Guide des études en Master ACMA - Laboratoire LERMA

Transcription

Guide des études en Master ACMA - Laboratoire LERMA
Département d’Etudes
du Monde Anglophone
(DEMA)
GUIDE DES ETUDES
du
MASTER
de l’Aire Culturelle du
Monde Anglophone
(ACMA)
(Master ACMA, spécialité « Recherche »)
http://lerma.univ-amu.fr/master/accueil
2016 – 2017
AIX*MARSEILLE UNIVERSITE (AMU)
Faculté des Arts, Lettres, Langues et Sciences Humaines.
Avenue R. Schuman – 13621 Aix-en-Provence Cedex 01
http://allsh.univ-amu.fr
RECAPITULATIF DES ADRESSES A CONSERVER
Consultez régulièrement le site du MASTER
où figurent toutes les informations importantes :
http://lerma.univ-amu.fr/master/accueil
1. Bureau 1 de la Scolarité (inscription administrative, 1er-30 septembre 2016)
Chef de bureau LLCE - scolarité ALLSH : Mme Doris Borelbach
Tél: +33(0)4 13 55 30 74
Email : [email protected]
Adresse générique du bureau 1 : [email protected]
2. Inscription pédagogique (fiche pédagogique interne au Master ACMA
à télécharger sur le site du Master et à renvoyer à Mme Mona Bouyne) :
http://lerma.univ-amu.fr/master/guide-etudes-emplois-du-temps
Enregistrer sous le titre suivant Inscriptions Master 2 NOM PRENOM
Envoyer à : [email protected]
3. Inscription éventuelle au SFAD
http://allsh.univ-amu.fr/sfad/master-aire-culturelle-du-monde-anglophone
4. Inscription obligatoire au stage (Master 2)
Enregistrer sous le titre suivant Inscriptions stage 2016-17 NOM PRENOM
Envoyer à : [email protected]
***
Carnet de recherches des étudiants du Master 2 ACMA :
https://englobe.hypotheses.org
AIX*MARSEILLE UNIVERSITE (AMU)
Département d’Etudes du Monde Anglophone
MASTER DE L’AIRE CULTURELLE DU MONDE ANGLOPHONE
Faculté des Arts, Lettres, Langues et Sciences Humaines.
Avenue R. Schuman – 13621 Aix-en-Provence Cedex 01
http://allsh.univ-amu.fr
http://lerma.univ-amu.fr/master/accueil
2
DEPARTEMENT d' ETUDES
du MONDE ANGLOPHONE (DEMA)
Enseignants-chercheurs du DEMA
(attention : les numéros de bureaux changent pendant les travaux.
Nous sommes joignables par courrier électronique.
(nom.pré[email protected])
Mme ANDRE Valérie
Maître de Conférences
B 113
36.62
Mme PAGE Anne
Professeur
B 113
36.62
M. ANDRIEU Wilfrid
Maître de Conférences
A 158
36.57
Mme PALMA Hélène
Maître de Conférences
B 108
36.61
Mme BERNARD Nathalie
Maître de Conférences
B 108
36.61
M. PHELAN Richard
Maître de Conférences
B 165
36.64
Mme BIGAND Karine
Maître de Conférences
B 113
36.62
Mme PILLIERE Linda
Professeur
A 158
36.57
M. BOILEAU Nicolas
Maître de Conférences
B 178
36.63
Mme REYNES Anne
Maître de Conférences
A 197
36.95
M. CADINOT Dominique
Maître de Conférences
B 165
36.64
Mme ROBLES Fanny
Maître de Conférences
M. CALVINI-LEFEBVRE Marc
Maître de Conférences
B 178
36.63
Mme SCHULTZE M.Laure
Maître de Conférences
B 169
36.66
Mme CECCALDI Aurélie
Maître de Conférences
B 108
36.61
Mme SORIN Claire
Maître de Conférences
B 163
36.56
Mme SORLIN Sandrine
Professeur
A 158
36.57
M. CLARET Jean-Louis
Maître de Conférences
B 108
36.61
Mme STERRITT Laurence
Maître de Conférences HDR
B 113
36.62
Mme COTTENET Cécile
Maître de Conférences HDR
B 163
36.56
M. TEULIE Gilles
Professeur
B 108
36.61
M. DE GIORGI Bernard
Maître de Conférences
B 108
36.61
M. TURCSAN Gabor
Maître de Conférences
B 106
36.60
Mme DE MATTIA-VIVIES M.
Professeur
A 158
36.57
Mme VAGNOUX Isabelle
Professeur
B 165
36.64
M. DI MASCIO Patrick
Maître de Conférences HDR
B 169
36.66
Mme VALLAS Sophie
Professeur
B 165
36.64
Mme FRAYSSE-DI MASCIO
Suzanne
Maître de Conférences
B 167
36.65
M. VAN DER YEUGHT M.
Professeur
A 158
36.57
M. GRAVES Matthew
Maître de Conférences
B 104
36.59
Mme VANFASSE Nathalie
Professeur
B 169
36.66
Mme GREAVES Sara
Maître de Conférences
B 104
36.59
M. VIVIES Jean
Professeur
B 113
36.62
M. HARDING Adrian
Maître de Conférences
B 167
36.65
Mme ZARATSIAN Christine
PRAG Docteur
B 104
36.59
Mme BYRNE Alice
Maître de Conférences
B 178
36.63
Mme HEDON Marie-Odile
Professeur
B 104
36.59
Mme HERMENT Sophie
Professeur
B 106
36.60
Mme KERFELEC-LECLERCQ
Maître de Conférences
B 106
36.60
M. LACAZE Grégoire
Maître de Conférences
A 158
36.57
Mme LEONARDUZZI Laetitia
Maître de Conférences
B 104
36.59
Mme LEWIS Diana
Maître de Conférences
A158
36.57
Mme TORTEL Anne
Maître de Conférences
B 104
36.59
Mle MARTIN Lydia
PRAG Docteur
B 113
36.62
Mme MATHé Sylvie
Professeur
B 163
36.56
Mme MENZIES Ruth
Maître de Conférences
B 113
36.62
M. MONTEIL Michel
Maître de Conférences
B 108
36.61
M. MOULIN Joanny
Professeur
B 104
36.59
M. MURAT Jean-Christophe
Maître de Conférences
B 178
36.63
3
Vous trouverez dans ce guide :
• un récapitulatif des adresses à conserver, p. 2
• l’organigramme du Master ACMA, p. 5.
• le calendrier de l’année 2016-17, p. 6.
• les modalités des 2 inscriptions au Master ACMA, p. 8.
• d’autres informations administratives, p. 10.
• les séjours en pays anglophones, p. 12.
• une présentation du Master ACMA, p. 16.
• les débouchés du Master ACMA, p. 18.
• le portefeuille des compétences du diplômé du Master ACMA, p. 19.
• les spécificités du Master ACMA, p. 19.
• l’offre SFAD pour étudiants non présentiels, p. 22.
• les modalités de fonctionnement du Contrôle Continu Intégral (CCI), p. 23.
• des informations pédagogiques sur le Master 1 (descriptifs des enseignements + mémoire (TER)), p. 24.
• des informations sur le TER et la direction de mémoires de Master 1, p. 43-45.
• des recommandations pour l’envoi de mails à l’équipe enseignante : p. 48.
• des informations pédagogiques sur le Master 2 (descriptifs des enseignements + mémoire), p. 49.
• des informations sur la direction de mémoires de Master 2, p. 72.
• des informations sur le Laboratoire d’Etudes et de Recherche sur le Monde Anglophone
(LERMA), p. 75.
• la liste des directeurs de recherche en doctorat, p. 76.
• les comptes rendus des Conseils de Perfectionnement 2014-2016, p. 77.
Conditions d’admission au Master ACMA :
—> pour accéder à la première année de master, l’étudiant devra être titulaire d’une licence
complète d’anglais.
—> pour accéder à la deuxième année de master, l’étudiant devra avoir obtenu au moins
12/20 de moyenne à son Master 1.
Sont admis directement en Master 2 :
- les étudiants titulaires d’un Master 1 d’anglais obtenu à AMU avec au moins la mention
Assez Bien (12/20) ;
- les agrégés d’anglais. Sur demande écrite, les agrégés bénéficient d’un allégement de cours :
choix d’1 cours IAA S1C (24h) + 2 cours en Majeure (36h) + 1 cours en Mineure (18h) +
mémoire.
Les autres candidats, étrangers ou ne remplissant pas les conditions décrites ci-dessus (par
exemple ayant obtenu un Master 1 dans une université française), peuvent être admis après
examen du dossier et entrevue devant le Bureau du master. Ils doivent suivre la procédure ecandidat (voir http://allsh.univ-amu.fr).
Règles générales de fonctionnement
—> Nombre d’inscriptions possibles en Master : 4 (3 sans dérogation, 4 avec dérogation)
—> Les semestres de Master ne se compensent pas ; les UE à l’intérieur des semestres
se compensent. En Master 2, toute note inférieure à 8/20 bloque la compensation.
Renseignements administratifs et pédagogiques
Pour tout renseignement d’ordres administratif et pédagogique, s’adresser au service de
la Scolarité, Bureau 1. Chef de bureau LLCE - scolarité ALLSH : Mme Doris Borelbach
Tél: +33(0)4 13 55 30 74 Email : [email protected]
Adresse générique du bureau 1 : [email protected]
Jours et horaires d’ouverture : 8h45-12h30/13h30-16h45, du lundi au vendredi.
4
ORGANIGRAMME
du Master de l’Aire Culturelle du Monde Anglophone
(Master ACMA)
Responsable : Mme Monique DE MATTIA-VIVIES
Le Master ACMA est adossé à une équipe de recherche, le LERMA, Laboratoire
d’Etude et de Recherche sur le Monde Anglophone (EA 853).
Il est géré par un Bureau, composé de 11 membres statutaires
et d’un invité permanent.
Composition du Bureau du Master ACMA :
- responsable de la mention : Monique De Mattia-Viviès (Bureau 3.04, Maison de la Recherche)
- responsables de parcours :
parcours 1 : Littérature et Civilisation (semestres 3 et 4)
responsable du sous-parcours Littérature : Joanny Moulin
responsable du sous-parcours Civilisation : Gilles Teulié
parcours 2 : Traduction et traductologie / Linguistique (semestres 3 et 4)
responsable du sous-parcours Linguistique : Linda Pillière
responsable du sous-parcours Traduction littéraire et traductologie : Sara
Greaves
- directrice de l’équipe d’accueil LERMA (EA 853) : Anne Page
- directrice adjointe de l’équipe d’accueil LERMA (EA 853) : Sophie Vallas
- responsable de la revue du LERMA, e-REA (erea.revues.org) : Nathalie Vanfasse
- responsable de la Commission Professionnalisation : Nathalie Vanfasse
- responsable de la commission site internet et ressources numériques du LERMA :
Grégoire Lacaze
- responsable des LERMAstériales : Anne Page
- directeur du DEMA (invité permanent) : Joanny Moulin
- précédent responsable du Master (membre de droit) : Sylvie Mathé
5
MASTER 1 & 2
Semestre 1
Réunions de rentrée 2016
•
Réunion de rentrée de l’équipe pédagogique (enseignants-chercheurs) de Master 1
et 2 : mardi 13 septembre 2016, 10-12, salle à préciser.
•
Réunion de rentrée des étudiants de Master 1 : mardi 13 septembre 2016, 15-17,
salle à préciser.
•
Entretiens d’entrée en Master 2 (pour les étudiants n’ayant pas obtenu 12/20) :
jeudi 15 septembre 2016, 9-12, salle à préciser.
•
Réunion de rentrée des étudiants de Master 2 : jeudi 15 septembre 2016, 14-16
•
Début des cours : lundi 19 septembre.
Calendrier des cours
Semestre 1
Début des cours du semestre 1 : lundi 19 septembre 2016
Fin des cours du semestre 1 : samedi 17 décembre 2016
Nombre de semaines : 12
Semestre 2
Début des cours semestre 2 : lundi 16 janvier 2017
Fin des cours semestre 2 : samedi 15 avril 2017
Nombre de semaines : 12
COLLOQUE LERMAstériales (Master 2)
organisé par les étudiants de Master 2 dans le cadre de l’UE IAA T1 (Pr Anne Page) :
vendredi 14 avril mars 2017, 8h-19h.
6
JOURNEES ‘PROFESSIONNALISATION’ (Master 1 et 2)
Présence des étudiants obligatoire.
•
Demi-journée professionnalisation du 1er semestre (commune aux étudiants de
Master 1 et 2) : lundi 26 septembre, 14-17, salle à préciser.
•
Demi-journée professionnalisation du 2ème semestre : lundi 16 janvier
Master 2 : 9h30 – 11h, salle à préciser.
Master 1 : 14-15h30, salle à préciser.
seront invités :
-
des titulaires du Master 2 ACMA insérés professionnellement ;
des professeurs certifiés ou agrégés lauréats du Master ACMA ;
des doctorants de différents domaines de l’anglistique ;
des doctorants de différents domaines de l’anglistique titulaires d’un contrat doctoral ;
des doctorants chargés de cours ;
des post-doctorants ;
la responsable du SUIO chargée de l’insertion professionnelle ;
des personnalités issues du monde socio-économique.
Ces réunions ont pour but
-
de présenter les différents débouchés du Master ACMA (enseignement
secondaire, doctorat, enseignement supérieur, traduction littéraire, etc.) ;
d’aider les étudiants qui ne se destinent pas à l’enseignement ou à la traduction
littéraire à établir des contacts avec le monde de l’entreprise ;
d’aider les étudiants à valoriser les compétences acquises.
D’autres rencontres professionnalisantes auront lieu tout au long des deux années de
Master.
7
LE MASTER ACMA EST EN CONTROLE CONTINU INTEGRAL (CCI)
LA PRESENCE EN COURS EST OBLIGATOIRE.
POUR LES ETUDIANTS SALARIES, ELOIGNES OU A L’ETRANGER,
LE MASTER DOIT ETRE VALIDE PAR LE BIAIS DU SFAD,
EGALEMENT EN CCI
INSCRIPTIONS
LES INSCRIPTIONS CI-DESSOUS SONT OBLIGATOIRES.
EN RAISON DU CCI, AUCUN RETARD NE POURRA ÊTRE ACCEPTE.
1. INSCRIPTION ADMINISTRATIVE (MASTER 1 ET 2)
Une fiche sera remise à chaque étudiant le jour de la réunion de rentrée
(13 septembre en Master 1, 15 septembre en Master 2)
Cette fiche est à remettre au Bureau 1 de la Scolarité
le vendredi 30 septembre au plus tard.
Aucun retard ne sera accepté.
2. INSCRIPTION PEDAGOGIQUE (MASTER 1 ET 2)
Sur le site du MASTER, http://lerma.univ-amu.fr/master/accueil
on trouvera une fiche d’inscription pédagogique ;
Cette fiche est à remplir et à renvoyer à
Mme Mona Bouyne, <[email protected]>
le vendredi 30 septembre au plus tard.
Aucun retard ne sera accepté.
3. INSCRIPTION AU SFAD (MASTER 1 ET 2) POUR LES ETUDIANTS QUI NE
PEUVENT ETRE ASSIDUS (A CERTAINS OU A TOUS LES COURS)
Voir site du SFAD, http://allsh.univ-amu.fr/sfad
8
4. INSCRIPTIONS AU STAGE DE RECHERCHE
(MASTER 2 UNIQUEMENT)
Un stage de recherche est organisé au sein du LERMA (équipe de recherche de la
majorité des enseignants-chercheurs du DEMA) pour les étudiants de Master 2. Ce
stage fait partie de l’UE de 2ème semestre, IAA T1 (assurée par Mme Page). Ce stage
donne lieu à un rapport écrit noté.
La liste des activités proposées, ainsi que la fiche d’inscription au stage seront
disponibles sur le site du MASTER, http://lerma.univ-amu.fr/master/accueil, à
partir du lundi 26 septembre 2016.
La fiche d’inscription devra impérativement être renvoyée à l’adresse indiquée sur la
fiche le vendredi 30 septembre au plus tard.
Début possible de certaines activités offertes au stage : le 03 octobre 2016.
Dernière activité de stage pouvant être choisie par l’étudiant : le 02 juin 2017.
Principe de fonctionnement du stage : l’étudiant choisit obligatoirement deux activités,
l’une dans son domaine de spécialité (littérature, civilisation, linguistique ou traduction) et
l’autre, de préférence, en dehors.
Les modalités détaillées du stage seront jointes à la fiche d’inscription.
Elles figurent sur le site du Master, point 4. :
http://lerma.univ-amu.fr/master/guide-etudes-emplois-du-temps
9
AUTRES INFORMATIONS IMPORTANTES
Etudiant(e)s en situation de handicap
L’Université d’Aix-Marseille a confié à la "Mission Handicap" (http://vie-etudiante.univamu.fr/contacts-mission-handicap) la tâche de faciliter les études universitaires des
étudiants en situation de handicap ou atteints d’une maladie chronique.
Procédure : dans un premier temps, l’étudiant prendra rendez-vous avec le médecin de la
Médecine Préventive Universitaire (MPU) (04.42.26.13.57 à Aix, 04.91.24.34.00 à
Marseille), pour une reconnaissance du handicap.
Dans un deuxième temps, l’étudiant se présentera à la "Mission Handicap" (à Aix) ou au
secteur Handicap (à Marseille), afin de mettre en place les dispositions préconisées par le
médecin.
Afin de pouvoir prétendre aux aménagements d’épreuves d’examen éventuellement
préconisés par le médecin de la MPU, l’étudiant devra s’être manifesté auprès de la
"Mission Handicap" dès le début de l’année ET auprès de chacun de ses enseignants.
Nombre d’inscriptions
Le nombre d’inscriptions dans un diplôme n’est pas fixé par la réglementation. Toutefois, à
l’université d’Aix-Marseille, le nombre d’inscriptions en Master 1 est limité à trois, hors
régime spécial d’études. Une inscription supplémentaire peut être accordée par le président
de l’université ou le chef de l’établissement sur proposition de la commission pédagogique
compétente. Ces dispositions de dérogation sont applicables notamment aux étudiants qui
ont une activité professionnelle ou se réorientent en cours de cycle. Les étudiants qui ont
interrompu leurs études depuis trois ans au moins bénéficient du droit aux inscriptions.
Le Master 2 se fait en un an, toutefois le Président de l’Université peut accorder une
seconde année d’inscription, en particulier en cas de régime spécial d’études.
Dérogations
Au-delà de 3 inscriptions en Master 1 et d’une inscription en Master 2 (au-delà de 4 années
d’inscription en Master), un imprimé de demande de dérogation doit être retiré après le jury
de Master 2, qui aura lieu avant le 30 septembre 2016, et avant le 15 octobre 2016.
Diplômes, attestations de diplômes
Les attestations de réussite au diplôme sont à retirer au bureau de la scolarité dans les
quinze jours suivant la publication des résultats.
Les diplômes définitifs sont à retirer au cours du 2ème semestre de l’année qui suit
l’obtention du diplôme.
Doubles diplômes
L’inscription dans deux masters 2 la même année universitaire n’est pas autorisée.
Compensation entre les semestres
En master 1 ET 2, les semestres ne donnent pas lieu à compensation. Les calculs de
moyenne générale sont effectués annuellement. Mais les notes se compensent à l’intérieur
des semestres à condition, en Master 2, de ne pas avoir obtenu une note inférieure à
8/20 à une UE.
10
DEMANDE DE DISPENSES ET DE CONCORDANCES
La Commission Pédagogique de l'Université examine les demandes de dispenses. Sont
concernés les étudiants qui ne sont pas titulaires d’une licence LLCE ou qui ont effectué une
première année de Master recherche d’anglais dans une autre université et qui souhaitent
entrer en Master 2. D’autres cas de figure sont possibles. Pour répondre à la demande et
unifier les procédures, AMU a mis en place la procédure e-candidat. L’application est
ouverte au printemps de l’année en cours et pour une durée limitée. La Commission
Pédagogique de l'Université examine ensuite chaque demande et répond aux candidats dans
un délai de 2 mois.
Mme Nathalie VANFASSE représente le DEMA à la Commission Pédagogique. Elle
instruit chaque dossier concernant l’anglais. Les dossiers sont ensuite examinés par
l’ensemble de la Commission Pédagogique de l'Université, qui donne un avis final.
INTERNATIONALISATION DU MASTER
Le Master recherche ACMA offre aux étudiants la possibilité d’effectuer un séjour à
l’étranger pendant leur formation soit en Europe (programme d’échange Erasmus :
Royaume Uni, Irlande…) soit dans le reste du monde anglophone (Etat-Unis, Australie,
Canada, Afrique du Sud, Inde…) avec validation de certaines UE par équivalences (voir le
paragraphe ‘Séjours en pays anglophones’, ci-dessous).
Un séjour d'un an est indispensable pour un étudiant désirant devenir un spécialiste
d'anglais. Pour les étudiants qui envisagent de se présenter aux concours de recrutement de
professeurs d'anglais (CAPES, Agrégation) ou pour ceux qui se destinent à la recherche, un
séjour à l'étranger apparaît comme une nécessité pour la maîtrise de la langue.
Pour les étudiants qui ne se destinent pas à l’enseignement, la mobilité est valorisée par les
employeurs.
Une réflexion est en train d’être menée dans le sens d’un développement des collaborations
internationales : mises en place de partenariats en prise sur la recherche, afin que les
étudiants à l’étranger soient intégrés au niveau M, et non au niveau L ; établissement de
doubles diplômes (Diplôme en Partenariat International, DPI).
11
SEJOURS EN PAYS ANGLOPHONES
Assistants au Royaume-Uni
Responsable : M. Jean-Louis CLARET
1. L’année d’assistanat au Royaume Uni permet aux étudiants dont la candidature est retenue
d’exercer pendant un an les fonctions rémunérées d’assistant de français dans un
établissement d’enseignement secondaire en Grande-Bretagne ou en Irlande du Nord. Elle
constitue donc une occasion tout à fait privilégiée pour tous les étudiants spécialistes
d’anglais de passer une année complète à l’étranger, en immersion dans le bain linguistique et
culturel d’un milieu anglophone, tout en constituant pour les étudiants anglicistes qui se
destinent à l’enseignement une première expérience instructive des réalités de leur futur
métier.
2. Au-delà de cette valeur générale d’expérience linguistico-culturelle, l’année d’assistanat
peut être plus ou moins intégrée dans le cursus de chaque étudiant, en fonction de sa
situation (UC à passer ou à repasser) et de ses objectifs personnels (par exemple concours de
recrutement), et compte tenu de la réalité des fonctions d’assistant, qui correspondent à un
véritable travail (rémunéré). En ce qui concerne les étudiants qui ont certains modules à
(re)passer, il peut être possible de les préparer par correspondance (voir le SFAD, bureau D
010, pour les enseignements assurés). Dans tous les cas, vos enseignants et/ou le
responsable pourront vous conseiller.
3. L’attribution des postes d’assistant fait l’objet d’une procédure institutionnelle francobritannique (Ministère de l’Education Nationale à Paris et Central Bureau for Educational
Visits and Exchanges à Londres). Chaque université joue un rôle d’information et de conseil,
ainsi que de collecte et transmission des candidatures, pour ses propres étudiants.
NB 1 : Le dépôt d’un dossier de candidature constitue un engagement important auquel il
convient de bien réfléchir pour ne pas le prendre à la légère. Vos enseignants et/ou le
responsable pourront vous conseiller dans votre choix si vous envisagez également d’être
candidat à d’autres formules pour séjourner à l’étranger.
NB 2 : En pratique les critères de sélection retenus par la commission franco-britannique
privilégient le niveau d’études (ainsi, les candidats qui sont au moment du dépôt des dossiers
[fin décembre] titulaires d’une Licence complète ont plus de chances d’obtenir un poste que
les candidats qui ne possèdent pas la Licence complète) et la qualité du dossier, qui comporte
une évaluation chiffrée accompagnée d'une appréciation détaillée rédigée par un enseignant à
la suite d'un entretien individuel.
NB 3 : Après traitement en commission franco-britannique, le Ministère communique au
DEMA la liste des candidats aixois retenus avec les propositions d’affectation, ainsi qu'une
liste complémentaire.
Les étudiants sont également informés directement par courrier par les établissements
d’affectation.
Un stage préparatoire d'une journée destiné aux assistants retenus, est organisé en juin (à
Aix même pour les étudiants aixois), par les services de l'Ambassade de France à Londres.
IMPORTANT : L’étudiant doit être inscrit à l’Université d’Aix-Marseille pendant l’année
de son assistanat.
12
Autres pays :
De nouveaux échanges bilatéraux sont en cours de préparation avec des universités en
Afrique du Sud, en Inde et en Nouvelle-Zélande. Les étudiants intéressés sont invités à
s’entretenir avec le responsable.
Programme Commonwealth (Océanie-Afrique-Asie)
Responsable : M. Matthew GRAVES
Semestre d’étude universitaire dans un pays du Commonwealth de la région Asie-Pacifique
Ce programme d’échanges bilatéraux a pour objectif de permettre aux étudiants de LLCE et de
LEA d’effectuer un semestre d’étude dans un pays du Commonwealth (hors Amérique du
Nord) au niveau Master 1 ou Master 2. Le réseau d’échange comporte quatre partenaires
australiens : The University of Sydney (USYD), The University of New South Wales
(UNSW), The University of Technology Sydney (UTS), et Macquarie University, toutes
situées à Sydney, la principale ville du pays. Un cinquième partenariat, de recherche cette foisci, lie Aix-Marseille Université à l’Australian National University, Canberra. Le réseau sera
progressivement étendu à la Nouvelle-Zélande, à l’Afrique du Sud et à Singapour.
Seront considérés comme prioritaires pour ce programme d’échange les candidats ayant un
projet de recherche de Master 1 ou 2 (LLCE ou LEA) en rapport avec la région Asie-Pacifique
(ou avec l’Afrique) et dûment validé par un directeur de recherche. Les visas australiens et néozélandais offrent la possibilité aux étudiants internationaux de prolonger leur séjour d’un mois
au-delà de la fin du semestre 1 de l’hémisphère sud afin de découvrir le pays d’accueil.
Les étudiants d’Aix-Marseille Université accueillis par nos universités partenaires
australasiens sont exonérés de frais de scolarité ; le logement et le transport restent à leur
charge, cependant des bourses de mobilité internationale sont proposées aux candidats
remplissant les conditions d’éligibilité.
Stage au Museum of Australian Democracy
Responsable : M. Matthew GRAVES
Dans le prolongement des échanges australiens, les étudiants souhaitant acquérir une première
expérience de travail dans un pays anglophone sont invités à candidater à un poste de stagiaire
au Museum of Australian Democracy à Canberra. Il s’agit d’un stage de « management
culturel » dans le domaine de l’histoire publique, d’une durée d’un mois, à partir de juillet 2015.
Pour toute information complémentaire et acte de candidature dans le cadre du programme
Commonwealth/Asie-Pacifique, les personnes intéressées sont priées de contacter le
responsable, M. Matthew Graves, [email protected]
LE LECTORAT EN UNIVERSITE
Le DEMA a conclu avec un certain nombre d'universités américaines, britanniques ou
irlandaises des accords de réciprocité en ce qui concerne les lecteurs. Pour postuler, il faut être
titulaire de la Licence complète (filière LCE exclusivement). Etre lecteur, c'est représenter
l'Université et engager sa réputation auprès des établissements d'accueil, c'est pourquoi les
candidats sont très soigneusement sélectionnés sur entretien par une commission de deux ou
trois enseignants qui prend en compte un ensemble de critères. La procédure de sélection a
lieu en décembre ou janvier.
13
PROGRAMMES EUROPEENS
Responsable : Mme Ruth MENZIES
Un certain nombre de places sont disponibles dans le cadre des programmes européens
(Erasmus+), dans des universités britanniques ou irlandaises. Les candidatures retenues
seront celles d'étudiants se destinant aux études anglophones.
Les départs ont lieu en principe en Master 1 pour 1 an ou en Master 2 Recherche au 2ème
semestre.
Scolarité
Les étudiants seront normalement inscrits à l'Université d’Aix-Marseille, et suivront
des cours dans l'Université d'accueil. Leurs résultats seront validés dans le cadre du bloc
anglais de leurs diplômes en juin. Ils devront s'inscrire aux examens, ne passeront pas leurs
examens d'anglais à la 1ère session, mais obtiendront des notes qui leur seront attribuées sur la
base des évaluations effectuées par l'université d'accueil.
Les cours suivis ne sont pas l'équivalent des cours proposés à Aix, mais constituent une
approche en vraie grandeur d'un milieu intellectuel et d'une institution universitaire anglosaxonne. Le nombre d'heures de cours sera équivalent.
En Master 1, ou en Master 2, les étudiants suivront des séminaires dans leur spécialité,
et auront toutes les facilités pour leur travail de recherche, qui sera effectué et évalué sous la
responsabilité d'un enseignant aixois. Ils bénéficieront aussi de l'aide d'un tuteur dans
l'université d'accueil.
