www.mercier.com
Transcription
www.mercier.com
COMMISSAIRES PRISEURS - AUCTIONEERS 14 rue des Jardins à Lille - FRANCE Tél 00 33 (0)3 20 12 24 24 Fax 00 33 (0)3 20 55 64 09 [email protected] VENTE AUX ENCHÈRES PUBLIQUES AUCTION SALE MERCREDI 29 AVRIL à 15h / WEDNESDAY 29TH APRIL 2009 at 3 pm MATERIEL DE CONFECTION POUR LINGE DE MAISON CLOTHING INDUSTRY MATERIAL FOR HOUSEHOLD LINEN Suite Liquidation judiciaire / Further to the winding up of www.mercier.com CONDITIONS DE LA VENTE TERMS OF SALE ADJUDICATIONS TVA INCLUSE FRAIS DE VENTE EN SUS= 14,352% ADJUDICATIONS ARE WITH VAT INCLUDED AUCTION FEES to be added : 14,352 % TTC. PAIEMENT La vente est faite expressément au comptant. PAYMENT It is explicitly stated that all payments must be made in cash. Les adjudications seront encaissées TTC. La TVA afférente sera remboursée aux exportateurs sur présentation des documents d’exportation en bonne et due forme dans le délai légal et pour les adjudicataires de la CEE, sur présentation de CMR ou lettre de voiture conforme. The tenders will be done TTC (with VAT). The corresponding VAT will be reimbursed to the exporters on presentation of the export documents in due form and this in the legal time limit and for the purchasers residing in EEC, on presentation of the CMR or the true waybill. LES ADJUDICATAIRES MEMBRES DE LA CEE devront faire parvenir avant la vente une caution bancaire de bonne fin par lettre ou par fax (00.33(0)3.20.55.64.09) indiquant le montant maximum de l'engagement consenti par leur banque. Le paiement sera réalisé par chèque émis directement par une banque ou par virement. Prior to the sale, purchasers residing in EEC member states should send a bank guarantee for proper execution by letter or fax, stating the maximum amount of the commitment granted by their banks. Payments will be made by cheque to be directly delivered by a bank or by transfer. LES ADJUDICATAIRES HORS CEE devront obligatoirement avant la vente à l'étude des Commissaires Priseurs par (00.33(0)3.20.55.64.09) une caution bancaire de bonne le montant maximum de l'engagement consenti par Il ne sera accepté aucun crédit documentaire. FOREIGN PURCHASERS will be obliged to deposit before the sale, to the Auctionneers' office by letter or by Fax (00.33(0)3.20.55.64.09) a bank guarantee of good ending, indicating the maximum amount of the engagement taken by their bank. No documentary letter of credit will be accepted. faire parvenir lettre ou Fax fin indiquant leur banque. Les virements bancaires devront être établis à l'ordre de : Banque Populaire du Nord (BPN) Agence Joire Pajot Martin 27, rue Faidherbe - 59000 Lille IBAN FR 76 1350 7001 6898 9355 7210 185 The bank transfers should be made to the order of : Banque Populaire du Nord (BPN) Agence Joire Pajot Martin 27, rue Faidherbe - 59000 Lille IBAN FR 76 1350 7001 6898 9355 7210 185 GARANTIES Les matériels sont vendus dans l'état où ils se trouvent, sans réclamation. Une exposition préalable permettant aux acquéreurs de se rendre compte de l'état des biens mis en vente, il ne sera admis aucune réclamation une fois l'adjudication prononcée. Les dimensions et les poids ne sont donnés qu'à titre indicatif. GUARANTEES The machines are sold as they