel que défini par le Service
des ressources humaines et des relations avec le personnel, elle n’aura pas besoin de
suivre ces cours-là.
4. Au moment de l’octroi du poste, la personne salariée et le Syndicat signent une entente
qui confirme la nature conditionnelle de cette affectation et stipule que, si les conditions
ne sont pas remplies, l’augmentation salariale sera réduite proportionnellement au
nombre de cours non réussis. De plus, la personne salariée ne pourra se prévaloir de
cette lettre d’entente que lorsque qu’elle aura réussi tous les cours exigés.
5. Nonobstant le point 2 de la présente entente, la personne salariée ayant la sécurité
d’emploi dont le poste est aboli est réputée détenir le niveau de scolarité normalement
requis pour le poste aboli.
6. La personne salariée qui pose sa candidature à un poste de la même classe d’emploi est
réputée satisfaire aux exigences académiques normalement requises pour cette classe
d’emploi.
7. La présente entente ne s’applique ni pour les diplômes de maîtrise (ou de niveau
supérieur), ni pour les diplômes techniques spécialisés, ni pour les diplômes à finalité
professionnelle (par ex. : génie, droit, architecture).
8. Cette entente ne s’applique pas aux autres exigences telles que les niveaux de langue et
de compétences en informatique.
9. L’Université libère la personne salariée pour le nombre d’heures de cours.
10. La personne salariée qui répond aux critères de cette entente peut, dans l’optique de
poser sa candidature à un poste à l’intérieur ou à l’extérieur de l’unité de négociation,
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 136
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
course hours required for a conditional appointment to a position.
11. Diplomas, certificates, or degrees obtained prior to the establishment of CEGEPS in
Quebec (1967), non-credit courses in professional schools, professional diplomas, as
well as diplomas obtained outside Quebec or Canada will continue to be examined by
Human Resources and Employee Relations and considered for educational
equivalencies.
Page 137
Last updates: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
obtenir du temps de libération pour le nombre d’heures de cours exigés pour l’octroi
conditionnel du poste.
11. Les diplômes, certificats ou grades obtenus avant l’établissement des cégeps au Québec
(1967), les cours non crédités dans des écoles professionnelles, les diplômes
professionnels, ainsi que les diplômes obtenus en dehors du Québec ou du Canada
continueront d’être examinés par le Service des ressources humaines et des relations
avec le personnel et de faire l’objet d’équivalences académiques.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 137
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
Letter of Agreement 4
Regarding Compensation for Head Coaches
1. Positions of Head Coach will continue to be permanent positions filled by temporary
incumbents hired on a contractual basis. The duration of contracts may be for one (1),
three (3) or five (5) years.
2. The exception to the above is John Dore, who will continue to be a permanent employee
in a permanent position with all rights, entitlements and obligations that this provides.
3. A Head Coach will not be eligible for conversion as provided in clause 41.01.
4. Over and above their grade maximum, coaches will receive a market supplement under
clause 26.04, such that the adjusted maximum for a Head Coach is the following:
June 2002:
$58, 425
Sept 2002:
$59, 301
June 2003:
$61, 673
June 2004:
$64, 140
June 2005:
$66, 705
June 2006:
$69, 374
5. A Head Coach, whose salary is below the adjusted maximum for any given year, will
receive a two percent (2%) adjustment for each step increase he/she would have been
eligible for under Article 40 until he/she reaches the adjusted maximum.
6. A Head Coach, whose salary is above the adjusted maximum in any given year will
maintain his/her rate of salary and will receive the increase as a lump sum payment in
accordance with clause 39.05 until such time as the adjusted maximum is equal to
his/her salary.
7. The Head Coach is not compensated for overtime. In lieu of overtime, he/she receives a
lump sum equivalent to fifteen percent (15%) of the adjusted maximum for that year.
This lump sum is distributed over the pay periods between June 1 and May 31 of the
following year.
Page 138
Last updates: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
Lettre d’entente no 4
Relative à la rémunération des entraîneurs en chef
1. Les postes d’entraîneurs en chef continueront à être des postes permanents comblés par
des titulaires temporaires engagés en vertu de contrats. La durée des contrats peut
s’étaler sur un (1), trois (3) ou cinq (5) ans.
2. John Dore constitue l’exception à ce qui précède, car il continuera à titre d’employé
permanent occupant un poste permanent avec tous les droits, avantages et obligations
qui s’y rattachent.
3. Les entraîneurs en chef ne seront pas admissibles à la conversion prévue à la clause
41.01.
4. En plus du maximum de leur échelle salariale, les entraîneurs en chef recevront une
prime de marché en vertu de la clause 26.04, de telle sorte que le maximum rajusté pour
les entraîneurs en chef est le suivant :
Juin 2002 :
58 425$
Sept. 2002 :
59 301$
Juin 2003 :
61 673$
Juin 2004 :
64 140$
Juin 2005 :
66 705$
Juin 2006 :
69 374$
5. L’entraîneur en chef dont le salaire se situe au-dessous du maximum rajusté pour une
année donnée recevra un rajustement de deux pourcent (2%) pour chaque avancement
d’échelon auquel il ou elle aurait été admissible aux termes de l’article 40 et ce jusqu’à
ce qu’il ou elle atteigne le maximum rajusté.
6. L’entraîneur en chef dont le salaire se situe au-dessus du maximum rajusté pour une
année donnée maintiendra son taux salarial et recevra l’augmentation sous forme de
montant forfaitaire conformément à la clause 39.05 jusqu’à ce que le maximum rajusté
égale son salaire.