Logement et finance
Les étudiants sont soit logés en cité universitaire, soit dans le secteur privé. Dans le
deuxième cas, ils bénéficient d'une aide de l'université d'accueil pour trouver un logement.
Ce système permet de dispenser les étudiants des frais d'inscription dans les universités
d'accueil (fort élevés). Les étudiants d'AMU peuvent bénéficier d'une aide à la mobilité (les
informations concernant les conditions d'attribution sont disponibles au bureau A 208, DRI
de Campus).
ANNEE D'ETUDE AU QUEBEC
(convention franco-québecoise signée par la CREPUQ)
Responsable pour le DEMA : Mme Isabelle VAGNOUX
- Master 1 : l'année de master passée au Québec est validée dans le cadre du cursus de master
du DEMA. L'étudiant doit soutenir un mémoire à son retour devant un jury composé
d'enseignants du DEMA. Il doit soumettre son projet de mémoire avant de partir à un
directeur de recherche.
- Master 2 : les étudiants doivent faire les démarches nécessaires dès le début de l'année de
master 1. Il faut qu'ils obtiennent l'accord du directeur de Master 2, du directeur de la
formation doctorale et du futur directeur de recherche en Master 2. Contacter préalablement
le responsable CREPUQ pour le DEMA.
Ils effectuent leur année universitaire au Québec (d'août à mai), en étant inscrits en Master 2 à
l'Université d’Aix-Marseille ; l'année est intégralement validée dans le cadre de notre cursus,
mais le mémoire est soutenu au plus tard en juin devant un jury exclusivement composé
d'enseignants de Master 2.
- dans tous les cas, l'étudiant paie ses droits d'inscription en France seulement, mais les
services d'immigration lui demanderont de justifier d'un apport minimal de 762,25 Euros /
mois sur 8 mois.
La Direction des Relations Internationales organise des réunions d'information en octobre,
novembre, décembre et janvier : les candidats doivent impérativement assister à l'une de ces
réunions pour constituer leur dossier de candidature. Les étudiants peuvent contacter le
même service pour déposer une demande d'aide à la mobilité.
14
- Echange franco-canadien avec l’Université de Western Ontario
Responsable : Mme Isabelle VAGNOUX
Thèses de Doctorat : des conventions de co-tutelles peuvent être mises en place avec nos
partenaires canadiens (CREPUQ)
Mêmes conditions que pour la CREPUQ.
ANNEE D’ETUDE AUX ETATS-UNIS
Responsables : Sylvie MATHÉ et Cécile COTTENET
Le DEMA offre à ses étudiants la possibilité de partir comme étudiant ou comme Teaching
Assistant aux Etats-Unis. Pour participer à ces programmes d’échanges, il faut être inscrit à
l’Université d’Aix-Marseille.
- Postes de Teaching Assistants dans des universités américaines : University
of Wisconsin (échange annuel) et Vanderbilt University (un an sur 2). Les
candidats doivent être au moins titulaires d'une Licence d'Anglais ou d'une autre
licence (notamment Lettres ou Histoire). Niveau : Master 1 ou au-delà.
Expérience de l’enseignement ou option FLE souhaitables.
- Postes d’assistantes-animatrices à la Maison française de Wellesley College
(Massachusetts) : deux postes réservés à des étudiants titulaires de la Licence 3
a minima.
- Echanges d’étudiants : les candidatures doivent être présentées lors de l’année
de Licence 3. Trois universités ont signé à ce jour des conventions d’échanges :
Whitworth University, University of Indiana (Bloomington), et University of
Wisconsin (Madison). Ces échanges peuvent être semestriels ou annuels.
L’étudiant(e) paie les droits d’inscription dans son université d’origine. Il faut
qu’il s’acquitte des frais de logement et de nourriture. Des bourses du Conseil
régional peuvent être obtenues : s’adresser au Service des Relations
Internationales. Les étudiants ont également la possibilité de partir étudier aux
Etats-Unis avec le programme ISEP (International Student Exchange
Program), s'adresser à Mme Rosalind Boniface Service des Relations
Internationales).
D’autres échanges sont en cours de négociation. Pour certains de ces échanges, les modules
obtenus aux Etats-Unis sont validés selon le principe de la reconnaissance académique. Les
candidats qui désirent partir aux Etats-Unis dans le cadre de ces échanges doivent déposer un
CV auprès de Mmes Mathé et Cottenet avant la fin du mois de novembre de l’année précédant
leur départ. Un entretien aura lieu en décembre suivi pour certains des postes (Wellesley)
d’un second entretien en janvier.
Pour tout renseignement complémentaire, s’adresser aux deux enseignantes responsables des
relations internationales pour le secteur américain.
15
PRESENTATION DU MASTER ACMA :
SPECIALISATION ET PROFESSIONNALISATION
Le Master « Aire Culturelle du Monde Anglophone » (ACMA) est un Master
Recherche, qui s’intéresse aux domaines culturels des Îles britanniques, des États-Unis et
du Commonwealth. Il permet de se spécialiser dans l’une des 4 disciplines suivantes :
littérature, civilisation, linguistique & phonétique, et traduction littéraire.
En Master 1, la spécialisation est progressive :
-
2 UE de tronc commun permettent d’approfondir ses connaissances dans chacune des
4 disciplines mentionnées ;
4 UE permettent de se spécialiser dans la discipline de son choix ;
un enseignement consacré aux techniques de la recherche permet de s’initier à la
recherche en anglistique et à la rédaction d’un mémoire de recherche ;
le mémoire de recherche de Master 1 compte une vingtaine de pages et porte sur le
domaine de spécialité de l’étudiant ;
le mémoire est dirigé par une enseignant-chercheur expert dans la discipline choisie ;
le sujet lui-même est conjointement élaboré avec l’étudiant.
Une moyenne de 12/20 est requise pour le passage en Master 2, gage d’un niveau
d’exigence élevé.
En Master 2, la spécialisation dans l’une des 4 disciplines désormais regroupées en deux
parcours, littérature et civilisation d’une part, linguistique et traduction littéraire d’autre part, est
totale :
-
l’étudiant bénéficie de 5 séminaires dans la discipline de son choix ;
2 UE hors-domaine (mineures) complètent sa formation ;
le 2è semestre est consacré (entre autres) à la rédaction d’un mémoire de recherche
d’une centaine de pages environ, en français (sauf dérogation). Ce travail de recherche
de haut niveau est préparatoire au doctorat.
L’année de Master 2 est professionnalisante :
-
-
l’étudiant-chercheur participe à 2 stages professionnalisants au sein de l’équipe de
recherche des enseignants-chercheurs du DEMA (hors phonétique), le Laboratoire
d’Etudes et de Recherches sur le Monde Anglophone (le LERMA), qui donnent lieu à un
rapport écrit ;
les étudiants-chercheurs organisent une journée d’étude dans laquelle ils sont amenés à
présenter leur recherche en cours, adaptée en fonction d’un thème fédérateur ;
à cette occasion, ils s’initient au métier d’enseignant-chercheur et apprennent la
gestion de la parole en public ;
la formation comprend également une initiation très pointue aux Humanités
Numériques.
16
PORTEFEUILLE DE COMPETENCES DU DIPLOME DU MASTER ACMA
Au terme du Master ACMA, l’étudiant
—> a reçu une formation de haut niveau à la recherche en anglistique
—> s’est spécialisé dans une discipline en vue du doctorat
—> s’est initié au métier d’enseignant-chercheur.
Parallèlement,
—> il a approfondi de manière significative ses connaissances culturelles et
linguistiques en anglais
—> il s’est placé dans les meilleures conditions de réussite aux concours de
recrutement des enseignants du second degré (CAPES et agrégation).
Sont ainsi conciliées recherche et préparation aux concours
afin d’offrir la formation la plus complète possible et faciliter l’insertion
professionnelle de l’étudiant.
COMPETENCES SPECIFIQUES DU DIPLOME DU MASTER ACMA
Le lauréat du Master ACMA sait :
1. Effectuer des recherches de haut niveau dans un domaine donné (en vue de la
poursuite d’études en Doctorat), c’est-à-dire
• Constituer une bibliographie à l’aide des nouveaux outils.
• Mettre en œuvre la méthodologie de recherche adaptée à la problématique définie.
• Rédiger un travail de recherche, un article en langue anglaise.
• Procéder à l’analyse statistique des données recueillies.
• Porter un regard critique et élaborer une analyse argumentée sur des données.
• Elaborer une analyse argumentée sur des données et sur les différents modes d'accès à la
connaissance scientifique aujourd’hui, notamment le libre accès.
2. Rédiger des bilans et articles scientifiques, c’est-à-dire
• Structurer, argumenter, synthétiser et présenter avec clarté les éléments d’information
et résultats.
• Echanger oralement et de manière synthétique des informations scientifiques.
• Expliciter les retombées des connaissances acquises.
• Traduire des textes de natures diverses (français/anglais ; anglais/français).
• Valoriser les résultats obtenus auprès de partenaires et de différents acteurs.
3. S’exprimer à l’oral et à l’écrit, dans une langue soignée (en français et en
anglais), et dans le registre pertinent selon les contextes.
17
DEBOUCHES
Ce Master Recherche prépare (principalement) :
-
au doctorat (accès à l’enseignement supérieur) ;
-
aux concours de recrutement des enseignants du second degré (CAPES et
agrégation), qu’il est possible de présenter la même année (année 6) après obtention
du Master Recherche ; il est également possible de passer le CAPES externe
d’anglais en candidat libre l’année du Master 2 (année 5), la détention d’un
Master 1 étant la condition requise pour pouvoir se présenter à ce concours ;
-
il permet d’intégrer en année 6 une école de traducteurs ou d’interprétariat.
Depuis juin 2016, des stages de fin d’études (à partir de juin) sont proposés aux
étudiants dans des agences de traduction ou maisons d’édition de la région.
PRINCIPAUX DÉBOUCHÉS, ANNEE 6
AN 6
AN 7
AN 8
CAPES
Candidat libre
Professeur
stagiaire ;
titularisation
DOCTORAT
An 1
AGREGATION
Préparation
DOCTORAT
An 1
Professeur
stagiaire ;
titularisation
DOCTORAT
An 2
DOCTORAT
An 1
DOCTORAT
An 3
18
SPECIFICITES DU MASTER ACMA
Depuis la rentrée 2015, le Master ACMA est en contrôle continu intégral.
L’assiduité est obligatoire.
Les étudiants non présentiels à un ou plusieurs cours doivent s’inscrire au SFAD.
http://allsh.univ-amu.fr/sfad
Mobilité internationale
Les étudiants inscrits en Master Recherche peuvent effectuer, au cours de leur Master, un séjour à
l’étranger en Europe (programme d’échanges Erasmus : Royaume-Uni, Irlande…) et hors Europe
(États-Unis, Australie, Canada, Afrique du Sud, Inde…) avec validation de certaines UE par
équivalences. La durée des séjours varie de 6 mois à 1 an.
Les mémoires de recherche demeureront une obligation et seront préparés sous la direction d’un
membre de l’équipe du master.
Contacter : Mme André pour les programmes européens, Mme Mathé et Mme Cottenet pour les
programmes d‘échanges avec les Etats-Unis (avant le 15 novembre (Wellesley, Wisconsin,
Vanderbilt), Mme Vagnoux pour les échanges avec le Canada, la D.R.I (Division des Relations
Internationales) pour le CREPUQ (année d’étude au Québec).
SFAD
Le Service de Formation A Distance (SFAD) offre un enseignement à distance aux étudiants de Master
1 et 2 qui ne peuvent assister aux cours (étudiants salariés, éloignés ou à l’étranger). L’inscription est
obligatoire pour tout étudiant ne pouvant suivre la formation, partiellement ou en totalité. Le
mode de contrôle des connaissances est, comme en présentiel, le CCI.
Journées professionnalisation
Depuis la rentrée 2014, des journées professionnalisation sont offertes aux étudiants entrant de Master
1 et 2. Les réunions ont eu lieu deux fois dans l’année, en début de semestre.
Sont invités :
• des titulaires du Master 2 ACMA insérés professionnellement ;
• des professeurs certifiés ou agrégés lauréats du Master ACMA ;
• des doctorants de différents domaines de l’anglistique ;
• des doctorants de différents domaines de l’anglistique titulaires d’un contrat doctoral ;
• des doctorants chargés de cours ;
• des post-doctorants ;
• la responsable du SUIO chargée de l’insertion professionnelle ;
• des personnalités issues du monde socio-économique.
Ces réunions ont pour but de présenter les différents débouchés du Master ACMA (enseignement
secondaire, doctorat, enseignement supérieur, traduction littéraire, etc.) ; elles ont également pour but
d’aider les étudiants qui ne se destinent pas à l’enseignement ou à la traduction littéraire à établir des
contacts avec le monde de l’entreprise et à valoriser les compétences acquises.
D’autres rencontres professionnalisantes auront lieu tout au long des deux années de Master.
LERMAstériales
les étudiants organisent une journée d’étude, ayant pour thème celui du congrès annuel de la Société
des Anglicistes de l’Enseignement Supérieur, en 2016, « Confluence ». Voir le programme :
http://lerma.univ-amu.fr/master/lermasteriales-2016
Les étudiants répondent à l’appel à communications, préparent leur intervention et organisent la
journée en composant un comité d’organisation chargé de toute la partie pratique, avant et après la
manifestation : la logistique, les salles, le matériel, le déjeuner, les pauses, mais également la
communication (les affiches, les programmes, un apéritif de clôture, ainsi que des albums photos). Ils
veillent, par exemple, à demander toutes les autorisations écrites nécessaires au public et toutes les
photos prises par les étudiants sont sous licence Creative Commons.
En-globe
suite au conseil de perfectionnement de juin 2014 , le carnet de recherche EN-globe a été créé :
https://englobe.hypotheses.org. C’est le premier carnet d’un master en études anglophones. Ce carnet
est administré par les étudiants de Master 2. Il vient d’obtenir de la part de la Bibliothèque Nationale,
un ISSN (ISSN 2492-9816), et a accédé, dans un délai très court (moins d’un an d’existence), au statut
de publication sérielle.
Humanités numériques
Les étudiants suivent une formation pointue aux Humanités numériques.
Annuaire des anciens
Un annuaire des lauréats du Master Recherche ACMA a été constitué sous la responsabilité de
Nathalie Vanfasse, avec l’aide de la Commission Professionnalisation du DEMA, ce qui devrait
permettre des rencontres et/ou échanges fructueux entre étudiants d’une promotion et lauréats des
promotions antérieures. On y accède à partir du lien suivant : http://lerma.univ-amu.fr/master/alumni
Conseil de perfectionnement
Ce Master est doté, depuis juin 2014, d’un Conseil de Perfectionnement destiné à optimiser ses
performances et à faciliter l’insertion professionnelle des étudiants, notamment de ceux qui ne
poursuivent pas leurs études au-delà du Master et qui ne se destinent pas à l’enseignement.
Composition du conseil de perfectionnement (2015-16) :
Président : M. Marin DACOS,
agrégé d’histoire, directeur du CLEO
1. Membres extérieurs :
•
•
•
•
•
•
•
•
M. Eric Bon, président du groupe Réseau international d’experts-traducteurs internes,
Transword.
M. Rémi Borel, Directeur de la Bibliothèque Méjanes.
M. Marin Dacos, Directeur du CLEO, agrégé d’histoire, ingénieur de recherches au CNRS.
M. Jean-Christophe Faudot, Responsable de la cellule Enseignement Supérieur et
Recherche. Relations avec le monde économique. Communauté du Pays d’Aix.
M. Jean-Pierre Gonet, Président du Comité français des traducteurs interprètes. Cour
d’appel d’Aix. Agrégé de l’université. Expert judiciaire à Marseille.
Mme Laetitia Lasagesse, Responsable de projets de transfert en sciences humaines et
sociales. SATT Sud-Est.
M. Claude Pérez, directeur de l’Ecole Doctorale Langues, Lettres et Arts, ED 354.
Mme Jessica Salvo (Da Costa-Vieira), professeur agrégé au lycée de Vitrolles (13). Titulaire
du Master Recherche ACMA, parcours linguistique. Reçue à l’agrégation externe d’anglais en
2011, préparée au DEMA.
2. Représentant étudiant (promotion 2015-16)
M. Florent Da Sylva, étudiant en Master 2, parcours 2 (traduction et traductologie/linguistique)
20
3. Membres intérieurs (Bureau du Master ACMA)
•
Responsable du Master
•
Responsables de parcours
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Mme Monique De Mattia-Viviès, Professeur au DEMA, études linguistiques
Mme Sara Greaves, Maître de conférences au DEMA, études britanniques (traduction et
traductologie)
Mme Linda Pillière, Professeur au DEMA, études linguistiques
M. Joanny Moulin, Professeur au DEMA, études britanniques (littérature)
M. Gilles Teulié, Professeur au DEMA, études britanniques (civilisation)
Directrice du LERMA
Mme Anne Page, Professeur au DEMA, études britanniques (littérature et civilisation),
membre de l’Institut Universitaire de France
Directeur adjoint du LERMA
Mme Sophie Vallas, Professeur au DEMA, études américaines
Responsable de la commission professionnalisation et de la revue e-REA
Mme Nathalie Vanfasse, Professeur au DEMA, études britanniques (littérature)
Précédent responsable du Master ACMA,
Mme Sylvie Mathé, Professeur au DEMA, études américaines
Responsable de la commission site internet et ressources numériques du LERMA
M. Grégoire Lacaze, Maître de conférences du DEMA, études linguistiques
Responsable des LERMAstériales (interface Master / LERMA)
Mme Anne Page, Professeur au DEMA, études britanniques (littérature et civilisation)
Directeur du DEMA (invité permanent)
M. Joanny Moulin, Professeur au DEMA, études britanniques (littérature)
Membre du Laboratoire Parole et Langage
Mme Sophie Herment, Professeur au DEMA, études phonétiques
Diversification des débouchés
Enseignement secondaire ou supérieur, intégration d’écoles de traducteurs ou d’interprétariat, métiers
de l’enseignement ou du livre.
21
Cours disponibles au SFAD en M1:
2 UE de tronc commun obligatoires au semestre 1 :
IAA Q1 composée de 3 enseignements : littérature (Mme Mathé, M. Moulin), civilisation (Mmes
André, Sterritt, Vagnoux), linguistique (Mme Pillière).
Q4 : Méthodologie de la recherche (Mme Cottenet)
2 UE au choix dans les 3 cours ci-dessous (semestre 1) :
IAA Q5 : Littérature britannique (MM. Moulin et Claret)
IAA Q6 : Civilisation britannique (Mme Sterritt et M. Teulié)
IAA Q7 : Littérature américaine (Mme Vallas)
UE de traduction obligatoire au semestre 2 :
IAA R3C, choix entre 2 groupes (parcours traduction OU traduction concours)
R31 - Groupe « Parcours Traduction » (Mmes Hedon et Greaves)
R32 - Groupe « Préparation aux concours » (Mmes Hedon et Lewis)
Les 2 UE ci-dessous (semestre 2) :
IAA R12 : Civilisation britannique (Mme André et M. Graves)
IAA R14 : Civilisation américaine (Arts visuels) (M. Claret & M. Phelan)
Cours disponibles au SFAD en M2 :
1 cours au choix, suivant la spécialité choisie
Parcours 1 : Littérature et civilisation des pays anglophones (1 cours au choix)
S11. Littérature : Méthodologie critique
(S. Mathé et J. Moulin)
S12. Civilisation : Méthodologie de la Recherche en
(I. Vagnoux et L. Sterritt)
Sciences Humaines et Sociales
Parcours 2 : Traduction littéraire et traductologie/Linguistique (1 cours au choix)
S13. Linguistique et phonétique
(M. De Mattia-Viviès et S. Herment)
S14. Traduction littéraire et traductologie
(S. Greaves et L. Pillière)
4 UE de majeure obligatoires
S24A – Poésie anglaise (M. Moulin)
S31A – Littérature américaine contemporaine (Mme Vallas)
S27B – Civilisation du Commonwealth (M. Teulié)
S27D – Sociolinguistique (Mme Pillière)
2 UE de mineure obligatoires
à choisir entre S11, S12, S13 ou S14 (sauf celle retenue en tant qu’UE de spécialité)
2 autres UE obligatoires, semestre 2
IAA T1 : Techniques de la recherche (A. Page)
IAA T7 : Humanités numériques (G. Lacaze)
22
Modalités de Contrôle des Connaissances :
Contrôle Continu Intégral (CCI)
Principes généraux de fonctionnement
(accès en ligne : http://lerma.univ-amu.fr/master/mcc)
•
•
•
•
•
•
•
•
Le CCI a lieu sur le temps de cours.
3 contrôles sont répartis dans le semestre (formes possibles : écrit / oral / rapport).
Aucun des contrôles ne peut représenter plus de 50% de la note finale.
L’assiduité aux cours est obligatoire.
L’assiduité à tous les contrôles effectués en présentiel est obligatoire.
Le CCI se substitue aux examens terminaux et ne fait pas l’objet d’une seconde session.
La communication sur la date et les modalités des épreuves est faite par l’enseignant durant son
cours.
La saisie des notes dans Apogée est effectuée par le bureau des examens.
En cas d’absence à l’un des contrôles :
•
Si un étudiant est absent à une épreuve du contrôle continu, il est défaillant à l’épreuve et devra
la repasser l’année universitaire suivante.
•
Si un étudiant est absent à une épreuve de contrôle continu, suite notamment à
- la survenue de faits graves avérés ayant physiquement empêché l'étudiant de
participer à l'épreuve tels qu'hospitalisation ;
- un événement familial avéré et grave (tel que décès) ayant touché un membre de
la famille ayant un lien direct avec l'étudiant (conjoint, enfant, père, mère, fratrie).
et qu’il justifie cette absence dans les 48 heures ouvrées auprès du service de la Scolarité
de la composante ET de son enseignant, l’étudiant pourra alors, en accord avec son
enseignant, bénéficier d’une épreuve de substitution au cours du semestre afin de ne pas être
pénalisé. Ceci ne sera possible qu’en cas de survenue de faits graves (voir ci-dessus), empêchant
tout déplacement. Le justificatif transmis au service de la Scolarité et à l’enseignant, dans les 48
heures, jouera alors un rôle capital.
•
Les justificatifs d’absence (certificats médicaux ou autre) seront conservés par l’enseignant et
par le service de la scolarité afin de pouvoir être produites en cas de litige.
23
Département d’Etudes
du Monde Anglophone
(DEMA)
ANNÉE DE MASTER I
Spécialité « Recherche »
http://lerma.univ-amu.fr/master/accueil
2016– 2017
24
SEMESTRE 1
CODE
IAA Q1
12
Tronc
commun
IAA
Q15C*
CONTENUS
CREDITS
6
Savoirs fondamentaux : 3 cours de 2h
chacun
1. Littérature
2. Civilisation
3. Linguistique
U.E. Spécialité : enseignements et
formations spécifiques : choisir 1 cours
dans l’un des 6 domaines (autre que
IAAQ21C) : 1 cours = 3h/semaine
IAA Q5
IAA Q6
IAA Q7
IAA Q8
IAA Q9
1.
2.
3.
4.
5.
IAA Q16
6.
•
•
IAA
Q21C*
6
1.
2.
3.
4.
5.
IAA Q16
6.
•
•
IAA Q4
6
Total
30
3x24=72
36
CONTROLE DES
CONNAISSANCES
3 écrits de 2h portant
sur le TC savoirs
fondamentaux
1 oral ou un écrit à la fin
du semestre
Littérature GB
Civilisation GB
Littérature US
Civilisation US
Discours et prosodie :
application et méthodologie
Traduction
(2 cours obligatoires, 2x1h30)
thème concours (Q18)
version concours (Q19)
U.E. Complément de Spécialité :
enseignements et formations spécifiques :
choisir 1 cours dans l’un des 6 domaines
(autre que IAAQ15C) : 1 cours =
3h/semaine
IAA Q5
IAA Q6
IAA Q7
IAA Q8
IAA Q9
HORAIRE
ETUDIANT
36
1 oral ou un écrit à la fin
du semestre
Littérature GB
Civilisation GB
Littérature US
Civilisation US
Discours et prosodie :
application et méthodologie
Traduction
(2 cours obligatoires, 2x1h30)
thème concours (Q18)
version concours (Q19)
Méthodologie de la recherche : cours de
2h sur 6 semaines
(Corpus, Bibliographie, Composition,
Présentation, etc.)
12
Mini-mémoire
156
25
SEMESTRE 2
CODE
CREDITS
IAA
R21C
6
HORAIRE
CONTROLE DES
ETUDIANT CONNAISSANCES
U.E. séminaire disciplinaire (majeure) :
1 oral ou un écrit à
36
la fin du semestre
choisir 1 cours dans l’un des 5
domaines : 1 cours = 3h/semaine
1.
2.
3.
4.
5.
IAA R11
IAA R12
IAA R13
IAA R14
IAA R15
IAA
R22C
CONTENUS
6
Littérature GB
Civilisation GB
Littérature US
Civilisation US (Arts visuels)
Linguistique appliquée
U.E. séminaire disciplinaire (mineure) :
choisir 1 cours dans l’un des 5
domaines (autre que R21C) :
36
1 cours = 3h/semaine
1 oral ou un écrit à
la fin du semestre
1. Littérature GB
2. Civilisation GB
3. Littérature US
4. Civilisation US (Arts visuels)
5. Linguistique appliquée
IAA R11
IAA R12
IAA R13
IAA R14
IAA R15
IAA R3C 6
Traduction et traductologie.
Présentation théorique, études de
traduction : choisir 1 groupe :
36
(2 x 18)
R31 - Groupe « Parcours Traduction »
R32 - Groupe « Préparation aux concours »
CC + épreuve
terminale (écrit de 4
heures)
Chaque groupe comprend 2 cours de
1h30 chacun.
IAA R8
12
Total
30
Travail encadré de recherche en
anglais
72
Mémoire et
soutenance
180
26
EQUIPE PÉDAGOGIQUE 2016-17 DU MASTER 1 RECHERCHE
ANDRE Valérie
Civilisation britannique. Politique, Culture, Société, XXème-XXIème siècles.
BERNARD Nathalie
Littérature GB 18ème siècle : récits de voyage en Europe.
CLARET Jean-Louis
Renaissance anglaise. Théâtre et société.
COTTENET Cécile
Etudes afro-américaines/histoire afro-américaine. Histoire du livre/de l’édition. Civilisation
19e/20e siècles.
DE MATTIA-VIVIES Monique
Pédagogie de la grammaire (linguistique appliquée). Linguistique. Stylistique. Syntaxe
mensongère. Philosophie du langage et psychanalyse.
GRAVES Matthew
Civilisation britannique & Commonwealth (Australie, Nouvelle-Zélande). XIXème-XXIème
Siècles. Géographie politique, histoire et mémoire.
GREAVES Sara
Littérature britannique et traduction/traductologie. Poésie 20ème et 21ème. Poésie moderniste et
postcoloniale. Atelier d’écriture plurilingue, autotraduction.
HEDON Marie-Odile
Littérature écossaise contemporaine, littérature britannique contemporaine, crime fiction, théorie
du roman, récit et histoire.
HERMENT Sophie
Phonétique. Phonologie. Prosodie. Relations intonation - syntaxe.
LEONARDUZZI Laetitia
Linguistique. Syntaxe. Discours. Pragmatique.
LEWIS Diana
English linguistics ; lexical semantics ; language change ; topics in cognitive linguistics ;
contrastive linguistics and translation ; text linguistics.
MATHÉ Sylvie
Littérature américaine. XIXème-XXIème siècles. Roman. Adaptation cinématographique.
MENZIES Ruth
Littérature 17ème et 18ème : utopies réelles + imaginaires. Littérature de voyages.
MOULIN Joanny
Littératures anglophones. Royaume-Uni, Irlande, Ecosse, Commonwealth. Histoire et théorie de
la littérature. Etudes biographiques.
MURAT Jean-Christophe
Littérature : fiction britannique 18, 19, 20ème ; traduction et traductologie.
PAGE Anne
XVIIème siècle. Littérature et civilisation. Religion.
PALMA Hélène
Civilisation : civ. Brit XVIIIème siècle. L’Ere des lumières, mouvements d’émancipation des
femmes (notamment) et histoire des idées en général.
PHELAN Richard
Peinture, photographie, cinéma, arts de l’image visuelle
PILLIERE Linda
Linguistique, Stylistique, Traduction, Sociolinguistique.
STERRITT Laurence
XVIIème siècle. Civilisation. Histoire des religions.
TEULIÉ Gilles
Civilisation : civ. Brit. du 19 et 20ème ; civilisation du Commonwealth ; Afrique du
Sud ; histoire des mentalités.
TURCSAN Gabor
Phonologie ; morpho-phonologie.
VAGNOUX Isabelle
Civilisation américaine – Politique étrangère – Immigration et minorités ethniques
(Latinos en particulier).
VALLAS Sophie
Roman XXème et XXIème siècles. Autobiographie/autofiction. Roman noir.
VIVIES Jean
Littérature britannique XVIIIème siècle. Récits de voyage.
