DEPUIS (`SINCE`) `VENIR DE` (`TO HAVE JUST ...`)

Transcription

DEPUIS (`SINCE`) `VENIR DE` (`TO HAVE JUST ...`)
DEPUIS ('SINCE')
The French sometimes use the present tense where we use the past tense in English. This happens
when an action which began in the PAST, is still continuing in the PRESENT.
Depuis quand êtes-vous en France? = How long have you been in France? (literally: 'Since when are
you in France?')
Depuis combien de temps apprenez-vous le français? = How long have you been learning French?
(literally: 'Since when are you learning French?')
Je suis en France depuis une semaine, mais j'apprends le français depuis trois mois. = I've been in
France for a week, but I've been learning French for three months (i.e.: 'I arrived in France a week
ago AND STILL AM IN FRANCE and I started learning French three months ago AND STILL AM LEARNING
FRENCH.)
VOCABULARY :
le docteur=the doctor;
le pompier=the fireman;
prévenir=to inform/warn; transporter=to transport;
le permis de conduire=the driving licence.
TRANSLATE :
1. It has been raining for two days.
2. We have been working since this morning.
3. I have been here for three hours.
4. Marie has been in hospital for ten days.
5. The Bastiens have been living in Marseilles for six years.
6. You have been married for thirty years.
7. They have lived in this flat for fifteen years.
8. He has worked for this bank for nineteen months.
9. Jean has had his car for two and a half years.
10. I have been learning to play the piano for over a year.
TRANSLATE :
1. Il pleut depuis deux jours.
2. Nous travaillons depuis ce matin.
3. Je suis ici depuis trois heures.
4. Marie est à l'hôpital depuis dix jours.
5. Les Bastien habitent Marseille depuis six ans.
6. Vous êtes mariés depuis trente ans.
7. Ils habitent (dans) cet appartement depuis quinze ans.
8. Il travaille pour cette banque depuis dix-neuf mois.
9. Jean a sa voiture depuis deux ans et demi.
10. J'apprends à jouer du piano depuis plus d'un an.
l’ambulancier [m.]=the ambulance driver;
jouer du piano=to play the piano;
'VENIR DE' ('TO HAVE JUST ...')
This idiomatic expression, used only in the present and imperfect tenses, expresses the idea of
'having just done something'. It is only ever used in the present and imperfect tenses :
Je viens d'acheter une maison. = I have just bought a house.
Elle venait de vendre son appartement. = She had just sold her flat.
Je viens de lire un livre remarquable. = I have just read a remarkable book.
Nous venons de rentrer de voyage. = We have just returned from a trip.
Quand je suis arrivé, ils venaient de se disputer. = When I arrived, they had just had an argument.
ANSWER THE QUESTIONS AS FOLLOWS :
Allez-vous téléphoner à la police? [Are you going to telephone the police?]
Mais je viens de téléphoner à la police. [But I've just telephoned the police.]
1. Allez-vous appeler un docteur? Mais je viens d'appeler un docteur.
2. Allez-vous prévenir les pompiers? Mais je viens de prévenir les pompiers.
3. Pouvez-vous me montrer votre permis de conduire? Mais je viens de vous montrer mon permis
de conduire.
4. Est-ce que les ambulanciers vont transporter les blessés à l'hôpital? Mais les ambulanciers
viennent de transporter les blessés à l'hôpital.
5. Est-ce que vous allez me donner votre adresse? Mais je viens de vous donner mon adresse.
VOCABULARY :
le volant=the steering wheel;
l'isolement [m.]=the isolation;
l'île[f.]=the island;
de toutes façons=anyway;
faciliter=to make easy;
construire-to build;
nécessaire=necessary;
contre=against;
jurer=to swear;
vive .... !=long live ... !
IRREGULAR VERB : vivre=to live
PRESENT TENSE
PERFECT TENSE
FUTURE TENSE
je vis-I live ...
j'ai vécu-I have lived ...
je vivrai-I shall live ...
tu vis
tu as vécu
tu vivras
il-elle vit
il-elle a vécu
il-elle vivra
nous vivons
nous avons vécu
nous vivrons
vous vivez
vous avez vécu
vous vivrez
ils-elles vivent
ils-elles ont vécu
ils-elles vivront
la fin=the end;
la façon=the way;
l'entente[f.]=understanding;
cordial=cordial;
IMPERFECT TENSE
je vivais-I was living/I used to live ...
tu vivais
il-elle vivait
nous vivions
vous viviez
ils-elles vivaient
CONVERSATION :
Le tunnel sous la Manche
Une conversation entre un Anglais et une Française
FRANÇAISE : On dit que le tunnel sous la Manche est un vrai succès pour nos deux pays. Qu'en pensez-vous?
ANGLAIS :
Oui, c'est vrai. Mais pourquoi construire un tunnel ferroviaire? Quand Madame Thatcher était
premier ministre britannique, elle avait juré qu'elle serait la première à traverser la Manche au
volant de sa voiture.
FRANÇAISE :
C'est possible, mais elle n'est plus premier ministre depuis longtemps. De toutes façons, les
voitures utilisent le train pour traverser la Manche, avec le Shuttle. Ça marche bien, je trouve.
Qu'est-ce que vous pensez vous-même du tunnel?
ANGLAIS :
Eh bien, en construisant ce tunnel, on a mis fin à l'isolement de la Grande-Bretagne, et en même
temps on a créé de nouveaux emplois. Mais on a aussi facilité l'immigration clandestine.
FRANÇAISE :
Y a-t-il donc des gens qui sont contre le tunnel?
ANGLAIS :
Oui, il y a des gens qui pensent que la Grande-Bretagne aurait dû rester une île. Je ne suis pas sûr
qu'ils aient raison.
FRANÇAISE :
De toutes façons, avec un tunnel ou sans tunnel - vive l'Entente cordiale !