History of French : an added dimension for language

Transcription

History of French : an added dimension for language
University of Montana
ScholarWorks at University of Montana
Theses, Dissertations, Professional Papers
Graduate School
1990
History of French : an added dimension for
language teaching
Marcia J. Hass
The University of Montana
Follow this and additional works at: http://scholarworks.umt.edu/etd
Recommended Citation
Hass, Marcia J., "History of French : an added dimension for language teaching" (1990). Theses, Dissertations, Professional Papers. Paper
8207.
This Thesis is brought to you for free and open access by the Graduate School at ScholarWorks at University of Montana. It has been accepted for
inclusion in Theses, Dissertations, Professional Papers by an authorized administrator of ScholarWorks at University of Montana. For more
information, please contact [email protected].
Mike and Maureen
MANSFIELD LIBRARY
Copying allowed as provided under provisions
of the Fair Use Section of the U.S.
COPYRIGHT LAW, 1976.
Any copying for commercial purposes
or financial gain may be under^en only
with the author’s written consent.
University of
Montana
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
HISTORY OF FRENCH:
AN ADDED DIMENSION FOR LANGUAGE TEACHING
By
Marcia J. Hass
B. A ., U n iv e r s ity of Colorado, 1967
M. A ., U n iv e r s it y of Montana, 1990
Presented in p a r t i a l f u l f i l liment of the requirements
f o r the degree of
Master of Arts
U n iv e r s ity of Montana
1990
Approved by
of Examiners
D e ^ , Graduate SchSÏÏ
Date
7
Reproduced with permission o f the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
UMI Number: EP39008
Alt rights reserved
INFORMATION TO ALL USERS
The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted.
In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript
and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed,
a note will indicate the deletion.
UMT
Oissartation Publtshsng
UMI EP39008
Published by ProQuest LLC (2013). Copyright in the Dissertation held by the Author.
Microform Edition © ProQuest LLC.
All rights reserved. This work is protected against
unauthorized copying under Title 17, United States Code
ProQuest LLC.
789 East Eisenhower Parkway
P.O. Box 1346
Ann Arbor, Ml 48106-1346
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
Hass, Marcia J . , M .A ., J u l y 1990
H i s t o r y o f French:
Director:
French
An Added Dimension f o r Language Teaching (134 p p .)
O l i v e r W. Ro lfe
The h i s t o r y of a language is a l a r g e l y unexploited and unexplored
resource f o r the f o r e ig n language classroom.
I t is the purpose of t h i s
t h e s is to i l l u s t r a t e how the h i s t o r y o f ph on olo gic a l, morphological and
etymological developments of a language can be e f f e c t i v e l y used with
language le a rn e rs to s t im u la t e t h e i r i n t e l l e c t u a l i n t e r e s t in the t a r g e t
language and i t s c u l t u r e , f o s t e r c o g n i t i v e s k i l l s and provide psychol i n g u i s t i c b e n e f it s c e n t r a l to successful language l e a r n i n g .
These
b e n e f i t s include the r a i s i n g of c u l t u r a l awareness, the reduction of
a f f e c t i v e b a r r i e r s and r e s is t a n c e to the t a r g e t language and the p r o v i ­
sion of h i s t o r i c a l data on sound, form and meaning to aid students'
memory.
The study consists o f t h r e e chapters of h i s t o r i c a l data which are
p e d ago gic ally i n t e r e s t i n g and u s e f u l .
The data were compiled from books
on the h i s t o r y o f the French language, from Le R o be rt, an a l p h a b e t ic a l
and ana lo gic a l d i c t i o n a r y of French, and from A. J u i l l a n d ' s Frequency
D i c t i o n a r y of French Words. Chapter one presents phonological capsules
which describe and i l l u s t r a t e the development of sound-features of
French t h a t are found to cause orthograp hical and pronunciation d i f ­
fic u ltie s .
Chapter two consists of morphological capsules which tra c e
the development of forms of French which students meet e a r l y and which
seem to lack s t r u c t u r a l v a l i d i t y .
H i s t o r i c a l morphology is given to
f i l l th a t lack.
The t h i r d chapter is an a lp h a betiz ed lexicon of French
words.
Each e n t r y includes an etymological d e s c r i p t i o n , d e r i v a t i v e s and
English and Spanish cognates, i f they e x i s t .
In parentheses f o l l o w i n g
the main e n t r y or i t s d e r i v a t i v e s may be a number which shows rank in
the 5,000 most fre q u en t French words.
The conclusion presents ideas and suggestions f o r the pedagogical use
o f the h i s t o r i c a l data o f the study.
Drawing from the capsules and the
le x i c o n , i t i l l u s t r a t e s c o n c r e t e ly how h i s t o r i c a l developments can be
incorporated i n t o the various l e v e l s of language classes and the
r e s u l t i n g combination o f i n t e l l e c t u a l , c o g n i t i v e and p s y c h o lin g u iS tic
b e n e f i t s t h a t accrue.
11
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION
Chapter
1.
PHONOLOGY.................................................................................................................
A s p ir a t e and N o n-aspira te / h /
A s s i b i l a t i o n of I n t e r v o c a l i c / r /
2.
..................................................
...........................................................
6
7
8
L e n i t i o n o f I n t e r v o c a l i c Consonants ..................................................
8
Diphthong S h i f t of "o i" and " o y " ...........................................................
9
F in a l Consonants...............................................................................................
10
F i n a l f ^ l ..................................................................................................
14
N a s a l i s a t i o n ........................................................................................................
15
Preconsonantal / s / ..........................................................................................
17
P r o s t h e t i c / e / ...................................................................................................
18
S i m p l i f i c a t i o n o f Diphthongs and Triphthongs
By A s s i m i l a t i o n ..........................................................................................
19
Uvular / r / ............................................................................................................
20
The V o c a lis a t i o n of / I / .............................................................................
20
MORPHOLOGY.................................................................................................................
22
A l l e r .....................................................................................................................
22
Adverb Formation in -MENT ........................................................................
23
Counting by Tw entie s......................................................................................
23
F a i t e s and D i t e s ...............................................................................................
24
The Future and C o ndition al Tenses ......................................................
24
In c h o a tiv e Verbs...............................................................................................
25
I n f i n i t i v e s and Past P a r t i c i p l e s , A l t e r n a t i o n in Forms.
. .
25
Formation o f P l u r a l w ith X........................................................................
26
11 1
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
Chapter
3.
LEXICON.......................................................................................................................
27
4.
PEDAGOGICAL APPLICATION ...................................................................................
122
CONCLUSION.................................................................................................................................... 129
G lo s s a r y ........................................................................................................................................ 130
Appendix
1.
Phonetic Symbols
................................................................................................
132
REFERENCE LIS T...........................................................................................................................133
IV
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
INTRODUCTION
The h i s t o r y of a language i s a l a r g e l y unexploite d and unexplored
resource f o r the f o r e ig n language classroom.
I t is the purpose of t h i s
t h e s i s t o i l l u s t r a t e how the h i s t o r y of the ph o n o lo g ic a l, morphological
and etymological developments of a language can be e f f e c t i v e l y used with
language le arn e rs to s t im u l a t e t h e i r i n t e l l e c t u a l
i n t e r e s t in the t a r g e t
language and i t s c u l t u r e as well as provide p s y c h o l i n g u i s t i c b e n e f i t s
c e n t r a l t o successful
language l e a r n i n g .
Furthermore, h i s t o r i c a l
l i n g u i s t i c s u l t i m a t e l y attunes the l e a r n e r t o the i n t e r r e l a t e d n e s s of
languages and c u l t u r e s , t h a t i s , the past and present in f lu e n c e of lands
and peoples on each o t h e r .
Those concerned t h a t language h i s t o r y teaches the l e a r n e r about a
language r a t h e r than the language per se are ov e rlo o k in g ,
in f a c t
sligh tin g,
Much as the
a
v aluab le l i n g u i s t i c and c u l t u r a l resource.
discovery of s t r u c t u r a l p a t t e rn s can aid a language student, so can
awareness o f the l i n g u i s t i c e v o l u tio n of the t a r g e t language and the
in t e r n a l
and f o r e ig n c u l t u r a l
in flu e n c e s which have worked upon i t .
In h e s i t a t i n g o r , more to the p o i n t ,
historical
being unaware themselves of the
development of sound, form and meaning,
language i n s t r u c t o r s
are robbing themselves and t h e i r students on a v a r i e t y of f r o n t s .
The concern f o r the whole l e a r n e r and the f o s t e r i n g of c o g n i t i v e
s k i l l s are two of these f r o n t s .
The o fte n -o v e r h e a rd comment by students
t h a t most teachers t h in k t h e i r area is the s i n g l e most important subject
1
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
2
o f study would s u f f e r a speedy demise were g r e a t e r e f f o r t made to
intro du ce and emphasize the i n t e r r e l a t e d n e s s of d i s c i p l i n e s o f study.
Language h i s t o r y serves t h i s concern.
For example,
students o f French le a rn t h a t , though i t
English-speaking
is a Germanic language, English
contains many cognates borrowed from French during the 300 years of
French r u l e f o l l o w i n g the Norman conquest of B r i t a i n in 1066.
In one
short sentence the class has been introduced t o a kernel of h i s t o r y
about t h e i r own language and h e r i t a g e and t h e i r connection to French
w h il e being prepared t o expect and encouraged to d e t e c t those
French-English cognates.
In te llectu al
s t im u l a t i o n and s e t t i n g up the
student to succeed come t o g e t h e r .
S e t t in g up the student to succeed leads to a t h i r d important
front:
the p s y c h o l i n g u is t i c b e n e f i t s t h a t accrue when language
h i s t o r y is allowed to e n t e r the le a rn in g process.
r e s i s t a n c e to apparent i l l o g i c a l
The l e a r n e r s '
and haphazard l i n g u i s t i c f e a t u r e s can
be reduced when b r i e f discussion o f the mechanics of some of the
l i n g u i s t i c developments takes p la c e .
Tracing a word back in time
through i t s various forms or semantic changes o f t e n r e s u l t s in the
dis covery o f y e t another cognate, a l b e i t h e a v i l y dis guised.
cess serves as a mnemonic a i d .
This pro­
For example, v o is in and voisinage in
French mean neighbor and group of neighbors, r e s p e c t i v e l y .
Quickly
pr e se n tin g v i c i n u s . C la s s ic a l L a t i n , v ec inu s, popular L a t i n , v e i s i n ,
the French word in 1138 and f i n a l l y v o i s i n , the
modern form dating
from 1180 r e v e a ls the l i n k to the English v i c i n i t y .
C l e a r l y the French
word v a r i e s the most from the L a t i n r oot both in form and pro n u n c ia ti o n .
A b r i e f i l l u s t r a t i o n of the d ip t h o n g is a t io n of / v e / to / v w a / , the
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
3
dropping of the unstressed f i n a l
s y l l a b l e / u s / and the subsequent n a s a l i ­
s a ti o n o f / i / by / n / puts the student on his way to approaching other
words in a s i m i l a r manner.
F i n a l l y , mention can be made t h a t , while
French orthography, being more c on s e rv a tiv e and r e s i s t a n t to change, has
maintained the grapheme j_ in the f i n a l
syllable,
the spoken language has
A-/
lowered the sound t o / g /
due to the d i f f i c u l t y in pronouncing / i / .
The c on se rv ative nature o f the w r i t t e n language leads t o lack of c o r r e sondence between i t and the spoken language.
In s h o r t , t here is more
order to language, maybe even rhyme and reason, than immediately meets
the eye.
Students can become s k i l l f u l
at f e r r e t i n g out such developments
and e v e n t u a l l y begin to form r u le s of correspondence from French to
E n glis h.
This w i l l r e q u i r e i n s t r u c t o r s '
sustained commitment to
i l l u s t r a t i n g phonological developments as l e x i c a l
selves to a naly sis a r i s e .
items t h a t lend them­
Last, semantic v a r i a t i o n has also r e s u l t e d
over time in the case of v o i s i n and v o i s i n a g e .
English has chosen to
r e t a i n neighbor and neighborhood, from i t s Germanic h e r i t a g e nachbar and
na c h ba rsc haft, and to borrow only v i c i n i t y from L a t i n .
While v i c i n i t y
does not c a r r y the same connotation as voisin age in French, the semantic
l i n k does e x i s t to a g re at degree.
a t the strange turns o f ,
Thus, besides reducing f r u s t r a t i o n s
in t h i s case French, which, of a l l
the Romance
languages, departed f u r t h e s t in sound and form from i t s L a t in ro o ts ,
t r a c i n g serves as a mnemonic a i d .
By adding a h i s t o r i c a l dimension to
the la ng u a g e -l e a rn in g process, students acquire a s e n s i t i v i t y both d e l i ­
cious and empowering t h a t enables them to make i n t e l l i g e n t guesses about
the t a r g e t language and leads to t h e i r heightened app re c ia tio n and
enrichment of the images and metaphors tucked away in words.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
4
This study has been designed t o aid the language i n s t r u c t o r to
inc lu de a h i s t o r i c a l
dimension in the la n g u a g e -le a rn in g process.
I t con­
s i s t s o f t h r e e p a r t s : one ph on olo gic al, one morphological and one l e x i ­
c a l , t h a t i s , e t ym o lo g ic a l.
The phonological and morphological
sections
c on tain capsules which b r i e f l y describe or t r a c e through the c e n tu r ie s
se le c te d f e a t u r e s of the sounds and forms of French.
These kern els pre­
sent e xpla n ati o ns and i l l u s t r a t i o n s of those aspects which present common
b a r r i e r s in l e a r n i n g French.
The t h i r d and l a r g e s t section contains a
l i s t of a l p h a b e t i c a l l y arranged words whose p h on olo gic al, morphological
or etymolo gical h i s t o r i e s can serve the language le a r n e r and i n s t r u c t o r
in the ways described above.
When using the le x ic o n ,
i n s t r u c t o r s are urged and encouraged to
take spec ia l note o f the numbers appearing in parentheses.
When a main
e n t r y or one of i t s d e r i v a t i v e s is one of the 5 ,00 0 most freque nt words
in French,
i t s ranking number appears a f t e r i t
in parentheses.
F irs t-
year t e a c h e rs , e s p e c i a l l y , might want t o check more c a r e f u l l y and stress
or introduce those words ranking higher in the l i s t .
also be a v alu ab le too l
m aterials.
The ranking can
in s e l e c t i n g a u t h e n tic re ad ing , audio or video
Students are l i k e l y t o encounter r e p e a t e d l y the high-
ranking words in t h e i r t e x t s and in supplementary m a t e r i a l s .
It
makes
sense to know which ones they are and emphasize them.
This study does not pretend to be a complete treatment of French
language h i s t o r y .
ful
The data sele cted are deemed to be ped ago gically use­
and i n t e r e s t i n g , designed to be a stimulus and an i n i t i a l
source f o r the language i n s t r u c t o r of French.
fin g e rtip
H i s t o r i c a l v a l i d i t y can
serve to reduce a f f e c t i v e b a r r i e r s and aid in r e t e n t i o n of meaning, sound
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
5
and form.
This awakening on a dia chro nic l e v e l
is a step towards
enab ling le a rn e rs to perceive a v a r i e t y o f l i n g u i s t i c and c u l t u r a l r e l a ­
t io n s h i p s independently of repeated p r e se n tati o n s and explanatio ns by an
instructor.
In s h o r t , they w i l l
be empowered to make i n t e l l i g e n t
guesses about the French language as well
as t h e i r own English language.
Perhaps most im p or tant, language h i s t o r y w i l l
awaken and heighten the
s e n s i b i l i t y of the language l e a r n e r to the i n t e r r e l a t e d n e s s of languages
and peoples and t h e i r ongoing i n f l u e n c e on each o t h e r .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
CHAPTER 1
PHONOLOGY
Of a l l
the Romance languages French departed f u r t h e s t in sound from
i t s Latin roots.
Language h i s t o r i a n s can on ly hypothesize about the
reasons f o r such a r a d i c a l d e p a rt ure.
The languages spoken by the d i f ­
f e r e n t peoples who in h ab ited Gaul at the time of the Roman conquest
c e r t a i n l y inf lu e n ce d phonological change as they g r a d u a l l y adopted and
modified the Vulgar L a t in spoken by the Roman conquerors.
The Roman
legions occupying Gaul came from various parts of what is today I t a l y
and spoke Vulgar L a t i n with r eg ional v a r i a t i o n s .
These v a r i a t i o n s have
also c o n tr ib u te d to the h i s t o r y of French p ron un cia ti o n.
The capsules in t h i s chapter present b r i e f l y some of the phonetic
f e a t u r e s of French whose h i s t o r i c a l
development may help the students
in pronou nc iation , s p e l l i n g and the r e c o g n it io n o f cognates.
Some o f the capsules include d e t a i l e d d e s c r i p t i o n and phonetic
transcription.
S e le c t in g the amount of d e t a i l t o present to the class
is a t the d i s c r e t i o n of the i n s t r u c t o r .
are summaries.
On the oth er hand, the capsules
Phonological developments discussed a t g r e a t e r length
can be found in the sources used f o r t h i s study:
From La tin to Romance
in Sound Charts by Pete r Boyd-Bowman, From L a t i n t o Modern French w ith
Especial Consideration of Anglo-Norman by M il d re d K. Pope, and The
French Language by A l f r e d Ewert.
6
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
7
A s p ir a te and N o n -a sp ira te / h /
The a s p i r a t e sound / h / disappeared from the sound system a t l e a s t
as e a r l y as Late L a t i n .
However, in the f i f t h
and s i x t h c e n t u r i e s ,
at
the time of the Frankish inva sio ns , the sound was reintro duc ed i n t o Old
French when i t occurred in the Germanic loan-words.
In Gallo-Roman t h i s
a s p i r a t e / h / r e t a i n e d in the Germanic borrowings g r a d u a ll y became
e ffa c e d in uneducated speech.
This effacement, r e s i s t e d by grammarians
and reformers in educated speech, was f i n a l l y recognized in the l a t e
seventeenth ce n tu r y .
Ne vert he le ss , the grammarians' neg ative r e a c t i o n
to the dropping o f the a s p i r a t e / h / was strong enough to prevent
accepting e l i s i o n o f the preceding vowel
(Pope 1956, 9 4 ) . The remaining
v e sti g e is the s o - c a l l e d h - a s p i r é , a misnomer since i t
is not pronounced
at a l l .
Some of the Germanic loan-words which begin with h^ but which are
non-elided are:
l a honte, le heaume, l a hache,
la h a i e , la h a in e . Les
Mal l e s , j e vous h a i s .
Other words beginning with no n -e lid e d ji have been borrowed from
other languages, f o r example, harem ( A r a b i c ) , hasarder ( A r a b i c ) , hausser
(L atin ),
It
herisser ( L a t i n ) ,
hold-up (American En glis h)
(Robert 197 7).
is i n t e r e s t i n g to note t h a t f u n c t i o n a l r a t h e r than h i s t o r i c a l
grounds may d i c t a t e the de c isio n to use an a s p i r a t e / h / .
The / h /
is
n o n - a s p i r a t e in 1 ' h é r o i sme and 1 ' h e r o i n e , w h ile a s p i r a t e in 1es héros to
prevent confusing i t w it h les z é r o s .
also l e héro (Ewert 1956, 8 9 ) .
forth,
^ /a s
As a r e s u l t the s in g u la r form is
Analogy w ith l e deux, l e t r o i s , and so
has r e s u l t e d in t r e a t i n g numerals beginning with a n o n - a s p ir a te
i f they began w ith the a s p i r a t e sound:
l e h u i t , le onze (Ewert
1956, 8 9 ) .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
8
A s s i b i l a t i o n of I n t e r v o c a l i c / r /
During the s i x t e e n t h and seventeenth c e n t u r ie s in P aris and in
some reg ion s, e s p e c i a l l y the c e n t r a l and s o u th - e a s t e r n ,
lost it s t r i l l
/ P a zi/.
and was a s s i b i l a t e d to / z / .
intervo calic / r /
Thus P aris was pronounced
While the
change to the uvular / r /
in a l l
p o s itio n s became
e s t a b lis h e d In the
seventeenth c e n t u r y , the
f o l l o w i n g wordshave
r e t a i n e d the a s s i b i l i a t e d / r / : chaise from c h a i r e , w ith a r e s t r i c t e d
meaning; b e s i d e from b e r i c l e s ; nasi 11er from n a r i l 1 e r ; Ozoir from O r o ir
from Qratorium (a place name) (Pope 1956, 1 5 7 ) .
L e n i t i o n of I n t e r v o c a l i c Consonants
When in an i n t e r v o c a l i c p o s i t i o n ,
and were r e a d i l y
voiced, a l l
and a l l
consonants were in a weak positon
dominated by neighboring sounds.
Since vowels are
s in g l e voic ele ss consonants also became voiced ( v i t a > v i d a ) ,
s i n g l e p lo siv es became f r i c a t i v e
( r ip a > r iv a ).
U l t i m a t e l y these
weakened consonants became semi-vowels or disappeared e n t i r e l y ( pa trem >
p è r e , petram> p i e r r e ) .
two or t h r e e was
The l a s t consonant of an i n t e r v o c a l i c group of
in a strong p o s i t i o n and u s u a l l y remained unmodified.
The f i r s t of two consonants or the middle of t h r e e consonants occupied
weak p o s i t i o n . The
a
middle consonant was e s p e c i a l l y weak but was some­
times preserved when the l a s t consonant
was
X
II
(Fo% andWood 1968,
49, 5 0 ) .
The f o l l o w i n g diagrams i l l u s t r a t e both the weak and strong p o s i t i o n s
o f i n t e r v o c a l i c consonants ( R o l f e 19 70 ).
cycy
weak p o s iti o n s
C <T
(viXa>vie)
CVŒV
(rupta:>route)
CVCVC
(bowem:»boeuf)
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
strong positions^—
^
C^VCV
(£atre >£ère)
CVCCV
( rup£a > rou£e )
The f o l l o w i n g l i s t represents a sampling o f the changes i n t e r ­
v o c a l i c consonants have undergone: / r i £ a m / > / r i j v / ( r i v e ) ;
/Ijg j/r / (lie v re );
/le£orem />
/ d u p l u m / > / d u b l / ( d o u b le ) ; / s e £ t e m / > / s e t / ( s e p t ) ;
/ k o r £ u s / > / k o r / (corps); /ha^ere/>/a_vwar/ ( a v o ir ) ; / I i^ ra m /p -/l i ^ r /
(liv re );
/ d é b i t a / ^ /d E t/ (dette);
/ r u ^ e u m / > / r u j / ( ro u g e ) ; /paw^orem/>
/ p e e r / ( p e u r ) ; /n a ^ e m /> / n e £ / ( n e f ) ; / k i w i t a t e m / > / s i t e / ( c i t é ) ;
/bowes/;>
/bpf/ ( b o e u f s ) ; / k a w e a / ? > - / k y / ( c a g e ); / n u ^ a m / > / n y / (n u e); / h o ^ i e / > A ^ i /
( h u i ) ; /mandulkare/?^/m^e/ (manger); / d u b i t a r e / 2 » / d u t e / ( d o u t e r ) ; / w i j t a / >
/v i/
(v ie );
/ad s a t i s / > / a s e /
( a s s e z ) ; / r a t i o n e m / p » /n t z o ^ ( r a i s o n ) ;
/ t e s t i m o n i u m / > / t e m w e / (té m o in ) ; / f e s t a m / ; > / f & t / ( f ê t e ) ;
/mansionem/
/mezo/^ (maison); /po£ionem/>-/po_tsjone/>'/pwezun/>-/pwazo7 (p o is o n);
/ri_ d e re /> /rir/
/lu e /
(rire );
/o £ e ra riu m /;> /u v rije / (ouvrier);
( l o u e r ) ; / I ajcrimam/Z / Ia rm / ( la r m e ) ;
/ s e k u r u m / ; > / s y r / ( s Or);
/kretam /^F/kre/ (c ra ie ); /la k s a re /7 » /l& s e / ( la is s e r );
(fa it);
/s i£ illo s /p ^ /s o /
/ g u s t u m / ; r / g u / ( g o û t ) ; /gra£um/
/ g r e / ( g r é ) ; /nig^rum/;>/nwar/ ( n o i r ) ;
(fils )
/ f ak^tum/ %»/fE/
(sceaux); / g a l b i n u m / / » / j o n / ( j a u n e ) ; / p l a g a /
/ p l € / (p la ie ); fruqà/p'/ryf (rue);
/fis /
/loJ<are/?»/loer/^
/s im iu m /> /s ^ /
( s i n g e ) ; / f i % io s / >
(Pope 1956, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264,
265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 2 7 4 ) .
Diphthong S h i f t of " o i " and "oy"
The descending diphthong / o i / e x i s t e d in Old French in such words
as
oj_ or oy, as in f o i , r o i , s o i f , moi, j o i e , m o i t i é , d e m o is e ll e , t o i t ,
cho isir ,
o i s e a u , f o y e r , poison and l o i s i r .
In the l a t e r t w e l f t h and
t h i r t e e n t h c e n tu r ie s the /j_/ lowered to j ^ t under the in f lu e n c e of the
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
10
stressed / o / , which i s a mid vowel.
the second element / t j
Furthermore, the stress s h i f t e d to
and, as a r e s u l t ,
the / o / ,
came t o be pronounced as / u / and then / w / .
follows:
/ o i / y / o ^ /t» / u g / 7 ^ /we/ and / o i /
now less stre ssed,
The progression is as
(ui ) > / u e / ;>/w6/
(Pope 1956,
194, 1 9 5 ) .
This development was c h a r a c t e r i s t i c o f Norman French.
The migra­
t i o n t o the c a p i t a l o f l a r g e numbers o f Normans probably inf lu e n c ed the
P a r i s i a n pronunciation (Ewert 1956, 6 1 ) .
In Late Middle French the /w*i/
speech.
lowered f u r t h e r to /wa/
in vulg ar
The pronunciation was f i n a l l y accepted by the educated class at
the time o f the French Revolution in 1789 (Pope 1956, 196, 1 9 7).
The
w r i t t e n language, more con s erv ativ e and less subject to change, does not
r e f l e c t these phonetic changes, however.
Thus the graphemes _oi_ and oy
are maintained to t h i s day although they do not correspond to the modern
pronunci a t i o n .
Following are included a sampling o f words which have undergone
t h i s phonological change:
/me/ > /m e i/ > /moi/ > /mwa/
/ l e i z i r / ; r / l 3 i z i r / ;?• / l u c z i r / z / l w f z i r /?- / I w a z i r /
/ t e i t / > / t o i t / > / t o g . t / > / t u £ t / ?-/ t w a t / > > / t w a /
/ f u£jer/ > /fw g je r/p^/fw a je /
/nwa/
(noix)
(jo ie );
( l o i s i r ) ; /tektum / >
( t o i t ) ; / potionem/ >
/ p o t s j o n e / > / poizun/ > /pugzun/ > /pw£ziyn/ > /pwazo/
/gaudi a/ > >^oi^/ > / j u £ ^ / » ^ w g / > ^ w a /
(moi ) ; / I i k e r e / >
(p o iso n);
/ f o k a r i u m / > / f o i i e r / -->
( f o y e r ) ; /nukem/ 7^/no i t s / > -/nuets/ > / n w g t s / - >
(Pope 1956, 195, 196, 1 9 7 ).
F in a l Consonants
The pron un ciation of consonants a t the ends of words was profo undly
a f f e c t e d by the tendency in L a t e r Old and Middle French to l i n k words
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
11
r e l a t e d in thought.
Consonants in t h i s f i n a l
p o s i t i o n began to be
t r e a t e d much l i k e consonants had been t r e a t e d i n s id e the word; t h a t i s ,
bre ath groups became the word and the f i n a l consonants tended to behave as
they did i n t r a - w o r d :
( 1 ) F in a l / s / became / z / and unsupported / f /
(preceded by a vowel)
became / v / when appearing in a phrase befor e words beginning w ith a
vowel: /bonz ami/ (bons amis) and /ncev a"/ (ne uf ans).
( 2 ) both supported (preceded by a consonant) and unsupported p lo ­
sives and f r i c a t i v e s became mute before words beginning w ith a con­
sonant:
/f3 r
bo/ ( f o r t bon) (Pope 1956, 2 2 0 ) ,
These tendencies r e s u l t e d in a double or t r i p l e pronunciation of
fin a l
p lo s i v e and f r i c a t i v e consonants.
This stage is p a r t i a l l y
r e t a i n e d in Modern French in the pronunciation of the numerals c i n q ,
s i x , d i x , neuf:
/ d i fam/
/nu spm d i s /
( d i x femmes).
(nous sommes d i x ) ; / d i
zpm/
( d i x hommes);
Today in Modern French, however, the f i n a l
con­
sonant o f a word is u s u a l l y pronounced in the same manner before con­
sonants or a t a pause;
it
is e i t h e r mute or sounded in both p o s i tio n s
(Pope 1956, 2 20).
Understandably, such a v a rie d pron un ciation burdened the memory and
e v e n t u a l l y people began to s i m p l i f y i t
in use.
the f i n a l
by reducing the number o f forms
The e a r l i e s t and most common method chosen was effacement of
consonant at a pause and befor e a word beginning w i th a
consonant. For example, the f i n a l consonant t is not pronounced in the
phrase " Ne donnez pas t o u t " nor is the ^ o f perd in " I I
a r g e n t " (Pope 1956, 2 2 2 ) .
perd son
However, the ji of son, being p r e v o c a l i c ,
pronounced.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
is
12
This s i m p l i f i c a t i o n
and in educated speech.
met r e s i s t a n c e on
This op po sitio n
the sounded consonant, / f /
positions.
all
the p a r t
of the grammarians
r e s u l t e d in the r e t e n t i o n of
and / k / e s p e c i a l l y ,
in some words in a l l
These are g e n e r a l l y monosyllabic words which would have l o s t
i n d i v i d u a l i t y with ou t pron un ciation of the f i n a l
consonant, f o r
example, bee, cog, due, s ec, boeuf, c h e f , n e f , n e u f , o e u f , s o i f , v e u f ,
j u i f , cep, sens, v i s .
Others are arc h aic or l a t e loan-words such as
c h é t i f , j a d i s , publi c , j u l e p (Pope 1956, 2 2 2 ) .
As f o r f i n a l
consonants in p r e v o c a lic p o s i t i o n , educated speakers
p r a c t i c e d exte n siv e l i a i s o n of the f i n a l consonant and f o l l o w i n g vowel;
f o r example, the f i n a l
phrase “ I I
pronounced / t / in
p erd, is sounded in the
perd e t gagne" (Pope 1956, 2 2 3 ).
In uneducated speech, however, t h e r e was g r e a t e r effacement of
fin a l
consonants in p r e v o c a lic p o s i t i o n , meaning less l i a i s o n .
G e n e r a l ly , f i n a l
s i n g l e consonants were maintained i f
would have l e f t two vowels in h i a t u s :
supression o f them
p e t i t homme, nous avons.
I f the
consonant was supported (preceded by another consonant as in perd, ton d,
mort, v i n s ) , the f i n a l consonant remained mute even before vowels; f o r
example, the ^ and ^ o f mort and perd were mute in the phrases “ I I
mort en 1977” and “ I l
est
perd e t gagne" (Pope 1956, 223, 2 24 ).
Although educated usage, always more c o n s e rv a t i v e , favored e x te n ­
siv e l i a i s o n ,
the tendency to r e s t r i c t pronouncing f i n a l consonants
before vowels w i t h i n the phonological word p r e v a i l e d .
This tendency
has sur vived as a f e a t u r e o f modern-day French.
The pron un cia tio n of f i n a l
r_ als o involves divergence in pronun­
c i a t i o n between educated and uneducated speech.
Once again, effacement
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
13
met r e s i s t a n c e on the p a r t o f grammarians, r e s u l t i n g in r e s t o r a t i o n of
the sound in some p o s i ti o n s but not in o t h e r s .
In P a r is in the s i x t e e n t h century unsupported f i n a l _r was sounded
among the educated w h i l e the uneducated tended to s l u r
e x t e n t t h a t i s was o f t e n
(mouchoir); / p l g z i /
i t to such an
e f fa c e d as in / p g r t ^ / ( p o r t e u r ) ;
(p la is ir).
/mujwg/
This tendency was so pervasive th a t by
the end o f the century even educated speakers were le aving f i n a l r^
unsounded, except in monosyllables or before vowels (Pope 1956, 158).
However, due to the r e s is t a n c e of the grammarians, the influe n ce of
spellin g , Latin,
/d ir/) ,
sounding
and the i n f i n i t i v e s ending in - i r e
( d i r e pronounced
of f i n a l jr was r es to re d in the term in a ti o ns - i r , - o i r
and - e u r ( monsieur excepted) and in monosyllabic words in / - e r / and
/ -je r/
in a l l
p o s i t i o n s , e . g . , mer, c h e r , f i e r , h i e r , amer.
The uneducated had tended less to e f f a c e f i n a l
f e r , e n fe r , h iv e r , char,
/£ /,
it
/ a / or / o / .
r.
i^ words such as
and o r , which contain the midand low vowels
T h e re f o r e , when f i n a l ^ fo llo w s one of these vowels,
l e f t educated speech un affe cted and continues to be sounded in Modern
French (Pope 1956, 158, 159).
In the case of % and
in f i n a l p o s i t i o n ,
educated and uneducated usage a r i s e s once again.
fin a l
the d i f f e r e n c e between
When they were word-
and c l o s e l y l in k e d w ith a f o l l o w i n g word t h a t began with a con­
sonant, they ofte n were e i t h e r e f fa c e d or v o c a lis e d , much as they were
t r e a t e d in the i n t e r i o r of words (see the capsule on the v o c a l i s a t i o n of
/I/).
Fi 1 and p éri 1, f o r example, were pronounced / f i / and / p e r i / when
preconsonantal.
/s u /.
M o r t e l , con sul, and saoul became / morte/ ,
/ konsu/ and
However, educated usage began a r e s t o r a t i o n of the sound at the
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
14
end o f th e s ix t e e n t h century .
- u l / - u l / and - u l
As a r e s u l t , words ending in - e l
/- e l/,
/ - y l / ( m o r t e l , s a o u l, con s ul) were u s u a ll y pro­
nounced w i t h the Jj^sound
(Pope 1956,
155, 1 56).
The pron un ciation of words ending in the digraph - i 1 i s more
com plicated, however, since the digraph can r epre sent / - i / ,
/-ij/.
I t may be r e s t o r e d ,
as in a v r i 1, f i 1, ci 1, p e r i l , v i 1, g r e s i 1,
i 1, c i v i 1, e x i 1, p u é r i 1, m i l .
I t remains mute in o u t i l , f u s i l , g e n t i 1,
s o u r c i 1, c o u t i 1, pe rs i 1, f i l s .
s o l e i 1 , o r t e i 1, o r g u e i 1.
/ g r i / , /b a ril /
/ - i l / or
It
is pronounced
/-j/
in r a i 1, t r a v a i 1,
I t s pron un ciatio n shows h e s i t a t i o n in / g r i 1/
: / b a r i / , /ch an il/
: /chani/ ,
/n S b ril/
:
: /np bri/
(Carduner and Hagiwara 1982, 218, 2 1 9 ) .
For discussion of ji f i n a l ,
please r e f e r to the capsule on n a s a l i s a ­
t i o n o f consonants.
F in a l / a /
Fin a l / a /
was f i r s t e ffa c e d in the t h i r t e e n t h century a f t e r
stressed vowels, as in the forms s o i e , s o i e s , s o i e n t , a i e , a i e s , a i e n t .
In the f i f t e e n t h and s ix t e e n t h c e n t u r ie s f i n a l
effacement a f t e r a stressed
/^ o li/
vowel:
/ ^ / underwent general
/p i( 9 / > /p l£ /
( p la ie ), /^ o li9 / >
(Pope 1956, 117, 2 0 5 ) .
A f t e r consonants 1^1 continued to be sounded u n t i l the s i x t e e n t h
c e n t u r y , when i t disappeared in popular speech: notre became / n o t / , a u t r e
became / o t / . The grammarians r e s i s t e d t h i s development,
but by 1660
/ e / became mute except in the groups consonant + 1 or r ( n o t r e , a u t r e ,
f e n ê t r e , humble, comble) .
p r e s e r v a t io n of f i n a l
T h e i r r e s i s t a n c e , however, has r e s u lt e d in
voiced consonants in words such as
d i g u e , r o b e ,f o r t e , grande, j * aime, di s e, r e ç o i v e , lasse
ra id e , vide,
(Ewert 1956, 56)
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
15
Nasalisation
N a s a l i s a t i o n i s a process whereby a nasal consonant, / n / ,
■>
/ m / , e x e r t s an a s s i m i l a t o r y i n f lu e n c e on a preceding vowel or diphthong:
the vowel or diphthong is a r t i c u l a t e d with the nasal passage open, as in
f a im , bon and oignon (Pope 1956, 1 6 7 ).
English vowels are also nas alis ed by a juxtaposed nasal consonant,
as in man, onion, lamb.
However, in English n a s a l i s a t i o n is a redun­
dant f e a t u r e in t h a t i t does not a f f e c t meaning.
In French, on the oth er hand, a phonemic s p l i t occurred when nasa­
l i s a t i o n became a d i s t i n c t i v e f e a t u r e a f f e c t i n g meaning, as i l l u s t r a t e d
by the minimal p a ir s /bo? (bon)
/v6? ( v i n ) : / v g /
: /bo/
( beau) , /va? ( v e n t ) : / v a / ( v a ) ,
( v a is ).
F i r s t to be nasalised were the low vowels and diphthongs /_a/ and
/a i/,
foll ow e d by / £ / and / e i / .
The ot h er vowels and diphthongs under­
went n a s a l i s a t i o n in order o f t h e i r h e ig h t .
l a s t to be a f f e c t e d (Pope 1956, 16 9 ).
n a s a l i s a t i o n is p h y s i o l o g i c a l .
Thus [ j j
and / y / were the
The reason f o r t h i s order of
Low vowels n a salised more e a s i l y because
i t was not d i f f i c u l t to pronounce, f o r example, / a / in combination with
lowering the velum.
+ nasal.
I t was more d i f f i c u l t to pronounce i + nasal or u
This provoked a m o d i f i c a t i o n o f the sound q u a l i t y of the high
vowels, which is discussed and i l l u s t r a t e d in the f o l l o w i n g paragrahs
(Pope 1956, 167).
N a s a l i s a t i o n o f the vowel also a f f e c t e d the nasal consonant.
The
nasal consonant was a t f i r s t sounded, along w ith the preceding
nas a lis e d vowel; f o r example, vin was pronounced / v i n / .
French, however, when word f i n a l or preconsonantal,
In Middle
i t merged w ith the
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
16
preceding nasal vowel and became mute: / v i n / > / v i / ,
/ a n / > / a / , /mjntap'»/ >
/ m o t ^ e / (Pope 1956, 1 69 ).
As was mentioned above, the nasal vowels (except / a / ,
underwent a f u r t h e r change:
position.
a low vowel)
they were a r t i c u l a t e d w ith a lowered tongue
The examples which f o l l o w show the phonetic t r a n s c r i p t i o n
r e f l e c t i n g t h i s low ering.
these sound changes.
The orthography, however, does not r e f l e c t
The w r i t t e n word in parentheses o f t e n shows the
vowel i n h e r i t e d from the language of o r i g i n as well as the mute nasal
consonant:
/ v i n / i? / v g / ,
(tr e m b le ) / e / > / a / — / t r e m b l ^ / :> / t r a b T a / ,
(fo n d e r) / u / : ^ / o / — / f u n d e r /
(vin) / i / 7 / & / —
/ f o d e / , (lu nd i) [ y j
/ l y f i d i / > / l £ d i / , ( b i e n ) / j ^ ^ / j V - - / b j ^ /:^ / b j s /
—
(Pope 1956, 173,
174, 175, 176, 1 8 0 ).
A discussion o f n a s a l i s a t i o n in French must also include d e n a s a l is a ­
tio n .
N a s a l i s a t i o n occurred most s t r o n g ly when the nasal vowel and the
nasal consonant were pronounced in the same s y l l a b l e :
/tra b le /
( trem bler) .
/ b o t e / ( bonté) ,
However, in Old and Middle French n a s a l i s a t i o n
occurred in other p o s iti o n s as w e l l .
In f a c t ,
those vowels and
diphthongs which n asalised f i r s t and most s t r o n g l y were those follow ed
by an i n t e r v o c a l i c nasal consonant:
/ p l e i n a / ( p l e i n e ) , /pom&/
/ane/
(pomme), /fcun /
(a nné e), / a i m e / ( a im é ),
(femme) (Pope 1956, 1 6 8).
In L a t e r Middle French these i n t e r v o c a l i c nasal consonants (not
pronounced in the same s y l l a b l e as the preceding vowel) had not been
effaced,
as had the consonants in bon
/b o / o r nom
/n ]/ .
There deve­
loped a d i s l i k e f o r a nasal consonant pronounced immediately f o l l o w i n g a
nasal vowel, and g r a d u a l l y the vowel underwent d e n a s a l is a t i o n .
In
Modern French, t h e r e f o r e , / f g j i / > / f a m / (femme), / y n / > / y n / ( u n e ) .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
17
A>j£n/ > / S j z n / ( c h i e n n e ) , /urn / p> / j m / (homme), / a n e / %»/ a n e /
/p U n e / > / p K n / (pleine)
(année),
(Pope 1956, 171, 172, 176, 179, 180).
De sna sa lisa ti o n preceding an i n t e r v o c a l i c consonant did not always
occur in words beginning with / a / .
Emmener and ennuyer, f o r example,
are pronounced /amne/ and / a n y j e / due to the in f l u e n c e o f words l i k e
e n t e n d re , which begin w ith en-
/ a - / preceding a consonant (Pope 1956, 172)
Preconsonantal / s /
During the e le v e n t h , t w e l f t h and t h i r t e e n t h c e n t u r ie s / s /
in pr e­
consonantal p o s it io n became voiced t o / z / befor e voiced consonants and
/ f /.
G r a d u a lly , / z / and then the voiced / s / became mute in t h i s p o s i ­
tion:
/ i n s u l a / > / i s o l a /p» / i z l / > / i 1/ ( l i e ) ,
/blame/
( b la m e r ) , / f e s t a / : ? / f & s t / p > / f g t /
/ e p u z e / (épouser)
/b l a s t e m a r e / > /b lazm er/>>
(fête),
/sponsare/ p ^ /e s p o z e r / ^
(Pope 1956, 1 5 1 ) .
This gradual effacement f i r s t of / z / and l a t e r / s /
the pron un cia tio n of English words.
is r e f l e c t e d in
Blame, i s l e , male i n d i c a t e t h a t / z /
had a lr e a d y been m odified or was alr e a d y mute by the time o f the Norman
Conquest in 1066.
That / s / had not y e t been e f fa c e d is r e f l e c t e d in
beast (French b ê t e ) , f e a s t (French f ê t e ) , host (French h ô t e ) , astonish
(French é t o n n e r ) , espouse (French épouser) , c a s t l e (French chateau) ,
tempest (French tempête) , h o s p it a l
( m a î t r e ) , honnest ( honnête) .
( h ô p ital),
p r i e s t ( p r ê t r e ) , master
At one time ê t r e contained an / s / which
Spanish e s t a r has maintained (Pope 1956, 1 51).
While in Modern French the accent c ir c o m fle x e has been adopted to
i n d i c a t e the former presence o f an ^
2* w r i t t e n French continued t o
use the grapheme ^ in s p e l l i n g u n t i l the eig h te en th century to i n d i c a t e
lengthening of the preceding vowel
(Pope 1956, 1 5 1 ) .
As a r e s u l t , t h e r e
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
18
arose con sid erable h e s i t a t i o n in the pr onun cia tio n o f new loan-words and
learned words e n t e r in g the language.
In Modern French the / s / + con­
sonant has been maintained in s p e l l i n g and in pron un cia tio n in ci s t e r n e ,
r e s t r e i n d r e , s a t i s f a i r e , s o u s c r i r e , tempestueux, t r a n s m e t t r e .
In the
case of espérer and e s p o i r , the continued pr onun cia tio n of the / s / may
be due to a s soc iatio n w ith e s p r i t (Pope 1956, 1 5 2 ).
Prosthetic / e /
In Late L a t in t h e r e occurred a change of phonological r u l e .
Words
beginning w ith / s / plus consonant began t o be pronounced with ^ or 2
( escola or i s c o l a ) .
This w o r d - i n i t i a l f e a t u r e e x i s t s in Modern French
as the p r o s t h e t i c / e / ,
thanks to the c l e r k s who, in Gallo-Roman, c a r r i e d
over the tendencies s t r o n g l y i n f l u e n c i n g speech at t h a t tim e.
Due t o
t h i s c a r r y - o v e r , the words borrowed during t h i s time u s u a lly r e f l e c t
this featu re.
However, in the eighth century under the Ca roling ian
reforms the p r o s t h e t i c / e / was condemned, and, as a r e s u l t , e a r l i e r
borrowings were sometimes remodelled.
Hence, the e a r l i e r e s c orpio n,
e s p e c i a l , e s p i r i t u e l , e s t a b l e became s cor pion, s p e c i a l , s p i r i t u e l ,
s t a b le (Pope 1956, 2 3 4 ) .
Modern French, as a r e s u l t o f remodelling and
of the i n t r o d u c t i o n o f l a t e r borrowings not in flu e n c e d by the Late L a t in
tendency, contains the doublets étendard and standard, étage and s t a g e ,
ë t a b l e and s t a b l e .
It
t a in e d the w o r d - i n i t i a l
d i a r , esposo.
has no ^
d iffic u lty
i s i n t e r e s t i n g t o note t h a t Spanish has main­
cluster
preceded by / e / , as in e s c u e la , e s t u -
What is more, t h e r e are no doub le ts; the Spanish language
w o rd -in itial
cluster,
and Hispanics experience considerable
in pronouncing the sound in f o r e ig n languages.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
19
The f o l l o w i n g l i s t con tains some o f the most common words t h a t
have r e t a i n e d t h i s f e a t u r e .
Note t h a t most no longer contain an / s / .
This sound became mute in the e le v e n t h , t w e l f t h and t h i r t e e n t h cen­
tu rie s ,
and i t s effacement u s u a l l y r e s u l t e d in vowel lengthening:
é c o u t e r , é t u d e , épouse, épouser, é c r i r e , é t r a n g e , époux, étan da rd, é t a t ,
espèce, é t r a n g l e , é t a g e , é t o i l e , épin e, é c o l e , é p a u le , é t u d i e r , épée,
é t a b l i r , e s p r i t , é p e l e r (Pope 1956, 1 5 1 ).