27
DESCRIPTIF DES ENSEIGNEMENTS DU MASTER I
Semestre 1
I/ IAAQ1 Tronc commun. Savoirs fondamentaux (72h)
L’UE IAA Q1 se compose de 3 cours obligatoires d’une durée de 2h par semaine chacun.
- Littérature (Sylvie Mathé et Joanny Moulin)
1 - British Literature (Joanny Moulin)
1 CM : 6 séances de 2h
This survey course in British literature, from Chaucer to the present, is meant to give students an overall
literary background, while reinforcing their methodological proficiency. It is based on text commentaries, with
a selection of excerpts in fiction, poetry and drama, mainly by canonical authors representative of the main
periods of British literary history. A collection of the texts to be studied in class will be handed out.
Bibliography:
1. Françoise Grellet, Introduction to English Literature (Hachette Supérieur 2009)
2. Françoise Grellet, A Handbook of Literary Terms (Hachette Supérieur 2009)
2 – American Literature (Sylvie Mathé)
1 CM : 6 séances de 2h
This survey course in American literature, from colonial times to the present, is meant to give students an
overall literary and cultural background, with a focus on the great periods and currents from the birth of the
American nation to contemporary times.
Program:
1. Romance
2. Transcendentalism
3. Realism
4. Naturalism
5. Modernism
6. Post-modernism
Bibliography:
Jacques Cabau, La Prairie perdue, Paris, Seuil, coll. Points, 1966, éd. revue et augmentée 1981.
Hélène Christol & Sylvie Mathé, An Introduction to American Fiction, Paris, Ellipses, 2000.
Françoise Grellet, Introduction to American Literature, Paris, Hachette Supérieur 1987.
Pierre-Yves Pétillon, La grand-route, Paris, Seuil, 1979.
—. Histoire de la littérature américaine. Notre demi-siècle. 1939-1989, Paris, Fayard, 1992.
Richard Ruland & Malcolm Bradbury, From Puritanism to Postmodernism, Penguin Books, 1991.
The exam for IAA Q1 Literature will be either in British literature or in American literature.
28
- Civilisation (Valérie André et Isabelle Vagnoux)
1 - Civilisation of the British Isles
A. An Overview of British History, 19th-21st Centuries (Valérie André)
The second section of the ‘British Civilisation’ module offers an overview of British history from the Great
Reform Act (1832) up to the present day. We will focus on three major themes:
- Empire, decolonisation, globalisation
- Gender, race, class and national identity
- State formation and transformation
You will have an opportunity to reflect upon the various analytical tools which are available to the
‘civilisationniste’.
Bibliography :
•
•
Kenneth O’Morgan (dir.), The Oxford History of Britain, O.U.P., 2010 (updated version)
A selection of primary sources and references will be handed out in the first session.
2 - American civilisation
« A Nation of Immigrants… and a Gatekeeping Nation »
+ SFAD
1 CM : 6 séances de 2h
This course aims at analyzing the key principles, mechanisms and paradoxes guiding this prominent aspect of
American identity and history. Although focusing on the latter part of the 20th century and current times, it
will also draw from earlier times to highlight deeply entrenched reactions and policies. Who migrates to
America and why ? What are the paradoxes of U.S. migration policies ? What does ‘assimilation’ imply in a socalled multicultural society ? What are the current challenges ? These are some of the questions this course will
seek to address.
Bibliography (all books are available at the BU)
-
-
-
-
-
-
-
Marisa Abrajano & Zoltan L. Hajnal, White Backlash : Immigration, race and American Politics.
Princeton : Princeton UP, 2015.
James Cohen, À la poursuite des illégaux : Politique et mouvements anti-immigrés aux États-Unis. Editions du
Croquant, 2012
Donna Gabaccia, Immigration and American Diversity. A Social and Cultural History. Blackwell
Publishers, 2002.
Timothy J. Henderson, Beyond Borders : A History of Mexican Migration to the United States, WileyBlackwell, 2011
David Hollinger, Postethnic America. Beyond Multiculturalism. NY : Basic Books, 2000.
Samuel P. Huntington, Who are We ? America’s Great Debate. The Free Press, 2004.
Hiroshi Motomura, Americans in Waiting : The lost story of Immigration and Citizenship in the United States.
Oxford UP, 2007
Ronald Takaki, Strangers from a Different Shore. A History of Asian Americans. Time Warner Trade
Publishing, 1998
Reed Ueda, A Companion to American Immigration. Blackwell, 2011
Philip Yang, Asian Immigration to the United States. Cambridge : Polity Press, 2011
Aristide R. Zolberg, A Nation by Design : Immigration Policy in the Fashioning of America. Cambridge :
Harvard University Press, 2006.
Regular attendance is expected.
Final Exam : Written commentary or essay, 2hrs, either in British civilization or in American civilization
29
- Linguistique (Linda Pillière)
Introduction to textual analysis
This course provides an introduction to textual analysis. Using a wide variety of texts (newspaper articles,
political discourse, poems, short stories etc) we will seek to discover how specific grammatical structures
function to create meaning in texts. The aim is therefore twofold: to familiarize students with a linguistic
analysis of texts which can be used in all fields of research, and to introduce a methodology that can be used if
preparing for the agrégation.
The following grammatical structures and topics will be studied: the articles, the demonstratives (this, that), the
enunciative triad (I, here, now), tense and aspect (simple past and present perfect) the -ing form, word order
(clefts and pseudo clefts, existential there), coordination.
Bibliography:
JOLY, André et Dairine O’KELLY. 1989. L’analyse linguistique des textes anglais. Paris : Nathan.
Further references will be provided during the course.
Assessment : continuous assessment.
II/
IAAQ15C UE de Spécialité (36h)
Chaque séminaire est d’une durée de 3h par semaine. Il s’agit de choisir 1 séminaire.
Six domaines de spécialité sont ouverts aux étudiants : littérature britannique (IAAQ5), civilisation
britannique et du Commonwealth (IAAQ6), littérature américaine (IAAQ7), civilisation américaine (IAAQ8),
linguistique et phonétique (IAAQ9), traduction et stylistique (IAA Q16C).
• IAA Q5 : Théâtre et peinture
dans l'Angleterre de la Renaissance (Jean-Louis Claret)
This course is at the intersection of the traditional fields of literature and civilisation. It consists of a parallel
study of dramatic works in Renaissance England and European painting. Theatrical performances and pictorial
works will be scrutinised and compared. Special attention will be paid to the waves of Protestant iconoclasm
that swept over England during the sixteenth and seventeenth centuries. This course will also consider the
function of portraits on the early modern stage and gesture toward an assessment of the function of images at
large. Shakespeare’s plays will be given pride of place in this course, along with dramatic works of several
Jacobean playwrights. If England did “limp after Italy - and Northern countries - in base imitation,” as Richard
II declares, some explanations will be put forth to account for this puzzling backwardness.
Bibliography:
- David Evett, Literature and the Visual Arts in Tudor England. Athens & London: The University of
Georgia Press, 1990.
- Alain Besançon, L’Image interdite : une histoire intellectuelle de l’iconoclasme. Paris : Gallimard / Folio
essais, 1994.
- Jack Goody, La Peur des représentations : l’ambivalence à l’égard des images, du théâtre, de la fiction, des
reliques et de la sexualité. Paris : La Découverte, 2006 (2003).
- John Phillips, The Reformation of Images: destruction of art in England, 1535-1660. Berkeley: University of
California Press, 1973.
- Yves Jeanneret, (dir.). Les Interdits de l’image, Actes du Colloque International Icône-Image. Musée
d’Auxerre, Chevillon : Obsidiane - Les trois P., juillet 2005.
- Paul Philippot, La Peinture dans les anciens Pays-Bas, XV°-XVI° siècles. Paris : Flammarion / Champs,
(1994), 1998.
Assessment : continuous assessment.
30
• IAAQ6 : Regards sur la construction d'une identité nationale
dans les Îles britanniques (Laurence Sterritt et Gilles Teulié)
1. 16th-17th centuries: Laurence Sterritt
‘Trust a Papist and Trust the Devil’:
Religious Ideology and Anti-Catholicism in Elizabethan and Jacobean England .
3h weekly, over 6 weeks
Programme
This half-module will explore strategies used by authors and propagandists in order to demonize Catholics in
early modern England. Through a variety of documents, and especially primary sources, you will discover the
multi-faceted nature of English anti-Catholicism during the period. You will see how « recusants » were the
objects of a violent diatribe in which sensationalism played a large part, as it compared English Roman
Catholics to toxic parasites, poisonous animals, dangerous predators or lustful demons; these followers of the
Pope were shown as traitors to the English crown, and blood-thirsty murderers. You will examine the role of
the anti-Catholic polemic in the construction of an English and Anglican national identity, and learn a few
notions of early modern historiography in order to become familiar with the wave of anti-papism which swept
the kingdom between the reign of Elizabeth and that of James II. .
Bibliography
Clifton, Richard, ‘Fear of Popery’, in Conrad Russell (ed.), The Origins of the Civil War, London: Macmillan,
1973, pp. 144-67.
Dolan, Frances, Whores of Babylon. Catholicism, Gender and Seventeenth-Century Print Culture. Ithaca and London:
Cornell University Press, 1999.
Lake, Peter, ‘Anti-Popery: The Structure of a Prejudice’, in Richard Cust and Anne Hughes (eds.), Conflict in
Early Stuart England. Studies in Religion and Politics 1603-1642, Harlow: Longman, 1989.
Marotti, Arthur (ed.), Catholicism and Anti-Catholicism in Early Modern English Texts, Basingstoke: Macmillan,
1999.
Shagan, Ethan (ed.), Catholics and the 'Protestant Nation' : Religious Politics and Identity in Early Modern
England. Manchester: Manchester University Press, 2005.
Walsham, Alexandra, Church Papists: Catholicism, Conformity and Confessional Polemic in Early Modern England,
Woodbridge: Boydell, 1993.
Weiner, C. Z., ‘The Beleaguered Isle: A Study of Elizabethan and Early Jacobean Anticatholicism’, Past and
Present 51 (1971)
Learning Outcomes
This module will help you to
- acquire a better knowledge of the early modern period through the prism of religious conflicts and cohabitation
- strengthen your reading skills as far as early modern texts are concerned
- know how to contextualise a text, historically and culturally, to understand what was at stake
1. unveil the methods and rhetoric used by authors to convey a particular message
2. write a detailed and conceptual text analysis in English
3. develop a critical mind
Assessment : continuous assessment.
31
2 – The Construction of Victorian Identity: Gilles Teulié (1h30)
This half-module aims at examining the socio-cultural mecanisms which lead to the construction of a
« Victorian identity » in the nineteenth century. We will question this notion of identity as the so-called
« Victorian society » was in fact a mosaïc of groups which had different objectives which sometimes would
converge or diverge. We will therefore examine the tensions which opposed these groups as well as the
common goals which induced them to cooperate for the general welfare. Through various important themes we
will try to grasp the ideology behind the acts and decisions of the various influencial actors of the time but also
the reactions of the various « Victorian » groups to the changes of the time.
Bibliography
BEDARIDA François, La Société anglaise du milieu du XIXe siècle à nos Jours Ed. du Seuil. 1990.
BONIFAS Gilbert, FARAUT Martine, Pouvoir, classes et nation en Grande Bretagne au XIXe siècle Ed. Masson.
Langue et civilisation anglo-américaines. 1994
BRIGGS Asa Briggs, Victorian Things, Penguin Books, 1990. Voir aussi ses autres livre Victorian People et
Victorian Cities.
CHARLOT Monica – MARX Roland, La Société victorienne Ed. Armand Colin. 1991.
GOLBY, J.M. & PURDUE, A.W., The Civilisation of the Crowd: Popular Culture in England, 1750-1900. Sutton
History Paperback, Sutton Publishing, 1999.
HOUGHTON Walter E., The Victorian Frame of Mind 1830 - 1870 Published for Weseley College by Yale
University Press. New Haven and London. 1966.
MARX Roland, Jack l’Eventreur et les fantasmes Victoriens Editions Complexe. 1987.
SEAMAN L.,C., Victorian England, London & New York, Methuen, 1982.
SWEET, Matthew, Inventing the Victorians, Faber & Faber 2011.
Assessment : continuous assessment.
• Q7 : American literature (Sophie Vallas)
Paul Auster or the ever recommencing autobiographical project
This course will focus on the work of Paul Auster, an author who is essentially known as a novelist, but whose
whole work can be seen as deeply autobiographical, not simply because it uses autobiographical elements but
because it originates in a self-writing project that Auster has been developing for almost forty years, in several
ways, as a poet, as a novelist and as a non-fiction writer. The complex notions of autobiography and memoir
will be at the heart of our reflexion, of course, and Auster’s work will be seen in the larger context of the
American tradition of self-writing.
Students are required to read The Invention of Solitude (1982) in Collected Prose (the volume contains many other
texts that can be read as well). They will be given passages taken from other works, either by Auster or by
other American writers.
Bibliography :
Auster, Paul. The Invention of Solitude in Collected Prose, Picador, 2010.
A critical bibliography will be provided at the beginning of the course.
The SFAD course (IAAQ7) is an entirely different program.
Assessment : continuous assessment.
32
• Q8 : U.S. Foreign Policy from the Vietnam War
to Obama’s Wars (Isabelle Vagnoux)
After a short reminder of the main tenets guiding U.S. foreign policy, this diplomatic history course will focus
on the main international challenges the U.S. faced from the Vietnam War until present times. In addition to
the survey itself, primary sources will be analyzed, and oral presentations and debates will give students ample
opportunity to discuss some of the issues at stake during the period under study.
Regular attendance is expected.
Compulsory reading:
Stephen Ambrose & Doublas Brinkley, Rise to Globalism. American Foreign Policy Since 1938. New York :
Penguin Books, 2011 (9th edition revised).
Additional reading :
David Bernell, Readings in American Foreign Policy, New York, Pearson/Longman, 2008.
Steven Hook, John Spanier, American Foreign Policy Since WW2, Washington, CQ Press, 2015.
A more detailed bibliography will be handed out at the beginning of the course
Assessment : continuous assessment.
A written essay or commentary at home ; an oral presentation (exposé, book review, debate…) ; and a final essay
or commentary in class.
• IAA Q9 : Discours et prosodie :
application et méthodologie
(Sophie Herment, Laetitia Leonarduzzi)
This seminar is divided into 2 parts :
1 Discourse (18h) : Laetitia Leonarduzzi
2 Prosody (18h) : Sophie Herment
The seminar addresses the question of the interface between prosody, syntax and discourse through the analysis
of a few non canonical syntactic structures taken from corpora of spoken English. Among others, structures
such as clefts, extrapositions, right noun-phrase dislocations or the insertion of auxiliary do in an assertive
context will be closely looked at. The analysis of sentences in context will allows us to explore the roles played
by syntax and prosody in the emergence of meaning in discourse and to show that they are complementary.
Minute syntactic and prosodic analyses will be at the core of the seminar. The prosodic analysis will be mainly
based on the number of tone units, the place of the nuclear syllable and the pitch movement. Case studies will
therefore enable us to tackle the main notions of prosody - rhythm, fundamental frequency, duration and
intensity - using the PRAAT software.
Bibliography :
ARRIVE, M., GADET, F., GALMICHE, M., 1986, La grammaire d’aujourd’hui, Paris : Flammarion.
BIBER, P., JOHANSON, S., LEECH, G., CONRAD, S., FINEGAN, E., 1999, Longman Grammar of Spoken
and Written English, London: Longman. (chapitre 16)
BOLINGER, D, 1977, Meaning and Form, London: Longman. (introduction + chapitre 4)
COUPER-KUHLEN, E., 1986, An Introduction to English Prosody, London: Edward Arnold.
CRUTTENDEN, A., 1997, Intonation, 2nd edition, Cambridge: CUP.
CRYSTAL, D., 1980 / 2003, A Dictionary of Linguistics and Phonetics, Oxford: Blackwell Publishing Ltd.
DUBOIS-CHARLIER, F. & VAUTHERIN, B., 1997, Syntaxe anglaise, Paris : Vuibert supérieur.
33
HALLIDAY, M.A.K., 1976, Cohesion in English. London: Longman.
HUDDLESTON, R. & PULLUM, K., 2002, The Cambridge Grammar of the English Language, Cambridge:
CUP.
HUDDLESTON, R., 1984, Introduction to the grammar of English, Cambridge: CUP. (chapitre 14)
KHALIFA, J.-C., [1999] 2005, La syntaxe anglaise aux concours, Capes/Agrégation, Paris : Ophrys.
QUIRK et al., 1985, A Comprehensive Grammar of the English Language, London & New York : Longman.
RADFORD, A., 1988/1995, Transformational Grammar. A First Course, Cambridge: CUP.
RADFORD, A., 1997, Syntax, A Minimalist Introduction, Cambridge: CUP.
RIVARA, R., 2000, La langue du récit, Paris : L’Harmattan.
Assessment : continuous assessment.
• IAA Q16C : Traduction
(Ruth Menzies, Marie-Odile Hedon)
2 cours de 1h30 chacun :
1 - IAA Q18 thème concours. Responsable : Ruth Menzies
2 - IAA Q19 version concours. Responsable : Marie-Odile Hedon
1 - thème concours (Ruth Menzies), IAA Q 18
This course trains students in prose translation (thème) as preparation for the entrance exams within the
French education system, i.e. the CAPES and Agrégation.
The course will provide an opportunity to discuss and analyse the difficulties often encountered when
translating from French into English, particularly for non-native speakers, but students taking the course are
expected to have already acquired sound skills in grammar and translation. Naturally, they are also required to
have rich and varied lexical knowledge in both the source and target languages, without which translation is
impossible.
Students are strongly recommended – as they are at every level of their university studies – to read in English
as often as possible, preferably daily. They should read a variety of genres, styles and registers and try to learn
as much vocabulary and as many idiomatic expressions as they can. They must also listen to the radio
programmes available online in English, covering as wide a range of programme types and national/regional
areas as they can, paying close attention to style and idiom.
Texts will be provided online or in class.
No particular textbook is mandatory, though it is expected, of course, that by this stage in their studies students
have access to all reference works required for translating (bilingual/monolingual dictionaries;
thesaurus/dictionary of synonyms; grammar and translation textbooks, etc.) and that they are accustomed to
using these resources appropriately.
Assessment : continuous assessment.
2 - version concours (Marie-Odile Hedon), IAA Q19
Texts will be provided online or in class.
No particular textbook is mandatory, though it is expected, of course, that by this stage in their studies students
have access to all reference works required for translating (bilingual/monolingual dictionaries;
thesaurus/dictionary of synonyms; grammar and translation textbooks, etc.) and that they are accustomed to
using these resources appropriately.
Assessment : continuous assessment.
34
III/
IAAQ21C UE Complément de Spécialité (36h)
Chaque séminaire est d’une durée de 3h par semaine. Choisir 1 séminaire dans la même liste que ci-dessus commune à Q15C et Q21C - autre que le séminaire choisi pour Q15C. Rappels des 6 séminaires
disponibles :
•
•
IAA Q5 : Littérature britannique : théâtre et peinture dans l'Angleterre de la Renaissance (JeanLouis Claret)
IAA Q6 : Civilisation britannique : Regards sur la construction d'une identité nationale dans les
îles Britanniques (L. Sterritt, G. Teulié)
•
•
IAA Q7 : Littérature américaine : Paul Auster or the ever recommencing autobiographical
project (Sophie Vallas)
IAA Q8 : Civilisation américaine : U.S. Foreign Policy from the Vietnam War to Obama’s Wars
(Isabelle Vagnoux)
•
IAA Q9 : Linguistique : discours et prosodie (Sophie Herment, Laetitia Leonarduzzi)
•
IAA Q16C : Traduction (Ruth Menzies, Marie-Odile Hedon)
IV/ IAA Q4 – RESEARCH METHODOLOGY (12h) (Cécile Cottenet)
Weekly schedule: 1 hour1/2; 8 weeks.
Students will be provided with guidelines and indications on how to prepare their first research dissertation, or
TER (Travail Encadré de Recherche). They will work towards acquiring practical skills in research methodology
in the various disciplines represented in the LERMA: History/ Civilisation, Literature, Linguistics and
Translation. Students will also learn how to choose a topic or object of research, how to discriminate between
appropriate sources and resources, how to build and present a useful and reliable list of references; and become
acquainted with the main conventions of document formatting (MLA, CMS, APA). This course also aims at
improving students' writing and organization skills.
Additional documentation will be regularly posted on AMeTICE.
Language: this course is delivered in French.
Assessment : continuous assessment.
35
Semestre 2
I/
IAA R21C UE Séminaire disciplinaire (36h)
Chaque séminaire est d’une durée de 3h par semaine. Il s’agit de choisir 1 séminaire.
Cinq domaines de spécialité sont ouverts aux étudiants : littérature britannique (IAA R11), civilisation
britannique (IAA R12), littérature américaine (IAA R13), civilisation américaine (Arts visuels) (IAA R14),
linguistique appliquée (IAA R15).
• IAA R11 : Littérature britannique
Jean-Christophe Murat & Anne Page
Part I
‘The Rise of Middlebrow Culture in Britain, 1930-1970’, Part I
(Jean-Christophe Murat)
Coined in the early 1920s, the word "middlebrow" has always occupied an uncertain position in Anglo-Saxon
culture. As early as 1925, it was considered by many artists and academics to be "a compromise between the
genteel commitment to training and the demands of a middle-class readership for education without excessive
effort" (Joan Shelley Rubin, 1992: 37). The kind of culture it offered was therefore essentially mediated by such
institutions or practices as lending libraries, book clubs and book-reviews in midmarket newspapers. In Britain,
it was small wonder that in the 1930s and '40s such famous "highbrow" academics as F.R. and Q.D. Leavis
openly despised the middlebrow for the standardisation of culture that, according to them, it was conducive to.
Yet it would simplistic to reduce the debate to a black-and-white struggle between "true" and "false" culture, if
only because by definition "middlebrow" stands in the middle - neither an exclusive, elite phenomenon nor a
purely commercial phenomenon designed for the entertainment of the masses. This seminar will examine the
evolution of middlebrow culture in Britain from the 1930s to the late 1960s, and will try to pinpoint how
middlebrow fiction is marked by three distinctive features: it is fundamentally reader-oriented (the response of
the readers to the plots and their identification to the characters' predicament are crucial to its narrative
strategies); it is mostly written for, and often by, women, which implies that the representation of domesticity is
at the heart of the middlebrow narrative space; middlebrow culture being interdisciplinary, middlebrow fiction
analyses the relevance of such activities as cinema-going, television-watching and newspaper-reading to the
fashioning of the (female) characters' personal identity.
Set texts:
- Elizabeth Taylor, At Mrs. Lippincote's (1945). London: Virago, 2010.
- Angus Wilson, Late Call (1964). London: Faber, 2008.
We shall begin the seminar with the study of E. Taylor's novel.
Assessment : continuous assessment.
Part II
Madness, melancholy and despair in the seventeenth-century: does religion make you ill?
(Anne Page)
This seminar will present a survey of conceptions of madness in the seventeenth century, with particular
emphasis on religious texts written by authors who diagnosed themselves (or were diagnosed) as suffering from
pathological diseases, such as melancholy. Alongside famous texts such as Robert Burton’s Anatomy of
Melancholy, we will examine almanacs, medical treatises, pamphlets, sermons and autobiographies by lesserknown seventeenth-century authors such as Richard Baxter, Oliver Heywood, George Trosse and Anna
Trapnel to question the relationship between religion and perceived diseases of the mind, and how medical
discourse was harnessed to discredit those who belonged to religious minorities.
Bibliography
A bibliography will be distributed at the beginning of term. Registration on AMeTICE is compulsory.
Assesment
The course will be assessed at regular intervals during the semester (contrôle continu, continuous assessment)
36
• IAA R12 : ‘Democratic models in the British world: Australia-United Kingdom’
(Valérie André & Matthew Graves)
Civilisation des Iles britanniques et du Commonwealth
Combining area studies of the United Kingdom and the Commonwealth, this seminar approaches democratic
innovation through the geopolitical and sociopolitical study of normative institutions and the movements which
contest them, and the great debates which have animated democratic reform in the British world, specifically in
the United Kingdom and Australia, in the 20th century. Utopias, radical blueprints and the alternative social
projects they generate will be our principal focus, leading to more general considerations of how, when and why
reform movements emerge at particular geohistorical ‘moments’ and their transnational impact.
S1. Visions of Australia: speculative geographies and democratic innovation (Matthew Graves)
« Visions de l’Australie : géographies spéculatives et innovation démocratique ».
The unit begins by turning the Westminster model upside down and inside out to examine it from a southern
hemisphere and Radical perspective, namely the utopian models of political and territorial governance projected
onto the tabula rasa of the Australian colonies from the late 18th to 19th centuries by British pamphleteers,
savants and political essayists writing from the margins of the establishment, and the key democratic
innovations they initiated which were repatriated to Westminster from the newly federated nation in the course
of the 20th century. We shall ask to what extent, in the light of their dreams, triumphs and failures, Australia
can be considered a social and political laboratory of the British world.
Recommended reading
Colley, Linda (2014) : Acts of Union and Disunion. London : Profile Books.
Curran, James & Stuart Ward (2010): The Unknown Nation : Remaking Australia in the Wake of Empire.
Melbourne : Melbourne University Press.
A selected bibliography and resources will be provided with at the start of the course.
S2. Political utopias and democratic models in the United Kingdom (Valérie André)
« Utopies politiques et modèles démocratiques au Royaume-Uni».
The second section of the unit focuses on British utopian thought and on ‘utopian moments’ over a period
spanning from the late 19th to the end of the 20th century. You will be studying William Morris’ socialist
utopian thought in News from Nowhere (1890), Ebenezer Howard’s urban utopia (Garden Cities of To-Morrow,
1898), and also such instances of ‘minor utopias’ (Jay Winter: 2008) as the inter-war pacifist movements, the
counterculture of the 1960s as well as the utopian roots of ecology and environmentalism.
Recommended reading
Kumar, Krishan (1991): Utopianism. Milton Keynes : Open University Press.
A selected bibliography will be provided with the programme and course materials.
Assessment : continuous assessment.
• IAA R13 : ‘Short Stories into Film:
Varieties of Cinematic Interpretation’ (Sylvie Mathé)
Among the many varieties of cinematographic adaptations from literary texts—the passage from literary
hypotexts to filmic hypertexts, to use Genette’s terminology—, the adaptation of short stories presents specific
kinds of problems by comparison with that of novels or plays. Short stories may give birth to feature movies or
37
to shorts, a choice that will entail vastly different operations of selection, amplification, concretization, etc.
Another type of adaptation is that which tackles a collection of stories, rather than a single one, as is the case
with Robert Altman’s Short Cuts, a symphonic movie built from selected shards of Raymond Carver’s short
fiction, which bears the hallmark of a creation on its own artistic terms rather than a recreation.
The corpus for this class will be in 2 parts:
1. The adaptations of 3 stories by Hemingway:
— « The Killers » [1927] (Robert Siodmak, 1946; Andrei Tarkovski, 1956; Don Siegel, 1964);
— « The Snows of Kilimanjaro » [1936] (Henry King, 1952);
— « Hills Like White Elephants » [1927] (Tony Richardson, one of 3 shorts which compose Women
and Men, 1989);
2. The adaptation of a selection of stories by Raymond Carver, collected under the title Short Cuts (Robert
Altman, 1993);
Bibiography:
Primary sources:
HEMINGWAY, Ernest. The Essential Hemingway. 1947. London: Harper Collins, 1977.
CARVER, Raymond. Short Cuts. New York: Vintage, 1993.
Critical sources:
AUMONT, Jacques et Michel MARIE. L’Analyse des Films. Paris : Nathan Université, 1988.
AUMONT, Jacques et al. Esthétique du film. Paris : Nathan Université, 1999.
BAZIN, André. Qu’est-ce que le cinéma ? 1958. Paris : Editions du Cerf, 1999.
BLUESTONE, George. Novels into Film: The Metamorphosis of Fiction into Cinema. Berkeley: U. of California P.,
1968.
CARTMELL, Deborah & Imelda WHELEHAN. Adaptations : From Text to Screen, Screen to Text. London & NY:
Routledge, 1999.
CLERC, Jeanne-Marie. Littérature et cinéma. Paris : Nathan Université, 1993.
GAUDREAULT, André et François JOST. Le récit cinématographique. Paris : Nathan Université, 1990.
McFARLANE, Brian. Novel to Film: An Introduction to the Theory of Adaptation. Oxford: Clarendon Press, 1996.
MURRAY, Edward. The Cinematic Imagination—Writers and the Motion Pictures. NY: Ungar, 1972.
NAREMORE, James.ed. Film Adaptation. New Brunswick, NJ: Rutgers UP. 2000.
SERCEAU Michel. Etudier le cinéma. Paris : Editions du Temps, 2001.
VANOYE, Francis. Récit écrit, récit filmique. Paris : Nathan Université, 1989.
Other references for each author will be communicated at the time of study.
