Come valutare la produzione orale
Transcription
Come valutare la produzione orale
S. I. S. Piemonte Come valutare la produzione orale Specializzato: Daniela AIRALDI Supervisore di tirocinio: Anna Maria CRIMI Anno accademico 2008/2009 1 Contesto, livello e finalità. Il progetto si è svolto in un Istituto Tecnico Commerciale Statale in cui si sono attivati quattro indirizzi (scientifico, amministrativo, linguistico e ragioneria), l’intervento didattico si è realizzato in una seconda di indirizzo linguistico. Questa classe è formata da 20 allievi dotati di buone capacità, molto motivati allo studio ed attenti durante le lezioni. E' presente una ragazza diversamente abile, con un ritardo a livello cognitivo, che segue una programmazione più lenta ed è verificata principalmente sulle competenze orali (comprensione orale e produzione orale). Anche grazie alla presenza di questa ragazza ho deciso di orientare il mio intervento sul potenziamento della comprensione e della produzione orale. La metodologia da me adottata è di tipo comunicativo-azionale, in tale ottica la produzione orale riveste un ruolo fondamentale. Durante lo svolgimento del progetto ho riflettuto sulla necessità di rendere la valutazione della produzione orale il più possibile oggettiva attraverso la costruzione di griglie di valutazione. Ho concepito tali griglie sulla base dei criteri più adeguati a valutare il raggiungimento degli obiettivi stabiliti all’inizio del percorso di apprendimento; per ogni criterio ho attribuito un punteggio ponderato in funzione della rilevanza che ho attribuito a ciascuno di loro. Per la stesura dei criteri di valutazione mi sono ispirata ai descrittori del livello di competenza A2 del Cadre européen commun de référence , tale livello dovrà essere raggiunto pienamente dalla classe protagonista del progetto alla fine dell’anno scolastico. Gli studenti avevano già affrontato i seguenti argomenti, che verranno perciò considerati pre-requisiti: Comunicativi: Comprendre et rédiger une petite annonce de recherche d'emploi. Inviter et proposer une activité. Refuser et accepter une proposition. Comprendre un texte informatif. Exprimer des sentiments. Interviewer quelqu’un sur ses projets. Grammaticali: Les pronoms personnels compléments, les pronoms possessifs, les pronoms relatifs « qui » et « que ». La formation des adverbes. "En" et "y". L'accord du participe passé avec " avoir ", l'imparfait, le conditionnel, le futur. Per inserirmi in questo percorso mi sono prefissata i seguenti obiettivi disciplinari: Comunicativi Saper formulare delle ipotesi sul futuro. 2 Saper comprendere documenti informativi. Comprendere un giudizio positivo o negativo. Esprimere un giudizio. Grammaticali La forma passiva. La frase ipotetica. I pronomi dimostrativi. Lessicali Utilizzare il lessico della musica, degli sport e del teatro Linguistici Motivare gli allievi all’uso della lingua francese Leggere, comprendere e interpretare un messaggio scritto Comprendere un messaggio audio Produrre un messaggio orale Ho inoltre tenuto conto dei seguenti obiettivi trasversali: Favorire la collaborazione e la stretta comunicazione fra gli allievi. Sviluppare una metodologia di studio sempre più autonoma. Leggere, capire ed interpretare anche in modo autonomo testi e documenti di vario genere. Raccogliere dati significativi, rielaborarli criticamente e rappresentarli in modo corretto. Documentare adeguatamente il proprio lavoro. Comunicare efficacemente utilizzando il lessico specifico delle discipline. Risorse e materiali Lo strumento didattico principale per lo svolgimento del progetto è il libro di testo: - Francofolie 1, Régine Boutégège, ed. CIDEB, Genova, 2005; esso presenta una ampia scelta di attività relative agli argomenti trattati. Per l’approfondimento