7. L’entraîneur en chef n’est pas rémunéré pour les heures supplémentaires. En
contrepartie, il ou elle reçoit un montant forfaitaire équivalent à quinze pourcent (15 %)
du maximum rajusté pour l’année en question. Ce montant forfaitaire est réparti sur les
périodes de paye entre le 1er juin et le 31 mai de l’année suivante.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 138
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
The Head Coach may negotiate another method of compensation for overtime in the
form of an authorized absence.
8. The contribution to the pension plan is calculated on the salary, the market adjustment,
and the lump sum payment in lieu of the annual increase. These are the elements that
constitute the basis for all benefit calculations.
9. Effective January 1, 2006, Head Coaches will be eligible to participate in all benefit
plans, except for long-term disability. Their sick leave continues to be governed by the
provisions of Article 41.
Page 139
Last updates: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
L’entraîneur en chef peut négocier un autre mode de compensation pour les heures
supplémentaires sous forme de congé autorisée.
8. La cotisation au régime de retraite est calculée sur le salaire, la prime de marché et le
montant forfaitaire versé au lieu de l’augmentation annuelle. Ce sont également
l’ensemble de ces éléments qui constituent la base de calcul des prestations et des
avantages sociaux.
9. À partir du 1er janvier 2006, les entraîneurs en chef peuvent souscrire à tous les régimes
d’avantages sociaux, à l’exception de celui de l’invalidité de longue durée. Leurs congés
de maladie continuent à être régis par les dispositions de l’article 41.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 139
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
Letter of Agreement 5
Concerning Summer Hours
Notwithstanding the fact that the collective agreement comes into effect the date of its
signing, the parties agree that clause 24.09 comes into effect the week beginning June 13,
2005.
Page 140
Last updates: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
Lettre d’entente no 5
Relative à l’horaire d’été
Nonobstant le fait que la convention collective entre en vigueur le jour de sa signature, les
parties conviennent que la clause 24.09 rétroagit à la semaine débutant le 13 juin 2005.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 140
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
Letter of Agreement 6
Clause remorque
The parties agree that the Union has the possibility of modifying the collective agreement
following a collective agreement settlement between the University and another bargaining
unit or following an agreement between the University and ACUMAE.
The Union may, if it wishes, notify the University within ninety (90) days of the last renewal
of the collective agreement, that it chooses to modify the collective agreement in order to
integrate into it the group of provisions from another bargaining unit or from ACUMAE
concerning all of the following four (4) areas:
x
Annual salary increases,
x
employment security,
x
severance indemnity, and
x
professional development
The new provisions of the collective agreement come into effect after the filing with the
Ministry of Labour of the modified collective agreement that the University is obliged to
sign within thirty (30) days of the Union's notice described above.
Page 141
Last updates: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
Lettre d’entente no 6
Clause remorque
Les parties conviennent que le Syndicat a la possibilité de modifier la convention collective
par suite d’un règlement de convention collective entre l’Université et une autre unité de
négociation ou par suite d’une entente entre l’Université et ACUMAE.
Le Syndicat peut, s’il le désire, aviser l’Université dans les quatre-vingt-dix (90) jours du
dernier renouvellement de convention collective qu’il choisit de modifier la convention
collective afin d’y intégrer l’ensemble des dispositions convenues avec une autre unité de
négociation ou avec ACUMAE concernant l’ensemble des quatre (4) sujets suivants :
x
Augmentation salariale annuelle
x
Sécurité d’emploi
x
Indemnité de départ
x
Développement professionnel.
Les nouvelles dispositions de la convention collective entrent en vigueur suite au dépôt au
ministère du Travail de la convention collective modifiée que l’Université a l’obligation de
signer dans les trente (30) jours de l’avis du Syndicat mentionné plus haut.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 141
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
Letter of Agreement 7
Concerning the accumulation of vacation during a parental leave
In the event that the University agrees with another bargaining unit that employees
accumulate vacation during a parental leave that follows a maternity, paternity, or adoption
leave, it is agreed that this provision also applies to employees covered by the present
collective agreement, and this beginning at the same date.
Page 142
Last updates: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
Lettre d’entente no 7
Relative à l’accumulation de vacances pendant le congé parental
Advenant que l’Université convienne avec une autre unité de négociation que les personnes
salariées accumulent des vacances pendant le congé parental qui suit le congé de maternité,
de paternité ou d’adoption, il est entendu que cette disposition s’appliquera également aux
personnes salariées couvertes par la présente convention collective et ce, à partir de la même
date.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 142
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
Letter of Agreement 8
The letter of agreement between the University, the Union, and Mr. John Dore dated August
2000 is carried forward.
Page 143
Last updates: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
Lettre d’entente no 8
La lettre d’entente entre l’Université, le Syndicat et M. John Dore en date d’août 2000 est
reconduite.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 143
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
Letter of Agreement 9
The letter of agreement between the University, the Union, and Mr. James Gregson dated
February 21, 2005 is carried forward.
Page 144
Last updates: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
Lettre d’entente no 9
La lettre d’entente entre l’Université, le Syndicat et M. James Gregson en date du 21 février
2005 est reconduite.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 144
CUPEU Collective Agreement (June 1, 2002 to May 31, 2008)
Letter of Agreement 10
Concerning job postings
The parties agree that, for the application of Article 17, a job posting is comprised of :
x
An electronic posting on the Department of Human Resources and Employee Relations
web site,
x
An electronic posting in the portal reserved for staff
Page 145
Last updates: 2007-03-24
Convention Collective SEPUC (le 1 juin 2002 jusqu’au 31mai 2008)
Lettre d’entente no 10
Relative aux affichages de poste
Les parties conviennent que, pour les fins d’application de l’article 17, l’affichage de poste
comprend :
x
L’affichage électronique sur le site Internet du Services des ressources humaines et des
relations avec le personnel,
x
L’affichage électronique sur le portail réservé au personnel.
Dernier mis à jour: 2007-03-24
Page 145