are, no complaints will be accepted.An exhibition prior to the sale permits buyers to establish the conditions of the works offered for sale and no claims will be accepted after the hammer has fallen. The measurements and weights are given only as an indication. RESPONSABILITE Les adjudicataires sont responsables de leurs lots dès l'adjudication prononcée. Les Commissaires Priseurs ne peuvent être tenus pour responsables d'éventuelles disparitions et détériorations. Malgré cette facilité les adjudicataires conservent l'entière responsabilité des matériels qu'ils ont acquis, de leur démontage dans les règles de l'art, de leur enlèvement, ainsi que des dommages qu'ils pourraient occasionner aux matériels des autres adjudicataires, ou aux bâtiments. Les acquéreurs feront leur affaire personnelle de l'assurance des biens acquis dès l'adjudication. ENLEVEMENTS Le matériel acheté ne pourra être enlevé qu'après paiement effectif complet. Les délais d’enlèvement fixés le jour de la vente devront être strictement respectés. ENCHERES Les enchères officielles seront portées en langue française. En cas de traduction aucune contestation ne sera admise pour erreur ou incompréhension. Les Commissaires Priseurs se réservent le droit de refuser une enchère insuffisante. En général une surenchère devra excéder la précédente de 5% à 10%. RESPONSABILITY Once the sale has been declared, the equipment bought is under responsability of the purchasers. The Auctionneers cannot be held responsible for eventual disappearances or damages. In spite of this facility, purchasers are entirely responsible for the equipment they have acquired. They are bound to dismantle and remove their lots to the best of their skills and knowledge. They are also responsible for any damage they might cause to another purchaser's equipment or the buildings. The purchasers will undertake personnally the insurance of the equipment they acquired immediately after the auction. REMOVALS The acquired equipment can only be removed once the effective and complete payment is done. The periods for removal set on the day of auction shall be strictly respected. BIDS The official bids will be held in French language. In case of translation, no contestations will be admitted due to an error or a misunderstanding. The Auctionneers are entitled to refuse an insufficient bid. In general, higher bid will have to be 5 to 10% higher than the previous one. CAUTION! / ATTENTION! Foreign clients (from outside EEC) are required to provide themselves with sufficient cash No bid shall be taken into account without an immediate deposit as from the first bid. Les clients étrangers hors CEE sont priés de se munir d’espèces suffisantes Aucune enchère ne sera prise en compte sans acompte immédiat dès la première enchère. 