directive - Travail sécuritaire NB
Transcription
directive - Travail sécuritaire NB
DIRECTIVE Title: Home Care and Independence Titre : Soins à domicile et indépendance No. 25-003.01 Effective / En vigueur: 07/09/2005 Release / Diffusion No. 003 Page 1 of / de 15 PURPOSE OBJECTIF The purpose of this directive is to provide direction to staff who assess, plan, and authorize care allowances for injured workers. Cette directive a pour objectif de donner des lignes directrices au personnel chargé d’évaluer, de planifier et d’autoriser des allocations pour soins personnels pour les travailleurs blessés. Diagnosis alone cannot be used to determine a care allowance without supporting evidence of requiring assistance. The number of hours of care or services required by the worker due to the extent of injury determines the level of entitlement. La détermination d’une allocation pour des soins demande non seulement un diagnostic, mais également des preuves à l’appui que le travailleur a besoin d’aide. Le nombre d’heures de soins ou de services dont le travailleur a besoin en raison de sa blessure détermine le niveau d’admissibilité. The level of entitlement, services and duration of the allowance is based on the worker’s need for assistance in daily living as determined by the worker’s function and environmental support. Le niveau d’admissibilité, la durée de l’allocation et les services sont établis en fonction des besoins du travailleur relativement à l’aide nécessaire pour accomplir ses activités de la vie quotidienne. Ces besoins sont déterminés par sa capacité fonctionnelle et le soutien de son milieu. Assistive devices to encourage and allow independent living must first be considered before a care allowance is assessed. Il faut d’abord considérer des appareils de réadaptation pour encourager et permettre une vie autonome avant d’évaluer une allocation pour des soins. SCOPE APPLICATION This directive applies to all workers requiring assistance who have an injury or recurrence of injury as a result of a workplace accident. Cette directive s’applique à tous les travailleurs qui ont besoin d’aide parce qu’ils sont atteints d’une blessure ou de la réapparition d’une blessure par suite d’un accident du travail. This directive applies to seriously injured workers who, as a result of a workplace injury, may be entitled to: • Home care services; • Home maintenance; Cette directive s’applique aux travailleurs grièvement blessés qui, en raison d’un accident du travail, peuvent avoir droit à : • des soins à domicile; • des services d’entretien du domicile; DIRECTIVE No. 25-003.01 Title: Home Care and Independence Titre : Soins à domicile et indépendance • • Equipment or devices; or Quality of life. Page 2 of / de 15 • • de l’équipement ou des appareils; une qualité de vie. WorkSafeNB has a legislated mandate to determine the necessity, character and sufficiency of medical aid provided to injured workers who qualify for compensation benefits. In other words, WorkSafeNB determines the need, type and extent of care and related services that will benefit injured workers. Travail sécuritaire NB a un mandat imposé par la loi de déterminer la nécessité, la nature et la suffisance de toute aide médicale fournie à des travailleurs blessés qui ont droit à des prestations d’indemnisation. En d’autres mots, il détermine le besoin, le type et l’étendue des soins et des services connexes qui seront utiles aux travailleurs blessés. WorkSafeNB staff, or other approved healthcare providers assess the specific needs of each individual injured worker, and the duration of services required, using an approved assessment tool. Des employés de Travail sécuritaire NB ou d’autres fournisseurs de soins de santé approuvés évaluent les besoins particuliers de chaque travailleur blessé ainsi que la durée des services requis en utilisant une méthode d’évaluation approuvée. GLOSSARY GLOSSAIRE Home care services - is the need for professional health and/or non-professional assistance with activities of daily living and the promotion of an independent lifestyle to the extend possible. Home care and related services generally include one, all or a combination of: Soins à domicile – Le besoin de services de santé professionnels ou d’une aide non professionnelle pour accomplir des activités de la vie quotidienne et favoriser un style de vie indépendant, dans la plus grande mesure possible. Les soins à domicile et les services connexes comprennent en général l’un des services suivants ou une combinaison de ceux-ci : • des services de santé professionnels, tels que les soins infirmiers, la physiothérapie, l’ergothérapie et l’orthophonie; • des soins physiques, dont de l’aide pour accomplir des activités de la vie quotidienne comme se laver, aller à la toilette, se déplacer et faire sa toilette; • des tâches ménagères et un soutien à domicile pour aider à accomplir des activités de la vie quotidienne, telles que le ménage, la lessive et la préparation des repas. Les tâches ménagères sont évaluées d’après le besoin d’aide selon des normes de durée reconnues. • • • Professional health care services such as nursing, physiotherapy, occupational therapy; and speech therapy; Physical care including assistance with the activities of daily living, such as bathing, toileting, transferring and grooming; and/or Home making and home support to assist with the activities of daily living, such as cleaning, doing laundry and meal preparation. Home making is assessed on need for assistance within recognized time