Cv Chiara Molinari - Università degli Studi di Milano
Transcription
Cv Chiara Molinari - Università degli Studi di Milano
CURRICULUM VITAE CHIARA MOLINARI Recapito: Università degli Studi di Milano Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali Piazza Indro Montanelli 1 Sesto San Giovanni (Mi) tel. 02.50321621 -e-mail: [email protected] RUOLO Nella tornata 2012 per l’Abilitazione Scientifica Nazionale, indetta dal MIUR, ha ottenuto l’abilitazione per la classe L-LIN/04 – Prima Fascia. Marzo 2012 trasferimento presso l’Università degli Studi di Milano, Facoltà di Scienze Politiche, Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali. Ottobre 2010 conferma nel ruolo di professore associato di Lingua e linguistica francese (L-LIN/04) presso l’Università Cattolica del Sacro Cuore, sede di Brescia. Ottobre 2007 professore associato di Lingua e linguistica francese (L-LIN/04) presso l’Università Cattolica del Sacro Cuore, sede di Brescia. Novembre 2005 idonea al ruolo di professore associato (settore scientifico-disciplinare L-LIN 04) Gennaio 2003 iscritta (a decorrere dal 31.01.03 con validità di anni 4) alla lista di qualification per il ruolo di maître de conférence per la sezione 07 SCIENCES DU LANGAGE: LINGUISTIQUE ET PHONÉTIQUE GÉNÉRALES del Conseil National des Universités (France) Giugno 2002 ricercatrice di Linguistica Francese (settore scientifico-disciplinare L-LIN 04) all’Università Cattolica del Sacro Cuore (sede di Milano). Da ottobre 2014 è Vice-Presidente del Collegio Didattico del Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali e referente per la Laurea Magistrale in Lingue e Culture per la Comunicazione e la Cooperazione Internazionale. Da marzo 2012 è referente accademico per le destinazioni francesi nell’ambito del Progetto UCSC Exchange Program –Europe LLP/Erasmus presso la Facoltà di Mediazione Linguistica e Culturale dell’Università degli Studi di Milano. Dall’a.a. 2013-2014 è membro del Collegio della Scuola di Dottorato in Studi linguistici, letterari e interculturali in ambito Europeo ed Extra-Europeo. 1 Dall’anno accademico 2008-2009 a febbraio 2012 è referente accademico per le destinazioni francesi nell’ambito del Progetto UCSC Exchange Program –Europe LLP/Erasmus presso la Facoltà di Scienze linguistiche e letterature straniere dell’Università Cattolica del Sacro Cuore. Dall’anno accademico 2007-08 all’a.a. 2011-2012 è membro del Collegio della Scuola dottorale del Dipartimento di Scienze linguistiche e letterature straniere dell’Università Cattolica del Sacro Cuore. CURRICULUM DEGLI STUDI Nov. 2002 conseguimento del dottorato di ricerca in “Didactologie des Langues et des Cultures” presso l’“Université de Paris III - Sorbonne Nouvelle”, sotto la direzione del prof. Daniel Coste. Titolo della tesi: L’oral dans des écrits romanesques francophones : une approche sociolinguistique et ethnographique des représentations sonores et prosodiques (pp.534) Commissione composta dai professori : Daniel Coste, Enrica Galazzi, Sergio Cappello, Didier de Robillard, Francine Cicurel, Geneviève-Dominique de Salins. Mention : très honorable avec les félicitations du jury à l’unanimité Corsi seguiti : 2000-2001 : Pluralité des contextes, des formes et des supports d’apprentissage des langues : méthodes d’observation et d’analyse (D. Coste) 1999-2000 : La communication interculturelle (M. Abdallah-Pretceille) 1999-2000 : Anthropologie de la communication (Y. Winkin, E.N.S. de Fontenay-St.Cloud) Ott. ‘96-Sett. ‘97: Diplôme d’Études Approfondies in “Didactologie des Langues et des cultures” presso l’“Université de Paris III, Sorbonne-Nouvelle” sotto la direzione dei profs. Louis Porcher e Pierre-Edmond Robert. Titolo della memoria : Faits prosodiques dans le roman du xxe siècle : analyse et applications pédagogiques. Valutazione finale “très bien”. Corsi seguiti per la formazione di D.E.A. : -Cultures, communication, enseignement (Louis Porcher) -Les genres courts en France au XXe siècle (P.-E. Robert) -Ethnographie de la communication et didactique des langues et des cultures (G.-D. de Salins) -L’interaction verbale en classe de langue (F. Cicurel) -Analyse des discours oraux (M. Lebre) Ott. ‘89 - Dic.‘95 Diploma di laurea in Lingue e Letterature Straniere Moderne, presso l’Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano. Lingue di specializzazione: francese e russo. Titolo della tesi: “Il linguaggio metafonologico nell’opera narrativa di Gérard de Nerval: Contes et Facéties, Les Illuminés, Les Filles du feu, Pandora, Aurélia”. Relatore: prof. Sergio Cigada. Votazione: 110/110 e lode. Sett. ‘84 - Giu. ‘89 Diploma di maturità Linguistica, presso il Liceo Classico statale “Melchiorre Gioia” di Piacenza; votazione 56/60. 2 BORSE DI STUDIO e ASSEGNI DI RICERCA 82006: 82006: 82000-2001: 81999-2000: 81996-1997: 81996: 81994-1995: borsa di ricerca del Ministero degli Affari Esteri del Canada nell’ambito del programma Borse di Ricerca del Governo del Canada, per la redazione di un saggio scientifico. La borsa prevede il soggiorno in Canada (Québec) di un mese. segnalazione del volume Parcous d’écritures francophones. Poser sa voix dans la langue de l’autre edito presso L’Harmattan (Parigi, 2005) nell’ambito del XIV premio letterario di Francesistica Terme di Saint-Vincent. rinnovo dell’assegno per la collaborazione ad attività di ricerca, per il settore scientifico-disciplinare L 16 B Linguistica Francese presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere (Università Cattolica del Sacro Cuore, sede di Milano). assegno per la collaborazione ad attività di ricerca, per il settore scientificodisciplinare L 16 B Linguistica Francese presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere (Università Cattolica del Sacro Cuore, sede di Milano). borsa di perfezionamento all’estero (durata della borsa: 10 mesi) per l’area Scienze dell’antichità, filologico-letteraria e storico artistica (Università Cattolica del Sacro Cuore, sede di Milano). premio Agostino Gemelli quale miglior laureata dell’anno accademico 19941995. borsa di studio “Erasmus” (durata della borsa: 9 mesi) presso l’università Sorbonne-Paris IV. ATTIVITÀ SCIENTIFICA 1) RICERCA ü 25-27 novembre 2015 : partecipa come relatrice al convegno Usage, norme et codification à l’âge des corpus informatisés et de la communication par les nouvelles technologies (organizzato dall’Université Paris Descartes, dal Laboratoire EDA, Département des Sciences du langage). Titolo dell’intervento : « Pratiques et représentations de la norme linguistique et culturelle dans l’enseignement du FLE en Italie ». ü 2015 : responsabile della sezione « Comptes rendus » per la rivista on line Circula. ü 17 marzo 2015 : organizza la conferenza del prof. André Thibault (Université de ParisSorbonne, Paris IV) presso il Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e degli Studi Intercultali (Università degli Studi di Milano). Titolo della conferenza : « La lexicographie différentielle francophone: un aperçu ». ü 3 marzo 2015 : organizza il seminario internazionale Espaces réels et imaginaires au Québec et en Acadie: enjeux culturels, linguistiques et géographiques (Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e degli Studi Intercultali, Università degli Studi di Milano). ü 11-12 dicembre 2014 : partecipa come relatrice al convegno : Le dictionnaire : un terrain pour l’enquête sociolinguistique (Université de Picardie Jules Verne). Titolo 3 dell’intervento : « La dynamique des représentations au cœur d’un corpus lexicographique : un regard sociolinguistique ». ü 1-2 aprile 2014 : organizza e partecipa al seminario internazionale dei gruppi Do.Ri.F.ADARR : Analyse du discours et