English did not develop t h i s f e a t u r e because i t borrowed the words
from French when the i n i t i a l
/s t/,
/ s p / and / s k / were s t i l l
For t h i s reason English has maintained i n i t i a l
in itia l
/s t/
/sk/
sounded.
in school and s c r i b e ;
in s t ra n g e , study, s t a t e , s t a r , s t r a n g l e ; i n i t i a l
/sp/
in
s p i r i t , spec ies , spouse and spear, s p e l 1.
Other words borrowed from French i n t o English show the p r o s t h e t i c
/e /
:
espy, espionage, e s t a b l i s h , e s c a l a t o r , e s p e c i a l , espouse, e s q u i r e .
S i m p l i f i c a t i o n o f Diphthongs and Triphthongs
by A s s i m ila t io n
T w e lf th century f r a n c i e n had the f o l l o w i n g diphthongs and
t r i p h t h o n g s , which were a l l
r ec eiv ed the s t re s s :
/ ' e i/;
/ ' a u / , / 'e u/ ,
1956, 1 9 1 ) .
descending; t h a t i s , the f i r s t element
/ ' i e / , / ' ue/
/ ' iu / ,
/'a u /;
; / 'a i/,
/ 'ù i/ ,
/ 'g a u , / ' i e u / ,
However, when a more l e v e l
/ 'o i/ ,
/y i/;
/ ' u e u / , / 'yeu/
/'a i/,
(Pope
i n t o n a t io n developed in Late r
Old and Middle French, the y s lowly l e v e l l e d to pure vowels or became a
combination of pure vowels preceded by a semi-vowel or f r i c a t i v e con­
sonant (Pope 1955, 1 9 1 ) .
Today the w r i t t e n form maintains the graphemes
o f these former diphthongs and tri ph tho ng s although the pronunciation
has long been s i m p l i f i e d (monothongized) .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
20
Following are examples of some common words whose s p e l l i n g con­
t in u e s t o r e f l e c t the old phonology r a t h e r than the modern:
/fg t/
(fa it);
/ mais/ > /ms/ ( m a is ); / v r a i / > / v r £ / ( v r a i ) ;
/fa it/ >
/au tre/ > /o t r /
( a u t r e ) ; / h e l l o s / / b£^s/ > /b^aus/ > /beaus/ > / bjo s/ > / b o ( z ) / (beaux) ;
/<^au/> / e a u / > / a 0 / > / o /
( e a u ) ; / hglm^/ > / h£aum9/ 7 ? / heomr3/;:^/om/ (heaume);
/f lo r e r n /^» / f lour/p=^/ f l e u r /
/ fle e r/
(fle u r);
/ v i e u t s / /» / v j d ' / ( v i e u x ) ; / k b u/ > / k l u /
/bc£f/
/ Ijd /
( c l o u ) ; /bowem/ > / b u o f / > / buef/ >
( boeuf ) ; / opera/ ? / u e v r e /2=' / o a v r e /
(lie u );
/ vueut/ > / v d / ( v e u t )
/deum/;? / d i e u / > / d j 0 / ( d i e u ) ;
( oeuvre) ; / locum/ / lueu/ >
(Pope 1956, 199, 200, 201, 201, 203,
204).
Uvular / r /
The uvular / r /
ce ntury .
is a development d a ting only from the seventeenth
U n t i l t h i s uvular or " P a r i s i a n tr" became dominant, the con­
sonant in use in Old and Middle French was the dental
(alveo lar)
trille d
/ r / i n h e r i t e d from C la s s ic al L a t i n (Pope 1956, 15 6 ).
The V o c a lis a t io n of / I /
Before the middle o f the t w e l f t h century / I /
p o s i t i o n was e i t h e r e ffa c ed or vocalised to / u / .
p o s i t i o n the / I /
in a preconsonantal
In t h i s preconsonantal
of " le s l e t t r e s " weakened f i r s t to / ^ / - - c o n t a c t is
only l i g h t l y maintained between the t i p of the tongue and the t e e t h , as
in the English / o l d / or the re g io n a l pronunciation of mi 1k as /mgTk/ .
This / + / f u r t h e r weakened to / jj/ - the t i p of the tongue touches n e i t h e r
the top t e e t h nor the t e e t h r id g e :
/ albam/ > / aTba/7^/auba/ > / o b /
/ a l t e r u m / > / a u t w / ? / o t r 4 / ( a u t r e ) ; / f a l 1 i t /;> / f a T t /
/ f o l 1i s / ; > / f 3 + s / T > / f D u s / > / f u /
(aube);
/ f a u t / .> 7 f o / ( f a u t ) ;
(fou) ; /so1were/> /s o fd r^ /;> /s 3 u d ra /
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
>
21
/sudr/
(soud re ); / oku lo s / ^ / u e l t s / : > / ueutz/ 'P'/cæM ( o e i l ) ;
/b£aus/
7
/ b e l l us/ p > /b^l-s / ••>•
>/bo/ (beau); / p e l l e s / ^» /p z + s / ?^/pfiaus/ p ^/po/ (p eau); /h £ lm a / ^
/ hgaumê/ T ' /om/ (heaume); / v:ple t /
/mel 1 us/;> / m i e l - t s / p> / m i e u t s / > /mj^zT/
v e u lt / > / vueut/ > - / v ^ / ( v e u t ) ;
( mieux) .
It
should be noted t h a t
the diphthongs and tri ph tho ng s r e s u l t i n g from v o c a l i s a t i o n of / I / to / u /
were pronounced.
Only in Old and Middle French were they reduced to
s i n g l e sounds, as i s represented in the f i n a l
phonetic t r a n s c r i p t i o n s
which give the modern pron un ciation (Pope 1956,
1 54).
For more i n f o r ­
mation on the monothongization o f diphthongs and trip h t h o n g s , consult
the phonology capsule on t h e i r s i m p l i f i c a t i o n .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
CHAPTER 2
MORPHOLOGY
H i s t o r ic a l morphology chronicles the development of the wordforming elements and processes of a language.
The capsules included in
t h i s chapter present some of the i n f l u e n t i a l processes which c l a r i f y and
give h i s t o r i c a l v a l i d i t y to the form of Modern French.
The p r in c ip a l sources consulted were From Latin to Modern French
with Especial Consideration of Anglo-Norman by Mildred K. Pope and
Grammaire de la Langue Française, volume 2, by K. R. Nyrop.
capusles are b r i e f and do not enter in t o great d e t a i l ,
Since the
in s tru cto rs
may wish to r e f e r to these sources f o r f u r t h e r information.
On the other hand, one v i r t u e of the capsules is t h a t they are
b r i e f ; students are able to grasp the h i s t o r i c a l
information r e a d i l y .
I t bears emphasizing t h a t the morphological developments included in
t h i s study are in no way an exhaustive treatment.
The user is
encouraged to research and discover add iti o nal features tha t may be use­
ful
in aiding students' memory and c og nitive s k i l l s .
A ller
The suppletive present tense of a l l e r is formed with two d i f f e r e n t
r a d ic a l s whose L a tin i n f i n i t i v e s were vadere and ambulare.
In Late
Latin short forms of vadere developed, r e s u l t i n g in the modern forms
v a i s , vas, va, vont.
(Pope 1956, 2362).
The modern forms allons and
22
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
23
a l l e z developed from al a r e , which is thought to be the shortened form of
Cla ssic al La tin ambulare (Elcock 1960, 127).
A third in f in it iv e ,
i r e , has been maintained in French in the root
of the f u t u r e ( j ' i r a i ) , and conditional
the case in Spanish;
( j ' i r a i s ) tenses.
This is also
moreover, j_r, the i n f i n i t i v e meaning "to go" in
Spanish, also derives from i r e ,
Adverb Formation in -MENT
The m a j o r i t y of French adverbs are formed by adding the s u f f i x
-ment to an a d je c tiv e ( 1entement) , givin g the meaning "in a (slow)
manner".
English accomplishes t h i s in a p a r a l l e l fashion by adding the
s u f f i x - l y ( s lo w l y ) .
The French s u f f i x -ment derives from the Latin
noun mens, meaning mind.
O r i g i n a l l y , then, the formation of vivement,
f o r example, meant "with a l i v e l y mind".
That s i g n i f i c a t i o n has been
e n t i r e l y lo s t and today -ment can be added to any a d je c tiv e to give the
meaning "in a
manner" (Fox and Wood 1968, 61).
The English s u f f i x - l y derives from the Saxon word
1i k .
f o r body,
I t appears t h a t in L a tin emphasis lay with the mental and in
Saxon, the physical
(Fox and Wood 1968, 6 1 ).
Counting by Twenties
The custom in French to count by the twenties once reaching s i x t y ,
( s o i x a n t e - d i x , q u a t r e - v i n g t s , q u a t r e - v i n g t - d i x ) is a remaining vestige of
the C e l t i c substratum.
and then in to French.
The system f i r s t t ra n sf e rr e d into Vulgar La tin
Evidence f o r i t s being of C e l t i c
o r i g in can be
based on Welsh, a C e l t i c language, which also counts by twenties.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
This
24
system of counting can be compared to the English score, as in four
score and seven) (Fox and Wood 1968, 2 1 ) .
To be noted, however, is the system commonly used in French
Switzerland, Belgium and sometimes in French p a t o is .
I t is thought th a t
in these areas the C e l t i c influence was diminished by the Germanic inva­
sions and the system of counting by twenties re je c t e d f o r septante,
o c t a n t e , nonante (Fox and Wood 1968, 2 1 ) .
Fa ites and Dites
The forms f ai tes and d it e s are considered i r r e g u l a r forms since the
remaining verbs form the second person p lu ra l with -ez ( o f f r e z , voule z,
aimez, f i n i s s e z , dormez, c ra ig n e z , buvez) .
are reg u la r forms.
In f a c t , f a i t e s and dites
They have not undergone phonological change to con­
form to other associated forms, such as the above, because of the high
frequency of t h e i r use as imperatives (Pope 1956, 296, 299).
Other com­
mon, hig hly frequent forms th at have re s is t e d the tendency of vulgar
speech to s i m p l i f y are the ra d ic a ls of p r i e r and n i e r .
Had the much-
used phrases je te pri and j e t e ni not been impressed on memory, t h e i r
r a d ic a ls in Modern French would be w r i t t e n p r o i - and n o i - , r e s p e c t iv e ly
(Pope 1956, 351).
The Future and Conditional Tenses
The f u t u r e and c on ditional tenses derive from p e r ip h ra s t ic formulas
which developed in Vulgar L a t i n .
Thus cantare habeo and cantare
habebam, composed of the i n f i n i t i v e plus the present or imperfect tense
of habere, lo s t the o r i g i n a l
im p lic a ti o n of duty or necessity ( I have t o
s in g; I had to s in g ) to become an expression of present and past
f u t u r i t y ( I w i l l sing;
I would sing) (Nyrop 1903, 152, vol. 2 ) .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
Over
25
time the two words merged, and already in the Serments de Strasbourg of
842 the f u t u r e is expressed in one word:
sa lva ra i and p r in d ra i
(Nyrop
1903, 152, v o l. 2 ) .
The phonological progression f o r each tense happened as follows:
cantare habeo contracted to cantaraio to give the modern chanterai ; can­
t a r e habebam contracted to cantaravea to give the modern ch a n te r a is
(Nyrop 1903, 152).
Inchoative Verbs
Verbs ending in - i r can be divided in t o two groups, one with a
simple conjugation ( dormons, dormez, dorment) and another th a t sometimes
presents a lengthening of the r ad ic al
connaissent) .
( f i n i s s o n s , paressez,
The lengthening of the second group r e s u lts from the
in s e r t io n of a root extension morph, in t h i s case s y l l a b l e termed
inch oa tive:
- i s s - (Nyrop 1903, 51, 5 2 ) .
In Latin th is inchoative
s y l l a b l e , - e s c - , served to suggest the beginning or r e p e t i t i o n of an
action (Fox and Wood 1968, 74) and was o r i g i n a l l y used with a l l con­
juga tions (Pope 1955, 336).
In Modern French i t has completely lo s t i t s
o r i g i n a l meaning and represents simply a f l e x i o n a l element (Pope 1956,
336).
I n f i n i t i v e s and Past P a r t i c i p l e s
A lt e r n a t io n in Forms
Language is in a constant s t a t e of f l u x which can r e s u l t in a l t e r ­
nate forms.
Eventu ally, one of them becomes the standard, accepted form
in educated speech.
The f ollow in g is a sampling of i n f i n i t i v e s and
past p a r t i c i p l e s whose f i x e d modern forms competed with a l t e r n a t e forms
in Later Old French and in the six te en th century.
The modern form of
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
26
the i n f i n i t i v e appears in parentheses:
( l e v e r ) l e v e r , 1iesver : le v é ,
1i e s v é ; ( i s s i r ) i s s y , is s u ; (répondre) respondre, respundre : répons,
respondu; ( rompre) rompre, rompre : r o t , rompu; ( s e n t i r )
s e n t i , sentu;
( s u i v r e ) s i v r e , s i e v r e , s u ï r , s i v i r : seU, s i v i ; ( v ê t i r ) v e s t i , vestu;
( p a r tir ) p a r t i , partu; (s o u ffrir ) so u ffe rt, s o u f f r i; (dire) d i t , d ie t ;
( c r a in d r e ) c r a i n d r e , cremyr : c r a i n t , craignu (Pope 1956, 394, 395, 396,
397, 398);
( f a i l l i r ) f a i 11i , f a i l l u ; ( b o u i l l i r ) boui11i - b o u i 1 l u ;
( o u v r i r ) o u v e r t , o u v r i ; (coudre) cousu, coudu (Nyrop 1903, 71, 72, vol.
2 ).
Formation of the Plural With X
The c h a r a c t e r i s t i c marker of the p lu ra l of masculine and feminine
nouns and ad je ctiv es became the grapheme
However, the grapheme _x is
also used as a sign of p l u r a l i t y in words whose s in gular forms end in
-al
( che val- chevaux) , -au ( tuyau- tuyaux) , - a i 1 ( t r a v a i l - t ra v a u x ),
-eau ( chapeau- chapeaux) , -eu ( cheveu- cheveux) , and some which end in
-ou ( b i j o u - b i j o u x , genou-genoux) .
Note t h a t others take
fou-
f ous, t r o u - t r o u s , sou-sous. (Nyrop 1903, 205).
This f e a t u re re s u lte d from a simple case of confusion of a sign
during the Middle Ages.
At t h a t time the La tin or French graphemes
us were w r i t t e n with a special sign of abb reviation .
This sign came
to be confused with the l e t t e r _x, r e s u l t i n g in the spellings diex and
chevax in l i e u of dieus and chevaus, f o r example.
Gradually the
o r i g i n a l a b b re v ia t iv e fun ction of ^ was f o r g o t t e n , and since the
was s t i l l
jj
sounded at t h a t time, i t was r e in s t a t e d in w r i t i n g as w e l l .
The r e s u l t is t h a t _x a f t e r £ has come to be considered a p a r t i c u l a r
mark of the p l u r a l , r epla cing the o r i g i n a l £ (Nyrop 1903, 204).
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
CHAPTER 3
LEXICON
The follow in g glossary of French words contains 1493 e n t r ie s
l i s t e d in alph abetical order.
Each e n t r y describes the etymology of the
word, as given in the D ic t io n n a ir e alphabétique et analogique de la
langue Française by Paul Robert.
The h i s t o r i c a l description may also
contain d e r i v a t i v e words of the alphabetized main e n t r y, also from
Robert's d i c t i o n a r y , English and Spanish cognates and, in parentheses,
a number showing i t s rank in the 5,000 most frequent French words.
The source f o r the ranking number was A. J u i l l a n d ' s Frequency
D ic t io n a r y of French Words, which l i s t s the 5,000 most frequent words in
the French language.
this dictionary.
Of the 1493 e n t r ie s and d e r i v a t i v e s , 940 appear in
The remaining words, although less freq ue nt, have
etymologies deemed c u l t u r a l l y i n t e r e s t i n g or of p a r t i c u l a r value in pro­
moting cognitive s k i l l s .
The sources f o r the cognates were the Diccionario Durvan de la
Lengua Espanola and Webster's Third New I n t e r n a t i o n a l Dic ito nary ,
Unabridged.
They are included in l i g h t of the second-language r e q u i r e ­
ment f o r language majors and the prevalence of Spanish throughout t h i s
country.
Many teachers and students have some knowledge of Spanish, and
those who do may f in d the Spanish cognate to be of add itional
and u t i l i t y .
27
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
interest
28
The data included f o r each e ntry are meant to stim ulate launching
the use of language h i s t o r y in the classroom.
How much of the i n f o r ­
mation is p e r t in e n t or s u it a b l e f o r the classroom is l e f t to the d is c r e ­
t io n of the i n s t r u c t o r .
I f too d e t a i l e d , common sense should pre v ail
s e le c tin g what is app ropriate f o r presentation;
i f too b r i e f , the user
may wish to consult a more d e t a i l e d primary source.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
in
29
Abracadabra. Mot t i r é du grec. Mot magique auquel on a t t r i b u a i t la
guérison de certa ines maladies.
Accrocher.
Dér. de croc, crochet, d'un scand. k r ô k r . (F. 1989).
Accroître.
Lat. accrescere, de crescere, c r o î t r e .
A ccueillir.
Acharner.
Lat. pop, ac col1i g e r e . (F. 1970).
De "h et c h a i r .
D é r . - - Accueil
D é r .— Achat (F. 4064).
De c h e f, au sens ancien de "bout, f i n " .
(F. 1230).
A c tuel.
Du l a t . s colast. actual i s , agere, actus. (F. 753).
Actuellement (F. 1408),
Adorer.
Du l a t .
Affable.
Du l a t .
(F, 3248).
D é r .— Acharné (F. 3963).
Acheter.
Du bas l a t . accaptare. (F. 9 0 9 ).
Acheteur (F. 3657).
Achever.
(F. 2216).
adorare, de o r a r e , p r i e r .
Dér.—
(F. 3790).
a f f a b i l i s , de a f f a r i , p a r l e r à.
Affiche.
De a f f i c h e r , à e t f i c h e r .
(F. 3462).
V. Chef.
D é r .— A f f a b i l i t é .
Ou l a t . f i g a r e , a t ta c h e r , f i x e r .
Agacer.
Croisement de l ' a n c . f ra n ç. a a c i e r , agacer, et de agacer,
comme une agace, unep ie .
Aacier semble dérivé
du l a t . pop.
a d a cia re, de a c i e s , tranchant des dents.
A g ir .
Du l a t . agere. (F.
210).
V. Actuel.
Ahuri.
Composé de h et hure, proprement t ê t e h é r is s é .
Aider,
(esp. ayudar)
A ië u l.
(esp. abuelo)
grandpère.
Aigu.
A ig u is e r.
a d j u t a r e . (F. 1012).
agudo)
De l ' a n c . f ra n ç. agu, du l a t . acutus.
Lat. vulg. acucula; du class, accus, provenç.
V. Aigu.
Du l a t . pop. a c u t i a r e , de acutus, aigu.
( a n g l. a ile r o n ( d i m i n u t i v e ) ; esp. a la )
A illo li.
D é r . - - Aide (F. 1397)
Ou l a t . pop. a v i o l u s , l a t . class, avus,
( a n g l. acute; esp.
(F. 3511).
A iguille,
(esp, aguja)
agulha. (F. 3835).
A ile.
Du l a t .
crier
Du prov. ai l o i i , de
D é r . - - Aiguisage.
Du l a t .
a l a . (F.
a i l , et ol i , h u i l e .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
1654).
30
Aîné.
De l ' a n c . f r a n ç . ainsné, de a i n z ;
p a r a t i f pop. a n t i u s , e t në.
Aisance.
Du l a t .
du l a t .
a d j a c e n t i a , environs.
a n te , avant, com­
V. Aise.
\
Aise.
( a n g l . ease) Du l a t . pop. adjacens, qui est auprès, d'ou com­
modité en f ra n ç .
Aisé.
( a n g l . easy) P a r t i c i p e passé de l ' a n c . f r a n ç . a i s i e r , mettre , se
mettre à l ' a i s e , f a c i l i t é , devenir f a c i l e .
D é r . - - Aisément.
A jo u t er .
De l ' a n c . f r a n ç . a j o s t e r , j o i n d r e , du l a t .
j u x t a , auprès de.
Alléger,
( angl. a l l e v i a t e ; esp. a l i v i a r )
l e v i s , lé ge r.
pop. j u x t a r e , de
Du bas l a t . a l l e v i a r e , de
A llégorie.
Du l a t . a l l e g o r i a , du grec a l l ê g o r i a - de al 1os, autre, et
agoreuein, p a r l e r ; p a r l e r en d 'au tr e s termes (que les termes
propres).
A ller.
Les verbes l a t . i r e et vadere ont fourni une part de sa con­
jugaison .
L'hypothèse d'une contraction du l a t . ambulare, se pro­
mener, explique a l l e r . (F. 103).
D é r .— A l l u r e (F. 4349).
Allumer,
(ang. i l l u m i n a t e ; esp. aluminar) La t. pop. al 1uminare, de
luminare, é c l a i r e r , de lumen, lumière. (F. 1928).
D ér.-Allum ë tt e. (F. 2565).
Amazone.
Du l a t . amazon; du grec amazon, femme g u e r r i è r e ; de a_, p r i v .
e t mazos, mamelle.
Ame.
(esp. aima)
Du l a t .
anima, s o u f f l e , de animus, gr. anemos. (F. 353).
Amender,
(angl. amend; esp. enmendar)
D é r . - - Amende (F. 4756).
Du l a t . emendare, c o r r i g e r .
Amidon,
(esp. almidon) Lat. médiév. amidum; l a t . cla ss, amylum, grec
amylon, qui n ' e s t pas moulu, de mylê, meule.
Amiral.
De l' a r a b e amir, chef.
(F. 3020).
Amortir,
(angl. mortgage)
Du l a t . pop. admortir e, de mors, m o r t is ,
mort.
D é r . - - Amortisseur.
Amuser. Mot composé de è e t muser.
l'a ir.
V. Muser.
Proprement, r e s t e r l e museau en
Ancien,
( a n g l. ancient; esp. anciano)
D é rivation du l a t .
l ' i n t e r m é d i a i r e d'une forme i n c e r t a i n e . (F. 1036).
Ane.
( a n g l. ass; esp. asno)
Ane. f r a n ç . asne, du l a t .
ante par
asinus. (F. 2238).
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
31
/
Ange.
( a n g l . angel; esp. angel) De l ' a n c . f r a n ç . angele, e c c l . angélus,
du grec aggelos, messager. (F. 1673).
Angoisse,
( a n g l. anguish; esp. angustia)
Du l a t . angustia, p l u r .
angus tiae, é t r o i t e s s e , au f i g . é t a t de gêne; de angustus, é t r o i t ,
r e s e r r é ; du grec agoni a, de agkô, j ' é t r a n g l e . (F. 1204).
Anneau.
Du l a t .
(F. 3802).
Août.
a n e l lu s , dim. de anulus, d é r iv a t io n d'anus, anneau.
( a n g l. August; esp. agosto)
mois consacré à Auguste.
Ane. f r a n ç . a o s t ; l a t . augustus,
Ap pa rte n ir .
La t. impér. a d p e r t i n e r e , ê t r e a tte n a n t;
a p p a rte n ir à, de t e n e r e . (F. 543).
et p e rtin e re ,
Apprêter.
Du l a t . pop. a pp re sta re , rac . praesto, tou t p r ê t , sous la
main; anc. f r a n ç . a p p re s t e r . (F. 3442).
Appuyer,
(esp. apoyar)
D'un l a t . pop. appodiare, de ad, et podium,
support qui a donné puy.
(F. 1331).
D é r .— Appui (F. 2123).
Après. Mot composé de è e t près; du l a t . de basse époque ad pressum,
qui s ' e s t s u b s t i t u t en Gaule è post. (F. 104 ( p r e p . ) , 524 ( a v . ) .
/
Arbre,
( a n g l. arbor; esp. arb ol)
Lat. arb or, accus, arborem. (F. 745).
Armoire,
(esp. armario) La t. armarium, de arma, arme: meuble ou l ' o n
ren ferm ait les armes, puis armoire; anc. f r a n ç . armaire. (F. 2917).
Arracher,
( a n g l. to e r a d i c a t e ; esp. arrancar)
Du l a t . e x r a d ic a r e , e r a d i c a r e , d ér a c in er , de r a d i x , r a d i c i s , r a c in e .
Le p r é f i x ad-, £
s ' e s t substitué au p r é f i x e x - , e^. (F. 1232).
Arrêter,
(a ngl. to a r r e s t ; esp. a r r e s t a r )
D'un l a t . pop. a r r e s t a r e ;
l a t . class, r e s t a r e , s ' a r r ê t e r . (F. 317).
D é r .— A r rê t (F. 2005);
A r rê té (F. 3809 ( a j . ) , 4827 ( n . ) ) .
Arrière.
D'un l a t . vulg. adr etro ( a r r e t r o ) , composé de
a r r i é r e . (F. 1233 ( a v . ) , 2977 ( n . ) .
e t r e t r o , en
A rtific e.
Du l a t . a r t i f i c i u m , a r t , m é t ie r , adresse, de a r t i f i x , a r t i ­
san, cré a te ur; de a r s , a r t , et f a c e r e , f a i r e . (F. 2 l 0 3 ) .
Assassin.
Corruption de l ' a r a b e hachchâchi ou hachischin, les buveurs
de haschisch, nom qui désigna, durant les Croisades, une secte
le va n tin e dont le chef f u t appelé le V i e i l de 1a montagne par les
Croisés. Les seigneurs croisés d i s a i e n t que le vieux chef e n i v r a i t
de voluptés ses jeunes élus dans ses ja r d i n s e t les envoyait
ensu ite assassiner des r o i s au bout du monde pour m ér ite r un para­
dis é t e r n e l . (F. 4099).
D é r . - - Assassinat (F. 4048); Assassiner
(F. 4581).
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
32
Assaut,
(a ngl. assault ; esp. a s a lto )
La t. vulg. ads a ltus , class.
a ds ultu s, a s su ltu s, bond, saut, attaque. (F. 2259).
Asseoir,
(angl. se d e ( n t a ry ) ; esp. sentar)
Du l a t . ass ide re , par l ' i n ­
te rm é d ia ire d'un l a t . vulg. assedere, ad e t sedere: e t r e assis
auprès.
(F. 1091).
V. Assidu.
Assez.
D'un l a t . vulg. adsatis renforçant s a t i s , assez.
Le sens de
"beaucoup" a été conservé par l ' i t a l . a s s a i . (F. 138).
Assidu,
(a ngl.
ê t r e assis
assiduous; esp. asiduo)
Du l a t .
auprès.
D é r . - - A ss id u it é.
assiduus, deassidere,
Assiette.
D'un l a t . pop. a s s e d i t a , dér. de assedere. (F. 2983.)
Asseoir.
Assister,
(angl. to a s s i s t ;
esp. a s i s t i r )
s i s t e r e , se t e n i r auprès.
V.
Du l a t . a s s i s t e r e , de ad et
Astuce,
( angl. astute; esp. astu cia )
Du l a t . a s t u l i a,
v i l l e ; proprement, h a b i l e t é , fin esse de c i t a d i n .
du grec
a s tu , la
A telier,
(esp. t a l l e r )
Vx. f ra n ç. a s t e l 1er, dér. de a s t e l l e , é c l a t de
bois: a t e l i e r de cha r p e n ti e r , de menuisier. (F. 1390)'.
Athlète.
Lat. a t h l e t a , grec a t h l è t e s , de a t h lo n , combat, l u t t e .
Atroce,
( angl. a tro ciu s ; esp. at ro z )
Du l a t . a t r o x , a t r o c i s , a t r o c e ,
de a t e r , a t r a , atrum, n o i r , c r u e l . (F. 484BK
Aube.
(esp. alba)
Lat. a l b a , fém. de albus, blanc.
(F. 2185).
Auberge,
(angl. harbor, harginber; esp. albergue) Provençal a ub erj o,
aubergo; anc. f r a n ç . héberge, du fra ncique haribergon, "donner un
g î t e " (à l' a r m é e ) . (F. 2847).
Auprès.
De ^
et prè s.
V. Près.
(F. 741).
Aussi,
( a n g l. also)
D'un l a t . pop. supposé a l i d s i c , de a l i u d , a u t r e ,
e t s i c , a i n s i ; l ' a n c . f r a n ç . a l t r e s i , aussi, v ie n t de alterum
e t s i c . (F. 1008).
Autant,
(esp. t a n t o ) Anc. f r a n ç . al t a n t ( e t aussi a l t r e t a n t ) du l a t .
alterum et tantum, autre et t a n t . (F. 3 56).
A u t e l,
(angl. a l t a r ; esp. a l t a r )
Lat. al t a r e , a l t a r , de al t u s , haut;
anc. fr a n ç . a l t e r (Xlème-XIIIème s . ) , puis al t e l . (F. 3667)
A v ale r.
De è et v a l . Proprement, " f a i r e descendre". (F. 3951).
du l a t . val 1 i s .
V. Va l,
Avant,
(F. 178)
(esp. del ante)
L a t . impér. abante; ab, et ante, avant.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
33
Avec.
Anc. f ra n ç. avoec, avuec, qui suppose un l a t . abhoc ou apud-hoc;
la forme avecque est encore fréquente à l ’ époque classique. (F. 3 6 ) .
Aveugle.
D'une loc. l a t . ab o c u l i s , ab, p r i v â t , e t oculus. (F. 2985).
V. O e i l .
Avion,
(esp. avion)
(F. 974).
Avis.
Mot créé en 1875, d'après le l a t .
av is , oiseau.
De la loc. anc, ce m'est è v i s , correspondant au l a t . v i sum, vu.
Mihi est visum, i l m'a paru bon; v i d e r i , p a r a î t r e , sembler, pass,
de v i d e r e , v o i r . (F. 993).
Avocat,
(a ngl. advocate; esp. abogado) Anc. f r a n ç . advocat, du l a t .
advocatus, n.m. de advocare, appeler (comme c o n s e il, assistant
dans un procès). (F. 2415).
Baisser,
(esp. b a ja r )
D'un l a t . vulg. ba ssia re, du l a t . médiéval
bassus. (F. 2601).
V. Bas.
D é r .— Baisse (F. 3460).
Balader.
De b a i l a d e ; d'abord "mendier en chantant des ballades", puis
" f l â n e r , se promener".
Balance,
(angl. balance; esp. balanza)
deux f o i s , e t 1anx, plateau.
Du l a t .
pop. b i 1ancia . de b i s ,
Banal.
Qui app art ie nt au ban e t , par extension, qui est à l a dispos i­
t io n de tous les habitants d'une commune. Au sens f i g . , qui est
extrêmement commun, sans o r i g i n a l i t é . (F. 3670).
D é r . - - B a n a lit é .
Bandit.
De l ' i t a l .
bandit o , banni, hors l a l o i ,
de bandire, bannir.
Banlieue.
De ban e t l i e u e .
A l ' o r i g i n e , t e r r i t o i r e d'environ une li e u e
autour d'une v i l l e sur lequel s ' é t e n d a i t le ban, la j u r i d i c t i o n de
c e lle -c i.
Banque. Empr. au XVème s i è c l e de l ' i t a l . banca, proprement banc, puis
t a b l e , comptoir des changeurs, bureau de change.
Banquet.
De l ' i t a l . banchetto, " p e t i t banc" sur lequel on s ' a s s e y a it
dans un banquet.
Barbare,
(angl. barbarian; esp. barbaro)
bares, é trang er. (F. 3156).
Lat. barbarus, du grec bar­
Bardot.
De l ' i t a l . b a r d o tt o , bête qui porte le bât.
de l'accouplement du cheval e t de l'â ne sse.
Bas.
P e t i t mulet produit
( a n g l. base; esp. bajo)
Bas l a t . bassus, d'abord "courtaud, gros
e t c ou rt ". (F. 562 ( a d j . ) , 827 ( a v . ) .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
34
Bas (vêtement) , n.
Par e l l i p s e de bas-de-chausses vers 1500.
V.
Chausse. Vêtement qui s e rt à c o u v rir le pied e t la jambe. (F. 3319)
Bascule.
Anc. f r a n ç . bacule du v. b a c u le r , fra p p e r le d e r r i è r e , composé
de b a t t r e e t cul ( b a t - c u l ) ; a l t é r . par a t t r a c t i o n de bas e t c u l .
D é r . — Basculer.
/
B a s tille ,
( a n g l. bastion; esp. bastion) A l t é r . de b a s t id e , de l ’ anc.
prov. b a s t ld a , de b a s t i r .
V. B â t i r .
Au moyen âge, ouvrage de f o r ­
tific a tio n .
Château f o r t .
Bâtard.
Etymol. douteuse.
P e u t- ê t re dérivé de b â t , au sens d*"engendré
sur le bât", par a l lu s io n aux r e l a t i o n s des m u lt ie r s avec les s e r ­
vantes d'auberge; selon d ' a u t r e s , de bast en anc. f ra n ç. ( f i l s ou
f i l l e de bast
) dé riv a nt d'un germ, b a n s t i , grange.
Bateau. Dér. anc. angl. bât (a ngl. b o a t) , augmenté du s u f f . eau.
(F. 1028).
Bâtiment.
Jusqu'au XVIIème s i è c l e bastiment, de b a s t i r .
(F. 2057).
V. B â t i r .
B âtir.
De l ' a n c . f r a n ç . b a s t i r . D'après l ' a l l e m . b a s t , écorce, et
besten, la c e r , on suppose un francique b a s t ja n , t r a v a i l l e r avec de
1 'écorce ( e t autres materiaus t r e s s é s ) , s o i t pour con s tr uir e une
h u t t e , s o i t pour assembler les pièces d'un vêtement. (F. 3531).
Bavard.
De bave, d'un l a t . supposé baba, exprimant l e b a b i l .
Bavardage, Bavarder.
Beau.
( a n g l . b e a u ( t i f u l ) ; esp. b e l l o )
( a d j . ) , 2416 ( a v . ) .
Du l a t . bel l u s , j o l i .
D ér.-(F. 224
Beaucoup.
Composé de beau e t coup. V. Coup (Coup a le sens de
Foi s dans ce rta in e s expressions.)
Beau-fils, B e l l e - f i l l e .
De beau e t f i l s , e t c . , beau é t an t un terme
d'affectio n .
V. aussi Be a u-frè re, Be lle -s o e u r , Beau-père, B e l l e mère, Beaux-parents.
Béchamel.
Du nom d'un célèbre gourmet à la f i n du XVIIème s i è c l e .
Cuis. Sauce blanche â base de l a i t .
Béjaune (ou Bec Jaune).
Jeune oiseau non dressé qui a encore sur l e bec
une membrane jaune.
Par e x t . , jeune homme sot, inexpérimenté. Ant.
a v e r t i , expérimenté.
Béton,
( a n g l . bitum (in ou s); esp. bitum (in oso ))
v â t , boue, empr. du l a t . bitumen, bitume.
Beurre,
( a n g l. b u t t e r )
boutron.
De l ' a n c . f r a n ç , gra­
De l ' a n c . f r a n ç . b u rr e ; du l a t . butyrum, grec
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
35
B ibelot.
1432; be u b le le t au Xllème s i è c l e ; mot onomat.
s . : bimbelot.
Var. au XVIème
B ib lio th è qu e ,
(esp. b i b l i o t e c a ) L a t . b i b l i o t h e c a , du grec b i b l i o t h ê k ê ,
de b i b l i o n , l i v r e , e t thêkê , c o f f r e , l i e u de dépôt. (F. 2905).
Bi de t.
De l ' a n c . f r a n ç . b i d e r , t r o t t e r .
1® sens: P e t i t cheval de
selle.
Par e x t . et souvent par d é r is io n Cheval. 2® sens: (1762,
A c ad.).
Cuvette oblongue et basse servant aux ablutions intimes.
Bi è re ,
(esp. cerveza)
Du n é e r l . b i e r ; a remplacé la c e rv o is e, boisson
f a i t e sans houblon.
Bi jou .
Du breton biz ou, anneau pour l e d o ig t .
B ila n .
De l ' i t a l .
b i l a n c i o , balancer.
(F. 2254).
V. Balance. (F. 4761).
B ille t,
(esp. b i l l e t e )
Ou vx. f r a n ç . b i 1l e t t e , a l t é r . de b u l l e t t e ,
dimin. de b u l l e .
(F. 1004).
V. Bulle
et B u l l e t i n .
B is (e). adj.
XI®s. Chans. de Roland, o r i g . inc .
l e brun.
Beige, d'o^ pain b i s .
B is c o t t e .
De l ' i t a l .
cuocere, c u i r e .
D'ungr is t i r a n t
sur
bicottino, biscu it.
P r é f. bis et c o t t o , p.p . de
Tranche de pain séché au f o u r.
B i s c u i t . Anc. f r a n ç . , p r é f . bis e t c u i t . 1® sens: Ga le tt e de f a r i n e
de
blé
passée au f o u r , puis deshydratée. 2° sens: Céram. Porcelaine
blanche non émaillé e c u i t e au f o u r .
B istrot.
Du russe. S i g n i f i e " v i t e " .
(F. 3218).
B iz a r r e .
De l ' i t a l . b i z a r r o , c a p r ic ieu x , empr. è l ' e s p . b i z a r r o , brave.
C'e st è d i r e , qui s ' é c a r t e de l ' o r d r e commun; qui n'a pas une con­
d u ite normale. (F. 3136).
V. Brave e t
Barbare.
Blague.
Du n é e r l. blagen, se g o n f le r .
Sens f i g . "mensonge" au début du
XIXème s. De nos jo u r s , h i s t o i r e imaginée pour tromper, amuser
quelqu'un.
Blanc.
D'un germ, blank, b r i l l a n t ; c f . allem. blank. (F. 292 ( a d j . ) ,
1979 ( n . ) .
Blé.
Source in c e r t a i n e ; p e u t - ê t r e du francique blad "produit d'un
champ"; p e u t - ê t r e du gaulois b l a t o , dont témoigne le g a l l o i s blawd,
f a r i n e . (F. 2101).
Bled.
Mot arabe maghrébin: t e r r a i n , pays.
En Afrique du nord,
l ' i n t é r i e u r des t e r r e s , l a campagne. Pop. P e t i t v i l l a g e i s o l é ,
sans ressources.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
36
Bleu.
Anc. f r a n ç . b l o i , bio , b l e f , d ’ un francique blao. Cf. allem.
b l a u . (F. 1868).
Blinde.
Bloc.
De l ' a l l e m . blenden, aveugler,
Du n é e r l . b lo c , tronc abattu.
Boeuf,
(angl. beef)
Du l a t .
F. 1338.
D é r .— Blocage, Bloquer.
bos, accus, bovem, boeuf.
Boire,
(a ngl. (im )bib e ; esp. beber)
s . , b o iv r e . (F. 782).
Bois.
D é r . - - Blindage, Blinder.
Du l a t .
(F. 3266).
b ib e r e , boire.
Au Xlème
(esp. bosque) D'un r ad ic a l bosc, l a t . boscus; allem. busch:
buisson, groupe d ' a r b r e s .
La forme bois a p r is rapidement le sens
de matière ligneuse de l ' a r b r e , en élim in ant les dérivés du l a t .
lignum.
F. 633.
Boisson,
(a ngl. beverage; esp. bebida)
b i b e r e , b o ire .
Du bas l a t . b i b i t i o , tionem; de
Boite ,
(a ngl. box) Boiste au Xllème s . ; du l a t .
class, py x is , b o i t e , c o f f r e t . (F. 1546).
Bonbon. Redoublement de bon.
friandise.
vulg. buxida; l a t .
Mot enfantin servant à désigner toute
Boucan.
Du tupi moukem: viande fumée.
Caraïbes.
Viande fumée, chez les
Boucaner.
V. Boucan.
1® sens: Fa ire sécher, à la fumée, de la viande,
du p o is s o n .. . 2® sens:
I n t r a n s . A l l e r i l a chasse des boeufs
sauvages pour en r e c u e i l l i r les peaux.
Boucanier,
(angl. buccaneer; esp. bucanero) De boucan. Celui qui va h
l a chasse des boeufs sauvages.
S p é c i a lt . Se d i s a i t des aven­
t u r i e r s , coureurs de bois
de Saint-Domingue qui chassait les boeufs
sauvages pour en boucaner la viande.
Boucher, n.
De bouc. A l ' o r i g i n e , celui qui vend de la viande de bouc.
D é r .— Boucherie. (F. 4989).
Boucher, v.
De l ' a n c . f ra n ç . bousche, fermer une ouverture avec une
t o u f f e ; l a t . pop. bosca, même racine que b o is .
Bouchon.
De l ' a n c . f ra n ç . bousche, t o u f f e de f e u i l l a g e ; d'où tampon,
bouchon de l i è g e .
Bouffer.
Mot onomat. Au Xllème s i è c l e : s o u f f l e r en gonflant ses joues;
au XVème s i è c l e : g o n f l e r .
Sens pop. actuel au XVIème s i è c l e .
C ' e s t - à - d i r e : Gonfler ses
joues en mangeant de grosses bouchées et
par e x t . , manger, manger gloutonnement.
D é r . - - Bouffant, p a r t , prés,
s i g n i f i a n t "qui bouffe".
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
37
\
Bouger.
Du l a t . pop. b u ll I c a r e , dér. de bu ll i r e , b o uillo nn e r, d'ou
s ' a g i t e r . (F. 2483).
Bougie. A d'abord désigné l a c i r e pour chandelles emportée de Bougie,
v i l l e d ' A l g é r i e , puis la chandelle elle-même.
B o u ill a b a is s e .
Empr. du prov. boui abaisso, composé des im p éra tifs de
b o u i l l i r et abaisse, exprimant la r a p i d i t é de la cuisson.
Boulanger.
D'un anc. picard boulenc: c elu i qui fa brique du pain en
boule.
D é r . - - Boulangerie.
B o u illir,
(a ngl. to b o i l )
Du l a t . bull i r e , f a i r e des b u ll e s .
V. Bouger.
Boulevard.
Du moyen n é e r l . bolwerc, "ouvrage des madriers", puis
"rempart".
Sens actuel: Promenade plantée d'arbre s f a i s a n t le tour
d'une v i l l e (sur l'emplacement des anciens r e m p a r ts ) .- Par e x t . .
Toute large voie plantée d ' a r b r e s . (F. 1585).
Bouleverser.
Mot compsé de boule (sens de boule - bol- creuse) e t v e r s e r .
(F. 3615).
D é r . - - Bouleversement. (F. 4365).
Boulimie.
Du grec bo ulim ia : "faim ( 1imos) de boeuf ( boOs) " .
Boulot.
P e u t- ê t re un sens f i g . de bouleau, dans l a langue des ouvriers
en bois, bouleau étan t un arbre ou arbruisseau commun en Europe, en
Amérique et en Asie moyenne.
Bouquet.
Bosquet au XVème s i è c l e ; d'un picard ou normand bosc, bois.
Dès le XVIème s i è c l e , bouquet de f l e u r s . 1® sens: P e t i t bois.
2O
sens: Par e x t . , Assemblage de f l e u r s . (F. 3532).
Bouquin.
D'un n é e r l. boek, l i v r e .
D é r . - - Bouqiniste.
Bourq.
Xllème s . : bore; bas l a t .
(F. 4438).
Dér. bouquiner, bouquiniste.
burgus, "château f o r t " , mot germ.
Bourgeois.
De bourg du bas l a t . burgus, "château f o r t " , mot germ.
Anciennt. Citoyen d'un bourg, d'une v i l l e , b é n é fi c ia n t d'un s t a t u t
p rivilég ié.
Personne a f f r a n c h ie de la j u r i d i c t i o n féodale,
s e ig n e u r ia le . (F. 2595 ( n . ) , 3022 ( a d j . ) ) .
D é r . - - Bourgeoise
(F. 2958).
Bourré.
De bourre, du l a t . b u r r a , l a i n e gr os siè re.
La bourre se sert
a r e m p lir des coussines, des matelas.
Par e x t . , bourré a le sens de
complet, p l e i n , ras sa sié . (F. 3464).
Bourreau.
Bourrel au XlVème s i è c l e , de b o u r r e r , dans l e sens de
f r a p p e r . (F. 4858).
Bourse.
Du bas l a t . bursa, bourse, dér. du grec byrsa, cu ir apprêté,
o u t r e . (F. 3876).
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
38
Bousculer.
De bouter e t c u l .
f r a p p e r . (F. 4587).
Boussole.
De l ' i t a l .
Bouter v i e n t d'un francique botan,
bussola, " p e t i t e b o i t e " .
B outeille,
(angl. b o t t l e ; esp. b o t e l l a )
b u t t i s , tonneau. (F. 2305).
Du bas l a t . b u t t i c u l a ; dér. de
Boutique,
(esp. b o tic a )
XlIIème s i è c l e : b o u t i c l e ; de l ' a n c . prov.
b o t i c a , du grec apothêke. En f r a n ç . boutique se r é f è r e non è une
pharmacie mais à tou te commerce qui expose et vend une marchan­
dise.
Bouton,
( a ngl. button; esp. boton)
pousser. (F. 4706).
Bouvier.
"Bourgeon", de bouter au sens de
Du l a t . bovarius, dér. de bos, boeuf.
Brasserie.
De brasser, de l ' a n c . f r a n ç . b r a i s : orge, l a t . braces:
épeautre.
Influen cé par bras. (F. 4982).
Brave.
De l ' i t a l . et esp. bravo, courageux, beau, noble; dér. du l a t .
barbarus. (F. 2893, a d j . ) .
B retelle,
(angl. b r i d l e )
De l ' a n c . allem. b r e t t i 1, rêne.
Bretzel,
(a ngl. p r e t z e l ) Mot als ac ie n , de l ' a l l e m . b r e z e l ' , dér. du
l a t . brachium, bras.
Déf. Sorte de p â t i s s e r i e ayant la forme de
deux bras e n trela cé s .
Brinde.
A l t é r . de l ' a l l e m . bringe d i r ' s
D é r .— Brinder.
, j e te porte (une s anté).
Brioche.
Dér. de b r i e r ( d i a l , pour broy er) , écraser la pâte avec la
b r i e : barre de bois servant au boulanger, pâtisseur pour donner la
derniè re façon è la pâte.