Competences: comparative analysis; technique for literary commentary; film sequence analysis; grammar of
adaptation; identification of cultural codes.
Language : mostly English.
Assessment : continuous assessment.
• IAA R14 : ‘Fresh Paint: from Theory to Practice and Back’
Théories et pratiques de l’image de Pline l’ancien aux disciplines actuelles
(M. Claret & M. Phelan)
This seminar on visual art will focus the students’ attention on the notion of subjectivity by addressing
questions that are historical, social, institutional and financial, as well as aesthetic and theoretical. Questions of
identity, race and gender will also be fore-grounded, reflecting the recent developments in research and artistic
practice. Though the main focus of this course will be art today, a survey of the history of the visual arts from
the Middle Ages to the present time will be proposed since contemporary productions are parts of a long
process that consists of inclusions of and breaks from a cultural heritage. One of the starting points of this
course is the idea that the function of visual arts is to enable man to see the world by placing it at some distance.
If the medieval approach was collective and accounted for a broader vision, the developments that occurred
during the Renaissance – and Humanism is a central one – enabled subjective points of view to surface.
38
Broadening the spectrum of domains in which the English Studies Research Major has both critical
knowledge and rhetorical fluency, the seminar will train students in theories of the visual image and in models of
contemporary visual practice. It will enable them to analyse models of cultural production and reception —
issues that are both pragmatic and political — as well as to expand and enhance their investigations of creative
strategies, strategies that can also be studied as models of self-determination and affirmation. One of the aims of
this seminar in M1 is that students who (as placement training) choose to attend sessions of the visual arts
seminar in M2 be better prepared to understand the specificity of its research issues.
Training in visual acuity as well as visual theory will be one of the original features of this course.
Practice will be given in the consultation and oral presentation of research articles in both English and French.
A major part of the evaluation will be an examination in the form of a dossier de synthèse; the rhetorical practice
provided during the progression of the seminar in handling such dossiers with fluency will help future
candidates for the Agrégation in the Epreuve Hors Programme (EHP). Conceptualizing esthetic issues is a
useful training for both concours and research; writing a complex argument in clear English (a third item for
evaluation) will therefore be one of the essential skills developed by the student who chooses this seminar.
Bibliography:
ALBERTI, Leon Battista, De la Peinture, Paris : Macula, 1992.
ARASSE, Daniel, Histoires de peintures, Paris : Denoël, 2004.
AUGE, Marc, Umbero Eco et Didi-Huberman, Georges, L’Expérience des images, Paris : INA Editions, 2011.
BAXANDALL, Michael. Painting and Experience in Fifteenth-Century Italy, Oxford: Oxford University Press,
1972.
BECKER, Howard, Art Worlds, Berkeley : University of California Press, 1982.
BELTING, Hans. Pour une anthropologie des images, Paris : Gallimard, 2004.
BENJAMIN, Walter, Œuvres III, Paris : folio essais Gallimard, 2000.
BJELAJAC, David. American Art, A Cultural History, London: Laurence King Publishing, 2000.
BRUNET, François, et al, L’Amérique des images, Paris : Hazan, 2013.
CAUQUELIN, Anne, L’art contemporain, Paris : Que sais-je ?, puf, 1992.
COMETTI, Jean-Pierre (dir.), Les Définitions de l’art, Bruxelles : La Lettre volée, 2004.
DAVIDSON, Susan (ed.), Art in America, New York : Guggenheim Museum Publications, 2007.
ELKINS James, What Painting Is, New York : Routledge, 2000.
BOEHM, Gottfried, et al, Ellsworth Kelly, In Between Spaces, Bâle: Hantje Cantz, Foundation Beyeler, 2003.
HARRISON, Charles and Paul Wood, Art in Theory, 1900-2000, An Anthology of Changing Ideas, New York :
Blackwell Publishing, 2003.
Jasper Johns to Jeff Koons, Four Decades of Art from The Broad Collections, Los Angeles County Museum : Harry
Abrams, 2001.
LACAN Jacques, Les quatre concepts fondamentaux de la psychanalyse, Paris : Editions du Seuil, 1973.
LEVINSON, Jerrold, L’Art, la musique et l’histoire, Paris : L’Eclat, 1998.
MARSHALL, KERRY JAMES, TERRIE SULTAN AND ARTHUR JAFA. KERRY JAMES MARSHALL, NEW YORK:
HARRY N. ABRAMS, 2000.
MICHAUD, Yves, Critères esthétiques et jugement de goût, Nîmes : Editions Jacqueline Chambon, 1999.
MITCHELL, W.J.T. What Do Pictures Want? The Lives and Loves of Images, Chicago: University of Chicago
Press, 2005.
PUTNAM, James, Le Musée à l’œuvre (le musée comme medium dans l’art contemporain), Paris : Thames & Hudson,
2002.
REISS, Julie H., From Margin to Center, The Spaces of Installation Art, Cambridge : Massachusetts, MIT Press,
1999.
ROSENBLUM, Robert, On Modern American Art, New York : Abrams, 1999.
SANDLER, Irving. Le Triomphe de l’art américain, 2 : Les Années soixante, Paris : Editions Carré, 1990.
SCHAPIRO, Meyer, Style, artiste et société, Paris : Gallimard, 1982.
SCULLY, Sean, La surface peinte, Paris: Daniel Lelong éditeur, 2008.
STORR, Robert, et al, Louise Bourgeois, Londres : Phaidon, 2003.
STURTEVANT, Sturtevant: The Razzle Dazzle of Thinking, Exposition à l'arc, Musée d'art moderne de la Ville
de Paris-Musées 2010, (co-ordination éditoriale : Anne Julie Esparceil), Paris : Presses Universitaires de France,
1995.
TODOROV, Tzvetan, Éloge de l’individu: Essai sur la peinture flamande de la Renaissance. Paris: Adam Biro, 2000.
ZABUNYAN, Elvan, Black is a Color, Paris, Editions Dis Voir, 2004.
39
Assessment : continuous assessment.
• IAA R15 : Linguistique appliquée
(Monique De Mattia-Viviès, Linda Pillière & Gabor Turcsan)
The seminar consists of three parts. It focusses on applied linguistics and phonetics. The objectives are twofold : helping the students who prepare for the CAPES and the Agrégation to acquire the technicalities of the
linguistics composition, and provide students who plan to go into higher education and consider university
careers with an insight into research in applied linguistics.
Ce cours, composé de trois parties, est axé sur la didactique de la grammaire (traduction et analyse
grammaticales) et la phonétique appliquée. Il est à la fois centré sur l’enseignement (pour ceux qui se destinent
aux concours d’enseignement) et la recherche (pour ceux qui se destinent au doctorat). L’objectif est à la fois de
permettre aux étudiants d’exploiter leurs connaissances en grammaire et en phonétique dans une optique
pédagogique ou appliquée, et d’encourager des recherches nouvelles dans le domaine de la linguistique
appliquée. On s’intéressera notamment à la façon dont les concepts abstraits peuvent être simplifiés et utilisés
dans une optique pédagogique et comment cela constitue en soi un objet de recherche.
1 –Linguistique descriptive (Monique De Mattia-Viviès, 12h)
This course follows on from IAA Q9 and is especially intended for students who are preparing for French
competitive exams, CAPES and Agrégation.
The linguistics exam is a written composition in French.
The working language of the seminar will therefore be French.
Students will be trained for the exercises that are currently set by the CAPES and Agrégation national panels.
Ce cours s’inscrit dans la continuité de l’UE de linguistique du premier semestre, IAA Q9, « linguistique
appliquée ». Il vise à offrir une préparation à l’épreuve de grammaire des concours de recrutement des
enseignants du 2nd degré, CAPES et agrégation externes d’anglais. A partir d’une sélection de chapitres
différents de ceux abordés au premier semestre, on poursuivra sa formation aux types d’exercices en vigueur
dans la maquette actuelle des concours du CAPES et de l’agrégation externes d’anglais : exercices de réflexion
linguistique (CAPES), commentaires de ‘questions courtes’ et dissertation linguistique (agrégation).
Ce cours, comme précédemment, a également une visée recherche : la dissertation linguistique constitue une
aide à la construction d’une problématique, au cœur du travail de conception d’un mémoire de recherche en
linguistique anglaise (TER ou mémoire de Master 2).
Programme :
• Les constructions verbales
• L’expression de l’hypothétique
• Les emplois de that
Bibliographie sélective (une bibliographie augmentée sera distribuée à la rentrée) :
GARNIER, C. & GUIMIER, C., DILYS, R. L’épreuve de linguistique à l’agrégation d’anglais. 1997. Paris : Nathan,
2005 (nouvelle édition).
LAPAIRE, J. R. & ROTGÉ, W. Réussir le commentaire grammatical de textes. 1992. Paris : Ellipses, 2004
(nouvelle édition).
ORIEZ, S. Syntaxe de la phrase anglaise. Paris : Presses Universitaires de Rennes, 2009.
Assessment : continuous assessment.
2 – Linguistique contrastive (Linda Pillière, 12h)
This part of the course focuses on the study of grammatical forms within the wider context of longer texts. It
follows on from IAA Q1, in so far as it offers both a methodology that can be used in preparing for the
agrégation and an exploration of possible research topics. In addition, this part of the course offers where
40
possible a contrastive approach with French, which will be useful for students planning to sit the CAPES. The
following topics will be covered will be the use of the passive voice, resultative and causative structures and one.
Bibliography :
DUBOS, Ulrika. 1990. L’explication grammaticale du thème anglais. Paris : Nathan.
GROUSSIER, Marie-Line et al. 1975. Grammaire anglaise et thèmes construits. Paris : Hachette Éducation.
GUILLEMIN-FLESHER, Jacqueline. 1981. Syntaxe comparée de l’anglais et du français. Problèmes de traduction.
Paris : Ophrys.
HUDDLESTON, R. & PULLUM, G. 2005. A Student's Introduction to English Grammar. Cambridge: Cambridge
University Press.
HUDDLESTON, R . Introduction to the Grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press, 1984.
LEECH, Geoffrey. 1971. Meaning and the English Verb. London & New York: Longman.
PALMER, F.R. 1997. The English Verb. 8th impression. London & New York: Longman.
QUIRK, R. et al. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.
Assessment : continuous assessment.
3 – Phonetics (Gabor Turcsan, 12h)
This course aims at making you familiar with techniques for the linguistic analysis of primary data from
contemporary English. The main objective is rather methodological and practical than theory-centred, although
it will be clear by the end of the course that there is no such thing as a theory-neutral approach. We will look at
shorter problem sets from various areas of linguistic description, which will, hopefully, enable students to deal
with larger, corpus based data as well later over the course of their studies.
Here is a non-exhaustive list of research skills to be dealt with:
-
Recognition of patterns
Separation of core vs. peripheral patterns
Category construction
Writing structural descriptions
Constructing hypotheses
Refuting hypotheses
The above-mentioned skills will help students to construct coherent arguments about language data.
The problem sets cover the following areas of English linguistics:
•
Phonetics & Phonology
- Static vs. dynamic patterns: palatalisations, trisyllabic laxing, happY-tensing
- Variation and change: vowel systems
•
Morphology & the Lexicon
- Linguistic constraints on affixation
Students are expected to attend classes regularly and participate in discussions. Assessment is based on class
participation (including the presentation of a short data set from English) and a short homework assignment.
Assessment : continuous assessment.
II/
IAA R22C UE Séminaire disciplinaire (36h)
Chaque séminaire est d’une durée de 3h par semaine. Choisir 1 séminaire dans la même liste que ci-dessus commune à R21C et R22C - autre que le séminaire choisi pour R21C.
Rappel des 5 séminaires disponibles :
41
•
IAA R11 littérature britannique (Jean-Christophe Murat et Anne Page)
•
IAA R12 civilisation britannique (Valérie André et Matthew Graves)
•
IAA R13 littérature américaine (Sylvie Mathé)
•
IAA R14 civilisation américaine (Arts visuels) (M. Claret et M. Phelan)
•
IAA R15 linguistique appliquée (Monique De Mattia-Viviès, Linda Pillière et Gabor Turcsan)
III/ R3C Traduction et traductologie (1h30 de thème et 1h30 de version)
Choisir 1 groupe parmi les 2 proposés.
R31 - Groupe ‘Parcours Traduction’ : Marie-Odile Hedon (Version), Sara Greaves (Thème)
R32 - Groupe ‘Préparation aux concours’ : Nathalie Bernard (Version), Diana Lewis (Thème)
Descriptif des cours :
R31 - Groupe ‘Parcours Traduction’ : Translation variants: practice and critical commentary (Sara
Marie-Odile Hedon (Version), Sara Greaves (Thème)
Transcultural translation : Sara Greaves
By ‘transcultural translation’ I mean the translation of literary texts that are in a sense ‘bi-lingual’, and that
interact with another culture. The writers of transcultural texts are often situated culturally and linguistically
‘in-between’, often in a postcolonial or migrant context. The source language of the texts to be translated is of
course French, but their language is sometimes coloured with the traces of a certain foreignness. The aim of this
course is to explore and consider what is at stake when translating involves a displacement between not only
the two languages of the binary relation of ‘classical’ translation, with its ‘target’ and ‘source’ languages, but
between three (or more!) languages and cultures. Although this is essentially a course in practical translation,
you will be invited to ponder the implications of this for traditional translation theory, with its polarisation
between ‘domestication’ (target-oriented translation) and ‘foreignisation’ (source-oriented translation).
Assessment : continuous assessment.
Version littéraire : Marie-Odile Hedon
This seminar is aimed at students who are interested in both the English and the French language, and who
want to engage in an in-depth study of literary translation, literature and the theoretical framework that the
translating operation implies. There will also be a lot of practice, as students will have to prepare their own
translations for the seminar.
We will start with a reflection on orality in literature, its rhythms and challenges, the notion of vernacular
voices and their translatability, after which the students will be given literary texts which present different oral
– vernacular, “broad” or “multicultural”— voices which require the devising of specific translating strategies. In
order to define our strategy, we will have to put those works in their literary, ideological and historical context,
and students will be required to justify their translation by referring to a theory, technique or a choice of
aesthetics that they will have to be able to present clearly. The goal will not be to find THE only translation of
any one text, but to suggest possible translations and to compare them in order to assess their separate impact
on the reader of the target text. We will also on occasions adopt a comparative framework, in particular for
works which already have one or several published translations. We will therefore tackle the idea of the
“accurate” or “faithful” translation, trying to connect this concept with that of the “translator’s ethics”. Our
findings may lead us to challenge the notion of the translator’s invisibility.
42
Assessment : continuous assessment.
R32 - Groupe ‘Préparation aux concours’ : Nathalie Bernard (Version), Diana Lewis (Thème)
Descriptif des cours :
1 - Groupe ‘Préparation aux concours’ :
Le cours IAA R32 ‘Préparation aux concours’ a pour objectif de consolider et de perfectionner les compétences
de traduction des étudiants depuis l'anglais vers le français et depuis le français vers l'anglais dans la perspective
des concours de recrutement de l'Education nationale (CAPES, Agrégation). Les textes seront fournis sous
forme de plaquette à télécharger avant le début du cours et chaque texte sera préparé par les étudiants en amont
du cours correspondant.
Version (Nathalie Bernard)
Le cours de Version mobilisera les connaissances acquises dans les cours de version des semestres précédents en
accroissant les exigences de bonne compréhension de l'anglais écrit et d'expression du français à l'écrit. Les
extraits de textes littéraires contemporains (XXe, XXIe siècles) qui seront proposés seront tirés de nouvelles ou
de romans représentant la variété de l'aire culturelle anglophone. De styles et de registres variés, ils donneront
aux futurs candidats aux concours de recrutement de l'Education nationale l'occasion de parfaire les diverses
compétences nécessaires à la réussite de l'exercice de la version, parmi lesquelles on pourra citer ici : bonne
connaissance du lexique anglais et de ses expressions idiomatiques, maîtrise des règles de grammaire de l'anglais
et du français, sensibilité aux caractéristiques stylistiques du texte source.
Thème (Diana Lewis)
Le cours de Thème portera sur un ensemble de textes littéraires de styles divers des XXe et XXIe siècles. Il
s'agira de faire des analyses fines des textes sources et de travailler sur l'appréciation et la maîtrise de différences
stylistiques en anglais.
Ouvrages de référence :
Chuquet, H. et Paillard, M. Approche linguistique des problèmes de traduction. Paris : Ophrys, 1987.
Grellet, Françoise. Initiation à la version anglaise, The Word against the Word. Paris: Hachette Supérieur, 2014 (4e
édition augmentée).
MCC : contrôle continu
IV/ IAA R8 TRAVAIL ENCADRÉ DE RECHERCHE (T.E.R)
Pour le T.E.R., les étudiants se mettent en rapport avec un enseignant - professeur ou maître de conférences qui dirigera leurs travaux selon le sujet choisi et la spécialité. Ils s’adressent à leur directeur pour le dépôt du
travail et la date de soutenance.
Le choix du sujet est libre : il est cependant recommandé de choisir son sujet dans le domaine de la
spécialité suivie au premier semestre.
Calendrier de remise du T.E.R
Les dates de remise du T.E.R. au directeur de recherches seront indiquées ultérieurement.
Les mémoires doivent en tout état de cause être soutenus le 30 juin 2017 au plus tard en vue du jury, qui aura
lieu début juillet.
43
En cas d’impossibilité, il est prévu que les mémoires puissent être soutenus en septembre. Ce cas de figure reste
cependant exceptionnel, et il est hautement souhaitable que les soutenances aient eu lieu avant le début des
cours de Master 2.
TEXTE DE CADRAGE POUR LE T.E.R
Le T.E.R comporte 2 éléments :
•
un mémoire obligatoire de 15-20 pages maximum (notes de bas de pages et bibliographie
comprises, 2500 signes par page environ), qui donnera lieu à soutenance devant un jury de 2
enseignants-chercheurs. Il s’agira d’un travail de recherche ponctuelle intégralement rédigé,
problématisé et structuré comme une dissertation ou un article de recherche, dont l’objectif
principal est de préparer l’étudiant aux méthodes de recherche spécifiques à la spécialité
Recherche du Master. Le mémoire ainsi défini devrait permettre des navettes plus
fréquentes avec le directeur de recherche et une amélioration sensible de la qualité
rhétorique du travail.
ET, au choix de l’étudiant, en accord avec le directeur de recherches
- un compte rendu d'ouvrage en liaison avec le sujet (5-6 pages environ)
OU
- un compte rendu de deux ou trois articles en liaison avec le sujet (2-3 pages environ pour
chaque article)
OU
- une bibliographie analytique (comprenant des résumés portant sur au moins 4 entrées, dont 2
ouvrages au minimum. 5-6 pages en tout environ).
Mémoires de traductologie
En M1, le mémoire devra comporter une partie consacrée à la recherche (commentaire, réflexion
théorique...), avec les extraits de traductions sur lesquelles elle porte (qu’il s’agisse de traductions
publiées ou de propositions originales) en annexe.
En linguistique, le mémoire pourrait consister en une présentation des conclusions de la recherche
accompagnées d’un corpus. Les sujets devraient se prêter à une synthèse de données, la réflexion plus
personnelle relevant davantage du mémoire de Master 2.
L’ensemble du T.E.R n’excèdera pas 25-30 pages.
AVERTISSEMENT
La rédaction d’un écrit universitaire (mémoire, rapport, thèse, etc.) répond à des normes
formelles. Elle répond aussi à des exigences éthiques et déontologiques. Vous allez présenter un
travail en votre nom et demander à l’institution de le reconnaître en vue de l’obtention d’un
grade ou d’un diplôme : les emprunts et les citations que vous pouvez être amenés à faire
(expressions, phrases, paragraphes) doivent être clairement signalés, les paraphrases ou résumés
doivent être présentés comme tels. (À cet égard, l’outil Internet, qui peut s’avérer précieux, ne
doit pas être considéré comme une mine de ‘copiés-collés’ à piller impunément).
Le plagiat est un manquement à l’éthique universitaire et un délit, passible de
sanctions
44
45
DIRECTION DES TRAVAUX ENCADRÉS DE RECHERCHE (T.E.R)
Tous les Professeurs, Maîtres de conférences 1 et PRAG docteurs 2 du département d’anglais
(DEMA) peuvent diriger votre T.E.R. Vous trouverez ci-après la liste des directeurs possibles,
accompagnée de quelques indications concernant leur champ de recherche.
Pour plus de détails, il est vivement conseillé de consulter le site du LERMA (Laboratoire
d’Études et de Recherches sur le Monde Anglophone), équipe de recherche à laquelle
appartiennent la plupart des enseignants-chercheurs du DEMA (à l’exception des enseignantschercheurs de phonétique). Vous aurez ainsi accès à leur page personnelle et y découvrirez
leur(s) spécialité(s) de recherche, leurs travaux et leurs différentes activités.
Site du LERMA (pour les enseignants-chercheurs de littérature, civilisation, linguistique et
traduction) : http://lerma.univ-amu.fr
Site du Laboratoire Parole et Langage (LPL) pour les enseignants-chercheurs de phonétique :
http://www.lpl-aix.fr/ Lien vers la liste des membres du LPL : http://www.lplaix.fr/index.php?id=645
Les Professeurs des Universités sont titulaires d’un doctorat d’État ou d’une Habilitation à Diriger des Recherches (diplôme postérieur
à la thèse). Ce diplôme leur permet de diriger des doctorats.
Les Maîtres de conférences titulaires de l’HDR (Habilitation à Diriger des Recherches) sont autorisés à diriger des doctorats.
Les Maîtres de conférences non titulaires de l’HDR peuvent diriger des doctorats sous certaines conditions (dérogation du conseil
scientifique d’AMU).
2 Professeurs certifiés ou agrégés détachés de l’enseignement secondaire titulaires d’un doctorat.
1
46
DOMAINE BRITANNIQUE
ANDRE Valérie (MCF)
Civilisation britannique. Politique, Culture, Société, XXème-XXIème siècles.
BERNARD Nathalie (MCF)
Littérature GB 18ème siècle : récits de voyage en Europe.
BIGAND Karine (MCF)
Histoire irlandaise ; Histoire et mémoire, Musées.
BOILEAU Nicolas (MCF)
Littérature GB
psychanalyse
20ème siècle, autobiographie et écriture de l’intime, écriture féminine et
CALVINI-LEFEBVRE Marc (MCF) Civ. Brit. : féminisme, gender studies, 1re guerre mondiale, 19ème et 20ème siècles.
CHIARI Sophie (MCF HDR)
Littérature anglaise – 16ème et 17ème siècles – Théâtre – Traduction littéraire et traductologie
CLARET Jean-Louis (MCF)
Renaissance anglaise. Théâtre et société.
GRAVES Matthew (MCF)
Civilisation britannique & Commonwealth (Australie, Nouvelle-Zélande). XIXème-XXIème
Siècles. Géographie politique, histoire et mémoire.
GREAVES Sara (MCF)
Littérature britannique et traduction/traductologie. Poésie 20ème et 21ème. Poésie moderniste et
postcoloniale. Atelier d’écriture plurilingue, autotraduction.
HEDON Marie-Odile (PR)
Littérature écossaise contemporaine, littérature britannique contemporaine, crime fiction, théorie
du roman, récit et histoire.
MENZIES Ruth (MCF)
Littérature 17ème et 18ème : utopies réelles + imaginaires. Littérature de voyages.
MONTEIL Michel (MCF)
Civ. Brit. et Commonwealth : démographie, population, minorités en GB, presse
britannique, relations GB/Commonwealth.
MOULIN Joanny (PR)
Littératures anglophones. Royaume-Uni, Irlande, Ecosse, Commonwealth. Histoire et théorie de
la littérature. Etudes biographiques.
MURAT Jean-Christophe (MCF)
Littérature : fiction britannique 18, 19, 20ème ; traduction et traductologie.
PAGE Anne (PR)
XVIIème siècle. Littérature et civilisation. Religion.
PALMA Hélène (MCF)
Civ. Brit XVIIIème siècle. L’Ere des lumières, mouvements d’émancipation des femmes
(notamment) et histoire des idées en général.
STERRITT Laurence (MCF HDR) XVIIème siècle. Civilisation. Histoire des religions.
TEULIÉ Gilles (PR)
Civilisation : civ. Brit. du 19 et 20ème ; civilisation du Commonwealth ; Afrique du
Sud ; histoire des mentalités.
VANFASSE Nathalie (PR)
XIXème siècle. Littérature et culture victoriennes. Roman. Arts-visuels. Histoire des idées. Presse.
VIVIES Jean (PR)
Littérature britannique XVIIIème siècle. Récits de voyage.
47
DOMAINE AMÉRICAIN
CADINOT Dominique (MCF)
Minorités ethniques (sauf Hispaniques), immigration en général, lobbying ethnique, the labor
movement and unionization
COTTENET Cécile (MCF HDR)
Etudes afro-américaines/histoire afro-américaine. Histoire du livre/de l’édition. Civilisation
19e/20e siècles.
DI MASCIO Patrick
(MCF docteur d’Etat)
Histoire des idées (20ème siècle) ; traduction (sciences humaines)
FRAYSSE Suzanne (MCF)
Littérature américaine 19ème-20ème
HARDING Adrian (MCF)
Poésie 19ème/20ème ; poésie contemporaine.
MATHÉ Sylvie (PR)
Littérature américaine. XIXème-XXIème siècles. Roman. Adaptation cinématographique.
PHELAN Richard (MCF)
Peinture, photographie, cinéma, arts de l’image visuelle
REYNES Anne (MCF)
Modernisme (littérature, manifestes, petites revues, arts/littérature) + roman graphique et
photographie US
SORIN Claire (MCF)
Etudes américaines-Histoire des femmes-19ème siècle.
VAGNOUX Isabelle (PR)
Civilisation américaine – Politique étrangère – Immigration et minorités ethniques
(Latinos en particulier).
VALLAS Sophie (PR)
Roman XXème et XXIème siècles. Autobiographie/autofiction. Roman noir.
http://gsite.univ-provence.fr/gsite/document.php?pagendx=1454&project=lerma
LINGUISTIQUE
ANDRIEU Wilfrid (MCF)
Histoire de la linguistique – Histoire des notions grammaticales – Histoire des grammaires de
l’anglais – Linguistique énonciative – Syntaxe
DE GIORGI Bernard (MCF)
Syntaxe et Enonciation. Pragmatique.
DE MATTIA-VIVIES Monique(PR)Pédagogie de la grammaire (linguistique appliquée). Linguistique. Stylistique. Syntaxe
mensongère. Philosophie du langage et psychanalyse.
HERMENT Sophie (PR)
Phonétique. Phonologie. Prosodie. Relations intonation - syntaxe.
KERFELEC Valérie (MCF)
Phonétique. Phonologie. Relations grammaire - phonologie.
LACAZE Grégoire (MCF)
Linguistique. Stylistique. Discours rapporté.
LEONARDUZZI Laetitia (MCF)
Linguistique. Syntaxe. Discours. Pragmatique.
LEWIS Diana (MCF)
English linguistics ; lexical semantics ; language change ; topics in cognitive linguistics ;
contrastive linguistics and translation ; text linguistics.
PILLIERE Linda (PR)
Linguistique, Stylistique, Traduction, Sociolinguistique.
RICHARD Isabelle (MCF)
Anglais de spécialité
SORLIN Sandrine (PR)
Stylistique. Rhétorique. Pragmatique. Philosophie du langage. Histoire des idées
linguistiques. Langue et idéologie/autorité. Utopie/Dystopie.
TURCSAN Gabor (MCF)
Phonologie, morpho-phonologie
VAN DER YEUGHT Michel (PR) Anglais de spécialité (anglais de la finance)
48
RECOMMANDATIONS POUR L’ENVOI DE MAILS
Les enseignants-chercheurs du DEMA ne gèrent pas le Master au niveau administratif. L’on peut
toutefois s’adresser à eux par mail en cas d’urgence, afin d’obtenir une information pédagogique
uniquement, en ayant vérifié au préalable que l’information recherchée n’est pas en ligne sur le site du
Master, http://lerma.univ-amu.fr/master/accueil ou n’a pas été communiquée par l’envoi d’un mail à
l’ensemble des inscrits.
Quelques consignes :
•
Commencer le mail par une formule d’adresse, par exemple :
Madame, Monsieur, Chère Madame, Cher Monsieur.
•
Terminer par une formule de politesse, par exemple :
bien cordialement (à vous), sentiments respectueux.
•
•
Toujours accuser réception de la réponse.
Éviter d’écrire le samedi ou le dimanche, ou pendant les pauses pédagogiques (congés
universitaires).
•
Éviter de renvoyer un mail au bout de quelques heures en cas de non réponse.
•
Attendre un minimum de 48h avant le renvoi du mail.