standards. Home maintenance - relates to the maintenance of a safe and accessible home such as: • Lawn care; • Snow removal; Entretien du domicile – Les travaux nécessaires pour maintenir un domicile sécuritaire et accessible, tels que : • l’entretien du gazon; • le déneigement; DIRECTIVE No. 25-003.01 Title: Home Care and Independence Titre : Soins à domicile et indépendance • • Minor home repairs; and Other seasonal activities such as wood piling. Page 3 of / de 15 • • les réparations mineures du domicile; les activités saisonnières comme l’empilage du bois. Home maintenance is assessed on need for assistance L’entretien du domicile est évalué d’après le besoin d’aide Long-term care - applies to workers with prolonged disabilities in excess of the normal healing time, that require assistance with home care services and/or home maintenance on a long-term basis. Soins à long terme – Les soins s’appliquant aux travailleurs qui sont atteints d’une invalidité de longue durée dépassant le temps de guérison normal et qui ont besoin d’une aide à long terme pour leurs soins à domicile ou l’entretien de leur domicile. The care allowance for long-term care is payable for an indefinite period of time contingent on the need for service as determined by a periodic review of the medical information and re-assessment. L’allocation pour les soins à long terme est versée sur une période indéfinie qui dépend du besoin, tel qu’il est déterminé par un examen périodique des renseignements médicaux et une réévaluation. Post-acute care - typically applies to injured workers who have been admitted to and discharged from hospital. However, WorkSafeNB may consider workers with serious injury and/or subsequent treatment which cause them to require assistance with home care services and/or home maintenance, throughout the disability duration period. Soins en phase post-aiguë – Les soins s’appliquant habituellement aux travailleurs blessés qui ont été hospitalisés et qui ont reçu leur congé de l’hôpital. Toutefois, Travail sécuritaire NB peut considérer d’offrir ces soins aux travailleurs pour qui la blessure ou le traitement subséquent fait en sorte qu’ils ont besoin d’aide relativement aux soins à domicile ou à l’entretien du domicile pendant leur période d’invalidité. The care allowance for post acute care is payable for a finite period of time as indicated by the assessment tool and stabilization of the condition. L’allocation pour les soins dispensés en phase post-aiguë est versée pour une période limitée telle qu’il a été indiqué par la méthode d’évaluation et par la stabilisation de la condition. Serious/severe injury – an injury resulting in immobilization or disuse of limb or joint such as non/partial weight bearing of limb, major head or organ trauma, or prolonged disablement resulting from significant impairment of function. Blessure grave – Une blessure entraînant l’immobilisation ou l’inutilisation d’un membre ou d’une articulation, comme l’incapacité ou la capacité réduite de porter son poids sur un membre, un traumatisme grave du crâne ou d’un organe ou une invalidité prolongée découlant d’une incapacité importante d’une fonction. WorkSafeNB – means the Workplace Health, Safety and Compensation Commission or "the Commission" as defined by the Workplace Health, Safety and Compensation Commission Travail sécuritaire NB – La Commission de la santé, de la sécurité et de l’indemnisation des accidents au travail ou la « Commission », telle qu’elle est définie dans la Loi sur la DIRECTIVE No. 25-003.01 Title: Home Care and Independence Titre : Soins à domicile et indépendance Page 4 of / de 15 and Workers’ Compensation Appeals Tribunal Act. Commission de la santé, de la sécurité et de l’indemnisation des accidents au travail et le Tribunal d’appel des accidents au travail. DIRECTIVE STATEMENTS ÉNONCÉS DE LA DIRECTIVE 1.0 General 1.0 Généralités Entitlement to home care allowances or services is evaluated when it is felt that due to the extent of a worker’s injury, assistance is required for activities of daily living, home making and/or home maintenance. L’admissibilité à des services ou à des allocations pour soins à domicile est évaluée lorsqu’on considère qu’en raison de la gravité d’une blessure, un travailleur a besoin d’aide pour effectuer des activités de la vie quotidienne, des tâches ménagères ou l’entretien du domicile. Needs occur when, in WorkSafeNB’s opinion, there is a requirement of care for the well being of the individual and supply is not met. When the service or support existed for the worker prior to the injury, it is expected that the service or support will continue in the same manner unless there is evidence justifying a change in the usual arrangement. Travail sécuritaire NB considère qu’une personne a des besoins lorsque des soins lui sont nécessaires pour son bien-être et que ces besoins ne sont pas comblés. Lorsque le service ou le soutien existait pour le travailleur avant sa blessure, le service ou le soutien devrait continuer de la même manière, à moins d’une preuve justifiant un changement à l’entente habituelle. The allowance level is determined by the amount of time required of unskilled or nonprofessional care to assist the injured worker in their home care and/or home maintenance needs. L’allocation est déterminée selon le temps requis pour dispenser des soins non spécialisés ou non professionnels dont le travailleur blessé a besoin sur le plan des soins à domicile ou de l’entretien de son domicile. The need for home care