argumentation : approches méthodologiques et corpus en confrontation ü Febbraio 2014 : organizza le conferenze della prof.ssa Nadine Vincent (Université de Sherbrooke) presso il Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e degli Studi Intercultali (Università degli Studi di Milano). Titoli delle conferenze : « Le dictionnaire Usito: le français vu du Québec » ; « Pourquoi parle-t-on encore français au Québec? ». ü Ottobre 2013 : partecipa al convegno : Les idéologies linguistiques dans la presse écrite: l'exemple des langues romanes (Augsburg 29 ottobre – 1 novembre 2013). Titolo dell’intervento: « La langue ‘française’ dans la presse francophone: idéologies et enjeux discursifs ». ü Maggio 2013 : partecipa al gruppo di ricerca « Analyse du discours » nell’ambito del Do.Ri.F. ü 24 Aprile 2013 : organizza la conferenza della prof.ssa Ruth Amossy presso il Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e degli Studi Interculturali (Università degli Studi di Milano) : « Discours et échanges polémiques: l’exemple de la burqa dans Marianne ». ü 17 Aprile 2013 : organizza la conferenza della prof.ssa Alise Lehmann presso il Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e degli Studi Intercultali (Università degli Studi di Milano) : « Lectures du dictionnaire : lecture naïve vs lecture avertie ». ü Ottobre 2012 : membro del Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (Catifq) ü Agosto 2012-ottobre 2013 : membro del Comitato Scientifico del convegno : Les idéologies linguistiques dans la presse écrite: l'exemple des langues romanes. ü 15 novembre 2011 : nell’ambito del gruppo di ricerca Do.Ri.F. « Dynamiques sociolinguistiques dans l’espace francophone », organizza il seminario À propos de la langue, entre imaginaire et idéologie, individu et société, con la partecipazione prof. Wim Remysen (Université de Sherbrooke) e della prof.ssa Nadine Vincent (Université de Sherbrooke). ü 14 novembre 2011 : organizza la conferenza della prof.ssa Nadine Vincent (Université de Sherbrooke) presso l’Università Cattolica del Sacro Cuore (Brescia). Titolo della conferenza : « Le français vu du Québec: un dictionnaire du 21ème siècle ». ü 28-29 giugno 2011 : relatrice al convegno internazionale Des mots et des mondes : variations linguistiques, traduction (Firenze, 28-29 giugno). Titolo dell’intervento : « Représentations de l’espace francophone dans la BDLP: enjeux linguistiques et interculturels ». 4 ü 3 maggio 2011 : ü 30 marzo-2 aprile 2011 : relatrice al convegno internazionale Langage, discours, événement, organizzato dall’équipe Cediscor-Syled (Université Sorbonne Nouvelle) e SITLEC (Università di Bologna), Villa Finaly, Firenze. Titolo dell’intervento: « La construction du débat identitaire actuel en France : enjeux linguistiques et discursifs ». ü 2011 : ü 11-13 novembre 2010 : relatrice al convegno internazionale The study of lexicon across cultural identity and textual genres, Università di Verona. Titolo dell’intervento: « Représentations du métissage linguistique et culturel dans quelques outils lexicographiques francophones ». ü 23-24 settembre 2010: relatrice al convegno internazionale Variétés, variations & formes du français, École Polytechnique, Paris. Titolo dell’intervento : « Dynamiques variationnelles dans l’espace francophone et didactique du FLE : le cas du français québécois ». ü 17 maggio 2010: organizza la conferenza della prof.ssa Nadine Vincent (Université de Sherbrooke) nell’ambito dei Seminari per la Scuola di Dottorato di Scienze Linguistiche e Letterarie. Titolo della conferenza : « Pourquoi faut-il un dictionnaire de français fait au Québec ». membro dell’équipe italiana (coordinata dalla prof.ssa Enrica Galazzi) del gruppo di ricerca internazionale IPFC : interphonologie du français contemporain. interviene alla giornata di studi sul tema Uso dei vocabolari e apprendimento delle lingue, con una relazione dal titolo « La lessicografia nello spazio francofono: risvolti didattici » (Università Cattolica del Sacro Cuore, Brescia). ü 6 maggio 2010: conferenza presso l’Università degli Studi di Bergamo, dal titolo : « La circulation lexicale dans l’espace francophone ». ü 23-24 ottobre 2009: relatrice al convegno Le français, instrument de conservation et de transmission de la mémoire culturelle dans les réalités francophones. Titolo dell’intervento : « De l’oral à l’oraliture : héritage culturel et langue française dans la production romanesque de Patrick Chamoiseau ». ü dall’ottobre 2009 : dirige il gruppo di ricerca Dynamiques sociolinguistiques dans l’espace francophone nell’ambito dell’attività di ricerca del Do.Ri.F. ü 1-2 ottobre 2009: partecipa alla tavola rotonda sul tema Néologies et émergences nell’ambito del convegno Do.Ri.F. 25 ans Recherches, didactiques, politiques linguistiques: perspectives pour l’enseignement du français en Italie (Università degli Studi di Milano, Dipartimento di lingue e culture contemporanee). ü 4-5 dicembre 2008: relatrice al convegno La geografia della mediazione linguistico-culturale, Bologna, Facoltà di Scienze Politiche. Titolo dell’intervento: « Médiation linguistique, médiation culturelle et créolisation ». ü 22-23 settembre 2008: relatrice al convegno internazionale Quel français enseigner? La question de la norme dans l’enseignement/apprentissage, École Polytechnique, Paris. Titolo dell’intervento : « Normes linguistiques et normes culturelles dans 5 l’apprentissage du FLE : un parcours d’ouverture à la variation francophone ». ü 11 aprile 2008: seminario nell’ambito del corso di Linguistica francese (Prof.ssa Cécile Desoutter) della Facoltà di Lingue Straniere, Università degli Studi di Bergamo « La variation lexicale dans l’espace francophone: les relations synonymiques ». ü 24-27 ottobre 2007: relatrice al convegno La Sinonimia tra langue e parole nei codici francese e italiano, Università Cattolica del Sacro Cuore, Milano. Titolo dell’intervento: « La synonymie dans l’espace francophone: une exploration lexicographique ». ü 27 giugno 2007: relatrice al convegno Le lingue del Canada organizzato dal Centro di Cultura Canadese e dall’Università degli Studi di Udine. Titolo del contributo: « Le plurilinguisme québécois: vers une diversification des représentations et des imaginaires linguistiques ». ü 18 maggio 2007 : partecipa alla tavola rotonda dedicata a L’enseignement de la culture française et francophone organizzata nell’ambito del seminario « Didactique de la culture ». (Università degli Studi di Milano, facoltà di Scienze Politiche, corso di laurea in Mediazione Linguistica e Culturale). ü 29-30 marzo 2007 : relatrice al seminario La ‘francofonia’ come laboratorio di mediazione, organizzato nell’ambito della formazione dottorale “Politica, educazione, formazione linguistico-culturali” della facoltà di Scienze Politiche dell’Università di Macerata. Titolo dell’intervento: « Dynamiques linguistiques, culturelles et identitaires dans l’espace francophone antillais: Patrick Chamoiseau, un exemple de médiation interculturelle ». ü 20 marzo 2007: relatrice alle Journées de la Francophonie 2007, organizzata dalla Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell’Università di Genova e dall’Alliance Française Galliera (Genova). Titolo dell’intervento: « Les dynamiques sociolinguistiques dans la constellation francophone: enjeux et perspectives ». ü 9-11 novembre 2006: relatrice al convegno Il dialogo come struttura linguistica e letteraria, SalernoAmalfi. Titolo del contributo: « Le dialogue dans un espace interculturel : voix et dialogues créoles ». ü 3-5 luglio 2006: relatrice al convegno «Grandes» et «petites» langues et didactique du plurilinguisme et du pluriculturalisme. Modèles et expériences, Convegno internazionale (INALCO), Parigi. Titolo del contributo: « L’enseignement du FLE face au défi de la variation ». ü Agosto-settembre 2006 : stage al Trésor de la langue française (TLFQ) dell’Université de Laval ü 21 febbraio 2006 : seminario nell’ambito del corso Culture et enseignement des langues (Master 1, Paris VII, Prof.ssa Elisabeth Guimbretière). Titolo del seminario: « Les dictionnaires de langue française au Canada et l’apprentissage du FLE » ; « Méthodologie de recherche doctorale ». 