Come valutare la produzione orale

Transcription

Come valutare la produzione orale
S. I. S. Piemonte
Come valutare la produzione orale
Specializzato:
Daniela AIRALDI
Supervisore di tirocinio:
Anna Maria CRIMI
Anno accademico 2008/2009
1
Contesto, livello e finalità.
Il progetto si è svolto in un Istituto Tecnico Commerciale Statale in cui si sono attivati quattro
indirizzi (scientifico, amministrativo, linguistico e ragioneria), l’intervento didattico si è realizzato
in una seconda di indirizzo linguistico. Questa classe è formata da 20 allievi dotati di buone
capacità, molto motivati allo studio ed attenti durante le lezioni. E' presente una ragazza
diversamente abile, con un ritardo a livello cognitivo, che segue una programmazione più lenta ed è
verificata principalmente sulle competenze orali (comprensione orale e produzione orale). Anche
grazie alla presenza di questa ragazza ho deciso di orientare il mio intervento sul potenziamento
della comprensione e della produzione orale.
La metodologia da me adottata è di tipo comunicativo-azionale, in tale ottica la produzione orale riveste un
ruolo fondamentale. Durante lo svolgimento del progetto ho riflettuto sulla necessità di rendere la
valutazione della produzione orale il più possibile oggettiva attraverso la costruzione di griglie di
valutazione. Ho concepito tali griglie sulla base dei criteri più adeguati a valutare il raggiungimento degli
obiettivi stabiliti all’inizio del percorso di apprendimento; per ogni criterio ho attribuito un punteggio
ponderato in funzione della rilevanza che ho attribuito a ciascuno di loro. Per la stesura dei criteri di
valutazione mi sono ispirata ai descrittori del livello di competenza A2 del Cadre européen commun de
référence , tale livello dovrà essere raggiunto pienamente dalla classe protagonista del progetto alla fine
dell’anno scolastico.
Gli studenti avevano già affrontato i seguenti argomenti, che verranno perciò considerati pre-requisiti:
Comunicativi:
 Comprendre et rédiger une petite annonce de recherche d'emploi.
 Inviter et proposer une activité.
 Refuser et accepter une proposition.
 Comprendre un texte informatif.
 Exprimer des sentiments.
 Interviewer quelqu’un sur ses projets.
Grammaticali:
 Les pronoms personnels compléments, les pronoms possessifs, les pronoms relatifs « qui » et
« que ».
 La formation des adverbes.
 "En" et "y".
 L'accord du participe passé avec " avoir ", l'imparfait, le conditionnel, le futur.
Per inserirmi in questo percorso mi sono prefissata i seguenti obiettivi disciplinari:
Comunicativi
 Saper formulare delle ipotesi sul futuro.
2
 Saper comprendere documenti informativi.
 Comprendere un giudizio positivo o negativo.
 Esprimere un giudizio.
Grammaticali
 La forma passiva.
 La frase ipotetica.
 I pronomi dimostrativi.
Lessicali
 Utilizzare il lessico della musica, degli sport e del teatro
Linguistici
 Motivare gli allievi all’uso della lingua francese
 Leggere, comprendere e interpretare un messaggio scritto
 Comprendere un messaggio audio
 Produrre un messaggio orale
Ho inoltre tenuto conto dei seguenti obiettivi trasversali:
 Favorire la collaborazione e la stretta comunicazione fra gli allievi.
 Sviluppare una metodologia di studio sempre più autonoma.
 Leggere, capire ed interpretare anche in modo autonomo testi e documenti di vario genere.
 Raccogliere dati significativi, rielaborarli criticamente e rappresentarli in modo corretto.
 Documentare adeguatamente il proprio lavoro.
 Comunicare efficacemente utilizzando il lessico specifico delle discipline.
Risorse e materiali
Lo strumento didattico principale per lo svolgimento del progetto è il libro di testo:
-
Francofolie 1, Régine Boutégège, ed. CIDEB, Genova, 2005;
esso presenta una ampia scelta di attività relative agli argomenti trattati.
