www.mercier.com

Transcription

www.mercier.com
COMMISSAIRES PRISEURS - AUCTIONEERS
14 rue des Jardins à Lille - FRANCE
Tél 00 33 (0)3 20 12 24 24
Fax 00 33 (0)3 20 55 64 09
[email protected]
VENTE AUX ENCHÈRES PUBLIQUES
AUCTION SALE
MERCREDI 29 AVRIL à 15h / WEDNESDAY 29TH APRIL 2009 at 3 pm
MATERIEL DE CONFECTION POUR LINGE DE MAISON
CLOTHING INDUSTRY MATERIAL FOR HOUSEHOLD LINEN
Suite Liquidation judiciaire /
Further to the winding up of
www.mercier.com
CONDITIONS DE LA VENTE
TERMS OF SALE
ADJUDICATIONS TVA INCLUSE
FRAIS DE VENTE EN SUS= 14,352%
ADJUDICATIONS ARE WITH VAT INCLUDED
AUCTION FEES to be added : 14,352 % TTC.
PAIEMENT
La vente est faite expressément au comptant.
PAYMENT
It is explicitly stated that all payments must be made in cash.
Les adjudications seront encaissées TTC. La TVA afférente sera remboursée
aux exportateurs sur présentation des documents d’exportation en bonne
et due forme dans le délai légal et pour les adjudicataires de la CEE, sur
présentation de CMR ou lettre de voiture conforme.
The tenders will be done TTC (with VAT). The corresponding VAT will be
reimbursed to the exporters on presentation of the export documents in
due form and this in the legal time limit and for the purchasers residing in
EEC, on presentation of the CMR or the true waybill.
LES ADJUDICATAIRES MEMBRES DE LA CEE devront faire parvenir avant la
vente une caution bancaire de bonne fin par lettre ou par fax
(00.33(0)3.20.55.64.09) indiquant le montant maximum de l'engagement
consenti par leur banque. Le paiement sera réalisé par chèque émis
directement par une banque ou par virement.
Prior to the sale, purchasers residing in EEC member states should send a
bank guarantee for proper execution by letter or fax, stating the maximum
amount of the commitment granted by their banks. Payments will be
made by cheque to be directly delivered by a bank or by transfer.
LES ADJUDICATAIRES HORS CEE devront obligatoirement
avant la vente à l'étude des Commissaires Priseurs par
(00.33(0)3.20.55.64.09) une caution bancaire de bonne
le montant maximum de l'engagement consenti par
Il ne sera accepté aucun crédit documentaire.
FOREIGN PURCHASERS will be obliged to deposit before the sale,
to the Auctionneers' office by letter or by Fax (00.33(0)3.20.55.64.09)
a bank guarantee of good ending, indicating the maximum amount of
the engagement taken by their bank.
No documentary letter of credit will be accepted.
faire parvenir
lettre ou Fax
fin indiquant
leur banque.
Les virements bancaires devront être établis à l'ordre de :
Banque Populaire du Nord (BPN)
Agence Joire Pajot Martin
27, rue Faidherbe - 59000 Lille
IBAN FR 76 1350 7001 6898 9355 7210 185
The bank transfers should be made to the order of :
Banque Populaire du Nord (BPN)
Agence Joire Pajot Martin
27, rue Faidherbe - 59000 Lille
IBAN FR 76 1350 7001 6898 9355 7210 185
GARANTIES
Les matériels sont vendus dans l'état où ils se trouvent, sans réclamation.
Une exposition préalable permettant aux acquéreurs de se rendre compte
de l'état des biens mis en vente, il ne sera admis aucune réclamation une fois
l'adjudication prononcée. Les dimensions et les poids ne sont donnés qu'à
titre indicatif.
GUARANTEES
The machines are sold as they are, no complaints will be accepted.An
exhibition prior to the sale permits buyers to establish the conditions of
the works offered for sale and no claims will be accepted after the hammer
has fallen. The measurements and weights are given only as an indication.