6 ü 21 febbraio 2006 : seminario nell’ambito del corso Méthodologie de recherche doctorale (Master 2, Paris VII, Prof.ssa Elisabeth Guimbretière). Titolo del seminario: « La thèse de doctorat : mise en place des problématiques ». ü 6-8 ottobre 2005: relatrice al convegno Canada, le rotte della libertà, Convegno Internazionale di Studi Canadesi (AISC). Titolo del contributo: « Les imaginaires linguistiques au Québec : à la recherche de la liberté ? ». ü 4-5 novembre 2004: relatrice al convegno Europa plurilingue: comunicazione e didattica. Titolo del contributo (in collaborazione con la prof.ssa E. Galazzi): « Spazi francofoni: dinamismi e polifonie ». ü Giugno 2004: membro del Centro di Cultura Canadese di Udine. ü 10 Giugno 2004: relatrice alla giornata del Dorif: Le cas du français dans l’université italienne. Titolo del contributo (in collaborazione con la prof.ssa M.C. Jullion): « Quel oral dans un cours de médiation linguistique? Une approche ethnographique ». ü Dal 2004 : collaborazione alla Rassegna Études linguistiques curata dalla prof.ssa Maria Colombo per la rivista Ponts. ü 2004 : membro del progetto di ricerca nazionale D1 finanziato dall’Università Cattolica Les français en émergence. Coordinatrice: Prof.ssa Enrica Galazzi. ü 2003 : membro del progetto di ricerca D32 finanziato dall’Università Cattolica: Comunicazione nell’Europa plurilingue e pluriculturale : dalla ricerca alla didassi. Coordinatrice: Prof.ssa Celestina Milani. ü 14-15 Novembre 2003: partecipazione al seminario internazionale Il meticciato culturale : luogo di creazione, di nuove identità o di conflitto ?, organizzato dall’Università degli Studi di Bologna-Forlì. ü 28-29 febbraio 2003: relatrice al convegno Dictionnaires- Dictionaries organizzato dal Centro di Cultura Canadese di Udine e coordinato dal Prof. Sergio Cappello e dalla Prof.ssa Mirella Conenna. Titolo dell’intervento: « Les dictionnaires franco-québécois: enjeux sociolinguistiques et perspectives interculturelles ». ü 2001-2003 : partecipazione alla traduzione italiana del Dictionnaire de didactique du Français Langue Étrangère et Seconde réalisé par l’ASDIFLE -Cuq, JeanPierre (a cura di), Dictionnaire de didactique du Français Langue Étrangère et Seconde, Clé Internationale, Paris, 2003. ü 2003 : collaborazione alla Rassegna bibliografica “Linguistica francese” curata dal Prof. Sergio Cigada e dalla Prof.ssa Enrica Galazzi per la rivista “L’Analisi Linguistica e Letteraria”. ü 18-19 aprile 2002 : collaborazione all’organizzazione del convegno Studi di linguistica francese in Italia-2 parte, tenutosi presso l’Università Cattolica del Sacro Cuore (Milano) in data 18-19 aprile. 7 ü 15 marzo 2002: partecipazione al Convegno sul tema Il Lexical Approach: una proposta utile? svoltosi l’Università Cattolica del Sacro Cuore (Brescia). ü 2001-2002: membro del Progetto di ricerca biennale linea D.1 finanziato dall’Università Cattolica. Coordinatore: prof.ssa Bona Cambiaghi. Titolo della ricerca: “Oralità e gestualità nell'interazione comunicativa”. ü 26.06.2001: relatrice alla journée doctorale 01 organizzata presso l’Université Paris III – Sorbonne Nouvelle dalla formazione dottorale Didactologie des langues et des cultures e dal centro di ricerca ERADLEC sul tema Une nouvelle génération de recherches en didactique des langues. Titolo dell’intervento : « Littérature et didactique des langues. Quelques outils méthodologiques pour une ouverture à la pluralité culturelle ». ü Novembre 2000: relatrice al convegno internazionale: Langue française: oralité dans la parole et dans l’écriture (ricerca MURST delle Università di Trieste, di Milano Cattolica e di Torino). Titolo dell’intervento: « Patrick Chamoiseau : enjeux culturels et sonores d’un parcours initiatique ». ü Aprile 1999: relatrice al convegno organizzato da IADA (International Association Dialogue Analysis) a Birmingham. Tema della giornata: Working with dialogue. Titolo dell’intervento: « Working with dialogue, literatures and cultures ». ü Giugno 1998: relatrice alla Journée Européenne des Jeunes Chercheurs, organizzata dall’ENS di Fontenay/Saint-Cloud con tema: Proximités et différences culturelles : l’Europe. Titolo dell’intervento : « Face à un accent étranger : analyse ethnographique des attitudes vis-à-vis de la prosodie d’une langue étrangère ». 3) PUBBLICAZIONI Monografie: 1. 2. Molinari Chiara (2005). Parcours d’écritures francophones. Poser sa voix dans la langue de l’autre, L’Harmattan, Paris. E. Galazzi, C. Molinari (éds.) (2007), Les Français en émergence, Peter Lang, coll. Transversales, Berne. Articoli: 3. 4. 5. (1998), “Gérard de Nerval: voci del dialogo, del canto e del sogno”, in L’analisi linguistica e letteraria, 2, anno VI, ed. Vita e Pensiero, Milano, pp. 539-560. (1999), “Working with dialogue, literatures and cultures”, in L’analisi linguistica e letteraria, 2, anno VII, ed. Vita e Pensiero, Milano, pp. 495-507. (2000), “Faits prosodiques dans le roman du XXe siècle : analyse et applications pédagogiques”, in Guimbretière, E. (a cura di) Apprendre, enseigner, acquérir : la prosodie au cœur du débat, Publications de l’Université de Rouen, « coll. Dyalang », pp. 185-204. 8 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. (2001), “Face à un accent étranger : analyse ethnographique des attitudes vis-à-vis de la prosodie d’une langue étrangère”, in Paganini, G., (a cura di), Différences et proximités culturelles : l’Europe. Espaces de recherche, ed. L’Harmattan, Paris, pp. 153-167. (2001), “Patrick Chamoiseau : enjeux culturels et sonores d’un parcours initiatique”, in Margarito, M., Galazzi, E., Lebhar Politi, M. (a cura di), Oralità nella parola e nella scritturaOralité dans la parole et dans l’écriture, ed. Cortina, Torino, pp. 185-198. (2001), “Littérature et didactique des langues: une démarche d’ouverture à la pluralité culturelle”, in Travaux de didactique du français langue étrangère, 46, Université Paul Valéry, Montpellier III, pp. 21-34. (2003), “Dynamiques linguistiques, culturelles et identitaires dans la littérature francophone”, in Groux, D., Holec, H., (a cura di), Une identité plurielle. Mélanges offerts à Louis Porcher, L’Harmattan, Paris, pp. 445-457. (2003), “L’écriture à l’écoute des sons : le réalisme sonore de Michel Tremblay”, in Galazzi, E., Bernardelli, G. (a cura di), Lingua, cultura e testo. Miscellanea di studi francesi in onore di Sergio Cigada, Vita e Pensiero, Milano, pp. 513-525. (2004), “Réseaux spatial et linguistique : le cas de Patrick Chamoiseau”, in Glottopol, 3, http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol/telecharger/numero_3/gpl309molinari.pdf, janvier 2004. (2004), “L’approche ethnographique dans la didactique du FLE: une clé de lecture de la société contemporaine”, in Culture 18, pp. 71-86. (2005), “Lexicologie et métissage: le cas du Québec”, in Callari Galli M., Londei D., Soncini A. (a cura di) Il meticciato culturale : luogo di creazione, di nuove identità o di conflitto ? Clueb, coll. “Heuresis”, Bologna, pp. 103-117. (2005), “Spazi francofoni europei : dinamismi e polifonie”, in Cambiaghi B., Milani C., Pontani P. (a cura di), Europa plurilingue. Comunicazione