delle strutture morfosintattiche ho utilizzato: - “Grammaire tout court, Grammatica ed esercizi di francese con CD-ROM interattivo e prove DELF”, Caterina Davico, Sansoni per la scuola, Milano, 2007. Per la costruzione delle griglie di valutazione della produzione orale mi sono avvalsa dei seguenti testi: -‐ C. Tagliante, L’évaluation et le Cadre européen commun, CLE International, Paris, 2005. -‐ C. Veltcheff, S. Hilton, L’évaluation en FLE, Paris, Hachette, 2003. Infine il laboratorio linguistico svolgerà una funzione fondamentale per lo svolgimento delle attività di ascolto e per accedere agli approfondimenti presenti in rete. 3 Metodologia e tempi. Il progetto ha avuto una durata di dodici ore. La metodologia utilizzata è, come già accennato, di tipo comunicativo-azionale. Tale approccio sottolinea l’importanza della comunicazione e mette lo studente al centro del processo di apprendimento, rendendolo attivo, autonomo e responsabile dei propri progressi. In questa ottica la consapevolezza degli studenti rispetto all’evoluzione del proprio del processo di apprendimento deve essere costantemente favorita dal docente. La consapevolezza dei risultati delle prove valutative è estremamente importante per l’allievo; la valutazione diventa infatti parte integrante della formazione solo nel momento in cui riveste un ruolo informativo. Partendo da questa prospettiva ho ritenuto necessario dedicare alcuni momenti del mio intervento didattico all’auto-valutazione. Questa scelta è stata dettata dalla convinzione che la riflessione sui propri percorsi cognitivi e sulle proprie performance conduca ad una maggiore consapevolezza del proprio sapere; tale presa di coscienza si traduce in una maggiore autonomia dello studente che, una volta individuati i propri punti di forza e le proprie lacune, è portato ad attivarsi per rafforzare i primi e colmare le seconde. Procedura Primo incontro Argomento: La musica Obiettivi lessicali: Utilizzare il lessico della musica Obiettivi comunicativi: Saper fare una breve intervista su argomenti noti. La lezione è iniziata con un’attività che serva a rompere il ghiaccio ed a conoscerci meglio. Visto che la classe ha appena affrontato il tema dell’intervista, i ragazzi a coppie hanno preparato un’intervista durante la quale un allievo riveste il ruolo dell’animatore di talk show e pone le domande all’intervistato, che risponde e si presenta alla classe. Ho inoltre mostrato ai ragazzi la griglia che utilizzerò per tutto il nostro percorso didattico per tener conto dei loro interventi e dell’assiduità nello svolgimento dei compiti. 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Elève Nom et 1 Prénom A.R. A.I. B.R. C.F. C.G. F.G. G.R. G.F. L.A. M.M. M.Mo. N.A. P.V. P.A. R.M. S.M. Se.M. S.L. S.A. T.A. 2 Participation en classe 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 Devoirs à la maison 3 4 5 6 7 8 9 10 Secondo incontro Argomento: Manifestazioni, festival. Obiettivi lessicali: Approfondire il lessico degli sport all’aria aperta Obiettivi comunicativi: Saper esprimere la propria opinione Saper fare un’ipotesi Questa seconda ora si è svolta in laboratorio linguistico. Abbiamo affrontato l’argomento Des salons et des festivals facendo delle ipotesi sul contenuto dei siti presentati dal libro di testo: si tratta di un esercizio di pre-comprensione per stimolare la motivazione e la partecipazione della classe. Jigsaw: dopo questa prima fase ho diviso la classe in tre gruppi ed ho chiesto a ciascun gruppo di leggere una delle descrizioni delle manifestazioni nella pagina successiva. Ogni gruppo ha nominato un leader che ha raccontato alla classe la propria descrizione; poi gli allievi sono stati interrogati sulle manifestazioni che sono state presentate da altri gruppi, in modo