services and/or home maintenance can occur at anytime following the injury, be it in the post-acute phase of recovery or on a long-term basis once the injury has stabilized. Le besoin pour des soins à domicile ou pour l’entretien du domicile peut se manifester en tout temps après la blessure, que ce soit dans la phase post-aiguë du rétablissement ou à long terme après la stabilisation de la blessure. Professional services are paid on a fee for service basis, not as an allowance. Nonprofessional home care services can be paid on a fee for service basis for registered service providers or as an allowance when arranged privately by the worker. House maintenance is paid as an allowance. Les services professionnels sont payés suivant la formule de rémunération à l’acte et non comme une allocation. Les services de soins à domicile non professionnels peuvent être payés suivant la formule de rémunération à l’acte dans le cas des fournisseurs de services autorisés ou comme une allocation lorsque le travailleur a une entente privée. Les services d’entretien du domicile sont payés sous forme d’allocation. DIRECTIVE Title: Home Care and Independence Titre : Soins à domicile et indépendance No. 25-003.01 Page 5 of / de 15 Eligibility for home care and home maintenance services is determined through a care allowance assessment tool conducted by an occupational therapist. L’admissibilité à des services de soins à domicile et d’entretien du domicile est déterminée par suite d’une évaluation de l’allocation qu’effectue un ergothérapeute. Referral Criteria WorkSafeNB staff may request an assessment by an occupational therapist following: Critères de renvoi Les employés de Travail sécuritaire NB peuvent demander qu’un ergothérapeute effectue une évaluation après : • un congé de l’hôpital; • une blessure qui limite ou qui empêche la mise en charge; • la perte fonctionnelle d’un membre supérieur; • une immobilisation; • une blessure grave. • • • • • Hospital discharge; Non-weight bearing or partial bearing injury; Loss of use of an upper extremity; Immobilization; or Serious injury. 2.0 Determining Eligibility Assessment weight – Needs 2.0 Détermination de l’admissibilité – Évaluation des besoins Following discharge from hospital, there may be short-term need for post-acute home care and\or home maintenance. Après une hospitalisation, il peut y avoir un besoin à court terme pour des soins à domicile en phase post-aiguë ou pour l’entretien du domicile. Notwithstanding hospital discharges, WorkSafeNB may consider post-acute care and services for those injured workers whose injury is serious and/or subsequent treatment causes them to require assistance with activities of daily living or home maintenance throughout the disability duration period. Outre les cas de congé d’hôpital, Travail sécuritaire NB peut considérer d’offrir des soins et services en phase post-aiguë aux travailleurs dont la blessure est grave ou le traitement subséquent fait en sorte qu’ils ont besoin d’aide pour effectuer des activités de la vie quotidienne ou l’entretien du domicile pendant leur période d’invalidité. Duration of acute care generally is defined by disability duration guidelines or as recommended by an occupational therapist and/or specialist. Re-evaluation is recommended for extension of allowances. En général, la durée des soins aigus est définie d’après les lignes directrices en matière de durée d’invalidité ou d’après la recommandation d’un ergothérapeute ou d’un spécialiste. Une réévaluation est recommandée pour la prolongation des allocations. Referral by the case manager for home care assessment is to be timely and prioritized in cases of hospital discharges, issues of nonweight bearing injury, loss of use of limb, immobilizations, and other factors related to the seriousness of the condition. Le renvoi par le gestionnaire de cas pour une évaluation des soins à domicile doit être effectué en temps utile et priorisé dans les cas de congé d’hôpital, de blessure qui empêche la mise en charge, de perte fonctionnelle d’un membre, d’immobilisation et d’autres facteurs liés à la gravité de la condition. DIRECTIVE Title: Home Care and Independence Titre : Soins à domicile et indépendance No. 25-003.01 Page 6 of / de 15 The occupational therapist determines the need for home care and home maintenance using an approved assessment tool. The assessment for care allowance tabulates time required by the caregiver to provide assistance in home care and home maintenance needs. The results are then applied to the Fee Schedule to determine award level and corresponding amount. L’ergothérapeute détermine le besoin des soins à domicile et d’entretien du domicile en utilisant une méthode d’évaluation approuvée. L’évaluation de l’allocation pour des soins calcule le temps nécessaire au soignant pour dispenser des services de soins à domicile et d’entretien du domicile. Les résultats sont ensuite appliqués au barème des frais pour déterminer le niveau de l’allocation et le montant correspondant. This monthly allowance may be required for a limited period during recovery, or over a longer period to address long-term independence needs. Cette allocation mensuelle peut être nécessaire pour une période limitée au cours du rétablissement ou pour une période plus longue afin de répondre à des besoins d’indépendance à long terme. WorkSafeNB determines both post-acute and long-term needs for home care and home maintenance by: • Consulting with discharge planners upon release from hospital; • Conducting a