e didattica, Vita e Pensiero, Milano, pp. 145-160. (2006), “Les imaginaires linguistiques au Québec : à la recherche de la liberté ?”, Atti del convegno internazionale Canada, le rotte della libertà, Associazione Italiana di Studi Canadesi (AISC), Monopoli 5-9 ottobre 2005, Schena editore, pp. 335-341. (2007), “«Francophonismes» et lexicographie: enjeux linguistiques et sociolinguistiques”, in Galazzi E., Molinari C. (éds), Les français en émergence, Peter Lang, coll Transversales, Berne, 2007, pp. 183-202. (2007), “La lexicographie francophone: un outil de médiation linguistique et culturelle”, in Lingue/Cultura/Identità, Igitur, pp. 71-83. (2007), “Les représentations linguistiques au Québec: enjeux lexicographiques et dynamiques sociolinguistiques”, in Rivista di Studi Canadesi, 20, pp. 85-103. (2007), “Les dynamiques sociolinguistiques dans l’espace francophone : le cas du Mali à travers le regard d’Amadou Hampâté Bâ”, in Constellations francophones, Publifarum, 7, 2007, http://publifarum.farum.it/ezine_printarticle.php?id=60 (2008), “L’enseignement du FLE face au défi de la variation”, in G. Alao, E. Argaud, M. Derivry-Plard & H. Leclercq (eds), «Grandes» et «petites» langues. Pour une didactique du plurilinguisme et du pluriculturalisme, Peter Lang, Berne, pp. 57-68. (2008), “Images référentielles et symboliques : construction de représentations ethnoculturelles dans le dictionnaire”, in G. Zarate, D. Lévy, C. Kramsh, (éds.), Précis du Plurilinguisme et du pluriculturalisme, éd. des Archives Contemporains, Paris, pp. 239-244. (2008), “Le dialogue dans un espace interculturel : voix et interactions créoles”, in Maiello G. (a cura di), Il dialogo come tecnica linguistica e struttura letteraria, Atti del Convegno Internazionale della Società Universitaria per gli Studi di Lingua e Letteratura Francese (SUSLLF), Salerno – Amalfi, 9-11 novembre 2006, Ed. Scientifiche Italiane, Napoli, pp. 211-224. (2008), “Imaginaires linguistiques, imaginaires culturels et dimension communicationnelle dans l’espace francophone : le cas des relations France – Québec”, in Semeion 7, pp. 111-118. (2008), “Anglais et français au Québec : d’une relation conflictuelle à une interaction pacifique ?”, in Robert J.-M., Forlot G., L’anglais, langue passerelle vers le français ?, Études de 9 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. linguistique appliquée. Revue de didactologie des langues-cultures et de lexicultorologie, 149, janvier-mars 2008, pp. 93-106. (2008), “La synonymie dans l’espace francophone: une exploration lexicographique”, in Cigada S., Verna M. (a cura di), La sinonimia tra ‘langue’ e ‘parole’ nei codici francese e italiano, Atti del Convegno, Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano 24-27 ottobre 2007, Vita e Pensiero, Milano, pp. 589-609. (2009), “La lingua e il testo francese del turismo. Risvolti didattici e interculturali”, in Nuova Secondaria, 6, marzo 2009, Ed. La Scuola, Brescia, pp. 76-77. (2009), “Parcours linguistiques, culturels et identitaires dans l’espace francophone martiniquais à travers le regard de Patrick Chamoiseau et Édouard Glissant”, in Les Caraïbes : convergences et affinités, Publifarum, 10, 2009, http://publifarum.farum.it/ezine_printarticle.php?id=88. (2009), “Médiation linguistique, médiation culturelle et créolisation”, in Miller D., Pano A. (a cura di), La geografia della mediazione linguistico-culturale, Quaderni del CeSLiC, Bologna, pp. 131-147. (2010), “Vers un croisement des typologies définitoires: le cas du blogue Les amoureux du français”, in Autour de la définition, Publifarum, 11, 2010, http://publifarum.farum.it/ezine_printarticle.php?id=124 (2010), “Normes linguistiques et normes culturelles dans l’enseignement/apprentissage du FLE: un parcours d’ouverture à la variation francophone”, in Schaffner I., Bertrand O. (dirs), Quel français enseigner? La question de la norme dans l’enseignement/apprentissage, éditions de l’École Polytechnique, Paris, pp. 101-114. (2010), “La geopolitica della francofonia: aspetti sociolinguistici, linguistici e identitari”, Nuova Secondaria, 7, 15 marzo 2010, Ed. La Scuola, Brescia, pp. 90-92. (2010), “De l’oral à l’oraliture: héritage culturel et langue française dans la production romanesque de Patrick Chamoiseau”, in Valenti S. (dir.), L’espace francophone, une mosaïque de langues et de cultures, Actes du Colloque International, « Le français, instrument de conservation et de transmission de la mémoire culturelle dans les réalités francophones », Le Château edizioni, Aosta, pp. 105-127. (2010), “Les dictionnaires franco-québécois : enjeux sociolinguistiques et perspectives interculturelles”, in Cappello S. e Conenna M. (dir.), Dizionari, Dictionnaires, Dictionaries. Percorsi di lessicografia canadese, Forum, Udine, pp. 55-74. (2011), “La variation dans l’espace francophone: un phénomène marginal?”, in Jullion M.-Ch., Londei D., Puccini P. (dir.), Recherches, didactiques, politiques linguistiques: perspectives pour l’enseignement du français en Italie, Franco Angeli, Milano, pp.49-51. (2011), “Dynamiques variationnelles dans l’espace francophone et didactique du F.L.E: le cas du français québécois”, in Schaffner I., Bertrand O. (dirs), Variétés, variations & formes du français, éd. École Polytechnique, Paris, pp. 313-328. (2011), “La circulation lexicale dans l’espace francophone: enjeux linguistiques et culturels”, in Bosisio C. (a cura di), Januam linguarum reserare. Saggi in onore di Bona Cambiaghi, Le Monnier Università, Firenze, pp. 35-42. (2012), “Représentations du métissage linguistique et culturel dans quelques outils lexicographiques francophones ”, in Ligas P. (dir.), The study of lexicon across cultural identity and textual genres, Verona, (in corso di stampa). (2012), “La lessicografia nello spazio francofono: risvolti didattici e culturali”, in Gilardoni S. (dir.), Usi dei vocabolari nell’apprendimento delle lingue, Milano, Vita e Pensiero, pp.135-154. (2013), “La langue française en France et au Québec: la presse comme source et réceptacle de représentations”, in Molinari C., Puccini P., Schiavone C. (éds.), Voix/Voies excentriques: la langue française face à l’altérité, Repères Do.Ri.F. 2, volet 2, Autour du français québécois: enjeux (socio-) linguistiques et identitaires (Molinari C., Puccini P. éds), http://www.dorif.it/ezine/ezine_articles.php?id=78 40. Molinari Chiara, Puccini Paola (éds.) (2013), Autour du français québécois: enjeux (socio-) linguistiques et identitaires, in Molinari C., Puccini P., Schiavone C. (éds.), Voix/Voies excentriques: la langue française face à l’altérité, Repères Do.Ri.F. 2, volet 2, Autour du français québécois: enjeux (socio-) linguistiques et identitaires, http://www.dorif.it/ezine/ezine_articles.php?id=77 10 41. (2014), “Représentations de l’espace francophone dans la BDLP: enjeux linguistiques et interculturels”, in Farina A., Zotti V. (éds.), La variation lexicale des français. Dictionnaires, bases de données, corpus. Hommage à Claude Poirier, Paris, Champion, pp. 43-55. 42. (2014), “La construction du débat identitaire en France: représentations et enjeux discursifs”, in Brunner P., Elefante C., Katsiki S., Reggiani L. (éds.), Interpréter l’événement. Aspects linguistiques, discursifs et sociétaux, Paris, Lambert-Lucas, pp.187-196. 43. (2014), “Le français «d’ici» ou de «là-bas»: une remise en question des relations centre vs périphérie”, in Remysen W. (éd.), Les français d’ici: du discours d’autorité à la description des normes et des usages, Québec, Presses Universitaires de Laval, pp. 105-125. 