RESPONSABILITE
Les adjudicataires sont responsables de leurs lots dès l'adjudication
prononcée. Les Commissaires Priseurs ne peuvent être tenus pour
responsables d'éventuelles disparitions et détériorations. Malgré cette
facilité les adjudicataires conservent l'entière responsabilité des matériels
qu'ils ont acquis, de leur démontage dans les règles de l'art, de leur
enlèvement, ainsi que des dommages qu'ils pourraient occasionner aux
matériels des autres adjudicataires, ou aux bâtiments. Les acquéreurs feront
leur affaire personnelle de l'assurance des biens acquis dès l'adjudication.
ENLEVEMENTS
Le matériel acheté ne pourra être enlevé qu'après paiement effectif
complet. Les délais d’enlèvement fixés le jour de la vente devront être
strictement respectés.
ENCHERES
Les enchères officielles seront portées en langue française.
En cas de traduction aucune contestation ne sera admise pour erreur ou
incompréhension.
Les Commissaires Priseurs se réservent le droit de refuser une enchère
insuffisante. En général une surenchère devra excéder la précédente de 5% à
10%.
RESPONSABILITY
Once the sale has been declared, the equipment bought is under
responsability of the purchasers. The Auctionneers cannot be held
responsible for eventual disappearances or damages. In spite of this
facility, purchasers are entirely responsible for the equipment they have
acquired. They are bound to dismantle and remove their lots
to the best of their skills and knowledge. They are also responsible for any
damage they might cause to another purchaser's equipment or the
buildings. The purchasers will undertake personnally the insurance of the
equipment they acquired immediately after the auction.
REMOVALS
The acquired equipment can only be removed once the effective and
complete payment is done. The periods for removal set on the day of
auction shall be strictly respected.
BIDS
The official bids will be held in French language. In case of translation, no
contestations will be admitted due to an error or a misunderstanding.
The Auctionneers are entitled to refuse an insufficient bid. In general,
higher bid will have to be 5 to 10% higher than the previous one.
CAUTION! / ATTENTION!
Foreign clients (from outside EEC) are required to provide themselves with sufficient cash
No bid shall be taken into account without an immediate deposit as from the first bid.
Les clients étrangers hors CEE sont priés de se munir d’espèces suffisantes
Aucune enchère ne sera prise en compte sans acompte immédiat dès la première enchère.
2
COMMISSAIRES PRISEURS - AUCTIONEERS
14 rue des Jardins à Lille - FRANCE
Tél 00 33 (0)3 20 12 24 24
Fax 00 33 (0)3 20 55 64 09
[email protected]
VENTE / AUCTION SALE
49 RUE DU GENERAL DE GAULLE A LA GORGUE (59 – NORTH OF FRANCE)
MERCREDI 29 AVRIL A 15 H / WEDNESDAY 29TH APRIL 2009 AT 3 PM
EXPOSITIONS PUBLIQUES / VIEWING
MARDI 28 AVRIL DE 14H À 18H
MERCREDI 29 AVRIL DE 9H À 15H /
TUESDAY 28TH APRIL FROM 2 PM TO 6 PM
WEDNESDAY 29TH APRIL FROM 9 AM TO 3 PM
OU SUR RENDEZ-VOUS AVEC / OR BY APPOINTMENT WITH MR COGLIANDRO – 00 33 (0)6 09 60 03 22
BRUXELLES
Mer du Nord
Gent
LILLE
BELGIQUE
PARIS
La Gorgue
LILLE
Pas-de-Calais (62)
Lesquin
FRANCE
Nord (59)
HÔTELS