needs assessment as soon as possible after the injury; • Conducting a needs assessment when services are requested by the worker; or • Assessing needs as the worker’s individual situation changes. Travail sécuritaire NB détermine les besoins en phase post-aiguë et à long terme pour des soins à domicile et l’entretien du domicile en : • consultant les planificateurs de congé lorsqu’un travailleur blessé quitte l’hôpital; • effectuant une évaluation des besoins dès que possible après l’accident; • effectuant une évaluation des besoins lorsque le travailleur demande des services; • évaluant les besoins en fonction de l’évolution de la situation du travailleur. WorkSafeNB re-evaluates: Travail sécuritaire NB procède à une réévaluation : • à la fin de la période d’invalidité dans le cas des besoins en phase post-aiguë; • chaque année, dans le cas des besoins à long terme lorsque la condition n’a pas atteint un plateau. • • At the end of the disability duration period for post-acute needs; and Annually for long-term needs in cases where the condition has not plateaued. Re-evaluation is recommended every 5 years or sooner when there is medical evidence of deterioration or improvement of the compensable condition. Une réévaluation est recommandée à tous les cinq ans ou plus souvent lorsque des preuves médicales démontrent qu’il y a détérioration ou amélioration de la condition indemnisable. 3.0 Assessment Tool 3.0 Méthode d’évaluation The home care and home maintenance services assessment tool allows the determination of need of one, all, or a combination of: La méthode d’évaluation des services de soins à domicile et d’entretien du domicile permet de déterminer si l’un des services suivants ou une combinaison de ceux-ci sont nécessaires : DIRECTIVE No. 25-003.01 Title: Home Care and Independence Titre : Soins à domicile et indépendance • Page 7 of / de 15 Professional health care services such as nursing, physiotherapy, occupational therapy; and speech therapy; Physical care including assistance with the activities of daily living, such as bathing, toileting, transferring and grooming; • • Home making and home support to assist with the activities of daily living, such as cleaning, doing laundry and meal preparation; home making is assessed on set time standards; and/or • • Home maintenance to carry out the maintenance needs such as lawn care, snow removal, minor home repairs, and other seasonal activities such as wood piling. • • • des services de santé professionnels, tels que les soins infirmiers, la physiothérapie, l’ergothérapie et l’orthophonie; des soins physiques, dont de l’aide pour accomplir des activités de la vie quotidienne comme se laver, aller à la toilette, se déplacer et faire sa toilette; des tâches ménagères et un soutien à domicile pour aider à accomplir des activités de la vie quotidienne, telles que le ménage, la lessive et la préparation des repas (les tâches ménagères sont évaluées d’après des normes de durée fixes); l’entretien du domicile pour effectuer des travaux tels que l’entretien du gazon, le déneigement, des réparations mineures du domicile et des activités saisonnières comme l’empilage du bois. The care allowance assessment tool, when determining eligibility for home care and maintenance, compares the functional capabilities of the worker to the physical requirement of the maintenance task. If the functional capabilities are less than what is required to safely carry out the home maintenance task, then the time to complete the task is included in the assessment. La méthode d’évaluation de l’allocation pour soins utilisée pour déterminer l’admissibilité à des soins à domicile et à des services d’entretien du domicile permet de comparer les capacités fonctionnelles du travailleur par rapport à l’exigence physique de la tâche d’entretien. Si les capacités fonctionnelles sont inférieures à celles qui sont nécessaires pour accomplir la tâche d’entretien en toute sécurité, on inclut alors le temps nécessaire pour accomplir la tâche dans l’évaluation. Routine home care, such as doing dishes, doing laundry, sweeping, mopping, vacuuming, cleaning bathrooms, making beds, dusting, general tidying, as well as general home maintenance activities such as pushing a lawn mower are considered light level unless evidence is provided otherwise on an individual case basis. Shovelling snow and wood piling are considered medium level unless evidence is provided on an individual case basis. Les tâches ménagères de routine, comme faire la vaisselle, faire la lessive, balayer, laver les planchers, passer l’aspirateur, nettoyer les salles de bains, faire les lits, épousseter et faire du rangement ainsi que les travaux d’entretien général du domicile, comme pousser une tondeuse à gazon, sont considérés comme des travaux légers à moins de preuve contraire présentée sur une base individuelle. Pelleter de la neige et empiler du bois sont considérés comme des travaux moyens à moins de preuve contraire présentée sur une base individuelle. Light Level activity is defined as: 20 lbs of force occasionally, 10 lbs of force frequently and/or frequent walking, standing, pushing, pulling of arm/leg controls, or negligible force constantly Une activité de niveau léger est définie comme l’application de 20 lb de force à l’occasion, de 10 lb de force fréquemment ou des efforts fréquents pour marcher, se tenir DIRECTIVE No. 25-003.01 Title: Home Care and Independence Titre : Soins à domicile et indépendance Page 8 of / de 15 and/or pushing, pulling of arm/leg