44. (2014), “Issu de la diversité : une formule aux contours polémiques”, Repères DoRiF, n. 5 - La formule en discours : perspectives argumentatives et culturelles - coordonné par Ruth Amossy, Alice Krieg-Planque et Paola Paissa , November 2014, http://www.dorif.it/ezine/ezine_printarticle.php?id=179 45. (2015), “Les sujets et leur langue: métalangage et représentations”, in Galazzi E., Verna M., Zanola MT. (éds.), ‘Tout le talent d’écrire ne consiste après tout que dans le choix des mots’. Mélanges d’études pour Giuseppe Bernardelli, Berne, P. Lang, pp. 215-231. 46. (2015), “Le blog de Louis Porcher: une invitation à un regard pluriel”, in Coste D., Molinari C. (éds.), Des médias à l’éducation comparée : les diagonales de Louis Porcher, Repères DoRiF, n. 7, http://www.dorif.it/ezine/ezine_articles.php?art_id=227 47. (2015), “La «langue française» dans la presse francophone: idéologies, représentations et enjeux discursifs”, La médiatisation des idéologies linguistiques: tradition et continuité, Remysen W., Schwarze S., Ennis J.A. (éds.), Circula, 1, printemps 2015, http://circula.recherche.usherbrooke.ca/wpcontent/uploads/2015/10/2015_01_Molinari1.pdf 48. (2015), “Dynamiques d’hybridation linguistiques et culturelles dans quelques outils lexicographiques”, in Paissa P., Rigat F., Vittoz M.-B., Dans l’amour des mots. Chorale(s) pour Mariagrazia, Alessandria, Edizioni dell’Orso, pp.391-402. 49. (2015), “Du tailleur à la burqa: représentations sociolinguistiques d’une France multiculturelle”, in Modenesi M., Collini M. B., Paraboschi F., La grâce de montrer son âme dans le vêtement. Scrivere di tessuti, abiti, accessori. Studi in onore di Liana Nissim, tomo III Dal Novecento alla Contemporaneità, Milano, Ledizioni, pp.357-369. Elenco volumi recensiti per la rivista « L’analisi linguistica e letteraria » 1) Jean Pruvost, Les dictionnaires de langue française, PUF, Paris 2002, pp. 127, in « L’analisi linguistica e letteraria », 1, 2003, pp. 324-325. 2) Françoise, Rullier-Theuret, Le dialogue dans le roman, Hachette, Paris 2001, pp. 128, in « L’analisi linguistica e letteraria », 1, 2003, pp. 326-327. 3) Pratiques de lecture et cheminement du sens, Michèle Dabène ed., “Cahiers du français contemporain”, VII, ENS éd., novembre 2001, pp. 181, in « L’analisi linguistica e letteraria », 1, 2003, p. 328. 4) Aurélia Dejond, La cyberl@ngue française, La Renaissance du livre, Tournai 2002, pp. 133, in « L’analisi linguistica e letteraria », 1, 2003, p. 329. 5) Le français de référence. Constructions et appropriations d’un concept, “Cahiers de l’Institut de linguistique de Louvain”, XXVII, Louvain-a-Neuve, 2001, pp. 240, in « L’analisi linguistica e letteraria », 1, 2003, pp. 331-332. 11 6) Georges Boulakia, Linguistica e fonetica : senza voce o mezza voce ? in Amedeo De Dominicis ed., La voce come bene interculturale, Carocci, Roma 2002, pp. 63-85, in « L’analisi linguistica e letteraria », 2, 2003, pp. 714-715. 7) Aude Bretegnier, Gudrun Ledegen ed., Sécurité/Insécurité linguistique – Terrains et approches diversifiés, propositions théoriques et méthodologiques, L’Harmattan, Paris 2002, pp. 346, in « L’analisi linguistica e letteraria », 2, 2003, pp. 728-729. 8) Cécile Beauvois, Ni d’Ève, ni d’Adam. Étude sociolinguistique de douze variables du français, L’Harmattan, Paris 2002, pp. 256, in « L’analisi linguistica e letteraria », 2, 2003, pp. 729-730. 9) Marina Yaguello éd., Le grand livre de la langue française, Seuil, Paris 2003, pp. 546, in « L’analisi linguistica e letteraria », 2, 2003, pp. 734-735. 10) Maria Teresa Lino et Jean Pruvost ed., Mots et lexiculture. Hommage à Robert Galisson, Champion, Paris 2003, pp. 375, in « L’analisi linguistica e letteraria », 1, 2005, pp. 349-350. 11) Philippe Blanchet, Didier de Robillard ed., Langues, contacts, complexité. Perspectives théoriques en sociolinguistique, “Cahiers de Sociolinguistique”, 8, 2003, in « L’analisi linguistica e letteraria », 1, 2005, p. 355. 12) Sophie Jollin-Bertocchi, Les niveaux de langage, Hachette, Paris 2003, pp. 127, in « L’analisi linguistica e letteraria », 1, 2005, p. 356. 13) Bernard Cerquiglini ed., Les langues de France, PUF, Paris 2003, pp. 446, in « L’analisi linguistica e letteraria », 1, pp. 357-358. 14) Anne Catherine Simon, Anne Grobet, Antoine Auchlin, Jean-Philippe Goldman ed., Analyse prosodique et synthèse de parole. Regards croisés autour d’un dialogue attesté, “Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain” CILL 30.1-3, Louvain-la-Neuve 2004, pp. 263, in « L’analisi linguistica e letteraria », 2, 2005, pp. 570-571. 15) Abayomi Kizito Folorunso, L’adjectif qualificatif: une classe grammaticale hétérogène “Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain”, 30, 4, 2004, pp. 95-105, in « L’analisi linguistica e letteraria », 2, 2005, p. 573. 16) Patrick Charaudeau, Rosa Montes ed., La voix cachée du tiers. Des non-dits du discours, L’Harmattan, Paris 2004, pp. 235, in « L’analisi linguistica e letteraria », 2, 2005, pp. 577-578. 17) Sacha Bourgeois-Gironde ed., Les formes de l’indexicalité. Langage et pensée en contexte, ed. Rue d’Ulm, Paris 2005, pp. 158, in « L’analisi linguistica e letteraria », 2, 2005, p. 578. 18) Louis-Jean Calvet, Essais de linguistique. La langue est-elle une invention des linguistes?, Plon, Paris 2004, pp. 250, in « L’analisi linguistica e letteraria », 2, 2005, pp. 583-584. 19) Jaime Semprun, Défense et illustration de la novlangue française, éd. de l’Encyclopédie des Nuisances, Paris 2005, pp. 90, in « L’analisi linguistica e letteraria », 1, 2006, pp. 228-229. 20) Chiara Preite, Langage du droit et linguistique. Étude de l’organisation textuelle énonciative et argumentative des arrêts de la Cour (et du Tribunal) de Justice des Communautés européennes, Aracne ed., Roma 2005, pp. 318, in « L’analisi linguistica e letteraria », 1, 2006, p. 230. 12 21) Anna Jaubert dir., Cohésion et cohérence. Etudes de linguistique textuelle, ENS éd., Paris 2005, pp. 196, in « L’analisi linguistica e letteraria », 1, 2006, p. 232. 22) Ruggero Druetta, “Il linguaggio giovanile in Francia: problemi di definizione e di descrizione”, in Cronache dalle terre di mezzo. Percorsi interlinguistici tra i linguaggi giovanili, Caterina Donati e Ruggero Druetta dir., Schena editore, Fasano 2005, pp. 13-34, in « L’analisi linguistica e letteraria », 1, 2006, p. 233. 23) Paola Puccini, Parole e dintorni. Un percorso linguistico-culturale per il “Francese Lingua Straniera”, Clueb, Bologna, 2005, pp. 142, in « L’analisi linguistica e letteraria », 1, 2006, pp. 233-234. 24) AA.VV., Plurilinguismes et apprentissages. Mélanges Daniel Coste, École Normale Supérieure, Lyon 2005, pp. 360, in « L’analisi linguistica e letteraria », 2, 2006, pp. 445-448. 25) Gérard Joan Barceló, Jacques Bres, Les temps de l’indicatif en français, Ophrys, Paris 2006, pp. 207, in « L’analisi linguistica e letteraria », 2, 2006, p. 475. 26) Mirna Velcic-Canivez, Prendre à témoin. Une étude linguistique, Ophrys, Paris 2006, pp. 237, in « L’analisi linguistica e letteraria », 2, 2006, pp. 477-478. 27) Louis-Jean Calvet, “Les fractures linguistiques”, Les enjeux sociaux de la linguistique appliquée, Sara Cigada, Jean-François De Pietro, Daniel Elmiger, Markus Nussbaumer (dir.), “Bulletin Suisse de linguistique appliquée”, 83/1, automne 2006, pp. 29-38, in « L’analisi linguistica e letteraria », 2, 2006, p. 480. 28) Nicolas Guichon, Langues et tice. Méthodologie de conception multimédia, Ophrys, Paris 2006, pp. 173, in « L’analisi linguistica e letteraria », 1, 2007, p. 227. 29) Catherine Detrie, De la non-personne à la personne: l’apostrophe nominale, CNRS éditions, Paris 2006, pp. 212, in « L’analisi linguistica e letteraria », 2, 2007, p. 425. 