Per l’approfondimento delle strutture morfosintattiche ho utilizzato:
-
“Grammaire tout court, Grammatica ed esercizi di francese con CD-ROM interattivo e
prove DELF”, Caterina Davico, Sansoni per la scuola, Milano, 2007.
Per la costruzione delle griglie di valutazione della produzione orale mi sono avvalsa dei seguenti
testi:
-­‐
C. Tagliante, L’évaluation et le Cadre européen commun, CLE International, Paris, 2005.
-­‐
C. Veltcheff, S. Hilton, L’évaluation en FLE, Paris, Hachette, 2003.
Infine il laboratorio linguistico svolgerà una funzione fondamentale per lo svolgimento delle attività
di ascolto e per accedere agli approfondimenti presenti in rete.
3
Metodologia e tempi.
Il progetto ha avuto una durata di dodici ore. La metodologia utilizzata è, come già accennato, di
tipo comunicativo-azionale. Tale approccio sottolinea l’importanza della comunicazione e mette lo
studente al centro del processo di apprendimento, rendendolo attivo, autonomo e responsabile dei
propri progressi. In questa ottica la consapevolezza degli studenti rispetto all’evoluzione del proprio
del processo di apprendimento deve essere costantemente favorita dal docente. La consapevolezza
dei risultati delle prove valutative è estremamente importante per l’allievo; la valutazione diventa
infatti parte integrante della formazione solo nel momento in cui riveste un ruolo informativo.
Partendo da questa prospettiva ho ritenuto necessario dedicare alcuni momenti del mio intervento
didattico all’auto-valutazione. Questa scelta è stata dettata dalla convinzione che la riflessione sui
propri percorsi cognitivi e sulle proprie performance conduca ad una maggiore consapevolezza del
proprio sapere; tale presa di coscienza si traduce in una maggiore autonomia dello studente che, una
volta individuati i propri punti di forza e le proprie lacune, è portato ad attivarsi per rafforzare i
primi e colmare le seconde.
Procedura
Primo incontro Argomento:
La musica
Obiettivi lessicali:
Utilizzare il lessico della musica
Obiettivi comunicativi:
Saper fare una breve intervista su argomenti noti.
La lezione è iniziata con un’attività che serva a rompere il ghiaccio ed a conoscerci meglio.
Visto che la classe ha appena affrontato il tema dell’intervista, i ragazzi a coppie hanno preparato
un’intervista durante la quale un allievo riveste il ruolo dell’animatore di talk show e pone le
domande all’intervistato, che risponde e si presenta alla classe. Ho inoltre mostrato ai ragazzi la
griglia che utilizzerò per tutto il nostro percorso didattico per tener conto dei loro interventi e
dell’assiduità nello svolgimento dei compiti.
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Elève
Nom et 1
Prénom
A.R.
A.I.
B.R.
C.F.
C.G.
F.G.
G.R.
G.F.
L.A.
M.M.
M.Mo.
N.A.
P.V.
P.A.
R.M.
S.M.
Se.M.
S.L.
S.A.
T.A.
2
Participation en classe
3 4 5 6 7 8 9
10 1
2
Devoirs à la maison
3 4 5
6 7 8
9
10
Secondo incontro
Argomento:
Manifestazioni, festival.
Obiettivi lessicali:
Approfondire il lessico degli sport all’aria aperta
Obiettivi comunicativi:
Saper esprimere la propria opinione
Saper fare un’ipotesi
Questa seconda ora si è svolta in laboratorio linguistico. Abbiamo affrontato l’argomento Des
salons et des festivals facendo delle ipotesi sul contenuto dei siti presentati dal libro di testo: si
tratta di un esercizio di pre-comprensione per stimolare la motivazione e la partecipazione della
classe.
Jigsaw: dopo questa prima fase ho diviso la classe in tre gruppi ed ho chiesto a ciascun gruppo di
leggere una delle descrizioni delle manifestazioni nella pagina successiva. Ogni gruppo ha
nominato un leader che ha raccontato alla classe la propria descrizione; poi gli allievi sono stati
interrogati sulle manifestazioni che sono state presentate da altri gruppi, in modo da verificare che
la spiegazione dei compagni sia stata correttamente recepita.