controls while seated. debout, pousser, tirer en se servant de commandes à bras / à pied, ou une force négligeable constante ou pousser, tirer en se servant de commandes à bras / à pied en position assise. Medium Level activity is defined as : 20 lbs to 50 lbs of force occasionally, 10 lbs to 25 lbs frequently, 10 lbs of force constantly, frequent lifting and carrying up to 20 lbs. Une activité de niveau moyen est définie comme l’application de 20 à 50 lb de force à l’occasion, de 10 à 25 lb de force fréquemment, de 10 lb de force constamment ou des efforts fréquents pour soulever et transporter jusqu’à 20 lb. It is presumed that the individual will incorporate work simplification and energy conservation techniques such as pacing, resting, and setting priorities as would be expected for anyone with an injury and/or illness. (Reference: U.S. Department of Labour. (1991a). Dictionary of occupational titles, 4th edition Vol I and II, Washington, DC: Author) On présume que la personne intégrera des techniques de simplification du travail et d’économie d’énergie, telles que l’établissement d’un rythme, de périodes de repos et de priorités, comme on s’y attendrait de toute personne atteinte d’une blessure ou d’une maladie. [Référence : U.S. Department of Labour. (1991a), Dictionary of Occupational Titles, 4e éd., vol. I et II, Washington, DC: Author] In conducting the needs assessment for consideration of home care and home maintenance, consideration is given to: L’évaluation des besoins d’un travailleur en matière de soins à domicile et d’entretien du domicile comprend l’examen des facteurs suivants : • les besoins pour des soins physiques; • la détermination que la blessure est grave par définition et qu’elle empêche le travailleur d’accomplir en toute sécurité l’activité évaluée; • l’activité est contre-indiquée du point de vue médical et pourrait être dangereuse pour le travailleur en entraînant une détérioration de sa condition; • le service ou le soutien était offert au travailleur avant sa blessure et devrait continuer à lui être offert de la même manière, à moins de preuve justifiant un changement de l’entente habituelle; • • • • • The physical care needs of the worker; Determination that the injury is serious by the definition and prevents the worker from safely performing the activity being assessed; That performing the activity is medically contra-indicated and could be an unsafe activity to the worker leading to a deterioration of his/her condition; When the service or support was available to the worker prior to the injury, it is expected that the provision of the service will be continued in the same manner unless there is evidence justifying a change in the usual support arrangement; and When the home care or home maintenance activity could be considered therapeutic to the worker by encouraging an active life to the extent possible. • les soins à domicile ou les services d’entretien du domicile pourraient être considérés comme thérapeutiques pour le travailleur en l’encourageant à avoir une vie active dans la mesure du possible. DIRECTIVE Title: Home Care and Independence Titre : Soins à domicile et indépendance No. 25-003.01 Page 9 of / de 15 After considering the medical information and the seriousness of the injury, care allowance for home care and home maintenance can be approved on a short-term interim basis, in the absence of an occupational therapist assessment or need for home care services, to provide timely response to client needs and cost effective management. Par suite de l’examen des renseignements médicaux et de la gravité de la blessure, une allocation pour des soins à domicile et l’entretien du domicile peut être approuvée sur une base intérimaire à court terme, en l’absence de l’évaluation d’un ergothérapeute ou lorsqu’il existe un besoin pour des soins à domicile, afin de combler rapidement les besoins d’un client et d’assurer une gestion efficace par rapport au coût. In addition, the CM Team member may determine that the worker has no or very little requirement for health or physical care needs but that homemaking and\or home maintenance is required, at least on a shortterm basis. De plus, le gestionnaire de cas peut déterminer que des soins de santé ou des soins physiques ne sont pas requis ou ne le sont que très peu, mais que des services d’auxiliaire familiale ou d’entretien du domicile sont nécessaires, au moins à court terme. Approval of an allowance beyond the healing time duration guidelines for the injury, requires referral for assessment by an occupational therapist. Une demande d’approbation pour une allocation excédant la période indiquée pour la blessure dans les lignes directrices en matière de temps de guérison doit être renvoyée à un ergothérapeute à des fins d’évaluation. In situations where two clients or more of the same household are assessed for care allowance, the occupational therapist will consider combining the support provided for activities of daily living where appropriate (ex. meal preparation time, home making activities time does not necessarily double because there are two clients assessed). Determination on issuing one combined allowance or separate allowances will be determined based on the result of the assessment and the specific situation. Dans une situation où deux clients ou plus d’un même domicile font l’objet d’une évaluation d’allocation pour soins personnels, l’ergothérapeute doit examiner la possibilité de combiner les services offerts pour accomplir les activités de la