30) Françoise Gadet, La variation sociale en français, Ophrys, Paris 2007, pp. 186, in « L’analisi linguistica e letteraria », 2, 2007, p. 427. 31) Conseil Superieur De La Langue Française, Langue française et diversité linguistique, De Boeck-Duculot, Bruxelles 2006, pp. 248, in « L’analisi linguistica e letteraria », 2, 2007, p. 429. 32) Maria Colombo et Monica Barsi ed., Lexicographie et lexicologie historiques du français. Bilan et perspectives, Polimetrica, Milano 2008, pp. 290, in « L’analisi linguistica e letteraria », 1, 2008, pp. 504-505. 33) Valeria Zotti, Dictionnaire bilingue et francophonie. Le français québécois, Schena ed., Fasano 2007, pp. 130, in « L’analisi linguistica e letteraria », 2, 2008, pp. 970-971. 34) Elisa Ravazzolo, Analyse du discours interactif médiatique. Le rôle de l’animateur d’une émission radiophonique, Aracne, Roma 2007, pp. 151, in « L’analisi linguistica e letteraria », 2, 2008, pp. 971-972. 35) Gilles Siouffi & Agnès Steuckardt ed., Les linguistes et la norme. Aspects normatifs du discours linguistique, Peter Lang, Berne 2007, pp. 310, in « L’analisi linguistica e letteraria », 1, 2009, p. 217. 36) Patricia Lambert, Agnès Millet, Marielle Rispail, Cyril Trimaille ed., Variations au cœur et aux marges de la sociolinguistique. Mélanges offerts à Jacqueline Billiez, L’Harmattan, Paris 2007, pp. 350, in « L’analisi linguistica e letteraria », 1, 2009, pp. 217-218. 13 37) Jean-Pierre Robert, Dictionnaire ‘pratique’ de didactique du FLE, Ophrys, Paris, 2008, pp. 224, in « L’analisi linguistica e letteraria », 2, 2009, p. 487. 38) Les médias et le conflit israélo-palestinien. Feux et contre-feux de la critique, B. Fleury – J. Walter ed., “Recherches textuelles”, 9, 2008, pp. 315, in « L’analisi linguistica e letteraria », 2, 2009, p. 493. 39) Alain Rey, De l’artisanat des dictionnaires à une science du mot. Images et modèles, Colin, Paris 2008, pp. 303, in « L’analisi linguistica e letteraria », 2, 2009, p. 494. 40) J.-Y. Mollier – G. Vignier ed., L’émergence du domaine et du monde francophones, “Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde”, 40/41, juin-décembre 2008, in « L’analisi linguistica e letteraria », 2, 2009, pp. 496-497. 41) Linguistique populaire? “Pratiques”, 139-140 décembre 2008, in « L’analisi linguistica e letteraria », 2, 2009, p. 497. 42) Moussirou-Mouyama Auguste ed., Les boîtes noires de Louis-Jean Calvet, Écriture, Paris 2008, pp. 503, in « L’analisi linguistica e letteraria », 1, 2010, pp. 248-249. 43) H. Kohler – J. Manuel López Muñoz ed., Exterritorialité, énonciation, discours. Approche interdisciplinaire, P. Lang, Berne 2010, Le lingue – culture straniere: quale impatto professionale?, in « L’analisi linguistica e letteraria », 2, 2010, pp. 463-464. 44) B. Battel ed., Aracne ed., Le lingue – culture straniere: quale impatto professionale?, Roma 2010, in « L’analisi linguistica e letteraria », 2, 2010, pp. 465-466. Elenco volumi recensiti per la rivista « Ponts » 1) Katja Ploog, Le français à Abidjan. Pour une approche syntaxique du non-standard, Paris, CNRS éditions, “Sciences du langage”, 2002, 326 pp., in « Ponts », 5, 2005, pp.153-155. 2) Michael Morris ed., Les politiques linguistiques canadiennes. Approches comparées, Paris, L’Harmattan, “Espaces discursifs”, 2003, 234 pp., in « Ponts », 6, 2006, pp. 141-142. 3) Monica Heller, Normand Labrie ed., , Discours et identités. La francité canadienne entre modernité et modernisation, Cortil-Wodon, E.M.E. & Intercommunications (“Proximités”), 2003, 448 pp., in « Ponts », 6, 2006, pp. 140-141. 4) Lise Gauvin, La fabrique de la langue. De François Rabelais à Réjean Ducharme, Paris, Seuil, “Points Essais”, 2004, 342 pp., in « Ponts », 6, 2006, pp. 128-130. 5) AA.VV. “Cette langue qu’on appelle le français. L’apport des écrivains francophones à la langue française”, Internationale de l’imaginaire, n. 21, Paris, Maison des cultures du monde, 2006, 306 pp., in « Ponts » 7, 2007, pp. 125-126. 6) Salikoko S. Mufwene, Créoles, écologie sociale, évolution linguistique, Paris, L’Harmattan, 2005, 228 pp., in « Ponts » 7, 2007, pp. 141-142. 7) Dominique Fattier ed., Vers une didactique du français en milieu créolophone, Études créoles, vol. XXVIII, n. 1 et 2, Paris, L’Harmattan 2006, 244 pp., in « Ponts », 8, 2008, pp. 189-191. 14 8) Robert Chaudenson, Éducation et langues. Français, créoles, langues africaines, L’Harmattan, Paris, 2006, 238 pp., in « Ponts », 9, 2009, pp. 133-135. 9) Société française de terminologie, L’idée de politique linguistique, Le savoir des mots, 6, Paris, 2009, 161 pp., in « Ponts », 10, 2010, pp. 139-140. 10) Robert Chaudenson ed., Société, langues, école en Haiti. En hommage des victimes universitaires du séisme du 12 janvier 2010, Paris, L’Harmattan, 2010, 243 pp., in « Ponts », 11, 2011, pp.176-177. 11) Anika Falkert, Le français acadien des Îles-de-la-Madeleine. Étude de la variation phonétique, Paris, L’Harmattan, 2010, 306 pp, in « Ponts » 12, 2012, pp.188-190. 12) Véronique Castellotti (dir.), Le(s) français dans la mondialisation, Bruxelles, EME, 2013, 470 pp., in « Ponts » 14, 2014, pp.140-144. 13) Bigot Davy, Friesner Michael, Tremblay Mireille (dir.), Les français d’ici et d’aujourd’hui. Description, représentation, théorisation, Québec, Presses de l’Université de Laval, 2012, 259 pp., ., in « Ponts » 14, 2014, pp.167-169. Elenco volumi recensiti per la rivista « Publif@rum» R. Anthony LODGE, A Sociolinguistic History of Parisian French, Cambridge, Cambridge, 2004, 290p. Carnets de lecture n.9, 10, 0, http://farum.it/lectures/ezine_articles.php?id=32 Françoise RIGAT (ed.), Identité plurielle, « Synergies Italie », 7, 2011, pp. 136., Carnets de lecture n.15, 16, 0, http://farum.it/lectures/ezine_articles.php?id=226 Martineau FRANCE – Nadasdi TERRY (éds.) , Le français en contact. Hommages à Raymond Mougeon, Presse de l'Université Laval, 2011, Carnets de lecture n.18, 19, 0, http://farum.it/lectures/ezine_articles.php?id=254 ATTIVITÀ DIDATTICA a.a. 2001-2015: coordinazione di tesi di laurea e di memorie in linguistica francese. Argomenti principali: il linguaggio metafonologico; plurilinguismo e contesti diglossici nell’area francofona (Québec); la lessicografia quebecchese e francofona; i registri della lingua francese (argot, verlan), analisi linguistiche ed etnografiche di conversazioni e interviste in lingua francese; la geopolitica della francofonia. a.a. 2015-2016 -titolarità del corso annuale di Lingua francese 2, presso il Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali, corso di laurea in Mediazione Linguistica e Culturale (Laurea Triennale). -affidamento del corso annuale di Lingua francese 2, presso il Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali, corso di laurea in Lingue e Culture per la Comunicazione e Cooperazione Internazionale (Laurea Magistrale). 