Per completare questa attività ho fatto vedere agli allievi che le manifestazioni delle quali abbiamo
parlato si tengono tutti gli anni ed i siti relativi si possono trovare in rete facendo una semplice
ricerca. Dopo le immagini il testo propone le seguenti domande che saranno oggetto di verifica
5
orale la volta successiva:
- Le Salon de la Randonnée, les Francofolies, le Salon de l’étudiant : quelle manifestation vous
intéresse particulièrement ? Pourquoi ?
- Vous désirez aller à une des manifestations présentées : que ferez vous ? Imaginez : racontez au
futur.
- Vous avez quinze ans. Imaginez votre vie dans quinze ans, quand vous aurez trente ans: quelle
sera votre situation de famille, où habiterez vous, que ferez vous?
Terzo incontro
Argomento:
Manifestazioni e festival
Obiettivo:
Contrôle continu
Questa lezione è stata dedicata alla produzione orale che gli allievi hanno preparato a casa. Per
rendere la mia valutazione il più possibile oggettiva ho utilizzato la seguente tabella, che ho
illustrato alla classe:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Elève
Prod. Orale 1: Contrôle continu
Nom Prénom Respect de la Etendue du Fluidité/
consigne
vocabulaire Aisance
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4
0-1-2-3
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4
0-1-2-3
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4
0-1-2-3
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4
0-1-2-3
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4
0-1-2-3
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4
0-1-2-3
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4
0-1-2-3
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4
0-1-2-3
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4
0-1-2-3
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4
0-1-2-3
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4
0-1-2-3
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4
0-1-2-3
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4
0-1-2-3
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4
0-1-2-3
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4
0-1-2-3
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4
0-1-2-3
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4
0-1-2-3
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4
0-1-2-3
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4
0-1-2-3
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4
0-1-2-3
Pronociation/
Prosodie
0-1-2-3
0-1-2-3
0-1-2-3
0-1-2-3
0-1-2-3
0-1-2-3
0-1-2-3
0-1-2-3
0-1-2-3
0-1-2-3
0-1-2-3
0-1-2-3
0-1-2-3
0-1-2-3
0-1-2-3
0-1-2-3
0-1-2-3
0-1-2-3
0-1-2-3
0-1-2-3
Correction
morphosyntaxique
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4-5
0-1-2-3-4-5
6
Quarto incontro
Argomento:
La frase ipotetica
Obiettivo grammaticale:
La frase ipotetica
Obiettivo comunicativo:
Formulare delle ipotesi sul futuro
In questa lezione abbiamo indotto il funzionamento della frase ipotetica che indica una possibilità
futura.
A partire dal testo proposto dal libro abbiamo analizzato insieme i tempi verbali che caratterizzano
tale struttura ed abbiamo infine scritto la regola alla lavagna.
Subordonnée
Si + indicatif présent
Si + indicatif présent
Principale
Futur
Impératif
D’une langue à l’autre :
Notez la différence entre l’italien et le français :
Italien
Français
Subordonnée
Si + futur
Subordonnée
Si + indicatif présent
Principale
futur
Principale
futur
Alla fase di scoperta e codifica della regola ha fatto seguito la fissazione della struttura attraverso
esercizi di applicazione.
In seguito abbiamo letto il testo :“Projet entraide”, dal libro di testo per esercitare la comprensione
di un testo scritto, lo stesso testo ci servirà l’ora successiva per osservare la formazione del passivo.
Quinto incontro
Argomento:
Le commerce équitable
Obiettivo grammaticale:
La forma passiva
Partendo dall’osservazione del testo “Projet entraide”, utilizzando il metodo induttivo abbiamo
scoperto la struttura grammaticale che regola la formazione della forma passiva. In seguito
abbiamo codificato le nostre osservazioni, scrivendole alla lavagna.
Passage de l’actif au passif.
Des adultes fabriquent ces produits
(Sujet)
(verbe)
(COD)
(Sujet)
(verbe)
(c. d’agent)
Ces produits sont fabriqués par des adultes.
7
Ho inoltre aggiunto una serie di esempi per evidenziare il cambiamento del verbo:
Présent :
Le Président prend la décision.