***
49
Département d’Etudes
du Monde Anglophone
(DEMA)
ANNÉE DE MASTER II
Spécialité « Recherche »
http://lerma.univ-amu.fr/master/accueil
2016 – 2017
50
SEMESTRE 3
CREDITS
IAA S1C
MR
6
Problématique du domaine de
spécialité : Méthodologie (1 cours au
choix) :
− Littérature
− Civilisation
− Linguistique
− Traduction littéraire et
traductologie
24
1 écrit de 3 heures
MR
9
U.E. Majeure n° 1. 2 parcours
36
Examen oral ou écrit
SPECIALITE RECHERCHE
S11
S12
S13
S14
IAA S32C
CONTENUS
HORAIRE
ETUDIANT
CODE
Parcours 1 : Lit./Civ. Avec 2 sousdomaines, GB et US : choisir 2 cours.
Littérature : 3 cours en Lit. US et 3 cours en
Lit. GB
Civilisation : 2 cours en Civ. GB et 2 cours
en Civ. US
Parcours 2 : Traduction littéraire et
traductologie /Linguistique :
CONTROLE DES
CONNAISSANCES
2 x 18
2 x18
Choix entre 2 dominantes :
- dominante linguistique : choisir 2
cours sur les 4 proposés (3 de
linguistique et 1 de phonétique)
- dominante traduction : choisir 2
cours sur les 3 proposés : IAA S8A –
IAA S8B – IAA S8D
IAA S33C
MR
9
U.E. Majeure n° 2. 2 parcours
Parcours 1 : Lit./Civ. Avec 2 sousdomaines, GB et US : choisir 2 cours.
Littérature : 3 cours en Lit. US et 3 cours en
Lit. GB
Civilisation : 2 cours en Civ. GB et 2 cours
en Civ. US
Parcours 2 : Traduction littéraire et
traductologie /Linguistique :
Choix entre 2 dominantes :
- dominante linguistique : choisir 2 cours
(différents de majeure n°1) sur les 4
proposés (3 de linguistique et 1 de
phonétique)
- dominante traduction : choisir 1 cours de
traduction sur les 3 proposés : IAA S8A –
IAA S8B – IAA S8D (différent des 2 choisis
pour la majeure n° 1) + 1 cours dans l’offre
de linguistique (l’1 des 4 séminaires de la
dominante linguistique OU le cours de
tronc commun S13)
IAA S34C
(P1)
(P2)
MR
6
U.E. Mineure : Choix pour l’ensemble des
parcours :
2 x 18
36
Examen oral ou écrit
2 x 18
2 x18
2 x 18
36
Oral ou écrit portant sur les
enseignements choisis
Complément à la spécialisation par deux
enseignements hors du domaine de
spécialité, choisis en S1C et/ou Majeure n°1
ou Majeure n° 2
51
SEMESTRE 4
CONTENUS
HORAIRE
ETUDIANT
IAA T1 MR
6
Techniques de la recherche :
- méthodologie de la rédaction des
thèses
- stage de recherche (LERMA)
18
Mini-mémoire (projet de
recherche)
IAAT7 MR
6
Humanités numériques
18
Oral
IAA T8 MR
18
MEMOIRE RECHERCHE en français
(80-100 pages)
108
Mémoire (soutenance devant
jury)
CODE
CREDITS
CONTROLE DES
CONNAISSANCES
52
ÉQUIPE PÉDAGOGIQUE DU MASTER 2 RECHERCHE
Parcours 1
(Littérature/Civilisation)
COTTENET Cécile (MCF HDR) Etudes afro-américaines/histoire afro-américaine. Histoire du livre/de l’édition.
Civilisation 19e/20e siècles.
HEDON Marie-Odile (PR)
Littérature écossaise contemporaine, littérature britannique contemporaine, crime fiction, théorie
du roman, récit et histoire.
MATHÉ Sylvie (PR)
Littérature américaine. XIXème-XXIème siècles. Roman. Adaptation cinématographique.
MOULIN Joanny (PR)
Littératures anglophones. Royaume-Uni, Irlande, Ecosse, Commonwealth. Histoire et
théories de la littérature. Etudes biographiques.
PAGE Anne (PR)
XVIIème siècle. Littérature et civilisation. Religion.
STERRITT Laurence (MCF HDR) XVIIème siècle. Civilisation. Histoire des religions.
TEULIÉ Gilles (PR)
Civilisation victorienne et du Commonwealth (Afrique du Sud). Histoire des mentalités.
Histoire religieuse. Cultures populaires. Propagande.
Représentations. Iconographie.
VAGNOUX Isabelle (PR)
Civilisation américaine. Politique étrangère. Immigration et minorités ethniques (Latinos
en particulier)
VALLAS Sophie (PR)
Roman XXème et XXIème siècles. Autobiographie/autofiction. Roman noir.
VANFASSE Nathalie (PR)
XIXème siècle. Littérature et culture victoriennes. Roman. Arts-visuels. Histoire des
idées. Presse.
VIVIES Jean (PR)
Littérature britannique XVIIIème siècle. Récits de voyage.
53
Parcours 2
(Traduction littéraire et traductologie / Linguistique)
Dominante linguistique :
DE MATTIA-VIVIES Monique (PR) Linguistique. Stylistique. Pédagogie de la grammaire.
Philosophie du langage et psychanalyse.
HERMENT Sophie (PR)
Phonétique. Phonologie. Prosodie. Relations intonation-syntaxe.
PILLIÈRE Linda (PR)
Linguistique, Stylistique, Traduction, Sociolinguistique.
SORLIN Sandrine (PR)
Stylistique. Rhétorique. Pragmatique. Philosophie du langage. Histoire des idées
linguistiques. Langue et idéologie/autorité. Utopie/Dystopie.
Dominante traduction littéraire et traductologie :
GREAVES Sara (MCF)
Traduction et acquisition du langage, hybridization et altérité, poésie.
HEDON, Marie-Odile (PR)
Littérature écossaise contemporaine, littérature britannique contemporaine, crime
fiction, théorie du roman, récit et histoire.
PILLIÈRE Linda (PR)
Linguistique, Stylistique, Traduction, Sociolinguistique.
VIVIES Jean (PR)
Littérature britannique XVIIIème siècle. Récits de voyage. Traduction littéraire.
Cours communs aux deux parcours (Humanités numériques et Techniques de la recherche) :
LACAZE Grégoire (MCF)
Linguistique. Stylistique. Discours rapporté.
PAGE Anne (PR)
XVIIème siècle. Littérature et civilisation. Religion.
54
PROGRAMME DES ENSEIGNEMENTS
60 crédits, 9 cours en tout.
En rouge : cours SFAD, tous au premier semestre sauf cours codés T (2è semestre)
En cas de risque d’absences occasionnelles ou répétées à un cours, s’inscrire au SFAD.
Codes en noir : cours dispensés au 1er semestre
Codes en bleu : cours dispensés au 2ème semestre
I. PROBLEMATIQUE DU DOMAINE DE SPECIALITE EN VUE DU MEMOIRE –
6 crédits
24h (2h/semaine)
2 parcours :
Parcours 1 : Littérature et civilisation des pays anglophones
Parcours 2 : Traduction littéraire et traductologie/Linguistique
CHOISIR 1 COURS DANS LES 4 PROPOSES CI-DESSOUS, EN FONCTION DE LA
SPECIALITE RETENUE POUR LE MEMOIRE :
Parcours 1 : Littérature et civilisation des pays anglophones
S11. Littérature : Méthodologie critique
S. Mathé et J. Moulin
S12. Civilisation : Méthodologie de la Recherche en
I. Vagnoux et L. Sterritt
Sciences Humaines et Sociales
Parcours 2 : Traduction littéraire et traductologie/Linguistique
S13. Linguistique et phonétique
M. De Mattia-Viviès et S. Herment
S14. Traduction littéraire et traductologie
S. Greaves et L. Pillière
24h
24h
24h
24h
II. MAJEURE -18 crédits
(en tout)
72h (4x1h30/semaine)
(4 cours de 18h au choix dans le même domaine que celui pris en I.)
Parcours 1 : Littérature et civilisation des pays anglophones
—> SI CHOIX DE LA LITTERATURE COMME SPECIALITE (cours S11), CHOISIR 4
COURS PARMI LES 6 PROPOSES CI-DESSOUS :
N. Vanfasse 18h
S22G – Littérature britannique 19ème siècle
S24A – Poésie anglaise
J. Moulin
18h
S27A – Littérature américaine du 20ème siècle
S. Mathé
18h
S45A – Littérature écossaise
M.O. Hedon 18h
S31A – Littérature américaine contemporaine
S. Vallas
18h
S33A – Littérature anglaise 17ème-18ème siècles
J. Viviès
18h
—> SI CHOIX DE LA CIVILISATION COMME SPECIALITE, 4 COURS OBLIGATOIRES CIDESSOUS A SUIVRE :
S25B – Civilisation américaine contemporaine
I. Vagnoux 18h
S27B – Civilisation du Commonwealth
G. Teulié
18h
S28B – Civilisation américaine
C. Cottenet 18h
S29B – Civilisation britannique 17 ème -18ème siècles
A. Page
18h
55
Parcours 2 : Traduction littéraire et traductologie/Linguistique
—> SI CHOIX DE LA LINGUISTIQUE COMME SPECIALITE, 4 COURS OBLIGATOIRES
CI-DESSOUS :
LINGUISTIQUE
S44A – Stylistique
S. Sorlin
18h
S27D – Sociolinguistique
L. Pillière
18h
S22F – Variétés de langue (phonétique)
S. Herment 18h
S26D – Linguistique concours (préparation agrégation) M. De Mattia-Viviès, S. Herment, L. Pillière18h
—> SI CHOIX DE LA TRADUCTION COMME SPECIALITE, 3 COURS OBLIGATOIRES CIDESSOUS A SUIVRE + CHOIX DE 1 COURS DANS L’OFFRE DE LINGUISTIQUE (cours
S13 ou l’un des 4 séminaires de linguistique ci-dessus, S44A, S27D, S22F, S26D) :
IAAS8A – Atelier de traduction
J. Viviès
18h
IAAS8B – Traduction concours
M.O. Hedon/S. Greaves
18h
IAAS8D – Traduction créative
S. Greaves
18h
+
S13. Linguistique et phonétique
M. De Mattia-Viviès et S. Herment
24h
ou
S44A – Stylistique
S. Sorlin
18h
ou
S27D – Sociolinguistique
L. Pillière
18h
ou
S22F – Variétés de langue (phonétique)
S. Herment 18h
ou
S26D – Linguistique concours (préparation agrégation) M. De Mattia-Viviès, S. Herment, L. Pillière18h
III. 2 UE DE MINEURE – 6 crédits (en tout)
36h (1h30x2/semaine)
Choix de 2 cours en dehors de la spécialité choisie en I.
Exemple : un étudiant littéraire, peut choisir tout cours (civ, ling, trad en dehors de la littérature). Un
étudiant linguiste peut choisir tout cours en dehors des cours de linguistique, etc.
IV. TRONC COMMUN, 2è semestre
IAA T1 : 6 crédits Techniques de la recherche A. Page
IAA T7 : 6 crédits Humanités numériques
18h (1h30/semaine)
A. Page/G. Lacaze
18h (1h30/semaine)
IAA T8 : MEMOIRE – 18 crédits
Précision à propos des mémoires de Traduction/traductologie (parcours 2) :
Pour les mémoires comportant des traductions originales, le nombre de pages (minimum 80) est à diviser en deux parts
égales, par exemple 40 pages pour les traductions et 40 pages pour la recherche. Pour les mémoires portant sur la
comparaison de traductions publiées, il faudra compter, comme pour les autres mémoires de recherche, un minimum de 80
pages de commentaire de traduction et de réflexion théorique. Les extraits étudiés seront ajoutés en annexe.
INFORMATION IMPORTANTE
Les étudiants qui souhaitent être candidats à un contrat doctoral doivent avoir obtenu leur master 2 avant le 10 juin 2017
(en vue de l’audition devant le Conseil de l’École Doctorale 354 début juillet 2017).
56
DESCRIPTIF DES ENSEIGNEMENTS
DU MASTER 2 RECHERCHE
I/ IAAS1C : PROBLEMATIQUE DU DOMAINE DE SPECIALITE (24h – 6cr)
L’étudiant choisit un cours dans son domaine de spécialité, littérature (IAAS11), Civilisation (IAAS12),
Linguistique (IAAS13) ou Traduction (IAA S14).
IAAS11 – INITIATION TO THE METHODOLOGY OF RESEARCH IN LITERATURE :
Sylvie MATHÉ (16h) & Joanny MOULIN (8h)
Objectives: To cast further light on what is at stake in literary research and criticism, to provide students with
analytical tools, and to present a wide ranging spectrum of the ideas, tenets and methods of diverse critical
schools.
• Lecture by Pr Sylvie Mathé : Literary Theory: A Panorama of Critical Schools
This lecture, aiming to provide the students with a broader general knowledge with a practical edge, will
attempt to single out the presuppositions, notions and techniques called upon in the academic study of literary
texts. On the one hand, it will consist in a general theoretical reflection on fundamental concepts, such as
literarity, the relations of literature to the real (representation, verisimilitude, etc.), the author (intentionality,
enunciation, etc.), the reader, genres (especially the novel, and realism). On the other hand, it will offer a more
historical and descriptive approach, revisiting some of the major currents of 20th-century criticism (structural,
historical and sociological, thematic, psychoanalytic, poststructuralist and deconstructionist), to end up by
presenting a more recent current that brings together literature with ethics.
• Lecture by Pr Joanny Moulin: Introduction to 4 Schools of Literary Theory: New Criticism, New
Historicism, Postcolonial Studies, Feminist Studies
This lecture is an introduction to four of the literary schools that have developed in the second half of the 20th
century. It aims at reinforcing the students’ theoretical and methodological background, by initiating them to
several different ways of thinking about literature. These four branches of literary theory will be approached
through practical references to the main authors and texts that characterize them. Other bibliographical
indications will be given in due course of time.
Select Bibliography
—Barthes, Roland, L. Bersani, Ph. Hamon, Littérature et réalité, Paris, Seuil, coll. « Points », 1982.
—Bellemin-Noël, Jean, Psychanalyse et littérature, Paris, Presses Universitaires de France, Quadrige, 2002.
—Bessière, Jean, Principes de la théorie littéraire. Paris: PUF 2005.
—Booth, Wayne, The Rhetoric of Fiction, Harmondsworth, Penguin Books, 1983 (édition originale,1961).
—Bouveresse, Jacques, La Connaissance de l’écrivain – Sur la littérature, la vérité et la vie, Marseille, Agone, 2008.
—Brooks, Peter, Reading for the Plot, New York, A.A. Knopf, 1984.
—Compagnon, Antoine, Le Démon de la théorie, Paris, Seuil coll. « Points », 1998.
—Cusset, François. French Theory. Paris : La Découverte, 2003.
—Davis, Garrick, ed. Praising It New: The Best of the New Criticism (Swallow Press 2008).
—Derrida, Jacques, De la Grammatologie, Paris, Les Éditions de minuit, coll. « Critique », 1967.
—Eco, Umberto, L’Œuvre ouverte, Paris, Seuil, coll. « Points », 1965.
—Freud, Sigmund, L’interprétation des rêves, Paris, Presses Universitaires de France, 1980 (édition originale,
1926).
—Genette, Gérard, Figures III, Paris, Seuil, 1972 (en particulier « Discours du récit »).
—Nouveau discours du récit, Paris, Seuil, 1983.
—Girard, René, Mensonge romantique et vérité romanesque, Paris, Grasset, 1961.
—Goldman, Lucien, Pour une sociologie du roman, Paris, Gallimard, coll. « Tel », 1964.
—Holquist, Michael, Dialogism — Bakhtin and his World, London & New York, Routledge, 1990.
—Iser, Wolfgang, L’Acte de lecture : théorie de l’effet esthétique, Bruxelles, Mardaga, 1985.
57
—Jauss, Hans Robert, Pour une Esthétique de la réception, Paris, Gallimard, 1978.
—Kiernan, Ryan. New Historicism and Cultural Materialism : A Reader. Bloomsbury Academic, 1996.
—Lacan, Jacques, Écrits, Paris, Éditions du Seuil, coll. « Le Champ freudien », 1966.
—Laugier, Sandra, Éthique, littérature, vie humaine, Paris, PUF, 2006.
—Lejeune, Philippe, Le Pacte autobiographique, Paris, Seuil, 1975.
—Maingueneau, Dominique, Éléments de linguistique pour le texte littéraire, Paris, Bordas, 1990.
—Mauron, Charles, Des métaphores obsédantes au mythe personnel. Introduction à la psychocritique, Paris, Librairie
José Corti, 1963.
—Nussbaum, Martha C., Love’s Knowledge; Essays on Philosophy and Literature, New York, Oxford, OUP, 1990.
—Ramone, Jenni , Postcolonial Theories. Palgrave Macmillan 2011.
—Richardson, Diane & Victoria Robinson, Introducing Gender & Women’s Studies. Palgrave Macmillan 2007.
—Ricoeur, Paul, Soi-même comme un autre. Paris, Seuil, 1990.
—Rimmon-Kenan, Schlomith, Narrative Fiction. Contemporary Poetics, London & New York, Methuen, 1983.
—Rousset, Jean, Forme et signification, Paris, Corti, 1973.
—Starobinski, Jean, L’Œil vivant II, La relation critique, Paris, Gallimard, coll. « Tel », 1970.
Assessment : continuous assessment.
IAAS12 – CIVILISATION. METHODOLOGIE DE LA RECHERCHE
EN SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES :
Isabelle VAGNOUX (12h) et Laurence STERRITT (12h)
This course (delivered part in French and part in English) will seek to study the main methodological research
tools in social sciences and humanities (e.g. archival work, interview methodology). It will also focus on the key
notions and concepts of historiography and the various types of history, in keeping with British and American
historiographies. The theoretical part will provide students with an opportunity to reflect upon the nature of the
historical enterprise and focus on the ideas which have underpinned historical research and writing in the 19th
and 20th centuries as well as on recent theories of history.
A detailed bibliography will be handed out at the beginning of the course.
Assessment : continuous assessment
IAAS13 – LINGUISTIQUE et PHONETIQUE
Monique DE MATTIA-VIVIES et Sophie HERMENT
Cet enseignement comprend deux volets : linguistique et phonétique. Il est obligatoire pour les étudiants du
parcours linguistique, mais il peut être choisi en mineure par les étudiants des autres parcours. Son objectif est à
la fois la méthodologie de la recherche en linguistique et en phonétique anglaises et la préparation à
l’épreuve de linguistique de tronc commun de l’agrégation externe d’anglais. L’on se propose de faire
apparaître les enjeux scientifiques de quelques phénomènes linguistiques ou prosodiques, sous l’angle du
typique et de l’atypique, du centre et de la marge (thématique globale du LERMA), en partant de textes ou
de corpus oraux pour remonter vers la théorie, mise à l’épreuve du réel de la langue. Cette démarche est celle du
chercheur en linguistique, mais elle sous-tend également l’épreuve écrite de linguistique anglaise de l’agrégation
externe d’anglais.
1. Linguistics (Monique De Mattia-Viviès)
DISCONNECTIONS BETWEEN FORM AND MEANING
AND “DECEPTIVE” SYNTAX
This seminar will examine cases where there is a discrepancy between syntax and meaning and/or where
syntax does not produce the expected meaning, raising the question of grammatical categories and, more
58
generally, the workings of the language. Put schematically, such discrepancies are symptomatic of a potential
unbinding between form and meaning, signified and signifier, and thus pose questions as to the definition of
linguistic signs. Misleading syntax or, to borrow Laurence Rosier’s term, deceptive syntax, 6 which reveals a
constitutive residue in the language, which Jean-Jacques Lecercle terms a “remainder”, is particularly prevalent
in literary texts. Some examples will be provided, taken mainly from Mrs Dalloway by Virginia Woolf and Alice’s
Adventures in Wonderland by Lewis Carroll.
Analyses may give rise to epistemological reflexion on the workings of language: to what extent are Saussure’s
model and the theory of signs applicable here? Or the pragmatics of Austin (there is a locutionary meaning
independent from the illocutionary meaning of the action) and Grice (the intentional subject dominates
language and controls it, following a whole series of maxims)? What can be inferred regarding the residue
(Jean-Jacques Lecercle’s theory of the remainder), since language inevitably produces its own remainder? Where
is this to be located? What role is played by context? Where should this be included in the grammar of English
language? These are just some of the questions which can be raised in the context of the seminar. 7
Bibliography :
ALBRESPIT, Jean. 2007. « Atypical Passives ». Études Anglaises 4. Paris : Klincksieck/Didier Érudition. 466482.
BENVENISTE, Émile. 1966. Problèmes de linguistique générale. Paris : Gallimard. —. 1974. Problèmes de
linguistique générale 2. Paris : Gallimard.
COTTE, Pierre. 1996. L'Explication grammaticale de textes anglais. Paris : P.U.F.
DE MATTIA-VIVIÈS, Monique. 2006. Le Discours indirect libre au risque de la grammaire. Aix-en-Provence :
Publications de l’Université de Provence.
—., 2012 « Syntax in Wonderland. Les déconnexions forme/sens et la syntaxe dite mensongère ». La syntaxe
mensongère, M. De Mattia-Viviès (dir.). Revue e-Rea, 9.2. (http://erea.revues.org)
DELESSE, Catherine. 2006. « Les structures du type “X is said to/is reported to V…” : discours rapporté ou
modalité épistémique ». Approche(s) linguistique(s) et/ou traductologique(s). Catherine Delesse (éd). Artois Presses
Université, Collection Traductologie. 29-52.
DOR, Joël. 1985. Introduction à la lecture de Lacan. Paris : Denoël.
GIRARD, Geneviève. 1994. « Cease + to + V / stop + V + ing et la notion de ‘sujet identique’ ». SIGMA 16.
Aix-en-Provence : Publications de l’Université de Provence. 59-70.
GREEN, André. 1982. « Le double et l’absent ». La Déliaison. Anthropologie, psychanalyse et littérature. Paris :
Hachette, coll. « Pluriel ».
—. 2011. Du Signe au discours. Psychanalyse et théories du langage. Paris : Ithaque.
GUIMIER, Claude et Georges GARNIER. (1997) 2005. L’Épreuve de linguistique à l’agrégation d’anglais. Paris :
Armand Colin.
IRIGARAY, Luce. 1985. Parler n’est jamais neutre. Paris : Éditions de Minuit.
LAPAIRE, Jean-Rémi et Wilfrid ROTGÉ. (1992) 2004. Réussir le commentaire grammatical de textes. Paris :
Ellipses.
LECERCLE, Jean-Jacques. 1985. Philosophy through the Looking-Glass. Language, nonsense, desire. London :
Hutchinson.
—., 1990. The Violence of Language. London : Routledge.
MILNER, Jean-Claude. 2002. Le Périple structural. Figures et paradigme. Paris : Éditions du Seuil.
MOESCHLER, Jacques & Anne REBOUL. 1994. Dictionnaire encyclopédique de pragmatique. Paris : Éditions du
Seuil.
SAUSSURE, Ferdinand de. (1916) 1980. Cours de linguistique générale. Paris : Payot.
SEARLE, John. 1979. Speech Acts. Cambridge : Cambridge University Press.
TODOROV, Tzvetan. 2002. Devoirs et délices. Une vie de passeur. Paris : Le Seuil.
URMSON, J. O. 1963. « Parenthetical Verbs ». Philosophy and Ordinary Language. C. Caton (ed.). Urbana :
University of Illinois Press. 220-246.
Assessment : continuous assessment.
Expression used in personal communication.
This description is an extract from the Call for Papers of the international conference « Disconnections between Form
and Meaning and Deceptive Syntax », which took place at the Université de Provence in March 2011. The English version
of the « Appel à Communications » was translated from the French by Ruth Menzies.
6
7
59
2. Phonetics (Sophie Herment)
Methodological issues in research in phonetics and phonology : oral corpora.
Corpus linguistics is one of the fastest-growing methodologies in contemporary linguistics and we will focus in
this seminar on the setting up and exploitation of oral databases. We will discuss some of the central notions
linked to corpora in general and to oral corpora more specifically : what's a corpus, what are the different types
of oral corpora, to what extent are the distinctions relevant, etc. ? The notions of documentation and curation
will be detailed. The annotation issues will also constitute a large part of the reflexion. Case studies will be used
throughout the seminar to illustrate the notions dealt with.
Bibliography :
HALLIDAY, M.A.K. & W.S. GREAVES, 2008, Intonation in the Grammar of English, London / Oakville :
Equinox.
TENCH, P., 1996, The Intonation Systems of English, Londres : Cassell.
WELLS, J.C., 2006, English Intonation, An Introduction, Cambridge : CUP.
Assessment : continuous assessment.
IAA S14 – TRADUCTION LITTERAIRE ET TRADUCTOLOGIE
Linda PILLIERE et Sara GREAVES
This course will examine the role played by literary translation in creating national identity.Following André
Lefevere’s theory that all translation is a rewriting of the original text and that all rewritings manipulate the
text and reflect the ideology of a specific culture, we will investigate how the translations of certain key texts,
such as the Bible or the Greek Classics, reflect a desire to forge a unified identity and how national unity and
identity can be built and reinforced through translation. Other topics covered will include intralingual
translation, and in particular the rewriting of British novels or the retranslating of novels for the American
reader. The systematic standardization in the translation of some texts raises questions concerning the role of
marginal voices in translation, and students will be encouraged to reflect upon what is standard and nonstandard.
Bibliography
Bassnett, Susan and André Lefevere (eds). Translation, History and Culture, London and New York: Pinter, 1990.
Cronin, Michael. Translation and Identity, London, New York: Routledge, 2006.
Lefevere, André. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame, London, New York: Routledge,
1992.
Assessment : continuous assessment.
II/ UE MAJEURE n° 1 (36h – 9 cr)
UE MAJEURE n° 2 (36h – 9 cr)
A – PARCOURS 1
LITTERATURE / CIVILISATION.
L’étudiant choisit 4 cours de 18h (2 dans la majeure n° 1, 2 dans la majeure n° 2) dans l’un des deux domaines,
littérature ou civilisation, qui doit correspondre à celui choisi pour le cours de méthodologie (IAAS11 (si choix
de la littérature) ou IAAS12 (si choix de la civilisation) )
Cours offerts en littérature : domaines britannique, américain et Commonwealth :
60
S22G – LITTERATURE BRITANNIQUE 19ème SIECLE
Nathalie VANFASSE
THE POWER OF MONEY IN VICTORIAN LITERATURE
1. Course schedule
A three-hour seminar every two weeks.
2. Course description
This module will explore the power of money in Victorian novels. We will see that literature can be read as a
way of grasping and defining specific economic and social phenomena at a time when Great-Britain was
nicknamed the workshop of the world. We will draw from Victorian economic and sociological theories as well
as more recent theories to analyse excerpts from Dombey and Son (1848), Little Dorrit (1857) and Our Mutual
Friend (1875) by Charles Dickens, Middlemarch (1874) by George Eliot, The Way We Live Now (1875) by
Anthony Trollope and Dracula (1897) by Bram Stoker. We will examine how economic facts and trends, as well
as the behaviours they imply or bring about, feed into the very fabric and organisation of Victorian novels thus
contributing to their meaning. We will study some of the positive sides of Victorian economic prosperity, such
as industrialisation, commercial arcades or the building of railways, but we will also tackle some of the dark
sides of this growth, namely reckless speculation, catastrophic financial crises, dismal poverty and social
exclusion. This course will highlight what Victorian novels can bring to the understanding of economic issues
such as these, and how they partake in the very process of defining and representing them.
3. List of books
The books mentioned in the course description can be borrowed from the university library. Documents and a
bibliography will be provided at the first session of this course.
4. Assessment
Continuous assessment.
S24A – POESIE ANGLAISE DU XXème SIECLE
Joanny MOULIN
DEREK WALCOTT, SEAMUS HEANEY, TED HUGHES
This seminar proposes to study three major poets having expressed themselves in the English language in the
second half of the twentieth century: the contemporary Caribbean Derek Walcott, the Irishman Seamus Heaney
and the Englishman Ted Hughes. These figureheads have been chosen to represent together a wide sample of
Anglophone poetry in different countries. We shall focus on the interpretation of particular poems, and on
literary discussions of the relevance and impact of poetry in its contexts, in a historical period that was marked
by the philosophy of deconstruction and the subsidence of metaphysical transcendence. Students will gain from
this seminar transferable knowledge and rhetorical skills, that will not just increase their expertise in modern
poetry, but also enhance their proficiency in general literature and anglophone studies.
Select bibliography:
Primary :
Derek Walcott, The Collected Poems (Faber & Faber 1993).
Seamus Heaney, Opened Ground: Selected Poems 1966-1996 (Faber & Faber 1999).
Ted Hughes, Ted Hughes: Collected Poems, ed Paul Keeghan (Faber & Faber 2005)
Secondary :
Moulin, J. Derek Walcott: The Collected Poems (Armand Colin 2005)
Moulin, J. Seamus Heaney : l’éblouissement de l’impossible (Honoré Champion, 1999)
Moulin, J. Ted Hughes : la langue rémunérée (L’Harmattan, 1999)
Assessment : continuous assessment.