15 a.a. 2014-2015 -titolarità del corso annuale di Lingua francese 2, presso il Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali, corso di laurea in Mediazione Linguistica e Culturale (Laurea Triennale). -affidamento del corso annuale di Lingua francese 2, presso il Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali, corso di laurea in Lingue e Culture per la Comunicazione e Cooperazione Internazionale (Laurea Magistrale). -affidamento di un modulo di 16 ore e coordinamento di 3 tesi finali nell’ambito del TFA (classi A245-A246) -Seminario nell’ambito del dottorato in “Studi linguistici, letterari e interculturali in ambito Europeo ed Extra-Europeo”. Titolo dell’intervento: Sviluppi recenti della sociolinguistica in area francofona”. a.a. 2013-2104 -titolarità del corso annuale di Lingua francese 2, presso il Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali, corso di laurea in Mediazione Linguistica e Culturale (Laurea Triennale). -affidamento del corso annuale di Lingua francese 2, presso il Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali, corso di laurea in Lingue e Culture per la Comunicazione e Cooperazione Internazionale (Laurea Magistrale). -affidamento di un modulo (20 ore) del corso annuale di Lingua Francese 1 presso il Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali, corso di laurea in Lingue e Culture per la Comunicazione e Cooperazione Internazionale (Laurea Magistrale). PAS a.a. 2012-2013 -titolarità del corso annuale di Lingua francese 2, presso il Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali, corso di laurea in Mediazione Linguistica e Culturale (Laurea Triennale). -affidamento del corso annuale di Lingua francese 2, presso il Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali, corso di laurea in Lingue e Culture per la Comunicazione e Cooperazione Internazionale (Laurea Magistrale). a.a. 2011-2012 -titolarità del corso annuale di “Linguistica francese” presso la Facoltà di Scienze linguistiche e letterature straniere (sede di Brescia), curricola: Esperto linguistico per il management e il turismo, Lingue e tecniche per l’informazione e la comunicazione, Lingue e letterature straniere. -affidamento del corso semestrale di “Lingua francese 2. Lingua, morfosintassi e lessico” per il 2° anno della Facoltà di Scienze linguistiche e letterature straniere (sede di Milano), curricola: Esperto Linguistico d’impresa, Relazioni internazionali; Titolo del corso: Lexicologie et lexicographie) -affidamento del corso semestrale di “Tecniche espressive della lingua francese” per il 1° anno della Laurea Magistrale in Lingue e letterature straniere e Scienze linguistiche per la comunicazione e l’impresa (sede di Brescia). -affidamento del corso integrativo “Plurilinguismi e dinamiche linguistiche nel Québec e nelle Antille” nell’ambito del corso Lingua francese II, Laurea Magistrale in Lingue, culture e comunicazione internazionale. Responsabile del corso: Prof. Alberto Bramati. -responsabile dei corsi di “Geopolitica della Francofonia” nell’ambito del Centro Studi Internazionali Geopolitica (Ce.St.In.Geo). 16 a.a. 2010-2011 -titolarità del corso annuale di “Linguistica francese” presso la Facoltà di Scienze linguistiche e letterature straniere (sede di Brescia), curricola: Esperto linguistico per il management e il turismo, Lingue e tecniche per l’informazione e la comunicazione, Lingue e letterature straniere. -affidamento del corso semestrale di “Lingua e Linguistica francese” per il 1° anno della Facoltà di Scienze linguistiche e letterature straniere (sede di Milano), curricola: Esperto Linguistico d’impresa, Relazioni internazionali; Titolo del corso : Phonétisme et prononciations du français : la synchronie dynamique). -affidamento del corso semestrale di “Lingua francese 2. Lingua, morfosintassi e lessico” per il 2° anno della Facoltà di Scienze linguistiche e letterature straniere (sede di Milano), curricola: Esperto Linguistico d’impresa, Relazioni internazionali; Titolo del corso : Lexicologie et lexicographie) -affidamento del corso semestrale di “Tecniche espressive della lingua francese” per il 1° anno della Laurea Magistrale in Lingue e letterature straniere e Scienze linguistiche per la comunicazione e l’impresa (sede di Brescia). -affidamento del corso integrativo “Plurilinguismi e dinamiche linguistiche nel Québec e nelle Antille” nell’ambito del corso Lingua francese II, Laurea Magistrale in Lingue, culture e comunicazione internazionale. Responsabile del corso: Prof. Alberto Bramati. -responsabile dei corsi di “Geopolitica della Francofonia” nell’ambito del Centro Studi Internazionali Geopolitica (Ce.St.In.Geo). a.a.2009-2010: -titolarità del corso annuale di “Linguistica francese” presso la Facoltà di Scienze linguistiche e letterature straniere (sede di Brescia), curricola: Esperto linguistico per il management e il turismo, Lingue e tecniche per l’informazione e la comunicazione, Lingue e letterature straniere. -affidamento del corso semestrale di “Lingua e Linguistica francese” per il 1° anno della Facoltà di Scienze linguistiche e letterature straniere (sede di Milano), curricola: Esperto Linguistico d’impresa, Relazioni internazionali; Titolo del corso : Phonétisme et prononciations du français : la synchronie dynamique). -affidamento del corso semestrale di “Lingua e Linguistica francese” per il 2° anno della Facoltà di Scienze linguistiche e letterature straniere (sede di Milano), curricola: Esperto Linguistico d’impresa, Relazioni internazionali; Titolo del corso : Lexicologie et lexicographie) -affidamento del corso semestrale di “Tecniche espressive della lingua francese” per il 1° anno della Laurea Magistrale in Lingue e letterature straniere e Scienze linguistiche per la comunicazione e l’impresa (sede di Brescia). -affidamento del corso integrativo “Plurilinguismi e dinamiche linguistiche nel Québec e nelle Antille” nell’ambito del corso Lingua francese II, Laurea Magistrale in Lingue, culture e comunicazione internazionale. Responsabile del corso: Prof. Alberto Bramati. -responsabile dei corsi di “Geopolitica della Francofonia” nell’ambito del Centro Studi Internazionali Geopolitica (Ce.St.In.Geo). a.a. 2008-2009: -titolarità del corso annuale di “Linguistica francese” presso la Facoltà di Scienze linguistiche e letterature straniere (sede di Brescia), curricola: Esperto linguistico per il management e il turismo, Lingue e tecniche per l’informazione e la comunicazione, Lingue e letterature straniere. -affidamento del corso semestrale di “Lingua e Linguistica francese” per il 1° anno della Facoltà di Scienze linguistiche e letterature straniere (sede di Brescia e di Milano), curricola: Esperto Linguistico d’impresa, Relazioni internazionali; Titolo del corso : Phonétisme et prononciations du français : la synchronie dynamique). 17 -affidamento del corso semestrale di “Tecniche espressive della lingua francese” per il 1° anno della Laurea Magistrale in Lingue e letterature straniere e Scienze linguistiche per la comunicazione e l’impresa (sede di Brescia). a.a. 2007-2008: -titolarità del corso annuale di “Linguistica francese” presso la Facoltà di Scienze linguistiche e letterature straniere (sede di Brescia), curricola: Esperto linguistico per il management e il turismo, Lingue e tecniche per l’informazione e la comunicazione, Lingue e letterature straniere. -affidamento del corso semestrale di “Lingua e Linguistica francese” per il 1° anno della Facoltà di Scienze linguistiche e letterature straniere (sede di Brescia e di Milano), curricola: Esperto Linguistico d’impresa, Relazioni internazionali; Titolo del corso : Phonétisme et prononciations du français : la synchronie dynamique). -affidamento del corso semestrale “Tecniche espressive della lingua francese” per il 1° anno della Laurea Magistrale in Lingue e letterature straniere e Scienze linguistiche per la comunicazione e l’impresa (sede di Brescia). a.a. 2006-2007: - affidamento del corso semestrale di “Lingua e Linguistica francese” per il 1° anno della Facoltà di Scienze linguistiche e letterature straniere; curricola: Esperto Linguistico d’impresa, Relazioni internazionali. Titolo del corso : Phonétisme et prononciations du français : la synchronie dynamique). - affidamento del corso semestrale di “Tecniche espressive della lingua francese” per il 1° anno della Laurea Magistrale in Lingue e letterature straniere e Scienze linguistiche per la comunicazione e l’impresa. - seminario Les accents francophones nell’ambito del corso di “Linguistica francese” per il corso di laurea triennale della