Hôtel Carlton**** 3 rue de Paris 59000 LILLE - tel : 00 33 (0)3 20 13 33 13
Hôtel Mercure Le Royal*** 2 bd Carnot 59800 LILLE - tel : 00 33 (0)3 20 14 71 47 - fax : 00 33 (0)3 20 14 71 48
Sofitel Lille Métropole**** 157 avenue Marne 59700 MARCQ EN BAROEUL - tel : 00 33 (0)3 28 33 12 12 - fax : 00 33 (0)3 28 33 12 01
L'Hermitage Gantois**** 224 rue de Paris 59800 Lille - tel : 00 33 (0)3 20 85 30 30 - fax : 00 33 (0)3 20 42 31 31
Novotel Lille Centre*** 116 rue Hôpital Militaire 59800 LILLE - tel : 00 33 (0)3 28 38 53 53 - fax : 00 33 (0)3 28 38 53 54
Crowne Plaza Lille**** 335 Bd de Leeds 59777 Lille - tel : 00 33 (0)3 20 42 46 46 - fax : 00 33 (0)3 20 40 13 14
ASSISTÉ DE /
ASSISTED BY
SARL
EMI sarl
40 rue de Lille, 59223 RONCQ
tél +33 (0) 6 09 60 03 22
Fax +33 (0) 3 20 25 00 21
[email protected]
La société COGLIANDRO se tient à votre disposition pour le démontage,
le remontage et la mise en route des matériels. Devis sur demande
COGLIANDRO S.A. remains at your disposal for dismantling, ressembly
and starting up of the equipment. Estimates on request
3
130 MACHINES A COUDRE INDUSTRIELLES / 130 INDUSTRIAL SEWING MACHINES
PIQUEUSES
SEAMERS
• 3 piqueuses 1 aiguille GLOBAL WF925.60 et WF 926.60 aut
Triple entraînement, moteur positionneur. Entrepointes : 62 cm
Année 2007 (cf photo 1)
• 9 piqueuses 1 aiguille BROTHER DB2.B737
simple ou double entraînement. Avec ou sans puller RACING
(cf photo 2)
• 2 piqueuses 1 aiguille BROTHER DB2.B737 programmables
• 4 piqueuses 1 aiguille BROTHER DB2.B755 programmables
Double entraînement
• 6 piqueuses 1 aiguille BROTHER DB2.B755
Simple ou double entraînement. Avec ou sans puller
• Piqueuse 1 aiguille BROTHER DB2.B728 programmable
• 2 piqueuses 1 aiguille BROTHER DB2.B727 ou B798
Double entraînement. Coupe-fil
• 3 piqueuses 1 aiguille DURKOPP 265 zig-zag
• 5 piqueuses 1 aiguille DURKOPP ADLER 269
Triple entraînement pour cuir
• Piqueuse 2 aiguilles BROTHER LT2.B872
Double entraînement. Puller RACING
• Piqueuse 2 aiguilles MITSUBISHI LT2.2220
Double entraînement. Puller RACING
• Piqueuse 2 aiguilles DURKOPP 244 programmable
Double entraînement. Puller RACING
• 4 piqueuses 2 aiguilles JUKI LH.1152.4
Double entraînement. Avec ou sans puller RACING
etc.
1
• 3 GLOBAL seamers, 1 needle, WF925.60 and WF 926.60 AUT
triple drive, positioner motor. Between centers : 62 cm
Year 2007 (see photo 1)
• 9 BROTHER seamers DB2.B737 1 needle
single or double drive. With or without RACING puller
(see photo 2)
• 2 BROTHER seamers DB2.B737 1 needle, programmable
• 4 BROTHER seamers DB2.B755 1 needle, programmable
double drive
• 6 BROTHER seamers DB2.B755 1 needle
single or double drive. With or without puller
• 1 BROTHER seamer DB2.B728 1 needle programmable
• 2 BROTHER seamers DB2.B727 or B798 1 needle
double drive. Thread cutter
• 3 DURKOPP 265 seamers 1 needle zig-zag
• 5 DURKOPP ADLER 269 seamers 1 needle
triple drive for leather
• BROTHER seamer LT2.B872 2 needles
Double drive. RACING puller
• MITSUBISHI seamer LT2.2220 2 needles
Double drive. RACING puller
• DURKOPP 244 seamer 2 needles programmable
Double drive. RACING puller
• 4 JUKI LH. 1152.4 seamers 2 needles
Double drive. With or without RACING puller
etc.