Brouette.
De beroue, du bas l a t . b i r o t a "véhicule â deux roues".
Vx. Véhicule è deux roues;
sorte dechaise è porteur montée sur
deux roues.
De nos j o u r s ,
p e t i t véhicule è une roue muni de deux
brancards e t qui s e rt è tra n s p o r t e r des fardeaux è bras d'homme.
Brouillard.
De l ' a n c . f r a n ç . breu, br o, " b o u illo n "; de l ' a n c . haut
allem. brod. (F. 1608).
B rou iller.
Au XlIIème s i è c l e b r o u e i111er ,
b o u i l i o n . V. B r o u i l l a r d .
Broyer.
Bruit.
"mélanger", p e u t- ê t r e de b r o ,
Du germ, brekan, b r i s e r .
De b r u i r e , du l a t .
pop. brugere, b r a i r e .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
39
Brun.
Du germ, brun, brun et b r i l l a n t .
Bûche.
(F. 1899).
Du germ, busk, baguette.
Bûcheron. Anc. f r a n ç . boscheron (Xllème s . ) ,
V. Bûche.
de bosc, bois.
(F. 4983).
Budget.
L 'a n g l. budget, sac du t r é s o r i e r ; de l ' a n c . f ra n ç . bougette,
p e t i t sac. (F. 2437).
D é r .— Budgétaire (F. 4828).
Buisson,
(angl. bush) Boisson au Xlème s . , dér. anc. de bosc; forme
p r i m i t i v e de b o i s . (F. 4762).
V. Bûcheron.
B u ll e .
Empr. du l a t b u l l a . Boule de métal attachée à un sceau, e t , par
e x t . , Le sceau lui-même. Aussi, l e t t r e patente du pape, avec le
sceau de plomb, désignée par les premiers mots du t e x t e , e t con­
tenant ordinairement une c o n s t i t u t i o n générale.
V. B i l l e t et
B ulletin.
B u lletin.
Empr. de l ' i t a l .
V. B u ll e.
Butin,
b o l l e t i n o , dér. de bol l a , b u l l e .
( angl. booty; esp. botin)
(F. 4527).
De moyen bas allem. bûte, partage.
Cabriolet.
De c a p r i o l e , dér. de l ' i t a l . c a p r i o l a , de c a p r i o l o ,
c h e v r e u il : puis c a b r i o l e , sous 1 ' in f lu e n c é probable de cabri
chèvre, ce qui donne le sens à c a b r i o l e t d'une voit ure Tégere à
cheval, è deux roues, à capote mobile e t qui t i r e son nom du mouve­
ment s a u t i l l a n t qui l u i imprime l a course.
Par a n a l . , automobile
décapotable.
Caca.
Mot enfantin empr. du l a t . cacare.
Cacher.
D'un l a t . pop. c o a c t i c a r e , comprimer, s e r r e r , puis cacher, du
l a t . class, coactare , con tr a ind re . (F. 761).
Cachet.
"Empreinte"; de cacher au sens de "presser".
signe c a r a c t é r i s t i q u e , d i s t i n c t i f .
Cachette.
Cacique.
Caddie.
Dimin. de cache, de cacher.
F i g . Marque,
(F. 3977).
Empr. de l ' e s p . cacique, lui-même de l' a r n a k d ' H a ' i ti .
Empr. de l ' a n g l . ; dér. du f r a n ç . c a d e t .
V. Cadet
Cadeau.
Empr. du prov. cabdel, proprement "chef", f i g . " l e t t r e
c a p i t a l e " ; du l a t . pop. c a p i t e l l u s ; dér. de caput, t ê t e .
A désigné
la l e t t r e c a p i t a l e jusqu'au XVIème s i è c l e , puis des paroles
superflues e n j o l i v a n t un discours; puis un divertissement o f f e r t à
une dame; e t e n f i n , le présent (1 7 8 7 ) .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
40
Cadet.
Empr, au gascon capdet (forme correspondante du prov. cabdel,
c h e f ) ; a supplanté "puîné" au cours du XVIIIème s i è c l e .
Cadre.
Empr. de l ' i t a l .
quadro, carré ( l a t . quadrus) . (F. 1346).
Cahier.
Sous l a forme de quaer, puis c a e r , c a i e r , du bas l a t . quaternio; "groupe de quatre f e u i l l e s " , dérivé du d i s t r i b u t i f q u a t e r m .
(F. 4084).
Cajun.
Déformation de acadien.
Caleçon,
(esp. calzon)
De l ' i t a l . c a l z o n i , de c a l z a , "bas".
de pantalon de dessous.
V. Chausse.
Sorte de c u l o t t e ,
Calme.
De l ' i t a l , calma, du grec kauma, chaleur b r û la n te , d'ou calme de
mer par temps tr è s chaud. (F. 1668 ( a d j . ) , 2008 ( n . ) ) .
D ér.-Calmer (F. 3250).
Camarade.
De l ' e s p . camarada, chambreée, puis "camarade de chambrée",
du l a t . camera, voûte, puis chambre, du grec kamara.
Campagne,
(esp. campo) De l ' i t a l . campagna, p l a i n e , nom de la
Campanie, l a t . campus, même sens. (F. 914),
Canaille,
(esp. canal l a ) De l ' i t a l . canagl i a , dér, de cane, chien;
a remplacé c h i e n n a i l l e . (F. 4862).
Canapé.
Du Xllème au XVIème s. conopé, "rideau de l i t " , a l t é r . du
l a t . conopeum, moustiquaire, du grec kônôpeion, rad. kônôps,
moustique; sens moderne au XVIIème s i è c l e .
Déf. Long siège h
dossier oli plusieurs personnes peuvent s 'a ss e o ir ensemble e t qui
peut s e r v i r
de l i t de repos.
Par a n a l . Tranche de pain sur
l a q u e l l e on dresse c e rt a in s mets.
Candeur,
(a ngl. candor;
(F. 4984).
esp. candor) Empr. au l a t . candor, blancheur.
Candide,
esp. candido) Du
(angl. candid;
l a t . candidus, blanc.
Candi,
( a n g l. candy) De l ' a r a b e qandi, sucre de canne, mot d ' o r i g i n e
hindoue. Dépuré et c r i s t a l l i s é , en p a r l a n t du sucre.
Sucre c a nd i.
Candidat,
(angl. candidate; esp. candidate) Empr. au l a t . candidatus,
de candidus, blanc, les candidats aux fonctions publiques à Rome
s ' h a b i 11ia n t de blanc. (F. 4307). V.
Candeur et Candide.
Canicule,
(esp.
canicula)
De l ' i t a l . c a n i c u l a , p e t i t e chienne, a p p l i ­
qué à l ' é t o i l e de S i r i u s .
Epoque de grande chaleur qui coincide en
générale avec la période durant l a q u e l l e la canicule se lève e t se
couche avec le s o l e i l .
(22 j u i l l e t - é" a o û t ) .
Par e x t . Chaleur.
Aussi, p r i n c i p a l e é t o i l e de la c o n s t e l l a t i o n du Grand Chien;
appelée aussi S i r i u s . D é r .— C a n ic u la ir e .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
41
Canne.
Du l a t . canna, roseau; et au f i g . tuyau.
Genre de plantes à
t i g e d r o i t e e t par e x t . , baton lé ge r de roseau, de jonc ou de bois
sur l a q u e l l e on appuie l a main en marchant.
Cannibale.
De l ' e s p . c a n i b a l , a l t é r . de c a r i b a l , c a r i b e , mot de la
langue des caraïbes des A n t i l l e s qui s i g n i f i e "h ardi".
Anthropophage des A n t i l l e s , e t par e x t . . Tout anthropophage.
Cantaloup.
De cantalupo, v i l l a des papes aux environs de Rome, ou ce
melon é t a i t c u l t i v é .
Canton.
De l ' i t a l . cantone, augmentatif de canto, coin.
1® sens: Coin
de pays. Région.
2® sens: Se d i t des p e t i t s Etats qui composent
la Confédération Helvétique. (F. 3560).
Caoutchouc,
(esp. caucho)
Mot d ' o r i g i n e péruvienne.
Caprice,
(esp. capricho)
chèvre. (F. 2959).
Empr. de l ' i t a l .
(F. 2440).
c a p r ic c io ; rad. capra,
Capricieux,
c ioso.
( a ngl. capr iciou s; esp. caprichoso)
V. Caprice.
Capricorne.
Empr. du l a t . capricornus, de caper, bouc, e t cornu, corne.
Carat,
(esp. k i l a t e )
Empr. & l ' i t a l .
1 * arabe q 1 r â t , p e t i t poids.
De l ' i t a l .
c a p r ic -
c a r a t o , du grec k e r a t i o n , par
Carême,
(esp. cuaresma). Quaresme au Xllème s i è c l e , l a t . pop. quaresima, du l a t . quadragesima ( dies sous-entendu), " l e quarantième
jo u r avant Pâques.
Caresse,
(esp. c a r i c i a )
Caresser,
cher.
De l ' i t a l .
(esp. a c a r i c i a r )
(F. 3799).
carezza, de caro, cher. (F. 4065).
De l ' i t a l .
ca rezzare , c h é r i r , rad. caro,
C arillon.
Quarregnon au XlIIème s i è c l e . Du l a t . vulg. q u a t r i n i o , l a t .
c la s s , qu a te rnio , "groupe de quatre cloches".
Carnet.
V.
Dér. de c a h i e r , par sa forme p r i m i t i v e de caern. (F. 3606).
Cahier.
Carouge.
Carroige au Xllème s i è c l e , var. de caroube. Bois rougeâtre et
dur du caroubier, u t i l i s é en é b é n i s t e r i e , marqueterie.
(Banlieue
de Genève).
Carré,
( a ngl. square; esp. cuadrado) Quarrë au Xllème s . ; du l a t .
quadratus, p.p . de quadrare, proprement "rendre ca rr é".
(F. 2928 ( n . ) ) .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
42
Carreau.
Quarrel au Xllème s i è c l e , du l a t . vulg. q u a dre llus, de
quadrus, c a r r é . ( F . 4367).
C arre fou r.
Du bas l a t . quadrifurcum: "à quatre fourches". (F. 3023).
C a r r iè r e ( 1 ) .
( a n g l. quarry) Quarriere au Xllème s i è c l e ; rad. l a t .
quadrus, carr é; bas l a t . qïïad ra ria , l i e u où l' o n é q u a rit l a p i e r r e .
Carrière ( 2 ) .
( a n g l. career; esp. c a r r e r a )
En anc. f r a n ç . c h a r r i è r e :
chemin, voie; dér. du prov. ou de l ' i t a l , c a r r i e r a , "chemin de
chars"; rad. l a t . c a r r u s : char.
S p é c i a l t . m é t i e r, occupation, pro­
f e ss i o n . (F. 1405).
Cas.
Du l a t . casus, "événement", "cas g ra m a tic a l" , p.p . de cadere,
tomber.
V. Casuel.
Casque.
De l ' e s p . casco, "tesson", "crân e", puis "casque", de cascar,
b r i s e r , d'un l a t . pop. quassicare.
V. Casser.
D é r . - - Casquette.
(F. 3321).
Casser,
( a ngl. to quash) Quasser au Xllème s i è c l e , du l a t . quassare,
secouer, e t , par e x t . , endommager.
Casuel.
Empr. du l a t . casual i s , de casus, accident.
V. Cas.
Catacombe.
(angl. catacomb; esp. catatumba) Empr. du bas l a t . c a ta cumba, a l t é r . probable de catatumba, de k a t a , p r é f i x grec "en bas,
en dessous", e t tumba, tombe.
Catarrhe.
La t. médic. c a ta r rh u s, du grec kata rrh os, "écoulement".
Cauchemar. Mot pic ard, composé de cauquer, " f o u l e r , presser", et
n é e r l . mare, "fantôme nocturne". (F. 4368).
Causer,
(angl. to chat; esp. c h a r l a r )
Empr. du l a t . c a u s a r i, " f a i r e un
procès", p l a i d e r , a ll é g u e r . (F. 2262).
Ceinture,
(angl. cinch; esp. c i n t u r a )
ceind re . (F. 2587).
Cénacle,
(esp. cena)
Du l a t . c i n c t u r a , rac. c in g e r e ,
Du l a t . cenaculum, s a l l e à manger, dér. de cena.
Censeur.
Du l a t . censor, magis tra t romain; au f i g . , celui qui blâme.
A n t i q . rom. M a g is tr a t chargé d ' é t a b l i r Të cens, e t qui a v a i t le
d r o i t de c o n t r ô l e r les moeurs des citoyens.
D é r . - - Censure,
Censurer.
C e r c u e il,
(angl. sarcophagus; esp. sarcofago)
Sarcon au Xllème s i è c l e ,
s arc u eil au XVIème s i è c l e : l a t . sarcopagus, du grec sarkophagos.
Céréale,
(angl. c e r e a l; esp. c e r e a l )
XVème s . , a d j. " r e l a t i f au b lé ":
du l a t . cereal i s , de Cérès, déesse des moissons, sens moderne en
1792.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
43
Cerveau,
(a ngl. cerebrum; esp. cerebro)
Xllème s. c e r v e l ; l a t . cere­
bellum, dimin. de cerebrum. (F. 2181).
Chair,
( a n g l. c arn al; esp. carne) Charn au Xllème s i è c l e , du l a t .
c aro , accus, carnem. (F. 1234).
Chaire,
( angl. c h a ir ; esp. cated ra)
Du l a t . cathedra, siège a dossier,
empr. du grec kathedra. V. Section sur la phonologie.
Chaise. Autre pronuciation de c h a i r e . (F. 1462).
phonologie.
Chaleur,
(angl. c a l o r i e ; esp. c a l o r )
(F. 1024).
V. Section sur la
Du l a t . c a l o r , acc. calorem.
Chameau,
(angl. camel; esp. camello)
Camelz au Xllème s . ; du l a t .
camelus, grec kamêlos. (F. 4441).
Champ.
Du l a t . campus, p l a i n e , t e r r a i n c u l t i v é .
(F. 550).
V. Campagne.
Champignon.
De l a t . pop. campaniolus, "champignon des champs".
(F. 3404).
Chance.
Du l a t . pop. c a d e n tia , dér. de cadere, tomber
Chandail.
Fin XIXème s . , abrév. pop. de "(mar)chand d ' a i l " , nom du
t r i c o t porté par les vendeurs de légumes aux Halles.
Chanson,
(esp. cancion)
Du l a t .
t u s , chant. (F. 1973).
Chant,
( a n g l. chant; esp. canto)
Chantage,
(esp. chantaje)
cantio à 1 'accus, cantionem, de canDu l a t .
cantus. (F. 1930).
De cha nter.
Chant ier,
(esp. cantera)
Xllème s . , "pièce de bois é t a l " , du l a t . cant e r i u s , mauvais cheval.
Cf. en f r a n ç . Chevalet.
Se d i t de d i v e r ­
ses pièces servant de support, e t s p é c i a i t , pièce servant de support
à quelque chose que l ' o n façonne, que l ' o n fa brique de matériaux
e t , par e x t . , l i e u où sont entassés des matériaux. (F. 4685).
Chape.
Du bas l a t . cappa, "capuchon", puis "manteau".
V. Chapelle.
Chapeau. Chapel au Xlème s . ; du l a t . pop. c a p e l l a , dér. de cappa,
"capuchon". (F. 1245).
V. C o i f f u r e , Couvre-chef.
Chapelle,
(angl. chapel; esp. c a p i l l a )
Capella au.Xllème s . ; du l a t .
pop. c a p e lla , dér de cappa. Anciennt. , l i e u ou on gardait la
chape de s a in t Martin de Tours.
Par e x t . , l i e u consacré au c u lte
dans certaines maisons p a r t i c u l i è r e s . Aussi, p e t i t e é g lis e n'ayant
pas le t i t r e de paroisse. (F. 2122).
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
44
Char.
(esp. carro)
Du l a t . c a rr u s . (F. 4866).
Charade,
(a ngl. charade; esp. charada)
"causerie"; de c h a r r a , causer.
Empr. du méridional charrado,
/
Charbon,
(angl. carbon; esp. carbon)
Du l a t . carbo, - o n i s . (F. 1789).
Charger,
(angl. to charge, to ca rry; esp. cargar)
Du l a t . pop. c a r r i c a r e , de c a rr u s , char. (F. 1098).
D é r . — Charge (F. 1434).
Charlatan,
( a n g l. charla ta n ; esp. c h a r la ta n )
tano; de c i a r l a r e , p a r l e r avec emphase.
Empr. de I ' i t a l .
c iarla-
Charme,
(angl. charm; esp. encanto)
Du Xllème s. au XVIIème s. au sens
de "formule magique"; du l a t . carmen, chant. (F. 1811).
D ér.-Charmant (F. 788).
Charpentier,
(a ngl. carpenter; esp. c a r p in t e r o )
Du l a t . ca rp e n ta riu s ,
charron, celui qui fabriq ue des cha riots ainsi que les roues de ces
véhicules.
Chasser,
(a ngl. to chase; esp. cazar)
D'un l a t . vulg. c a p t i a r e ; du
l a t . cla ss, c ap ta re , chercher à prendre.
D é r .— Chasse (F. 1244),
Chasseur (F. 1687).
Chat.
(a ndl. cat; esp. gato)
Chaton.
Du bas l a t . c a t t u s . (F. 1879).
D ér.--
Château,
(a ngl. c a s t l e ; esp. c a s t i l l o )
Chastel au Xllème s . ; du l a t .
castellum , de castrum, camp. (F. 9 84).
C h â tie r,
(a ngl. to c a s ti g a te ; esp. c a s t i g a r )
Du l a t . c a s t i g a r e , dér.
de castus, pur.
D é r . - - Châtiment (F. 4544).
Chaud,
( angl. c a l ( o r i e ) ; esp. c / l i d o , c a l o r , caluroso) Chalz au Xlème
s . , c h a lt au Xllème; du l a t . calidum. (F. 681 ( a d j . ) , 3535 ( n . ) ) .
Chauffer.
D'un l a t . pop. c a l e f a r e , l a t . cla ss, c a l e f a c e r e . (F. 4545).
D é r .— Chauffage (esp. c a l e f a c c i o n ) . (F. 3810).
Chauffeur.
De c h a u f f e r , d'un l a t . pop. c a l e f a r e , l a t . class.
c a l e f a c e r e . 1" sens: S 'e s t d i t de brigands q u i , pour f a i r e p a r l e r
leurs victim es, le ur b r û l a i e n t les pieds.
2® sens: Celui qui est
chargé d ' e n t r e t e n i r le feu d'une forge d'une chaudière de machine à
vapeur. Par e x t . , Celui qui conduit un véhicule automobile.
Chaumière.
Dér. de chaume, du l a t . calamus, t i g e de roseau, de
c éré a le s.
La chaumière est une p e t i t e maison rustique et pauvre
couverte de chaume.
Chausse. Chauce au Xllème s i è c l e ; du l a t . vulg. c alc e a , de calceus,
s o u l i e r ; c f . i t a l . c a lz a .
Au p l u r .
Vx. P a r t i e du vêtement mascu-
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
45
l i n qui c ou vra it depuis la c ein tu r e jusqu'aux genoux
(Haut-de-chausses au XVIème s . ) .
V. Bas (de chausses).
Chaussée,
(esp. calzada)
Chaucie au Xllème s . ; du l a t .
c a l c e a t a , route pavée ï ï e d ï a u x .
vulg. via
Chausser,
(esp. c a l z a r )
de calceus, s o u l i e r .
c a lc e a r e ,
Chaussette,
Chaussure.
Chaucier au Xllème s . ; du l a t .
(esp. c a l c e t f n )
De chausse.
ChauceUre au Xllème s i è c l e .
V. Bas.
V. Chausser.
Chauve-souris.
De chauve et souris, cet animal ayant des po ils ras sur
l a t ê t e . (F. 4442).
Chauvin.
De N^. Chauvin, type du soldat enthousiaste et n a i f de
l'E m pire.
Qui manifeste un pa trio tism e fanatique et belliqueux.
Chef.
( angl. c h i e f ; esp. j e f e )
Chief au Xème s i è c l e ; du l a t caput,
t ê t e ; sens f i g . "celui qui est à l a t ê t e " dès le XlIIème s i è c l e .
(F. 548).
Chercher. Du bas l a t . c i r c a r e , a l l e r
autour, p a r c o u rir .
Cheval,
( a ngl. c h i v a l r y ; esp. ca ballo) Du l a t . cabal 1us,
"rosse", qui a supplanté le class, equus. (F. 723).
Chevalier (F. 3956), Chevalerie, Chevalin.
Chevaucher,
(esp. cabalgar)
cabal 1i c a r e . (F. 4595).
(F. 165).
d'abord
D ér.--
Chevalchier au Xllème s . ; du bas l a t .
Chevet,
Chevez au XlIIème s . , chevet au XlVème s. par confus, de suf­
f i x e s l ~ W " l a t . c apitium , dér. de caput, ouverture d'un vêtement par
l a q u e l l e on passe la t ê t e . (F. 4 1 l 5 ) .
Cheveu,
(angl. c a p i l l a r y ; esp. c abello )
Cheval au Xllème s i è c l e ; du
l a t . c a p i l l u s , proprement chevelure. (F. 975).
Cheville.
Du l a t . c l a v i c u l a , p e t i t e c l e f .
(F. 3978).
Chez.
Chies au Xllème s i è c l e ; de l ' a n c . f r a n ç . chiese, maison, du l a t .
casa. (F. 121).
Chic.
1832 argot des p e in tr e s ; o r i g i n e douteuse, p e u t- ê t re de l ' a l l e m .
schick, tenue, main tien.
1° sens: F a c i l i t é à peindre des tableaux
à e f f e t . — T r a v a i l l e r , peindre de chic, d'im agin a tio n , sans
modèle. Par e x t . . E c r i r e de c hic , du premier j e t .
2® sens: Par
e x t . , Adresse, f a c i l i t é à f a i r e quelque chose avec élégance.
3®
sens: Adj. in v a r .
Elégant.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
46
Chien,
( a n g l. canine; esp. canino)
(F. 634).
Chienne. (F. 4595).
Du l a t . canis, accus, canem.
V. Chien.
C h iffre,
(angl. cipher; esp. c i f r a )
La t. médiéval c i f r a , zéro; de
1 'arabe s i f r , "v id e". (F. 1400).
C h o is i r ,
( angl. to choose; esp. escoger)
Du germ, kausjan, "prouver,
goûter.
Cf. allem. kiesen, c h o i s i r . (F. 710).
D é r . - - Choix.
(F. 1435).
Chômer. Du l a t . caumare, de cauma, V. Calme.
Chômeur.
D é r .— Chômage (F. 3372),
Chose,
(esp. cosa)
Du l a t . causa qui a pr is le sens de chose en l a t .
j u r i d i q u e , après av oir élimin é r e s . (F. 101).
Chou.
( a n g l. c a u li ( f l o w e r ); esp. co l)
Du l a t . c a u l i s . (F. 4868).
Choucroûte.
1788; sorcrote en 1755; empr. de l ' a l s a c i e n sQrkrOt, allem.
sauerkraut, proprement, s ûr, a ig r e , et krO t, herbe, avec adaptation
pop. par a t t r a c t i o n de chou e t c ro û t e .
Chute,
( a ngl. chute; esp. caida) Cheute au XlVème s . ; p.p. f .
t i v é de c h o i r ; du
l a t . cadere. (F. 1906).
Cimetière.
dort.
Du l a t . ecclés.
(F. 3124).
coemeterium; grec koimêtêrion, l i e u ou
Cité.
( a n g l . c i t y ; esp. ciudad) C i t e t
- t i s . (F. 1659).
V. Citoyen.
De l a t . caepa, oignon.
C i t e i e n , Xllème s . ; de c i t é .
V. C iv e t.
C iv e t,
(esp. ceviche) "ragoût au c iv es".
Ragoût
e t c . c u i t avec du
v i n , des o i g n o n s .. .
Claquer.
l' o n
au Xlème s . ; du l a t . c i v i t a s ,
Citoyen,
(anql. c i t i z e n ; esp. ciudadano)
(F. 2838).
Cive ou C i v e t t e .
substan-
del i è v r e ,
del a p i n ,
Onomat., comme c l a c , aussi onomat. (F. 2929).
C lic h é .
P.p. de c l i c h e r , onomat. d'après l e b r u i t de la matrice tombant
sur l e métal en fusion.
En typogr. un c li c h é est une plaque repro­
duisant en r e l i e f une gravure ou une image, e t permettant le t i r a g e
de nombreux exemplaires sans d é t é r i o r e r l ' o r i g i n a l .
Par ana lo gie ,
f i g . e t p é j o r . , idée ou expression trop souvent u t i l i s é e . (F. 4116).
Cloaque.
Du l a t . cloaca, grec k lu z e i n ,
n e ttoy er.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
47
Cloison.
Du l a t .
(F. 3677).
V. Clore.
vulg. c l a u s i o , - l o n i s , dér. de clausus, clos.
C loître,
( a ngl. c l o i s t e r ; esp. c l a u s t r o )
"enceinte". (F. 4369).
Du l a t . claustrum,
Clore,
( angl. close; esp. cla usu ra r)
Du l a t . claud ere . Usité seule­
ment aux formes suivantes: j e c l o s , tu c l o s , i l c l ô t , rarement i 1s
c lo sen t. (F. 4987).
D é r . - - Clos, p.p . substantive de c lo r e .
(F. 2263).
Cocu.
Var. de coucou, l a femelle de cet oiseau pondant ses oeufs dans
l e nid d'a u tr e s oiseaux.
C o iffe.
Du bas l a t . c ofe a, Vléme s . ; empr. au germ, k u f i a , sorte de
casque. D é r . - - C o i f f e r , C o i f f e u r , C o if f u r e (F. 3467).
Coin.
Du l a t . cuneus, "coin à fe ndre ".
1" sens: Pièce de bois ou de
f e r , de forme prismatique t r i a n g u l a i r e , u t i l i s é e pour fendre des
matériaux, s err e r et a s s u j e t t i r cert ain es choses.
2° sens: Morceau
d ' a c i e r gravé en creux qui s e rt à frappe r les monnaies et les
m édailles.
3® sens: Angle r e n t r a n t ou s a i l l a n t formé par la ren­
contre de deux ou t r o i s lig n e s , de deux ou t r o i s surfaces. De l è ,
les quatres angles, ou coins, d'une chambre. (F. 892).
Col.
( a ngl. c o l l a r ; esp. c o l l a r , d'après un des sens)
(F. 223).
V. Cou.
Colère,
(angl. choler; esp. co le r a )
e t f i g . , c o lè re . (F. 1438).
Du l a t . colum.
Du l a t . c h o ie ra , grec khSlé, b i l e ,
C o llie r,
(andg. c o l l a r ; esp. c o l l a r )
Coler au XlIIème s . , du l a t .
col l a r e , rac . collum, cou. (F. 3269).
V. Cou.
Colonel.
De l ' i t a l . c o lo n n e llo , de colonna, "colonne d'armée".
O f f i c i e r supérieur qui commande un régiment ou une formation, un
service de même importance. (F. 3679).
Comble.
Du l a t , cumulus, amoncellement.
Combler.
De l a t . cumul a r e , amonceler.
(F. 3494).
V.
Comble.
Congé,
(angl. meander) Cumgiet au Xème s i è c l e ; du l a t . commeatus,
"action de s'en a l l e r , permission de s'en a l l e r " , de meare, c i r ­
culer.
Conjugaison.
Lat. gramm. c o n ju g a tio . Action de jo i n d r e ; de combiner
d i f f é r e n t s éléments.
D é r .— Conjuguer.
Connaître.
Conoistre au Xlème s i è c l e ; du l a t . cognoscere.
D é r .— Connaissance.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
48
Consonne.
Contrée.
Coq.
Du l a t . gramm. consona, "dont le son se j o i n t h".
Du l a t .
vulg. co n tr ata ( r e g i o ) , dér. de c o n tr a , pays en face .
(angl. cock; esp. g a l l o ) Onomat. d'après l e c r i du coq. A éliminé
l ' a n c . f r a n ç . j a l , du l a t . gai l u s . (F. 2596).
Coquelicot.
A l t é r . de coco rico; a désigné d'abord le coq (XlVème
s . ) , puis la f l e u r (XVIème s . ) è cause de sa ressemblance
avec la crête du coq.
Coquerico ou Cocorico.
Onomatopée i m it a n t l e chant du coq.
Coquet.
" P e t i t coq", sub stant,; sens actuel au XVIème s i è c l e .
Qui a
souci de p l a i r e è tous, p a r t i c u l t . aux personnes du sexe opposé.
D é r . - - Coquetterie. (F. 3567).
C o qu il le ,
(angl. conch; esp. concha) Croisement du coque (enveloppe
e x t é r ie u r e c a l c a i r e d'un oeuf d'o iseau) avec le l a t . conchylium;
grec kogkhulion.
Cortège.
Côte.
Ita l.
c o r teg g io , de c o r t e g g i a r e , " f a i r e la cour".
(F. 3126).
( a ngl. coast; esp. Costa) Coste au Xllème s i è c l e , l a t . costa,
côté. (F. 2311).
D é r .— Coteau, " p e t i t e c o l l i n e " . (F. 4603).
Coton,
Cou.
(esp. algodon)
De l ' i t a l .
cott one; de 1 ' arabe qoton.
Col au Xllème s . ; l a t . collum. (F.
1655).
V. Col.
Couard,
(angl. coward; esp. cobarde)
De coe, ancienne forme de queue;
proprement, "qui a l a queue basse".
Couche,
(esp. colcha, colchon)
Colche au Xllème s . ; de col c h i e r , forme
p r i m i t i v e de coucher. (F. 3223).
V. Coucher.
Coucher,
(esp. c o l o c a r . )
Colchier au Xllème s i è c l e ; l a t . c o l l o c a r e ,
p l a c e r , étendre. (F. 1071).
Coude,
Couler,
(esp. codo)
(esp. c o l a r )
Du l a t . c u b it u s . (F. 3107).
Du l a t .
col a re , f l u e r .
(F. 2245).
Coulisse.
D'après porte c o u l i s s e . S p é c i a l t . Rainure le long de
l a q u e l l e g li s s e n t les châssis de décors, sur une scène de t h é â t r e .
Par e x t . , p a r t i e d'un t h é â t re située sur les cotés et en a r r i è r e de
Ta scène, d e r r i è r e un décors et qui est cachée aux spectateurs.
V- Couler. (F. 4765).
Co ulo ir .
XlVème s. "ce qui s ert â f a i r e
é t r o i t ; de cou le r. (F. 2323).
cou ler" ; par e x t . ,"passage
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
49
Coup.
(esp. golpe) Coip au Xlème s i è c l e ;
du grec kolaphos. (F. 197).
Couper. Colper
coup". F.
Cour.
l a t . colaphus, coup de poing,
au Xlème s i è c l e ; de coup, au sens de " d iv i s e r
1521.
D é r .— Coupe. (F. 2948).
d'un
( a n g l. court; esp. cor te)
C o rt, cour du Xlème au XVIème s iè c le s;
cour à p a r t i r du XVème s i è c l e ; l a t . vulg; c o r t i s ; l a t . cohors,
c o h o r tis , "cour de ferme " et par e x t . , domaine s e ig n e u r i a l.
(F. 2425).
Court ( a d j . ) .
( a n g l. c u r t , c u r t a i l ; esp. corto)
(F. 579).
Du l a t . curtus.
Coussin,
(a ngl. cushion; esp. c o j i n )
Co is s in, cussin au Xllème s i è c l e ;
l a t . vulg. coxinum, de coxa; hanche. (F. 4877).
V. Cuisse.
Couteau,
(angl. c u t l e r y ; esp. c u c h i l l o )
cul t e l l u s ; de c u l t e r . (F. 3982).
Craindre.
Lat.
(F. 776).
Coutel au Xllème s iè c le ;
la t.
vulg. cremere, a l t é r . de tremere, trembler, crain dre.
D é r .— Crainte (F. 1547), C r a i n t i f .
/
Crâne,
(angl. cranuem; esp. craneo)
(F. 2520).
Du l a t . cranium, grec kranion.
Cra tère.
Lat. c r a t e r , grec k r a t ê r , "grand vase ou l ' o n mélangeait le
vin et l ' e a u .
Par a n a lo g ie . Ouverture située â la p a r t i e
supérieure d'un volcan, et par l a q u e l l e s'échappent des matières
e n f 1ammées.
Cravate.
Dér. de cravate ( a l t é r . de c r o a t e ) "bande de linge que les
c a v a l ie r s croates p o r t a ie n t autour au cou". (F. 2548).
Crèche,
( a ngl. c r i b )
Du franciquue k r i p j a .
Crêpe,
( esp. crespo)
Crisp au Xllème s . ; l a t . cri sp u s, f r i s é ;
sustantivé au fem. " p â t i s s e r i e " au Xllème s i è c l e , et au
masc. "tissu" au XVIème s.
Crépuscule,
(esp. crepusculo)
(F. 4373).
La t. crepusculum; de creperus, douteux.
Crever. Du l a t . cre p a re , craquer, ce verbe ayant
c re p a c ia , crevasse. D é r . - - Crevé (F. 4102).
donnée en
l a t . vulg.
C reve tte.
Forme d i a l e c t , de c h e v r e t t e , et ainsi nommée à cause des
sauts q u ' e l l e f a i t .
Crier,
( a n g l. to cry; esp. g r i t a r )
L a t . vulg. c r i t a r e , contraction du
l a t . q u i r i t a r e , "appeler les citoyens au secours". (F. 8 99).
D é r . — Cri (F. 66 1 ).
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
50
Crocher.
De croc, d'un scand. k r ô k r .
Croire,
{angl. creed; esp. cre e r)
Croyance. (F. 9 3 ) .
V. Accrocher e t raccrocher.
L a t . c re d e re .
D é r .— Croyable,
Croître,
(angl. ( i n ) c r e a s e ; esp. crecer)
C r e i s t r e au Xllème s . ; l a t .
c re s c e r e . (F. 4120).
D é r . — Croissance (F. 4514), Croissant.
Croque-mort. Mot composé de croquer au sens f i g . de " f a i r e d is p a r a î t r e "
e t mort. Employé des pompes funèbres chargé du transport des morts
au c i m e t iè re .
Croquis.
De croquer, dér. de croc, onomatopée im it a n t l e b r u i t que fon t
c erta in e s choses dures quand on les b r i s e avec les dents. (F. 4604).
Croûte,
(angl. cru s t)
C u e illir,
Croste au Xllème s . ; l a t . c r u s t a . (F. 3568).
(a ngl. to c o l l e c t ; esp. coger)
Du l a t . col 1i g e r e .
C u i l l e r ou C u i l l è r e ,
(esp. cuchara)
Du l a t . cochlearium, cochlea,
escargot, parce que cet u s t e n s ile s e r v i t d'abord à manger les
escargots.
Cuire,
( a n g l. to cook; esp. cocer)
coquere.
Du l a t .
vulg. cocere, du l a t class
Cuisine,
(esp. cocina) La t. cocina, autre forme pour coquina de
coquere, c u i r e .
Dér.— Cu isin e r, C u is i n i e r . (F. 1684).
Cuisse.
Puisse au Xllème s . ;
l a t . coxa, hanche. (F. 4334).
V. Coussin.
Cuisson.
Lat. coctionem, accus, de c o c t i o , de coquere, avec influence
de c u i r e . V. Cuire.
Cuivre,
(angl. copper; esp. cobre)
De coprium, cuprium, a l t é r . du l a t .
cla s s, cyprium, e l l i p s e d ' aes cyprium: "bronze de Chypre". (F. 2328)
Curé.
(esp. cura)
De cure, l a t . c u r a , "soin".
(F. 2572).
Dactylographe.
1842, " c l a v i e r pour sourds-muets et aveugles"; 1873,
"machine è é c r i r e " ; sens actuel à la f i n du XIXème s . ; grec dakt u l o s , " d o ig t " , et graphein, " é c r i r e " ou, [ ^ r ^b_rév. DACTYLO (début
XXème s ) . (F. 4450).
Dame.
Lat. domina, "maîtresse".
( F . 6 57 ).
Danger.
Dangier au Xllème s . ; l a t . pop. dominarium, pouvoir; dér. de
dominus, m aître . (F. 96 0 ).
D é r . - - Dangereux, d'abord " d i f f i c i l e " .
(F. 1347).
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
51
Dans.
(esp. dentro) Denz au Xllème s . ;
cement de i n t u s , dedans. (F. 16 ).
l a t . vulg. de i n t u s , r e n f o r ­
Danser,
( angl. to dance; esp. danzar) Dencier au Xllème s . ; d'une
forme francique d i n t j a n , n é e r l . deinzen, se mouvoir de-ci d e - l è .
(F. 1555).
D é r .— Danse (F. 2147)
.
/
Da tte ,
( a n g l. date; esp. d a t i l )
da k tu lo s , d o ig t .
Du prov. d a t i l ,
l a t . dactylus, grec
Dé ( 1 ) .
( a n g l. d ie ; esp. dado) La t. datum, "pion de j e u " , p.p.
substantivé de da re, donner.
Dé ( 2 ) .
(esp. dedal) Deel au XlVème s . ; devenu ^ sous l ' i n f l u e n c e de
dé, 1; l a t . pop. d i t a l e pour d i g i t a l e ; rac. d i g i t u s , doigt.
Débarrasser.
De
e t l a t . b a r r a , ba rre.
Débris.
De b r i s e r , d'un l a t .
V. B r is e r .
Débrouiller.
De
(F. 1900). D é r .— Débarras.
supposé b r i s a r e , mot gaulois.
et b r o u i l l e r , p e u t - ê t r e de bro, "b ou il lo n".
Déchirer.
Francique s k i r a n , g r a t t e r .
Décembre.
Lat. decembris ( mensis) , rac. decem, d ix .
(F. 2059).
Dédaigner,
(angl. disdain; esp. desdenar)
d i g n a r i , "juger digne". (F. 4452).
Dégoût,
(F. 4451).
( a ngl. disgust; esp. disgusto)
De
(F. 1524).
De dé et da igner, du l a t .
et goût. (F. 2447).
Dehors,
(esp. f u e r a , afuera)
Defors au Xlème s . , puis deors, dehors;
du l a t . pop. d e f o r i s . (F. 888 ( a v . ) ; 1469 ( n . ) ) .
Déjà.
(esp. ya) De des j a , loc. du XlIIème s. ou j ^ s i g n i f i e "tou t de
s uite" et représente le l a t . jam. (F. 127).
V. Jadis, jamais.
D élirer.
Lat. d e l i r a r e , proprement " s o r t i r du s i l l o n " , rac. 1i r a ,
s illon .
D élit,
(esp. d e l i to ) L a t . delic tum , de d e l inquere, commettre une
faute.
D é r . - - (de d e l inquere) Délinquant.
Demain.
Démarche.
La t. de mane, "à p a r t i r du matin".
(F. 501).
Subst. verb, de l ' a n c . verb, demarcher .
(F. 1644).
V. Marcher.
Demeurer,
(esp. demorar) Demorer, demeurer; l a t . demorari, t a r d e r ,
d'où séjourner, h a b i t e r . (F. 522Ti
M r . - - Demeure (F. 1423).
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
52
Demoiselle.
Domnizelle, Xème s. E u l a l i e ;
domina, ïïame. (F. 3138).
la t.
pop. d o m in ic e lla , de
Dénrée.
Denerée au Xllème s . ; denrée au XlIIème s . ; dér. anc. de d e n ie r ,
"marchandise de l a valeur d'un d e n i e r " , un denier étan t l'ancienne
monnaie romaine, d ' a r g e n t , valant d'abord dix as, puis seiz e. (F. 3687)
D e n t e l le .
XlVème s. au sens de " p e t i t e dent"; 1549 au sens actuel; de
d e n t. (F. 4374).
Dépanner.
De ^
e t panne.
V. Panne.
Dépêcher.
De
e t le rad. d ' empêcher , du bas l a t . impedicare, prendre
au piège ( pedica) . (F. 429TK
D e r . — Dépêche (F. 2563).
Dépense,
( angl. dispense; esp. dispensa) L a t . dispensa, p.p. fém. de
dispendere, dépenser. (F. 2532).
Dér. — Dépenser. V. Pendre.
D é p o u il le r ,
(a ngl. de s p oil) Despoi11er au Xllème s . ; l a t . d e s p o ili a r e ,
rac. s p o l i a , d é p o u illes. (F. 3188).
D é r . - - Dépouille, Dépouillement.
Depuis,
(esp. despues)
De p u is , d'un l a t . pop. postius, l a t .
postea. (F. 126 ( p r e p . ) ; 2342 ( a v . ) ) .
class,
Déraper,
( a n g l. rapacious; esp. rapaz)
Desrapper au XVIIème s . , au
sens d 'a r r a c h e r ; 1754, terme de marine; prov. dérapa, de r a p a r ,
saisir.
Dernie r.
Derrenier au XlIIème s . , anc. f ra n ç. derra in r e f a i t sur pre­
mier; du l a t . vulg. de re tra n us , l a t . class, de r e t r o . (F. 140
( a d j . ) ; 2783 ( n . ) ) .
V. D e r r iè r e .
Dérober.
Desrober au Xllème s . ; de l ' a n c . f ra n ç. robe r, francique
raubôn, allem. raufaen, d é p o u ill e r .
Derrière,
(esp. detras)
Deriere au Xllème s . ; bas l a t . de r e t r o , de
r e t r o , "en a r r i è r e " ; d e r r i è r e sous l ' i n f l u e n c e de d e r r a i n . (F. 711).
V. Dernier.
Désastre,
( a ngl. d is a s t e r ; esp. desastre)
I t a l . disastro, préf. d is - ,
adapté en dés-, et a s tr o , a s t r e , t i r é de d i s a s t r a to, terme
d ' a s t r o l o g i e , "né sous une mauvaise é t o i l e " .
D é s ir e r .
Du l a t d e s i r a r e , r e g r e t t e r l'absence de
(F. 743).
D é r .— Désir (F. 1003)
, d'où d é s i r e r .
Désoler.
Lat. des ola re, proprement " l a i s s e r seul", d'où "ravager"; rac.
sol us, seuTI D é r . - - Désolé (F. 2589).
Désormais.
De dés, o r , "maintenant", e t mais, "plus".
(F. 921).
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
53
Dessert.
XVIème s . ; "action de desserv ir la t a b l e " , puis "mets servi en
f i n de repas"; de d e s s e r v ir .
Détergent.
Du l a t . detergens, p. prés, de d e te rg e re, ne ttoy er.
D e u il ,
(a ngl. dolorous, Dolores; esp. duelo)
Dol au Xème s . ; doel,
duel
au Xllème s . ; r e f a i t au XVème s . , sur le modèle d ' o e i 1 ; bas
la t.
dolus, subst. verb, de d o l e r e , s o u f f r i r . (F. 2815).
Devant.
Comp. anc. de avant. (F. 175 ( p r e p . ) ; 3377 ( a v . ) ) .
Devoir ( v . ) .
( a n g l. duty, to be due; esp. deber)
l a t . debere. (F. 1106).
Deveir au Xlème s . ;
D i c t io n n a i r e ,
( a ngl. d i c t i o n a r y ; esp. d ic c i o n a r io )
tio n a r iu m , de d i c t i o , action de d i r e .
Dieu.
V. Avant.
La t. médiév. d i c -
(angl. d e i t y ; esp. dios)
Deo aux IXème-Xème s . ; deu, d ie u , aux
Xlème-XIIème s . ; l a t . deus.
Dimanche, (esp. domingo) Au XlIIème s. diemenche;l a t . ecclés. dies
domi ni eus, jo u r du Seigneur. (F. 1066).
Dîner,
( a n q l. to dine)
(F. 1507).
Lat. pop. d is ju n a r e , "rompre l e jeûne".
Dissoudre,
(a ngl. dis o lv e; esp. d i solver)
d'après absoudre. (F. 3620).
Adapt, du l a t . d is s o lv e r e ,
Divan.
Empr. au tu r c diouan (mot persan), qui possède les deux sens
suivants: 1® sens: Au temps de l'Empire ottoman, s a l l e garnie de
coussins où se r é u n i s s a i t le conseil du Sultan; 2® sens: Par a n a l .
Dans les maisons turques, musulmanes, vaste s a l l e de réception
entourée de coussins.
Le 3® sens, r e p r i s à l ' a r a b e d'Egypte, au
sens d' estrade de coussins: Long siège sans dossier ni bras qui
peut s e r v i r de l i t de repos. (F. 4122).
Dix.
Dodo.
(esp. die z)
Du l a t . decem.
Onomat. t i r é e de dormir , du langage e n fa n tin .
Doigt,
( angl. d i g i t ; esp. dedo)
d i g i t u s . (F. 1209).
D o ll a r ,
(esp. dollar)
(F. 3128).
Lat. pop. di t u s , contraction de
Du bas. allem. d a l e r .
Cf. allem. Thaler.
Dommage,
(angl. damage; esp. dano) Damage au Xlème s . ; dér. anc. de
dam du l a t . damnum dont le sens théologique v ie n t du l a t . e c c lé s ,:
châtiment qui consiste à ê t r e éternellement pr ivé de la vue de
Dieu. (F. 1708).
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
54
Dos,
( a n g l . dorsal; esp. do rs al) La t. dorsum, l a t . pop. dossum, a p p l i ­
qué surtout aux animaux et qui a éliminé t e r g u s . (F. 1175).
Oér.-Dossier (F. 2908).
Douane,
(esp. aduana) Anc. i t a l .
(F. 3271).
V.
Divan.
Doux.
doana, de l ' a r a b e diouân, mot persan.
( a n g l. dulcet; esp. dulce) Ouiz au Xllème s . ; l a t . d u l c i s .
(F. 551).
D é r . - - Doucement (F. 3183), Douceur (F. 1818')'.
Draguer.
De l ' a n g l . to drag, t i r e r , dés le XVIIème s.
Droit, dro ite,
(esp. derecho/a) Drei t au Xllème s . , l a t . d i r e c t u s ,
dans l e sens de ce qui est sans d é v i a t i o n , d'un bout è 1 ' a u t r e .
(F. 797).
D r o i t , D r o it e ,
(esp. derecho/a) Même mot que le précédent, a pris au
XVIème s. le sens de l ' a n c . f r a n ç . d e s t r e .