da verificare che la spiegazione dei compagni sia stata correttamente recepita. Per completare questa attività ho fatto vedere agli allievi che le manifestazioni delle quali abbiamo parlato si tengono tutti gli anni ed i siti relativi si possono trovare in rete facendo una semplice ricerca. Dopo le immagini il testo propone le seguenti domande che saranno oggetto di verifica 5 orale la volta successiva: - Le Salon de la Randonnée, les Francofolies, le Salon de l’étudiant : quelle manifestation vous intéresse particulièrement ? Pourquoi ? - Vous désirez aller à une des manifestations présentées : que ferez vous ? Imaginez : racontez au futur. - Vous avez quinze ans. Imaginez votre vie dans quinze ans, quand vous aurez trente ans: quelle sera votre situation de famille, où habiterez vous, que ferez vous? Terzo incontro Argomento: Manifestazioni e festival Obiettivo: Contrôle continu Questa lezione è stata dedicata alla produzione orale che gli allievi hanno preparato a casa. Per rendere la mia valutazione il più possibile oggettiva ho utilizzato la seguente tabella, che ho illustrato alla classe: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Elève Prod. Orale 1: Contrôle continu Nom Prénom Respect de la Etendue du Fluidité/ consigne vocabulaire Aisance 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4 0-1-2-3 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4 0-1-2-3 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4 0-1-2-3 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4 0-1-2-3 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4 0-1-2-3 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4 0-1-2-3 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4 0-1-2-3 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4 0-1-2-3 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4 0-1-2-3 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4 0-1-2-3 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4 0-1-2-3 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4 0-1-2-3 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4 0-1-2-3 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4 0-1-2-3 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4 0-1-2-3 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4 0-1-2-3 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4 0-1-2-3 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4 0-1-2-3 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4 0-1-2-3 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4 0-1-2-3 Pronociation/ Prosodie 0-1-2-3 0-1-2-3 0-1-2-3 0-1-2-3 0-1-2-3 0-1-2-3 0-1-2-3 0-1-2-3 0-1-2-3 0-1-2-3 0-1-2-3 0-1-2-3 0-1-2-3 0-1-2-3 0-1-2-3 0-1-2-3 0-1-2-3 0-1-2-3 0-1-2-3 0-1-2-3 Correction morphosyntaxique 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4-5 0-1-2-3-4-5 6 Quarto incontro Argomento: La frase ipotetica Obiettivo grammaticale: La frase ipotetica Obiettivo comunicativo: Formulare delle ipotesi sul futuro In questa lezione abbiamo indotto il funzionamento della frase ipotetica che indica una possibilità futura. A partire dal testo proposto dal libro abbiamo analizzato insieme i tempi verbali che caratterizzano tale struttura ed abbiamo infine scritto la regola alla lavagna. Subordonnée Si + indicatif présent Si + indicatif présent Principale Futur Impératif D’une langue à l’autre : Notez la différence entre l’italien et le français : Italien Français Subordonnée Si + futur Subordonnée Si + indicatif présent Principale futur Principale futur Alla fase di scoperta e codifica della regola ha fatto seguito la fissazione della struttura attraverso esercizi di applicazione. In seguito abbiamo letto il testo :“Projet entraide”, dal libro di testo per esercitare la comprensione di un testo scritto, lo stesso testo