La décision est prise par le Président.
Passé composé:
Le Président a pris la décision
La décision a été prise par le Président.
Futur:
Le Président prendra la décision.
La décision sera prise par le Président.
Futur proche:
Le Président va prendre la décision.
La décision va être prise par le Président.
Imparfait:
Le Président prenait la décision
La décision était prise par le Président.
Conditionnel présent:
Le Président prendrait la décision
La décision serait prise par le Président.
Infine ho scritto la seguente regola alla lavagna:
Le verbe de la voix passive est formé de être + participe passé. L’auxiliaire être est au même temps
que le verbe actif.
Le participe passé s’accorde toujours avec le sujet.
Sesto incontro
Argomento:
Le festival de Gerardmer
Obiettivo:
Comprensione orale.
Riconoscere e pronunciare i suoni [Ø] e [œ]
Durante questa lezione abbiamo svolto l’attività d’ascolto intitolata Le festival de Gerardmer.
Si tratta di un documento utilizzato per l’esame DELF di comprensione orale, per questa ragione
abbiamo seguito le modalità ed i tempi di tale esame:
Alla fine dell’attività abbiamo corretto oralmente le risposte.
La parte finale della lezione è stata dedicata alla fonetica; gli allievi sono stati chiamati ad ascoltare
e ripetere frasi che contengono i suoni [Ø] e [œ] Successivamente hanno dovuto discriminare i
suoni [Ø] e [œ] completando una griglia.
Settimo incontro
Argomento:
Le théâtre
Obiettivo:
Comprensione orale
Conoscenza del lessico del teatro
La lezione ha affrontato gli argomenti introdotti dal dialogo Répétition générale. Dopo una fase di
pre-comprensione, durante la quale gli allievi hanno fatto delle ipotesi sul contenuto del dialogo
basandosi sulle immagini, siamo passati all’ascolto del dialogo. Anche questa volta le modalità ed i
8
tempi sono stati quelli della comprensione orale Delf.
Per memorizzare le strutture linguistiche presenti nel testo ho chiesto agli allievi di leggere i
dialoghi cercando anche di riprodurre gli stati d’animo dei personaggi (drammatizzazione).
Infine ho chiesto ad alcuni studenti di immaginare i dialoghi partendo dalle immagini in fondo alla
pagina. Questo jeu de rôle permetterà agli studenti di esercitare la produzione orale.
Ottavo incontro
Argomento:
La critica teatrale
Obiettivo comunicativo:
Comprensione di un giudizio positivo o negativo
Obiettivo grammaticale:
I pronomi dimostrativi
La lezione tratterà l’argomento della critica teatrale, a questo proposito il libro propone due articoli
che esprimono critiche divergenti sul medesimo spettacolo (Des avis partagés). Gli studenti hanno
individuato i giudizi positivi e negativi presenti negli articoli.(Repérage selectif).
Siamo quindi passati all’osservazione del funzionamento dei pronomi dimostrativi che sono
presenti in alcune frasi degli articoli appena letti. Dopo aver notato la funzione di questi pronomi li
abbiamo cercati nel testo (Repérage selectif) e li abbiamo riportati nel seguente schema:
Les pronoms démonstratifs
Singulier
Pluriel
Masculin
Féminin
Masculin
Féminin
Celui
Celle
Ceux
Celles
Ho avuto cura di riprendere gli aggettivi dimostrativi, che gli studenti avevano già trattato in
precedenza, per evitare possibili confusioni.
Singulier
Pluriel
Masculin Féminin M/F
Ce/cet
cette
ces
Abbiamo terminato questa parte svolgendo alcuni esercizi di completamento per fissare i concetti
appena trattati.
Nono incontro
Argomento:
La critica televisiva
Obiettivo comunicativo:
Comprensione di un giudizio positivo o negativo
Esprimere un giudizio
Preparazione della tâche linguistica.