D r o i t , n.m. (esp. derecho) Bas l a t , directum; de l ' a d j . d r o i t . Ce qui
est conforme è une r è g l e . (F. 277).
Duel.
Eau.
La t. duellum, archaïsme de b e l l um, guerre.
( a n g l . aqua(marine); esp. agua)
l a t . aqua. (F. 232).
Ewe vers 1150; eaue au XlVème s . ;
Eb lo u ir.
Du l a t . vulg. e x b l a u d ir e , formé avec le francique b l a u d i ,
fa ib le .
Cf. allem. bldde, " f a i b l e des yeux".
D é r . - - Ebloui
(F. 4 234), Eblouissant (4 61 2).
Ecarter.
De l a t . pop. ex qu artare , "partager en quatre".
D é r . - - Ecart (F. 2314).
(F. 1304).
Ec h a n tillo n . Au XVIème s . , "morceau coupé d'une é t o f f e " ; de eschand i 11er , mot lyonnais, " v é r i f i e r les mesures des marchands". (F. 3833)
Echapper,
(angl. to escape; esp. escapar) Du l a t . vulg. excappare,
proprement " s o r t i r de l a chape", la chape étan t un objet
(couvercle, enveloppe, revêtement) recouvrant quelque chose.
(F.
649).
Echéance.
De é c h o ir ; du l a t . pop. excadere, de e xc id e re. (F. 3991).
Echec.
Eschec au Xllème s . , a l t é r . de eschac, emprunté de 1'arabepersan shah, dans l'exp re s sio n shah mat, " l e roi et mort". (F. 1980).
Ecran.
Probablement moyen haut allem. schranc, g r i l l e , c l ô t u r e .
(F. 2862).
Ecraser,
(angl. to crush)
(F. 1940).
Probablement scand. krasa, b r i s e r .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
55
Ecrevisse,
( angl. crab)
Anc. haut allem. k r e b i z ; allem. krebs.
Ecrire,
(angl. to ( i n ) s c r i b e ; esp. e s c r i b i r )
Xllème s. E s c r i v r e , puis
e s c r i r e , é c r i r e , d'après d i r e , l i r e ; du l a t . s c rib e re . (F. 284).
D é r . - - E c r itu re (F. 3892), Ecriv a in (F. 1556).
Ecume,
(a ngl. scum)
D'un francique skum.
Edredon.
Var. éderdon, "duvet d ' e id e r " :
aedardun.
allem. eiderdun, de 1 ' is la nd .
Effrayer.
Esfreer au Xllème s . ; l a t . vulg. e x f r i d a r e , " f a i r e s o r t i r de
l a pai"x% Cf. allem. Friede , paix . (F. 2782).
D é r . - - Effra ya nt (F.
3329); Effroyable (F. 477(5)7
Egard.
Esguart au Xllème s . ; subst. verb, de l ’ anc. f ra n ç. esgarder,
" v e i l l e r sur, avoir soin"; de ë e t garder. (F. 857).
Eglise,
(angl. e c c l e s i a s t i c ; esp. i g l e s i a )
grec e k k l è s i a , assemblée. (F. 660).
Elan.
De élanc er, de la nce r, du bas l a t .
(F. 338117
Elancer.
Elève.
De l a n c e r . (F. 4159).
L a t. e c le s ia ou eccle sia ;
lanceare, "manier la lance".
V. Elan.
Subst. verb, de é l é v e r , de l e v e r . (F. 1512).
Eloge,
( a n g l. eulogy; esp. elog io)
Euloge f i n XVIème s . ; bas l a t .
eulogium, du grec e u lo g ia , "louange". (F. 2873).
Eloignement,
(esp. ale ja miento)
V. Loin.
De é l o i g n e r , de l o i n . (F. 4161).
Embarras.
Substant. verb, de embarrasser, de l ' e s p . embarazar, ou de
l ' i t a l . imbarazzare; rac. l a t . b a r r a , barre. (F. 3993).
V.
Débarrasser.
Embêter.
De e£ et b ê t e .
Embrasser.
De bras; le sens de "donner un baiser" (sans "prendre dans
ses bras") est encore signalé comme néologisme par Hatzfeld à la
f i n du XIXème s. (F. 1257).
Empêcher.
piège
Empeschier au Xllème s . ; du bas l a t .
( pedica) . (F. 4 0 3 ).
impedicare, prendre au
Emporter.
De en, l a t .
et p o r t e r . (F. 972).
in d e, de l à , de ce l i e u ,
Emprunter. Lat. vulg. imprumutare, a l t é r . de promutuari, "emprunter",
mutuari en l a t . c l a s s . , rac. mutuum, " r é c i p r o c i t é , emprunt".
(F. 2750).
D é r . - - Emprunt (F. 2739).
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
56
Encadrer.
De en, e t cadr e. (F. 3893).
V. Cadre.
Enceinte, (esp. e n cin ta ) L a t . i n c i n c t a , entouré d'une c e in t u r e ; l a t .
cla s s, in c i n g e r e , ceind re, se ceindre, selon Dauzat.
Selon
Bloch:
i n c i n c t a sine c i n c t u .
Encore.
Du l a t . vulg. hanc ad horam, à c e t t e heure.
De l à le sens: à
c e t t e heure, jusqu'au moment dont i l s ' a g i t . Par e x t . , I 1 est
encore l à . — Etes-vous p r ê t ? Pas encore. (F. 5 8 ).
Endroit.
Endreit au Xlàme s . , d'abord prépos. "vers"; de en et d r o i t .
(F. 9 5 0 ).
V. D r o i t .
Enfant,
( a n g l. i n f a n t ; esp. enfante) L a t . i n f a n s , infantem à 1 'a ccu s.,
"qui ne pa rle pas" (vn e t f a r i , p a r l e r ) , mot désignant d'abord
l ' e n f a n t en bas âge, puis le jeune enfant, avant de remplacer en
bas l a t . puer (e nfant de six à quinze ans environ) et 1ib e r i
(e nfa nt par rapport aux p a r e n t s ).
Dé r.— Enfance (F. 1417).
Enfoncer.
De en e t fond. (F. 2524).
Enlever.
De £n et 1e v e r . Sens o r i g i n e l : déplacer, porter vers le haut,
soulever; de nos jours a a c qu ie rt aussi l e sens de: f a i r e qu'une
chose ne s o i t plus l à où e l l e é t a i t , déplacer.
Ennuyer.
Bas l a t . in o d ia r e , av oir la haine; r ac . odium, haine.
(F. 2418).
D é r .— Ennui (F. 3642),
Enseigner,
(esp. ensenar)
D'un l a t . vulg. i n s ig n a r e , renforcement du
l a t . s ig n a re , i n d iqu er, de signum, signe. D'oif les sens de f a i r e
connaître par un signe, de f a i r e savoir (une science, une langue
. , . ) , de rendre (quelqu'un) i n s t r u i t . (F. 2574).
Dé r.—
Enseignement (F. 1835).
Entamer.
Du bas l a t . intamin are , "toucher à", proprement " s o u i l l e r " ;
rad. tangere , toucher.
D'ou le sens de mettre l a main à (une
chose à f a i r e ) , commencer.
Entasser.
De ^
e t t a s . (F. 46 2 0).
V. Tas.
Entendre,
(esp. entender)
Du l a t . in tend ere , "tendre vers", d'où
" p o r te r son a t t e n t i o n vers", "comprendre", sens dominant jusqu'au
XVIIème s . , e t par e x t . , "ou'ir". D é r .— Entente.
(F. 3042).
Enthousiasme,
( a n g l . enthusiasm; esp. entusiasmo)
enthousiasmes, "tra n sp o r t d i v i n " .
Entier,
( a n g l. e n t i r e ; esp. entero)
i n , et tangere, toucher.
Du l a t .
Du grec
i n t e g e r , non touché, de
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
57
En tra ver,
(esp. t r a b a r ) Anc. f r a n ç . t r e f , poutre, du l a t . t r a b s , t r a ­
hi s . V. Entrave (mettre une entr ave, des entraves à ) , d'ou le sens
TTg. de a r r ê t e r , empêcher, gêner, f r e i n e r .
Entre,
( a n g l. i n t e r - ; esp. e n tr e)
Du l a t .
i n t e r . (F.
102).
/
Entremets,
(esp. entremes) De entre et mets. P l a t que l ' o n se rt entre
l e r ô t i et le dessert.
I l y a des entremets salés (vx) (entremets
de poisson, de légumes
) et des entremets sucrés, servis chauds
ou f r o i d s .
Principaux entremets: Bavaroises, beignets, c h a r l o t t e s ,
compotes, crèmes, gateaux de r i z , de semoule, marrons, mousses,
omelettes sucrées, pain perdu, puddings, sorbets, s o u f f l é s . . . On
n'entend plus, de nos j o u r s , par entremets que des p la ts sucrés.
Ces p la t s sont le plus souvent servis après l e fromage et non
avant, de t e l l e sorte qu'on les confond avec le dessert et qu'on
désigne abusivement par ce nom.
Envahir,
(a ngl. to invade; esp. i n v a d i r )
La t. pop. i n v a d i r e , l a t .
c la ss , invadere, proprement "pénétrer dans". (F. 2991). V. A l l e r .
Envers ( p r e p ) .
De en e t v e r s . (F. 2044).
Envers ( n . m . ) .
Lat. inversum, p.p. de i n v e r t e r e , reto urne r.
Envie,
( a nql. envy; esp. e nv id ia )
(F. 947).
V. Vers.
Du l a t i n i n v i d i a , j a l o u s i e , d é s i r .
Envoyer,
( a ngl. envoy; esp. env ia r)
Du l a t .
e x t . , f a i r e p a r c o u rir . (F. 6 10).
i n v i a r e , pa r c o u rir , par
Epais,
(esp. espeso) Espes au Xllème s . , espa is , puis épa is ; du l a t .
spissus, s e r r é , dense, compact. (F. 1511).
D é r . - - Epaisseur
(F. 2992).
Epandre.
(angl. to expand)
é limin é pandere.
Espandre au Xllème s . ; l a t . expandere qui a
Epanouir,
(angl. to spread, span) Espanir au Xllème s . ; épanouir sous
l ' i f l u e n c e d ' évanouir ; francique spannjan, étendre.
Epargner,
(a ngl. to spare)
Espargner au Xllème s . ; d'un germ, sparanj a n , de sparan, "épargner". Cf. allem. sparen. (F. 1775).
Dér.--Epargne (F. 2895).
Eparpiller.
D'un l a t . pop. s p a r p i1i a r e , disperser "comme un vol de
p a p i l l o n s " , formé par croisement de spargere, "répandre" et papi1i o , " p a p il lo n " .
Epater.
De é ( l a t . e x ) , e t p a t t e . V i e i l l i : p r i v e r de l'usage d'une
p a t t e , d'où l e sens f i g . a h u r i, étonné, s t u p é f a i t , sur p r is .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
58
Epaule,
( a ngl. e p a u le t t e ; esp. espalda)
Espalle au Xllème s . ; l a t .
spathula, proprement spatule, d'oti omoplate; dim. de spatha, épée.
(F. 1294).
Epée.
( a n g l. spear; esp. espada) Spede au Xème s . , espee au Xllème s . ;
l a t . spatha, “ large épée à deux tranchants". ( F . '"4'88^) .
Epeler,
(angl. to s p e l l )
E s p e lir au XlIIème s . ; e spe lt au Xlème s . ; du
francique spel15n, raco nter.
Epice,
( a n g l. spice; esp. especie)
Espice au Xllème s . ; du l a t . spe­
c i e s , espèce, "substance", e t par e x t . , "denrée", appliqué
spécialement aux aromates.
Dé r.— Epicer, E p i c e r i e , E p ic ie r .
Epier,
( a n g l. to spy; esp. e s p ia r ) D'un francique spehSn.
Spâhen.
Cf. allem.
Epinard,
(a ngl. spinach; esp. espinaca)
Espinarde en 1331; var. es p inach, espinoch; de l ' a r a b e d'Esp. isbinâkh, par a t t r a c t , de espina,
épine.
Epine,
( a ngl. spine; esp. espina)
Du l a t .
Epingle.
Espingle au XlIIème s . ; du l a t .
s pin a, épine. (F. 3995).
spina. (F. 4775).
V. Epingle.
s p i n u la , p e t i t e épine, de
Epouvanter,
(esp. espantar)
Espaenter au Xllème s . , puis espoenter,
espoventer; d'un l a t . vulg. expaventare, l a t . expavere, de pavere,
a voir peur.
D é r . — Epouvantable, Epouvante (F. 4156).
Epoux,
Epouse, ( a ngl. spouse; esp. esposo/a) Espos, espose au Xlème
s . ; l a t . sponsus,sponsa. D é r . - - Epouser. (F. 3643 (m); 4271 ( f ) ) .
Eplucher,
(angl. to pluck)
V. Peluche.
Epreuve.
De es e t de l ' a n c . verbe p e lu c h ie r , éplucher.
De éprouver. (F. 901).
Epuiser.
De é ( l a t . ex) e t p u i t s . Mettre à sec h force de puiser; sens
f i g . au XlVème s . : appauvrir, r u i n e r , absorber, user jusqu'au bout.
(F. 1932).
Equipe,
(angl. equip(ment); esp. equipo)
1456, terme de b a t e l l e r i e
jusqu'au XIXème s; subst. de équ iper. Vieux sens;
Petite f l o t t i l l e
appartenant è un même b a t e l i e r ; chargement de ses bateaux.
Depuis
le XIXème s. s i g n i f i e un groupe d'hommes unis dans une tâche com­
mune. (F. 4303).
V. Equiper.
Equiper,
(a ngl. to equip; esp. equipar)
Eschiper au Xllème s . ; germ,
s kip , bateau, d'où le sens v i e i l i d'embarquer, prendre la mer.
Depuis XVIème s . , le sens de pourvoir (quelqu'un, quelque chose) en
fou rnissant ce qui est nécessaire pour r em p lir sa d e s t i n a t i o n .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
59
Escargot,
(esp. cara c o l)
Par croisement avec escarbot; escargole au
XlVème s . ; prov. escaragol, anc. prov. cogolha, bas l a t . cocülium,
-1 i a . l a t . c l a s s . ~conchylium.
Esclave,
( a ngl. slave; esp. esclave)
Du l a t . médiév. selayus, var. de
slavus , sla ve, les Germains ayant r é d u i t de nombreux Slaves en
esclavage. (F. 3259).
Dér.--Es clavage ( F . 4625).
Espoir,
(esp. esperanza)
Substant. verb, de e spérer. (F. 816).
Esprit,
( a ngl. s p i r i t ; esp. e s p i r i t u )
E s p i r i t au Xllème s . ; puis
e s p e r i t , encore fréquent au XVIème s . ; du l a t s p i r i t u s , " s o u f f l e " .
(F. 241).
Essayer.
Du l a t . vulg. e x a g ia r e , peser.
D é r .— Essai.
V. Examen.
Essorer.
Lat. vulg. exaurare, de ex, et aura, vent, a i r .
Oéf.; Exposer
h l ' a i r l i b r e pour f a i r e sécher; par e x t . , presser ( l e l in g e ) dans
un li n g e sec qui absorbe l ' e a u , ou chasser c e t t e eau à l ' a i d e d'une
essoreuse.
Essuyer.
Bas l a t . exsucare, "exprimer l e suc", d'ou sécher des plantes
e t "essuyer".
Est.
Le hest au Xllème s . ; anc. angl. e ast.
(F. 3103).
Etable,
( a n g l. s t ab le ; esp. establo)
Estable au Xllème s . ; l a t . pop.
s t a b u l a , du l a t . cla ss , stabulum, " 1 ieu ou l ' o n ha b ite ". (F. 3882).
Etage,
(angl. stage; esp. estado)
Estage au Xllème s. au sens moderne,
e t au sens plus général de "demeure, s i t u a t i o n , s éjour", d'où
l'exp re ssio n de dr. féodal 1ige étage ou étage, stage o b l i g a t o i r e du
vassal à la résidence du seigneur; l a t . vulg. staticum, de s t a r e , se
t e n i r debout.
(F. 1077).
Dér. - - Etagère.
Etal.
Estai au Xllème s. au sens de " p o s it io n " , r e s t r e i n t par la s u it e
à "étala gé, puis "étala ge de boucher"; du francique stal 1,
"p o s it io n , demeure, éc ur ie é.
Cf. i t a l . s t a l l o ; allem. s t a l 1.
Dér. — Etalage, E t a l e r ( F . 2842)
Etang,
( angl. s t a g ( n a n t ) ; esp. estancado) Estanc au Xllème s . ; l a t .
stagnum, avec a t t r a c t i o n anc. d ' étan c her.
(F. 2806).
Etape,
( a n g l. s t a p le ; esp. etapa)
Estaple en 1280; estape au XVIème
s . ; moyen n é e r l . s t a p e l , entrep ôt.
Anciennt. Marché, l i e u où les
marchands apportaie nt e t vendaient leurs marchandises. (F. 2156).
E ta t.
( a ngl. s t a t e ; esp. estado)
Estât au XlIIème s . ; du l a t . s t a t u s ,
" le f a i t d ' ê t r e debout", e t f i g . " p o s i t i o n , s i t u a t i o n " , de s t a r e ,
"se t e n i r debout". (F. 4 3 9 ).
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
60
Eté.
( a n g l. e s t i v a l ; esp. e s t ' o )
E s t e t , ested au Xllème s . ;
aestatem, accus, de aestas. ( F . 795).
Et e ind re ,
( a n g l. t o extin gu is h)
Esteindre au Xllème s . ,
e x t i n g e r e , l a t . cla ss, ex s ti n gu ere . (F. 1826).
Etendre,
(a ngl. to extend; esp. extender)
D é r . — Etendard, Etendue (F. 2482).
la t.
la t.
vulg.
Du l a t . extendere. (F. 8 85 ).
E tincelle,
( angl. to s c i n t i l l a t e )
Estencele au Xllème s . , l a t . scin­
t i l l a , devenu s t i n c i 1 l a , par métathèse.
D é r .- - Etincelant,
Etinceler.
Etiquette,
(angl. t i c k e t ; esp. é t iq u e t a )
E s t iq u e tt e en 1387; de l ' a n c .
V; e s t i q u e r , " a t ta c h e r , f i c h e r " ; empr. au n é e r l . s t i k k e n .
Anciennt. Marque f i x é e à un pieu.
Par e x t . , T. ^ Cir. Ecriteau
sur un sac de procès.
A p a r t i r du XVIIIème s . , ordre de préséances
(marqué à l ' o r i g i n e par des é t i q u e t t e s ) ; cérémonial en usage dans
une Cour, auprès d'un chef d ' E t a t , d'un grand personnage.
Par
a n a l . . Formes cérémonieuses entre p a r t i c u l i e r s .
Etoffe,
(angl. s t u f f )
Estophe en 1241, qui désigne toute sorte de
matière en même temps que les t is s u s ; p a r a î t emprunté à l ' a n c . haut
allem. stopfôn, rembourrer. (F. 2137).
Etonner,
(a ngl. to astonish; esp. a to n ta r )
Estonner au Xllème s . ,
"ébranler physiquementé; du l a t . vulg. extonare, l a t . class, a t t o na re , adtonare; "frapper du tonnerre". (F. 653).
Dér. - - Etonnant
(F. 2149), Etonnement (F. 3621).
Etourdi.
D'après l e nom propre E s t o r d i t ; l a t . pop. e x t u r d i t u s , de t u r dus, g r iv e , d'où l'e xp re s sio n "SoQl comme une g r i v e " , parce que cet
oiseau se gorge des r a i s i n s au moment de la vendange. Dér. —
E t o u rd ir, Etourdissant, Etourdissement.
Etrange,
(angl. strange; esp. extrano)
Estrange vers 1100 au sens de
"é tra ng er", e t de " b iz a r r e " ; l a t . extraneus, é trang er.
Dé r.—
Etranger, ère.
Etr e.
(esp. e s ta r )
D'un l a t . vulg. essere, l a t .
é t a n t , été sont empruntés au l a t . s t a r e .
cla ss, esse; j ' é t a i s ,
E t r e in d r e ,
(angl. s t r i n g e n t , to r e s t r a i n ; esp. e s t r é n i r )
Xllème s . ; l a t . s t r i n g e r e , s e r r e r .
D é r.-- Etreinte.
Estreindre au
Etroit,
( a n g l. s t r i c t ; esp. estrecho)
E s t r e i t au Xllème s . ; l a t .
s t r i c t u s , é t r o i t . (F. 1279).
D é r . - - Etroitement (F. 2993).
Etude,
E t u i.
( a n g l. study; esp. estudio)
La t. studium, ardeur, goût, étude.
(esp. estuche)
Estui au Xllème s . ; de l ' a n c . fra n ç. e s t u i e r ,
"enfermer, garder, conserver", p e u t - ê t r e du l a t . vulg. s t u d i a r e ,
"donner son soin à quelque chose, de studium, "soin".
V. Etude.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
61
Etuver.
( a n g l. stew; esp. estofado) Estuver au XlIIème s . , "baigner
dans l' e a u chaude"; l a t . pop. e x t u f a r e , grec tuphos, "fumée,
vapeur". D é r . — Etuvée.
Evanouir,
(angl. to vanish, to evanesce; esp. desvanecer) Esvanoir au
Xllème s. au sens de d i s p a r a î t r e ; d'un l a t . pop. exva nir e , a l t é r . de
evanescere. D é r . - - Evanouissement. (F. 3026).
Eveiller.
Esvei11er, 1100; d'un l a t . vulg. e x v i g i 1a r e , proprement,
" v e i l l e r sur", par e x t . , " s ' é v e i l l e r " . (F. 1885).
Evénement,
( a n g l. event; esp. evento)
D'après le l a t . e v e n ir e ,
a r r i v e r , eventus, événement sur le modèle d'avènement.
Evêque,
( angl. bishop; esp. obispo) Lat. ecclés. episcopus, grec
episkopos, s u r v e i l l a n t . (F. 3844).
Examen. Du l a t . examen, au propre " a i g u i l l e de balance", de e x ig e r e , au
sens de "peser".
Exprimer,
(a ngl. express; esp. e x p r im ir )
mere, presser. (F. 604).
Lat. exprimera, de ex et pre-
/
Fable,
( a n g l. f a b l e ; esp. fa b u l a )
Lat. f a b u l a , "propos, r é c i t " , rac.
f a r i , " p a r l e r " . D é r . — Fabuleux, Fa b u lis te .
Fâcher,
( angl. f a s t i d i o u s ; esp. f a s t i d i a r )
Mot provinc. qui p a r a î t
v enir d'un l a t . vulg. f a s t i c are ,
a l t é r . probable de f a s t i d i a r e ,du
l a t . class, f a s t i d i r e , éprouver du dégoût.
D é r . - - Fâcheux (F. 3229)
Facile,
( a n g l. f a c i l e ; esp. f a c i l )
aisément", de f a c e r e , " f a i r e " .
Lat. f a c i l i s , "qui se f a i t
D é r . - - Facilement.
Façon,
( a n g l. fashion) L a t . f actionem, accus, de f a c t i o , "action de
f a i r e " , rac. f a c e r e , f a i r e . (F. 216).
F a c - s i m il é .
Mots l a t .
s i g n i f i a n t " f a i s une chose semblable".
Facteur.
XlVème s. au sens de "celui qui f a i t " ; l a t . f a c t o r . Au
XVIIIème s . , celui qui se charge du fa c t a g e , du transp ort des
marchandises au domicile du d e s t i n a t a i r e . (F. 2802).
Fade.
D'un l a t . vulg. fapidus ou f a t i d u s , croisement du l a t . class.
f a t u u s , fade, avexc vapidus, éventé.
D é r . - - Fadeur.
Fagot.
Empr. probablement au prov. f a g o t , i t a l .
ê t r e du grec phakelos, "f a is ce au , f a g o t " .
f a g o t t o , venant peut-
F a ib le ,
( a n g l. f o i b l e ; esp. d e b i l )
F o i b l e , f i e b l e au Xllème s . ; l a t .
f l e b i l i s , " p it o y a b l e , digne, d ' ê t r e p le u r é " , de f l e r e , " p le u r e r " .
(F. 757 ( a d j . ) ) .
D é r . - - Faiblement, Faiblesse (F. 1715), F a i b l i r .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
62
F a illir,
(a ngl. to f a i l ; esp. f a l t a r )
Du l a t . pop. f a l 1i r e , dédoublé
aux XVème e t XVIème s. en f a i 11i r et f a l l o i r . (Fl
3 8 ll).
V. F a l l o i r .
F a illite .
I t a l . f a l l i t o , de f a l l i r e , "manquer" de l ' a r g e n t nécessaire au
paiement d'une d e t t e , adapté d'après f a i 11i r . V. F a i l l i r .
Faim.
( a n g l. famine; esp. hambre)
Famine.
Du l a t . fames.
Fainéant.
Composé de f a i s , et de néant.
fa ire .
Faire,
(esp. hacer)
Faisceau.
Du l a t . f a c e r e .
D é r .— Famélique,
C e lu i, c e l l e qui ne veut r ie n
D é r .— F a i t (F. 156)
Lat. vulg. f a s c e l l u s , dér. de f a s c i s . (F. 3784).
V. Fagot.
F a llo ir.
Du l a t . cla ss, f a l l e r e , "tromper, manquer è, échapper è", qui
a donné f a i 11i r et f a l l o i r ; formes co n str uit es aux XVème e t XVIème
sur l e modèle de v a l o i r ; évolu tio n du sens o r i g i n a l de "manquer"
(peu s'en f a u t ) au sens de " ê t r e nécessaire" ( i l f a u t ) dès le
XVgme s. ( F T T 8 ) .
F a m ill e .
Lat. fami 1i a , de famulus, s e r v i t e u r .
Antique (sens étymolog­
i q u e ) . L'ensemble des s e r v it e u r s ( l e domestique), qui vivent sous
la puissance du pater fami l i a s , chef de l a f a m i l l e romaine. Cette
acception (conservée en l a t i n classique dans un sens é t r o i t de
f a m i l i a ) se retrouve en fr a n ç a is jusqu'au XVIIème s.
Fanfaron.
Esp. f a n f a r r o n , de l ' a r a b e f a r f â r , bavard, léger.
Fantaisie,
(angl. fantasy ; esp. f a n t a s f a )
Fantasie encore au XVIème s.
au sens de "v is io n " ; "imagination" l a t . f a n t a s i a , phantasia, mot
grec, " a p p a r it i o n " , d'ou "image, imagination".
D é r . - - Fantastique.
Farce,
( a n g l. f a r c e ; esp. f a r s a )
Lat. pop, f a r s a , de f a r s u s , p.p. de
f a r c i r e , f a r c i r . 1° sens:
Hachis de viandes épicées dont on
g a r n i t l ' i n t é r i e u r d'une v o l a i l l e , d'un pâté, e t c .
2” sens:
Probablement même étymologie que f a rc e 2, l a "fa rc e" étant è l ' o r i ­
gine un p e t i t intermède comique dont on " f a r c i s s a i t " une représenta­
t io n sérieuse; cependant Bloch sign ale le verbe f a r s e r dès le
XlIIème s. au sens de " r a i l l e r " . (F. 3622),
Fardeau.
Farine.
De l ' a n c . f r a n ç . f a r d e , de l ' a r a b e f a r d a , charge d'un chameau.
Lat. f a r i n a , r ac . f a r , b lé .
Farouche,
(a ngl. f o r e ig n ; esp. f o r a s t e r o )
Faroche au XlIIème s . ;
métathèse de l ' a n c . f r a n ç . forasche, forme restée dans le berrichon
fourâche, "mal app rivo is é"; bas l a t . f o r a s t i c u s , "étra ng er", d'oü,
par e x t . , "sauvage, farouche"; rac. l a t . f o r a s , "dehors". (F. 2874).
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
63
F a t.
( a n g l . fatuous; esp. f a t u o )
D'abord "s ot", encore au XVIIème s . ;
sens moderne 1622; prov. f a t " s o t " , aujourd'hui "fou"; l a t . f a t u u s ,
au sens de "sot".
Faubourg. Fors bore au Xllème s . , de f o r s , hors, e t bore, bourg; faux
bourg au XlVème s . , par a t t r a c t i o n de f a u x ; l a t . f o r i s , dehors, et
Furgus, bourg. (F. 3500).
Faufiler.
A l t é r . , par a t t r a c t i o n de f a u x , de f a r f i 1e r, f o u r f i 1er au
XlVème s . ; composé de f o r s , hors, et de f i 1.
Faute,
( a n g l. f a u l t ; esp. f a l t a )
L a t . pop. f a l l i t a , "action de
f a i l l i r , de manquer", p.p . de f a l l e r e , pr is s u b s ta n tiv t .
V. F a i l l i r , F a l l o i r . (F. 509).
Fauteuil.
Faldestoel au Xllème s. du francique f a l d i s t ô l ,
p l i a n t " . (F. 2086)
"siège
Faux, Fausse,
(a ngl. f a l s e ; esp. f a l s o )
1100 f a i s , puis fa u s ; l a t . f a l s u s ,
p. p . adj. de f a l l e r e , tromper. (F. 731).
Feindre,
(esp.
"façonner,
fin g ir)
La t. f i n g e r e , proprement "modeler", par s u ite
rep résenter, imainger, i n v e n te r " . (F. 2737).
Fenouil,
(angl. f e n n e l) La t. vulg. fenuculum; l a t . class, feniculum,
proprement " p e t i t f o i n " .
Ferme ( n . f ) .
(a ngl. farm; esp. f ir m e , a d j . )
XlIIème s. rente è ferme,
d'abord "convention moyennant un arrérage ferme, f i x e " ; de ferme,
a d j . , du l a t . f ir m u s . (F. 3524).
Fermer.
Xlème s. R o i . , au sens de " f i x e r " ; sens de "clore" dès le
Xllème s . ; l a t . f i r m a r e , rendre ferme, f o r t i f i e r ; de f ir m u s .
V. Ferme. (F. 8 95).
Fesse. La t. vulg. f i s s a , " f e n t e " , p.p . de f i n d e r e , "fe n d re "; a remplacé
nache. Dé r.— Fessée, Fesser.
Fête.
(esp. f i e s t a )
Feste en 1100; l a t . vulg. f e s t a , e l l i p s e def e s t a
d i e s , jou r de f ê t e .
D é r . - - F ê t e r . (F. 1137).
Feu.
(esp. fuego)
Fou au Xème s . ; feu au Xllème
"f o y e r, feu". (F. 4 75).
s . ;l a t . focus,
Feuille,
(a ngl. f o l i a g e ; esp. hoja) F e u i l l e , f o i ! l e au Xllème s.
f o l i a , p l u r . neutre devenu fém.
(F. 1538)
D é r . - - Fe u il la ge
(F. 4 168), F e u i l l e r , F e u i l l e t o n .
Feutre,
( a n g l. f e l t ; esp. f i e l t r o )
D é r . — Fe u tr e r.
lat.
Francique f i l t i r . Cf. allem. f i l z .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
64
Février.
Bas l a t . f e b r a r i u s , l a t , cla ss , f e b r u a r iu s ,
p u r i f i c a t i o n " . (F. 3404).
"mois de
Fia n c er.
De l ' a n c . f r a n ç . f i a n c e , " é t a t de l'Sme qui se f i e ,
engagement". D é r . - - F i a n ç a i l l e s .
F icelle.
F i n c e l l e en 1350; l a t . vulg. dér. de f i l u m , " f i l " , ou de
f u n i s , "corde", avec influe nce de f i 1.
Fic h e r,
( angl. to ( a f ) f i x ; esp. f i j a r )
D'un l a t . vulg. f i g i c a r e , puis
f i c c a r e , dér. de f i g e r e , " a t t a c h e r , f i x e r " .
A p a r t i r du XVIIème s . ,
fam. e t pop. : S'emploie par euphémisme à l a place de f o u t r e (d'où
un deuxième p.p . f ic h u ( 1 6 1 1 ) , d'après f o u t u ; d'où aussi un
deuxième i n f i n i t i f f i c h e (XlXème)-d' après f o u t r e . (F. 4532).
Fichtre.
F ief.
I n t e r j . croisement entre f i c h e r e t f o u t r e .
D'abord f e u , f i e u , d'un mot francique ( fë hu, " b é t a i l ) t r a n s c r i t
en bas l a t . feuJum, feodum.
Fier ( a d j . )
Xlème s . , l a t . f é r u s , "sauvage", par opposition à “apprivoisé",
"farouche".
Sens moderne dès le Xllème s. (F. 1285).
Fierté.
Lat. f e r i t a s .
(F. 2784).
F ig e r.
F e i g i e r au Xllème s . ,
f o i e " ; de f i d i c u s , f o i e .
V. F i e r ,
l a t . vulg. f i d i c a r e , "prendre l'a s p e c t du
V. Figue.
Figue,
( a ngl. f i g ; esp. higo)
f i g a , l a t . pop. f i c a ; l a t .
Var. f i g e , f i e au Xllème s . , anc, prov.
cla ss. fTcus, " f i g u i e r et f ig u e " .
F ilo u .
Mot pop.; forme d i a l , de f i l e u r , dér.
carte: tric h e r .
Dér. — F i l o u t e r .
Fisc.
de f i l e r .
Cf. F i l e r la
Lat. f i s c u s , proprement "panier (pour r ec e vo ir l ' a r g e n t ) " , d'où
f i g . , " tré s o r p u b li c " .
D é r.-- Fiscal, F is c a lité .
Flacon,
(angl. f l a s k ; esp. fra sco)
germ, f l a s k a . (F. 4630).
Bas l a t . f i a s c o , flasconem, dér. du
F la g e o le t .
Croisement e ntre f l a g e o l e t , sorte de f l û t e à bec, du l a t .
vulg. flabeolum, de flabrum, souTfle, de f l a r e , s o u f f l e r ("par
s u i t e d'une p l a i s a n t e r i e grossièresur la p r o p r ié t é f la tueu se des
h a r i c o t s " ) e t f a b e o l e t , dim. du picard f a g e o l e , l a t . vulg.
fa beolus, de f a b a , " fè ve ", e t phaseolus, " h a r i c o t " .
Flan.
Francique f l a d o . Cf. allem. Fladen.
Flâner.
Mot normand, a t t e s t é en 1645 sous la forme fla n n e r , mais sans
doute plus ancien; 1808, sous l a forme a c t u e l l e , anc. scand. f l a n a ,
c o u r i r çà e t l à .
D é r . — F l â n e r i e , Flâneur.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
65
F latter.
Du francique f i a t , p l a t .
Sens étymologique. Caresser avec le
p l a t de la main, avec la main. T F 7 3999).
D ér.-- F la tte rie ,
F l a t t e u r (F. 2967).
Flèche,
(esp. f l é c h a )
Probablement d'un francique f 1i u g i k a , moyen
n é e r l . v l i e c k e , proprement " c e l l e qui f u i t " .
Fléchir.
Var. probable de l ' a n c . f r a n ç . f l e c h i e r , bas l a t . f l e c t i c a r e ,
fré q u e n t , de f l e c t e r e , plo y e r, f l é c h i r . (F. 3202).
F le u r,
( a n g l. f lo w e r; esp. f l o r )
FI o r , f l o u r au Xllème s . , l a t . f l o r ,
florem avec changement de genre.
(F. 4 7 9 ).
Dé r.— F l e u r i s t e .
F leu rir,
(angl. t o f lo w e r , to f l o u r i s h ; esp. f l o r e c e r )
s . , l a t . f l o r i r e . V. Fle u r.
F l o r i r au Xllème
Flot.
( a n g l. flo od )
flô d .
F l u e t , puis f l o t par a t t r a c t , de f l o t t e r , francique
Foi.
( a n g l. f a i t h ; esp. f / )
Feid au Xlème s . , devenu f e i t , f e i ; l a t .
f i d e s , "confiance, croyance, loyauté", puis " f o i c h r é ti en n e ".
(F. 703).
Foie.
(esp. higado) Fedie, f e i e au Xllème s . , f i g i d o au VlIIème s . ,
l a t . fic a tu m , adapt, du grec sukôton, "de f ig u e s ", hepar sukôton,
terme c u l i n a i r e " f o i e garni de f ig u e s " . (F. 3473)
F o ir e ,
( angl. f a i r ; esp. f e r i a )
Feire au Xllème s . , bas l a t . f e r i a ,
"marché, f o i r e " , l a t . class, f e r i a e , "jours de f ê t e " , les f o i r e s
ayant l i e u les jours de f ê t e ou étan t l'occasion de f ê t e s . (F. 4374),
Fois.
(esp. vez) Xlème s . , f e i z , Xllème s . , f o i s , l a t . p l u r . v i c e s ,
" t o u r , succession", 1 'f_ s ' e x p li q u a n t mal. (F. 100).
Foncer.
De fond, du l a t . fundus.
Fondre,
(angl. found(ar y) L a t . fun de re, proprement "répandre, f a i r e
c o u le r" .
(F. 3384) D é r .— Fondant, Fonderie, Fondeur, Fondu
(F. 4516).
Footing.
Mot anglais détourné de son sens "pied", "p o s i tio n " ,
fondement".
Promenade hygiénique è pied.
Fou, F o l l e ,
(a ngl. f o l l y , f o o l )
L a t . f o i l i s , sac, ballon p le i n d ' a i r .
REM. La forme f o l é t a i t déjà v i e i l l i e
au XVIIème s . .
(F. 992
( a d j . ) , 2148 ( n . ) , 4089 (n. de la forme f e m i n i n e ) ) .
Fouace, (Fougasse aussi, surtout dans le Sud-Est).
Lat. pop. f o c a c i a .
Cf. Focacius panis au Vllèms s . , "pain c u i t sous la cendre du
f o y e r " , de focus, " f o y e r " .
Rég ional. Sorte de pain f a i t de f l e u r
de froment, en forme de g a l e t t e , c u i t au fou r ou sous l a cendre.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
66
Foudre,
(angl. f u l g u r a t i o n ; esp. f u l g o r ) La t. f u l g u r , " é c l a i r " .
4 170).
D é r .— Foudroyant ( 4 46 2), Foudroyer.
(F.
Foule.
De f o u l e r , proprement "presse, e n d ro it ou on est f o u lé " .
( F . 8 9 4).
V. Fouler.
Fouler.
Lat. vulg. f u i 1a r e , " f o u l e r une é t o f f e " , d'après fui 1o,
"foui on".
Four.
( a ngl. furnace; esp. horno)
D'abord f o r n , l a t . fu rnu s.
Fourbe.
"Voleur" en argot, d'ou "trompeur"; l a plupart^des étymologistes
admettent un rapport avec f o u r b i r , "n etto y e r" , d'où " d é p o u il le r ,
voler".
D é r . - - Fourberie.
Four bir,
(angl. burnish)
"nettoyer".
Fourche,
(a ngl. p i t c h f o r k )
Fourchette,
( a n g l. f o r k )
Francique f u r b j a n , moyen haut allem. flirben,
Lat. f u r c a .
De fourche, et s u f f i x e - e t t e .
Foyer,
(esp. hogar) Fuie r au Xllème s . ,
" f o y e r" . (F. 1515).
Frac.
V. Fourchette.
lat.
V. Fourche.
pop. focarium, de focus,
Probablement de l ' a n g l . f r o c k , lui-même du f ra n ç . f r o c , d'un f r a n ­
cique hrok, allem. rock, " h a b it " .
F r a i s , Fraîche,
(esp. fre sc o, angl. f re s h )
F r e i s , fresche au Xllème s . ,
francique f r i s k . Cf. allem. f r i s c h . Fra1cheur(F. 2569), F r a î c h i r .
F r a is , n. m. p l.
Fres au plu r en 1283, croisement entre un francique
f r i d u ( " p a i x " , e t par e x t . , "amende" pour ob tenir (ou av oir rompu la
paix) e t le l a t . frac tum, p.p. de f r a n g e r e , rompre.
Fra is e ,
(esp. f r e s a )
Freise au XlIè ^e s . , l a t . pop. f r a g a , p l u r .
neutre pr is comme fém. sing, d'ou l ' a n c . f r a n ç . f r a i e , devenu
f r e i s e , f r a i s e , sous l ' i n f l u e n c e de l ' a n c . f ra n ç . frambeise, fram­
bo is e. V. Framboise.
Framboise,
(esp. frambuesa)
D'un germanique brambasia, "mûre", devenu
frambeise, framboise sous l ' i n f l u e n c e de l ' i n i t i a l e de f r a i s e .
Franc, Franche.
Du nom ethnique Franc, francique f r a n k , l a t i n i s é t rè s
t ô t en francus.
Les Francs é t a i e n t une lig u e de peuples unie par
1 'amour de l a l i b e r t é , d'après un h i s t o r i e n .
(F. 456 ( a d j . ) , 3162
(n .)).
D é r . - - Franchement (F. 2726).
Franc, n.m.
XlVème s . , denier d ' o r frappé par l e
devise Francorum re x , "roi des Francs".
roi Jean avec la
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
67
Français.
De France, du bas l a t . Francia, et s u f f . - a i s , région occupée
par les francs au nord de la L o i r e . (F. 238 ( a d j . ) , 1105 ( n . ) ) .
Franchise.
De franc ( le s peuples).
E t a t , q u a l i t é de ce qui est f ra n c,
c ' e s t - à - d i r e , l i b r e , exempt, immune. (F. 3476).
Frapper.
P a r a î t représenter un francique hrappan ( C f . bas allem. rappeln e t angl. rap, frappe r à la po rte .
(F. 577) D é r . - - Frappant
(F. 4124).
Frileux.
F r in g a l e .
Du bas l a t . f r i g o r o s u s .
A l t é r . de f a i m v a l l e , p e u t - ê t r e par a t t r a c t , de f r i n g a n t .
Frisson.
Du bas l a t . f r i c t i o , dér. de f r i gere, f r i r e ;
"tre m b le r".
D é r . - - Frissonnant, Frissonner,
Froid .
Lat f r i g i d u s . (F. 742 ( a d j . ) , 850 ( n . ) ) .
Froideur, Froidure.
au f i g .
D é r .— Froidement,
Fromage,
( a ngl. cheese; esp. queso) XlIIème s. formage, d'un l a t .
vulg. (caseus) form a ticu s , " f a i t dans une forme".
Cf. de nos
jou rs fourme, sorte de fromage d'Auvergne.
Froncer,
( angl. scrunch, w rin k le ; esp. f r u n c i r )
Du francique hrunkjan.
Frotter.
A remplacé par s u b s t i t u t io n de s u f f i x e l ' a n c . f ra n ç . f r é t e r ,
d'un l a t . vulg. f r i c t a r e , fré q u e n t, de f r i c a r e . ( F. 3502).
Fu ire.
( a n g l. f u g i t i v e ; esp. h u i r )
L a t . vulg. f u g i r e , l a t . class.
f u g e r e . D é r .— Fuite (F. 4466).
F u s il.
Foi si 1, f u i si 1 au Xllème s . ; du l a t . pop. f o c i l i s, rac. focus,
"f eu" , e l l i p s e probable de foc i l i s p e t r a , " p ie r r e à fe u". (F. 1680)
D é r . - - F u s i l l a d e , F u s i l l e r (F. 4468), Fusil l e u r .
Gâcher.
Du francique waskan, " l a v e r , détremper".
angl.
wash.
Gage.
Cf. allem. waschen,
Wage au Xllème s . ; francique waddi. Cf. allem. Wette; T. de
d r o i t german. (F. 4237).
Gaillard.
Probablement d'un gallo-roman g a i i a , "f o r c e " , rad. c e l t .
g a l . Cf. i r l a n d . g a i , bravoure.
D é r .— G a i l l a r d i s e .
Gaine.
Du l a t . vagina, "fourreau"; par l ' i n t e r m é d i a i r e de wagina,
formé sous l ' i n f l u e n c e germ.
G a le t t e .
De g a l e t , dér. de l ' a n c . d i a l , normanno-picard g a i, " c a i l l o u "
du c e l t , gal 1 ; base p r é l a t i n e c a l - , c a r - , " p i e r r e " , d'où g a l e t t e ,
à cause de sa forme ronde e t p l a t e .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
68
Galoper.
Francique wala-hlaupan. Cf. allem. wohl laufen, "bien c o u r i r " .
O é r . - - Galop (F. 4782).
Garçon. Ancien cas régime de gars, probablement francique wrakjo,
d'abord "g ou ja t", " v a l e t " , puis "enfant mâle" dès le XlIIème s.
(F. 4 7 2 ).
Garder,
( a n g l. guard, ward ( o f f ) ; esp. guardar)
Du germ, wardôn,
allem. warten, v e i l l e r , prendre garde.
D é r .— Gardien.
V. Garer.
Garer.
D'un francique warôn, a v oir soin. D é r . — Gare (F. 1103), Garage.
G a r g o u ille.
Composé du rad. garg- , "gorge", et de goule, "geule".
D é r . — Gargouillement, G a r g o u i l l e r .
Garn ir,
( a ngl. garnish) Francique warnjan. Cf. allem. warnen, "prendre
garde", d'ou le sens p r i m i t i f de "p ro téger ".
D é r .— Garni
(F. 4105), Garnison ( a ngl. g a r r i s o n ) . Garnitu re.
Gâteau.
Xllème s . , g a s t e l , w a s t e l; probablement d'un francique w a s t i 1,
" n o u r r it u r e " . (F. 4171).
Gâter.
Lat. v a s ta r e , "ravager", devenu wastare sous l ' i n f l u e n c e du rad.
germ, w a s t - ; Cf. allem. wlist, "d és ert"; d'ou le sens de "dévaster"
vivant jusqu'au XVIIème s, et sensible dans dégât. (F. 2994).
Gaufre.
Empr. au franciq ue ou au n é e r l . w a f e l , "rayon de m ie l" .
Gaufrer.
Gaule.
Du german, walu- .
O ér.--
V. Gaulois.
Gaulois.
Dérivé de Gaule, du francique walha, "pays des Walh" ou
Romans. (F. 4783),
Gazon.
Wason en 1213; francique waso, "motte de t e r r e garnie d'herbe".
Gendarme.
Gêne.
Gensdarmes au XlVème s . ; de gens e t "arme" . (F. 4469),
A l t é r . , par croisement avec géhenne, de l ' a n c . f ra n ç . gehine,
" t o r t u r e " , de g e h i r , "avouer par l a t o r t u r e " ; Cf. anc. haut allem.
jeha n, "avouer".
D é r . - - Gênant ( F . 3902), Gêner (F. 1776).
Genou. D'un l a t . pop. qenuculum, de geniculum, dimin. de genu.