ci servirà l’ora successiva per osservare la formazione del passivo. Quinto incontro Argomento: Le commerce équitable Obiettivo grammaticale: La forma passiva Partendo dall’osservazione del testo “Projet entraide”, utilizzando il metodo induttivo abbiamo scoperto la struttura grammaticale che regola la formazione della forma passiva. In seguito abbiamo codificato le nostre osservazioni, scrivendole alla lavagna. Passage de l’actif au passif. Des adultes fabriquent ces produits (Sujet) (verbe) (COD) (Sujet) (verbe) (c. d’agent) Ces produits sont fabriqués par des adultes. 7 Ho inoltre aggiunto una serie di esempi per evidenziare il cambiamento del verbo: Présent : Le Président prend la décision. La décision est prise par le Président. Passé composé: Le Président a pris la décision La décision a été prise par le Président. Futur: Le Président prendra la décision. La décision sera prise par le Président. Futur proche: Le Président va prendre la décision. La décision va être prise par le Président. Imparfait: Le Président prenait la décision La décision était prise par le Président. Conditionnel présent: Le Président prendrait la décision La décision serait prise par le Président. Infine ho scritto la seguente regola alla lavagna: Le verbe de la voix passive est formé de être + participe passé. L’auxiliaire être est au même temps que le verbe actif. Le participe passé s’accorde toujours avec le sujet. Sesto incontro Argomento: Le festival de Gerardmer Obiettivo: Comprensione orale. Riconoscere e pronunciare i suoni [Ø] e [œ] Durante questa lezione abbiamo svolto l’attività d’ascolto intitolata Le festival de Gerardmer. Si tratta di un documento utilizzato per l’esame DELF di comprensione orale, per questa ragione abbiamo seguito le modalità ed i tempi di tale esame: Alla fine dell’attività abbiamo corretto oralmente le risposte. La parte finale della lezione è stata dedicata alla fonetica; gli allievi sono stati chiamati ad ascoltare e ripetere frasi che contengono i suoni [Ø] e [œ] Successivamente hanno dovuto discriminare i suoni [Ø] e [œ] completando una griglia. Settimo incontro Argomento: Le théâtre Obiettivo: Comprensione orale Conoscenza del lessico del teatro La lezione ha affrontato gli argomenti introdotti dal dialogo Répétition générale. Dopo una fase di pre-comprensione, durante la quale gli allievi hanno fatto delle ipotesi sul contenuto del dialogo basandosi sulle immagini, siamo passati all’ascolto del dialogo. Anche questa volta le modalità ed i 8 tempi sono stati quelli della comprensione orale Delf. Per memorizzare le strutture linguistiche presenti nel testo ho chiesto agli allievi di leggere i dialoghi cercando anche di riprodurre gli stati d’animo dei personaggi (drammatizzazione). Infine ho chiesto ad alcuni studenti di immaginare i dialoghi partendo dalle immagini in fondo alla pagina. Questo jeu de rôle permetterà agli studenti di esercitare la produzione orale. Ottavo incontro Argomento: La critica teatrale Obiettivo comunicativo: Comprensione di un giudizio positivo o negativo Obiettivo grammaticale: I pronomi dimostrativi La lezione tratterà l’argomento della critica teatrale, a questo proposito il libro propone due articoli che esprimono critiche divergenti sul medesimo spettacolo (Des avis partagés). Gli studenti hanno individuato i giudizi positivi e negativi presenti negli articoli.