2 COMMISSAIRES PRISEURS - AUCTIONEERS 14 rue des Jardins à Lille - FRANCE Tél 00 33 (0)3 20 12 24 24 Fax 00 33 (0)3 20 55 64 09 [email protected] VENTE / AUCTION SALE 49 RUE DU GENERAL DE GAULLE A LA GORGUE (59 – NORTH OF FRANCE) MERCREDI 29 AVRIL A 15 H / WEDNESDAY 29TH APRIL 2009 AT 3 PM EXPOSITIONS PUBLIQUES / VIEWING MARDI 28 AVRIL DE 14H À 18H MERCREDI 29 AVRIL DE 9H À 15H / TUESDAY 28TH APRIL FROM 2 PM TO 6 PM WEDNESDAY 29TH APRIL FROM 9 AM TO 3 PM OU SUR RENDEZ-VOUS AVEC / OR BY APPOINTMENT WITH MR COGLIANDRO – 00 33 (0)6 09 60 03 22 BRUXELLES Mer du Nord Gent LILLE BELGIQUE PARIS La Gorgue LILLE Pas-de-Calais (62) Lesquin FRANCE Nord (59) HÔTELS Hôtel Carlton**** 3 rue de Paris 59000 LILLE - tel : 00 33 (0)3 20 13 33 13 Hôtel Mercure Le Royal*** 2 bd Carnot 59800 LILLE - tel : 00 33 (0)3 20 14 71 47 - fax : 00 33 (0)3 20 14 71 48 Sofitel Lille Métropole**** 157 avenue Marne 59700 MARCQ EN BAROEUL - tel : 00 33 (0)3 28 33 12 12 - fax : 00 33 (0)3 28 33 12 01 L'Hermitage Gantois**** 224 rue de Paris 59800 Lille - tel : 00 33 (0)3 20 85 30 30 - fax : 00 33 (0)3 20 42 31 31 Novotel Lille Centre*** 116 rue Hôpital Militaire 59800 LILLE - tel : 00 33 (0)3 28 38 53 53 - fax : 00 33 (0)3 28 38 53 54 Crowne Plaza Lille**** 335 Bd de Leeds 59777 Lille - tel : 00 33 (0)3 20 42 46 46 - fax : 00 33 (0)3 20 40 13 14 ASSISTÉ DE / ASSISTED BY SARL EMI sarl 40 rue de Lille, 59223 RONCQ tél +33 (0) 6 09 60 03 22 Fax +33 (0) 3 20 25 00 21 [email protected] La société COGLIANDRO se tient à votre disposition pour le démontage, le remontage et la mise en route des matériels. Devis sur demande COGLIANDRO S.A. remains at your disposal for dismantling, ressembly and starting up of the equipment. Estimates on request 3 130 MACHINES A COUDRE INDUSTRIELLES / 130 INDUSTRIAL SEWING MACHINES PIQUEUSES SEAMERS • 3 piqueuses 1 aiguille GLOBAL WF925.60 et WF 926.60 aut Triple entraînement, moteur positionneur. Entrepointes : 62 cm Année 2007 (cf photo 1) • 9 piqueuses 1 aiguille BROTHER DB2.B737 simple ou double entraînement. Avec ou sans puller RACING (cf photo 2) • 2 piqueuses 1 aiguille BROTHER DB2.B737 programmables • 4 piqueuses 1 aiguille BROTHER DB2.B755 programmables Double entraînement • 6 piqueuses 1 aiguille BROTHER DB2.B755 Simple ou double entraînement. Avec ou sans puller • Piqueuse 1 aiguille BROTHER DB2.B728 programmable • 2 piqueuses 1 aiguille BROTHER DB2.B727 ou B798 Double entraînement. Coupe-fil • 3 piqueuses 1 aiguille DURKOPP 265 zig-zag • 5 piqueuses 1 aiguille DURKOPP ADLER 269 Triple entraînement pour cuir • Piqueuse 2 aiguilles BROTHER LT2.B872 Double entraînement. Puller RACING • Piqueuse 2 aiguilles MITSUBISHI LT2.2220 Double entraînement. Puller RACING • Piqueuse 2 aiguilles DURKOPP 244 programmable Double entraînement. Puller RACING • 4 piqueuses 2 aiguilles JUKI LH.1152.4 Double entraînement. Avec ou sans puller RACING etc. 1 • 3 GLOBAL seamers, 1 needle, WF925.60 and WF 926.60 AUT triple drive, positioner motor. Between centers : 62 cm Year 2007 (see photo 1) • 9 BROTHER seamers DB2.B737 1 needle single or double drive. With or without RACING puller (see photo 2) • 2 BROTHER seamers DB2.B737 1 needle, programmable • 4 BROTHER seamers DB2.B755 1 needle, programmable double drive • 6 BROTHER seamers DB2.B755 1 needle single or double drive. With or without puller • 1 BROTHER seamer DB2.B728 1 needle programmable • 2 BROTHER seamers DB2.B727 or B798 1 needle double drive. Thread cutter • 3 DURKOPP 265 seamers 1 needle zig-zag • 5 DURKOPP ADLER 269 seamers 1 needle triple drive for leather • BROTHER seamer LT2.B872 2 needles Double drive. RACING puller • MITSUBISHI seamer LT2.2220 2 needles Double