2
3
SURJETEUSES
OVEREDGING MACHINES
• 12 surjeteuses 2 aiguilles 4 fils PEGASUS EXT5214
Simple ou double entraînement, avec ou sans coupe-chaînette
par aspiration
• Surjeteuse 2 aiguilles 4 fils BROTHER EF4.N21
Coupe chaînette par aspiration (cf photo 3)
• Surjeteuse 2 aiguilles 5 fils BROTHER MA4.V92
Double entraînement. Coupe chaînette par aspiration
• Surjeteuse 2 aiguilles 5 fils JUKI MO-3914
Coupe chaînette par aspiration
etc.
• 12 PEGASUS EXT 5214 overedging machines, 2 needles,
4 threads. Single or double drive, with or without chain cutter
by suction
• BROTHER EF4.N21 overedging machine 2 needles, 4 threads
Chain cutter by suction (see photo 3)
• BROTHER MA4.V92 overedging machine 2 needles, 5 threads
Double drive. Chain cutter by suction.
• JUKI MO-3914 overedging machine 2 needles 5 threads
Chain cutter by suction
etc.
MACHINES SPECIALES
SPECIAL MACHINES
• 2 boutonnières BROTHER LH4-B814 et 816
• 2 boutonnières à œillets REECE 101 (cf photo 4)
• Pose-boutons automatique BROTHER LK3.B448
• Machine à bras déporté BROTHER DT6.B927
• 13 recouvreuses dessus-dessous PEGASUS programmables
W152.013. 2 aiguilles, 5 fils. Doigt rétractable
• Pose-élastique PFAFF 489
Insertion élastique PRIMAC. Puller
• Smockeuse SUNSHINE 3412.PMD. Année 2007
• 2 BROTHER buttonholes LH4-B814 and 816
• 2 REECE 101 eyelet buttonholes (see photo 4)
• BROTHER automatic button-attachingLK3.B448
• BROTHER cast-off arm machine DT6.B927
• 13 PEGASUS covering machines (on top-underneath)
programmable W152.013. 2 needles, 5 threads. Retractile finger
• PFAFF 489 elastic-attaching
PRIMAC elastic insertion. Puller
• SUNSHINE smocking machine 3412.PMD. Year 2007
4
• Presse à œillets EISENKOLB Hyproflex.
Année 2007 (cf photo 5)
• Pose-œillets pneumatique USINE UNION M921.
Année 2006
• Pose-œillets pneumatique PRYM PP5/300
• Pose-rivets pneumatique FIOCCHI MSP92.
Année 2007
• Pose-vignette PFAFF 938
• 2 machines jour échelle NT200 etc.
4
• EISENKOLB Hyproflex eyelet press. Year 2007
(see photo 5)
• USINE UNION M921 pneumatic eyelet-attaching.
Year 2006
• PRYM PP5/300 pneumatic eyelet-attaching
• FIOCCHI MSP92 pneumatic rivet-attaching.
Year 2007
• PFAFF 938 label-attaching
• 2 NT200 day machines etc.
5
COUPE
CUTTING
• Table de coupe équipée de : Chariot à matelasser automatique
HAUSER QLA, l. utile : 1,60 m. Année 1993, table élévatrice
soufflante 1,60 x 4 m, table fixe soufflante 1,60 x 4 m
(cf photo 6)
• Table de coupe 2,30 x 9 m équipée de : Chariot à matelasser
manuel et d’un coupe en bout Miniroller. Coupe assistée ESCA
avec ciseau vertical ESCA 616. Année 1999 (cf photo 7)
• Chariot à matelasser ½ automatique ATNAS, pointeuse,
ciseaux à lame verticale
• Système de placement et digitalisation LECTRA SYSTEME,
comprenant : table à digitaliser CALCOMP 34600 et traceur
LECTRA type ALYS30
• 2 postes de détachage COVEMAT 802 aspirants, pistolet EMERY
• Cutting table which contains : HAUSER QLA automaticspreading
trolley, w.W. : 1,60 m. Year 1993, blowing lifting table 1,60 x 4 m,
blowing fix table 1,60 x 4 m (see photo 6)
• Cutting table 2,30 x 9 m, equipped with : manual spreading
trolley and one Miniroller cut at
the bottom. ESCA assisted cutting with ESCA 616 vertical
shears. Year 1999 (see photo 7).