61
S27A – LITTERATURE AMERICAINE DU 20ème SIECLE
Sylvie MATHÉ
MUTATIONS AND CRISES IN 20TH CENTURY AMERICAN LITERATURE AND CULTURE
Starting from a study of the modernist revolution—conditions of its emergence, artistic modalities, evolution—
to open onto an analysis of postmodernism and its ambiguous relation in terms of legacy and rupture with the
movement that preceded it, this course proposes to examine the mutations that have radically changed the
landscape of 20th century American literature and culture. If the transatlantic dimension of these two currents,
these two poetics born from polymorphous crises, should not be overlooked, the emphasis will nevertheless be
placed on their specifically American variations. Pynchon’s novel The Crying of Lot 49 (1966) will serve to
emphasize what has been labelled the American postmodernist “fabulation,” a non-realistic fiction that resorts to
devices akin to those of surrealism and the fantastic, a proliferating formal experiment, fragmented, baroque and
burlesque. The course will last focus on what comes after the “post”: a return to realism, new journalism,
minimalism, the writing of history, the ethical turn…
The students’ oral presentations will be adjusted to their own areas of research.
Select bibliography:
Barthes, Roland. Le Degré O de l’écriture. Paris: Points Seuil, 1972.
Bradbury, Malcolm & James McFarlane. Modernism–1890-1930.London: Penguin, 1976.
Brooker, Peter. Modernism/Postmodernism. London: Longman, 1992.
Chénetier, Marc. Au-delà du soupçon. Paris: Seuil, 1989.
Coale, Samuel Chase. Quirks of the Quantum. Postmodernism and Contemporary American Fiction. Charlottesville &
London: U. of Virginia P., 2012.
Davis, Todd F. & Kenneth Womack, eds. Mapping the Ethical Turn: a Reader in Ethics, Culture, and Literary
Theory. Charlottesville: UP of Virginia, 2001.
Hassan Ihab. The Postmodern Turn. Ohio State UP, 1987.
—. The Dismemberment of Orpheus: Toward a Postmodern Literature. Madison: U. of Wisconsin P., 1981.
Howe, Irving. The Idea of the Modern in Literature and the Arts. NY: Horizon P., 1967.
Hutcheon, Linda. Poetics of Postmodernism. NY & London: Routledge, 1988.
Lodge, David. The Modes of Modern Writing: Metaphor, Metonymy, and the Typology of Modern Literature. London:
Edward Arnold, 1977.
McCaffery, Larry. Postmodern Fiction: A Bio-bibliographical Guide. Westport, Ct: Greenwood P., 1986.
Mc Hale, Brian. Postmodernist Fiction. NY & London: Routledge, 1987.
—. Constructing Postmodernism. NY & London: Routledge, 1992.
Norris, Christopher. Deconstruction–Theory and Practice. . NY & London: Routledge, 1982.
Rabaté, Jean-Michel. La Pénultième est morte–Spectographies de la modernité. Champvallon: l’Or d’Atalante, 1993.
—. 1913. The Cradle of Modernism. London: Blackwell, 2007.
Roemer, Michael. Telling Stories: Postmodernism and the Invalidation of Traditional Narrative. Rowman &
Littlefield Publishers, 1995.
Scholes, Robert. Fabulation and Metafiction. Urbana, Ill.: U. of Illinois P., 1979.
Tanner, Tony. City of Words: American Fiction 1950-70. NY: Harper & Row, 1971.
Waugh, Patricia. Postmodernism–A Reader. NY & London: Routledge, 1982.
—. Metafiction. NY & London: Routledge, 1984.
Wilson, Edmund. Axel’s Castle. Glasgow: Collins Fontana, 1974.
Langue: Lecture course mostly in French. Oral presentations by students in English.
Assessment : continuous assessment.
S31A – LITTERATURE AMERICAINE CONTEMPORAINE
Sophie VALLAS
CONTEMPORARY MEMOIRS : BETWEEN AUTOBIOGRAPHY AND AUTOFICTION
(Récits autofictionnels contemporains)
62
We will work on first person narratives which, at first sight, seem devoid of any fictional dimension. And yet
such texts move away from classic autobiography to develop in a complex area between fact and fiction,
ambiguously playing with self-referentiality and self-invention. The word « autofiction » was forged in France
in the 1970s in order to stress the specific hybridity of those memoirs. Three volumes will be used in the
seminar :
AUSTER, Paul : The Invention of Solitude [1982], Faber and Faber. This text is published on its own but also in
Collected Prose, Expanded edition, Picador, 2010, a volume that also contains other autobiographical texts as
well as essays and interviews.
—. Winter Journal [2012], Faber and Faber.
CHARYN, Jerome : The Dark Lady from Belorusse [1997], St Martin’s Press.
The students will be given a bibliography comprising both other examples of memoirs and criticial references.
Assessment : continuous assessment.
S33A – LITTERATURE ANGLAISE 17EME-18EME SIECLES
Jean VIVIÈS
“CALL ME GULLIVER” . DEVISING A RESEARCH TOPIC:
THE EXAMPLE OF TRAVEL LITERATURE AND GULLIVER’S TRAVELS.
(« Territoires de l’ailleurs. Construire un objet de recherche :
le récit de voyage au XVIIIème siècle »)
The aim of this seminar is to reflect on travel literature as an area of research, based on the close examination of
a canonical text, Gulliver’s Travels (1726) by Jonathan Swift. Gulliver’s Travels narrates the various voyages of its
narrator, which are imaginary but presented as authentic, in a period when a new genre, the novel, was
emerging. In the eighteenth century, travel narratives were one of the models of fiction as they provided
narrative patterns and motifs. Not necessarily implying the existence of a real journey, travel narratives shape
the writing of fiction and dramatize a conflict between literalness and literariness. Reading Gulliver’s Travels,
both a classic and a singular text challenging categorisation, will lead to a discussion of general issues: the
salient features of the rise of the novel in England, the relevant methodological tools for a generic study of
travel books and, more generally, various issues relating to the construction of any research topic in literature:
the use of reliable concepts, selecting the appropriate corpus and the question of relevant contextualisation(s).
Set text: Jonathan Swift Gulliver’s Travels, ed. Claude Rawson, Oxford University Press, « World’s Classics »,
2005.
Further reading: Jean Viviès, Revenir/devenir. Gulliver ou l’autre voyage, Paris, Editions Rue d’Ulm, 2016.
Assessment: continuous assessment.
S45A – LITTERATURE ECOSSAISE
Marie-Odile HEDON
IMAGINING SCOTLAND :
CROSSING BORDERS IN THE CONTEMPORARY NOVEL
Course description
Writing about Scottish culture in the 1980s, Cairns Craig developed the concept of a “national imagination” to
describe what Scottish literature was most in need of. Faced with a situation of “historylessness”, “a world
where history has no meaning” (Craig, 1996, 49), artists in Scotland were described as needing to create a
connection between individuals’ personal lives, and “the larger trajectory of the life of the community from
which they [drew] their significance” (Craig, 1999, 10). This concept of a national imagination captures the
63
essential nature of late twentieth century Scottish literature, because it intertwines nationalism, politics, the idea
of the nation and artistic representation.
Looking at literary production, Willy Maley describes Scottish writers as “border crossers”, in particular as
crossers of generic boundaries. Ian Brown and Colin Nicholson contextualize this tendency of Scottish writers
to work across boundaries stressing that it enables artists to assert a different, multiple and complex identity, to
“reconfigur[e] [...] the possible” (Brown, 2007, 262):
As the ‘United’ Kingdom’s nature is questioned, so writers who cross genre, language and art-form
boundaries reflect that enquiry. Interrogating artistic borders, they interrogate the national idea.
(Brown, 2007, 263)
This seminar will examine two novels published in Scotland in the last 30 years which cross borders, the
landmark Lanark, a Life in Four Books, by Alasdair Gray (1981) and Louise Welsh’s The Cutting Room (2002).
We will work more specifically on generic crossing, looking at the way Gray works across the realistic/fantastic
line and uses (or abuses) post-modernist strategies, while Louise Welsh straddles the frontier between
mainstream and crime fiction to endanger our sense of the real. We will examine how these two Scottish novels
manage to “reconfigure the possible” in their distinctive but interrelated ways.
Assessment : continuous assessment. The course will be assessed by seminar work and a written assignment, the
topic of which will have to be agreed on with me.
The bibliography for the course will be posted on the first week of class.
Cours offerts en civilisation : domaines britannique, américain et Commonwealth .
S25B – CIVILISATION AMERICAINE
Isabelle VAGNOUX
THE U.S. FOREIGN POLICY DECISION MAKING PROCESS:
FUNCTIONAL AND DYSFUNCTIONAL ASPECTS
This course will focus on the foreign policy decision making process in the United States and aims at giving
students the main keys to better understand U.S. foreign policy and its domestic and international stakes. It
will seek to analyze the mechanisms of the decision making process as well as the various powers, balances and
influences involved in the process, in other words it will seek to show how things work within the ‘Beltway’
or… how dysfunctional they may prove.
After a brief reminder of the ‘national interest’ concept, the various agencies and mechanism of the decision
making process will be studied, such as the National Security Council, the CIA, the domestic components, the
relationships between the Executive and Congress, and the Capitol’s role in foreign policy, as well as lobbies
and interest groups, to name but a few.
Suggested reading :
Charles Philippe David, Louis Balthazar, Justin Vaïsse, La politique étrangère des Etats-Unis : fondements, acteurs,
formulation, Paris, Presses de Sciences Po, 2015.
A more detailed bibliography will be handed out at the beginning of the course.
Assessment : continuous assessment.
64
S27B – CIVILISATION DU COMMONWEALTH
Gilles TEULIÉ
GEOGRAPHY OF IDENTITY AND COMMONWEALTH COUNTRIES.
APARTHEID WITHIN THE SOUTH AFRICAN SPACE.
The notion of territory is at the heart of postcolonial studies. Anglo-Saxon cultural geography which aims at
rethinking space as a passage and mixing zone with very permeable frontiers instead of a category which would
be conceptually closed, enables to understand the way such a society as found in South Africa, works. The
seminar aims at examining the concepts of cultural and memorial territory as well as of geography of identity in
order to understand the mechanisms of South African society. We will question the way such a society tries to
create unity from a multitude of cultural visions and inscribes it in space as was the case during Apartheid. It is
on this pivotal moment between a colonial and postcolonial era that we will focus our attention.
Bibliography
CLARK Nancy L. WORGER, William H., South Africa, The Rise and Fall of Apartheid, Longman Seminar
Studies in History, 2011.
FAUVELLE-AYMAR François Xavier, Histoire de l'Afrique du Sud, Paris- Seuil 2006.
GILIOMEE Hermann, The Afrikaners : Biography of a People, Charlottesville, University of Virgina Press, 2003.
GUELKE Adrian, Rethinking the Rise and Fall of Apartheid, Palgrave MacMillan, 2004.
LAFARQUE François, Géopolitique de l'Afrique du Sud, Paris éditions Complexes, 2004.
MARSCHALL, Sabine, Landscape of Memory, Commemorative Monuments, Memorials and Public Statuary in PostApartheid South Africa, Brill Academy Pub, 2009.
S28 B : CIVILISATION AMERICAINE
Cécile COTTENET
“MEDIATING AND CIRCULATINGTEXTS :
AN INTRODUCTION TO BOOK HISTORY IN THE UNITED STATES”.
(« Mediation(s) et circulation des textes.
Introduction à l’histoire du livre aux Etats-Unis »)
This course offers an introduction to the field of Book History, in the context of the United States. Within the
larger framework of cultural history, our focus will be on the mediation and circulation of literary texts and
books, both within the national sphere, and viewed from a transatlantic perspective. The prism of book history
allows a different outlook on the development of the American nation, shedding light on the development of a
national book market—conjointly with that of a national cultural identity—which finds its roots in British book
publishing.
After an introduction to the historiography of book history, the course will address the following issues:
• book circuits: how a text becomes a book; transatlantic crossings of texts and books;
• the evolution of the publisher, publishers and the publisher-author relation, the role of the publisher in
the book circuit;
• the emergence and transformations of publishing in the United States, under the impetus of
technological progress and industrialization;
• the rise of a national book market;
• the history of copyright and the advent of international copyright (1891), piracy.
Objectives: At the end of the seminar, students should be able to define Print Culture and Book History, be
familiar with major texts, distinguish between the different agents in the book circuit (editors, publishers,
agents…), know the main copyright laws and revisions, understand the workings of a book market.
Students are encouraged to attend LERMA workshops in relation with this seminar.
65
BIBLIOGRAPHICAL REFERENCES
As Book history is a transatlantic field, readings will be taken both from French and American bibliography.
Further references will be given at the beginning of the course. References featured in bold type are considered
“textbooks”.
-Bourdieu, Pierre, [1988] 1993, Les règles de l’art. Genèse et structure du champ littéraire, Paris, Seuil.
-Bruyère Claire, Marie-Françoise Cachin, 1997, “Transatlantic Crossings: Publishing American Literature in
Britain and British Literature in the United States”, Biblion 5/2 (Spring), p. 171-188.
-Casper, Scott E., et al., ed., 2007, A History of the Book in America, Volume 3, The Industrial Book,
1840-1880 , Chapel Hill, University of North Carolina Press.
-Chartier Roger, 2002, « Création littéraire et médiation éditoriale », Histoire(s) de livres ; Le livre et l’édition dans
le monde anglophone, Marie-Françoise Cachin, Claire Parfait, dir., Cahiers Charles V 32, p. 7-13.
-Charvat William, [1968] 1992, The Profession of Authorship in America, 1800-1970: The Papers of William
Charvat, Matthew Joseph Bruccoli, ed., New York, Columbia University Press.
-Clegg Cyndia Susan, 2001, “History of the Book: An Undisciplined Discipline?,” Renaissance Quarterly 54, 1,
printemps, p. 221-245.
-Darnton Robert, 2007, “‘What is the history of books?’ revisited,” Modern Intellectual History 4.3, p. 495-508.
http://dx.doi.org/10.1017/S1479244307001370.
Finkelstein David, Alistair McCleery, ed., [2005] 2013, An Introduction to Book History, New York,
London, Routledge.
Groves Jeffrey, 2007, “Courtesy of the Trade,” A History of the Book in America, Volume 3, The Industrial Book,
1840-1880, Scott E. Casper et al., éd., Chapel Hill, University of North Carolina Press, p. 139- 147.
Howsam Leslie, 2006, Old Books and New Histories: An Orientation to Studies in Book and Print, Toronto,
University of Toronto Press.
Howsam Leslie, 2008, “What Is the Historiography of Books? Recent Studies in Authorship, Publishing, and
Reading in Modern Britain and North America,” The Historical Journal, 51.4, December, p. 1089-1101.
Johanningsmeier Charles, 1997, Fiction and the American Literary Marketplace, Cambridge, Cambridge University
Press.
McGill Meredith, 2007, American Literature and the Culture of Reprinting, 1834-1853, Philadelphia, University of
Pennsylvania Press.
Neavill Gordon B., 1996, “From Printing History to History of the Book,” Canadian Review of Comparative
Literature 23.1, p. 225-237.
Parfait Claire, 2007, The Publishing History of Uncle Tom’s Cabin, 1852-2002, Aldershot, Ashgate.
Winship Michael, 1993, Postface, Literary Publishing in America, 1790-1850,
Cambridge, University of Massachusetts Press, p. 91-102.
William
Charvat,
Winship Michael, 1999, « The Transatlantic Book Trade and Anglo-American Culture in the Nineteenth
Century » Reciprocal Influences; Literary Production, Distribution and Consumption in America, Steven Kind, Susan S.
Williams, ed., Columbus, Ohio State University Press, p. 98-122.
66
Assessment : continuous assessment.
S29B - CIVILISATION BRITANNIQUE XVIIème-XVIIIème SIECLES
British History, 17th and 18th Centuries
Anne PAGE
‘HISTORY FROM THE MARGINS :
DISSENT, TRANSGRESSION,
AND SEXUAL DEVIANCE IN EARLY-MODERN BRITAIN’
This seminar will focus on marginal genres and the construction of dissenting identities. It will concentrate
upon transgressive behaviours, whether religious, political or sexual. Attention will be given to a variety of
texts, most of them from (or in reaction to) dissenting communities. The seminar will offer a unique opportunity
to study not only printed texts, but also manuscripts of the period.
The seminar is divided into four main areas:
An introduction to research in the periods before the 20th century. We will learn to use tools
that are necessary for a better comprehension of British history in general, and free resources
and databases;
An introduction to paleography. With online courses and digitization of manuscripts, the
students will learn to decipher handwriting from the past. Every session will be introduced
by the description and transcription of a particular manuscript;
A reflection on the notion of dissent. In particular, we will study texts from religious
communities to show the importance of women and the sanctions taken in cases of sexual
transgression (incest, marriages to non-Christians, homosexuality, adultery, bigamy, illegal
unions...). We will examine the loose definition of marriage and informal unions, and study
cases where partners separated and the consequences for the family.
Finally, we will analyse case studies of Jewish and Pagan conversions to Christianity, by
looking at conversion narratives of Jews and native Americans. We will see how
representations of non-Christians came to shape personal, as well as collective, conceptions
of dissent, which either reinforced or challenged the notions of norm, identity, and a sense of
belonging to a given group.
Bibliography
Because most of the texts/abstracts that we will study in the course of the seminar are little known and not
easily accessible, documents will be posted on AMeTICE. Registration of all students on the platform before the
beginning of the seminar is compulsory.
The seminar is taught in six sessions of three hours each.
Assesment
The course will be assessed at regular intervals during the semester (contrôle continu)
B – PARCOURS 2 :
TRADUCTION LITTERAIRE ET TRADUCTOLOGIE / LINGUISTIQUE
Dominante linguistique
Les étudiants suivront 4 cours :
S44A - STYLISTIQUE
Sandrine SORLIN
67
Through the study of a variety of texts, this seminar aims at measuring the stylistic and pragmatic
effects produced by the choice of certain grammatical forms rather than others. We will indeed study how
(linguistic) forms serve meaning in order to create specific semantic effects and affects. Drawing on the latest
theories in national and international stylistics (critical, pragmatic and cognitive stylistics among others), this
course aims at going back to the form (determination, modality, aspectual form, tense, transitivity, pronouns,
negation, etc.) to understand how we get to a certain interpretation of a text. We will see how grammar can
contribute to stylistic analysis but also how, conversely, stylistic input sometimes leads to question some
linguistic categories or theories. Lexical and grammatical markers of style will thus be delved into but so will
the narratological specificities of the text under study, as well as its tone, register and the genre or discourse
type it partakes of. Pragmatic theories will be addressed to apprehend such phenomena as communicative
cooperation, implicature, inference and (im)politeness or irony in verbal exchanges. A study of metaphorical
utterances (from conventional to creative metaphors) will also complete the course, highlighting both their
cultural/ideological and biological roots in a cognitive perspective.
The corpus of texts for this course will be literary excerpts (some of a “defamiliarising” nature like oddpronominal narrations or texts written in weird English for instance) but will also be composed of political
discourses or newspaper articles whose rhetorical strategies and ideological assumptions will be exposed. The
analysis will be complemented by stylistic practice, taking the form of the production of texts under stylistic and
pragmatic constraints.
References
Brown, P. & Levinson, S.C.. Politeness. Some Universals in Language Usage, Cambridge, Cambridge University
Press, 1987.
Carter, Ronald & Walter Nash. Seeing Through Language. A Guide to Styles of English Writing, Oxford, Blackwell
Publishers, 1990.
Goatly, Andrew. Washing the Brain. Metaphor and Hidden Ideology. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
Publishing, 2007.
Jeffries, Lesley and Dan McIntyre, Stylistics, Cambridge, CUP, 2010.
Jeffries, Lesley. Critical Stylistics. The Power of English, Londres, Palgrave/Macmillan, 2010.
Kövecses, Zoltan. Metaphor. Oxford, Oxford University Press, 2010.
Lecercle, Jean-Jacques. Interpretation as Pragmatics. London, Palgrave/Macmillan, 1999.
Leech, Geoffrey & Mick Short. Style in Fiction. A Linguistic Introduction to English Fictional Prose, Harlow,
Pearson Longman, 2007, 2n ed.
Simpson, Paul. Language, Ideology and Point of View, Londres, New York, Routledge, 1993.
Simpson, Paul. Language Through Literature: An Introduction, Londres, New York, Routledge, 1996.
Sorlin, Sandrine. La stylistique anglaise. Théories et pratiques, Rennes, PUR, 2014.
Stockwell, Peter. Texture. A Cognitive Aesthetics of Reading, Edinburgh, Edinburgh UP, 2009.
Wodak, Ruth and Michael Meyer (ed). Methods of Critical Discourse Analysis. Londres: Sage, 2009.
Assessment : continuous assessment.
S27D – SOCIOLINGUISTIQUE
Linda PILLIÈRE
LANGUAGE VARIETIES AND STANDARDISATION
This seminar is an introduction to sociolinguistics, the study of the relationship between language and society.
It will focus on a number of classic issues in sociolinguistics such as language variation and change, linguistic
diversity and the relationships between language and identity. Language studies often focus on analysing a
stable form of language, a coherent idealized system, thus marginalizing the varieties which do not conform,
whether they be dialects, pidgins, sociolects, or new emerging varieties such as Internet English. In order to
understand this process of marginalization we will examine the central role played by Standard English and its
relationship with specific attitudes and ideologies. We will also study some of the research methods that are
used by sociolinguists. A variety of texts will be used throughout the course, including recordings and videos.
Bibliography
BEX, T. & R.J. Watts (eds.)1999. Standard English : The Widening Debate, London : Routledge.
DOWNES, W., 1984, Language and Society, Londres : Fontana.
68
CRYSTAL, D. 1997. English as a Global Language, Cambridge: Cambridge University Press.
CRYSTAL, D. 2001. Language and the Internet, Cambridge: Cambridge University Press.
PHILLIPSON, R. 1992. Linguistic Imperialism, Oxford: Oxford University Press.
TRUDGILL, P., 1974, Sociolinguistics, Harmondsworth, Middlesex : Penguin Books.
WARDHAUGH, R., 1992, An Introduction to Sociolinguistics, Oxford : Blackwell.
Assessment : continuous assessment.
S22F – VARIETES DE LANGUE (PHONETIQUE)
Sophie HERMENT
This seminar investigates the notions of variety (ies) and variation(s). Several regional accents of English are
presented. Activities include: listening, transcribing, using PRAAT software. Objectives are: being able to
describe, recognize, classify and discuss different English accents, assessing each time their central or marginal
position relative to a forever changing centre (town, city, country, hemisphere, social or ethnic group, etc…)
Bibliography
Further reading suggested on the first meeting.
Assessment : continuous assessment.
S26D – LINGUISTIQUE CONCOURS (PREPARATION AGREGATION)
Monique DE MATTIA-VIVIES, Sophie HERMENT & Linda PILLIERE
•
Cours 1 (7h) : linguistique : cours orienté vers la préparation à l’épreuve de tronc commun
de linguistique (Monique De Mattia-Viviès)
Ce cours, qui s’inscrit dans la continuité des UE de linguistique anglaise du Master 1, a pour objectif la
préparation de l’épreuve de tronc commun de linguistique à l’agrégation externe d’anglais. La composition de
linguistique prend appui sur un texte en langue anglaise (2è moitié du XXè siècle en général). Elle est divisée
en deux sous-épreuves intitulées "Grammaire" et "Phonologie".
Dans l’épreuve de grammaire, notée sur 14, le candidat doit
- analyser trois points soulignés dans le texte (« questions courtes »), notés généralement sur 6 ou 7 ;
- répondre à une question dite « longue » (mini-dissertation linguistique), en se fondant sur des
exemples choisis dans le texte et en construisant une argumentation. La question longue est
généralement notée sur 7 ou 8.
C’est à l’entraînement à ce type d’exercices que le cours sera consacré, à partir d’une sélection de points et de
textes.
La langue de rédaction de la sous-épreuve de grammaire est le français.
La langue du cours sera donc le français.
Programme :
• Sélection de questions courtes (type agrégation) ;
• Sujets de question longue (traité à partir d’un texte) : les nominalisations
• Typologie (élaborée à partir d’un texte) : les formes en whBibliographie sélective (qui sera complétée à la rentrée) :
BOUSCAREN, J. & al. Analyse grammaticale dans les textes anglais. Paris : Ophrys, 1998.
GARNIER, C. & GUIMIER, C., DILYS, R. L’épreuve de linguistique à l’agrégation d’anglais. 1997. Paris : Nathan,
2005 (nouvelle édition).
HUDDLESTON, R . & PULLUM, G. The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: CUP, 2002.
LAPAIRE, J. R. & ROTGÉ, W. Réussir le commentaire grammatical de textes. 1992. Paris : Ellipses, 2004
(nouvelle édition).
ORIEZ, S. Syntaxe de la phrase anglaise. Paris : Presses Universitaires de Rennes, 2009.
69
QUIRK, R. & al. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman, 1985.
MCC : contrôle continu intégral.
70
•
Cours 2 (4h) : phonétique : cours orienté vers la préparation à l’épreuve de tronc commun de phonétique
(Sophie Herment)
This short seminar will give a brief overview of the main problems encountered by pupils and students in the
fields of phonetics and phonology. We will focus on the reading task and discuss the most common mistakes
made by learners of English. The main rules concerning word stress, the pronunciation of stressed vowels and
intonation will be dealt with.
MCC : contrôle continu intégral.
•
Cours 3 (7h) : linguistique : cours orienté vers la préparation aux épreuves orales de linguistique (Linda
Pillière)
This seminar is designed to build on students' prior knowledge acquired during the first year of the Masters
course and follows on from IAA Q1. Its aim is to provide a course for students intending to prepare the
linguistic option for the agrégation, which is part of the oral examination. The oral consists of two parts: a
"lesson" on an assigned topic and a linguistic analysis of a short text. Both parts of the oral require students to
master a specific methodology. For the "lesson", candidates are given a quotation on the assigned topic that
they must analyse and comment upon, using the corpus of examples provided. It is essential that the analysis
not only demonstrates the candidate's knowledge of the topic but that it is well structured and convincingly
argued. The seminar will aim to provide guidelines for the preparation of both parts of the oral exam.
Programme:
- préparation au commentaire : la négation, les adjectifs.
- préparation à la leçon : les adjectifs, les relatives.
Bibliography :
HUDDLESTON, R . & PULLUM, G. A Student's Introduction to English Grammar. Cambridge: Cambridge
University Press, 2005.
HUDDLESTON, R. Introduction to the Grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press, 1984.
QUIRK, R. & al. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman, 1985.
MCC : contrôle continu intégral.
Dominante Traduction littéraire et traductologie
3 cours de traduction + 1 cours choisi dans l’offre de linguistique (cours de tronc commun S13 ou l’un des 4
séminaires de la dominante linguistique).
IAA S8A – ATELIER DE TRADUCTION
Jean VIVIES
The aim of this course is to reinforce students’ skills in critical appreciation and analysis of literary translations.
Each week two or three versions of canonical English texts in French, will be submitted to a comparative study
with a view to determining which translation strategies lie behind them and what is at stake aesthetically.
Assessment : continuous assessment throughout the semester.
IAA S8B – TRADUCTION CONCOURS:
Sara GREAVES (thème) 9h et Marie-Odile HEDON (version) 9h
Les étudiants devront se familiariser avec l’exercice de la version tel qu’il est généralement proposé au concours
de l’agrégation externe d’anglais. Un certain nombre de textes littéraires d’auteurs contemporains de langue
anglaise leur seront proposés. Ces textes reflèteront la diversité et la richesse du monde anglophone, et seront
71
choisis pour les difficultés d’interprétation et de traduction qu’ils présentent. Les étudiants devront
obligatoirement arriver en cours avec des préparations complètes préalablement effectuées chez eux, et qui
serviront de base à la discussion collective autour des techniques de traduction académiques attendues par les
jurys de concours.
MCC : contrôle continu intégral.
IAA S8D – TRADUCTION CREATIVE
Sara GREAVES
This course is styled as a creative writing and translation workshop. Its aim is to help students find
their own voice as writers and translators. They will be invited to study postcolonial and migrant texts and to
use them as starting-points to produce transpositions and rewritings and to explore the limits of translation,
sometimes mixing languages and cultural references to produce hybrid, multilingual texts. Students will be
invited to work alone or in groups, and encouraged to read their texts out loud and comment upon each other’s
work.
Exam: continuous assessment throughout the semester OR a written exam of 2 hours for those unable to come
to a sufficient number of classes
III/ IAAS34C – S37C – S40C : UE MINEURE (36h- 6 crédits)
Pour leurs 36h de mineure, les étudiants peuvent choisir deux enseignements en dehors de leur domaine
de spécialité (cf les enseignements de majeures ou de problématique des domaines de spécialité décrits plus
haut).
Les UE IAA S8A – S8B – S8D doivent être prises en majeure par les étudiants du parcours 2 dominante
Traduction littéraire et traductologie, et peuvent être prises en mineure par les étudiants du parcours 1 et du
parcours 2 dominante linguistique.