drive. RACING puller • DURKOPP 244 seamer 2 needles programmable Double drive. RACING puller • 4 JUKI LH. 1152.4 seamers 2 needles Double drive. With or without RACING puller etc. 2 3 SURJETEUSES OVEREDGING MACHINES • 12 surjeteuses 2 aiguilles 4 fils PEGASUS EXT5214 Simple ou double entraînement, avec ou sans coupe-chaînette par aspiration • Surjeteuse 2 aiguilles 4 fils BROTHER EF4.N21 Coupe chaînette par aspiration (cf photo 3) • Surjeteuse 2 aiguilles 5 fils BROTHER MA4.V92 Double entraînement. Coupe chaînette par aspiration • Surjeteuse 2 aiguilles 5 fils JUKI MO-3914 Coupe chaînette par aspiration etc. • 12 PEGASUS EXT 5214 overedging machines, 2 needles, 4 threads. Single or double drive, with or without chain cutter by suction • BROTHER EF4.N21 overedging machine 2 needles, 4 threads Chain cutter by suction (see photo 3) • BROTHER MA4.V92 overedging machine 2 needles, 5 threads Double drive. Chain cutter by suction. • JUKI MO-3914 overedging machine 2 needles 5 threads Chain cutter by suction etc. MACHINES SPECIALES SPECIAL MACHINES • 2 boutonnières BROTHER LH4-B814 et 816 • 2 boutonnières à œillets REECE 101 (cf photo 4) • Pose-boutons automatique BROTHER LK3.B448 • Machine à bras déporté BROTHER DT6.B927 • 13 recouvreuses dessus-dessous PEGASUS programmables W152.013. 2 aiguilles, 5 fils. Doigt rétractable • Pose-élastique PFAFF 489 Insertion élastique PRIMAC. Puller • Smockeuse SUNSHINE 3412.PMD. Année 2007 • 2 BROTHER buttonholes LH4-B814 and 816 • 2 REECE 101 eyelet buttonholes (see photo 4) • BROTHER automatic button-attachingLK3.B448 • BROTHER cast-off arm machine DT6.B927 • 13 PEGASUS covering machines (on top-underneath) programmable W152.013. 2 needles, 5 threads. Retractile finger • PFAFF 489 elastic-attaching PRIMAC elastic insertion. Puller • SUNSHINE smocking machine 3412.PMD. Year 2007 4 • Presse à œillets EISENKOLB Hyproflex. Année 2007 (cf photo 5) • Pose-œillets pneumatique USINE UNION M921. Année 2006 • Pose-œillets pneumatique PRYM PP5/300 • Pose-rivets pneumatique FIOCCHI MSP92. Année 2007 • Pose-vignette PFAFF 938 • 2 machines jour échelle NT200 etc. 4 • EISENKOLB Hyproflex eyelet press. Year 2007 (see photo 5) • USINE UNION M921 pneumatic eyelet-attaching. Year 2006 • PRYM PP5/300 pneumatic eyelet-attaching • FIOCCHI MSP92 pneumatic rivet-attaching. Year 2007 • PFAFF 938 label-attaching • 2 NT200 day machines etc. 5 COUPE CUTTING • Table de coupe équipée de : Chariot à matelasser automatique HAUSER QLA, l. utile : 1,60 m. Année 1993, table élévatrice soufflante 1,60 x 4 m, table fixe soufflante 1,60 x 4 m (cf photo 6) • Table de coupe 2,30 x 9 m équipée de : Chariot à matelasser manuel et d’un coupe en bout Miniroller. Coupe assistée ESCA avec ciseau vertical ESCA 616. Année 1999 (cf photo 7) • Chariot à matelasser ½ automatique ATNAS, pointeuse, ciseaux à lame verticale • Système de placement et digitalisation LECTRA SYSTEME, comprenant : table à digitaliser CALCOMP 34600 et traceur LECTRA type ALYS30 • 2 postes de détachage COVEMAT 802 aspirants, pistolet EMERY • Cutting table which contains : HAUSER QLA automaticspreading trolley, w.W. : 1,60 m. Year 1993, blowing lifting table 1,60 x 4 m, blowing fix table 1,60 x 4 m (see photo 6) • Cutting