9
Questa lezione è iniziata con la lettura silenziosa di tre critiche televisive presenti sul libro. Gli
studenti a coppie hanno poi riscritto in uno schema a due colonne le espressioni che indicano un
giudizio positivo e quelle che ne esprimono uno negativo. Alla fine dell’attività uno studente ha
scritto alla lavagna i diversi modi per esprimere un giudizio. In seguito ho distribuito la seguente
lista di aggettivi che possono essere utili per l’espressione di un giudizio.
Liste d’adjectifs
Jugement positif
Jugement négatif
Admirable
Banal
Agréable
Commun
Amusant
Ennuyant
Bien
Horrible
Bon
Infernal
Charmant
Insignifiant
Coquet
Insuffisant
Drôle
Insupportable
Exceptionnel
Médiocre
Efficace
Nul
Emouvant
Ordinaire
Formidable
Passable
Intéressant
Quelconque
Magistral
Tolérable
Magnifique
Vulgaire
Merveilleux
Original
Parfait
Passionnant
Plaisant
Ravissant
Remarquable
Satisfaisant
Spiritueux
Sublime
Superbe
Sono quindi passata alla descrizione tâche linguistica che sarà oggetto della valutazione finale. Ho
mostrato agli studenti le schede su alcuni film recenti o molto famosi che ho tratto dal sito www.
Ados.fr; cercando di rispettare le loro preferenze ne ho distribuita una ciascuno.
In seguito ho illustrato alla classe le modalità della prova di verifica ed i criteri di valutazione che
ho adottato, in modo che possano prepararsi consapevolmente al momento della valutazione della
produzione orale.
Je vais évaluer votre compétence dans la production orale. Je commencerai à vous interroger dans
deux leçons, vous aurez donc encore la prochaine fois pour me poser des questions.
10
Voilà ce que vous devez faire :
Vous travaillez par couples. (choisissez un copain/une copine avec qui travailler).
Imaginez de vous rencontrer à la sortie du cinéma.
(Vous devez vous saluer)
Chacun de vous vient de regarder un film différent
(vous nommez le titre du film que vous avez vu, le metteur en scène, les acteurs principaux, la
nationalité de la production, la date de la sortie en salles, la durée et le genre du film ),
vous décidez aller boire un café ensemble et vous parlez des sujets suivants :
- Intrigue du film,
- Description du personnage principal
- Expression de votre jugement.
À la fin vous prenez congé et vous partez.
Pour vous évaluer, je vais utiliser la grille suivante :
Elève : (nom, prénom)
Production Orale, Tâche linguistique : dialogue à la sortie du
cinéma.
Pendant le dialogue il/elle a mentionné/traité les sujets
Oui
Non
Total
suivants:
(1 point)
(0 points)
Salutations (Au début du dialogue)
Proposition d’aller boire un café ensemble
Le titre du film
Le metteur en scène
Les acteurs principaux
La date de la sortie en salles
Le genre du film
Le pays
La durée
L’intrigue
Le jugement
Salutations (pour prendre congé)
Quand il/elle parle, il/elle
Très bien
(4 points)
Bien
(3 points)
Assez bien
(2 point)
Assez mal
(1 points)
Très bien
(3 points)
Bien
(2 points)
Pas mal
(1 point)
Assez mal
(0 points)
Se fait globalement comprendre
Donne une description précise du personnage principal
Argumente son jugement
……/12
Mal
(0 points)
..…/12
Prononciation
Fluidité
Le lexique (Les mots utilisés)
Correction grammaticale
……./12
11
Votre note finale tiendra compte des paramètres suivants (critères et barèmes):
Elève
Evaluation finale Nom Prénom
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Production
orale 1
Production
orale 2
Participation
Devoirs à la Note finale
maison
0/20
0/20
0/20
0/20
0/20
0/20
0/20
0/20
0/20
0/20
0/20
0/20
0/20
0/20
0/20
0/20
0/20
0/20
0/20
0/20
0/36
0/36
0/36
0/36
0/36
0/36
0/36
0/36
0/36
0/36
0/36
0/36
0/36
0/36
0/36
0/36
0/36
0/36
0/36
0/36
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
0-1-2
Points
58-60
55-57
52-54
49-51
46-48
43-45
40-42
37-39
34-36
31-33
28-30
26-27
22-24
19-21
16-18
13-15
Jusqu’à 12
Totale
……../60
……../60
……../60
……../60
……../60
……../60
……../60
……../60
……../60
……../60
……../60
……../60
……../60
……../60
……../60
……../60
……../60
……../60
……../60
……../60
Note
10
9½
9
8½
8
7½
7
6½
6
5½
5
4½
4
3½
3
2½
2
12
Decimo incontro
Argomento:
Test di autovalutazione
Obiettivo:
Fare un bilancio dei propri apprendimenti
In quest’ultimo incontro prima dell’interrogazione orale ho chiesto ai ragazzi una riflessione su ciò che
hanno imparato durante il mio intervento didattico. Per questa ragione ho chiesto loro di compilare il
seguente test di auto-valutazione. Questa indagine è utile per riprendere quegli argomenti che i ragazzi
hanno individuato come più difficoltosi.