Semestre 4
Concernant la rédaction du mémoire de recherche (18 crédits sur 30), les mêmes conseils sur le choix du
directeur et les dangers du plagiat (cf p. 44) s’appliquent au mémoire de fin de master. L’étudiant doit également
suivre un cours sur les techniques de la recherche qui doit lui permettre de travailler sur son mémoire et de se
préparer éventuellement à la rédaction ultérieure de sa thèse, ainsi qu’un séminaire sur les Digital Humanities
(Humanités numériques).
Cours communs aux Parcours 1 et 2
I/ IAAT1 : RESEARCH SKILLS (TECHNIQUES DE LA RECHERCHE) (18h – 6 crédits) : Anne PAGE
IAAT1
Research skills
Anne Page
This seminar is an introduction to research skills in Anglophone studies.
A participation in two or more research events in the research Centre LERMA is compulsory and you must
register for those separately.
72
The objectives are :
To conceptualise, develop and present a personal research project in Anglophone studies, which
might lead to a doctoral thesis;
To develop parallel skills such as finding and selecting digital information, organising an academic
event, speaking in public, experimenting with ways of publishing one’s research, organising
and improving one’s visibility on the web;
More generally, to familiarise oneself with an academic research environment.
Within this seminar, the students will organise a one-day symposium, the ‘LERMAsteriales’. All aspects of the
organisation, from the call for papers, to organising parallel sessions, preparing the programme, flyers and
posters, as well as the social events, will be prepared in teams.
Assesment
The course will be assessed at regular intervals during the semester (contrôle continu)
Bibliography
The bibliography will be posted on AMeTICE. Registration of all students on the platform before the
beginning of the seminar is compulsory.
II/ IAAT7 : INTRODUCTION TO DIGITAL HUMANITIES : HISTORY AND PRACTICE IN
ANGLOPHONE COUNTRIES : Grégoire LACAZE and Anne PAGE (18h – 6 crédits)
This seminar is divided into two parts.
The first part is an introduction to digital humanities with a special emphasis on Open Access and the way it
emerged and developed in English-speaking countries, especially in Great Britain. Of particular interest will be :
The history of digital humanities ;
The various ‘roads’ to Open Access and recent British policies (Finch report, Crossick report...) ;
The emergence of new forms of academic writing such as scholarly blogs.
This part of the seminar is taught by Anne Page, in three sessions of three hours each. The first session will be
devoted to a presentation of EN-globe, the research blog of Master ACMA (http://englobe.hypotheses.org).
Students will be asked to form an editorial committee.
Registration on AMeTICE is compulsory.
Bibliography :
Peter Suber, Open Access (MIT Press, 2012), free to download on http://mitpress.mit.edu/books/open-access
with updates and supplements
Martin Paul Eve, Open Access and the Humanities (Cambridge University Press, 2014), free to download on
http://ebooks.cambridge.org/ebook.jsf?bid=CBO9781316161012
A series of bookmarks is published on Delicious, and arranged by tag bundles :
https://delicious.com/ACMADHT7
The second part of the seminar (Grégoire Lacaze) focuses on the creation of the website dedicated to Master
students. As interdisciplinarity is at the core of the seminar, groups of students from various disciplines will
work on some specific topics in close relation to web design and website architecture. The main target of the
practical sessions will be to teach students how to create a website following professional requirements, an
experience that will be helpful to them in their future careers.
Assessment
The course will be assessed at regular intervals during the semester (contrôle continu). Registration of all
students on AMeTICE before the beginning of the seminar is compulsory.
73
III/ IAAT8 MEMOIRE (18 crédits)
Le mémoire de deuxième année de master est un mémoire de 80 à 100 pages, écrit en français.
Sur dérogation accordée par le Responsable du Master Recherche, les étudiants étrangers non-francophones
peuvent être autorisés à rédiger leur mémoire en anglais.
Précision à propos des mémoires de traduction/traductologie (parcours 2) :
Pour les mémoires comportant des traductions originales, le nombre de pages (minimum 80) est à diviser en
deux parts égales, par exemple 40 pages pour les traductions et 40 pages pour la recherche. Pour les mémoires
portant sur la comparaison de traductions publiées, il faudra compter, comme pour les autres mémoires de
recherche, un minimum de 80 pages de commentaire de traduction et de réflexion théorique. Les extraits étudiés
seront ajoutés en annexe.
DIRECTION DE MÉMOIRES DE MASTER 2 RECHERCHE
Tous les Professeurs et Maîtres de conférences 8 du département d’anglais (DEMA) peuvent diriger
des mémoires de Master 2 (voir liste ci-après).
Le choix du sujet de mémoire de Master 2 est très important : il vous faut trouver un sujet qui illustre
bien votre spécialité (linguistique, phonétique, littérature, civilisation …) et qui vous permette ainsi de
conclure votre cycle par une recherche pointue. Si votre projet est ensuite de vous inscrire en Doctorat
(le Doctorat est l’un des débouchés classiques du Master 2), il est conseillé de choisir un sujet
susceptible de pouvoir donner lieu à une recherche doctorale, et de solliciter un directeur habilité à
diriger des recherches (Professeur ou Maître de conférences HDR). Ceci permettra d’assurer une
continuité thématique entre Master 2 et Doctorat, le nombre d’années d’inscription en Doctorat étant
limité à 3 (+1 an si dérogation). Il s’agit donc de gagner du temps et d’éviter, dans la mesure du
possible, toute césure entre Master 2 et Doctorat.
Pour plus de détails, il est vivement conseillé de consulter le site du LERMA (Laboratoire d’Études et de
Recherche sur le Monde Anglophone), équipe de recherche à laquelle appartiennent la plupart des
enseignants-chercheurs du DEMA 9, pour accéder à leur page personnelle. Vous y découvrirez leur(s)
spécialité(s) de recherche, leurs travaux, leurs activités et les différents doctorants inscrits sous la
direction des Professeurs et MCF Habilités.
Site du LERMA (pour les enseignants-chercheurs de littérature, civilisation, linguistique et
traduction) : http://lerma.univ-amu.fr
On consultera le site du Laboratoire Parole et Langage (LPL) pour les enseignants-chercheurs de
phonétique : http://www.lpl-aix.fr/
Lien vers la liste des membres du LPL : http://www.lpl-aix.fr/index.php?id=645
Calendrier 2017 de remise du mémoire
Celui-ci sera disponible à la rentrée.
Les mémoires doivent en tout état de cause être soutenus le 30 juin 2017 au plus tard en vue du jury, qui aura
lieu début juillet 2017.
Les étudiants candidats à un contrat doctoral devront avoir sutenu leur mémoire avant le 10 juin 2017.
Les Professeurs des Universités sont titulaires d’un doctorat d’État ou d’une Habilitation à Diriger des Recherches (diplôme postérieur
à la thèse). Ce diplôme leur permet de diriger des doctorats.
Les Maîtres de conférences titulaires de l’HDR (Habilitation à Diriger des Recherches) sont autorisés à diriger des doctorats.
Les Maîtres de conférences non titulaires de l’HDR peuvent diriger des doctorats dans certains cas.
9 Les enseignants-chercheurs de phonétique appartiennent au Laboratoire Parole et Langage (LPL).
8
74
En cas d’impossibilité, il est prévu que les mémoires puissent être soutenus en septembre 2017.
DIRECTION DE MÉMOIRES DE MASTER 2
DOMAINE BRITANNIQUE
ANDRE Valérie (MCF)
Civilisation britannique. Politique, Culture, Société, XXème-XXIème siècles.
BERNARD Nathalie (MCF)
Littérature GB 18ème siècle : récits de voyage en Europe.
BIGAND Karine (MCF)
Histoire irlandaise ; Histoire et mémoire, Musées.
BOILEAU Nicolas (MCF)
Littérature GB
psychanalyse
20ème siècle, autobiographie et écriture de l’intime, écriture féminine et
CALVINI-LEFEBVRE Marc (MCF) Civ. Brit. : féminisme, gender studies, 1re guerre mondiale, 19ème et 20ème siècles.
CLARET Jean-Louis (MCF)
Renaissance anglaise. Théâtre et société.
GRAVES Matthew (MCF)
Civilisation britannique & Commonwealth (Australie, Nouvelle-Zélande). XIXème-XXIème
Siècles. Géographie politique, histoire et mémoire.
GREAVES Sara (MCF)
Littérature britannique et traduction/traductologie. Poésie 20ème et 21ème. Poésie moderniste et
postcoloniale. Atelier d’écriture plurilingue, autotraduction.
HEDON Marie-Odile (PR)
Littérature écossaise contemporaine, littérature britannique contemporaine, crime fiction, théorie
du roman, récit et histoire.
MENZIES Ruth (MCF)
Littérature 17ème et 18ème : utopies réelles + imaginaires. Littérature de voyages.
MONTEIL Michel (MCF)
Civ. Brit. et Commonwealth : démographie, population, minorités en GB, presse
britannique, relations GB/Commonwealth.
MOULIN Joanny (PR)
Littératures anglophones. Royaume-Uni, Irlande, Ecosse, Commonwealth. Histoire et théorie de
la littérature. Etudes biographiques.
MURAT Jean-Christophe (MCF)
Littérature : fiction britannique 18, 19, 20ème ; traduction et traductologie.
PAGE Anne (PR)
XVIIème siècle. Littérature et civilisation. Religion.
PALMA Hélène (MCF)
Civ. Brit XVIIIème siècle. L’Ere des lumières, mouvements d’émancipation des femmes
(notamment) et histoire des idées en général.
STERRITT Laurence (MCF HDR) XVIIème siècle. Civilisation. Histoire des religions.
TEULIÉ Gilles (PR)
Civilisation : civ. Brit. du 19 et 20ème ; civilisation du Commonwealth ; Afrique du
Sud ; histoire des mentalités.
VANFASSE Nathalie (PR)
XIXème siècle. Littérature et culture victoriennes. Roman. Arts-visuels. Histoire des idées. Presse.
VIVIES Jean (PR)
Littérature britannique XVIIIème siècle. Récits de voyage.
DOMAINE AMÉRICAIN
CADINOT Dominique (MCF)
Minorités ethniques (sauf Hispaniques), immigration en général, lobbying ethnique, the labor
movement and unionization
COTTENET Cécile (MCF HDR)
Etudes afro-américaines/histoire afro-américaine. Histoire du livre/de l’édition. Civilisation
19e/20e siècles.
DI MASCIO Patrick
(MCF docteur d’Etat)
Histoire des idées (20ème siècle) ; traduction (sciences humaines)
75
FRAYSSE Suzanne (MCF)
Littérature américaine 19ème-20ème
HARDING Adrian (MCF)
Poésie 19ème/20ème ; poésie contemporaine.
MATHÉ Sylvie (PR)
Littérature américaine. XIXème-XXIème siècles. Roman. Adaptation cinématographique.
PHELAN Richard (MCF)
Peinture, photographie, cinéma, arts de l’image visuelle
REYNES Anne (MCF)
Modernisme (littérature, manifestes, petites revues, arts/littérature) + roman graphique et
photographie US
SORIN Claire (MCF)
Etudes américaines-Histoire des femmes-19ème siècle.
VAGNOUX Isabelle (PR)
Civilisation américaine – Politique étrangère – Immigration et minorités ethniques
(Latinos en particulier).
VALLAS Sophie (PR)
Roman XXème et XXIème siècles. Autobiographie/autofiction. Roman noir.
http://gsite.univ-provence.fr/gsite/document.php?pagendx=1454&project=lerma
LINGUISTIQUE
ANDRIEU Wilfrid (MCF)
Histoire de la linguistique – Histoire des notions grammaticales – Histoire des grammaires de
l’anglais – Linguistique énonciative – Syntaxe
DE GIORGI Bernard (MCF)
Syntaxe et Enonciation. Pragmatique.
DE MATTIA-VIVIES Monique(PR)Pédagogie de la grammaire (linguistique appliquée). Linguistique. Stylistique. Syntaxe
mensongère. Philosophie du langage et psychanalyse.
HERMENT Sophie (PR)
Phonétique. Phonologie. Prosodie. Relations intonation – syntaxe.
KERFELEC Valérie (MCF)
Phonétique. Phonologie. Relations grammaire - phonologie.
LACAZE Grégoire (MCF)
Linguistique. Stylistique. Discours rapporté.
LEONARDUZZI Laetitia (MCF)
Linguistique. Syntaxe. Discours. Pragmatique.
LEWIS Diana (MCF)
English linguistics ; lexical semantics ; language change ; topics in cognitive linguistics ;
contrastive linguistics and translation ; text linguistics.
PILLIERE Linda (PR)
Linguistique, Stylistique, Traduction, Sociolinguistique.
SORLIN Sandrine (PR)
Stylistique. Rhétorique. Pragmatique. Philosophie du langage. Histoire des idées
linguistiques. Langue et idéologie/autorité. Utopie/Dystopie.
TURCSAN Gabor (MCF)
Phonologie, morpho-phonologie.
VAN DER YEUGHT Michel (PR) Anglais de spécialité (anglais de la finance).
76
UNITE DE RECHERCHE
Laboratoire d’Etude et de Recherche du Monde Anglophone (LERMA)
Équipe d’Accueil EA 853
Directrice : Pr Anne Page (membre de l’Institut Universitaire de France)
Directrice adjointe : Pr Sophie Vallas
http://lerma.univ-amu.fr
Le LERMA est une équipe d’accueil d’Aix-Marseille Université (E.A. 853), fondée en 2005. Ses
chercheurs travaillent sur le monde anglophone, ses langues, cultures, productions culturelles et ses
interactions avec les différentes aires géographiques. L'unité comprend 53 membres : 43 enseignantschercheurs (29 maîtres de conférences et 14 professeurs), 5 professeurs détachés du secondaire
docteurs, 4 professeurs émérites, et un postdoctorant, ainsi que 36 doctorants. Sont également
partenaires des travaux des jeunes docteurs de l'unité et des personnalités extérieures. Le LERMA
dispose en outre d'un Advisory Board international, sollicité sur des questions relatives à la
structuration de la recherche et aux appels à projets.
Le laboratoire est organisé en trois équipes dont le découpage est fondé sur la notion d’aire culturelle,
en cohérence avec la définition du Master Recherche du Département.
Equipe Aire culturelle nord-américaine - Responsable : Mme Sophie Vallas
• Groupe Etats-Unis : histoire, société et institutions
• Groupe Littérature des Etats-Unis
• Groupe Arts et cultures des Etats-Unis
Equipe Aire culturelle britannique et Commonwealth - Responsable : Mme Valérie André
• Groupe Civilisation britannique et du Commonwealth : histoire, culture, société
• Groupe Renaissance, littérature et civilisation
• Groupe XVIIème-XVIIIème
• Groupe Littérature du XIXème à nos jours
Équipe Linguistique, Traduction et Recherches Transversales : Responsable : Mme Sandrine Sorlin
Thématique de recherche générale : « Centre(s) et marge(s) : les territoires de l’ailleurs. »
Dans le domaine littéraire, la recherche sera axée sur les textes non canoniques, décalés et parfois
dérangeants. Il s’agira d’interroger les poncifs, les normes couramment admises et sanctionnées par l’autorité
pour mettre à jour des textes sans doute davantage confidentiels mais porteurs de messages tout aussi
pertinents, quoiqu’ils n’aient point, en leur temps, reçu l’accueil qu’ils eussent peut-être mérité. Dans l’espace de
la religion qui occupe une place non négligeable dans nos travaux, elle trouvera son principe d’application avec
l’étude de la dissidence religieuse, à la fois au Royaume Uni et aux Etats-Unis. L’histoire et la civilisation du
monde anglophone débordent par ailleurs de comportements dissidents et leur étude sera au centre des
préoccupations au cours de ce quadriennal.
La langue elle-même n’est pas une et monolithique, elle se décline en variétés diverses, souvent hétérodoxes et
son étude ouvre le champ à des multiples inflexions et interprétations. La « centralité » du concept sera mise en
regard (et/ou en miroir) des attitudes et postures dissidentes de nature à le remettre en cause et à le faire
douter.
En bref, et systématiquement, l’orthodoxie sera questionnée et jaugée dans tous les domaines où les
travaux des chercheurs du Lerma se déploieront. De cette confrontation entre un centre supposé canonique et
les voix de la dissidence, procédera toutes les activités de recherche des membres du Lerma au cours du
quadriennal 2012-2015.
Les travaux de l’Equipe prennent la forme de colloques dont les Actes sont publiés, de journées d'études
ouvertes aux jeunes chercheurs et doctorants, de séminaires internes thématiques et de publications d’articles et
d’ouvrages en français et en anglais, ainsi que de traductions.
Le Conseil de Laboratoire, organe élu, comprend un membre étudiant en doctorat (voir tableau
d’affichage) et un post-doctorant.
Le LERMA possède sa propre revue en ligne, e-REA, dirigée par Nathalie Vanfasse.
Créée en 2003, elle publie des articles consacrés aux études anglophones.
http://erea.revues.org
77
DIRECTEURS DE RECHERCHE (DOCTORAT)
DOMAINE BRITANNIQUE
HEDON Marie-Odile (PR)
Littérature écossaise contemporaine, littérature britannique contemporaine, crime fiction, théorie
du roman, récit et histoire.
MOULIN Joanny (PR)
Littératures anglophones. Royaume-Uni, Irlande, Ecosse, Commonwealth. Histoire et théorie de
la littérature. Etudes biographiques.
PAGE Anne (PR)
XVIIème siècle. Littérature et civilisation. Religion.
STERRITT Laurence (MCF HDR) XVIIème siècle. Civilisation. Histoire des religions.
TEULIÉ Gilles (PR)
Civilisation : civ. Brit. du 19 et 20ème ; civilisation du Commonwealth ; Afrique du
Sud ; histoire des mentalités.
VANFASSE Nathalie (PR)
XIXème siècle. Littérature et culture victoriennes. Roman. Arts-visuels. Histoire des idées. Presse.
VIVIES Jean (PR)
Littérature britannique XVIIIème siècle. Récits de voyage.
DOMAINE AMÉRICAIN
COTTENET Cécile (MCF HDR)
Etudes afro-américaines/histoire afro-américaine. Histoire du livre/de l’édition. Civilisation
19e/20e siècles.
DI MASCIO Patrick
(MCF docteur d’Etat)
Histoire des idées (20ème siècle) ; traduction (sciences humaines)
MATHÉ Sylvie (PR)
Littérature américaine. XIXème-XXIème siècles. Roman. Adaptation cinématographique.
VAGNOUX Isabelle (PR)
Civilisation américaine – Politique étrangère – Immigration et minorités ethniques
(Latinos en particulier).
VALLAS Sophie (PR)
Roman XXème et XXIème siècles. Autobiographie/autofiction. Roman noir.
http://gsite.univ-provence.fr/gsite/document.php?pagendx=1454&project=lerma
LINGUISTIQUE
DE MATTIA-VIVIES Monique (PR) Linguistique. Stylistique. Syntaxe mensongère. Philosophie du langage et psychanalyse.
Pédagogie de la grammaire (linguistique appliquée).
HERMENT Sophie (PR)
Phonétique. Phonologie. Prosodie. Relations intonation-syntaxe.
PILLIERE Linda (PR)
Linguistique, Stylistique, Traduction, Sociolinguistique.
SORLIN Sandrine (PR)
Stylistique. Rhétorique. Pragmatique. Philosophie du langage. Histoire des idées
linguistiques. Langue et idéologie/autorité. Utopie/Dystopie.
VAN DER YEUGHT Michel (PR) Anglais de spécialité (anglais de la finance)
Site de l’École Doctorale 354 dont relève le LERMA :
http://gsite.univ-provence.fr/gsite/document.php?project=ed354
78
COMPTE RENDU DU CONSEIL DE PERFECTIONNEMENT DU 24 JUIN 2016
Président : Marin DACOS, directeur du CLEO
(Centre pour l'Edition Electronique Ouverte)
Monique De Mattia-Viviès, responsable du Master ACMA, remercie Marin Dacos, président du
Conseil de perfectionnement, ainsi que tous les membres extérieurs et intérieurs présents à ce 3ème
Conseil.
Elle présente les excuses des membres extérieurs et intérieurs empêchés : Jean-Pierre Gonet, Laetitia
Lasagesse, Sylvie Mathé et Anne Page.
Elle passe la parole à Marin Dacos, qui préside la séance.
Ordre du jour :
1. Monique De Mattia-Viviès,
• Bilan. Présentation des initiatives 2015-16
2. Nathalie Vanfasse,
• Préparation des étudiants à la recherche d'emploi
• Elaboration d'un référentiel de compétences lisible par des partenaires socioéconomiques extérieurs à l'université
• Point sur l'annuaire et le réseau des Alumni
3. Nathalie Munoz (SUIO), aide à la professionnalisation des étudiants
4. Sara Greaves, présentation du projet MéditerrEnglishes.
5. Florent Da Sylva, représentant de la promotion de Master 2 2015-16, bilan de l’année
6. Echanges
***
1. Monique De Mattia-Viviès
Le conseil de perfectionnement 2016 est d’autant plus important que nous sommes en plein bilan
HCERES (Haut Conseil d’Evaluation de la Recherche et de l’Enseignement Supérieur, qui évalue nos
formations).
Nous arrivons à la fin de la maquette actuelle et sommes en train de réfléchir à la forme que prendra
notre Master en septembre 2018, date à laquelle la nouvelle maquette entrera en vigueur. Cette
nouvelle maquette s’accompagne d’un changement de nomenclature. Le Master d’anglais deviendra un
Master de langues, littératures et civilisations étrangères et régionales (LLCER), dans lequel il ne sera plus
qu’un parcours.
Les débouchés actuels devront être préservés, mais diversifiés en fonction des attentes du milieu
professionnel. C’est la raison pour laquelle la contribution des membres extérieurs à ce Conseil est
essentielle.
Un bilan critique, demandé par l’HCERES (d’une cinquantaine de pages, transmis aux autorités pour
évaluation) a été effectué.
Nos forces : les chiffres de l’insertion professionnelle communiqués par l’OVE (90% des lauréats
trouvent un emploi dans les 3 mois suivant l’obtention du diplôme).
79
Nos faiblesses : des débouchés sans doute trop restreints, même si de gros efforts sont faits en la
matière.
Rappels de nos principaux débouchés :
• le doctorat et la préparation au métier d’enseignant-chercheur
• la préparation aux concours, notamment l’agrégation d’anglais, que l’on peut passer dès la fin du
Master
• la préparation au métier de traducteur par l’intégration en année 6 d’une école de traducteurs
ou d’interprétariat après le Master ACMA
Ce 3ème point a fait l’objet d’une réflexion approfondie, dans le cadre du bilan HCERES :
- à l’heure actuelle, il est difficile en sortant de notre Master de s’installer comme traducteur ; un
complément de formation est nécessaire et tous les étudiants n’ont pas les moyens ni la possibilité de
poursuivre leurs études au-delà du Master ;
- nous ne proposons pas de stage dans des agences de traduction ;
- pour ceux qui envisagent de devenir enseignant-chercheur en se spécialisant en traduction, nous
n’avons pas de HDR spécialiste de traduction / traductologie pour encadrer leur doctorat. (HDR =
enseignant-chercheur habilité à diriger un doctorat).
Des évolutions ont eu lieu sur chacun des points, grâce notamment à l’implication soutenue de Sara
Greaves et de Marie-Odile Hédon :
- des stages en entreprise ont été mis en place dès cette année (entre autres dans le groupe
Transword, grâce à une convention passée avec son président, M. Bon) ;
- Mme Greaves sera elle-même prochainement HDR, ce qui lui permettra d’encadrer d’éventuelles
thèses dans le domaine de la traduction/traductologie.
Innovations 2015-16
Divers changements ont eu lieu suite au dernier Conseil de Perfectionnement :
1. Le Contrôle continu Intégral (CCI) a été mis en place.
Objectifs :
- Renforcer la valeur de diplôme et favoriser l’insertion professionnelle des lauréats du Master
ACMA, l’assiduité constituant une garantie de l’exigence de la formation.
- Créer un esprit de groupe, développer le sentiment d’appartenance à une promotion.
- Proposer une notation plus positive conçue comme une vérification progressive d’acquisitions
davantage que comme une sanction sous la forme d’un seul examen en fin de semestre ; quelques
éléments devront être ajustés. Mais l’objectif consistant à faire travailler les étudiants de manière
régulière est atteint.
2. SFAD (Service de Formation à Distance) : le Master peut désormais être entièrement validé à
distance, notamment le M2. Il n’y a que 2 Masters au sein de l’UFR ALLSH qui sont validables à
distance, dont le Master ACMA.
3. Mise en place de rendez-vous supplémentaires concernant la Professionnalisation : outre la
journée Professionnalisation organisée en début d’année, 2 autres rencontres ont été organisées :
— 2ème journée Professionnalisation organisée en janvier sous une forme un peu différente à laquelle le
SUIO a été associé (indications sur la manière de rédiger un CV, comment valoriser ses compétences,
etc.)
— une 3ème rencontre consacrée à l’enseignement, la recherche et les contrats doctoraux.
4. Le Master ACMA dispose désormais d’un site, où toutes les informations sont mises à la
disposition de l’étudiant, de la plus générale à la plus ponctuelle : http://lerma.univ-amu.fr/master
80
5. Un portefeuille de compétences du lauréat du Master ACMA a été établi. Ce dernier est en
ligne sur le site du Master. Le lien vers le référentiel de l’offre de formation (ROF) a également été fourni
afin que les étudiants puissent adapter ce portefeuille en fonction de leurs besoins spécifiques.
ROF : http://formations.univ-amu.fr/audit/ME5HAG.html
6.
Depuis avril 2015 (initiative prise suite au 1er Conseil de Perfectionnement), le master possède
un Carnet de recherche (EN-Globe, https://englobe.hypotheses.org), premier carnet de recherches d’un
Master en études anglophones, directement administré par les étudiants de Master 2 eux-mêmes. Ce
carnet a accédé au statut de ‘publication sérielle’ en avril 2016, au bout d’un an d’existence. Il
dispose désormais d’un ISSN (ISSN 2492-9816) délivré par la Bibliothèque Nationale.
Monique De Mattia-Viviès souligne que le Master ACMA bénéficie d’une très bonne insertion
professionnelle ; certes, certains points peuvent encore être améliorés mais elle entend, au nom du
DEMA (Département d’Etudes du Monde Anglophone) et de sa direction, que le travail effectué dans
ce Master soit respecté et que le changement de nomenclature ne soit pas l’occasion d’une tentative de
mutualisation forcée, qui ne correspondrait ni aux besoins des étudiants, ni aux besoins du milieu
professionnel, et qui ferait fi de longues années d’efforts. Elle remercie l’ensemble de l’équipe
pédagogique pour tout le travail accompli, ainsi que le Conseil de perfectionnement, à l’origine
d’initiatives innovantes, et qui a permis de grandes avancées en termes de professionnalisation. Elle
sait qu’elle pourra compter sur son soutien en cas de difficultés dans les mois à venir.
Que Nathalie Vanfasse soit également chaleureusement remerciée de son investissement sans relâche
dans le domaine de la professionnalisation.
2. Nathalie Vanfasse
Le powerpoint complet de l’intervention de Mme Vanfasse sera prochainement disponible sur le site du
Master : http://lerma.univ-amu.fr/master
3. Nathalie Munoz (SUIO), aide à la professionnalisation des étudiants
Mme Munoz propose un récapitulatif des actions d’accompagnement à l'insertion
professionnelle prévues pour les étudiants du Master ACMA en 2016-2017 :
1. participer à la « journée de professionnalisation » du master qui aura lieu à Aix le 16 septembre
2016 de 14h à 17h. L’intervention aura pour objet surtout pour objet de présenter l’« offre de services
» du SUIO tout en insistant sur l’importante de la réflexion autour du projet professionnel
2. intervenir le 16 janvier 2017 en réunion plénière auprès de tous les étudiants de M2 (de 9h30 à 11h)
puis des étudiants de M1 (de 14h à 14h30) afin de présenter :
• l’importance de la définition du "projet professionnel"
• les « essentiels » du CV et de la LM
• comment valoriser les compétences acquises lors du master (surtout pour les M2)
Au-delà de ces deux interventions ponctuelles, Mme Munoz et Mme Torossian accompagneront en
"individuel" les 3 ou 4 étudiants de M2 qui ne se destineraient plus à l’enseignement et qui
souhaiteraient travailler à la définition d’un nouveau projet professionnel ou acquérir des méthodes
efficaces de recherche d’emploi.
4. Sara Greaves, présentation du projet MéditerrEnglishes.
(Texte rédigé par Sara Greaves et Marie-Odile Hédon)
Professionnalisation et renforcement du sous-parcours traduction et traductologie
81
Compte tenu de la nécessité de rendre notre master ACMA plus professionnalisant, nous avons
procédé ainsi :
- Recherche de stages dans la traduction et l’édition, et aussi dans le social (ateliers d’écriture
plurilingue dans un CAMSP à l’hôpital Salvator)
- Réflexion sur le renforcement du sous-parcours traduction et traductologie, qui n’a pas de
débouchés clairement repérables et encadrés par le DEMA, à la différence de l’autre parcours (les
concours d’enseignement, le doctorat…)
Des stages ont été trouvés chez l’agence de traduction Transword et les Editions Imbernon et Agone,
ainsi qu’au CAMSP Salvator, tous à Marseille. Trois stages seront effectués chez Transword dès cette
année en fin d’études, et les trois entreprises et le CAMSP ont tous donné leur accord de principe sur
la mise en place de stages rémunérés de trois ou de six mois pour les étudiants ACMA de façon
régulière.