• ATNAS half-automatic spreading trolley, jig borer,
shears with vertical blade
• LECTRA SYSTEME placement and digitizing system which
contains : CALCOMP 34600 table for digitizing and LECTRA
tracer type ALYS30
• 2 COVEMAT 802 detaching stations, EMERY spraying pistol
6
7
AUTOMATES
AUTOMATES
9
8
• Ligne de confection de taies AKAB JENSEN : Dédossage et
• AKAK JENSEN clothing industry line for pillowcases :
couture (ourlets) des bords droite et gauche avec compensateur
undoubling and sewing (hems) of the right and left borders with
type AKAB 232, l. maxi : 1.800 mm. Plieuse, découpe et coutures
compensator type AKAB 232, maxi width : 1.800 mm. Folding
latérales type AK 176/345. Retourneuse AKAB type AK281.
machine, cuts and lateral sewings type AK 176/345. AKAB
Année 2005 (cf photos 8 et 9)
turner type AK281. Year 2005 (see photo 8 et 9).
5
10
• Plieuse de taies et traversins JENSEN
type T-MAX
Année 1996 (cf photo 10)
• Ourleuse de taies MSI 2440.10 SKF.
Année 1995
• Assembleuse de taies JULIEN avec coutures
latérales type NG 217.
Année 1989 (cf photos 11 et 12)
• Retourneuse de taies HANDSAENE
automatique,
2 postes,
type 0/105.
Année 1996
• Robot de coupe et matelassage HAUSER
ELEKTRONIK en 3,20 m, comprenant :
Dédossage, dépalettisage, coupe table
transporteuse et table soufflante de coupe
type QLA.
Année 1994 (cf photo 13)
• 2 machines à traversin MSI point bourdon
type 2440 50 R.
Tête BROTHER et empileur.
Année 1995
• 2 robots de pliage JENSEN
type Jentex 5 x 5.
Table 3,20 m. Sortie double empileur.
Années 2001 et 1998 (cf photo 14)
11
12
• JENSEN folding machines for pillowcases and
bolsters type T-MAX
Year 1996 (see photo 10)
• MSI pillowcases hemmer type 2440.10 SKF.
Year 1995
• JULIEN pillowcases doubling machine
with lateral sewings
type NG217. Year 1989 (see photos 11 et 12)
• HANDSAENE automatic pillowcases turner,
2 stations, type 0/105.
Year 1996
• HAUSER ELEKTRONIK cut
and quilting robot
in 3,20 m, which contains :
undoubling, unpalletizing,
carrier table cut
and cut blowing table type QLA.
Year 1994 (see photo 13)
• 2 MSI machines for bolders,
bourdon point type 2440 50 R.
BROTHER head and stacker.
Year 1995.
13
• 2 JENSEN folding robots type Jentex 5 x 5.
Table of 3,20 m.
Double stacker at the delivery.
Years 2001 and 1998 (see photo 14).
14
6
• Ligne drap housse AKAB comprenant :
Dépalettiseuse, coupe, pliage et couture
coins de draps type AK310
(cf photos 15 et 16).
Ourleuse et pose-élastique 4 têtes
type AK272 (cf photo 17).
Convoyeur ETON (cf photo 18)
• Ligne de confection de draps
et traversins AKAB/JENSEN,
table de 3 m, comprenant :
Dédossage, ourleuse, compensateur,
coupe, ourleuse, empileur type AK344.
Année 2001 (cf photos 19 et 20)
• Retourneuse de traversins OGM
type 03.4.3075
• Retourneuse de housses de couette
et traversins JULIEN
Année 1992
15
• AKAB fitted sheet line which contains :
depalletizing machine, cutting, folding and sewing of the sheets
corners type AK310 (see photos 15 and 16).
Hemmer and elastic-attaching 4 heads,
type AK272 (see photo 17).
ETON conveyor (see photo 18).
• AKAB/JENSEN clothing industry line for sheets and bolsters,
table of 3 m which contains :
undoubling, hemmer, compesator, cutting, stacker type AK344.