vie quotidienne, s’il y a lieu (par exemple, la préparation des repas, les tâches ménagères – le temps n’est pas nécessairement doublé parce que deux clients sont évalués). Ainsi, la combinaison de deux allocations ou l’approbation de deux allocations séparées sera déterminée d’après le résultat de l’évaluation et la situation particulière. To determine care allowances on a long-term basis an assessment by an occupational therapist is mandatory. Une évaluation par un ergothérapeute est obligatoire pour déterminer des allocations pour soins personnels à long terme. Care allowances are payable for the duration of the period the worker requires nonprofessional care as determined by WorkSafeNB at the level set forth in Fee Schedule No. 29-550. Une allocation pour soins personnels est versée pour la période au cours de laquelle le travailleur a besoin de soins non professionnels, comme le détermine Travail sécuritaire NB au niveau indiqué dans le Barème des frais no 29-550. DIRECTIVE Title: Home Care and Independence Titre : Soins à domicile et indépendance No. 25-003.01 Page 10 of / de 15 For short-term needs, WorkSafeNB preferably purchases home care services with direct pay to the outside agency. However, if the injured worker arranges for care and services with a family member or friend, then only an allowance is payable. For long-term needs, WorkSafeNB preferably issues an allowance providing the worker flexibility to make required arrangements, however, direct purchase of services may also be considered to respond to specific situations. Pour répondre aux besoins à court terme, Travail sécuritaire NB achète de préférence des services de soins à domicile et paie directement l’organisme externe. Toutefois, si le travailleur blessé prend des dispositions pour qu’un membre de sa famille ou un ami dispense les soins et les services, seule une allocation est versée. Dans le cas de besoins à long terme, Travail sécuritaire NB accorde de préférence une allocation qui permet au travailleur de prendre les dispositions nécessaires; toutefois, l’achat direct de services peut également être pris en considération pour répondre à des situations particulières. 4.0 Suspension and/or Discontinuation of a Care Allowance 4.0 Suspension ou cessation d’une allocation Injured workers who are admitted to a hospital for a period not to exceed two weeks will continue to receive a care allowance. If a worker is admitted to a hospital for a period exceeding two weeks, WorkSafeNB suspends the care allowance until such time that the injured worker is released. Un travailleur blessé qui est hospitalisé pour une période n’excédant pas deux semaines continuera à recevoir une allocation pour soins personnels. Si un travailleur est hospitalisé pour une période dépassant deux semaines, Travail sécuritaire NB suspendra son allocation jusqu’au moment où il recevra son congé. This applies to any hospitalization whether injury related or not. The worker’s care allowance will then be reinstated at the same level unless WorkSafeNB determines that a change in the level is warranted at that time. This change may be temporary or permanent dependent upon the individual situation. Ceci s’applique à tous les cas d’hospitalisation, qu’ils soient liés à la blessure ou non. L’allocation pour soins personnels est ensuite rétablie au même niveau, à moins que Travail sécuritaire NB ne détermine qu’un changement de niveau est justifié à ce moment. Ce changement peut être temporaire ou permanent, selon la situation. Injured workers should ensure that WorkSafeNB is immediately notified of any admission to a hospital. Failure to notify WorkSafeNB of such admission may result in an overpayment on the claim. Le travailleur blessé doit voir à ce que Travail sécuritaire NB soit immédiatement avisé de toute hospitalisation. Le fait de ne pas aviser Travail sécuritaire NB d’une hospitalisation peut entraîner un paiement en trop. In cases where WorkSafeNB purchases service directly from an outside agency, these payments will be temporarily suspended during a hospitalization. Injured workers who require additional attendant care during their admission are provided with this care through Dans les cas où Travail sécuritaire NB achète des services directement d’un organisme externe, les paiements seront temporairement suspendus pour la durée de l’hospitalisation. Les travailleurs blessés qui ont besoin de soins additionnels d’un préposé pendant leur DIRECTIVE Title: Home Care and Independence Titre : Soins à domicile et indépendance No. 25-003.01 Page 11 of / de 15 the hospital. WorkSafeNB reinstates services upon discharge. séjour recevront ces soins de l’hôpital. Travail sécuritaire NB rétablira les services au moment du congé. Care allowances and/or direct pay services are not authorized when an injured worker is admitted to a nursing home. Upon notification of a nursing home placement, WorkSafeNB discontinues the care allowance or direct pay of services. Les allocations pour soins personnels et les paiements directs de services ne sont pas autorisés lorsqu’un travailleur blessé est admis à un foyer de soins. Dès qu’elle reçoit un avis de placement dans un foyer de soins, Travail sécuritaire NB cesse l’allocation pour soins personnels ou le paiement direct de services. In cases where the worker is admitted to a nursing or other special care home due to the nature of his/her injuries, WorkSafeNB will direct pay for this placement in accordance with the Home Care and Independence Policy No. 25-003. Dans un cas où le travailleur est admis à un foyer de soins ou à un autre établissement de soins spéciaux en raison de la nature de sa blessure, Travail sécuritaire NB paiera directement ce placement conformément à la Politique no 25-003 – Soins à domicile et indépendance. 