ANTICI Ilena - IMAGER

Transcription

ANTICI Ilena - IMAGER
Institut des mondes anglophone, germanique et roman (IMAGER)
ANTICI Ilena
Docteur en littérature Comparée
Axes de recherche
- Poétique comparée (domaines italien, français et espagnol)
- Poésie italienne et italophone XXème et XXIème siècle
- Questions de réception / traduction entre langues romanes
Parcours
ATER d'italien à Paris Est Créteil (2011-2013)
Qualifiée aux fonctions de maître de conférences, sect.14 (Italien) et sect. 10 (Littératures comparées)
Chargée de cours en Littérature Française (Angers, Univ. Catholique, 2009-2012)
Thèse de Doctorat : Deux poètes lecteurs de Proust, mémoire et relation au « tu » dans l'œuvre lyrique d'Eugenio Montale et Pedro Salinas (Paris
Ouest Nanterre / Roma Tre, 2012).
Quelques publications
Ouvrages
Pedro Salinas, Due intermezzi di lettura, con testo spagnolo a fronte, Traduzione e cura di Ilena Antici, con una postfazione di Marco Piazza, Mimesis,
« Minima Volti », Milano, 2014.
Revues à comité de lecture - Chapitres d'ouvrages
- « Du côté de chez Salinas: un poeta che legge Proust », Quaderni proustiani, n° 8, 2014, pp. 91-102.
- « Comment Montale est devenu proustien », Ermeneutica letteraria n° X, Pisa-Roma, 2014 (Actes du colloque international Gianfranco Contini entre
France et Italie : philologie et critique, Université de Clermont-Ferrand, 30 mai-1 juin 2013).
- « Il tu lirico montaliano tra autobiografie e figurazioni », in Costruzioni e decostruzioni dell'io lirico nella poesia italiana da Soffici a Sanguineti, (Actes
du colloque binational italo-allemand, Il problema del soggetto lirico dalla Modernità al Postmoderno, Villa Vigoni, Italie, 22-25 juin 2011) sous la
direction de Christine Ott et Niva Lorenzini (à paraître, 2014).
- « Traduire en poésie, l'expérience proustienne de Pedro Salinas », in Traduction et partages : que pensons-nous devoir transmettre ?, Dampierre,
Metzger, Partensky et Poulin (éd.), Université Bordeaux Montaigne, Ouvrage issu du XXXVIIe Congrès de la SFLGC, 2011, Bordeaux, Chapitre Du
traducteur au poète : Traduire en poésie.
- « Le Manifeste de la Femme futuriste de Valentine de Saint-Point, une étape dans la question des genres », Revue Silène. Centre de recherches
Littérature et poétique, 18-11-2012.
- « Eugenio Montale et Pedro Salinas, deux poètes en prose proustienne », Journée doctorale de la SGLFC, 11 juin 2011, Lille.
- « Le revenant di Montale : studio su una duplice assenza », 2008 et 2011.
- « Montale e Éluard, figure dell'assente e della scomparsa », Trasparenze, Quaderni di poesia, n° 30, Gênes (Italie), Edizioni San Marco dei
Giustiniani, Mars 2007, pp. 99-120.
Autres publications
- Compte rendu (en français) : « La notion de 'mineur' entre littérature, arts et politique », sous la direction de B. Rodriguez et C. Zekri, Paris, Michel
Houdiard Editeur, 2012, Quaderna, a multilingual and transdisciplinary journal, n°2, Plurilinguisme: de l'expérience multiculturelle à l'expérimentation,
2013.
- « Scontri e incontri italiani : a proposito di Scontro di civiltà per un ascensore a Piazza Vittorio di Amara Lakhous », Fuoridaleggere, rubrica di
scritture contemporanee, 29-1-2012.
- « Barbara Serdakowski, Katerina e la sua guerra. Cosa c'è nei silenzi tra madre e figlia », Fuoridaleggere, rubrica di scritture contemporanee,
9-10-2012.
- Compte-rendu (en français) : « Anna Frabetti, Le Magicien italien. Luigi Pirandello et le théâtre français, Ed. L'Âge d'Homme, Paris, 2010 », Revue
des Études Italiennes (numéro thématique, n.s.), tome 57, n° 3-4, juillet-décembre 2011, pp. 344-346.
- « Confusioni italiane tra finzioni e realtà: a proposito di Gomorra », Aeolo IV, Little Italy, 2009, San Giuliano Terme (PI), pp. 32-40.
Université Paris-Est Créteil Val de Marne (UPEC)
61, avenue du Général de Gaulle
94010 Créteil cedex
www.u-pec.fr
page 1 de 2
- Compte-rendu (en italien) : « Marco Sonzogni, Irma Brandeis (1905- 1990) - Una musa di Montale, Edizioni Ulivo, Suisse, 2008 », Bollettino di
Italianistica, Roma, V, 2, 2008, pp. 124-126.
Colloques
- Membre du comité scientifique du colloque international Cent'anni di Proust, echi e corrispondenze nel Novecento italiano, Univ. Roma Tre, 30-31
Octobre 2014 (Communication : « Il lessico proustiano, usi e abusi tra autori e critici »).
- avec Juliette Feyel, « Du détail à l'histoire : traductions de À la Recherche du temps perdu de Proust », (Histoire des traductions, histoire de la
littérature), 20e Congrès de l'AILC, Paris IV-Sorbonne, Paris, 18-24 juillet 2013, (à paraître dans la revue Lendemains, 2014).
- « Female metamorphose in Montale's poetry: mystic and terrestrial forms », (communication en anglais), 44th Congrès Annuel de la Northeast
Modern Language Association (NeMLA), Boston USA, (21-24 Mars 2013).
- « L'audace du premier féminisme : que signifie être femme ? Sibilla Aleramo et Valentine de Saint-Point», Conférence-spectacle, Lauréate d'un «
appel à projet » pour la Journée Internationale des Femmes, Mairie du 12ème arr., Paris, (Mars 2013).
- « Résonances de la Recherche dans l'œuvre de Salinas et Montale », Colloque International, Proust : dialogues critiques, 25-27 mars 2009,
Université Paris X Nanterre et Paris XIII (publication en cours).
Autre responsabilités
- Fondatrice et Présidente de l'Association Culturelle PARIGINEDITA : préparation de parcours originaux dans la ville de Paris, administration du site
web, mise en place d'accords avec les institutions et le réseaux associatif (depuis 2011).
- Cycle d'ateliers-découverte des villes italiennes, avec l'association PARIGINEDITA en partenariat avec A spasso per et La libreria italiana, Paris
(2013-2014).
- Cycle de visites guidées en français sur « la Rome fasciste » pour l'association culturelle « Inventerrome » : parcours itinérants historico-culturels
dans la ville de Rome (2009-2011).
mise à jour le 6 janvier 2016
Université Paris-Est Créteil Val de Marne (UPEC)
61, avenue du Général de Gaulle
94010 Créteil cedex
www.u-pec.fr
page 2 de 2

Documents pareils