table 2,30 x 9 m, equipped with : manual spreading trolley and one Miniroller cut at the bottom. ESCA assisted cutting with ESCA 616 vertical shears. Year 1999 (see photo 7). • ATNAS half-automatic spreading trolley, jig borer, shears with vertical blade • LECTRA SYSTEME placement and digitizing system which contains : CALCOMP 34600 table for digitizing and LECTRA tracer type ALYS30 • 2 COVEMAT 802 detaching stations, EMERY spraying pistol 6 7 AUTOMATES AUTOMATES 9 8 • Ligne de confection de taies AKAB JENSEN : Dédossage et • AKAK JENSEN clothing industry line for pillowcases : couture (ourlets) des bords droite et gauche avec compensateur undoubling and sewing (hems) of the right and left borders with type AKAB 232, l. maxi : 1.800 mm. Plieuse, découpe et coutures compensator type AKAB 232, maxi width : 1.800 mm. Folding latérales type AK 176/345. Retourneuse AKAB type AK281. machine, cuts and lateral sewings type AK 176/345. AKAB Année 2005 (cf photos 8 et 9) turner type AK281. Year 2005 (see photo 8 et 9). 5 10 • Plieuse de taies et traversins JENSEN type T-MAX Année 1996 (cf photo 10) • Ourleuse de taies MSI 2440.10 SKF. Année 1995 • Assembleuse de taies JULIEN avec coutures latérales type NG 217. Année 1989 (cf photos 11 et 12) • Retourneuse de taies HANDSAENE automatique, 2 postes, type 0/105. Année 1996 • Robot de coupe et matelassage HAUSER ELEKTRONIK en 3,20 m, comprenant : Dédossage, dépalettisage, coupe table transporteuse et table soufflante de coupe type QLA. Année 1994 (cf photo 13) • 2 machines à traversin MSI point bourdon type 2440 50 R. Tête BROTHER et empileur. Année 1995 • 2 robots de pliage JENSEN type Jentex 5 x 5. Table 3,20 m. Sortie double empileur. Années 2001 et 1998 (cf photo 14) 11 12 • JENSEN folding machines for pillowcases and bolsters type T-MAX Year 1996 (see photo 10) • MSI pillowcases hemmer type 2440.10 SKF. Year 1995 • JULIEN pillowcases doubling machine with lateral sewings type NG217. Year 1989 (see photos 11 et 12) • HANDSAENE automatic pillowcases turner, 2 stations, type 0/105. Year 1996 • HAUSER ELEKTRONIK cut and quilting robot in 3,20 m, which contains : undoubling, unpalletizing, carrier table cut and cut blowing table type QLA. Year 1994 (see photo 13) • 2 MSI machines for bolders, bourdon point type 2440 50 R. BROTHER head and stacker. Year 1995. 13 • 2 JENSEN folding robots type Jentex 5 x 5. Table of 3,20 m. Double stacker at the delivery. Years 2001 and 1998 (see photo 14). 14 6 • Ligne drap housse AKAB comprenant : Dépalettiseuse, coupe, pliage et couture coins de draps type AK310 (cf photos 15 et 16). Ourleuse et pose-élastique 4 têtes type AK272 (cf photo 17). Convoyeur ETON (cf photo 18) • Ligne de confection de draps et traversins AKAB/JENSEN, table de 3 m, comprenant : Dédossage, ourleuse, compensateur, coupe, ourleuse, empileur type AK344. Année 2001 (cf photos 19 et 20) • Retourneuse de traversins OGM type 03.4.3075 • Retourneuse de housses de couette et traversins JULIEN Année 1992 15 • AKAB fitted sheet line which contains : depalletizing machine, cutting, folding and sewing of the sheets corners type AK310 (see photos 15 and 16). Hemmer and elastic-attaching 4 heads, type AK272 (see photo 17). ETON conveyor (see photo 18). • AKAB/JENSEN clothing industry line for sheets and bolsters, table of 3 m which contains : undoubling, hemmer, compesator, cutting, stacker type AK344. Year 2001 (see photos 19 and 20) • OGM bolsters turner type 03.4.3075 • JULIEN turner for duvet covers and bolsters Year 1992 16 18 17 19 7 20 MANUTENTION – STOCKAGE – EXPEDITION – DIVERS / HANDLING – STORING – SHIPMENT – MISCELLANEOUS • Environ 210 ml de racks à palettes • Convoyeur électrique et pneumatique ETON 14 postes • Transpalette électrique LIFTER 2 T, transpalettes manuels, élévateur électrique BT 1 T, chariots, etc. • Porte-rouleaux automatique FEBBER. Cap : 1,6 T – l. utile : 2 m COMPRESSEURS • Around 210 ml of pallets racks • ETON pneumatic and electric conveyor (14 stations) • LIFTER electric pallet truck 2 T, manual pallets trucks, electric elevator BT 1 T, trolleys, etc. • FEBBER automatic rollers-carrier. Capacity : 1,6 T – ww : 2 m COMPRESSORS • Compresseur à vis KAESER type BSD 62T – 7.5 bars 10.781 heures, cuve de 1.000 litres, sécheur incorporé Année 2002 (cf photo 21) • Compresseur à vis KAESER type Airtower 26 – 7.5 bars 17.182 heures, cuve de 1.000 litres, sécheur incorporé Année 1998 (cf photo 22) • 2 compresseurs à vis KAESER Profil Sigma 3K25 7.5 bars. Années 1986 et 1981 avec 1 sécheur SF60 et 1 cuve de 1.000 l • 3 cercleuses automatiques BAND A MATIC type F31 Années 2000, 2002 et 2003 • Plastifieuse électrique SPHERE LS50.70MEA Plateau de 70 x 54. Année 2007 • Machine à étanchéifier à chaud ARDMEL. Année 1989 • Banderoleuse automatique BRENPACK type Super, scotcheuse automatique FIAT, 2 cercleuses manuelles • Pont bascule TESTUT type T440 • 3 étiqueteuses ZEBRA 105S • Aspirateurs industriels, nettoyeur haute pression • KAESER screw compressor type BSD 62T – 7.5 bars 10.781 hours, tank of 1.000 litres, incorporated dryer Year 2002 (see photo 21) • KAESER screw compressor type Airtower 26 – 7.5 bars 17.182 hours, tank of 1.000 litres, incorporated dryer Year 1998 (see photo 22) • 2 KAESER screw compressors type Profil Sigma 3K25 7.5 bars. Years 1986 and 1981 with 1 dryer SF60 and 1 tank of 1.000 litres • 3 BAND A MATIC automatic strapping machine type F31 Years 2000, 2002 and 2003 • SPHERE electric plasticizing machine type LS50.70 MEA Frame of 70 x 54. Year 2007 • ARDMEL warm water-proof machine Year 1989 • BRENPACK automatic stretch wrapping machine type Super, FIAT automatic adhesive taping machine, 2 manual strapping machines. • TESTUT weighbridge type 440 • 3 ZEBRA labelling machines 105S • Industrial vacuum cleaners, high-pressure cleaner STOCK STOCK • Fil, laminettes, pressions, ouatine, etc. • Yarn, laminettes, dome fasteners, quilting, etc. 21 22 SAS MERCIER AUTOMOBILES - n° 2002-326 S.C.P. THULLIER - SOINNE - DEGUINES RCS LILLE 783704679 Commissaires Priseurs Judiciaires RCS LILLE 442619060 CONDITIONS DE LA VENTE Personnes habilitées à diriger la vente : D. Thullier, D. Soinne La vente est faite expressément au comptant : en cas de paiement par chèque non certifié, la délivrance des matériels pourra être différée jusqu’à encaissement. Possibilité de payer par chèque certifié ou lettre accréditive de banque. FRAIS DE VENTE : Ventes judiciaires : 14,352% TVA incluse.