5.0 Application of the Fee Schedule 5.0 Application du barème des frais Case managers are responsible for identifying those individuals who may require assistance with home care and home maintenance needs. Occupational therapists are responsible for assessing the needs of the individual using an approved assessment tool and making recommendations for an appropriate home care allowance or service. Il incombe au gestionnaire de cas de décider qui peut avoir besoin d’aide pour des soins à domicile et l’entretien du domicile. L’ergothérapeute est chargé d’évaluer les besoins de la personne en utilisant une méthode d’évaluation approuvée et en faisant des recommandations relativement à une allocation ou à un service pour soins à domicile convenable. The Case Manager is authorized to approve home care services or allowances for levels 1 through 7. Le gestionnaire de cas est autorisé à approuver des services ou des allocations pour soins à domicile pour les niveaux 1 à 7. The fee schedule defines care allowance levels as follows: Le barème des frais définit les niveaux d’allocation pour soins personnels comme suit : Niveau 1 trente minutes ou plus, mais ne dépassant pas une heure de soins par jour Niveau 2 une heure ou plus, mais ne dépassant pas deux heures de soins par jour Niveau 3 deux heures ou plus, mais ne dépassant pas cinq heures de soins par jour Level 1 30 minutes or more, but less than one hour of care per day. Level 2 One hour or more, but less than two hours of care per day. Level 3 Two hours or more, but less than five hours of care per day. DIRECTIVE No. 25-003.01 Title: Home Care and Independence Titre : Soins à domicile et indépendance Page 12 of / de 15 Level 4 Five hours or more, but less than seven hours of care per day. Niveau 4 Level 5 Seven hours or more, but less than ten hours of care per day. Niveau 5 Level 6 Ten hours or more, but less than thirteen hours of care per day. Niveau 6 Level 7 Thirteen hours or more care per day. Niveau 7 cinq heures ou plus, mais ne dépassant pas sept heures de soins par jour sept heures ou plus, mais ne dépassant pas dix heures de soins par jour dix heures ou plus, mais ne dépassant pas treize heures de soins par jour treize heures ou plus de soins par jour 6.0 Quality of Life 6.0 Qualité de vie Injured workers with severe and prolonged injuries may require assistance to increase their quality of life. Un travailleur blessé atteint d’une blessure grave et prolongée peut avoir besoin d’aide pour améliorer sa qualité de vie. Quality of life grants are provided to seriously injured workers who may require assistance to realize possibilities that exist in their remaining abilities. Des subventions aux fins de qualité de vie sont accordées aux travailleurs ayant subi une blessure grave qui peuvent avoir besoin d’aide pour réaliser les possibilités de leurs autres capacités. Quality of life grants are approved by the case management team and coded as a 08. L’équipe de gestion des réclamations approuve les subventions destinées à la qualité de vie, lesquelles reçoivent le code 08. Referral criteria WorkSafeNB generally considers seriously injured workers to be those whose workplace injury has resulted in a permanent physical impairment or permanent partial disability of 60% or greater. Critères de renvoi En général, Travail sécuritaire NB considère que les travailleurs grièvement blessés sont ceux dont l’accident du travail a entraîné une diminution physique permanente ou une invalidité partielle permanente de 60 % ou plus. However, WorkSafeNB may apply individual consideration when determining if an injured worker qualifies as seriously injured based upon: Toutefois, Travail sécuritaire NB peut tenir compte de certains facteurs individuels lorsqu’il détermine si un travailleur doit être considéré comme grièvement blessé, soit selon : • le type de blessure; • le niveau de rétablissement fonctionnel atteint par le travailleur blessé; • les conséquences de la blessure sur le travailleur blessé et sa famille; • l’adaptation émotionnelle du travailleur blessé par rapport à sa diminution physique. • • • • The type of injury; The level of functional restoration achieved by the injured worker; The impact of the injury on the injured worker and the family; and The individual injured worker’s emotional adjustment to the impairment. DIRECTIVE Title: Home Care and Independence Titre : Soins à domicile et indépendance No. 25-003.01 Page 13 of / de 15 Information regarding the quality of life grant is provided in general printed material. The worker initiates a request for the grant. A form is to be completed by the worker briefly explaining the purpose for purchase of an item, service or activity and how it will improve their quality of life. Requests for the grant will be reviewed by the Case Management Team for decision and the decision is communicated in writing to the worker. Les renseignements concernant la subvention destinée à la qualité de vie sont fournis dans des documents imprimés généraux. Le travailleur doit présenter une demande pour obtenir la subvention en remplissant un formulaire dans lequel il expliquera brièvement pourquoi il désire acheter un article, un service ou une activité et comment celui-ci améliorera sa qualité de vie. L’équipe