A propos du lexique, maintenant je connais:
Le lexique de la musique
Le lexique des loisirs
Le lexique du théâtre
Très bien Bien Assez bien Mal
5
8
4
0
2
13
2
0
3
10
4
0
A propos de la grammaire, maintenant je connais:
La subordonnée introduite par si (l’hypothèse concerne le futur)
La forme passive
Les pronoms démonstratifs
4
6
3
9
9
11
4
2
3
0
0
0
En utilisant les connaissances et les structures apprises,
maintenant je peux :
Formuler des hypothèses pour l’avenir
Exprimer mon opinion
Comprendre un jugement positif ou négatif
Comprendre des documents informatifs
1
3
5
2
12
14
11
11
4
0
1
4
0
0
0
0
3
13
1
0
2
5
13
11
2
1
0
0
À propos de la production orale, je peux :
Communiquer en échangeant des informations simples
sur des sujets et des activités familiers (la musique,
le cinéma, les loisirs, le travail, les projets)
Décrire quelqu’un physiquement et moralement
Exprimer un jugement positif ou négatif
Le risposte al test di auto-valutazione hanno tratteggiato il profilo di un gruppo di studenti che
ritiene di aver appreso e di saper utilizzare le strutture linguistiche proposte. Nessuno ha infatti
risposto di sapere “male” un argomento e solo una minoranza ritiene di sapere “abbastanza”. La
maggioranza si attesta su una buona valutazione ed alcuni valutano di sapere “molto bene”.
Il test inoltre è stato strutturato in modo che gli studenti comprendessero come le conoscenze
(lessicali e grammaticali) fossero funzionali al raggiungimento di un saper comunicare.
Stando ai risultati riportati, gli studenti valutano quindi in maniera positiva il percorso compiuto
insieme.
13
Durante l’undicesimo e dodicesimo incontro gli studenti a coppie hanno interpretato i dialoghi
ambientati all’uscita del cinema.
Al fine di valutare correttamente l’interazione orale mi sono avvalsa della griglia precedentemente
presentata agli studenti ed ho confrontato le mie rilevazioni con quelle della mia docente tutor. Ho
attuato questa strategia perché la valutazione dell’interazione orale presenta difficoltà oggettive.
Questa competenza ha infatti un carattere composito che richiede la mobilitazione di tutte le
strategie legate sia alla produzione che alla ricezione. Per gestire correttamente il momento
valutativo è quindi necessario che più valutatori si prestino ad osservare la performance dello
studente ed che compilino le griglie, per poter confrontare i dati ed ottenere così un giudizio
maggiormente obiettivo.
Ho scelto di chiedere agli studenti di valutare la propria performance, in modo da farli riflettere su
come pensavano di aver svolto il proprio compito e per poter in seguito confrontare le loro
percezioni con i risultati della mia valutazione. Nella maggior parte dei casi l’auto-valutazione ha
dato un esito molto simile all’etero-valutazione.
Infine ho chiesto anche ad alcuni studenti (su base volontaria) di valutare i compagni compilando le
stesse griglie, per poter avere anche dai pari una valutazione confrontabile con quella da me stilata.