(Repérage selectif). Siamo quindi passati all’osservazione del funzionamento dei pronomi dimostrativi che sono presenti in alcune frasi degli articoli appena letti. Dopo aver notato la funzione di questi pronomi li abbiamo cercati nel testo (Repérage selectif) e li abbiamo riportati nel seguente schema: Les pronoms démonstratifs Singulier Pluriel Masculin Féminin Masculin Féminin Celui Celle Ceux Celles Ho avuto cura di riprendere gli aggettivi dimostrativi, che gli studenti avevano già trattato in precedenza, per evitare possibili confusioni. Singulier Pluriel Masculin Féminin M/F Ce/cet cette ces Abbiamo terminato questa parte svolgendo alcuni esercizi di completamento per fissare i concetti appena trattati. Nono incontro Argomento: La critica televisiva Obiettivo comunicativo: Comprensione di un giudizio positivo o negativo Esprimere un giudizio Preparazione della tâche linguistica. 9 Questa lezione è iniziata con la lettura silenziosa di tre critiche televisive presenti sul libro. Gli studenti a coppie hanno poi riscritto in uno schema a due colonne le espressioni che indicano un giudizio positivo e quelle che ne esprimono uno negativo. Alla fine dell’attività uno studente ha scritto alla lavagna i diversi modi per esprimere un giudizio. In seguito ho distribuito la seguente lista di aggettivi che possono essere utili per l’espressione di un giudizio. Liste d’adjectifs Jugement positif Jugement négatif Admirable Banal Agréable Commun Amusant Ennuyant Bien Horrible Bon Infernal Charmant Insignifiant Coquet Insuffisant Drôle Insupportable Exceptionnel Médiocre Efficace Nul Emouvant Ordinaire Formidable Passable Intéressant Quelconque Magistral Tolérable Magnifique Vulgaire Merveilleux Original Parfait Passionnant Plaisant Ravissant Remarquable Satisfaisant Spiritueux Sublime Superbe Sono quindi passata alla descrizione tâche linguistica che sarà oggetto della valutazione finale. Ho mostrato agli studenti le schede su alcuni film recenti o molto famosi che ho tratto dal sito www. Ados.fr; cercando di rispettare le loro preferenze ne ho distribuita una ciascuno. In seguito ho illustrato alla classe le modalità della prova di verifica ed i criteri di valutazione che ho adottato, in modo che possano prepararsi consapevolmente al momento della valutazione della produzione orale. Je vais évaluer votre compétence dans la production orale. Je commencerai à vous interroger dans deux leçons, vous aurez donc encore la prochaine fois pour me poser des questions. 10 Voilà ce que vous devez faire : Vous travaillez par couples. (choisissez un copain/une copine avec qui travailler). Imaginez de vous rencontrer à la sortie du cinéma. (Vous devez vous saluer) Chacun de vous vient de regarder un film différent (vous nommez le titre du film que vous avez vu, le metteur en scène, les acteurs principaux, la nationalité de la production, la date de la sortie en salles, la durée et le genre du film ), vous décidez aller boire un café ensemble et vous parlez des sujets suivants : - Intrigue du film, - Description du personnage principal - Expression de votre jugement. À la fin vous prenez congé et vous partez. Pour vous évaluer, je vais utiliser la grille suivante : Elève : (nom, prénom) Production Orale, Tâche linguistique : dialogue à la sortie du cinéma. Pendant le dialogue il/elle a mentionné/traité les sujets Oui Non Total suivants: (1 point) (0 points) Salutations (Au début du dialogue) Proposition d’aller boire un café ensemble Le titre du film Le metteur en scène Les acteurs principaux La date de la sortie en salles Le genre du film Le pays La durée L’intrigue Le jugement Salutations (pour prendre congé) Quand il/elle parle, il/elle Très bien (4 points) Bien (3 points) Assez bien (2 point) Assez mal (1 points) Très bien (3 points) Bien (2 points) Pas mal (1 point) Assez mal (0 points) Se fait globalement comprendre Donne une description précise du personnage principal Argumente son jugement ……/12 Mal (0 points) ..