(F. 1976).
D é r . - - Génuflexion.
Geôle,
( a n g l . j a i l ; esp. c ^ c e l )
J a io le au Xllème s . , du bas l a t ,
caveola, dim, de cavea, "cage", sens conservé jusqu'au XVIème s,
Germain ( 1 ) ,
Lat. germanus, de germen, proprement "qui est du même sang"
V. Germanique.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
59
Germain ( 2 ) .
Repris au l a t . Germanus, p e u t - ê t r e du c e lti q u e g a i r ,
"v o i s i n " , e t maon, man, "peuple", nom donné par les Gaulois à leurs
v o i sins de 1 ' Est.
Germanique.
Gigot.
Empr. au l a t . germanie u s . Cf. Germain ( 2 ) .
De gigue; par anal, de forme avec cet instrument de musique.
Gigue.
Xllème s. "instrument à cordes"; du germ, giga; par anal, "cuisse,
jambe", 1655.
G ilet,
(esp. chaleco) Mot arabe d ' A l g é r i e , "casaque des c a p t if s
chrétiens chez les Mores", du t u r c y e l e k .
Gitan,
( a n g l . gypsy; esp. gitano )
Aegyptanus, "Egyptien".
Nom des tziganes en Espagne, du l a t .
G lis s e r ,
(a ngl. g l i d e )
Ane. f r a n ç . g l i e r , d'un francique g l l d a n ;
a l t é r é en g l i c i e r , par influence de g l a c e r . (F. 1425).
Godasse. A l t é r . pop. de godi1l o t , du nom d 'A l e x i s Godi1l o t , fournisseur
de 1 ' armée.
Gonfler.
Lat. c o n f l a r e , comp. de f l a r e ,
(F. 4533).
"souffler".
D é r .— Glonflé
Gorge,
( a n g l. g arg le ; esp. garganta) L a t . pop. gorga, v aria n te du bas
l a t . gurga, l a t . class gurges, " g o u ff re , t o u r b i l l o n " .
Gourd, a d j. (esp. gordo) G ort, fém. gorde, du bas. l a t . gurdus,
"lourdaud, g r o s s ie r " , puis "engourdi par le f r o i d " .
Goûter,
(angl. gusto; esp. gustar)
gu sta re . (F. 1804).
Grange.
L a t. pop. g r a n ic a , de granum, gr ain .
Gratter,
(angl. to scrat ch)
D é r . - - G ra tin .
Gré.
Goster au Xllème s . ; du l a t .
Francique k r a t t ô n .
Cf. allem. Kratzen.
( a n g l. agreable; esp. agrado, agradable)
Gred au Xème s . ; du l a t .
gratum, neutre de g r a t u s , "chose agréable". (F. 1690).
Grenier,
(angl. granary; esp. granero)
"grain".
Du l a t .
granarium, de granum,
G re n ou ill e,
(esp. rana) A l t é r . de l ' a n c . f ra n ç . r e i n o i l l e , du l a t .
pop. ranuc ula , dimin. de rana, " g r e n o u i l l e " .
Grève. Du l a t . pop. grava. T e r r a in p l a t , formé de sables, de gra vie rs
e t s it u é au bord de la mer ou d'un cours d'eau.
Spécial t . La
place de Grève, s itu é e au bord de l a Seine à l'emplacement de l ' a c ­
tue l Hôtel de V i l l e .
Les exécutions publiques avaient l i e u è l a
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
70
Grève.
F a ir e grève, V x ., "se t e n i r sur la place de Grève, en
attendant de l' o u v r a g e , suivant l ' h a b i t u d e de plusierus corps de
métiers p a r i s ie n s .
Par e x t . , cessation v o l o n t a i r e et c o l l e c t i v e du
t r a v a i l . (F. 3779).
G riffer,
(angl. g r i p )
D'un haut allem. gripan, allem. mod. g r e ife n .
D é r.-- G riffe .
V. Grimper, Gripper.
Grigner.
(angl. to g r in )
" P li s s e r les lèvres en montrant les dents",
d'un francique g r in a n . Cf. allem. gre inen. D é r . - - Grignoter.
Grimace.
D'un fran cique grima, "masque".
D é r .— Grimacer.
Grimper,
(angl. g r i p )
Forme nasalisée de g r ip p e r.
Grimpant.
V. G r i f f e r , Gripper.
(F. 4173)
Dér.—
Gripper.
Du francique gr ip an, " s a i s i r " .
Cf. allem. g r e i f e n . V.
G r i f f e r , grimper.
D é r . - - Grippe, l a maladie, ainsi nommée sans
doute parce q u ' e l l e s a i s i t brusquement.
V. G r i f f e r , Grimper.
Grogner,
(angl. grunt; esp. grun’i r )
Grunir au Xllème s . , grogner
d'après g r o i n ; l a t . gr un nire , va r. de g r u n d ir e . V. Gronder.
Gronder,
( angl. grunt)
Var. grondir, grondre; du l a t . grundire, var.
de g r u n n ir e . (F. 4785).
V. Grogner.
Guêpe,
(a ngl. wasp; esp. avispa) Guespe au Xllème s . , du l a t . vespa,
devenu wespa par croisement avec l ' a n c . haut allem. wefsa.
Guépard.
Gapard en 1706; adapt, de l ' i t a l .
g a t t o - pardo, "chat-1époard".
Guère. Guaires au Xllème s . , d'un franciq ue waigaro, "beaucoup". Rem.
a) L'adverbe guère et l a négation ne ont contracté une a l l i a n c e si
é t r o i t e que, depuis le XVIIème s . , aucun supplément n é g a tif ne
s'immisce dans leur union.
Guère d o i t à son association fréquente
avec ne de p a r a î t r e n é g a t i f ( pas beaucoup) alors qu'en r é a l i t é
c ' e s t un adverbe p o s i t i f ( en grande q u a n t i t é ) ; b) N e . . . guère a un
sens l i m i t a t i f qui en f a i t l'exp re s sio n atténuée du "peu" . (F. 4 9 5 ).
Guerre,
(angl. war; esp. guerra) Du francique werra, a é l i m i n i é le l a t .
bellum. (F. 160) D é r . - - G u e r rie r .
Guetter,
(a ngl. to watch) Du francique wahlton, " v e i l l e r " .
wachen. D é r . - - Guet, Guetteur.
Cf. allem.
Gueule. Gole, goule au Xème s . ; du l a t . gui a, "gosier, bouche des
animaux".
( F . 3366)
D é r . - - Gueuler, Gueuleton.
Guignol.
Du nom du canut lyonnais Guignol dont Mourguet, vers la f i n du
XVIIIème s . , f i t le héros de son t h é â t r e de marionnettes è Lyon.
Guillem et.
De Guillaume, imprimeur qui inventa ce signe.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
71
G uillotine.
Du nom de Gui 1l o t i n , médecin qui préconisa l'usage de cet
instrument de sup plic e, u t i l i s é en I t a l i e dès le XVIème s.
Guinder.
( angl. to wind ( u p ))
scand. winda, "hausser".
P a r t, windé au Xllème s . , empr. au
H a b ile ,
( angl. able; esp. ha^bil) Able au Xllème s . , "propre à " ;
a b i 1(e) au XlVème s . ; ha b il e au XVème s . ; l a t . babil i s , "commode,
f a c i l e à manier", e t par e x t . , "bien adapté". (F. 3023).
H a b iller.
Du l a t . pop. b i l i a , " b i l l e de bois, tronc ébranché e t
écorcé", avec le sens de "prépar er, arranger, apprêter"; habi11er
au sens moderne de " v ê t i r " vers 1400 sous l ' i n f l u e n c e d ' h a b it.
(F. 2902).
Haie.
Ha'ir.
(a ngl. hedge)
Du franciq ue ha gja . (F. 4338).
(a ngl. to hate)
Du francique h a t j a n . Cf. allem. hassen.
(F. 2049).
D é r . — Haine, Haineux.
Haleine,
( a ngl. ( i n ) h a l e ; esp. h a li to ) Aleine au Xllème s . , de l ' a n c .
f r a n ç . a l e n e r , l a t . anhelare par méthathèse de n et
é c r i t avec
un 11 i n i t i a l par r é f e c t i o n du l a t . hal a r e , " s o u f f l e r " .
(F. 4055).
D é r .— Halener.
Hameau.
De l ' a n c . f r a n ç . ham, encore a t t e s t é dans des noms de l i e u ,
francique haim. Cf. allem. Heim, angl. home, "domicile".
Hanche,
(angl. haunch) Germ, hanka, r e s t i t . d'après le moyen n é e r l.
hanke, "hanche".
Cf. allem. hinken, " b o i t e r " .
Hardi,
(a ngl. hardy) P.p. de l ' a n c . f r a n ç . h a r d i r , "rendre, devenir
dur, ha rdi"; francique hardj a n . Cf. allem. h a r t , dur, et
h'arten, d u r c i r . (F. 3406).
D é r . - - Hardiesse (F. 4175).
Harico t.
Empr. de l' a z t è q u e ayacotl avec a t t r a c t i o n de h a r i c o t , ragoût
de mouton.
Hasard.
Empr. de l ' a r a b e a z - z a h r , proprement " l e dé", par l ' i n t e r m . de
1 'esp. a z a r .
Haschisch.
Aschy en 1556; empr. à 1 'arabe hâchich, "herbe".
Hausser,
(esp. a l z a r ) Halcer au Xllème s . ; du l a t . pop. al t i a r e , dér.
de a l t u s , "haut".
(F. 3386).
D é r . - - Hausse (F. 2214), Haussement.
Haut.
( a ngl. high; esp. a l t o )
Hait au Xlème s; l a t . a l t u s , Thi du
f r a n ç . é t a n t dû à l ' i n f l u e n c i ^ e l ' a d j . german, de même sens,
francique hoh. Cf. allem. hoch, angl. hig h.
(F. 316 ( a d j . ) , 531
( a v . ) , 2535 ( n . ) ) .
D é r . - - Hauteur (F. 1506).
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
72
Heaume,
{an gl. helmet) Helmus au VÎIIème s . ; helme au Xllème s . , f r a n ­
cique helm, "casque".
Hebdomadaire.
Du grec hebdomas, "semaine"
H é r is s e r ,
(angl. e r e c t ; esp. e r e g i r )
La t. pop, e r i c i a r e , de e r i c i u s .
L'ji aspiré est d ' o r i g i n e expressive.
V. Hérisson.
Hérisson.
Du l a t . vulg. e r i c i o , - o n i s , dér de e r i c i u s , h e r i c i u s .
V. Hérisser.
Heure,
( a n g l. hour; esp. hora) Xllème s. o r e , puis eure; h^ du l a t .
hora, r é t a b l i t r è s t ô t dans l ' é c r i t u r e . (F. 9 4 ) .
Heureux.
De heur. Qui a ou marque de bonheur. (F. 321). Dér,—
Heureusement (F. 1378).
Hiver,
( a n g l. hi b ern â t; esp. in v ie r n o )
l a t . class.
Du bas l a t . hibernum, "h iv e r ",
Horloge,
(esp. r e l o j )
Orilo ge au Xllème s . , var. r e lo g e , o r lo g e . . . ;
l a t . horologium, grec hôrologion, "qui d i t l ' h e u r e " .
D é r .—
Horloger, Ho rl og eri e. (F. 3334).
Horoscope.
Lat. horoscopus, grec hôroskopos, "qui considère ( skopein)
l ' h e u r e (de la naissance).
V. Horloge.
Hors.
(esp. fue ra ( d e ) )
Var. phonét. de f o r s ; de dehors. (F. 1264).
Hôte, Hôtesse,
( a n g l, host, hostess) Oste, hoste au Xllème s . ; fém
hostesse au XlIIème s . ; du l a t . hospitem; accus, de hospes
( F . 2011).
V. Otage.
Hu ile . Ci l e , 1120, va r. o l i e ; u i l e en 1250, puis h u i le pour é v i t e r la
1ecture v i l e ; empr. au l a t . oleum. (F. 1753)1 Ô?r.— H u il e r ,
Huileux.
Huit.
(esp. ocho) U i t au Xllème s . , h^ pour é v i t e r la prononc v i t ; du
l a t . octo. ( F . 4 0 4 ) .
D é r . - - H u it a in e , Huitième.
Hu ître.
U is t re au XlIIème s. ; ji pour é v i t e r la le c tu re v1 t r e ; l a t .
o s t r e a , du grec ostr eon.
Humble,
(angl. humble; esp. humilde) Humele vers 1100; empr. au
l a t . h u m ili s , proprement "bas, près de la t e r r e " .
(F. 2195).
V. Humus, " s o l " .
Immeuble.
Lat. imm obilis. (F. 2451).
Impôt,
(esp. impuesto) 1399 impost; du l a t . impositum, p.p . de imponere, sur l e modèle de dépôt. (F. 1318).
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
73
Itin é ra ire .
Du l a t . i t i n e r a r i u m e t i t i n e r a r i u s , de i t e r ,
"chemin". (F. 4 9 l ? ) l
itin e ris ,
Ivre.
( a n g l. ( i n ) e b r i a t e d ; esp. e b r io )
Du l a t . e b r i u s . (F. 2729).
D é r . - - Ivresse (F. 2280), Ivrogne (F. 4241).
Jade.
(esp. ja d e ) V artio n anc. ejade 1633; esp. i j a d a , " f l a n c " , du
l a t . i l i a , les Espagnols appelant le jade piedra de la i j a d a ,
" p i e r r e du f l a n c " , parce q u ' i l passait pour g u é r ir les coliques
i l i a q u e s ou néphrétiques.
Jadis.
Contraction de j a a d i s , " i l y a déjà des j o u r s " ; j a , du l a t .
jam, " d é jà " , e t
" j o u r " , du l a t . d i e s . (F. 1068).
Jaloux,
( a n g l. je a lo u s , zealous; esp. celoso) Gelos au Xllème s . ; du
l a t . pop. zelosus, du grec z e l o s , " z è l e , émulation". Posiblement
emprunté à l ' a n c i e n prov. g i l o s , dont les troubadours ont f a i t
grand usage.
Jamais.
Comp. de j a ,
(F. 107).
l a t . jam, "d éjà ", et de mais, l a t . magis, "plus".
Jambe,
(esp. gamba - argot)
Bas l a t . camfaa, gamba, j a r r e t du cheval,
e t par e x t . , pa t t e du cheval et des quadrupèdes, du grec kampê,
proprement "courbure", " a r t i c u l a t i o n " , employé en l a t . vulg. pour
cru s , "jambe". (F. 1558).
Jambon.
De jambe.
Janvier.
Lat, j a n u a r iu s , de Janus, dieu à qui ce mois é t a i t dédié.
(F. 1934).
Jardin,
( a n g l. garden; esp. j a r d f n )
Dér. de l ' a n c .
du francique gardo. Cf. allem. Garten. ( F . 705).
fr a n ç. g a r t , j a r t ,
J ete r,
(angl ( e ) j e c t ; esp. j a c t a r )
L a t . vulg. j e c t a r e , du l a t . j a c t a r e , d'après les comp. i n j e c t a r e , e t c .
(F. 4 2 9).
D é r . - - Jetée.
Jeton.
Jeu.
De j e t e r au sens anc. de " c a l c u l e r " .
La t. jocus, "badinage, p l a i s a n t e r i e " .
Jeudi,
(esp. jueves)
Juesdi au Xllème s . ; l a t .
J u p i t e r " . (F. 2376).
Jovis d ie s , "jour de
Jeune,
(esp. joven; angl. j u v e n i l e )
Juevne, ju e n e , jone au Xllème s . ,
l a t . cla ss, j u v e n i s , devenu j o v e n i s , en l a t . vulg.
(F. 152 ( a d j . ) ,
1532 ( n . ) ) .
D é r . - - Jeunesse.
Joie.
( a n g l. j o y ; esp. gozo)
p r is comme fém. en l a t .
L a t . gaudia, p l u r . neutre de gaudium,
pop. (F. 5 47).
D é r . - - Joyeux (F. 2066).
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
74
Jongler,
(a ngl. to ju g g l e ; esp. j u g l a r )
Du l a t . j o c u l a r i ,
" p l a i s a n t e r ” , avec in flu en ce d'un francique ja ng alôn. Cf. anc.
f r a n ç . j a n g l e r , "bavarder".
Jongleur,
( a ngl. j u g g l e r )
J og le or, au Xllème s . ; l a t . j o c u l a t o r ,
" r i e u r , bon p l a i s a n t " , avec influe nce de l ' a n c . fra n ç. ja n g le u r .
V. Jongler.
Jouer,
( a n g l. to josh, j o c u l a r ; esp. ju g a r)
Joer au Xlème s . ; l a t .
j o c a r i , "badiner, p l a i s a n t e r " . (F. 233).
D é r . - - Jouet (4389),
Joueur (F. 2111).
J o u ir,
( angl. ( e n ) jo y ; esp. gozar) Jo'ir au Xllème s . , d'un l a t . pop.
ga u dire, l a t . cla ss, gaudere, "se r e j o u i r " .
(F. 1620). V. Joie.
D é r . - - Jouissance.
Jour.
( a n g l. day; esp. dia )
Jorn au Xlème s . , du diurnum, adj.
substantivé en l a t . vulg. de d i e s , j o u r .
D é r .— Journée (F. 392).
Journal,
(angl. d a i l y ; esp. d i a r i o )
L a t. diurnalem, "de j o u r " , devenu
j o r n a l , j o u r n a l , var. j o u r n e l . (F. 4 8 2 ) .
D é r . - - J o u rn a lie r, Jour­
nal isme.
Joyau,
(angl. j e w e l; esp. joya)
J o e l, joiaus au Xllème s . ; d'un l a t .
j o c a l i s , "qui r é j o u i t " , rac . jo c u s , " je u " .
Juif.
t
Xème s. judeu; Xllème s. j u i e u , fém. juie u e d'ou j u i v e , sur
lequel a été r e f a i t le masc. j u i f ; l a t . judaeum, du grec ioudaios,
"de Juda", nom d'une t r i b u I s r a é l i t e . (F. 2013 ( n . ) , 3789 ( a d j . ) ) .
Ju illet,
(angl. July; esp. j u l i o )
Réfection de l ' a n c . fra n ç. j u i g n e t ,
" p e t i t j u i n " , d'après le l a t . J u l i u s , "mois de Jules César".
(F. 1840).
Juin.
( angl. June; esp. j u n i o )
Du l a t . j u n i u s , "mois de Junius
Brutus", premier consul. (F. 2167).
Jumeau,
( a ngl. gemini; esp. gemelo) A remplacé l a forme gemel, gemeau,
dont le e devant m s ' e s t l a b i a l i s é en £ ; du l a t . gemellus.
Jupe.
Empr. par l ' i n t e r m é d i a i r e de la S i c i l e , à l ' a r a b e djoubba.
(F. 3644).
D é r . - - Jupon.
Kaolin.
Empr. au chinois k a o li n g , proprement " c o l l i n e élevée" , nom du
l i e u ou l' o n e x t r a y a i t le k a o l i n .
Képi.
(a ngl. cap)
De 1 ' allem. Kappi, dimin. de Kappe, "bonnet".
Kermesse.
Empr. au flamand kerkmisse, proprement "messe d ' é g l i s e " , et
par e x t . , " f ê t e p a t r o n a le " .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
75
Klaxon.
Nom de l a firme américaine qui fabriq ua l a première de ce genre
d ' a d v e r t is s e u r .
D é r . - - Klaxxoner.
Là-bas.
Au-dessous. Anciennt. Là-bas dé s ig n a it l ' e n f e r .
Par e x t . , A
quelque distance plus ou moins grande du l i e u où l' o n e s t.
LaCher.
(esp. r e l a j a r ; angl. la x , r e l a x )
D'un l a t . l a x i c a r e , l a t .
c l a s s , la x a r e , devenu la scare.
D é r . - - Lâche, lâchement, lâcheté.
(F. 2580).
Laconique.
Du grec lakonikos, proprement "de Laconie", les Laconiens
ou Lacédémoniens s ' é t a n t rendus célèbres pour la concision de leur
1angage.
Laid.
Francique 1 aid correspondant à l ' a n c . haut allem. l e i d ,
"désagréable".
(F. 4066).
D é r .— Laideur.
L a isser.
Du l a t . 1axare, proprement " r e l â c h e r ,
Lâcher. (F. 120).
La it ue,
( angl. l e t t u c e ; e s p . lechuga)
Du l a t .
" l a i t " , à cause du suc de c e t t e p la n te .
laisser a lle r " .
l a c tu c a , de l a c , 1a c t i s ,
Langouste.
Empr. à l ' a n c . prov. 1angosta, d'une a l t é r . du l a t .
locusta , " s a u t e r e l l e " ; 1393, sens moderne par métaphor.
Larme,
(angl. lachrymose; esp. l / g r i m a )
Larmoyant, Larmoyer. (F. 1280).
Lavabo.
Mot l a t .
Lécher,
(angl. to l i c k )
V.
Du l a t .
1acrima.
class.
D ér.--
s ig n ifia n t "je laverai".
D'un francique lekkon.
Leçon,
(angl. lesson; esp. lecci(^i)
t i o , "lecture".
Du l a t .
lectionem, accus, de
lec­
Léger,
(angl. l e v i t y ; esp. l i g e r o )
D'un l a t . vulg. l e v i a r i u s , l a t .
c la ss, l e v i s ,
lé g e r " .
(F. 609).
D é r . - - Légèrement, Légèrté.
Lendemain.
Endemain, l'endemain au Xllème s . ; comp. de en et demain.
(F. 1005).
Lessive. Du l a t . vulg. l i x i v a , a d j. fém. sub stantivé, de j j x ,
"eau pour l a l e s s i v e " .
Lèvre,
(esp. l a b i o )
(F. 9 24).
Du l a t .
l a b r a , p l u r . neutre de labrum, devenu fém.
Licorne. Lincorne en 1388, a l t é r .
seule corne".
Lien.
(a ngl. l i n k ; esp.
ou l i x a ,
lig a ).
du l a t .
Ou l a t .
u n ic o r n is , "qui n'a qu"une
1igamen. (F. 1548).
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
76
Lier.
( a n g l . to l i n k ; esp. l i g a r )
Du l a t .
1i g a r e . (F. 2168).
Lie u te n a nt.
De l i e u , et t e n a n t , proprement "tenant l i e u de
T. a d m i n is t r .; grade m i l i t a i r e en 1539. (F. 3719).
Lieu.
(a ngl. lo c a tio n ; esp. lugar)
Ligne,
( a n g l. l i n e ; esp. li^nea)
Du l a t .
Du l a t .
d'abord
locus. (F. 200).
1 in e a, " f i l de l i n " .
(F. 379).
Linge.
Xllème s. a d j. "de l i n " : draps ling es ; substant. XlIIème s.
" t o i l e de l i n " ; du l a t . l i n e u s , li n e n .
(F. 4094).
Lis ou Lys.
( a ngl. l i l y ;
1i 11um.
Lit.
esp. l i r i o )
( a n g l. l i t t e r ; esp. lecho)
L ite rie , Litière
Forme p l u r . généralisée; du l a t .
Du l a t .
lectus.
(F. 814)
D é r .—
L iv ré e,
( a n g l. l i v e r y )
"Vêtements l i v r é s , fou rnis par un grand
seigneur à sa s u i t e " .
V. L i v r e r .
L iv r e , n . f .
(angl. l ' a b r e v .
poids". (F. 3291).
I b . ; esp. l i b r a )
Du l a t .
l i b r a , "mesure de
Li v re, n.m.
(esp. l i b r o )
Du l a t . 1i b e r , "écorce, f e u i l l e de l i b e r " ,
sur la q u e l le on é c r i v a i t avant la découverte du papyrus, et par
e x t . , " l i v r e " . (F. 2 98).
D é r . - - L i v r e t (F. 3270).
Livrer,
( angl. d e l i v e r ; esp. l i b r a r )
Du l a t . 1i b e r a r e , " d é l iv r e r " et
par e x t . , " l a i s s e r p a r t i r " , puis "rem ett re, f o u r n i r " . (F. 1009).
Locataire.
Loge.
Dérivation du l a t .
(a ngl. lodge)
Loger,
l o c a r e , lo u er.
De l ' a n c . francique l a u b j a . (F. 3063).
(a ngl. to lodge; esp. a l o j a r )
Logement,
(F. 3910).
V. Loge.
(a ngl. lodging; esp. alojamiento)
Loi.
( a ngl. law; esp. l e y )
l e x , l e g i s , ( F . 3 39).
Loin.
(a ngl. long (way away; esp. l e j o s )
Dér.— L o in t a in .
V. Loger.
Lei au Xème s . , du l a t .
(F. 211).
legem, accus, de
Dér. du l a t .
longe.
Loisir,
(a ngl. lic e n c e ; esp. l i c e n c i a )
I n f i n i t i f substantivé de l ' a n c .
verbe l o i s i r , " ê t r e permis", du l a t . 1i c e r e . (F. 3626).
Lors.
(esp. ahora)
Lorsque.
L at.
De lors e t que.
ilia
hora, a b l a t i f "à c e t t e h e u re -là ". (F. 1364)
(F. 193).
V. Lors.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
77
Lot.
( a n g l. l o t )
D'un francique h lo t ou l ô t .
" s o r t , h é r it a g e " .
Loterie.
Empr. au n é e r l .
lo te rije .
Cf. anc. angl. h l o t ,
V. Lot.
Louer ( 1 ) .
(angl. to laud; esp. laudar) Lauder au Xème s . ; Xllème s.
Joer; XlVèmes. l o u e r ; du l a t . laud are. (F. 4795).
Louer ( 2 ) .
Du l a t .
locare.
(F. 3292).
V. L o c a ta ire .
Lourd,
( a n g l. l u r i d )
Lort au Xllème s . , " n i a i s , stupide, maladroit,
badaud"; qui p a r a î t ê t r e une a l t é r a t i o n du l a t . lu r id u s , jaun â tr e,
blême.
D é r . - - Lourdement (F. 3131), Lourdeur.
Loyer,
(esp. locacion) Du l a t .
V. Louer. (F. 4391).
locarium, " p r ix d'un g î t e " , rac. locare.
Luette,
(angl. uvula; esp. uvula) Issu, par a g g lu t in a t io n , de 1 ' u e t t e ,
forme non a t t e s t é e dér. d'un l a t . pop. u v i t t a , dim. de uva, "grappe
de r a i s i n " .
Luge.
Mot savoyard et v a la is a n , d ' o r i g i n e gauloise. Cf. le bas l a t .
sludia (IXème s . ) , l ' a n g l . s i i d e , 1 ' allem. S c h l i t t e n .
Lumière,
(angl. luminary, luminous; esp. luminoso) Du l a t .
p l . neutre de lum inar. (F. 442).
Lundi,
(esp. lunes) Lunsdi en 1119; d'un l a t .
de la lune". (F. 2357).
1uminaria,
pop. lunis d ie s , "jour
Lunette.
De lune.
Macadam.
Du nom de l'Ecos sais Mac Adam, inventeur du procédé.
Macédoine.
Par comaraison p l a is a n t e avec la Macédoine, empire
d'Alexandre, ha b ité par des peuples t rè s diverses.
Mâcher,
(esp. m asticar) Maschier au Xllème s . , du l a t .
c are . Dér.— Mâchoire, Mâchonner, Papier mâché.
impérial masti-
Maçon,
(angl. to make) D'un francique makjo, l a t i n i s é en machio au
Vllème s . , r ac . makôn, f a i r e .
Cf. angl. to make, allem. machen.
Madeleine.
Pâtisserie.
De Madeleine Paulmier, c u is in è re .
Magasin,
(esp. almacen)
De 1 ' arabe makhâzin, p l u r . de makhzin, "dépôt,
bureau", par 1 ' i n t e r m é d i a i r e du prov. ou de 1 ' i t a l . ( F . T798).
Mah-jong.
Mai.
Mots chinois s i g n i f i a n t " je gagne".
(angl. May; esp. mayo)
déesse Maia. (F. 2 237).
Ou l a t . maius, majus ( mensis) , mois de la
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
78
Maigre,
( a n g l. meager; esp. magro)
(F. 2561).
Du l a t . macer. à 1 ‘ accus, macrum.
-------------------
M aillo t,
( angl. mail (armor))
De m a i l l e , du l a t . macula, "boucle", par
analogie de forme avec des m a ille s entrelacées.
Main.
( a n g l. man(ual); esp. mano)
Du l a t . manus. (F. 223).
Maintenant.
Du p. prés, de m a in te n ir, d'un l a t .
avec la main". (F. 186).
Maire.
Du l a t . majo r.
D é r . - - M a ir i e .
pop. manutenere, " t e n i r
(F. 3420).
Maison.
Du l a t . ma^nsio, h l ' accus, mansionem, de manere, " r e s t e r " ; a
remplacé en gallo -romain casa, qui subsiste en toponymie (La
Chaise-Dieu) . (F. 177).
V. Chez.
M a ît r e,
(angl. master; esp. maestro)
Xllème s. maistre; du a i t .
m ag iste r; fém. m aître s se , XlIIème s. (F. 329).
Malade.
Du l a t . maie habitus, proprement "qui se trouve en mauvais
état".
(F. ITÜ6 ( n . ) , 1172 ( a d j . ) ) .
D é r . - - Maladie, Maladiv.
Mâle.
(a ngl. maie; esp. masculine)
masculus. (F. 3812).
Malgré.
Xllème s . , masle, mascle; du l a t .
Comp. de mal, a d j . , et g r é . (F. 315).
Malheur.
De mal, a d j. e t heur. (F. 1301).
(F. 2248), Malheureux (F. 2876).
V. Gré.
Dér. - Malheureusement
Malin,
(a ngl. malignant; esp. maligno)
Xllème s. maligne pour les deux
genres; du l a t . malignus, "méchant". (F. 3852).
Manche ( 1 ) , f .
Du l a t . manica, de manus, "main".
Manche ( 2 ) , m. D'un l a t . pop. manicum, dér. de manus, "main", proprement
"ce qu'on s a i s i t avec l a main". (F. 3653).
Manchot. De l ' a n c . a d j . manc, manche, "manchot, e s t r o p ié " , du l a t . mancus. V. Manquer.
Manger.
Du l a t . pop. manducare, rac. mandere, "mâcher". (F. 541).
Manier.
Dér. de main.
Mannequin.
Du n é e r l . mannekijn, dimin. de man, "homme".
Manquer. Empr. è l ' i t a l . mancare, " ê t r e i n s u f f i s a n t , f a i r e d é fa u t", de
l ' a d j . manco, "défectueux", du l a t . mancus, même sens. V. Manchot.
(F. 311).
D é r . — Manque (F. 1937).
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
79
Mansarde.
Ou nom de l ' a r c h i t e c t e Mansard, considéré, h t o r t , comme
l ' i n v e n t e u r de ce mode de couverture.
Manteau,
( a n g l. mantel; esp. mantel, manta)
mante!lum.
(F. 1296).
Mantel au Xème s . ; du l a t .
Maquis.
Empr. au corse macchia, "tache", "ces sortes de buissons épais
formant comme des taches sur les pentes des montagnes".
Marais,
( a n g l. marsh)
allem. Marsch.
Marc.
üaresc au Xlème s . , d'un francique marisk. Cf.
D'un francique marka; Cf. allem. Mark. Ancien poids de hu it
onces de Paris servant à peser les métaux précieux. Par e x t . , Marc
d ' o r , marc d ' a r g e n t : qu a ntité d ' o r , d ' a r g e n t , pesant un marc; mon­
naie de ce poids.
Mardi,
(esp. martes) Au Xllème s . , marsdi; du l a t . martis dies, jour de
Mars. (F. 3429).
Marécage.
De maresc, anc. forme de marais.
V. Marais.
Maréchal,
( a ngl. marshall) Marescal en 1086, anglo-norm.; d'un anc.
francique marhskalk, proprement "domestique chargé de soigner les
chevaux". (F. 2033).
Mari.
(esp. marido) Du l a t . m a r itu s , "concernant le mariage".
Marier,
(angl. to marry).
Du l a t . mari t a r e .
(F. 853).
V. Mari.
Marionette.
1517 maryonete; dér. de Marion, dimin. de M arie , " s t a t u e t t e
de l a Vierge".
Marquis.
Marchis au Xllème s . ; du rad. de marche, d'un germ, marka,
anciennt . province f r o n t i è r e d'un E t a t l (F. 4394).
Marre.
Pe u t- ê tre de l ' a r a b e andek marra, l i t t é r a l m e n t "tu as une
fois", c .-è -d ., " il s u ffit" .
Mars.
(a ngl. March; esp. marzo)
guerre. (F. 3339).
Du l a t . m a r t iu s , de Mars, dieu de la
Mas.
Mot languedocien (anc. f r a n ç . mès) , du l a t . mansum, de manere,
"demeurer".
V. Mansion.
Masse,
(a ngl. mass; esp. masa) Du l a t . massa, du grec maza, "pâte";
encore u t i l i s é en ce sens au XVIIème s . , mais l a plupa rt des
sens acutels sont t r è s anciens. (F. 980).
Masser.
Empr. à l ' a r a b e mass, "toucher, p a lp e r" .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
80
Mat.
(esp. jaque-mate)
De 1 * arabe mât, "mort". T. du jeu d'échecs.
Se d i t du roi qui est mis en échec e t ne peut plus q u i t t e r sa place
sans ê t r e p r i s .
Matelas,
( a ngl. matress) A l t é r . de materas, empr. à l ' i t a l . materasso,
de l ' a r a b e matrah, proprement "chose j e t é e à t e r r e " .
M a te lo t .
Var. anc. matenot; empr. au moyen n é e r l . mattenoot, proprement
"compagnon de couche", les matelots ne disposant a u t r e f o is que d'un
hamac pour deux, ou i l s dormaient à tou r de r ô l e .
Mauvais.
Mal vais au Xllème s . ; du l a t . vulg. m a l i f a t i u s , proprement
"qui a un mauvais s o r t ( fatum) ". (F. 322).
Méchant. Mescheant au Xllème s . ; p. prés, de l ' a n c . f ra n ç. meschoir,
proprement "tomber mal", d'abord "malchanceux", puis "misérable".
(F. 2886).
D é r ,— Méchamment, Méchanceté.
M eilleur,
( angl. ( a ) m e l i o r ( a t e ) ; esp, mejor)
l a t . m e l i o r , comparatif de bonus, "bon".
Xllème s . , m e i l l o r ;
(F. 406).
du
Mêler,
( a n g l. to mix; esp. mezclar) Mesler au Xllème s , , et jusqu'au
XVIIème s . ; du l a t , pop, mi seul are (IXème s . ) du l a t . class.
miscere, (F, 1190).
D é r . - - Mélange (F, 2048),
Ménage.
D'un l a t . vulg. mansionaticum, dér. de mansio, "maison".
(F. 2492),
D é r . - - Ménagement, Ménager, v . , Ménager, a d j . ,
Ménagerie.
Mentir,
(angl. mend(acious); esp, mentir)
Du l a t . pop. m en tire, du
l a t . class, m e n t i r i . (F. 1875).
D é r . - - Mensonge (F. 1751).
Menu.
Du l a t . mini tus , p.p . de minuere, "diminuer". (F. 3293 ( a d j . ) ,
3340 ( n . ) ) .
Menuisier, ( a n g l. to make minute)
De menuiser,
d'un l a t . pop. minut i a r e , dér. diminutus; Xllème s. au sens de "rendre menu, b r i s e r ,
d i v i s e r en menus morceaux.
Merci. Mercit au Xème s . ; du l a t . merces, accus, mercedem, " s a l a i r e " ,
d'ou " p r i x " , e t par e x t .n "fa ve u r", puis "grâce".
Mercredi,
coris
(esp. m iércoles) Mercresdi au Xllème s . ; d'un l a t . pop, mer( l a t . c la s s , m e r c u r i i ) d i e s , "jour de Mercure". (F. 3263).
M e r v e ill e ,
( a n g l. marvel; esp. m a r a v i l l a )
Du l a t . m i r a b i l i a , a l t é r é en
m i r i b i l i a , p l u r . neutre de m i r a b i l i s , "admirable". (F, 1884).
D é r . - - M e rv e il le u x (F. 7 0 1 ), Merveilleusement (F, 4189).
Mesquin,
(esp. mesquino)
De l 'arabe mi s k in , "pauvre". (F. 424).
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
81
Métayer.
M e i t e i e r au Xllème s . ; de m e i t i é , forme anc. de m o i t i é .
D é r . — M é t a i r i e , Métayage.
M é t ie r .
Xème s. M e nes ti er, m i s t i e r , “s e r v ic e " , " o f f i c e " ; contraction du
l a t . m in is te r iu m , dont métier représente le doublet pop.
(F. 690).
Métis,
(esp. mestizo) Mestiz au Xllème s . ; var. m es tif XVI-XVIIIème
s . ; du bas l a t . m i x t i c i u s , de mixtus, "mélangé".
Mets.
(esp. (entre)mes) Mes au Xllème s . ; du l a t . pop. missum, "ce qui
est posé sur la t a b l e " .
M ettr e,
( a n g l. ( r e ) m i t ; esp. meter)
"mettre" en l a t . pop. (F. 112).
Du l a t . m i t t e r e , "envoyer", e t
Meuble,
(esp. mueble) Mueble au Xllème s . ; d'un l a t . pop. m obilis .
D é r . - - Meubler. (F. 2077).
Meute. Muete au Xllème s . ; "soulèvement, expédition"; XlIIème s . ; T. de
Véner.; du l a t . vulg. movita, l a t ; class motus, p.p. de movere,
"mouvoir".
Mieux,
(esp. mejor)
Du l a t . m eliu s, neutre pr is adverbiaiment de
m e l i o r , " m e i l l e u r " . (F. 183).
V. M e i l l e u r .
M il ie u .
De mi, du l a t . médius, "qui est au m i l i e u " , et l i e u .
V. Lieu.
(F. 4 43).
Minable.
XVème s . , "qui peut ê t r e miné, d é t r u i t par une mine"; 1810,
sens f i g . mod.; de miner.
Mince,
(angl. mince)
De l ' a n c . v. m in c i e r , "couper en menus
morceaux", var. de menui s e r . (F. 1482).
V. Menu et Menuisier.
M ir o ir .
Xllème s . , mi r e o r , dér. du rad. de m i r e r . (F. 1918).
Miscellanées.
"mêler".
Empr. au l a t . m is ce lla ne a, "choses mêlées", rac. miscere,
Miséricorde,
(esp. m is e r i c o r id a )
Empr. au l a t . m is e r i c o r d i a , de
m is er ic o r s , "qui a le coeur ( c o r ) sensible h la détresse, au
malheur ( m i s e r i a ) .
Moeurs,
( angl. mores)
(F. 2064).
Mors, murs au Xllème s . ; du l a t . mores.
Moindre,
(esp. menor) Mendre, meindre au Xllème s . , du l a t . minor.
(F. 588).
Moine,
(a ngl. monk; esp. monje) Adapt, ancienne du l a t . ecclés.
monachus, mot grec, " s o l i t a i r e " , dér. de monos, "seul".
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
82
Moineau. Molnel au Xllème s; dér. de moine d'après l a couleur du p l u ­
mage.
Moins,
(esp. menos) Meins au Xllème s . ; du l a t . minus, neutre de minor
p r i s adverbiaiment. (F. 8 4 ) .
Mois.
( a ngl. month; esp. mes)
(F. 205).
Vers 1100 meis; du l a t . mensis.
M o is ir .
Du l a t . vulg. mucire. Cf. Mucus, mot l a t .
D é r . - - Moisissure.
s i g n i f i a n t "morve".
Moite,
( a n g l. moist; esp. mojado) XlIIème s . , moiste; probablement du
l a t . mucidus, "moisi", par croisement avec musteus, "juteux ".
M o it ié ,
(esp. mitad)
(F. 945).
M e i t i e t vers 1100; du l a t . medietas, -atem,
M o lle t.
De l ' a d j . m o l l e t , dimin. de mol, mou.
Moment.
Empr. au l a t . momentum, con traction de movimentum, "mouvement".
(F. 136).
Monnaie.
Xllème s . , moneie, monoie, du l a t . moneta, "qui a v e r t i t " , sur­
nom de Junon, le temple de Juno moneta servant d ' a t e l i e r pour la
frappe des monnaies. (F. 2614).
D é r .— Monnétaire (F. 4825).
Mont-de-piété,
(esp. Monte de Piedad)
Empr. è l ' i t a l . monte di p i e t é ,
" c r é d i t di p ié t é "
ou p l u t ô t "dep i t i é " , monte ayant eu au XVIème s.
le sens de "somme d 'a rge n t due".
Montre.
Xllème s. mostre; de montrer, d'ou "objet qui montre l ' h e u r e " ,
l e mot ayant d'abord désigné l e cadran. (F. 1534).
Montrer,
(a ngl. (de)montrate; esp. mostrar) Mostrer au Xème s . , r e f a i t
en monstrer au XlIIème s . ; du l a t . monstrare. (F. 209).
Morbleu.
Corbieu au XVème s . ; euphém. pour mort de Dieu.
Morceau,
(angl. morsel) Xllème s. morsel ; dér. de l ' a n c . mot mors, du
l a t . morsus, proprement "morsure". (F. 1634).
Mordre, (angl. morsel; esp. morder)
Du l a t . mordere. (F.
3430).
More!le.
Fém. substantivé de moreau, morel l e , Xllème s. morel ; du l a t .
vulg. maurellus, "brun comme un Maure".
Morne, adj.
(a ngl. to
mourn)
"ê tre t r i s t e " . ( F . 3100)
Mot.
Murneen1138; d'un francique mornôn,
Du l a t . vulg. mottum, a l t é r . du bas l a t . muttum, "grognement".
(F. 180).
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
83
Motet.
Mou.
De mot.
( a n g l. m o l l ( i f y ) )
Du l a t . m o l l i s .
V. M o l l e t , la p a r t i e charnue
de la jambe, e ntre le j a r r e t et la c h e v i l l e .
Mouche,
(esp. mosca)
Du l a t . musca. (F. 2712).
V. Moustique.
Moucher.
Du l a t . vulg. muccare, dér. de muccus, "morve".
Mouchoir. (F. 2296).
Moudre,
(esp. moler)
Dé r.—
Moldre au Xllème s . ; du l a t . molere.
M o u il l e r ,
(esp. mojar) Xlème s. moi 11i e r ; d'un l a t . pop. mol 1i a r e ,
" a m o l l i r " , par e x t . , " a m o l lir le pain en le trempant". (F. 4480).
Moule ( 1 ) .
( angl. mold; esp. molde)
l a t . modulus. D é r .— Mouler.
Xllème s. modle; empr. anc. au
Moule ( 2 ) .
( a ngl. mussel) Xllème s. muscle, mous!e; du l a t . musculus,
"moule", proprement " p e t i t e s o u ris ".
V. Muscle.
Mousse, n . f .
(a ngl. moss) De l ' a n c . francique mosa. La plante formant
t o u f f e ou t a p is e t , par analogie d 'a s p e c t , amas serré de b u lles.
Moustique. Mousquite, devenu moustique par méthathèse; empr. à l ' e s p .
mosquito, rac . mosca, "mouche".
Moutarde. Mostarde au XlIIème s . , de moQt puisque le condiment peut
ê t r e préparé avec du moût.
Moyen,
(a ngl. medium; esp. medio) Du bas l a t . medianus, "qui est au
m il i e u " , dér. de médius. (F. 330 ( n . ) , 2496 ( a d j . ) ) .
D ér.-Moyennant, Moyenne (F. 4300).
Mudéjar.
Mot espagnol, de l ' a r a b e mudayyan, " r e l i g i e u x , pra tiq ua n t" .
Mulâtre, mulâtresse.
Mulastre en 1604; var. m ulat, mulate, 1690; fém.
mulâtresse en 1724, sur le modèle de "négresse", a l t é r . de l ' e s p .
mulato, "mulet", le mulâtre étan t issu d'un croisement de races,
comme le mulet.
Munir,
(angl. munition)
Empr. au l a t . m u in i r e , " f o r t i f i e r ,
(une place, une armée). (F. 4130).
Mûr, adj.
(angl. mature; esp. maduro)
(F. 4016).
Du l a t maturus.
défendre"
D é r . - - Mûr ir.
Muscle, (angl. muscle; esp. musculo)
Empr. au l a t . musculus, " p e t i t
r a t " . Cf. en grec: mus, " s o u r is " ,
"muscle" e t en frança is la souris
du gig o t. D é r . - - Musculaire, Musculature,
Musculeux. V. Moule (2)
Musée.
Du l a t . museum,
grec mouselon,"temple des Muses". (F.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
1541).
84
Musique.
Empr. au l a t . musica, grec mousikê, proprement " a r t des
Muses", p a rfois u t i l i s é en f ra n ç a is pour désigner l'ensemble des
dans l ' a n t i q u i t é grecque. (F. 658).
Musulman.
De 1 ' arabe moslem, " f i d è l e , croyant". (F. 4921).
Nager,
(esp. nadar)
Natatio n.
Du l a t . nav ig are.
D é r .— Nage, Nageoire, Nageur,
Naguère.
Xllème s. il!_a £ a i r e , comp. de n'a e t de guère, " ( i l )
guère (de temps). (F. 3393).
n'(y) a
Naître,
(esp. nacer; angl. nascent) Du l a t . pop. nascere; l a t .
n a s c i. (F. 6 3 1 ).
D é r .— Naissance (F. 1392), Naissant.
class.
Nappe.
Du l a t . mappa, devenu nappe par d i s s i m i la t i o n du m devant p.
(F. 2227).
D é r . - - Napperon.
Naufrage,
(esp. naufra gio)
Empr. au l a t . naufragium, de na vis ,
"bateau", e t f r a n g e r e , " b r i s e r " .
Nausée. Empr. au l a t .
"n av ir e ".
nausea, "mal de mer"; grec n a u t i a , rac. naus,
Navette.
Dér. anc. de n e f , employé par analogie de forme.
Dans le
métier à t i s s e r , instrument formé d'une pièce de bois,
d'os, de m ét a l. . .p o r t a n t le f i l de trame.
F i g . Fa ire la n a v e t te ,
parcou rir un t r a j e t déterminé, régulièrement et a lternativement, comme
la navette du t is s e r a n d .
Par e x t . . Service de transport assurant
régulièrement et fréquemment l a correspondance entre deux lignes.
Néamoins.
(angl. nevertheless)
De néant, et moins, au sens de
"nullement moins, en r i e n moins". Cf. le l a t . nihilom inus.