Facoltà di Scienze linguistiche e letterature straniere (responsabile: prof.ssa E.Galazzi). - seminario La lexicographie québécoise: une approche sociolinguistique nell’ambito del corso di “Linguistica francese” per il corso di laurea triennale della Facoltà di Scienze linguistiche e letterature straniere (responsabile: prof.ssa E.Galazzi). - affidamento del corso di Linguistica francese per la S.S.I.S. (Scuola di Specializzazione per l’Insegnamento Secondario). a.a. 2005-2006: - affidamento del corso semestrale di “Lingua e Linguistica francese” per il 1° anno della Facoltà di Scienze linguistiche e letterature straniere; curricola: Esperto Linguistico d’impresa, Esperto Linguistico per la mediazione interculturale, Tecnologia informatica, Relazioni internazionali. Titolo del corso : Phonétisme et prononciations du français : la synchronie dynamique). - affidamento del corso semestrale di “Tecniche espressive della lingua francese” per il 1° e il 2° anno della Laurea Magistrale in Lingue e letterature straniere e Scienze linguistiche per la comunicazione e l’impresa. - seminario Les accents francophones nell’ambito del corso di “Linguistica francese” per il corso di laurea triennale della Facoltà di Scienze linguistiche e letterature straniere (responsabile: prof.ssa E.Galazzi). -seminario La lexicographie québécoise nell’ambito del corso di “Linguistica francese” per il corso di laurea triennale della Facoltà di Scienze linguistiche e letterature straniere (responsabile: prof.ssa E.Galazzi). - affidamento del corso di Linguistica francese per la S.S.I.S. (Scuola di Specializzazione per l’Insegnamento Secondario). -lezione presso l’Université Paris 7 – Denis Diderot, UFR de Linguistique, Master 1 de Sciences du langage (spécialité FLE). Titolo della lezione : “La lexicographie québécoise: enjeux et perspectives”. - lezione presso l’Université Paris 7 – Denis Diderot, UFR de Linguistique, Master 2 de Sciences du langage (spécialité FLE) : “Méthodologie de recherche”. 18 a.a. 2004-2005: - affidamento del corso semestrale di “Lingua e Linguistica francese” per il 1° anno della Facoltà di Scienze linguistiche e letterature straniere; curricola: Esperto Linguistico d’impresa, Esperto Linguistico per la mediazione interculturale, Tecnologia informatica, Relazioni internazionali. Titolo del corso : Phonétisme et prononciations du français : la synchronie dynamique). - affidamento del corso annuale di “Tecniche espressive della lingua francese” per il 2° anno della Laurea Magistrale in Lingue e letterature straniere e Scienze linguistiche per la comunicazione e l’impresa. - seminario Les accents francophones nell’ambito del corso di “Linguistica francese” per il corso di laurea triennale della Facoltà di Scienze linguistiche e letterature straniere (responsabile: prof.ssa E.Galazzi). - seminario Les variétés francophones: distance et proximité per il corso di Lingua e Linguistica francese per il 1° anno della laurea specialistica in Lingue e letterature straniere e Scienze linguistiche per la comunicazione e l’impresa (responsabile: Prof.ssa Enrica Galazzi). - corso di Lingua francese (40 ore) per il Master in traduzione saggisticoletteraria organizzato presso l’Università Cattolica (Direttrice del Master: Prof.ssa Margherita Ulrych). Collaborazione all’organizzazione della sezione di francese del Master (elaborazione e correzione delle prove di ammissione, orario, programmi, ricerca stages, prova finale). a.a. 2003-2004: -affidamento del corso semestrale di Lingua e Linguistica francese (1° anno Laurea Triennale): Phonétisme et prononciations du français : la synchronie dynamique. -seminari al corso di Linguistica francese tenuto dalla prof.ssa E.Galazzi per il corso di Laurea Triennale : Les accents francophones; Les dictionnaires francoquébécois. -seminari al corso di Linguistica francese per la Laurea specialistica: “La sociolinguistique: introduction générale”; “L’Ethnographie de la communication: études de cas”. -corso di Lingua francese presso Aseri (Alta Scuola Economia e Relazioni Internazionali) dell’Università Cattolica di Milano diretta dal Rettore Prof. Lorenzo Ornaghi, rettore dell’Università Cattolica. a.a. 2002-2003: -esercitazioni di Lingua francese (grammatica, dettati, traduzione italianofrancese) per il 2° anno del corso di laurea quadriennale della Facoltà di Scienze linguistiche e letterature straniere. -affidamento del corso semestrale di Lingua e Linguistica francese (1 semestre Laurea Triennale): Phonétisme et prononciations du français : la synchronie dynamique. -seminario al corso di Linguistica Francese tenuto dalla prof.ssa E. Galazzi : Les dictionnaires franco-québécois : enjeux et perspectives. -corso di Lingua Francese presso Aseri (Alta Scuola Economia e Relazioni Internazionali) dell’Università Cattolica di Milano diretta dal Rettore Prof. Lorenzo Ornaghi, rettore dell’Università Cattolica. a.a. 2001-2002: -esercitazioni di Lingua francese (grammatica, dettati, traduzione italianofrancese) per il 2° anno della laurea quadriennale della Facoltà di Scienze linguistiche e letterature straniere. -seminario al corso di Linguistica francese: “L’ethnographie de la communication et la linguistique: facteurs de convergence et facteurs de divergence ”. 19 Maggio 2001: organizzazione degli interventi tenuti dal prof. Yves Winkin (professeur des Universités, sciences de l’information et de la communication, École Normale Supérieure Lettres et Sciences Humaines de Lyon) per il corso di Linguistica francese e per i seminari Scienze del linguaggio. Titoli degli interventi : “Invitation à la démarche de terrain : histoire, principes, propositions de recherche” ; “Dell Hymes’ethnography of speaking (of communication) forty years later”. Da Ott. 1997: assunta con contratto a tempo indeterminato come Collaboratore ed Esperto Linguistico di lingua francese presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell’Università Cattolica del Sacro Cuore (sede di Milano). Attività didattica svolta negli a.a. 1997-1998, 1998-1999: -esercitazioni di Lingua Francese per il 1° corso quadriennalisti -seminario (“Ethnographie de la communication: la voix dans des situations de communication écrites et orales”) al corso di Linguistica francese. a.a. 1995-1996 nomina a cultore della materia per l’insegnamento di Lingua e Linguistica Francese. LINGUE STRANIERE CONOSCIUTE E STUDI LINGUISTICI ∗ Francese: Ott. ‘94-Giu. ’95: lingua di specializzazione quadriennale del corso di laurea Programma Comunitario ERASMUS presso l’ “Université de Paris IV Sorbonne”; Esami sostenuti: traduzione italiano-francese; versione franceseitaliano. Ago. ’90: Cours de Langue et de Civilisation Française presso la Université Internationale d’Été de Versailles, livello 8° su 8°. Feb. - Apr. ’86:Liceo “Berthelot” - Châtellerault Scambio internazionale Luglio ’85: corso semi-intensivo di francese presso la “Société Nouvelle Logos International, centre privé de formation” di Tours. ∗ Russo: Nov. ‘95-Mag. ‘96: Ago. ‘93: ∗ Inglese: Giugno ‘96: Ago. ‘89: Lug. ‘87: lingua di specializzazione quadriennale del corso di laurea corso di corrispondenza commerciale russa presso l’associazione Italia-Russia di Milano). corsi di lingua e cultura russa presso l’“International Educational Centre IEC Ltd” dell’Università Tecnica della Marina di San Pietroburgo. lingua biennale del corso di laurea First Certificate in English conseguito nel giugno 1996 con votazione A. corso presso l’ “Emerald Cultural Institute” - Dublino. Livello del corso “Upper-Intermediate”. Livello raggiunto “Excellent”. corso l’“English in York, Specialist Language Services (International) Ltd” riconosciuto dal British Council. 20