…/12 Prononciation Fluidité Le lexique (Les mots utilisés) Correction grammaticale ……./12 11 Votre note finale tiendra compte des paramètres suivants (critères et barèmes): Elève Evaluation finale Nom Prénom 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Production orale 1 Production orale 2 Participation Devoirs à la Note finale maison 0/20 0/20 0/20 0/20 0/20 0/20 0/20 0/20 0/20 0/20 0/20 0/20 0/20 0/20 0/20 0/20 0/20 0/20 0/20 0/20 0/36 0/36 0/36 0/36 0/36 0/36 0/36 0/36 0/36 0/36 0/36 0/36 0/36 0/36 0/36 0/36 0/36 0/36 0/36 0/36 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 0-1-2 Points 58-60 55-57 52-54 49-51 46-48 43-45 40-42 37-39 34-36 31-33 28-30 26-27 22-24 19-21 16-18 13-15 Jusqu’à 12 Totale ……../60 ……../60 ……../60 ……../60 ……../60 ……../60 ……../60 ……../60 ……../60 ……../60 ……../60 ……../60 ……../60 ……../60 ……../60 ……../60 ……../60 ……../60 ……../60 ……../60 Note 10 9½ 9 8½ 8 7½ 7 6½ 6 5½ 5 4½ 4 3½ 3 2½ 2 12 Decimo incontro Argomento: Test di autovalutazione Obiettivo: Fare un bilancio dei propri apprendimenti In quest’ultimo incontro prima dell’interrogazione orale ho chiesto ai ragazzi una riflessione su ciò che hanno imparato durante il mio intervento didattico. Per questa ragione ho chiesto loro di compilare il seguente test di auto-valutazione. Questa indagine è utile per riprendere quegli argomenti che i ragazzi hanno individuato come più difficoltosi. A propos du lexique, maintenant je connais: Le lexique de la musique Le lexique des loisirs Le lexique du théâtre Très bien Bien Assez bien Mal 5 8 4 0 2 13 2 0 3 10 4 0 A propos de la grammaire, maintenant je connais: La subordonnée introduite par si (l’hypothèse concerne le futur) La forme passive Les pronoms démonstratifs 4 6 3 9 9 11 4 2 3 0 0 0 En utilisant les connaissances et les structures apprises, maintenant je peux : Formuler des hypothèses pour l’avenir Exprimer mon opinion Comprendre un jugement positif ou négatif Comprendre des documents informatifs 1 3 5 2 12 14 11 11 4 0 1 4 0 0 0 0 3 13 1 0 2 5 13 11 2 1 0 0 À propos de la production orale, je peux : Communiquer en échangeant des informations simples sur des sujets et des activités familiers (la musique, le cinéma, les loisirs, le travail, les projets) Décrire quelqu’un physiquement et moralement Exprimer un jugement positif ou négatif Le risposte al test di auto-valutazione hanno tratteggiato il profilo di un gruppo di studenti che ritiene di aver appreso e di saper utilizzare le strutture linguistiche proposte. Nessuno ha infatti risposto di sapere “male” un argomento e solo una minoranza ritiene di sapere “abbastanza”. La maggioranza si attesta su una buona valutazione ed alcuni valutano di sapere “molto bene”. Il test inoltre è stato strutturato in modo che gli studenti comprendessero come le conoscenze (lessicali e grammaticali) fossero funzionali al raggiungimento di un saper comunicare. Stando ai risultati riportati, gli studenti valutano quindi in maniera positiva il percorso compiuto insieme. 13 Durante l’undicesimo e dodicesimo incontro gli studenti a coppie hanno interpretato i dialoghi ambientati all’uscita del cinema. Al fine di valutare correttamente l’interazione orale mi sono avvalsa della griglia precedentemente presentata agli studenti ed ho confrontato le mie rilevazioni con quelle della mia docente tutor. Ho attuato questa strategia perché la valutazione dell’interazione orale presenta difficoltà oggettive. Questa competenza ha infatti un carattere composito che richiede la mobilitazione di tutte le strategie legate sia alla produzione che alla ricezione. Per gestire correttamente il momento valutativo è quindi necessario che più valutatori si prestino ad osservare la performance dello studente ed che compilino le griglie, per poter confrontare i dati ed ottenere così un giudizio maggiormente obiettivo. Ho scelto di chiedere agli studenti di valutare la propria performance, in modo da farli riflettere su come pensavano di aver svolto il proprio compito e per poter in seguito confrontare le loro percezioni con i risultati della mia valutazione. Nella maggior parte dei casi l’auto-valutazione ha dato un esito molto simile all’etero-valutazione. Infine ho chiesto anche ad alcuni studenti (su base volontaria) di valutare i compagni compilando le stesse griglie, per poter avere anche dai pari una valutazione confrontabile con quella da me stilata. 