(F. 1895). V. Néant.
Néant. Niang, n.m. en 1190; du l a t . vulg. ne gentem, "pas une chose",
de gens, gentis ou de nec entem, de ens, e n t i s , p. prés, de esse.
(F.1f397).
Neiger,
Net.
(angl. Nevada; esp. nevar)
Du l a t .
pop. n i v i c are .
(esp. n i t i d o )
Du l a t . n i t i d u s , " b r i l l a n t " .
(F. 4798 ( a v . ) .
D é r.— Nettement (F. 1617), Ne tte té (F. 4922).
V. Nettoyer.
Nettoyer.
Neuf, adj.
De n e t .
(angl. novice, novelty ; esp. nuevo)
Du l a t . novus. (F. 1287).
Neveu, (angl. nephew, nepotism)
Du l a t . nepos, nepotem, " p e t i t - f i l s " .
De nos j o u r s , f i l s du f r è r e ou de la soeur. (F. 4279).
Nez.
(angl. nasal; esp. n a r i z )
D'abord nés; du l a t . nasus. (F. 1593).
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
85
N ia is .
Nid.
Du l a t .
vulg. nid a x, dér. de nidus, nid.
( a n g l. niche; esp. nido)
Du l a t . nidus. (F. 3917).
Nièce.
D'un l a t . pop. nep ti a ; du
que neveu. (F. 4726)
l a t . class, n e p tis , même évol. de
N ie r.
Du l a t .
( a n g l . negate; esp. negar)
sens
negare. (F. 1927).
Nigaud. Abrév. de Nigodème, pronociation pop. de Nicodème, nom d'un
pha ris ie n qui posa au Ch rist certaines questions naives e t f u t
représenté, dans des Mystères du moyen âge, sous les t r a i t s d'un
homme borné aux questions sotte s.
Niveau,
( a n g l. l e v e l ; esp. n i v e l )
1311, n i v e l , "instrument de
géométrie"; a l t é r . de l i v e l , d'un l a t . pop. l i b e l l u s , l a t . class.
l i b e l 1a , "niveau", instrument qui
s e rt à donner l ' h o r i z o n t a l e .
(F. 1883) D é r . — N i v e l e r , Nivellement.
Noce.
( a n g l . novice, n u p t i a l ; esp. novio)
Du l a t . pop. no ptia e ,
déform. d'après novius, "nouveau marié", du class, nu ptiae.
Noël.
Du l a t . natal is ( d i e s ) , " ( j o u r ) de naissance". (F. 2211).
Noeud,
Noir.
(a ngl. knot, node; esp. nudo) Du l a t . nodus.
(esp. negro) Du l a t . n i g e r .
N o ir â t r e , Noirceur, N o i r c i r .
D é r . - - Nouer.
(F. 385 ( a d j . ) , 3918 ( n . ) ) .
D ér.--
Noise.
Surtout au sens de " b r u i t , tapage" en anc. f r a n ç . ;
dès le
XVIIème s . , sauf dans c ert ain es expresions; du l a t . nausea, "mal de
mer".
Noisette.
Noix.
De n o ix .
(esp. nuez)
V. Noix.
Du l a t . nux.
Nonchalant. De non, e t c h a l a n t , p. prés, de l ' a n c . verbe c h a l o i r , d'où
l ' a d j . s i g n i f i a n t manque d ' a c t i v i t é , d ' arde u r, de zèle"! D l r . - Nonchalamment, Nonchalance.
Nonobstant,
(esp. no obstante)
De non, e t de l ' a n c . f ra n ç. obstant,
empr. au l a t . obstans, p. prés, de ob s ta r e , " f a i r e obstacle".
Normand. Forme l a t i n i s é e nortmannus au Xlème s . ; empr. du francique
nortman, "homme du Nord". (F. 3001 ( a d j . ) ) .
Nouer,
(an gl. to knot; esp. nudar)
Noer au Xllème s . ; dér. du l a t .
nodare. D é r . - - Noué (F. 4 8 2 ) .
V. Noeud.
Nougat. Mot prov. nogat, "tourteau de noix"; d'un l a t . vulg. nucatus,
de nux, "noix".
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
86
1655 nul l e ; var. noule au XIXème s . ; empr. h l 'alle m . Nudel.
Nouille.
Nourrice,
(angl. nurse; esp. no driz)
Du bas l a t . n u t r i c i a , fém de
n u tric iu s , "nou rricier".
( F . 4131).
D é r . - - N o u r r ic ie r , Nourrisson.
Nourrir.
( a n g l. nourish; esp. n u t r i r )
Norir au Xème s. au sens
d " ' é l e v e r " ; n o drir au Xlème s. " a l l a i t e r " ; n o u r r i r au Xllème s.
dans les p r in c i p a le s acceptions; l a t . n u t r i r e , " a l l a i t e r " , et par
e x t . , " a li m e n te r " . (F. 1755).
N o u r rit u r e ,
( a ngl. nourishment; esp. n u t r i c i o n )
Nurture, " b é t a i l qu'on
é l è v e " , f i n Xlème s . , nourreture au Xllème s. "éducation"; sens
mod. au XlVème s . ; empr. au bas l a t . n u t r i t u r a , avec i n f l . de
n o u r r i r . (F. 2911).
Nouveau,
( a ngl. novel; esp. nuevo) Novel au Xlème s . ; du l a t .
novel l u s , dimin. de novus. V. Neuf.
D é r . - - Nouveauté (F. 3112).
Nouvelle,
(esp. nueva) Novele au Xlème s . ; l a t . pop. novel 1a; du p lu r.
neutre de l ' a d j . l a t . cla ss, novel lus p r is comme substant. fém.
(F. 1206).
V. Nouveau.
Novembre,
(a ngl. November; esp. noviembre) Empr. au l a t . novembris, de
novem, "neuf", ce mois étan t le 9ème de l'ancienne année romaine
qui commençait en mars. (F. 2364).
Noyau.
D'un l a t . no de ll u s, dimin. de nodus, "noeud". V. Noeud.
Noyer, n.
Nuage,
V. Noix.
(esp. nube)
Dér. de nue, du l a t . nudus. (F. 2435).
Nuance. De nuer, d'après les t e i n t e s changeantes, les r e f l e t s des
nuages; de nue, du l a t vulg. nuba, l a t . cla ss, nubes. (F. 2206).
Nuire,
(angl. noxious; esp. nocivo)
D é r . - - N u is ib le .
Nuit.
(angl. n o c ( t u r n a l ) ; esp. noche)
n o c t i s . (F. 20 8 ),
D'un l a t . pop. nocere.
(F. 4924).
Du l a t . noctem, accus, de nox,
Obélisque. Empr. au l a t . o b e l is c u s , du grec obeliskos , proprement
"broche à r ô t i r " , ainsi nommé par anal, de forme.
Obséder. Empr. au l a t . o b s idere , proprement "s'a ss e o ir devant,
s ' i n s t a l l e r autou r", d'ou "assiéger ".
Obstacle.
Empr. au l a t . obstaculum, de obstare , "se t e n i r devant".
Occasion. Empr. au l a t . occasio, proprement "ce qui é cho it" , rac.
cadere, "tomber", a é li m i n é l ' a n c . f r a n ç . ochaison. D é r . - Occasionnel, Occasionner.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
87
Occident.
Empr. au l a t .
occidens, sol occidens, " s o l e i l tombant". {F. 4717).
Occitan.
D' O c c i t a n i e , nom du Languedoc e t du l i t t o r a l méditerranéen en
anc. f r a n ç .
V. Occident.
Océan.
Empr. au l a t . oceanus, du grec Okeanos, nom d'une d i v i n i t é
marine. (F. 2386).
Octobre,
( a n g l. October; esp. octobre) Uitovre au Xllème s . , empr. au
l a t . October .
Huitième mois de l'année romaine, qui commençait en
mars.
Odalisque.
Empr. du t u r c o d a l i k , "chambrière".
Odomètre.
Empr. au grec hodometron, de hodos, "rou te", et metron,
"mesure".
O e i l , p l u r . Yeux.
( a n g l. ocula r; esp. ojo) 0%, o i 1 au Xllème s . ; du
l a t . oculus; à 1 'accus, oculum, au p l u r . oculos. (F. 147).
Oeuf.
( a n g l. o v a l,
ovary; esp. huevo) Du l a t .
Oeuvre,
( a n g l. opus; esp. obra)
l a t . opera. (F. 318).
Oie.
ovum. (F. 1771).
Uevre, oevre, ovre au Xllème s . , du
Oe, one au Xllème s . , du l a t . pop. auca, dér. de a v i s , "oiseau".
(F. 4800).
V. Oiseau.
Oignon. Du l a t .
pop. unionem à 1 'accus.
Oiseau,
( a n g l . a v ia r y ; esp. ave) Oisel au Xllème s . ; d'un l a t . vulg.
a u cellu s, c on tr ac ti o n d ' a v i c e l l u s , dim. de a v i s , "oiseau". (F. 642).
Oléo-.
T i r é du rad. l a t .
de o l e a , " o l i v i e r " , oleum, h u i l e .
Omelette. A l t é r . d ' a m e le t t e , issu
avec a g g lu t in a t io n de
On.
Ou nomin. l a t .
Ongle,
Onyx.
Onze.
(esp. u"na)
d ' a lu m e lle , c ' e s t - è - d i r e 1amelle,
homo, dont 1 ' accus, a donné
Homme.
Du l a t .
V. Onyx.
unguia.
(F. 2837).
Lat. onyx, grec onux, proprement "ongle" à cause de l 'a s p e c t
tra nslucide de l a p i e r r e .
(esp. once)
La t. undecim, de unus, "un", et decem, "d ix ".
(F. 1094).
Opportun.
Empr. au l a t . opportunus, rad. portus, proprement "qui con­
duit au p o r t " . ( F . 4 1 9 0 ).
D é r . - - Opportunisme, Opportunité.
Or, adv. e t conj.
cett e heure".
(esp. ahora)
Du l a t .
pop. hora pour hac hora, "è
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
88
Orage.
Xllème s . , " s o u f f l e de vent"; le sens moderne l'emporte au
XVIème s . ; dér. de l ' a n c , f r a n ç . o r e , l a t . aura, " s o u f fle lége r,
b r i s e " . (F. 2266).
D é r . - - Orageux.
Ordure,
(a ngl. ho rr id ; esp. ho rrido )
Dér. de l ' a n c . adj. ord qui pro­
v i e n t du l a t . h o rr id u s , "qui f a i t horre ur". (F. 3345).
O reille,
(esp. o r e j a )
Du l a t . a u r ic u la , dim. de a u r is , " o r e i l l e " .
(F. 1174)
Dér.— O r e i l l e r . (F. 4658).
Orfèvre,
(esp. o r f e b r e )
R e f a i t , d'après l e l a t . a u r i f e x , sur l ' a n c .
f r a n ç . f è v r e , "forgeron, a r t i s a n " , du l a t . faEërl
V. Fabriquer.
O rie n t,
(esp. o r i e n t e )
Du l a t . or ie n s , o r i e n t i s , p. prés, de o r i r , "se
le v e r , s u r g i r , n a î t r e " . (F. 1983).
D ér.-- O rien tal, orientation,
orienter.
V. Occident.
O rteil.
A r t e i l au Xllème s . ; du l a t . a r t i c u l u s , dimin. de artus,
" a r t i c u l a t i o n " , déjà au sens de "doigt de pied" en gallo-romain.
Os.
(angl. o s s ( i f i c a t i o n ) ; esp. hueso)
o s s i s . (F. 2199).
Du l a t . ossum, var. de os,
“
Oser.
(esp. audaz; angl. audacity)
D'un l a t . ausare formé sur le l a t .
class audere, d'après le p. p. ausus. (F. 696).
Otage,
( a ngl. hostage) Vers 1100 ostage; du l a t . hospes, hospitis qui
a donné l ' a n c . f r a n ç . hostage, "logement, demeure", d ' où
l'exp re ssio n prendre en ostage, "prendre dans sa maison (une per­
sonne comme caution de l ' e x é c u t i o n d'un c o n t r a t ) " ; le mot ayant par
la s u it e désigné l a personne elle-même, 1 ' hôte que l ' o n garde.
Ou, conj.
où,
(a ngl. or; esp. o)
U au Xème s . ; aussi od, £ , ou; du l a t .
pron., adv. r e l . et i n t e r r .
( a n g l.
o i , jj; du l a t . u b i , "où". (F. 2 1 ) .
( ubi)q uitous)
Xème s.
£,
aut.
puis
Oublier,
(angl. o b l i ( v i o u s ) , o b i i ( t e r a t e ) ); esp. o l v i d a r ) Vers 1050
o b lid e r ; du l a t . vulq. o b l i t a r e , dér. d ' o b l i t u s , p.p. d ' o b l i v i s c i ,
"o u b lie r". (F. 3 05).
D e r . - - Oubli (F. 2 4 3 l ) l
Oui.
0T1_ au Xlème s . , comp. de l ' a n c . f r a n ç . o, du l a t . hoc, "c e la",
renforcé par le pron. pers. jj_
employait aussi o - j e , o - t u ) .
Ouragan,
(anql. hurr ic ane )
Furacan, huracan, uracan au XVIème s. et au
début du XVIIème s . ; empr. à l ' e s p . huracan, "tornade", t i r é d'une
langue des A n t i l l e s .
Ours.
(esp. oso)
Urs au Xllème s . ; empr. au l a t .
ursus, ursa.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
89
O util,
( a n g l. u t e n s i l ; esp. u t e n s i l i o )
H u s t i1, o s t i l ver 1170; d'un
l a t . u s i t i l i u m, p l u r . neutre u s i t i l i a , l a t . class u s t e n s i l i a ,
" u s t e n s il e s " . (F. 4191).
Outre, prép. e t adv.
(F. 1200).
Vers 1100, u l t r e ; du l a t .
ultra,
---------
"au delà de".
Ouvrage. Ovraigne vers 1280; dér. de uevre, oevre, formes anciennes
d* oeuvre. (F. 8 9 6 ).
V. Oeuvre.
Ouvrer,
(esp. obrar) Obrer en 980; du bas l a t . operare, du l a t . class.
o p e r a r i . D é r . - - Ouvrable.
Ouvrier,
(a ngl. operator ; esp. obrero)
(F. 823 ( n . ) , 2756 ( a d j . ) ) .
Du l a t . operarius, dér. de o p e r a r i .
Ouvrir,
(esp. a b r i r ; angl. a p e r ( t u r e ) )
Du l a t . vulg. o p e r i r e , a l t é r . du
l a t . cla ss, a p e r i r e .
(F. 307).
D é r . - - Ouverture (F. 2882),
Ouvreur, Ouvreuse.
/
Ovale,
( a n g l. oval; esp. ovalo)
P aille,
(esp. paja)
Paix.
Du l a t .
Dér. savante du l a t . ovum, "oeuf".
p a le a , " b a l l e de blé".
( a n g l. peace; esp. paz)
Du l a t .
(F. 2514).
pax, à 1 ' accus, pacem. (F. 411).
Palais,
( angl. palace; esp. pala cio )
Du l a t . palatium, proprement "le
(mont) P a la t in " sur lequel Auguste a v a it f a i t é d i f i e r sa demeure.
(F. 9 22).
Palmier, (a ngl. palm; esp. palma) Dér. de palme; empr. l a t . palma,
proprement "paume de l a main", et au f i g . "palmier", à cause de la
dispos ition des f e u i l l e s (palmes) en év e n ta il au sommet de l a t i g e .
(F. 3586).
Pâmer,
(angl. spasm; esp. espasmo) Pasmer au Xlème s . ; d'un l a t .
spasmare, a l t é r é en pasmare, de spasmus, "spasme".
Pamplemousse. Pompelmous en 1666; empr. n é e r l. pompelmoes, de pompel,
"gros", e t limoes, " c i t r o n " .
Pancarte.
Empr. l a t . médiév. pancharta, comp. hybride du grec pan,
"t ou t" , et du l a t . c h a r t a , "c harte , pa p ie r" .
Panier.
Lat. panarium, " c o r b e i l l e à pain ", de pan is, "pain".
(F. 2020).
Panne. C ' e s t - à - d i r e , ê t r e en panne. Du l a t . pinna, " a i l e , p a r t i e
latérale".
Mar. Mettre (un bateau) en panne (1611): a r r ê t e r la
marche d'un n a v ir e en o r i e n t a n t les vergues de façon q u ' e ll e s ne
prennent plus l e vent.
Par métaph. , s ' a r r ê t e r d ' a g i r ; attendre le
moment fa vo ra b le .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
90
Panser.
S p é c ia lis a t i o n sémantique e t orthographique de Penser, au sens
de "s'occuper de", sens relev é vers 1190 e t fréquent au moyen âge.
D é r . - - Pansement, "soins à un malade".
Pantalon.
1650, "haut-de-chausses é t r o i t qui t i e n t avec les bas"; du
nom d'un personnage de la comédie i t a l i e n n e qui p o r t a i t un habit
"tout d'une pièce depuis la t ê t e jusqu'aux pieds"; sens moderne à
p a r t i r de l a Révolution. (F. 3609).
Papa.
Pape.
Du l a t . pappus, " a i e u l " .
(F. 2151).
( a n g l. pope; esp. papa) Lat. papa, t i t r e d'honneur
donnéd'abord
aux évêques, puis réservé à 1 'évêque de Rome. (F. 2341).
Pâque. Pasque au Xème.; du l a t . pop. pascua, a l t é r . par croisement avec
pascua, " n o u r r i t u r e " , de pascha, grec paskha, hébreu pesah, "passage".
Paquebot.
Paquet-bot, paque-bout, paquebot au XVIIIème s . ; empr. angl.
pa c ke t-b oa t.
Paradis,
(a ngl. paradise; esp. paraiso) Empr. l a t . ecclés. paradisus,
grec paradeisos, empr. de l ' i r a n . p a r i d a i z a , "enclos du seigneur".
Paraître,
(angl. (a)ppear; esp. parecer)
P a r e is tr e en 980; du l a t . de
basse époque parescere, l a t . cla ss, p a r e r . (F. 150).
Parapet.
Empr. i t a l . p a r a p e t t o , proprement: qui est devant ( para) , qui
protège la p o i t r i n e ( p e t t o ) .
Parbleu.
Parceque.
Euphém. pour pardie u.
Comp. de p a r , ce e t
Pardi, Pardienne,
euphém.
Pardine.
De
que. (F. 172).
par e t Dieu, avec diverses a l t é r .
par
Parfum.
Substant. verbal de parfumer; empr. i t a l . anc. perfumare, rad.
l a t . fumare, "fumer"; à cause des fumées odorantes obtenues par com­
bustion de bois ou d'écorces, qui c o n s tit u a ie n t les parfums
p r i m i t i f s . (F. 1657).
Paria. Mot p o rt . empr. au tamoul parayan, "joueur de tambour", ces
musiciens é t a n t considérés comme impurs parce q u ' i l s accompagnent
les morts dans les cortèges funèbres.
Parier.
Fin Xllème s . , soi p a i r i e r , au double sens de " s ' é g a l e r , se
comparer", et de "s 'a cco up le r" ;
XVIèms s . , p a r i e r quelque chose
contre quelqu'un, "mettre de p a i r , mettre en balance", d'ou le sens
moderne proprement "mettre en jeu des sommes égales"; du l a t .
pari are, rad. p ar, " é g a l" . (F. 3486).
Dér.— Pari.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
91
Parler,
( a ngl. p a l a v e r , p a r i i (ament), parley; esp. hablar)
Lat.
e cclé s. pa r a b o la re , devenue en l a t . vulg. p a r a u la r e . (F. 113).
Parmi.
Comp. de pa^, e t de
" m il ie u " .
(F. 319).
Paroi,
( a n g l. p a r i e t a l ; esp. pared)
Vers 1100, p a r e i t , "mur"; d ’ un
l a t . pop. paretem, l a t . cla ss, p a r i e s , accus, parietem. (F. 3050).
Paroisse,
( a n g l. paris h; esp. parroquia)
Du l a t . ecclés. parochia,
a l t é r . du l a t . p aroecia , grec p a r o i k i a , de para, "à côté", et
o i k i a , "maison", proprement "groupe d 'h a b it an t s voisines".
Parole,
( a n g l. p a r o le , parolee; esp. palabra)
Du l a t . vulg. paraula,
l a t . c h r é t. parabo la , "comparaison". (F. 4 24 ).
V. P a r le r.
Pastille,
(esp. p a s t i l l a )
Du l a t . p a s t i 1lum, " p e t i t pain", de la
f a m i l l e de panis, "pain".
Pate.
( a ngl. paste, esp. pasta) Xllème s . , paste; empr. bas l a t .
past a, du grec pa stê , "sauce mêlée de f a r i n e " .
D é r . - - Pâté,
Pâteux.
Patience.
Empr. l a t .
P a t ie n t .
Patin,
Patron.
(esp. p a t i n e )
Empr. l a t .
p a t i e n t i a , de p a t i , " s o u f f r i r " .
Dér. de p a t t e .
(F. 2374).
Dér.—
D é r .-- Patiner.
patronus, dér. de p a t e r , "père".
(F. 898).
Patrouiller,
( a n g l . to p a t r o l ; esp. p a t r u l l a r )
Var. de p a t o u i l l e r ,
forme r ég ion a le dér. de p a t t e . D é r . - - P a t r o u i l l e .
Paume, (angl. palm; esp. palma)
V. Palmier.
Palme en 1050; du l a t . palma.
/
Paupière,
( a ngl. p a l p i ( t a t e ) ; esp. parpado) Palpere en 1120; du l a t .
pop. p a l p e t r a , v a r. de palpebra. (F. 4519).
Pauvre,
(angl. poverty; esp. pobre)
Povre en 1050; dér. du l a t .
pauper. (F. 384 ( a d j . ) , 4928 ( n . ) ) .
Pauvreté,
(a ngl. poverty; esp. pobreza)
P o v e r t e it au Xllème s . ; du
l a t . paupertatem, accus, de paupertas, dér. de pauper . (F. 3734).
Pavillon,
(a ngl. p a v i l i o n ; esp; pabellon)
Du l a t . pap i1i o , - onem,
" p a p ill o n ", d'où par métaph. l e sens u l t é r i e u r de " te n te ".
(F. 2713).
Payer, (a ngl. to pay; esp. pagar)
Fin Xème s . , p a i e r , "se r é c o n c i l i e r
avec quelqu'un"; vers 1200, soi p a ie r de, " s ' a c q u i t t e r de"; du l a t .
pacare, " p a c i f i e r , a p a is e r " , sens encore présent en anc. f r a n ç . ,
d'où par e x t . , " s a t i s f a i r e , payer". (F. 4 5 5 ).
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
92
Pays.
(esp. pago) Bas l a t . page(n)s1s, "h ab ita n t d'un pagus", c ' e s t - à d i r e d'un bourg, d'un canton e t , par e x t . , l e pagus lui-meme. (F. 202)
Paysage,
Paysan,
(esp. p a is a je )
(esp. paisano)
1549, "étendue de pays"; de pays. (P. 1458).
De pays, proprement "homme d'un pays". (F. 1122).
Péage.
Du l a t . pop. p e d a ti c um, " d r o i t de mettre le pied (pes, pedis),
de passer".
Peau.
( a n g l. p e l t ; esp. p i e l )
Sing, r e f a i t sur le p l u r . pels, peals,
peaus; du l a t . pel l i s , "peau d 'a n im a l", employé pour cutis en l a t .
vulg. (F. 9 95).
Péché,
( a n g l. p e c c a d illo ; esp. pecado)
son sens c h r é tie n . (F. 4833).
Du l a t . peccatum, "faute", dans
Pécher,
(esp. pecar)
Du l a t . peccare, dans ses emplois chrétiens.
D é r .— Pécheur.
72.5
Pêcher,
(angl. pisces, p i s c i ( c u l t u r e ) ; esp. pescar)
l a t . class, p i s c a r i .
D'un l a t . pis c a r e ,
Pêcheur,
(esp. pescador)
Du l a t . piscatorem, cas s u je t p i s c a t o r , du
rad. de p i s c a r i . V. Pêcher.
Pédagogue.
Empr. l a t paedagogus, grec paidagôgos, proprement "qui con­
d u it les e nfants", ce terme désignant dans l ' a n t i q u i t é l ' e s c l a v e
chargé de conduire les enfants à l ' é c o l e .
Pedigree. Mot a n g l . ; a l t é r . de l ' a n c . f r a n ç . pië de grue, ainsi nommé
parce q u ' i l d é s ig n a it à l ' o r i g i n e une marque f a i t e de t r o i s p e t i t s
t r a i t s r e c t i l i g n e s , dont on se s e r v a i t dans les r e g is tr e s o f f i c i e l s
d'A n gle terr e pour indiquer les degrés ou les r a m ific a t io n s d'une
généalogie.
Peindre.
(F. 2088).
V. P e in t r e .
Peine,
(angl. pain; esp. pena)
(F. 231).
Lat. poena,
du grec
poinê, "châtiment".
Peintre,
(a ngl. p a i n t e r ; esp. p i n t o r )
D'un l a t . pop. p i n c t o r , r é f e c t ­
ion de p i c t o r , d'après pi n gere , "peindre". (F. 1096).
Peinture,
( angl. p a i n t i n g , p i c t u r e ; esp. p i n t u r a )
t u r a , l a t . c la s s , p i c t u r a . (F. 1407).
Du l a t . pop. pinc-
Peler,
(angl. to pe e l; esp. p e l a r )
Du l a t . pi 1a r e ,avec influence,
le sens d ' " e n le v e r l a peau", de p e l , forme ancienne de peau,
l a t . pel l i s .
D é r . — P elu re .
V. Peau.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
pour
93
Pèlerin,
(angl. p i l g r i m ; esp. peregrine)
Empr. anc. l a t . ecclés.
p e l e g rin u s , d i s s i m i l a t i o n du l a t . class peregrinus, "étranger,
voyageur". D é r . — Pèlerinage.
Pellicule.
Empr. l a t . p e l l i c u l a , dimin. de pel l i s , "peau".
Pelouse.
Fém. substantivé de l ' a d j . pelous, " p o i l u " , l a t . pilosus, de
pi l u s , " p o i l " .
Pencher.
Du l a t . pop. pendicare, dér. du l a t . cla s s, pendere, "pendre".
(F. 180)
D é r . - - Penchant. V. Pendre.
Pendant, (angl. pending; esp. pendiente)
V. Pendre.
P. près, de pendre. (F. 170).
Pendre.
Du l a t . pop. pendere. (F. 2889).
Pendule.
D é r . - - Pendentif, Penderie,
Penser,
(esp. pensar; angl. pensive) Repris au bas l a t . pensare,
f r é q u e n t a t i f du l a t . cla ss , pendere, "peser", au f i g . " r é f l é c h i r " .
(F. 143)
D é r . - - Pensant, Pensée (F. 4 31 ), Pen sif.
Pension.
Empr. l a t . pensio, "pesée, paiement", de pendere, "peser,
payer".
D é r . - - Pensionnaire, Pensionnat.
Pente,
(esp. pendiente)
Du l a t . vulg. p e n d it a , fém. de penditus, par­
t i c i p e no a t t e s t é de pendere, "pendre, ê t r e suspendu". (F. 2856).
Péon.
1180, " f a n t a s s i n " , du l a t . pedo, -omis; au XVIIème s. "fa ntass in ,
domestique à pie d, aux Indes (oïi on l'e m p lo ie encore au sens de
"planton, garçon de courses"); r e p r i s au sens actuel à l ' e s p . pedri,
"journalier".
Pépin,
(angl. pip; esp. pepa)
d i a l e c t , pépion, p i p i n .
Rad. ex pressif pep- ,
" p e t i t " , var.
Personne. Empr. l a t . persona, "personnage, personne", mot d ' o r i g in e
étrusque "masque de t h é â t r e " .
Peser,
(esp. pesar)
Var. p e i s e r , p o i s e r ; du l a t . pensare; l a t . vulg.
pesare, dér, de pendere, "peser". (F. 1718).
D é r . - - Pesant, Pesanteur.
Pétanque. Prov. pèd tanco, "pied f i x é " (au s o l ) , d'ou l'exp ressio n
jouer h pétanque, déformée en jouer h J_a pétanque.
Pétard.
Pétiller.
De p e t .
De p e t .
D é r . - - P é t i l l a n t , P é t il le m e n t .
Phare,
(esp. f a r o )
Empr. l a t . pharus, grec Pharos, nom d'une I l e
voisine d ' A le x a n d r i e , ou f u t é d i f i é , au Illème s. avant J . - C . , un
phare en marbre blanc classé parmi les sept m er v e ille s du monde.
(F. 3638).
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
94
Pied.
( a n g l. pied(mont); esp. pie )
p e d is . (F. 299).
Piège.
Du l a t ,
Du l a t . pedica, proprement " ( l i e n s ) pour les pieds". (F. 3422).
Pierre,
( a n g l. p é t r i ( f y ) ; esp. piedra)
(F. 7 58 ).
Piétiner.
Piéton,
Peddre en 980; du l a t . petra.
---------
Pie tonne r, p i e t e l e r , en anc. f ra n ç .
( a n g l. pedestrian; esp. piéton)
Pieux,
( a n g l. pious; esp. piadoso)
p i e u , du l a t . p i u s . (F. 2825).
Piger.
pedem, accus, de pes,
(F. 4664).
V. Piéton.
Du l a t . p e d i t a r e , "marcher".
Réfection de l ' a n c . f ra n ç. p i u ,
D'un supposé pedicus, rac. pes, pedis, "pied".
V. Piège.
Pinceau,
(esp. p in c e l )
Du l a t . vulg. p e n ic e l lu s , l a t . class, penic i 1l u s , dimin. de penis, "queue".
P ir e .
( a n g l . p e j o r ( a t i v e ) ; esp. peor)
Du l a t . p e j o r , comparatif de
mal us, "mauvais". (F. 2283 ( a d j . , 4931 ( n . ) ) .
Pis, adv.
Pei s, f i n Xème s . ; du l a t . peju s, comparatif neutre de mal us,
"mauvais". (F. 3257).
V. P i r e .
Piscine, (esp. pis cin a )
V. Pecher.
Empr. l a t . p is c in a , " v i v i e r " , de p i s c i s , "poisson"
P issenlit.
De pisser , en, e t l i t , par a l lu s io n aux vertus diurétiques
de la pl a n te .
Piste,
( i t a l . / a n g l . pesto; esp. p i s t a )
Empr. anc. i t a l . p i s t a , de
pestare, " p i l e r , broyer", du bas l a t . p i s t a r e , l a t . class, p in sare .
(F. 3629).
Plafond.
1559 platfo nd ; comp. de p l a t , e t de fond, proprement "fond
p l a t " . (F. 3737).
Plaie .
P la ir e ,
Du l a t . pla ga, "blessure, p l a i e " .
(angl. t o please; esp. pl a c er)
(F. 4249).
Du l a t . p la c e r e . (F. 685).
Planter.
Du l a t . p l a n t a r e , enfoncer avec la plante (du p ie d ), et
spéci al t . enfoncer un végétal dans le s o l.
Pla t.
(angl. f i a t , p l a t e ; esp. p l a t o )
t u s , " la rg e , étendu". (F. 1878).
Plausible.
Empr. l a t .
p lau sib ilis,
D u . l a t . pop. p l a t t u s , grec p la-
"digne d ' ê t r e applaudi" ( plaudere) .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
95
P le in ,
( a n g l . p l e n ( t y ) ; esp. l le n o )
2922 ( n . ) ) .
D é r . - - Pleinement
Du l a t . plenus. (F. 286 ( a d j . ) ;
(F. 3544).
P le u re r ,
( a n g l. ( d e ) p l o r e ; esp. l l o r a r )
980 p lo r e r ; du l a t . p lo r a r e ,
" c r i e r , se lamenter, p l e u r e r " . (F. 793).
D é r . - - Pleur.
P le u v o ir ,
(esp. l l o v e r )
Du l a t . pop. plovere, l a t . class pluere.
(F. 3647).
V. P l u i e .
----------P lier,
( a n g l. to p ly ; esp. pleg ar)
Du l a t . p l i c a r e .
P l i (F. 3423), P l i a b l e , P l i a n t .
(F. 3238)
D ér.--
Plonger,
( a n g l. to plunge) Du l a t . pop. plumbicare, dér. de plumbum,
"plomb" (de sonde, de f i l e t de pêche). (F. 2459) Dér.— Plongée,
Plongeon, Plongeur.
Plu ie,
(esp. I l u v i a )
d'après p lo v e re .
Pluvieux,
Lat. pop. p l o i a , r é f e c t i o n du l a t . class plu via ,
V. Ple u v o ir . (F. 765).
(esp. I l u v i o s o )
Empr. l a t .
pluviosus, de p l u v i a , " p lu ie " .
Pneumatique,
(esp. neumatico) Empr. l a t . pneumaticus, grec pneumatikos, rac . pneuma, " s o u f f l e " .
Poche,
(angl. pocket)
pokka. (F. 1499).
Xllème s . , puche, " p e t i t sac"; du francique
Poids,
(esp. peso) P e is, pois au Xllème s . ; du l a t . pensum, "ce qui
est pesé", de pendere, "peser". (F. 1320).
V. Pendre, Pensar.
Poignée,
(esp. pu'nada) Puignie au Xllème s . ; dér. de puing, "poing".
(F. 3035).
V. Poing.
P o il.
(esp. pelo)
Poilu.
Poing,
P e i 1 au Xlème s . ; du l a t . pi l u s . (F. 2398).
(angl. pug(nacious); esp. purTo)
Dér.—
Du l a t . pugnus. (F. 3094).
Poison.
Du l a t . potionem, accus, de p o t io , "breuvage magique,
médicinal", le mot a v a i t au moyen 3ge l e sens de "potion, breuvage
médicinal". ( F . 3858).
Poisson,
(a ngl. Pisces; esp. pescado) Pescion, peisson vers 980;
pesson, puis poisson au Xllème s. (F. 2309).
V. Pêcher.
P o itr in e ,
(angl. p e c ( t o r a l ) ; esp. pecho) D'un l a t . pop. p e c t o r in a ,
adj. fém sub s ta n ti vé , dér. de p e c t o r i s , g é n i t i f de pectus qui a
donné p i s , mamelle d'une fe m e ll e en l a c t a t i o n . (F. 2526).
Poivre.
Xllème s. p e iv r e ; du l a t .
piper.
D é r .— Po iv re r, P o i v r i e r .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
96
P o lic e .
(esp. p o l i c / a )
Empr. l a t .
p o l i t i a , du grec p o l i t e i a , de
p o lis , "cité".
Sens moderne en 1606. (F. 1313).
Poser,
( a n g l. to pose)
Du l a t . pop. pausare, " s ' a r r ê t e r " , d'où
"reposer", e t , à basse époque, "p la c e r ".
Potage.
Dér. de p o t. (F. 4667).
Poubelle.
De Poubelle, nom du p r é f e t de l a Seine qui
c e t t e bo ite à ordures en 1884.
imposal'usage de
Poule,
( a n g l. p u l l e t ; esp. p o li o )
Du l a t . p u l l a , fém. de pullus,
" p e t i t d'un animal"; a éliminé l ' a n c . f ra n ç. géline (esp. q a l l i n a ) .
(F. 1321).
D é r . . . Poulet (F. 4803).
Poudre,
( angl. powder; esp. polvo)
"poussière". (F. 2301).
Du l a t . polverem, accus,
/
Poumon,
( angl. pulmon(ary); esp. pulmon)
pulmo. (F. 4402).
de p u lv is ,
Du l a t . polmonem, accus, de
P o u r rir ,
( angl. p u t r i ( f y ) ; esp. p o d r i r)
P u rir au Xlème s . ; po u r rir en
1382; du l a t . pop. p u t r i r e
( l a t . cla ss, putre scere) .
Portefeuille.
De p o rt er e t f e u i 1 le (de p a p i e r ) .
Poussière,
(angl. p u l v ( e r i z e ) ; esp.
a t t e s t é dans c e r t a in s d i a l . , du
class p u l v i s . (F. 1169).
(F. 4132).
polvo) De l ' a n c . franç. pous,
l a t . pop. supposé pu!vus, l a t .
Poussin,
(esp. p o l l i t o )
Xllème s. p u l c i n ; du l a t , vulg. pu !1i c in u s , bas
l a t ; p u l 1i c i n u s, de p u l l u s . V. Poule.
Pouvoir,
( a n g l. power, p o t ( e n t ) ; esp. poder) P o d ( e )ir en 842; d'un
l a t . pop. p o t e r e , r é f e c t i o n du cla ss, posse d'après les formes
à rad. pot- , comme p o t u i , poteram. ( F. 3 5 ( v . ) , 645 ( n . ) ) .
Prairie.
Dér. anc. de p r é .
V. Pré. (F. 2134).
P r a lin e .
1680; d'après le nom du maréchal du P l e s s i s - P r a s l i n , dont le
c u i s i n i e r inventa c e t t e c o n f i s e r i e .
Pré.
(esp. prado)
(F. 3648).
Préalable.
Pred ver 1100; du l a t . pratum.
D ér.-- Prairie.
De pré- , e t de l ' a n c . a d j. a l l a b l e , du v. a l l e r . (F. 3545).
Précaire,
(a ngl. precarious; esp. p r e c a rio )
1336, p r e c o ir e ; empr. l a t .
j u r i d . p r e c a r i u s , "obtenu par p r i è r e " .
V. P r i e r , P r iè r e .
Précieux,
(a ngl. precious; esp. precioso)
pretium, " p r i x " . (F. 1115).
Empr. l a t . pr e tio s us , de
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
97
Prendre,
( a n g l. p r e h e n ( s i l e ) ; esp. prender)
(F. 8 3 ) .
Près.
Du l a t . pre(he)ndere.
---------------------
Du bas l a t . presse, adverbe s i g n i f i a n t "en s e rr a n t " , d'où "de
près", ou bien de pressus, p.p. de premere. "presser, s e r r e r " .
(F. 195).
-------------
Presque.
A près que. . .
au Xllème s . ; comp. de près, et que. (F. 199).
Presbyte.
Empr. grec presbutès, " v i e i l l a r d " ,
souvent avec la v i e i l l e s s e .
Pr êt, a d j.
Prest en
a d v., "à portée
la presbytie apparaissant
1050; du l a t . pop. praestus, du l a t . class praesto,
de main, tout près". (F. 764).
Prête r,
(esp. p r e s t a r )
1138, p r e s t e r ; du l a t . pr a e s ta r e , " f o u r n i r ,
mettre h l a d i p o s i t i o n " , et en bas l a t . " f o u r n i r sous forme de
prêt".
(F. 7 64).
D é r , - - P r ê t, n.m.. Prêteur.
V. Prêt ( a d j . ) .
Pr être ,
( a n g l. p r i e s t , p r e s t e r )
1138 p r e s t r e ; du l a t . chrét. pres­
b y t e r , empr. grec presbuteros, "ancien".
(F. 2399).
V. Presbyte.
Preuve,
(a ngl. proof; esp. prueba)
anc. du v. prouver.
Xllème. prueve; des formes toniques
Prier,
(angl. to pray)
Du l a t . de basse époque precare, class,
c a r i . (F. 9 8 2 ).
V. Pr é c a ire .
pre-
Pr ière ,
( angl. prayer)
D'un l a t . pop. p r e c a r i a , fém. substantivé de
p re c a riu s , qui a remplacé le l a t . cla ss, p l u r . preces, inus. au
sing.
(F. 1544).
V. Pré c a ir e .
P rim itif,
( a n g l. p r i m i t i v e ; esp. p r i m i t i v e ) Empr.
"qui n a ît l e premier", de primus. (F. 1972).
la t , primitivus,
Prince,
(a ngl. p rin c e; esp. p r in c ip e )
Empr. l a t . princeps, "premier",
et par e x t . , chef, empereur". (F. 1019).
Printemps,
(esp. primavera) Xllème s. prins t a n s , du l a t . primus temp i s , proprement "premier temps", a élimin é primevère. (F. 1062).
Profane.
Empr. l a t . profanus, de p r o , "devant", et fanum, "temple",
proprement "hors d temple".
Proie, ( angl. p r e d a ( t o r ) , prey)
Propre,
(angl. p r o p r i ( e t y ) )
Proprement (F. 2 9 0 ).
Du l a t .
Du l a t .
praeda. (F. 2379).
p r o p riu s . (F. 364).
D ér.--
Provençal. De Provence; du l a t . p r o v in c ia ( romana) , " p r o v i n c e romaine",
nom donné par les conquérants romaines a une t rè s vaste région des
Gaules comprenant notamment la Provence a c u t e l l e .
V. Province.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
98
Province.
Empr. l a t . p r o v i n c i a , rac . vincere, "v aincre ". H i s t . rom.
T e r r i t o i r e conquis hors de l ' I t a l i e , a s s u j e t t i aux l o is romaines et
administré par un gouverneur. (F. 9 6 4).
Dé r.— Provincial (F. 4733).
Pr u n e lle .
Puis.
De
prune. (F. 4935).
(esp. despues)
(F. 188).
Du l a t . pop. postius, l a t . class postea.
-----------------------
Puissant,
( a n g l. powerful; esp. poderoso) P. prés, préroman de
pouvoir. (F. 941).
D é r . - - Puissance (F. 640).
Quenelle.
Empr. allem. Knodel, "boule de pâte".
Que re lle,
(angl. querelous, q u a rr e l)
Empr. l a t . j u r i d . q u e rella ,
" p l a i n t e en j u s t i c e " , de q u e r i , "se p l a in d r e " .
D é r . - - Q ue re ller.
Queue,
(esp. cola)
(F. 2973).
Quiche.
Xllème s. eue; du l a t . coda, var. decauda.
Adapt, de l ' a ls a c ie n klichen, "gâteau"; Cf. allem. Kuchen.
Q u in caillerie,
(esp. quincal l e r / a )
c a i l i e , de l ' a n c . v. c l i n q u e r .
De q u i n c a i1 l e , a l t é r . de c l i n V. Clinquant.
Quitter,
( a n g l. to q u i t ; esp, qui t a r )
Xllème s. "dispenser de payer,
de f a i r e . . . " , "absoudre de ses péchés"; du l a t . médiév. q u i t a r e ,
var. de q u i e t a r e , dér. de q u ie tu s . (F. 354).
D é r . - - Q u it te ,
Quittance.
Raccrocher.
Rade.
Rage.
Comp. de r e - , e t accrocher, rac. croc.
(F. 4028).
V. Croc.
Empr. anc. angl. r a d , "rou te, chemin"; Cf. angl. mod. road.
(angl.
rabies.
Raglan.
rage, rab ie s ; esp. r a b ia )
(F. 2827).
D é r . - - Rager.
Du l a t . pop. r a b i a ,
l a t . class.
Du nom de lord Raglan, chef de l'armée anglaise en Crimée.
Raide,
(angl. r i g i d ; esp. ri^gido)
Raideur, R a i d i r .
Du l a t . r i g i d u s . (F. 3037).
D é r .- -
Raifort,
(angl. r ad is h) Au XVème s. r a i z f o r s : de l ' a n c . f ra n ç. r a i z ,
"rac in e", du l a t . r a d i x , i c i s , e t f o r t .
Raisin.
Du l a t . pop. racimus, l a t . cla ss , racemus, "grappe", qui a
éliminé le l a t . uva du gallo -r o m ain . (F. 4672).
Randonnée. De l ' a n c . f r a n ç . r a n d i r , "c o u r ir avec impétuosité", d'un
francique r a n t , "course".
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
99
Rang.
( a n g l. rank; esp. rango) Du francique h r i n g , "anneau, c e r c le " .
Cf. allem. e t angl. r i n g ; 1100 in ROL., au sens de rang de
g u e r r i e r s . (F. 3082).
D é r . - - Ranger (F. 1464).
Râper,
( a n g l. to rasp; esp. raspar)
De râpe, 1202 raspe; du rad. du
germanique occidental raspôn, " g r a t t e r , r a f l e r " .
R ecueillir,
(esp. recoger)
Du l a t .
r e c o i l i g e r e . (F. 1267).
V. C u e i l l i r .
Régate,
(a ngl. reg ata; esp. r e g a te a r)
Empr. du v é n it ie n regata,
proprement " d é f i " , du v. r e g a t a r , " r i v a l i s e r " , rac. g a t t o , "chat".
Règle, ( a n g l. r u l e ; esp. r é g la )
D'un l a t . r é g u l a ; on trouve aussi en
anc. f ra n ç. r u i l e , r i e u l e ; la forme mod. est une adapt, du l a t .
(F. 1083).
Dér.— Regler (F. 1447).
Réglisse.
Déformation, sous l ' i n f l u e n c e de r è g l e , de r i c o l i c e , issu
lui-même, par méthathèse, de l i c o r i c e , 1icorece; empr. bas l a t .
l i q u i r i t i a , adapt, avec influence de 1iq u or, du grec g l u k u r r i h i z a ,
proprement "r acine douce".
Reine, (esp. r e i n a )
Ou l a t . r e g i n a .
V. Roi.
Repas,
(angl. r ep as t)
1160 r e p a s t , "n ou rr itu re " en général; de l ' a n c ,
f ra n ç. p a s t, "pâtée, pâture", rac . pascere, " p a î t r e " , d'après
r e p a î t r e . (F. 2333).
Requin.
E c r i t requien en 1578, et requiem au XVIIème s. d'après l'é ty m .
de HUET: "quand i l a sa is i un homme.. . i 1 ne reste plus qu'à f a i r e
chanter le requiem pour le repos de l'âme de cet homme-là"; étym.
obscure; on a proposé qui en, forme normande de chien ( de mer) et
aussi or qu in, par fausse coupe d'un i t a l . orchino, dim. d ' orca,
"orque".
Réussir. Vers 1550 e u s c i r , " r é s u l t e r " ; empr. i t a l . nius^i>e,
" r e s s o r t i r " ; de u s c i r e . (Le sens se donne par l'exp ressio n en
angl. "to turn out or to come out a l r i g h t " ) . (F. 716).
D ér.-Réussite (F. 2180).
Rêver. Resver au XlIIèm e s . , " a l l e r çà et là pour son p l a i s i r " ,
"vagabonder", sens courrant jusqu'au XVème s . ; probablement dérivé
d'un ancien verbe esver que l ' o n r atta ch e au gallo-roman esvo,
"vagabond", lequel p r o v i e n d r a i t , par une forme exvagus, du l a t .
vagus. (F. 1093).