14
Valutazione
Per attribuire il voto finale ho tenuto conto della valutazione delle due verifiche della produzione
orale, della partecipazione alle lezioni e della puntualità ed attenzione nello svolgere i compiti a
casa. Tutti questi dati sono confluiti nella seguente tabella:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Elève
Évaluation finale
Nom Prénom
Production
orale 1
A.R.
A.I.
B.R.
C.F.
C.G.
F.G.
G.R.
G.F.
L.A.
M.M.
M.Mo.
N.A.
P.V.
P.A.
R.M.
S.M.
Se.M.
S.L.
S.A.
T.A.
17/20
18/20
13/20
13/20
13/20
12/20
13/20
13/20
13/20
14/20
16/20
18/20
15/18
12/20
17/20
14/20
13/20
Production
orale 2
Participation
29/36
28/36
33/36
22/36
27/36
23/36
26/36
26/36
23/36
24/36
26/36
26/36
28/36
27/36
28/36
27/36
31/36
25/36
25/36
-
Devoirs à la Total
maison
2/2
2/2
2/2
2/2
2/2
2/2
2/2
2/2
2/2
2/2
2/2
2/2
2/2
2/2
2/2
2/2
2/2
2/2
2/2
-
2/2
2/2
2/2
2/2
2/2
2/2
2/2
2/2
2/2
2/2
2/2
2/2
2/2
2/2
2/2
1/2
1/2
2/2
2/2
-
50/60
32/40
55/60
39/60
44/60
27/40
43/60
42/60
40/60
41/60
43/60
44/60
48/60
49/60
47/60
42/60
34/40
46/60
43/60
-
Note finale
8½
8
9½
6½
7½
7
7½
7
7
7
7½
7½
8
8½
8
7
9
8
7½
-
Barème
Points
58-60
55-57
52-54
49-51
46-48
43-45
40-42
37-39
34-36
31-33
28-30
25-27
22-24
19-21
16-18
13-15
Jusqu’à 12
Notes
10
9½
9
8½
8
7½
7
6½
6
5½
5
4½
4
3½
3
2½
2
15
Come si può notare da questa analisi la valutazione della produzione orale ha dato un esito
ampiamente positivo che si può attribuire a due fattori principali:
-
in primo luogo la consapevolezza degli studenti riguardo agli obiettivi del corso, agli
strumenti ed ai criteri di valutazione ha creato un notevole coinvolgimento della classe;
in questo ambito la richiesta di svolgere una tâche ha dato un senso all’intero percorso
formativo.
-
In secondo luogo le prove di valutazione si sono rivelate valide grazie all’ausilio delle
griglie di valutazione. Queste ultime infatti hanno esplicitato criteri ben definiti e
congruenti con il percorso di apprendimento svolto.
Fattibilità: aspetti positivi
 La condivisione degli obiettivi e la consapevolezza del percorso da effettuare insieme per
raggiungere la tâche finale ha dato un senso all’attività didattica ed ha coinvolto e motivato
gli studenti.
 L’attività su internet è stata particolarmente apprezzata dai ragazzi che in questo campo si
sentono molto a loro agio.
 La riflessione sui processi cognitivi condotta nel momento dell’autovalutazione ha
evidenziato che gli studenti percepivano di aver ben assimilato le conoscenze proposte e che
ritenevano di saperle utilizzare. Questa previsione è stata confermata durante il momento
valutativo finale.
 La valutazione finale condotta coralmente ha evidenziato una certa omogeneità nei risultati.
Le griglie di valutazione molto dettagliate hanno assicurato la maggiore attendibilità
possibile.
 L’auto-valutazione ha sostanzialmente confermato l’etero-valutazione ed i ragazzi hanno
molto apprezzato questo momento, nonostante coincidesse con la valutazione sommativa e
fosse quindi connotato da una certa tensione.
Aspetti che possono essere migliorati.
 La registrazione delle produzioni orali che sono state oggetto della valutazione avrebbe
fornito la base di una discussione sulle performance degli allievi e ciascuno avrebbe potuto
individuare eventuali errori e proporre le proprie correzioni. Questa discussione sulla
grammatica avrebbe creato una situazione di comunicazione autentica, molto più proficua di
tanti esercizi.
16

Documents pareils