14 Valutazione Per attribuire il voto finale ho tenuto conto della valutazione delle due verifiche della produzione orale, della partecipazione alle lezioni e della puntualità ed attenzione nello svolgere i compiti a casa. Tutti questi dati sono confluiti nella seguente tabella: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Elève Évaluation finale Nom Prénom Production orale 1 A.R. A.I. B.R. C.F. C.G. F.G. G.R. G.F. L.A. M.M. M.Mo. N.A. P.V. P.A. R.M. S.M. Se.M. S.L. S.A. T.A. 17/20 18/20 13/20 13/20 13/20 12/20 13/20 13/20 13/20 14/20 16/20 18/20 15/18 12/20 17/20 14/20 13/20 Production orale 2 Participation 29/36 28/36 33/36 22/36 27/36 23/36 26/36 26/36 23/36 24/36 26/36 26/36 28/36 27/36 28/36 27/36 31/36 25/36 25/36 - Devoirs à la Total maison 2/2 2/2 2/2 2/2 2/2 2/2 2/2 2/2 2/2 2/2 2/2 2/2 2/2 2/2 2/2 2/2 2/2 2/2 2/2 - 2/2 2/2 2/2 2/2 2/2 2/2 2/2 2/2 2/2 2/2 2/2 2/2 2/2 2/2 2/2 1/2 1/2 2/2 2/2 - 50/60 32/40 55/60 39/60 44/60 27/40 43/60 42/60 40/60 41/60 43/60 44/60 48/60 49/60 47/60 42/60 34/40 46/60 43/60 - Note finale 8½ 8 9½ 6½ 7½ 7 7½ 7 7 7 7½ 7½ 8 8½ 8 7 9 8 7½ - Barème Points 58-60 55-57 52-54 49-51 46-48 43-45 40-42 37-39 34-36 31-33 28-30 25-27 22-24 19-21 16-18 13-15 Jusqu’à 12 Notes 10 9½ 9 8½ 8 7½ 7 6½ 6 5½ 5 4½ 4 3½ 3 2½ 2 15 Come si può notare da questa analisi la valutazione della produzione orale ha dato un esito ampiamente positivo che si può attribuire a due fattori principali: - in primo luogo la consapevolezza degli studenti riguardo agli obiettivi del corso, agli strumenti ed ai criteri di valutazione ha creato un notevole coinvolgimento della classe; in questo ambito la richiesta di svolgere una tâche ha dato un senso all’intero percorso formativo. - In secondo luogo le prove di valutazione si sono rivelate valide grazie all’ausilio delle griglie di valutazione. Queste ultime infatti hanno esplicitato criteri ben definiti e congruenti con il percorso di apprendimento svolto. Fattibilità: aspetti positivi La condivisione degli obiettivi e la consapevolezza del percorso da effettuare insieme per raggiungere la tâche finale ha dato un senso all’attività didattica ed ha coinvolto e motivato gli studenti. L’attività su internet è stata particolarmente apprezzata dai ragazzi che in questo campo si sentono molto a loro agio. La riflessione sui processi cognitivi condotta nel momento dell’autovalutazione ha evidenziato che gli studenti percepivano di aver ben assimilato le conoscenze proposte e che ritenevano di saperle utilizzare. Questa previsione è stata confermata durante il momento valutativo finale. La valutazione finale condotta coralmente ha evidenziato una certa omogeneità nei risultati. Le griglie di valutazione molto dettagliate hanno assicurato la maggiore attendibilità possibile. L’auto-valutazione ha sostanzialmente confermato l’etero-valutazione ed i ragazzi hanno molto apprezzato questo momento, nonostante coincidesse con la valutazione sommativa e fosse quindi connotato da una certa tensione. Aspetti che possono essere migliorati. La registrazione delle produzioni orali che sono state oggetto della valutazione avrebbe fornito la base di una discussione sulle performance degli allievi e ciascuno avrebbe potuto individuare eventuali errori e proporre le proprie correzioni. Questa discussione sulla grammatica avrebbe creato una situazione di comunicazione autentica, molto più proficua di tanti esercizi. 16