D é r . — Rêverie (F. 2974), Rêveur.
Rhubarbe.
Empr. bas l a t . reubarbarum, proprement "racine barbare".
Rhume. Empr. l a t . rheuma, mot grec proprement "écoulement d'humeurs",
rad. rh e in , " c o u le r " .
V. Catarr he.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
100
Ribaud.
De l ' a n c . f r a n ç . r i b e r , " f a i r e le débauché", de l ' a n c . haut
allem. r i b a n , " f r o t t e r , ê t r e en chaleur"; Cf. allem reiben,
"fro tter".
Riche,
( a n g l . r i c h ; esp. r i c o )
allem. r e i c h ) . (F. 662).
Du francique r l k i ,
"puissant" (Cf.
Ricochet.
Chanson de Ricochet désignant une ancienne chanson à
r i t o u r n e l l e ou le mot coq r e v i e n t constamment à t i t r e de r e f r a i n
( C f. au XlIIème s . , f a b l e du Ricochet; au Xllème s . , f a b l e du
Coquelet) . Rem. L 'a cceptatio n moderne de "bond répété dérive de
ce coq ou cochet répété dans l a chanson, mais l a syllabe i n i t i a l e
r e s t e obscure ( p e u t - ê t r e déformation du r e - i t é r a t i f ) .
Rien.
980, ren non, " n u lle chose"; 1050, n . f . , "chose" encore au XVIème
s . ; 1538, r i e n , " n u ll e chose"; du l a t . rem, accus de res, "chose".
(F. 9 1 ) .
Rimmel. Marque déposée; ce mot est classé parmi les noms de marque qui
sont vérit ablement devenus des noms communs.. .ces termes continuent
è s'employer avec une valeur générique: on d i t fautivement mais
us ue llem ent.. .du rimmel de t e l l e ou t e l l e marque.
Rire.
( a n g l . r l d ( i c u l e ) ; esp. r e i r )
Du l a t .
r i d e r e . (F. 1519 ( n . ) , 3432 ( v . ) ) .
pop. r i d e r ,
l a t . class.
Robe.
( a n g l. robe; esp. ropa)
D'un germ, rauba, "butin"; d'ou
"vêtement dont on a dép ou illé quelqu'un", robe ayant souvent en
anc. f ra n ç . et jusqu'au XVIème s. le sens de "b u tin ". Cf.
Dérober. (F. 571).
Robinet.
De Robin, nom donné au moyen âge au mouton, les premiers r o b i ­
nets ayant souvent la forme d'une p e t i t e t ê t e de mouton.
Roche,
(angl. rock; esp. roca)
D'un l a t . vulg. rocca, probablement
p r é l a t i n . (F. 3782).
D é r .— Rocher (F. 3598).
RSder.
(esp. rodar)
Empr. anc. prove, ro d a r , du l a t . r o t a r e , " f a i r e
tou rn er ". (F. 4943).
Roi.
(esp. rey)
Rex, r e i au Xème s . ; su l a t . regem, accus, de re x ,
" r o i " . (F. 4 5 3 ) .
V. Reine.
Rôle;
Xllème s . , r o l e , égalment r o o l e , r o o l l e , du XlVème au XVIème s . ;
du l a t . médiév, r o t u l u s , "rouleau, parchemin r o u lé ", rad. r o t a ,
"roue"; le sens de "rouleau" s u b s i s t a i t encore au XVIIIème s. comme
T. de M étiers . ( F . 512).
Romaine ( l a i t u e ) .
La it ue romaine en 1570, ainsi appelée parce que
l'espèce f u t importée d ' I t a l i e .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
101
Roman, n.m.
1135 romanz, "langue v u lg a ire parlée en France, le
f r a n ç a i s " ; d'un l a t . pop. romanice, "à l a façon des Romains, en
langue l a t i n e " , par opposition aux moeurs et au langage des
Barbares, des Francs. (F. 1522).
Rompre,
( angl. r u p ( t u r e ) ; esp. romper)
D é r . - - Rupture (F. 2464).
Empr. l a t .
rumpere. (F. 2183).
Ronger.
Xllème s . , r u n g i e r , "ronger" et "ruminer"; ce de rnier sens est
conservé dans c e rt a in s d ia le c t e s et en vénerie; ru ng ie r, qui vient
du l a t . rumigare, "ruminer", s ' e s t ensuite croisé avec un verbe
r o ( u ) g i e r , a t t e s t é indirectement par certa ines formes d i a le c t a le s
e t issu du l a t .
pop. r o d ic a r e , cla ss, rodere, "ronger".
(F. 4945).
D é r . — Rongeur.
Rosse, (esp. Rocinante)
D'abord roche en 1460; empr. allem. Ross,
"cheval, coursier" (Cf. anc. f ra n ç . r o s , "cheval", 1165), avec
valeur p é jo r.
Roue.
(esp. rueda) Réfection , d'après les dér. rouer, r o u e l l e , de
l ' a n c . f ra n ç . rode, ruode, ruee, r o e ; du l a t . r o t a . (F. 4834).
Rouqe.
(ang. ruby ( r e d ) ; esp. r o j o )
Ou l a t . rubeus, "rougeâtre".
(F. 2209).
D é r . - - Rougir (F. 2554).
Rouspéter.
T. d ' A r g . ; composé probable de rousser, "gronder", et de
p é t e r , au sens de " f a i r e du pétard".
Route,
(esp. r u t a )
Du l a t . médiév. r u p t a , e l l i p s e de via r u p t a , p.p.
de rumpere, l a t . cla ss, rumpere viam, " o u v r i r , pr atiq ue r une
voie, un passage"; s ' e s t d i t d'abord d'une "tranchée" dans une
f o r ê t . (F. 345).
Roux, Rousse,
( a n g l . russet)
(F. 4296).
XVIIème s. r os , r us; du l a t . russus.
Ruban,
(angl. ribbon; esp. rub^n) Var. riban en anc. f r a n ç . ; du moyen
n é e r l; ringhband, " c o l l i e r " .
(F. 2976).
Rubrique. Rubriche au XlIIème s . ; empr. l a t . r u b r i c a , proprement " t e r r e
rouge, ocre ", puis en d r o i t , " t i t r e en rouge des l o i s " .
V. Rouge.
Rue.
(angl. c or(ruga ted) ) Du l a t . ruga, " r i d e " , dont les dérivés ont
conservé ce sens dans les autres langues romanes (V. Rugueux); a
pris en l a t . pop. l e sens de "chemin", par métaph. (F. 310).
Ruisseau. D'un l a t . vulg. r i v u s c e l l u s , dimin. de r i v u s .
Ruisseler, Ruissellement. (F. 1541).
Sage.
D ér.--
(angl. sage; esp. sabio)
P e u t - ê t r e d'un l a t . vulg. sapius, rap­
port c e rta in a avec sapiens. (F. 2124 ( a d j . ) , 4947 ( n . ) ) .
Dér.-Sagesse (F. 1943)
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
102
Saison,
( angl. season; esp. estacio n) Probablement du l a t . sationem,
accus, de s a t i o , "se m aille s", d'ou "saison des semailles, début de
l' a n n é e a g r ic o le " ; on a proposé aussi le l a t . s t a t i o , " a r r ê t " (du
S o l e i l dans les signes du zodiaque). (F. 930).
Salade, ( a n g l. salad; esp. ensalada) Empr. prov. salada, proprement
"(mets) s a lé " , rad. s ^ . (F. 4208).
Salaire.
Empr. l a t . sala rium , rad. s a l , " s e l " , à l ' o r i g i n e "r a t io n de
s e l " , "indemité du soldat pour acheter son s e l " . (F. 2132).
Salami.
Salle,
Plur de l ' i t a l .
(esp. s a la )
salame, "chose salée".
D'un francique s a l , allem. S a a l.
Salon, ( a ngl. salon; esp. salon)
s ala ; " s a l l e " . (F. 926).
Empr. i t a l .
(F. 412).
salone, augmentaion de
Salope.
Probablement comp. de ^ a l e , et hoppe, forme d i a l , de huppe,
oiseau connu pour sa s a l e t é .
Saluer,
( angl. to s a lu t e ; esp. saludar)
l a santé, l a pros p éri té " ( l e s a l u t ) .
Du l a t . s a lu t a re , "souhaiter
(F. 183071
V. Salu t.
Salut, (a ngl. s a l u t e ; esp. saludo) Du l a t . salutem, accus, desalus,
n . f . , "santé; conservation de la v ie " ; par e x t . , action de
"souhaiter bonne santé, de s a lu e r".
(F. 2221).
Samedi,
( a ngl. Sabbath; esp. sabado) 1120 samadi; forme réd u ite de
sambedi; l a t . pop. sambati d i e s , issu de sambatum, var. de sab6aturn,' "se reposer" en hébreu.
(F. 1969).
Sain.
( a ngl. sane, s a n ( i t a r y ) ; esp. sano)
Santé,
(a ngl. s a n i t ( a r y ) ; esp. salud)
s a n it a s , de sanus. (F 979).
Du l a t . sanus.
V. Santé,
Du l a t . sanitatem, accus, de
Sandwich. Mot a n g l . , a t t e s t é dès 1762; t i r é du nom du comte de
Sandwich, dont l e c u i s i n i e r inventa ce mode de repas pour lui
épargner de q u i t t e r sa t a b l e de j e u .
Sanglier.
Sengler au Xllème s . ; du l a t .
qui v i t s e u l " ) .
s in g u l a r i s ( porcus) , ("porc)
Sanglot.
Var. sanq lout, seng lout, en anc. f r a n ç . , d'un l a t . pop.
s i n g l u t t u s ; a l t é r . , d'après g l u t t i r e , " a v a l e r " , du l a t . class
s ing ultus , qui a l e sens général de "hoquet", conservé en f ra n ç,
jusqu'au XVIIIème s.
D é r . - - Sangloter.
Sauce. Salse ver 1170; v a r. sause, sauss^ en 1450; d'un l a t . pop.
salsa, "chose s a l é e " , du l a t . cla s s , sals us , "s a lé ".
V. Salade.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
103
Saucisse, ( a ngl. sausage; esp. salchicha)
D'un l a t . pop. s a l s i c i a ,
p l u r . neutre de s a l s i c i u s , l a t . c lass, sals us , " s a lé ".
V. Salami.
Sauf.
( a n g l . safe; esp. salve)
(F. 9 6 2 ).
Du l a t .
salvus, "bien po rt ant, i n t a c t " .
-----------
Sauge,
(esp, s a l v i a ; angl. sage) Du l a t . s a l v i a , dér. de salvus,
"sauf" à cause des propriétés médicinales de c e t t e plantël
Saupoudrer,
(esp. s a l p i c a r )
De sau, forme atone de s e l , et de poudrer.
Sauter,
(esp. s a l t a r )
Du l a t . s a l t a r e, "danser", dér. de s a l i r e ,
" s a u t e r" , e t qui a r e p r i s ce sens en l a t . pop,
D é r . - - Saut
(F. 4810).
Sauvage,
( angl. savage, sylvan; esp. s a l v a je , selva)
Du bas l a t .
s a l v a t i c u s , a l t é r . du l a t . s i I v a t i c u s , de s i l v a , " f o r ê t " .
Sauver,
( a ngl. to save; esp. s a lv a r) Vers 1050, salv er; du l a t .
ecclés. s a lv a r e , de salvus. (F. 9 6 8),
V. SauFI
Saveur,
( angl. savory; esp. sabor)
saporem.
Xllème s. savor; du l a t . sapor,
Savoir,
(esp. saber)
Saveir en 980; du l a t . vulg. sapere, l a t . class.
sapere, proprement "avoir de la saveur"; au f i g . "avoir du goût,
s e n t i r , comprendre, connaître; av oir du jugement". (F. 60).
Dér.—
Savant ( a n g l. sage; esp. sabio) (F. 1848 ( n . ) , 1908 ( a d j . ) ) .
Sceau,
( a ngl. s e a l ; esp. s e l l a )
Seel vers 1100; s c e l , sceau au XVIème
s. avec un £ ajouté a r b it r a i r e m e n t pour dis tin g u e r le mot de seau;
d'un l a t . pop. s ig e ll u m , l a t . cla ss, s i g i l l u m , dim. de signum,
" f i g u r i n e , e f f i g i é " . D é r . - - S c e l l e r , dér. de s c e l , anc. forme de
sceau.
Schnaps.
Séance.
Sec.
Mot a l l e m . , dér. de schnappen, "happer, a s p ir e r" .
De séant, p. prés, de s e o i r . (F. 2505).
Du l a t . sic cus , s i c c a . (F. 8 7 5 ).
D é r . - - Sèchement.
V. Sécher.
Sécher,
(angl. ( d e s ) s i c a t e ; esp. secar)
Du l a t . s i c c a r e , de siccus,
sec. (F. 2788)
D é r . - - Sécheresse (F. 3353).
Secours,
( a n g l. succor; esp. socorro)
Sueurs in ROL.; du l a t . pop.
succursum, substant. du supin de succu rrere. (F. 1509).
Séculaire.
Empr. l a t .
s a e c u l a r i s , de saeculum, " s i è c l e " .
Séculier.
Empr. l a t . s a e c u l a r i s , employé par les auteurs ecclés. au
sens de "profane", de saeculum, au sens de "monde, paganisme". V.
Séculaire.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
104
Seigneur,
( a n g l. s i r ; esp. senor)
Du l a t . seniorem, accus, de s en io r ,
" a în é , plus âgé", terme de respect en l a t . ecclés; le cas suje t de
l ' a n c . f r a n ç . ( sendra) a disparu devant s i r e .
En anc. f ra n ç.
seignor est l e cas régime de s i r e . (F. 3135).
Sein.
(esp. seno)
Du l a t . sinus, " p l i , courbe", d'ou " p li de la toge
en t r a v e r s de l a p o i t r i n e , l o r s q u ' e l l e é t a i t r e j e t é e sur l ' é p a u l e " ,
f i g . " p o i t r i n e " . (F. 2241).
Seize.
Seze au Xllème s . ; du l a t .
"d ix".
sedecim, de sex, " s i x " , et decem,
Séjourner;
( a n g l. to sojourn)
Sojorner au Xllème s . ; d'un l a t . pop.
subdiurnare, bas l a t . d i u rn a re , " v iv r e longtemps; durer", dér. de
diu rn us, " j o u r " ; le sens t ra n s. ancien de "mettre au repos" sub­
s i s t e au p .p . séjourné, reposé, au XVIIIème s . ; le sens de
" r e t a r d e r , attendre" a vécu jusq'au XVIIème s. (F. 4495).
D é r .- Séjour (F. 1370).
Selon,
(esp. segun)
de". (F. 5 8 2 ).
Probablement du l a t . pop. sublongum, "le long
Semaine.
Du l a t . ecclés. septimana, fém. de septimanus, " r e l a t i f au
nombre sept", de septem, "sept". (F. 4 13).
Sembler,
( a n g l. (res)semble; esp. semblar)
Du bas l a t . s i m i l a r e ,
"ressembler", de s i m i l i s , "semblable". (F. 134).
D é r . - - Semblable
(F. 9 7 3 ) , Semblance. Semblant.
Semer,
( a n g l. s e m ( in a l ) ; esp. sembrar)
n i s , "semence". (F. 3354).
Semestre.
Empr. l a t .
Lat. seminare, de semen, semi-
semestris, a d j . , de sex, " s i x " , et mensis, "mois".
Sénat,
( angl. senate, s e n ( i l e ) ; esp. senado) Empr. l a t . senatus, é t y ­
mologiquement "conseil des anciens"; Cf. senex, " v i e i l l a r d " .
Dér.-Sénateur ( F . 3929).
Sept.
(esp. s i e t e )
V. Semaine.
Xllème s . , s e t ; du l a t . septem. (F. 598).
Septembre,
( a n g l . September; esp. se(p)tiembre)
Issue du l a t .
September, ce mois é t a n t le septième de l'année romaine, qui
commençait en mars. (F. 1642).
Serein,
( a ngl. serene; esp. sereno)
Si era i n au Xllème s . , et serai n en
anc. f ra n ç . au sens de " s o i r " ; dér. anc. de s o i r . Cf. anc. f ra n ç.
Serée, " s o ir é e " ; du l a t . serum, "heure t a r d i v e " , de sero, " t a rd " .
Sérénade,
( a ngl. serenade; esp. serenata)
"musique du s o i r " .
Empr. i t a l .
serenata,
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
105
S e r f.
( a n g l. s e r f ; esp. sie rv o )
Servi l e .
Du l a t .
servus, "esclave".
D é r .—
Sergent.
Du l a t . servientem, accus, de serviens, p. prés, de s e r v ir e ,
au sens de " ê t r e de s e rv ic e , au service d e . . . " ; a s i g n i f i é
" s e r v i t e u r domestique" ( a u x i l i a i r e , m i l i t a i r e , a r t i s a n , e t c . ) avec
un rang supérieur au " v a l e t " , dans l a h i é r a r c h i e .
Serpent,
( a n g l. serpent; esp. se rpiente)
Du l a t . serpentem, accus, de
serpens, proprement " l e rampant" (de serpere, "ramper") euphémisme
pour anguis, "serpent", dont on é v i t a i t de prononcer le nom. (F. 2746)
Se rre r,
(esp. c e r r a r ) L a t . pop. s e r r a r e , a l t é r . du l a t . t a r d i f serare,
"fermer avec une barre ( s e ra ) , c l o r e " , p e u t- ê t r e par croisement
avec ferrum, " f e r " ou avec s e r r a , "s c ie " . (F. 1282) D é r . - - Serrure.
Serviette.
De s e r v i r ; du l a t .
dévoué h . . . (F. 3300).
s e r v i r e , " ê t r e esclave; ê t r e soumis ou
Seuil,
(angl. s o i l ; esp. suelo)
Suel aux XIlème-XIIlème s . ; soil au
XlIIème s . , r e f a i t sur d'a u tr es mots en - eui 1 ; du l a t . soi um",
" s o l" , plus ou moins influencé par solea . (F. 2833).
Seul.
( a n g l. s o l ( i t a r y ) ; esp. solo)
Sol, su! au Xllème s . ; du l a t .
solus. D é r . - - Seulement (F. 157).
Sexe.
Empr. l a t .
sexus, rac. sectus, "séparation, d i s t i n c t i o n " .
(F. 2592).
Sidéré.
Empr. bas l a t . s id e r a t u s , "p aralysé", de s i d e r a r i , "subir l ' a c ­
t io n funeste des a s tr e s ".
Siècle,
(esp. s i g l o )
Seule au Xème s . ; s i è c l e au XlIIème s . ; empr.
l a t . seculum. (F. 3 6 1 ).
V. Sé c u la ir e, Sé c u li er .
Siège,
(angl. seat, See; esp. s i l l a )
D'un l a t . sedicum ou sedica, "qui
suppose un verbe disparu sedicare, dér. de sedere, "ê tre assis".
(F. 2924).
Sierra .
Mot espagnol, proprement " s c ie " , è cause des sommets aigus.
Sieste.
Empr. esp. s i e s t a , du l a t .
sexta ( hora) , "sixième heure, midi".
S iffler,
(a ngl. s i b ( i l a n t ) ; esp. s i l b a r )
a l t é r . de s i b i l a r e . D é r . - - S i f f l e t .
Du l a t . vulg. s i f i l a r e ,
Silh ouette,
(esp. s i l u e t a )
Dès 1759 è la s i l h o u e t t e , expression qui
semble désigner des o j e t s f a i t s "à l'économie", c ' e s t - à - d i r e d'une
exécution sommaire; de Si 1ho uette , nom d'un m in is tr e des finances,
impopulaire e t chansonné pour ses mesures d'économie ou ayant,
selon c e r t a i n s , l a manie de t r a c e r ce genre de p r o f i l s .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
106
Snob.
Proprement "cordonnier", qui a désigneé en argot de Cambridge
c e lu i qui n ' é t a i t pas de l ' u n i v e r s i t é , et par e x t . , une personne
v u l g a ir e dans ses manières et dans ses goûts.
Sobre,
( a n g l . sober; esp. sobrio) Empr. l a t .
sobrius. (F. 3355).
Soeur,
( a n g l. s o r o r ( i t y ) ) Xlème s. suer, cas
s u je t ; seror, cas régime;
v a r. seour, sorour, e t c . du l a t . soror . (F. 955).
Soie.
(esp. seda) Var. seide, seie; du l a t . seta, forme rare de saeta,
"s oie, c r i n , p o i l " ; d'où, par ana lo gie , en l a t . médiév., dès Të
Xllème s. au sens de sericum, "soie, matière t e x t i l e " . (F. 2081).
S o i f.
(esp. sed) Var. s e i , soi au Xllème s . ; le f_ semble dû à une
fausse analogie avec des mots du type n o i s , "neige", au cas s u j e t ,
n o i f au cas régime; du l a t . s i t i m , accus, de s i t i s .
Soir.
Du l a t . s ero , adv., " t a r d " , de serus, " t a r d i f " .
Soirée (F. 1 065).
V. Serein, Sérénade.
(F. 192)
D ér.--
Soldat,
(a ngl. s o l d i e r ; esp. soldado)
1532, dans l 'expression è 1a
s o ld a te ; a remplacé soudard, qui subsiste au XVIème s. sous la
forme~soldard, s o u l d a r t . . . , empr. i t a l . soldato, de soldare, "payer
une solde". ( F . 780j . V. Sou.
Solde, n . f .
(esp. sueldo)
Empr. i t a l . soldo, proprement "sou"; anc.
f r a n ç . sout , soude, soulde. Rémunération versée aux m i l i t a i r e s , et
par e x t . , ‘h c e rt a i n s fo n ction na ir es c i v i l s assimilés. V. Sou,
Soudoyer.
Solde, n.m.
(esp. saldo) Subst. verb, de s o ld e r ; empr. i t a l . saldare,
f ra n cis é en s o ld e r , par a t t r a c t i o n de solde n . f . , et influence de
souder.
Solécisme.
Empr. l a t . soloecismus, grec soloikismos, de s o l o i . Soles,
v i l l e de C i l i c i e dont les colons athéniens p a r l a i e n t un grec t rè s
in c o rr e c t.
S oleil,
(esp. s o l)
D'un l a t .
pop. s o l i c u l u s , l a t . class, s o l . (F. 351).
Solennel,
( a n g l. solemn; esp. solemne)
Solemphnal au Xllème s .; empr.
l a t . r e l i g . s o l e n n is , l a t . cla s s , sollem nis . TF. 2423).
So ls tic e,
( a n g l. s o l s t i c e ; esp. s o l s t i c i o )
Empr. l a t . s o l s t i t i u m , de
sol, " s o l e i l " , e t s t a r e , " s ' a r r ê t e r " , parce que le s o l e i l semble
ê t r e s t a t i o n n a i r e pendant quelques jo u rs .
Sommeil,
(a ngl. (in)somnis , somn(nolent); esp. sueno)
n ic u lu s , dimin. de somnus, sommeil. (F. 1439).
Son.
(angl. sound; esp. sonido)
Empr. l a t .
sonum.
Du bas l a t . som-
V. Sonner.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
107
Songe,
Songer,
(esp. sueno)
(esp. sonar)
Du l a t .
Du l a t .
somnium. (F. 3457).
somniare.
V. Rêver. (F. 417).
Sonner,
( a n g l. to sound; esp. sonar) Soner, suner au Xllème s . ; du
l a t . sonare, dér. de sonus. (F. 1237).
D é r . - - Sonnerie, Sonnette.
S o rc ie r ,
( a ngl. sorcerer) Vllème s . , sorcerus; du l a t . vulg. sort i a r i u s , "diseur de s o r t s " . (F. 4688).
D ér.-- Sorcellerie.
V. S o r t i r .
Sort.
Du l a t .
sors, s o r t i s . (F. 1627).
V. S o r t i r .
Sortilège,
(esp. s o r t i l e g i o )
Empr. l a t . médiéval sortile gium , du l a t .
c la ss, s o r t i l e g u s , "qui l i t le s o r t " , devin. V. S o r t i r .
Sortir (1 ).
Xllème s. "échapper", rar e avant le XVIème s . , a remplacé
i s s i r ; p e u t - ê t r e de s o r t i r 2, "désigner par t i r a g e au s o r t " , ou
d'un bas l a t . surctus, l a t . class, surrectus, de surgere, " j a i l l i r " .
(F. 262).
Sortir ( 2 ).
Du l a t . s o r t i r i , " t i r e r au s o r t " ; en anc. f r a n ç . , "désigner
par t i r a g e au s o r t " , "o btenir par l e s o r t " .
Sou.
S o i t , sol au Xllème s . ; l a t . impér. solidus ou soldus, désignant
une pièce d ' o r massif de valeur i n v a r i a b l e ; masc. subst. de l ' a d j .
s o lid u s . V. Soldat, Solde, n.m. (F. 1815).
Soucier.
Du l a t . s o l l i c i t a r e . (F. 3400).
Soucieux (F. 3859).
D é r . - - Souci (F. 798),
Soudain,
(angl.
sudden; esp. subito) Du l a t . pop. subitanus, a l t é r .
de
subitaneus,
dér. de su b itu s . (F. 1044 ( a v . ) , 3860 ( a d j . ) ) . D ë r .- Soudainement.
Souder,
( angl. sold er; esp. soldar)
Xllème s. soder, "jo in d r e , unir";
le sens technique app ara ît tr è s t ô t ; du l a t . s o l i d a r e , " a f f e r m i r " ,
de s o lid u s .
Soudoyer, Dér. de s o ld , forme anc. de sou.
V.
Soldat, Sou.
Souiller.
P a r a î t dér. d'un l a t . pop. suc ulare, du l a t . sucula,
t r u i e " , dimin. de sus, "porc, t r u i e " .
"petite
So uffle r,
(esp. soplar)
Xllème s . , s o f f l e r , s u f l e r , d'abord T.
Bibliq ue , " l ' e s p r i t s o u f f l e " , et t r a n s i t , " s o u f f l e r le fe u, la
chandelle";
du l a t . s u f f i are , " s o u f f l e r s u r . . . " ; de f l a r e ,
" s o u f f l e r " . (F. 1891).
D é r . — S o u f f le (F. 1791).
Soûl.
Du l a t .
s a t u l 1us, de s a tu r , " r a s s a s i é " .
D é r . - - SoQler.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
108
Soulagement.
De sou lager; l a t . solacium, "consolation", de s o u z le g ie r ,
Xllème s . , d'un l a t . pop. sub le viare , l a t . class, sublevare,
"soulever, a l l é g e r " . (F. 3356)1
Soulever, (esp. sublevar)
V. Soulagement.
980, sozlevar; du l a t .
sublevare.
(F. 1503).
S o u li e r .
Sol 1er devenu s o u li e r par changement de s u f f , ; du bas l a t .
s u b t e l a r i s ( c alc eus ) , rac. s u b t e l , "creux sous la plante du pied",
proprement (chaussure) "qui protège la plante du pied".
Souligner,
( a n g l, unde rline; esp. subrayar)
(F. 2131).
Comp. de sous et lig n e .
---------------
Soupape. Sourpape en 1474, "languette qu i, dans un orgue, règle le
passage de l ' a i r " ; emploi f ig u r é e t p la is a n t de souspape (Xllèms
s . ) , "coup sous l e menton (qui f a i t fermer brusquement la bouche)",
mot comp. de sous e t d'un élément pape ( s i g n i f i a n t "menton,
mâchoire i n f é r i e u r e " , e t c . ) , â rapprocher de l ' a n c . fran ç. paper,
"manger".
Soupçonner,
( a n g l. suspect; esp. sospechar)
suspectio, - o n i s , l a t . class, sus p ic io .
sopeçon. (F. 2230).
De soupçon; Du l a t ; t a r d i f
Xllème s . , sospeçon,
Soupe,
( a n g l. soup; esp. sopa, sope) Du bas l a t . suppa, d'un francique
suppa; Cf. n é e r l . Sopen, "tremper". (F. 4110) D é r . - - Souper (angl.
to sup, have supper)
Soupir, (esp. suspiro) Xllème s . , s o s p ir ; subst. verbal de soupire.
(F.
3438).
Soupirer,
(a ngl. ( a s ) p i r a t e ; esp. susp irar )
Xlème s. ROL., s us p ire r;
Xllème s. s ou spirer,
encore en 1740; du l a t . suspi r ar e , de sub",
"sous", e t s p ir a r ë T " s o u f f l e r , r e s p i r e r " . (F. 3797).
Sourcil.
Du l a t .
s u p e rc iliu m .
V. C i l .
Sourire,
(esp. s o n r e i r )
Du l a t . s ub ri d e re , de sub, "sous", et r i d e r e ,
" r i r e " . (F. 965 ( v . ) , 2302 ( n . ) ) .
D é r . - - Souriant (F. 4741).
V. R i r e .
Sous.
Soz au Xème s . ; va r. sos, s o s t , suz, sus, soubz, soubs. . . e n anc.
f r a n ç . ; du l a t .
subtus. (F. 108).
Soutane,
(esp. sotana)
Empr. i t a l .
dessous", de s o t t o , "sous".
s o ttan a, proprement "vêtement de
Soutenir,
( a n g l. su s ta in ; esp. sostener)
Sost- au Xème s . ; d'un l a t ;
pop. s us te nir; c l a s s , s u s t in e r e . (F. 961).
V. Tenir.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
109
Souvenir,
( angl. to come to one, to remember; esp. v e n i r l e a uno) Ou
l a t . subvenire,
au sens de "se présenter à l ' e s p r i t " , a t t e s t é en
l a t . impér. (F. 370 ( n . ) , 802 ( v . ) ) .
Spadassin.
Empr.
ita l.
spadaccino, dér. de spada,
"épée".
Spatule,
( a n g l. s patula , esp. espatula) Var. espatule, encore au
XVIIème s . ; empr. l a t . spathula, spatula, dimin. de soatha.
(V. Epée).----------------------------------------- ---------------------Stage,
( a n g l. stay, stage; esp. estancia ) Du l a t . médiév. stagium,
anc. f ra n ç. estage, "s éjo u r" , de e s t e r .
Subir.
Empr. l a t . s u b i r e , proprement " a l l e r sous". (F. 908).
Sucre,
( a n g l. sugar; esp. azucar) Empr. i t a l zucchero, de l' a r a b e
sukkar , empr. d'une langue indienne, sanscrit çarkarâ, proprement
" g r a in " , d'oü v ie n t l e l a t . saccharum. (F. 1412).
D é r . - - Sucrier.
Suer.
(esp. sudar)
Du l a t . sudare. (F. 4689).
Sueur,
( a n g l. suda(torium);
sudor. (F. 3526).
Suffrage,
(a ngl.
"tesson avec
Du l a t . sudorem, accus de
s uffra ge; esp. sufragio)
Empr.
lequel on v o t a i t " , de fra n g e re ,
Suite.
Anc. p.p. de suivre
(F. 2 45).
V. Suivre.
Suivre,
( a n g l.
méthathèse
sequi. (F.
esp. sudor)
l a t . suffragium,
" b r is e r " .
substantivé; d'un l a t ;
vulg. sequitus.
sequence, sequel; esp. seguir)
R e f a it sur i l s u i t ,
de si u t , du l a t . vulg. s e g u i t , sequere, l a t . class
225).
D é r . - - Suivant, Suiveur, Suivi (F. 2467).
Supplier,
(esp. s u p l i c a r )
Réfection étymologique de souploier (Xllème
s . ) , s ou plier (X lII è m e s . ) ; dér. du l a t . s u p lic a r e , proprement "se
p l i e r (sur les genous)", plus ou moins mêlé à un comp. de
p l o i e r ( p l o y e r ) ; souploier s i g n i f i a i t à la f o i s "sup plier", " p l i e r ,
courber" e t "s up lé er" .
Supprimer,
(angl. to suppress; esp. suprimir) Empr. l a t . supprimere,
"enfoncer, a r r ê t e r , é t o u f f e r " , rac . premere, "p re s se r^ ( F . 2120).
Sur.
(esp. sobre)
IX ème s . , sovre ou soure; var, sore, seure, sobre,
e t c . , en anc. f r a n ç . ; la forme s ^ v ie n t d'un croisement avec sus;
du l a t . super ou supra, de sens moins étendu; en concurrence, jusqu'au
m ilieu du XVIIème s . , avec sus et dessus qui se sont alors
spécialisés comme adv. ( F . 3 2 ) .
V. Sus.
SDr.
( angl. sure; esp. seguro)
Du l a t . securus, étymologiquement
" l i b r e de souci", sine cura; le premier sens: "qui est è V a b r i du
danger, et en est c o n s c ie n t " , correspond au sens de s é c u r i t é ,
sOreté, mais ne s ' e s t pas maintenu pour l ' a d j . (F. 414).
D ër.-SDrement.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
110
Sûreté,
( a n g l. s e c u r it y ; esp. seguridad)
l a t . securitas.
Sus.
Dér. de seur, sûr, d'après le
Du l a t . susum, v ar. de sursum, "vers l e haut, en haut"; longtemps
en concurrence avec soure, sor, su r , a été aussi préposition
jusqu'au XVIème s.
V. Sur.
Tabac. Tabacco en 1555; t a bac en 1599; var. tobac, XVIIème s .; empr.
l ' e s p . tabaco, mot h a i t i e n désignant un cigare.
Tabernacle.
Empr. l a t ,
de
tabernaculum, "t e n t e " .
Table,
( a n g l. t a b l e ; esp, t a b l a )
Var. t a u le ; du l a t . tabula,
"planche", t a b l e de j e u , t a b l e t t e . . . " , qui a remplacé, dans le l a t .
pop. de l a Gaule, le l a t . class, mensa, " t a b l e " .
D é r . - - T a b le tt e ,
Tablier.
Tableau.
T a b l e l , t a b l i au au XlIIème s . , " p e t i t e planche, t a b l e t t e " , et
spéciaiment "panneau de bois, de m é t a l . . . portant des in s c r ip t io n s ,
des images" ( p e i n t u r e , gravure). (F. 8 38).
Tabouret.
Dér. de tabour, "tambour", è cause de la forme ronde de ce
siège.
Tâche. Adapt, du l a t . médiév. taxa, de taxare, "sorte de prestation
rurale".
(F. 1309).
D é r .— Tâcher (F. 1867).
Ta ir e ,
( a n g l.
t a c i t , t a c i ( t u r n ) ; esp. t a ^ i t o , t a c i ( t u r n o ) )
de t a i s i r ; du l a t . t a c e r e . (F. 1023).
Réfection
Tante. A l t é r . , d'après une forme enfa ntine , de ante ( t a ante. Cf.
M'amie); du l a t . ami t a , "ta nte p a t e r n e l l e " . (F. 2T21).
Tasse.
Empr. arabe t â s s a . Cf. anc. prov. tass a. (F. 3651).
Taule ou Tôle. Taule en 1800, arg. "maison"; p e u t- ê t re de t ô l e , " f e r en
lames", les deux grapies étan t des formes d i a l e c t a le s de ta b le .
V. Table.
Taux.
(angl. ta x )
Subst. verb, de l ' a n c . f ra n ç. t a u x e r , var. de t a x e r .
Teindre,
( a n g l. to t i n t , t in g e ; esp. ten'ir)
Du l a t t i n g e r e .
Tein t ( 2 6 1 1 ) , T e i n t e , Tein tu re (du l a t . t i n c t u r a ) .
D ér.--
Témoin,
( a n g l. testimony; esp. t e s t i g o ) Tesmoing au Xllème s . ,
"témoignage"; du l a t . testimonium, "témoignage", dér. de t e s t i s ,
"témoin". (F. 8 9 0 ) .
D é r . - - Témoigner (F. 1850), Témoignage (F. 3765).
Tempête,
( angl. tempest; esp. tempestad)
D'un l a t . vulg. tempeste,
"temps", et par e x t . , "mauvais temps", rac. tempus, "temps". (F. 3120).
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
Ill
Tendre, v.
(angl. tend(on); esp. tender)
Tendu (F. 2177).
Du l a t . tendere.
-------------
Tenir,
( a n g l . t e n ( a c i o u s ) , t e n ( a c i t y ) ; esp. te ner)
t e n i r e , cla ss, t e n e r e . (F. 115).
Dé r.—
Du l a t . pop.
Tenter,
( a n g l. to tempt; esp. t e n t a r )
Empr. l a t . temptare, "toucher,
examiner, sonder". (F. 7 26).
D é r . - - Tenté ( F . “ 3T34).
Terrine.
Féminin substantivé de l ' a n c ie n adj. t e r r i n ,
lui-même du l a t . pop. t e r r i n u s .
Tête.
"de t e r r e " ,
issu
Teste au Xlème s . ; du bas l a t . fam. t e s t a , l a t . class.
" c o q u i l l e " , puis "vase de t e r r e c u ite " sous l ' i n f l u e n c e de testum,
"pot de t e r r e , couvercle de pot de t e r r e " ; a éliminé peu à peu chef
en anc. f ra n ç . (F. 22 6 ). D é r . - - Têtu.
Tiède,
( a n g l. t e p i d ; esp. t i b i a )
moyen âge.
Du l a t . tepidum; var. t ie v e ,
Timbre,
( angl. timber ( o f a voi ce );
tumbanon, grec class, tumpanon,
esp. timbre)
"tambourin".
Empr. grec
(F. 2312).
teve, au
byzantin
Tirer,
(esp. t i r a r )
Réduction de l ' a n c . fr a n ç . m a r t i r i e r , " t o r t u r e r " .
(F. 342)
D é r .— Tirage (F. 4503), T i r o i r (F. 4061).
Tis ser,
( a n g l. t e x ( t i l e ) ; esp. t e j e r )
Réfection, par change, de
conjug. de l ' a n c . f r a n ç . t i s t r e , t i t r e , du l a t . t e x e r e .
Tissu,
(angl. t is s u e ; esp. t e j i d o )
(F. 1795).
V. T i s s e r .
Toc.
Onomat.
P. p. substantivé de t i s t r e .
V. Toquer, Toucher.
T o i le ,
(esp. t e l a) T e i l i e au Xllème s . , var. t e i l e , t e l l e ;
du l a t .
t e l a, dér. de t e x e r e , " t i s s e r " . (F. 1953).
V. T o i l e t t e .
T o i l e t t e . T e l l ete en 1362; dimin. de t o i l e .
T o i l e t t e , comme action de
se préparer pour p a r a î t r e en p u b l ic , è cause de la p e t i t e pièce de
t o i l e sur l a q u e l l e on dis p os ait les ustensiles servant à la
parure. (F. 1857).
Toit.
Tôle.
( angl. t e c t ( o n i c ) ; esp. techo)
(F. 1770).
Xllème s. t e i t ; du l a t .
tectum.
V. Taule.
Tomber,
(angl. tumble)
Semble une formation expressive frança is e,
anté r. au l a t . médiév. tombare; a t t r a c t i o n probable de l ' a n c .
fra n ç. tumer, "danser, gambader", e t aussi "tomber, culbuter", d'un
francique tûmon, haut allem. tOmôn, "tournoyer", encore aujourd'hui
d i a l e c t a l ; d'ob en anc. f r a n ç . l a var. tumber. (F. 373).
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
112
Tonnerre,
( a ngl. thunder; esp. trueno)
t o n i t r u a r e , "tonner". (F. 3357).
Du l a t . t o n i t r u s , de
Toquer ( 1 ) , v. t r .
XVème s . ; formation onomatopéique, ou empr. i t a l .
t o c c a r e . V. Toucher.
Toquer ( 2 ) , v. i n t r .
A t te s t é en f ra n çais seulement à la f i n du XîXème
s . ; mot pop. d ' o r i g i n e onomatopéique, certainement ancien dans de
nombreux p a r le rs régionaux.
V. Toc.
D i a l e c t , ou fam. Frapper
légèrement, discrètement.
Tordre,
( a n g l. to torque; esp. t o r c e r )
class, torquere.
Tort.
D'un l a t . vulg. to rcere , l a t .
( a n g l . t o r t ; esp. t o r t ( i c e r o ) )
Du l a t . pop. tortum, neutre pr is
substant. de t o r t u s ; p.p . de torquere, " t o r d r e ", proprement "ce qui
e st t o r d u " ; par opposs. è ce qui est d r o i t . (F. 1073). V. Tordre.
Tortue,
( a n g l. t u r t l e ; esp. torguga) Du l a t . t a r t a r u c a , fém. de l ' a d j .
bas l a t . t a r t a r u c u s , l a t . class, t a r t a r e u s , “qui appartien au
Tartare, à l'e n fe r".
Torture. Du bas l a t .
Tôt.
t o r t u r a , proprement "action de tordre".
V. Tordre.
Xème s . , t o s t , jusqu'au XVIIIème s . ; p a r a î t se ratt a ch e r à un l a t .
pop. tostum, neutre p r is adverbiaiment de t o s t u s , " g r i l l é , brOlé";
p.p. de t o r r e r e , par une métaph. semblable à c e l l e q u ' o f f r e n t les
emplois f i g T de b r û l e r ou de g r i l l e r (une s t a t i o n , une étape).
(F. 9 36).
Toubib.
Empr. arabe d ' A l g é r i e t b i b , proprement "s o r c i e r , guérisseur".
Toucher,
( a n g l. to touch; esp. to ca r)
D'un l a t . vulg. toccare, f o r ­
mation onomatop. " f a i r e toc".
Cf. Toquer, conservé dans toutes les
langues romanes). E t a b l i r ou av oir des points communs a v e c ...( u n e
surface, un c orps ). (F. 4 44).
To urbillon,
( a n g l. t u r b u ( l e n t ) ; esp. t u r b i o ) To rb eillo n au Xllème s . ;
d'un dér. pop. ( t u r b i c u l u s ) du l a t . t urbo, - i n i s , " t o u r b i l l o n " .
(F. 4348).
V. Trouble.
Tout.
(a ngl. t o t a l ; esp. todo)
Tôt au Xème s . ; du l a t . vulg. t o t t u s ,
forme expresssive de t o t u s , "tou t e n t i e r , i n t é g r a l " ; a pr is le sens
de omis, " t o u t , chaque".
T r a d i t io n ,
(angl. t r a d i t i o n ; esp. t r a d i c i o n )
Empr. l a t . t r a d i t i o , de
t r a d e r e , "r em e tt r e , t r a n sm e tt r e".
D é r .— Tr a dition ne l ( F . 3142).
T ra hir,
( angl. to t r a d e ; esp. t r a i c i o n a r )
Adapt, du l a t . t r a d e r e ,
"transm ettre, l i v r e r " , au sens p é j o r a t i f . (F. 2093).
D ér.-Trahison (F. 4 2 8 8 ).
V. T r a d i t i o n .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
113
Traître,
( a n g l . t r a i t o r ; esp. t r a i d o r )
Francisation du l a t . t r a d i t o r ,
d'après t r a ï r ; le cas s u je t l ' a emporté sur le cas régime t r a i t o r
"parce q u ' i l é t a i t fréquemment employé comme a p p e l l a t i f " , selon
Bloch. (F. 3935).
Trancher.
Probablement d'un l a t . pop. t r i n i c a r e , "couper en t r o i s "
( l a t . t r i n i ) , avec influe nce de t r è s , " t r o i s " , qui e x p li q u e r a it le
passage de t r i n - h t r e n - , t r a n -.~ TF T 4040) D é r . - - Tranchant,
Tranche (F. 4965), Tranchée, n. (F. 3176).
Travailler,
(esp. t r a b a j a r )
Xllème s . , v. t r . , " f a i r e s o u f f r i r " ,
nombreux emplois dérivés de ce sens en anc. fra n ç. " b a t t r e ,
ble s s e r , molester, tourmenter" (qu elqu'un), "endommager, dévaster"
(quelque chose); aussi i n t r . , " s o u f f r i r ; accoucher"; dér. l a t . pop.
t r i p a l i a r e , " t o r t u r e r , tourmenter avec le t r i p a l i u m " , le t r ip a liu m ,
é t a n t un instrument de t o r t u r e qui a v a i t ou é tais soutenu par
t r o i s pièces de bois. (F. 4 2 3 ).
D é r . - - T rav a il (angl. t r a v a i l )
(F. 1 74).
T ravailleu r,
(esp. t ra b a ja d o r ) Xllème s . , "celui qui f a i t s o u f f r i r ,
bourreau ( f i g . ) , ennemi"; sens mod. a t t e s t é avec c e rt i tu d e au
XVIIème s . ; de t r a v a i l l e r . (F. 2732).
T r e iz e ,
(esp. t r e c e )
Xllème s . , t r e z e ; du l a t . tredecim.
Tréma.
1600, points t re m a t z ; empr. grec tréma, trêmatos, "point sur un
dé", proprement " t r o u " .
Tremper,
( a ngl. to temper; esp. temperar) Xllème s . , temprer; XlIIème
s . , tremper, par méthathèse de l ' r ; du l a t . temperare, "mélanger",
f i g . "adoucir, modérer".
Très.
Du l a t . t r a n s , prononcé t r a s , "au delà de", qui, employé comme
préverbe, pouvait a v o ir le sens de "de part en p a r t , complètement";
d'ou son emploi comme adv. s u p e r l a t i f en l a t . v u l g . , conservé par
le f ra n ç a is t r è s ; encore souvent employé en anc. fra nç. comme
prépos., au sens de "depuis, ju s q u 'è " , e t c . , mais exclusivement
adv. depuis l e XVIème s . ; son caractère o r i g i n e l de p r é fix e a
longtemps subsisté dans l'orth og raphe : i l est accolé au mot dans le
D ie t , de R. Estienne ( tresbon, t r e s l o n g , e t c . ) , et on l ' a l i é
ensuite au mot par un t r a i t d'union ( trè s - b o n ) , que l'imprimeur
Didot f u t l e premier à supprimer, suivi par Acad. en 1877. (F. 6 6).
Trésor,
(a ngl. t r e a s u r e , thesaurus; esp. tesoro) Du l a t . thesaurus,
grec thêsauros, le r de la syllabe i n i t i a l provient pe u t- ê tre d'une
a n t i c i p a t i o n phonétique.
Trêve,
(angl. t r u e ; esp. tregua)
Xllème s. t r i v e , d'un francique
t r iu w a , " s é c u r i t é " , même rac . que l ' a n g l . t r u e . (F. 4743).
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
114
Tr ibu ,
{an g l. t r i b e ; esp. t r i b u )
Empr. l a t . t r i b u s , d ' o r i g in e in c e r ­
t a i n e ; on a supposé q u ' i l y a v a it à l ' o r i g i n e t r o i s trib u s et on a
r a t t a c h é l e mot au rad. t r i - . (F. 3652).