Year 2001 (see photos 19 and 20)
• OGM bolsters turner type 03.4.3075
• JULIEN turner for duvet covers and bolsters
Year 1992
16
18
17
19
7
20
MANUTENTION – STOCKAGE – EXPEDITION – DIVERS /
HANDLING – STORING – SHIPMENT – MISCELLANEOUS
• Environ 210 ml de racks à palettes
• Convoyeur électrique et pneumatique ETON 14 postes
• Transpalette électrique LIFTER 2 T, transpalettes manuels,
élévateur électrique BT 1 T, chariots, etc.
• Porte-rouleaux automatique FEBBER. Cap : 1,6 T – l. utile : 2 m
COMPRESSEURS
• Around 210 ml of pallets racks
• ETON pneumatic and electric conveyor (14 stations)
• LIFTER electric pallet truck 2 T, manual pallets trucks, electric
elevator BT 1 T, trolleys, etc.
• FEBBER automatic rollers-carrier. Capacity : 1,6 T – ww : 2 m
COMPRESSORS
• Compresseur à vis KAESER
type BSD 62T – 7.5 bars
10.781 heures, cuve de 1.000 litres,
sécheur incorporé
Année 2002 (cf photo 21)
• Compresseur à vis KAESER
type Airtower 26 – 7.5 bars
17.182 heures, cuve de 1.000 litres,
sécheur incorporé
Année 1998 (cf photo 22)
• 2 compresseurs à vis KAESER Profil Sigma 3K25
7.5 bars. Années 1986 et 1981 avec 1 sécheur SF60
et 1 cuve de 1.000 l
• 3 cercleuses automatiques BAND A MATIC type F31
Années 2000, 2002 et 2003
• Plastifieuse électrique SPHERE LS50.70MEA
Plateau de 70 x 54. Année 2007
• Machine à étanchéifier à chaud ARDMEL.
Année 1989
• Banderoleuse automatique BRENPACK type Super, scotcheuse
automatique FIAT, 2 cercleuses manuelles
• Pont bascule TESTUT type T440
• 3 étiqueteuses ZEBRA 105S
• Aspirateurs industriels, nettoyeur haute pression
• KAESER screw compressor type BSD 62T – 7.5 bars
10.781 hours, tank of 1.000 litres,
incorporated dryer
Year 2002 (see photo 21)
• KAESER screw compressor
type Airtower 26 – 7.5 bars
17.182 hours, tank of 1.000 litres,
incorporated dryer
Year 1998 (see photo 22)
• 2 KAESER screw compressors type Profil Sigma 3K25
7.5 bars. Years 1986 and 1981 with 1 dryer SF60
and 1 tank of 1.000 litres
• 3 BAND A MATIC automatic strapping machine type F31
Years 2000, 2002 and 2003
• SPHERE electric plasticizing machine type LS50.70 MEA
Frame of 70 x 54. Year 2007
• ARDMEL warm water-proof machine
Year 1989
• BRENPACK automatic stretch wrapping machine type Super, FIAT
automatic adhesive taping machine, 2 manual strapping machines.
• TESTUT weighbridge type 440
• 3 ZEBRA labelling machines 105S
• Industrial vacuum cleaners, high-pressure cleaner
STOCK
STOCK
• Fil, laminettes, pressions, ouatine, etc.
• Yarn, laminettes, dome fasteners, quilting, etc.
21
22
SAS MERCIER AUTOMOBILES - n° 2002-326
S.C.P. THULLIER - SOINNE - DEGUINES
RCS LILLE 783704679
Commissaires Priseurs Judiciaires
RCS LILLE 442619060
CONDITIONS DE LA VENTE
Personnes habilitées à diriger la vente : D. Thullier, D. Soinne
La vente est faite expressément au comptant : en cas de paiement par chèque non certifié, la délivrance des matériels pourra être différée jusqu’à encaissement.
Possibilité de payer par chèque certifié ou lettre accréditive de banque. FRAIS DE VENTE : Ventes judiciaires : 14,352% TVA incluse.