de gestion des réclamations examinera la demande et prendra une décision qu’elle communiquera par écrit au travailleur. WorkSafeNB purchases quality of life services when there is evidence that recreational items, services or activities: Travail sécuritaire NB achète des services de qualité de vie lorsqu’il existe des preuves que des activités, des services ou des articles récréatifs : • ajoutent une valeur à la santé, à la nutrition, aux exercices et à l’apparence physique du travailleur blessé; • ajoutent une valeur à l’adaptation psychologique et aux sentiments de maîtrise de soi; • ajoutent aux valeurs personnelles et aux croyances spirituelles; • améliorent l’accès, l’acceptation et la participation du travailleur blessé à des activités avec sa famille, ses amis, ses voisins, des clubs ou des organismes; • favorisent la relaxation et la réduction du stress; • améliorent ou maintiennent les connaissances et les aptitudes; • ne risquent pas de blesser de nouveau le travailleur. • • • • • • • Add value to the injured worker’s health, nutrition, exercise and physical appearance; Add value to psychological adjustment and feelings of self-control; Add value to personal values and spiritual beliefs; Improve the injured worker’s access, acceptance and involvement in activities with family, friends and neighbours, clubs and/or organizations; Promote relaxation and stress reduction; Improve or maintain knowledge and skills; and Do not place the injured worker at risk of injury. Requests for items denied under medical aid because of no proven therapeutic value, can be considered under the Quality of Life grant if meeting the above criteria. Les articles refusés dans le cadre de l’aide médicale parce qu’ils ne présentent aucune preuve de valeur thérapeutique peuvent être considérés pour une subvention de qualité de vie s’ils répondent aux critères qui précèdent. Whenever possible, WorkSafeNB purchases recreational items, services, memberships or activities directly. Lorsque cela est possible, Travail sécuritaire NB achète directement des activités, des adhésions, des services ou des articles récréatifs. If the request for a quality of life grant is greater than the maximum grant allowable, WorkSafeNB only reimburses up to the Si la demande de subvention de qualité de vie est supérieure à la subvention maximale admissible, Travail sécuritaire NB ne DIRECTIVE No. 25-003.01 Title: Home Care and Independence Titre : Soins à domicile et indépendance Page 14 of / de 15 maximum allowable with supporting receipts. rembourse que le montant admissible avec reçus à l’appui. If an annual membership is approved, WorkSafeNB will issue an annual grant so long as the total amount is less than the maximum allowable per 5-year period. If there are several items/services/memberships requested, WorkSafeNB can purchase these at different intervals within a 5-year time frame, so long as the total within the 5-year time frame does not exceed the maximum allowable. Si une adhésion annuelle est approuvée, Travail sécuritaire NB accordera une subvention annuelle à la condition que le montant total est inférieur au maximum admissible par période de cinq ans. Si plusieurs articles, services ou adhésions sont demandés, Travail sécuritaire NB peut les acheter à différents intervalles au cours de la période de cinq ans, à la condition que le total pour cette période ne dépasse pas le maximum admissible. There are no provisions to carry over the unused portion of the grant to the next 5-year time frame. Aucune disposition n’est prévue pour reporter la partie non utilisée de la subvention aux cinq années suivantes. AUTHORITY AUTORITÉ Policy No. 25-003 Independence – Home Care and maximal Politique no 25-003 – Soins à domicile et indépendance REFERENCES RÉFÉRENCES Policy-related Documents Policy No. 25-003 – Home Care and Independence Documents liés aux politiques Politique no 25-003 – Soins à domicile et indépendance Fee Schedule No. 29-550 – Care Allowance Fee Schedule No. 29-555 – Quality of Life Grant Barème des frais no 29-550 – Allocations pour soins personnels Barème des frais no 29-555 – Subvention destinée à la qualité de vie RESCINDS RÉVOCATION Directive No. 25-003.01 – Release 002 – Home Care and Independence, approved 14/02/2005. Directive no 25-003.01 – Soins à domicile et indépendance, diffusion no 002, approuvée le 14 février 2005 APPENDICES ANNEXES N/A Sans objet HISTORY HISTORIQUE 1. This document is Release 003 and replaces Release 002. 1. Ce document est la diffusion no 003 et remplace la diffusion no 002. DIRECTIVE No. 25-003.01 Title: Home Care and Independence Titre : Soins à domicile et indépendance 2. Release 002 approved 14/02/2005 and effective 01/03/2005 replaced Release 001. 3. Directive No. 25-003.01 Release 001 approved and effective 05/08/2004 was the original issue. Page 15 of / de 15 2. La diffusion no 002, approuvée le 14 février 2005 et en vigueur le 1er mars 2005, a remplacé la diffusion no 001. 3. La diffusion no 001, approuvée et en vigueur le 5 août 2004, était la version initiale. RELEASE CRITERIA CRITÈRES DE DIFFUSION Available for public release. Il s’agit d’un document public. REVISION RÉVISION 60 months 60 mois APPROVAL DATE DATE D’APPROBATION 07/09/2005 Le 7 septembre 2005 Submitted by: Présentée par : _____________________ Approved by: Approuvée par : _________________________ Title / Titre: Title / Titre: Regional Director / Directrice de région Vice President, WorkSafe Services / Vice-présidente aux Services de travail sécuritaire