Tribulation.
Empr. l a t . t r i b u l a t i o , "tourment", de t r i b u ! a r e ,
" t r a v a i l l e r l a t e r r e avec le tribu lu m ", (s orte de herse), et f i g .
"tourm enter".
Tribun.
Empr. l a t . t r i b u n u s , de trib u s (V. T r i b u ) : sous la royauté, les
t r ib u n s m i l i t a i r e s commandaient les contingents fournis par les
t r i b u s urbaines, mais dès la République, le rapport de sens s ' é t a i t
perdu.
V. T r ib u .
T r ib u n a l ,
Adj. du XlIIème s. au XVIème s. "de t r i b u n , de ju g e ": siège,
trône t r i b u n a l ; du l a t . t r i b u n a l , n.m., dér. de tribunus, " trib u n ",
pour désigner l ' e n d r o i t ou siégea ient les magistrats (abside des
b a s i l i q u e s , e s t r a d e . . . (F. 4344).
V. Tribu.
Tribune,
( a n g l . t r i b u n e ; esp. t ri bu na)
1409 "tribune d ' é g l i s e " ; empr.
i t a l . t r i b u n a , " t r i b u n e , c ha ire", du l a t . t r i b u n a l . (F. 3098).
V. Tribun e t t r i b u n a l .
Tribut,
( a n g l. t r i b u t e ; esp. t r i b u t a ) A remplacé la forme pop. t r e l i ,
"redevance f é o d a le ; impôt, corvée"; par réemprunt au l a t . t n b u t u m ,
"impôt perçu par t r i b u " , de t r i b u e r e . V. Tribu.
Tr ic her,
( a n g l. to t r i c k ; esp. t r u c a r )
Probablement d'un bas l a t .
t r i c c a r e , de t r i c a r e , "soulever des d i f f i c u l t é s " , chicaner.
Tricoter,
( a n g l. to stro ke )
1560, a remplacé le v. Brocher, dér. de
t r i c o t e , t r i q u o t , "bâton"; du francique s t r i k a n , "caresser,
f r o t t e r " ; allem. s t r i c k e n .
Trinquer.
Empr. allem. t r i n k e n ; la forme dr in k e r (Xllème s . ) est empr.
au moyen a n g l. drinken ( a n g l . ^ d r i n k ) .
T rivial.
Empr. l a t . t r i v i a l i s , "commun, banal"; proprement "de c arre­
four" ( t r i v i u m : t r o i s v o i e s ) .
Tromper. Etymologie i n c e r t a i n e ; p e u t - ê t r e emploi f i g . de l ' a n c . v.
tromper, Xllème s . , "sonner de l a trompe, annoncer à son de
trompe". ( F . 9 5 2 ) .
D é r . - - Trompeur (F. 3481).
Trop.
D'un francique t h r o p , "t a s , entassement", d'ou le l a t . médiév.
troppus, "troupeau".
V. Troupe (Cf. anc. angl. tho rp, " v i l l a g e " ;
allem. D o r f ) .
(F. 1 19).
Trophée,
( a n g l. tro ph y; esp. t r o f e o )
Empr. bas l a t . trophaeum, l a t .
cla ss, tropaeum, grec t r o p a io n , de t r o p ê , " f u i t e , déroute".
Trotter,
( a n g l. to t r o t ; esp. t r o t a r )
De l ' a n c . haut allem. t r o t t ô £ ,
forme in t e n s i v e de t r e t e n , "marcher". (F. 4966).
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
115
Trottoir.
De t r o t t e r .
(F. 2544).
Vx. Piste ou l ' o n f a i t t r o t t e r les chevaux.
Troubadour,
(angl. troubador; esp. trovador, tro v ero) De l ' a n c . prov.
tro b a d o r ; proprement, "trouveur", de t ro b a r , "trouver, inv enter,
composer", v. Trouver.
Trouble.
D'un l a t . vulg. tu r b u lu s , croisement de turbidus, " a g i t é " , et
t u r b u le n t u s ; va r. t o r b l e , en anc. f ra n ç . (F. T 9 8 4 , ( n . ) , 2831
( a d j . ) ).
Trou bler.
D'un l a t . t u r b u la r e ( l a t . cla ss, t u r b a r e ) , dér. de turbulus
(V. Trou ble ); va r. t o u r b l e r , et par métathése, t r o u b le r , t r o b l e r ,
en anc. f r a n ç . (F. 1682).
Trouille.
XVème s . , "colique"; var. droui l i e , f i n XIXème s . , "peur";
mot du no rd -es t, p e u t - ê t r e du n é e r l . d r ô l l e n , " a l l e r à la s e l l e " .
Troupe,
( a n g l. troup; esp. tropa)
1180, "troupeau"; d'un francique
t h r o p , qui a aussi donné t r o p . (F. 1217). V. Trop.
Troupeau.
Xllème s . , t r o p e l , "troupe, grande qu antité "; XlVème s . , sens
a c tu e l ; dér. de tro up e. (F. 2495), V. Trop e t Troupe.
Trousser,
( angl. to tru s s) Xllème s. t o r s e r , t r u s s e r , "mettre en
paquet"; d'un bas l a t . t o r s a r e , dér. de torsus, p.p. de torquere,
" t o r d r e " , proprement "entourer de cordes"^ D?r.— Trousseau.
Trouver,
(esp. t r o v a r , au sens de composer) Probablement d'un l a t . pop.
t ro p a r e, "composer (un a i r , un poème), puis "in venter, découvrir",
d'après contropare, a t t e s t é en l a t . médiév. (F. 7 7).
V. Troubadour,
Truand,
(a ngl. t r u a n t )
D'un rad. gaulois t ru g a n t- ; Cf. g a l l o i s Tru,
i r l a n d . t r u a g , "misérable".
Truc.
( a ngl. t r i c k ; esp. tru co) "ruse"; "coup", e t "coup au j e u " , au
XlVème s . ; empr. prov. t r u c , du v. t r u c a , t r u c a r , "cogner", peutê t r e d'un l a t . pop. t r u d i c a r e , de t r u d e r e , "pousser". (F. 3482).
T ruffe,
(angl. t r u f f l e )
Empr. anc. prov. t r u f a (mot du Périgord), du
bas l a t . t u f e r a , forme d i a l e c t (osque, ombrien), du l a t . class.
tu b er , " t u b e rc u le ".
Truie.
Bas l a t . t r o i a (VlIIèm e s . ) , dér. de porcus t r o ia n u s , "porc
f a r c i " , par al lus. p l a i s a n t e au cheval de Tro ie.
Tsigane ou Tzigane.
De 1 ' a l le m . Tzigeun er, hongr. Czigany, qui p a r a î t
remonter au grec byzantin Atsingarios, prononciation pop. de
Athinganos, proprement "qui ne touche pas", désignant une secte de
manichéens venus de Phyrgie à Byzance e t connus comme magiciens.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
116
Tuer.
O r ig in e i n c e r t . ; on a proposé un l a t . pop. t u t a r e , l a t . class
t u t a r i , " p r o t é g e r " , qui en l a t . médiéval a p r i s le sens
d ' " é t e i n d r e " dans des expression du type t u t a r e candelam, " t u e r la
c h a n d e lle " ; C f. anc. f r a n ç . tudar e t i t a l . s t u t a r e , dans le même
sens; mais en anc. f r a n ç . t u e r s i g n i f i e d'abord " f ra p p e r,
assommer", comme l e l a t . t u n de re . (F. 7 7 2).
Tulipe,
( a n g l . t u l i p ; esp. t u l i p a n )
turba n" .
Empr. tu r c tUlbend, " ( p l a n t e )
Turbot.
Tourbout au Xllème s . ; t u r b o t en 1393; d'un ancien Scandinave
thorn ( " é p i n e " ) - b u t r ( n é e r l . b u t t e ; allem. B u t t , "barbue").
Tutu.
Anc. déformation e n f a n t i n e de cucu, " p e t i t c u l"; a désigné d'abord
un caleçon c o l l a n t de danseuse mais a perdu sa valeur f a m i l i è r e .
Tuyau.
D'un fra n c iq u e thOta, r e c o n s t i tu é d'après thu t- hau rn , "cor à
sonner".
Union.
Empr. l a t . un io, - o n is ( I l l è m e s . ) , " p er le unique" ( t r è s grosse);
" p la n te à bulbe unique, sans ca'ieux" (V. Oignon); sens a b s t r a i t en
l a t . e c c lé s .
Usine.
Du l a t . o f f i c i na, qui par l a forme wi si ne e t ui sin e , " f a b r iq u e ,
f o r g e " , en 1274 dans l e Nord-Est, a donné usine dès 1355, "boutique,
a t e l i e r " , par chute du i comme c h a r c u i t i e r a donné c h a r c u t ie r .
(F. 6 5 0 ).
U t i l e , ( a n q l . u t i l ( i t y ) ; esp. u t i l )
Xllème s. u t l e ,
u t i l i s . (F. 870).
D é r . - - U t i l i s e r ( F . 1662).
u t e l e ; empr. l a t .
Uvule.
( a n g l . uvula ; esp. uvula)
Du l a t . s c i e n t i f i q u e uvu la, de uva,
" r a i s i n " , au sens de " l u e t t e " , par analogie de forme.
Vacarme.
1288, wascarme; du moyen n é e r l . wacharme, "hélas, pauvre."
Vaccine,
( a n g l . vaccine; esp. vacuna)
" v a r i o l e de l a vache".
Vache,
( a n g l. v a c c ( i n e ) ; esp. vaca)
V. Vaccine.
Du l a t . médic. v a r i o l a vaccina,
Du l a t .
Vaincre,
( a n g l . v i n c ( i b l e ) ; esp. vencer)
D é r . - - Vainqueur ( F . 277 9).
vacca. (F. 2860).
Du l a t .
v in c e r e . (F. 2145).
Vaisselle.
1138, v e s s e le ; v a i s s e l l e au XlVème s. désigne surtout en
f r a n ç . les r ic h e s u s t e n s i l e s de ménage, l ' a r g e n t e r i e ; du l a t .
pop. vascel l a , p l u r . du bas l a t . vascellum, dimin. de va_s, et
p r i s pour un fém. s in g .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
117
Valet.
Xllème
"jeune écuyer", e t par e x t . "jeune garçon"; v a r i a t i o n
v a s l e t , d'ou v a r l e t ; d'un l a t . vulg. supposé v a s s e l1i t t u s , dimin.
d'un v a s s e l l u s . du c e l t i q u e vasso. ( F . 3058).
V. Vassal.
Valo ir,
( a n g l . v a l ( u e ) ; esp. v a l e r )
V a l e i r au Xlème s . ; du l a t . v a l e r e ,
" ê t r e bien p o r t a n t " , d'où " a v o ir de la v a l e u r , du mérite ; un p r i x " .
(F. 454).
Va n te r.
Du l a t .
e c c lé s . v a n i t a r e , de vanus, "v ain".
Variole,
(esp. v a r i o l a )
Empr. l a t .
tacheté".
V.
Vérole .
(F. 3177).
v a r i o l a , dér. de v a ri u s.
"varié,
Vassal.
Du l a t . médiév. vassal lu s , dér. de vassus, " s e r v i t e u r " , d ' o r i ­
gine c e l t .
V. V a l e t .
Vaudeville.
Voix de v i l l e , XVIème s . ; a l t é r . de yaudevire (XVème s . ) ,
r a t t a c h é t r a d i t i o n n e l l e m e n t è Vau ( v a l ) de V i r e , région du Calvados
( l i v r e des vaux de V i r e , en 16TÜ7, mais selon un au tr e, de vauder,
" t o u r n e r " , mot d i a l e c t , normand, e t v i r e r .
Vedette.
Empr. i t a l . y e d e t t a , " l i e u é l e v é , observatoire" (où l ' o n
place une s e n t i n e l l e ) , croisement de v e l e t t a , dimin. de v e l a ,
" p e t i t e v o i l e en haut du grand mât", e t de vedere, "voir"~~d'où
l ' u s a g e f i g . En v e d e t t e : dans un l i e u ou une s i t u a t i o n remarquable,
qui a t t i r e l ' a t t e n t i o n , e t par e x t . , l ' a r t i s t e (acteur ou chanteur)
dont l e nom e s t en v e d e t t e , e t par e x t . , personne qui j o u i t d'une
grande renommée, dans l e monde du spe cta cle.
V eille.
Du l a t . v i g i l i a , " a c ti o n de v e i l l e r " e t par e x t . , jo u r qui en
précède un a u t r e . ( F . 11 18 ).
V eiller,
( a n g l . v i g i l , v i g i l ( a n t e ) ; esp. v i g i l a r )
(F. 2 6 1 2 ). V.
V eille.
Du l a t .
v ig ilia .
V elléité.
Empr. l a t . médiév. v e l l e i t a s , de v e l l e , " v o u l o i r " , au subjonc­
t i f i m p a r f a i t v e l l e t , " i l v o u d r a i t " . ( F . 4507)
Vélo.
1837, " p o s t i l l o n d'une v o i t u r e r a p id e " ; 1890 au sens moderne,
abrév. de v é l o c i p è d e .
Velours.
A l t é r . de v é l o s , velous (Xllème s . , XlIIème s . ) , de l ' a n c .
prov. v é l o s ; l a t . v i l l o s u s , a d j. s u b s ta n tiv é , de v i l l u s , " p o i l " .
Vénal,
( a n g l . ve na l; esp. v ena l)
V. Vendre.
Empr. l a t .
ve n a li s , de venum, "vente".
Vendange,
( a n g l. v i n t a g e ; esp. vendimia)
1291, vendeignes, " r a i s i n s
r é c o l t é s " ; vendenge au XVIème s . ; v a r. d i a l , vernanges ( 1 2 9 4 ) , ..........
"saison de l a r é c o l t e du r a i s i n " , du l a t . vindemia, de vinum, " v i n " ,
e t demere, " r é c o l t e r , e n l e v e r " .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
118
Vendre,
( a n g l . v e n ( d o r ) ; esp. vender)
Du l a t .
vendere. (F. 98 8 ).
Vendredi,
(esp. v i e r n e s )
Xllème s . , vendresdi; du l a t . veneris dies
---------------------" j o u r de Vénus". ( F . 4 1 3 4 ).
Vénérien,
( a n g l . v e n e r e a l; esp. venereo)
"de Venus", déesse de l'amour .
Venir,
Vent.
(angl.
( a d ) v e n t ; esp. v e n i r )
( a n g l . vent; esp. v ie n t o )
Dér. savante du l a t .
Du l a t .
Du l a t .
venerius,
v e n i r e . (F, 6 3 ) .
ventus.
Vente, ( a n g l . v e n ( d o r ) ; esp. venta)
Du l a t . pop. v e n d ita , p l u r . neutre
de venditum, p r i s pour un fém. s i n g . ; de vendere. (F. 1829).
V. Vendre.
Ver.
(angl.
vermine)
Du l a t .
verm is. (F. 4 5 2 0 ).
Verbe, gramm.
( a n g l . verb; esp. verbo)
verbe é t a n t l e mot e s s e n t i e l .
Du l a t .
Ver glas.
V e r r e g la z au Xllème s . ; comp. de v e r r e ,
g l a c e , proprement "glace comme du v e r r e " .
Vermeil,
la t.
V. Vermeil.
verbum, "p a r o le ", le
e t g la s, autr e forme
de
( a n g l . v e r m i l l o n ; esp. bermejo)
Du l a t . vermiculus, en bas
" c o c h e n i l l e ( s c a r l e t worm), t e i n t u r e é c a r l a t e " .
Vérole,
(esp. v a r i o l a )
V. V a r i o l e .
Empr. bas l a t . méd. v a y r o l a , v ar. de v a r i o l a .
Véronique.
Empr. esp. v e r o n ic a , du nom de s a in t e Véronique, par analo­
g ie du geste q u ' e l l e f i t pour essuyer l a face du C h r i s t . Taurom.
Une des passes p r i n c i p a l e s exécutées par le t o r e r o dans le t r a v a i l
de cape.
Demi-véronique, véronique interrompue, qui a r r ê t e le
taureau dans son é l a n .
Verre.
Du l a t . v i t r u m , par 1 ' i n t e r m é d i a i r e de v a ria n te s a t te s t ée s plus
t a r d : v e i r e , en anc. p r o v . , v o i r r e , v o i r e , du XlIIème au XVIème s.
(F. 6 7 6 ) .
Vers, adv.
Du l a t . versus, v a r. versum, p .p . p a s s if de v e r t e r e ,
" t o u r n e r " , employé en l a t . c la s s , comme p a r t i c u l e adverbiale
post-posée è un s u b s t a n t i f i n t r o d u i t par une p r é p o s i tio n , pour
p r é c is e r l a d i r e c t i o n .
Vers, n.
( a n g l . v ers e; esp. verso)
Plus souvent au sens de " l a i s s e ,
strophe, c o u p l e t " , en anc. f r a n ç . ; du l a t . versus, " s i l l o n , l i g n e ,
vers".
Verser,
( a n g l . ( i n ) v e r t ; esp. v e r t e r )
Du l a t . y e r s a r e ; f r é q u e n t a t i f de
v e r t e r e , " t o u r n e r , r e t o u r n e r , remuer". (F. 1710).
V. Vers, av.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
119
Vêtement,
( a n g l . vestment; esp. vestimenta)
Xlème s ; , vestiment; dér.
de v ê t i r , d 'ap rè s l e l a t . vesitmentum. (F. 2141),
V ê t i r , (esp, v e s t i r )
Du l a t ,
2 4 6 9 ),
V. Vêtement,
Veuf.
v e s t i r e , " v ê t i r , r e v ê t i r " . D é r . — Vêtu (F.
(esp. viudo)
1050, vedve, n . f . ; 1226, veuve, a d j . m.; veuf au
XVIème s , ; du l a t , v i d u a , de l ' a d j . viduus, "v id e , priv é d e , . , " .
Veuve,
( F , 3 0 8 5 ).
V. Veuf,
Viande,
Du l a t . pop, vivenda, devenu vivanda, "ce qui s e r t à l a v i e " ,
de y i v e r e , " v i v r e " .
Vx. sens: Aliment dont se n o u r r i t l'homme,
Xllème s, e t encore au XVIIème s. (F, 1996).
Vide,
( a n g l , void , vacuous;
Xllème s. au XVème s . ,
d'un l a t . pop. v o c i t u s ,
à côté de v a c iv u s , (F.
esp. vacio)
Xllème s , , v u i t , vuide; du
voide ( f é m . ) ; vuide jusqu'au XVIIIème s , ;
dér. de vocuus, v a r. du l a t . c la s s, vacuus,
5 9 1 ).
Vid er,
( a n g l , to void; esp, v a c i a r )
V u id i e r au Xllème s . , " r e t i r e r d'un
l i e u " ; d'un l a t , pop. v o c i t a r e , de v o c i t u s . (F. 2618).
V. Vide.
Vif,
( a n g l . v i v ( a c i o u s ) ; esp. vivo)
Du l a t .
v i v u s , (F. 591).
Viqne,
( a n q l . v i n e ; esp. v i ^ a )
(F, 2 7 1 9 ),
Ou l a t .
vinea, dér. de vinum, " v i n " .
Vilain ,
( a n g l . v i l e ; esp. v i l )
campagne" ( v i l i a ) .
Du bas l a t . v i 11 anus, "h ab itan t de la
V illa .
Empr. i t a l . v i l l a , "ferme, maison de campagne". (F. 3121).
V ila in , V illag e, V ille .
Village.
V i l l a g iu m en bas l a t . ,
(F. 6 6 9 ) .
V.
en 1235; de v i l l a , "domaine r u r a l " .
V ille .
980, v i l e désigne une "agglomération formée autour d'une
a n c i e n n e T v t é , sur l e t e r r a i n d'anciens domaines ruraux ( v i l l a e );
s i g n i f i e aussi "ferme ( X l I I - X I V è m e s . ) , " v i l l a g e " ( X lI I- X V Iè m e s . ) ;
du l a t . v i l l a , "ferme, maison de campagne". V. V i l l a g e .
Visa.
Empr. l a t . v i s a , "choses vues", p l u r . neutre de vis u s , p.p . de
videre, "vo ir".
Visage.
Dér. de l ' a n c . f r a n ç . v i s , "visage"; du l a t .
apparence", proprement "vue".
v i s u s , "aspect,
Viser.
D'un l a t . pop. v i s a r e , l a t . c la s s , v i s e r e , i n t e n s i f de v i d e r e ,
" v o i r " , vi sum au supin. ( F . 2 2 7 2 ).
V. V is a , Visage.
Vitre,
( a n g l . v i t r ( e o u s ) ; esp. v i d r i o )
(F. 3439).
Du l a t .
v i t r u m , "verre .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
120
Voeu.
( a n g l . vow)
en 1120; du l a t .
votum. (F. 1456).
Voici.
V0 is c i , f i n Xllème s , ; v o i c i en 1485; a supplanté l a forme veci
(Vez c i , au Xllème s . ) ; de v o i s , i m p é r a t i f de v o i r e t ci_. (F. 326 )7
Voie.
( a n g l . way, v i a ; esp. v i a )
(F. 750).
Xlème s . , v e i e , voie; du l a t .
via.
Voilé.
Ves 1 a en 1283; de v e z , v o i , i m p é r a t i f de v o i r , et Và.
La
forme vez l é a survécu dans la prononciation v e la , couFânte au
XVIème e t au XVIIème s. e t qui a donné l a forme pop. v * l é . (F. 267).
Voir.
( a n g l . ( e ) v i d e n t ; esp. ver)
980; du l a t . v i d e r e .
Xllème s. v e e i r , ve o ir ; vedeir en
V o ir e ,
( a n g l . v e r a ( c i t y ) ; esp. v e r ( d a d ) )
Xllème s . , va r. v e ir e ; du l a t .
v e r a , p l u r ; neutre p r i s a d v e r b i a l t . de l ' a d j . verus. " v r a i " .
(F. 3 7 7 7 ).
--------V o is i n ,
( a n g l . v i c i n ( i t y ) ; esp. vecino)
1138, v e i s i n ; 1180, v o is in ;
XVème s . , "proche, en p a r l a n t d'une chose"; du l a t . pop. vecinus, de
v i c i n u s . (F. 1290 ( a d j . ) , 2115 ( n . ) ) .
Voisinage,
(angl.
v i c i n i t y ; esp. vecindad)
V. Voisin.
V o itu r e ,
( a n g l . v e h i c l e ; esp. vehic u lo )
Vers 1200, v e i t u r e , "moyen de
t r a n p o r t " ; du l a t . v ec tu ra , "action de t r a n s p o r t e r " ; de vehere.
Cf.
V éh ic ule . (F. 6 8 9 ) .
Voix.
( a n g l . voice; esp. voz)
vox, voci s . ( F . 3 72 ).
Vol.
(esp. vuelo)
V. V o l a t i l e .
Voiz vers 1100; l a t .
Dér. de v o l e r , du l a t .
vocem, accus; de
vol a r e . (F. 2126).
V o la ille .
V o l e i l l e au X lIIèm e s . , "oiseau", v a r. vol i l l e , v o l a i l l e au
XlIIème s . , puis au XVIème s . ; du l a t . v o l a t i l i s . V. V o l a t i l e .
Volant.
P. prés, de v o l e r , du l a t .
Volatile.
Empr. l a t .
vol a r e .
v o l a t i l i s , "qui v o le " .
Volcan,
( a n g l . volcano; esp. v o l c ^ )
Vulcan en 1375, du l a t . vulcanus;
vulcan, puis volcan d 'a p rè s l ' e s p , volc an, appliqué aux "montagnes
de feu" de 1 'Amérique, lui-même de Vulcanus, dieu du fe u , dénomina­
t io n d'un volcan, des I l e s L i p a r i , puis de l ' E t n a .
Voler ( 1 ) .
(esp. v o l a r )
Du l a t .
vol a r e .
Voler ( 2 ) .
1540 on d i s a i t rober (V. Dérober); embler, du l a t . invol a r e ,
" vole r sur"; emblée, d é r. d ' embler s i g n i f i a i t au XVème s. "prendre
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
121
de v iv e f o r c e " ; de v o l e r
c e t t e o r i g i n e n ' e s t plus
( 1 ) , au sens de "chasser en v o la n t " , mais
comprise de nos jo u r s .
V o le u r , Voleuse.
Dér. de v o l e r ( 2 ) ; "chasseur au vol" d'après v ole r
( 1)*
"chasser en v o l a n t " ; semble a v o ir été p r i s par métaph. pour
désigner des mauvais garçons.
Vouloir,
( a n g l . v o l ( i t i o n ) ; esp. v o l ( u n t a d ) ) .
D'un l a t . pop. v o l e r e ,
formé sur l e rad . v o l - de ce rta in e s formes du l a t . class, v e l l e .
(F. 7 6 ) .
Voûte,
( a n g l . v a u l t ; esp, v o l u t a )
1150, v o l t e ; XlIIème s . , voûte,
a r c h i t . ; d'un l a t . pop. vol v i t a , fém. substantivé d'un p.p . v o l v i t u s , l a t . c l a s s , v o l u t u s , de v o l v e r e , " t o u r n e r " .
Vrai.
( a n g l . v e r ( a c i t y ) ; esp. veras, veraz) V e r a i , en ROL.; contracté en
v r a i au X lIIè m e s . ; d'un
l a t . pop., dér. de verus ou de verax
( p e u t - ê t r e yeracus) , l e
l a t . verus ayant donné v o i r , " v r a i" en anc.
f r a n ç . (F. 1 9 8 ) .
D é r . - - Vraiment.
V. Vo ire .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
CHAPTER 4
PEDAGOGICAL APPLICATION
It
is important to r e c a l l
the r a t i o n a l e presented in the intro du c ­
t i o n f o r using language h i s t o r y in the classroom: i t is an added source
of i n t e l l e c t u a l s t i m u l a t i o n and of p s y c h o l in g u is t ic b e n e f i t s .
In order
to i l l u s t r a t e how language h i s t o r y can serve these ends, selected peda­
gogical examples w i l l
board;
be presented.
They are intended to be a spr ing­
i n s t r u c t o r s are i n v i t e d to use t h e i r d i s c r e t i o n in presenting
more or less infor mation from the lexicon and capsules, in accordance
with the l e v e l of the c la s s .
The f o l l o w i n g i l l u s t r a t i o n ,
c h a r a c t e r i s t i c which,
in t u r n ,
beginning with one phonological
leads to a second one and then to an
e xplan ation of morphological f e a t u r e s , shows how a v a r i e t y of sound and
form changes can be expla in ed to improve s p e l l i n g , pronunciation and
re co gn itio n of cognates.
frequency l e x i c a l
The vocabulary chosen consists of high-
items which beginning students encounter in t h e i r
f i r s t year of study.
Once introduced t o the concept t h a t /%/ vocalised to M
through
examples of fre q u e n t words such as chaud, a u s s i, or f o u , which students
encounter e a r l y in t h e i r language study, they can begin to make the
correspondence t h a t leads t o a French-English cognate.
continue to meet l e x i c a l
As the students
items which underwent t h i s sound change, the
in s t r u c t o r might want t o take time to e i t h e r po int i t out, or perhaps
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
123
better,
ask the class how an e a r l i e r form may have been w r i t t e n and pro­
nounced.
The v o c a l i s a t i o n of the / I / r e s u l t e d in s p e l l i n g s such as - a u ,
-eau and -ou which are pronounced / o / ,
one time each vowel was, in f a c t ,
/ o / and / u / .
Explaining t h a t at
sounded u n t i l s i m p l i f i c a t i o n took
place can help reduce f r u s t r a t i o n a t the lack of corresondence between
the w r i t t e n and spoken language.
What the students must w r i t e in Modern
French rep resents the pronunciation o f y e s t e r y e a r .
kept pace with the modern phonological developments.
both the v o c a l i s a t i o n o f / I /
S p e ll in g has not
In the case of
and the s i m p l i f i c a t i o n of diphthongs and
t r i p h t h o n g s , the i n s t r u c t o r might f i n d i t p r o f i t a b l e to r e f e r to the
capsules, s e l e c t a f a m i l i a r word or two and lead the students through
the progression of sound changes from Old to Modern French.
w i l l disco ver t h a t ,
The class
though t h e i r s p e l l i n g has not been s i m p l i f i e d ,
in f a c t , e a s i e r to pronounce the modern words.
it
is,
More advanced students
could research the s u b je c t to f i n d what tendencies c o n tr ib u te d to the
changes, when they took place and whether they were f e a t u r e s of educated
or uneducated usage.
These same sound f e a t u r e s are als o useful
articles
and des, as well as
combination w it h
in teaching the d e f i n i t e
and aux, the d e f i n i t e a r t i c l e s in
Students meet them very soon in t h e i r study of
French and experience d i f f i c u l t y in using these forms, f i n d i n g de l e , de
l e s , à l e and h les t o be more l o g i c a l
and com forta b le .
I t might
i n t e r e s t them to know t h a t these l a t t e r combinations approximate c l o s e l y
e a r l i e r forms before / I / v o calised t o / u / or was e f fa c e d : /de l e / > /de l a / >
/ d e l / , which r e s u l t e d with the effacement of / 9 / a f t e r a consonant.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
124
Gradually,
in an expression such as del f i l s , / I / vocalised to / u /
g i v i n g /deu f i s / .
With the s i m p l i f i c a t i o n o f the diphthong / e u / ?» / y /
the expression becomes du f i l s .
is s i m i l a r :
In the case of de l e s , the development
/d e los f i l s / ^ / d e f s f i l - s / T^/deus f i s / / » /d e f i s /
In the case of des the / I / did not v o c a lis e
( des f i l s ) .
to / u / .Ins te ad,
it
under­
went effacement (Nyrop 1903, 3 5 3 ) .
In the development of ^
/a f/
7
/au/ ,
(à + l e ) the sequence i s :
as in au r e s t a u r a n t (Nyrop 1903, 3 5 2 ) .
/a lo/ > / a l / >
S i m p l i f i c a t i o n of
diphthong / a u / r e s u l t e d in the modern pronunc iation of / o / .
The modern form aux (à + l e s ) developed in a s i m i l a r manner:
/a l e s / > / a t s / > /a s / > /aus/
as should have su rviv ed.
( aux) .
According t o the phonological r u l e ,
However, aux has r e s u l t e d through analogy with
the s i n g u l a r form
H i s t o r i c a l morphology plays a f u r t h e r r o l e in the s p e l l i n g of aux
with an _x r a t h e r than
which is the c h a r a c t e r i s t i c marker of the p l u r a l
Students might d e l i g h t in knowing t h a t t h i s
feature
is the r e s u l t of
f o r g e t f u l n e s s and confusion t h a t took place during the Middle Ages.
English pronunciation o f cognates such as j o i e , f o y e r and voyage
i n t e r f e r e s w ith the proper French p ro n u n c ia tio n .
Both s p e l l i n g and pro­
n u n c ia tio n could be improved by g i v i n g the students h i s t o r i c a l
insight.
While English has maintained t h i s sound over tim e , French has not.
As
students advance in t h e i r s t u d i e s , they w i l l meet t h i s diphthong in
words t h a t are not as ob viously cognates,
They w i l l
l o i s i r and l o i n , f o r example.
be more l i k e l y to succeed in pronouncing them in the French
manner having heard the h i s t o r y .
R e - e n t r y o f t h i s l i n g u i s t i c notion
might be accomplished by assigning t h i r d or f o u r t h year students to do
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
125
f u r t h e r research i n t o the dates of the s h i f t , what population tended to
practice i t .
I f t h e r e was r e s is t a n c e on the p a r t of the grammarians and
who p r e v a i l e d .
The h i s t o r i c a l dimension attunes the students to the f a c t t h a t
language i s in f l u x ,
t h a t c o n f l i c t and h e s i t a t i o n occur.
le a r n i n g t o pronounce and s p e ll today w i l l
l i n g u i s t i c s one
The theme
changes as w e l l .
areas.
What they are
be the s t u f f of h i s t o r i c a l
or two hundred years from now.
of c o n f l i c t and h e s i t a t i o n
runs through morphological
Past p a r t i c i p l e s represent one of the most f e r t i l e
Students who agonize over whether t o say s o u f f e r t or s o u f f r i ,
p a r t i or p a r t u , would have had company in e a r l i e r c e n t u r i e s .
Let them
know t h a t the standard form of today was not always the only choice and
t h a t some o f these very forms may be c u r r e n t l y undergoing t ra n sfo rm ation
in modern speech.
I r r e g u l a r verbs such as a l 1er and the forms f ai tes and d i tes can
cause less f r u s t r a t i o n w ith the aid o f language h i s t o r y .
historical
Once again ,
r a t i o n a l e can reduce the questions and confusion and shed
l i g h t on the lack o f s t r u c t u r a l
log ic.
The le x ic on a f f o r d s the r i c h e s t source f o r i n s i g h t s i n t o crosscultural
in f lu e n c e s and c u l t u r a l
and semantic change over tim e .
can be e x e m p li f ie d by choosing a theme and c r e a t i n g a short t e x t .
us
look in on a French woman about to have
Madame l a
Française (from f r a n c , the
the area north of the L o i r e )
This
Let
her evening meal at home.
Germanic people whooccupied
is chez el l e (O.F . c h i e s e , L. casa,
"house") in her hameau (Frankish haim, "home").
She is wearing a robe
(German rauba, "booty" associated w ith c l o t h i n g robbed from a v i c t i m ) of
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
126
100 per cent coton (A rabic qoton) .
She s i t s down in her f a u t e u i 1
(F r a n k is h f a l i d s t ô l , " f o l d i n g c h a i r " )
in f r o n t the the écran (M.H.G.
schranc, "enclosure" and today " s c r e e n " ) .
American.
But no.
She is French, not
She s i t s down (her écran is in the din ing area) a t her t a b l e
(L. t a b u l a , "board or plank, gaming t a b l e ,
shelf";
in Pop. L. of Gaul i t
repla ced the C. L. mensa, " t a b l e " ) t o d i n e r (L. d i s j u n a r e , "rompre le
jeûne").
She w i l l e a t her repas (O.F. p a s t , from p a î t r e , "r e p a s t " ) with
a f o u r c h e t t e ( L . f u r e a ; "f o r k " ) , couteau (L. c u t e l 1us, "c u t l e r y " ) and
cui H è r e
(L. cochlearium, "e sc arg ot", since t h i s u t e n s il f i r s t served to
eat s n a i l s ) . To begin she has sal ami ( I t a l .
salame,"something s a l t y " ) ,
her f a v o r i t e sauci sse (C. L. sal sus, " s a l t y " ) .
The main course con­
s i s t s o f poulet ( L . pul l u s , "baby animal", English " p o u l t r y ,
She f i n i s h e s with salade (Prov.
(firs t
"p u llet").
s a la d a , " s a l t y d is h ") and then dessert
in re f e re n c e to c l e a r i n g the t a b l e and, then, to the food served
a t the end of the meal; from d e s s e r v i r ; C. L. servi r e ) .
A theme might be phonological as w e l l . The f o l l o w i n g two groups of
words have common r o o t s , one f o o t and the other peace and q u i e t .
The
idea o f f o o t is present in p é d ig r é e , péon, pétanque, empêcher, dépêcher,
é p a t e r , p iè g e , p i g e r , p a t r o u i l i e , péage.
to do with being impeded or unimpeded.
Empêcher and dépêcher have
The i m p l i c a t i o n of piège and
pig er is t h a t of being t rap pe d, bound or caught by the f e e t .
Péage, on
the ot h er hand, connotes the r i g h t to pla ce one's f o o t , to pass.
Epater
o r i g i n a l l y meant to be deprived of the use of one p a t t e ; today i f one is
"é p a t é " , one has not l o s t a p a t t e , but r a t h e r f e e l s s u r p r is e d , even s t u p ified .
A person with a pédigrée a t one time had marked on o f f i c i a l
geneolo gical documents three s m a ll, s t r a i g h t slashes resembling the
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
127
marks o f the f o o t of a crane, pied de g rue .
f o r a péon, o r i g i n a l l y a servant on f o o t ,
worker.
There are no such documents
in I n d i a ,
and today a day-
P I a n t e r de riv es from the L a t i n p i a n t a r e , meaning to bury w ith
the p l a n t o f the f o o t .
Also accomplished with the f o o t f i x e d to the
ground, pèd tanco au sol in Provençal, is the game of pétanque.
Peace and q u i e t form the r oot of e f f r a y e r , payer, q u i t t e r , and f r a i s .
F i r s t c o n s id e r a ti o n goes to emprunter, to lend.
I t derives from Vulgar
L a t i n pr om utuar i, whose r oot contains the idea of mutual ( mutuum) or
recip ro city.
In making a loan, the borrower at some po int should pay
his le n d e r .
Payer derives from the L a t in pacare, to p a c i f y or appease.
Once payment has been made, the lender and borrower are “q u i t t e s " , from
q u i t t e r , d e r i v i n g from the L a t i n q u i e t u s .
If,
on the other hand,
payment is not forth com ing, the s i t u a t i o n could be termed e f f r o y a b l e ,
from e f f r a y e r , which, in t u r n , derives from the Vulgar L a t i n e x f r i d a r e ,
to make one loose hi s peace.
In t h i s ins ta nc e, the r o o t peace, f r i d u ,
deriv es from the German word F r i e d e .
This same Germanic root e x i s t s in
the word f r a i s , expenses in Modern French.
F r a i s is a crossing of
f r i d u , peace, and f r a c t u m , meaning broken or f r a c t u r e d in L a t i n .
O rig inally i t
s i g n i f i e d a f i n e one owed f o r having broken the peace.
Proper names c o n s i t u t e another source o f c u l t u r a l
interest.
Poubell e , garbage can,
and h i s t o r i c a l
is the name of the p r e f e c t of the
Seine who in 1884 was r es p o n s ib le f o r imposing t h e i r use throughout his
prefecture.
Godasse, arg ot f o r shoe, is named a f t e r a Mr. A le x is
G o l d i l l o t who supplied boots f o r the army.
the sign g u i l l e m e t , qu otation mark.
Mr. Guillaume f i r s t
invented
Bougie f i r s t r e f e r r e d to the candle
wax imported from the Algerian c i t y o f the same name.
La ter the word
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
128
came t o r e f e r to the candle i t s e l f .
The popes had a v i l l a near Rome
c a l l e d Cantalupo, which has given i t s name to cantal ope, since t h i s
melon was grown in the area.
Middle Ages.
Robin was the name f o r sheep in the
Today t h a t term l i v e s on in robi n e t , f a u c e t , since the
f i r s t ones ofte n had the form of a small sheep's head.
Béchamel, a
m ilk-based sauce, and madeleine, a p a s t r y , are named f o r Mr. Béchamel, a
famous gourmet of the l a t e seventeenth ce ntury, and f o r Madeleine
Pau lmier, the chef who invented t h i s small cake.
A macédoine ( o f f r u i t )
has a more c l a s s i c a l h i s t o r y ; i t makes a humorous comparison with
Macedonia o f Alexand er's empire, in h a b it e d by people of many and diverse
origins.
Continuing in the c l a s s i c a l
v e in , a person who is 1aconique,
l a c o n i c , would have c e r t a i n l y found hi s c o u n terp a rt in Laconie.
laconiens were renowned f o r being concise in t h e i r speech.
The
Monnaie,
small change in French, deriv es from the L a t i n moneta, the f i r s t name of
Juno, whose temple served as a m in t.
The c r a v a t e , t i e ,
has a much more
c o l o r f u l h i s t o r y in French, which the Spanish have also adopted in corbata.
I t represents an a l t e r a t i o n of the word c r o a t e .
Croatian horse­
men custom arily wore a c l o t h band around t h e i r necks.
I t bears n o t ic e t h a t the words used in the dinner scene, those
with common roots as w e ll as those d e r i v i n g from proper names f i g u r e ,
f o r the most p a r t , in J u i l l a n d ' s l i s t of the 5,000 most fre q u e n t words in
the French language.
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
CONCLUSION
The ph on olo gic al, morphological and etymological examples Included
In these pages are Intended to spur consciousness of t h e i r u t i l i t y
la n g u a g e -le a rn in g process.
In d i v i d u a l
in the
i n s t r u c t o r s must decide how language
h i s t o r y might best be introduced to the students.
C e r t a i n l y , concise,
focused o r a l p r e s e n t a tio n s by the i n s t r u c t o r of h i s t o r i c a l f e a t u r e s are
o f g r e a t v a lu e .
There is also a r i c h lode of m a t e r ia l f o r f u r t h e r
research to be done by the students themselves.
Emphasis must be placed
on a sustained commitment t o in clu d in g h i s t o r i c a l f e a t u r e s in i n s t r u c ­
tio n .
Only then w i l l
accrued b e n e f i t s r e s u l t .
Students w i l l
be m oti­
vated t o ask questions about form, sound and o r i g i n because they have
discovered t h a t the answers can be f a s c i n a t i n g and u s e f u l .
What is
more, the s k i l l s they acquire t r a n s f e r and c o n t r i b u t e to t h e i r e x p e r t i s e
In t h e i r n a t i v e language.
The h i s t o r y of language is of m u l t i - f a c e t e d
value and should r e p re s e n t a dimension in language t eac h in g .
129
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
GLOSSARY
Ascending diphthong.
A diphthong in which the second element (vowel
sound) is stressed.
Assim ilation.
The a p p r o p r ia tio n by one sound of the a r t i c u l a t o r y move­
ments c h a r a c t e r i s t i c o f another.
This process r e s u l t s in a close
or complete resmblance between the two sounds, e . g . the pronun­
c i a t i o n o f / s / voiced to / z / in dogs. The / s / has as s im ila te d to
the voiced / g / .
Descending diphthong.
A diphthong in which the f i r s t element (vowel
sound) is stressed.
Diphthong.
The combination of two vowel sounds in one s y l l a b l e .
Dissim ilation.
The rende ring of two sounds u n l i k e each o t h e r , e .g .
sejorn (Modern French séjo ur ) from s o j o r n . There occurred d i s s i m i 1a t i on of the / o / .
E a r ly Old French.
The period from about the middle of the ninth century
to the end of the e le v e n t h .
Gallo-Roman.
The period extending from the end of the f i f t h century
to the middle o f the n i n t h .
During t h i s period the Strasbourg
Oaths of 842 appear in the w r i t t e n v e rn a c u l a r.
H ia tus.
Vowel juxtaposed in two successive s y l l a b l e s , e . g . t r a h i r / t r a . i r / ,
L a te r Old French.
The period extending from about the end of the e l e ­
venth century to the beginning of the f o u r t e e n t h .
Lenition.
The replacement of a consonant by a p h o n e t i c a l l y r e l a t e d con­
sonant r e q u i r i n g less energy o f a r t i c u l a t i o n , e . g . the v o ic le s s / t /
of v i t a became the voiced / d / in v i d a .
In French t h i s softened
sound underwent eventual effacement to give the word v i e .
M etathesis .
Refers to the t r a n s p o s i t i o n o f sounds.
I t u s u a ll y occurs
between juxtaposed sounds but may a f f e c t sounds in the v i c i n i t y .
Examples of methathesis are f ro m ag e> fo rm a ti cu m , ruisseaux >
r iu s c e llus, ë(s)tince1le > s c i n t i l l a .
Middle French.
The period comprising the f o u r t e e n t h , f i f t e e n t h
te en th c e n t u r ie s .
130
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
and s i x ­
131
Modern French.
The period from the seventeenth century to da te .
Refection.
A French term meaning to redo, reform , r e s t o r e (a word) in
as i t e x is t e d in a former form.
Triphthong.
The combination of t h r e e vowel sounds in one s y l l a b l e .
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
APPENDIX
PHONETIC SYMBOLS
Consonants
/b /
/d /
/f/
/g/
m
/k /
/!/
/m/
/n/
/V
/+ /
/r/
/s /
IS I
/t/
/V/
/w/
/X /
/z/
Wut
doux
Tou
goût
yeux
c^oup
J_oup
mou
n^Dus
agneau
pouls
old
roux
£0U
chou
_tout
vous
oui
lui
^ouave
j^oue
Vowels
/ a / pa t t e
/cV p¥te
/ e / pédant
/ & / père
A)/ peler
/ ! / pj^re
/ o / P£t
101 p o rt
Ifbl peu
/CU peur
/ u / pour
/ y / P£r
banc
/%/ bain
/ V bon
brun
132
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.
REFERENCE LIST
Boyd-Bowman, P e t e r. 1972. From L a t i n to Romance in Sound Charts.
B uffalo:
S . U . N . Y . , 1972:
Carduner, S y l v i e , and Hagiwara, M. P e t e r . 1982. O'accord: la pronon­
c i a t i o n du f r a n ç a i s i n t e r n a t i o n a l a c q u i s i t i i o n e t pe rfec tio n ne m ent.
New York: John W iley and Sons.
D i c c io n a r io Durvan de la Lengua Espanola. 1965. Bilba o: Durvan, S. A. de
Edi ci ones.
Elcock, W. D. 1960. The Romance Languages. London: Faber and Faber
Limi ted.
Ewert, A l f r e d . 1933. The French Language. London: Faber & Faber l i m i t e d .
Fox, John and Wood, Robin. 1968. A Concise H i s t o r y o f the French Language.
J u i l l a n d , A. 1970. Frequency D i c t i o n a r y o f French Words. The Hague:
Mouton.
Lewis, Charlton T . , and Short, C h arl es . Impression of 1980. A L a t in
D i c t i o n a r y . Oxford: At the Clarendon Press.
Nyrop, K. R. 1903. Grammaire de l a Langue F r a n ç a i s e . V o l. 7. Copenhagen:
Det Nordiska Fo rl a g .
Pope, M. K. 1956. From L a t i n to Modern French w i t h Especial
Consideration o f Anglo-Norman. Frome and London: B u t l e r & Tanner
Ltd.
Robert, Paul. 1977. D i c t i o n n a i r e a lph abé tiqu e e t analogique de l a langue
F r a n ç a is e . 7 v o ls . P a r i s : S o cié té du Nouveau L i t t r é Le Robert.
R o l f e , 0. W. 1970. "L atin to French Vowel and Consonant Correspondences
w i th Examples." Study, U n i v e r s i t y of Washington.
Webster's T h ird I n t e r n a t i o n a l D i c t i o n a r y . 1966. Ed. P h i l i p Babcock Gove.
S p r i n g f i e l d , Massachusetts: G. and C. Merriam Company.
133
Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission.

Documents pareils