MéditerrEnglishes
Le projet MéditerrEnglishes pourrait s’insérer dans un nouvel organigramme à venir, au centre duquel
se trouverait un tronc commun. Il pourrait se constituer autour de la traduction, peut-être
l’interprétariat et la traductologie mais sans se limiter à ces domaines, et se doter d’une coloration
spécifique qui le distinguerait des masters de traduction et d’interprétariat de Paris, de Strasbourg
etc, ainsi que des masters de Traduction spécialisée en LEA et de TLI (récemment renommé). Cette
coloration pourrait être sociale, créative et multiculturelle. Au lieu d’être tournés vers les grandes
organisations internationales comme l’ONU et l’UE, qui sont très sélectives (comme nous l’avons
appris lors de la Journée de la traduction récemment organisée par l’Ecole Doctorale sous l’égide de
Claude Perez), nous pourrions ajuster nos compétences au temps présent et à notre implantation
géographique au bord de la Méditerranée.
En premier lieu, l’idée serait de créer un parcours transversal, avec au cœur du projet l’étude des
variétés d’anglais parlés par les migrants et les réfugiés qui arrivent de l’autre côté de la Méditerranée,
et pour lesquels la langue anglaise est un deuxième canot de sauvetage. Aux antipodes de la pauvreté
du globish, l’hypothèse de ces recherches – qui pourraient être lexicales, syntaxiques, phonologiques,
psychanalytiques et interculturelles – se fonde sur l’idée que ces variétés d’anglais qui répondent à des
besoins vitaux, sont riches, que leur apparente pauvreté linguistique recèle une importante diversité
culturelle : que les mots simples employés sont lestés de connotations spécifiques et que les blancs, les
silences, les balbutiements sont éloquents pour qui sait les entendre et les remplir de sens. Pour mener
ces recherches avec les étudiants on peut trouver des documents audio-visuels d’interviews avec les
réfugiés menées en anglais par des journalistes français à l’INA Marseille, mais également sur
Youtube, et on pourrait imaginer que les étudiants feraient eux-mêmes des entretiens avec des
demandeurs d’asiles dans les associations comme la CIMADE, par exemple, où ils ne manqueraient pas
d’être sollicités pour des traductions simultanées – une expérience elle-même très précieuse !
Ce mot-valise MéditerrEnglishes, constitué de deux noms propres antithétiques (c’est presqu’un
oxymore !), serait à considérer non seulement par rapport à son ancrage au bord de la Méditerranée
mais comme un concept novateur. Ce concept ouvrirait certes sur les variétés d’anglais venant de
l’autre côté de la Méditerranée, qui concernent l’exil et le passage des frontières, mais aussi les
échanges culturels et économiques, la politique étrangère américaine, le récit de soi (life-writing), les
études sur le trauma, l’interculturalité, les langues en contact, le bilinguisme, le plurilinguisme…
Pour partie nous devrions créer de nouveaux cours, mais plusieurs de nos cours existants viendraient
étayer les problématiques envisagées, comme l’histoire de l’Amérique, pays de migrants, les séminaires
sur le Commonwealth, la société multiculturelle britannique, le récit de soi, la traduction des variétés
d’anglais dans la fiction contemporaine écossaise ou des variétés de français chez les auteurs de la
francophonie, la traduction créative qui aborde l’entre-deux des langues et des cultures par l’écriture et
l’autotraduction, l’atelier de traduction comparatiste, les séminaires basés sur la prise de parole et le
débat, la stylistique et la sociolinguistique etc. On pourrait créer des cours sur la relation à la langue
maternelle et l’incidence de cette relation sur la langue seconde, sur l’anglais de spécialité dans le
domaine de la psychologie ou du droit, sur l’interprétariat et le « creative speaking », sur la phonologie
et les langues en contact…et bien sûr en traductologie, afin que le parcours puisse aussi préparer les
étudiants qui le souhaitent au doctorat.
82
Tous ces domaines font l’objet de recherches au LERMA.
Nous pourrions même envisager de porter notre projet très concrètement « hors les murs » en
produisant un livret à mettre à la disposition des associations, comportant une aide lexicale ou des
expressions destinées à faciliter les échanges des réfugiés avec leurs hôtes.
Débouchés envisagés :
Trois domaines :
- La traduction, peut-être l’interprétariat avec un complément de formation dans une agence de
traduction comme Transword. Entre le tronc commun et les cours de MéditerrEnglishes, les étudiants
seront spécialisés en études anglophones, langue et culture, ce qui est fondamental pour un bon
traducteur. Le fait d’avoir approfondi un domaine de spécialité comme la psychologie ou le droit leur
permettra d’accéder plus facilement à d’autres domaines.
- En entreprise, notamment dans l’économie sociale et solidaire, secteur en pleine expansion. En plus
des compétences en anglais, la dimension créative du parcours couplée avec les cours en humanités
numériques peuvent préparer aux métiers d’avenir comme le « community manager », et aux
compétences en « créativité narrative », très prisées dans les entreprises pour communiquer à travers
les barrières cultuelles, entre les ingénieurs et les commerciaux, par exemple, et généralement pour la
valorisation sociale de l’entreprise.
- Le journalisme, mais avec un complément de formation.
- Le milieu associatif et les ONGs, la médiation culturelle et l’« art participatif ». Il s’agit pour ce
dernier d’un domaine assez nouveau, impulsé notamment par l’Union européenne. Des projets sont
menées par des artistes, comédiens, écrivains et autres, souvent sur une longue durée, avec des
participants spécifiques, et sont destinés à renforcer le tissu social en faisant appel à la créativité des
gens. De tels projets peuvent – à titre d’exemples – favoriser un processus de réconciliation entre des
communautés en conflit (Belfast), soigner un traumatisme trans-générationnel par un travail collectif
d’écriture et de performance (Leith, Edimbourg) ou encore impliquer des femmes migrantes dans un
projet artistique multimédia (Ilana Salama Ortar, à Marseille). L’Union européenne finance des projets
dans le domaine, et soutient des groupes de réflexion comme l’académie participative européenne
(EAP), un projet Erasmus + qui réunit une dizaine d’organisations du supérieur en Europe pour, je
cite, « contribuer à l’émergence d’une Europe plus inclusive, où les habitants vivent ensemble dans le
respect de leurs différences. La pratique participative dans l’art et la culture constitue un outil
fondamental pour l’implication des communautés dans un processus bienfaisant destiné à construire un
espace culturel partagé ». C’est dans cet esprit que nous pourrions envisager ce parcours.
L’apport spécifique de ce projet serait une sensibilisation à l’interculturalité et à des phénomènes
linguistiques peu présents dans les études de langue, ainsi qu’à la place de la créativité dans les
domaines social et économique.
5. Florent Da Sylva, représentant de la promotion de Master 2 2015-16, bilan de l’année
• Bilan de la mise en place du contrôle continu intégral
L’aspect positif du contrôle continu intégral pour les étudiants est le rythme de travail continu qu’il
impose. Cependant, certains des détails de sa mise en place semblent à revoir :
- En premier lieu, il semble qu’il y ait eu un contraste entre le nombre de devoirs remis et le nombre de
devoirs rendus. Ceci est regrettable en ce que, les contrôle continus étant au nombre de trois par UE,
les étudiants n’ont parfois pas eu le feedback nécessaire à l’amélioration de leur travaux d’un CC à
l’autre, ce qui est tout de même un des objectifs principaux du CCI.
- Ensuite, il est vrai que le CCI et la charge de travail qu’il implique a certainement nui à la réalisation
du mémoire de recherche, qui est un des grands enjeux de cette année de recherche. En effet, le
caractère immédiat du travail à fournir pour le CCI « noie » quelque peu le travail de recherche
personnel et il est ardu de reporter notre attention et notre énergie sur le travail de recherche
lorsqu’un devoir qui demande lui aussi de la recherche doit être rendu pratiquement toutes les
83
semaines. À titre indicatif et afin d’appuyer cet argument, je souligne le fait que parmi les 18 étudiants
inscrits (ce chiffre peut être erroné, j’estime notre nombre entre 17 et 20) au moins 10 étudiants ne
sont pas parvenus à achever leur mémoire afin de soutenir en première ou même en deuxième session
et prévoient de le faire au plus tôt au mois de septembre.
Les étudiants ne semblent pas en faveur d’un retour au contrôle terminal. Cependant une adaptation
du CCI semble plus que nécessaire ; qu’il s’agisse de réduire le nombre de devoirs par UE ou de
regrouper des cours sous la même UE afin de mutualiser les CCI.
• Organisation des unités d’enseignement
Le concept des LERMAstériales a été apprécié par les étudiants et tous rapportent qu’il s’agit d’une
expérience formatrice et enrichissante. Ils ajoutent néanmoins qu’un retour de la part des
organisateurs aurait été apprécié (en termes généraux comme en termes de notes), compte tenu du
travail fourni.
Les étudiants soulignent le fait que l’organisation des UE réparties sur les deux semestres semble
inégale. En effet, une grande partie d’entre nous a dû suivre un nombre d’UE beaucoup plus important
(du simple au double pour certains) au second semestre là où le travail pour le mémoire aurait, en toute
logique, dû primer.
Ce déséquilibre est notamment accentué par l’important volume horaire du tronc commun constitué
par les UE T1 et T7.
- T1 : Nous notons que, compte contenu des thèmes abordés en T1, il serait beaucoup pertinent d’en
bénéficier au premier semestre. En effet, le contenu relatif à l’OpenAccess et aux ressources
numériques arrive trop tard au second semestre lorsque les étudiants ont déjà effectué leurs lectures et
(dans le meilleur des cas) commencé à établir leur plan et peut-être à rédiger. Qui plus est, reporter les
heures (ou du moins les premières heures de T1) au premier semestre, permettrait aux étudiants
d’aborder l’organisation des LERMAstériales avec beaucoup plus de préparation et de sérénité. Le
travail important à fournir pour T1 (écriture et révision de la proposition de communication,
organisation matérielle de la conférence, écriture de la présentation relatif au thème choisi etc.)
demande toute l’attention des étudiants du mois de janvier au mois de mars, ce qui, couplé au CCI,
laisse peu de temps pour se concentrer sur la réalisation du mémoire…
- T7 : Le contenu de l’UE relative aux humanités numériques a parfois semblé moins pertinent aux
étudiants. En effet, certains sujets semblent trop complexes pour être seulement survolés (langage
internet, référencement naturel, codage…). Les étudiants sont parfois « passés à côté » des sujets
abordés (notamment la programmation, le fonctionnement d’un ordinateur et tous ses aspects
mathématiques). Néanmoins, bénéficier d’une formation en humanités numériques est une chance et ce
cours pourrait grandement apporter aux étudiants, particulièrement en vue d’une professionnalisation.
Nous suggérons pour ce faire d’adapter le contenu de T7 aux capacités déjà acquises par les étudiants
de manière à ce que l’UE soit un véritable atout. Nous pensons tout particulièrement aux modes de
rédaction web qui relèvent de Google Adwords, du référencement naturel, de l’utilisation de
Wordpress et des CMS. Le ressenti des étudiants est que T7 serait mieux reçu si le contenu était plus
ciblé et centré autour d’un projet défini (la création d’un Wordpress par exemple, comme c’était le cas
pour les étudiants au SFAD ou les modes de rédaction liés aux réseaux sociaux).
Enfin, nous relevons parfois des redites entre T1 et T7 concernant l’OpenAccess et les ressources
numériques.
• Aspects relatifs à la professionnalisation
Les étudiants ont apprécié les réunions d’information relatives aux contrats doctoraux et les réunions
de professionnalisation mises en place en partenariat avec le SUIO. Ils notent cependant des éléments à
reconsidérer concernant plusieurs aspects du master :
- La dimension de « stage » des séminaires effectués au sein du LERMA parait en effet assez artificielle
en ce qu’elle consiste à assister à des conférences/journées d’étude ; à défaut d’une réelle immersion au
sein d’une équipe de recherche, l’étudiant occupe un rôle relativement passif. Qui plus est, et c’est là un
point à souligner, les étudiants déplorent le manque de détails quant aux consignes concernant les
84
rapports de stage à rendre suivant chaque conférence. Ajouté à cela le manque de retour concernant
lesdits rapports. Les étudiants n’ont en effet bénéficié d’aucun feedback quant à leurs rapports, ce qui
empêche toute adaptation d’un rapport à l’autre. À titre personnel, je n’ai reçu aucun commentaire sur
les quatre rapports rendus ; je ne sais donc pas si le premier a convenu et ai rédigé les trois suivants de
la même manière…
Suggestions quant à la dimension professionnalisante du master
- La mise en place de cette professionnalisation de la part des professeurs est grandement appréciée par
les étudiants et nous pensons réellement qu’il s’agit d’un pas en avant menant à un gommage de la
césure entre le monde universitaire et le milieu professionnel. La mise en place du référentiel de
compétences sur le site du LERMA est un véritable plus et il semblerait pertinent d’axer une réunion
de professionnalisation (ou une partie) sur la mise en relation de ce référentiel avec certains types
d’emplois de manière précise, en partenariat avec le SUIO, et avec les anciens étudiants qui travaillent
dans divers secteurs.
- Il semble vital de réfléchir à la mise en place de véritables stages en entreprise pendant ou à la fin du
cursus afin que les étudiants puissent bénéficier d’une première expérience, transformer leurs savoirs
en savoir-faire et se créer un réseau professionnel. Nous notons qu’un stage de fin d’étude impliquerait
une mesure permettant d’étendre l’inscription des étudiants afin que ceux-ci puissent bénéficier d’une
convention de stage qui irait au-delà du mois de septembre suivant l’obtention de leur diplôme. Il
s’agirait peut-être aussi de réfléchir à un choix présenté aux étudiants au cours de l’année, qui pourrait
peut-être mener à un aménagement des UE qui laisserait la place à un stage potentiel. Nous soulignons
et concluons sur ce point car nous avons constaté qu’il y a une véritable demande sur le marché du
travail pour des spécialistes en langue de haut niveau, à fortiori des anglicistes qui ont une connaissance
étendue du monde anglophone et de véritables capacités rédactionnelles.
6. Echanges
Les échanges mettent en évidence :
- le risque de perte de visibilité du Master ACMA lors du passage à la nouvelle nomenclature en
2018. Marin Dacos, président du Conseil de Perfectionnement, suggère que le Master ACMA demande
une dérogation auprès d’AMU afin que ce Master reste une mention à part entière, qui correspondrait
à : Master LLCER – anglais.
- Les membres extérieurs présents estiment que ce changement de nomenclature rend moins lisible
l’offre de formation. Un Master spécialisé dans les études anglophones, pour être clairement identifié,
doit comporter le mot « anglais » dans son intitulé.
- M. Bon (président de la société Transword) souligne l’importance de l’anglais et du français dans les
agences de traduction. La maîtrise de l’anglais et du français couvre 95% des besoins en traduction. La
connaissance d’une autre langue lui paraît secondaire dans l’état actuel des besoins et du marché.
- La valorisation des compétences du lauréat du Master ACMA est un point-clé aux yeux des
membres extérieurs : au-delà d’un CV, savoir mettre en évidence ce que l’on sait faire constitue un
atout majeur. Le Master ACMA a d’ailleurs mis en ligne un portefeuille de compétences du lauréat du
Master ACMA. Mais cet aspect doit encore être travaillé, et les étudiants sensibilisés à cette question
désormais cruciale.
***
La séance se termine à 16h30 par un cocktail auquel les membres du Conseil de Perfectionnement et
l’ensemble des étudiants de la promotion ont été conviés.
85
Compte rendu du Conseil de perfectionnement
du Master Recherche ACMA (Aire Culturelle du Monde Anglophone)
du vendredi 19 juin 2015
Monique De Mattia-Viviès, responsable du Master, remercie tous les membres extérieurs et intérieurs
présents à ce 2ème Conseil de perfectionnement.
Elle tient à excuser le président du Conseil, M. Marin Dacos, souffrant, ainsi que les membres
extérieurs et intérieurs empêchés : Laetitia Lasagesse, Basile Sircoglou, Linda Pillière, Gilles Teulié
(jury du CAPES).
Ordre du jour
1. Bilan de l’année universitaire 2014-15 et Initiatives mises en place suite au Conseil de
Perfectionnement du 27 juin 2014
2. Nouveautés 2015-16
3. Perspectives à moyen terme
4. Echanges entre les membres du Conseil
***
1. Bilan de l’année universitaire 2014-15
•
Quelques rappels :
• Missions principales du Conseil de Perfectionnement :
- faire un état des lieux de la promotion en cours dans le but d’améliorer la formation ;
- organiser des échanges pour assurer une meilleure insertion professionnelle des étudiants qui ne
choisissent pas l’enseignement secondaire ou supérieur (diversification des débouchés).
• Fonctionnement du Master ACMA :
Ce master a un double objectif :
1) spécialisation dans l’une des quatre disciplines de l’anglistique (littérature britannique ou
américaine, civilisation britannique ou américaine, linguistique et traduction littéraire) ;
2) approfondissement des connaissances dans ces 4 disciplines.
En Master 1 la spécialisation est progressive (UEs de tronc commun permettant aux étudiants
d’approfondir leurs connaissances dans les 4 disciplines et UE permettant de se spécialiser) ;
Le passage n’est pas automatique : une moyenne de 12/20 est requise.
En Master 2, la spécialisation dans l’une des quatre disciplines est totale avec toutefois maintien de
deux UE hors-domaine et une formation pointue aux humanités numériques et aux techniques de la
recherche.
Le Master ACMA, tel qu’il est, est professionnalisant :
a. ses débouchés sont clairement identifiés (enseignement secondaire, supérieur, traduction
litéraire)
b. l’année de Master 2 constitue une année d’initiation au métier d’enseignant ou d’enseignantchercheur :
- les étudiants effectuent un stage professionnalisant au sein de l’équipe de
recherche des enseignants-chercheurs du DEMA (hors phonétique), le Laboratoire
d’Etudes et de Recherches sur le Monde Anglophone (LERMA), donnant lieu à un
rapport écrit et noté dans le cadre d’une UE « techniques de la recherche » ;
86
- les étudiants organisent un mini-colloque (LERMAstériales) au cours duquel
ils sont amenés à présenter leur recherche en cours (sujet de mémoire) en fonction d’un
thème fédérateur (voir programme joint en attaché).
Cette spécialisation progressive est adaptée à ce que sont les principaux débouchés de ce Master à
l’heure actuelle :
- le doctorat et la préparation au métier d’enseignant-chercheur (ce que vise la spécialisation)
- l’intégration en année 6 d’une école de traducteurs ou d’interprétariat (ce que vise également
la spécialisation)
- la préparation aux concours, notamment l’agrégation d’anglais, que l’on peut passer dès la fin
du Master, et qui requiert des connaissances générales dans les 4 domaines de l’anglistique.
Sont ainsi conciliées recherche et préparation aux concours afin d’offrir la formation la plus complète
possible et faciliter l’insertion professionnelle des étudiants.
b. Bilan des LERMAstériales (4e édition, 6 mars 2015, texte d’Anne Page)
Comme chaque année, les étudiants ont organisé une journée d’étude, ayant pour thème celui du
congrès annuel de la Société des Anglicistes de l’Enseignement Supérieur, en 2015, « L’Engagement ».
Les étudiants répondent à l’appel à communications, préparent leur intervention et organisent la
journée en composant un comité d’organisation chargé de toute la partie pratique, avant et après la
manifestation : la logistique, les salles, le matériel, le déjeuner, les pauses, mais également la
communication (les affiches, les programmes, un apéritif de clôture, ainsi que des albums photos). Ils
ont veillé, par exemple, à demander toutes les autorisations écrites nécessaires au public et toutes les
photos prises par les étudiants sont sous licence Creative Commons.
Il n’y a pas eu de véritable changement par rapport aux années précédentes, sauf en ce qui concerne les
financements : un financement du LERMA et du Pôle Langues.
La question évoquée est celle du sponsoring. Comment faire pour que ces étudiants puissent bénéficier
de financements extérieurs, même modiques ? Une chaîne de vêtements, par exemple, était intéressée
(à l’initiative d’un étudiant), mais on se heurte à des difficultés juridiques. Les délais nécessaires pour
établir une convention financière, quand bien même elle serait possible, ne permettent pas d’être
réactifs en quelques semaines.
c. Initiatives lancées suite au Conseil de Perfectionnement du 27 juin 2014
-
Création d’un carnet de recherches EN-globe sur le site hypotheses.org (voir le
powerpoint d’Anne PAGE et d’Elodie Galiana-Camarena en attaché).
Anne Page : suite au conseil de perfectionnement de l’année dernière, Marin Dacos avait suggéré la
création d’un carnet sur hypotheses.org.
EN-Globe est né en février dernier, https://englobe.hypotheses.org. C’est le premier carnet d’un
master en études anglophones.
Façon dont on a procédé :
- dans le cadre de l’UE T7, introduction aux humanités numériques, on a d’abord invité deux
étudiantes du carnet Monde du Livre pour venir exposer ce qu’est un carnet, comment procéder, à
quels aspects il faut particulièrement veiller, etc.
- nous avons ensuite déterminé le titre du carnet et l’organigramme, le comité de rédaction. Le titre a
posé problème puisque les étudiants travaillent tous sur des domaines très différents. On a opté pour
EN-globe, avec EN en majuscule qui rappelle l’abréviation de English. Le carnet est entièrement en
anglais ;
- les étudiants ont ensuite rempli eux-mêmes la demande de création. On a travaillé sur l’argumentaire
scientifique, les mots-clés, les disciplines... ;
87
- ensuite le visuel, le thème Wordpress Twenty Fourteen a été choisi, avec des bandeaux visuels
tournants ;
- organigramme (voir Powerpoint) ;
- le comité d’organisation travaille sur Google Docs pour le dépôt et la relecture des billets (voir
Powerpoint).
La ligne éditoriale doit se mettre en place, pour l’instant elle n’est pas complètement fixée. Nous
avons eu :
- des billets sur un point de recherche des étudiants ;
- des billets sur les LERMAsteriales ;
- une série en cours sur les échanges internationaux ;
- des comptes-rendus (à venir) de colloques et de JE
- une grande partie du temps a été consacrée aux aspects juridiques : les crédits de tous les bandeaux et
de toutes les images, les Licences Creative Commons ;
- une feuille de style a été rédigée pour harmoniser les présentations ;
- le temps a manqué pour évoquer la question des réseaux sociaux, Facebook et Twitter.
Les difficultés :
- la plus flagrante, le manque de temps : 2 fois 3 heures dans le séminaire, qu’il faudrait donc
entièrement consacrer au carnet. Or, jusqu’à présent ce séminaire était destiné à :
- donner une idée de l’histoire et du développement des humanités numériques ;
- sensibiliser les étudiants aux problématiques de l’accès ouvert ;
- travailler plus en détail, à l’aide d’exemples, sur le blogging scientifique.
Avec la mise en place du carnet, les points ci-dessus n’ont pu être que très brièvement abordés et les
étudiants ont ressenti cette perte. Afin de proposer une véritable ligne éditoriale, il faudrait absolument
que les étudiants puissent se familiariser davantage avec le blogging, comparer leur carnet aux carnets
de master existants, comprendre véritablement quels principes régissent l’existence d’un carnet
(longueur, registre de langue, nature des sujets potentiels, etc). Anne page déplore de ne pas avoir le
temps de traiter ces questions de fond. En conséquence, par manque de points de comparaison, les
étudiants ont un peu de mal à trouver leur « style ».
- La question technique. Cette année, Anne Page a mis les billets en ligne elle-même. Elle a été surprise
de constater qu’un seul étudiant sur 27 savait déjà se servir (partiellement) de Wordpress. Donc la
question de la formation des étudiants au CMS se pose.
- Enfin la question de l’écriture des billets : pour l’instant, le comité éditorial s’est chargé de susciter les
bonnes volontés, mais ce n’est pas très satisfaisant. Il faudrait qu’à l’avenir l’écriture d’un billet fasse
partie intégrante de l’évaluation du séminaire, sachant qu’à 27 étudiants, la tâche serait compliquée.
(texte d’Anne Page)
- Traduction des résumés du carnet Monde du Livre
Partenariat mis en place par les deux promotions.
Il ne s’agit pas de traduire des billets, mais des résumés de billets, en anglais, qui paraissent ensuite sur
le Carnet Monde du Livre (les liens sont échangés sur les deux carnets).
Les étudiants ont d’emblée souligné la concurrence potentielle avec les « traducteurs professionnels ».
Anne Page a expliqué que la traduction d’un résumé de 150/200 mots tous les mois ou tous les deux
mois ne les exposeraient pas à des poursuites. Il faut cependant constater que leur première réaction
dans ce domaine fut la crainte.
Deux étudiants du master ACMA ont coordonné les échanges avec les étudiants de l’autre carnet et
trois résumés ont déjà été traduits.
88
Travaux de la commission professionnalisation 10 : création d’un annuaire des diplômés
du Master ACMA (2006-2014) ; contacts avec le monde de l’entreprise ; collaboration avec le
SUIO ; sensibilisation des étudiants à la valorisation de la recherche. Texte de Nathalie
Vanfasse, responsable de la commission professionnalisation.
Annuaire des diplômés du Master ACMA (2006-2014)
Pour la création de l’annuaire, 250 étudiants ont été contactés individuellement. 100 ont répondu, ce
qui a permis de réaliser un annuaire des anciens élèves organisé par ordre alphabétique, par activité et
par localisation géographique. Ce travail donne une meilleure idée des professions exercées par nos
étudiants après leur Master, et cette base de données pourra être utilisée pour aider les nouveaux
diplômés du Master à trouver des stages et des débouchés. L’annuaire sera mis en ligne à l’automne
sur le nouveau site du Master ACMA créé par Grégoire Lacaze.
Contacts avec le monde de l’entreprise
L’annuaire des diplômés du Master ACMA a fait apparaître qu’ils s’orientent pour la plupart vers les
métiers de l’enseignement dans le secteur public mais que nombre d’entre eux vont aussi travailler
dans des ONG, des entreprises, voire créent de plus en plus leur entreprise pour donner des cours
d’anglais ou faire de la traduction. Il nous a donc semblé utile de leur proposer des séances
d’information destinées à améliorer leur connaissance du monde de l’entreprise. Nous avons participé
cette année à la semaine AMU-entreprises et notamment à la manifestation « 36 heures chrono
création d’entreprise » : élaboration d’un projet d’entreprise à défendre devant des investisseurs
(création d’une équipe, répartition des compétences, définition de la mission de chacun, construction
d’1 organigramme; élaboration d’un produit (traductions; cours), étude de marché, benchmarking,
analyse PESTEL et analyse SWOT, stratégie marketing et commerciale, étude de la rentabilité et
statut juridique).
Nous avons également participé à des manifestations organisées par l’UFR sur la professionnalisation
qui nous ont permis de découvrir le fonds d’investissement Alumni Entreprendre mais aussi du CEEI
Provence – pépinière d’entreprise à Aix-en-Provence. Une table ronde « Formation en langues et
besoins du territoire » nous a mis en relation avec l’association Medinsoft (réseau de promotion de
l’industrie numérique en PACA). Il est apparu que les littéraires recherchés par les entreprises étaient
des personnes ayant le sens de l'enregistrement des données, des compétences en communication, des
qualités rédactionnelles et une formation solide en anglais pour pouvoir interagir avec les partenaires
internationaux. Nous avons toutefois constaté une certaine méfiance des entreprises vis-à-vis de
l’université et des stagiaires venus de LLCE qu’elles ont l’impression de devoir former intégralement.
Le dialogue avec les entreprises ne s’avère pas évident. En revanche nous pouvons nous appuyer sur
les entreprises employant déjà des diplômés du Master ACMA. Nous pouvons aussi améliorer notre
dialogue avec des partenaires extérieurs au monde universitaire en améliorant notre référentiel de
compétences et en le rendant plus lisible en dehors de l’université.
Mise en relation des étudiants avec des professionnels de l’image et de la traduction
Nous avons commencé cette année à mettre nos étudiants en relation avec des professionnels de
l’image et de la traduction. Une ancienne élève de l’Ecole du Louvre est venue leur présenter les
métiers de la médiation culturelle, la possibilité de parcours thématiques dans les musées, le travail de
traduction de notices, mais aussi les collaborations possibles avec des maisons d’édition travaillant
dans le domaine de l’art. Il a cependant été conseillé aux étudiants s’intéressant aux métiers de l’image
de s’engager dans un double cursus. Nos diplômés ont pu dès cette année profiter de contrats de
traduction qui nous ont été soumis par des professionnels avec qui nous avons noué des contacts.
Collaboration avec le SUIO
Notre collaboration avec le SUIO va nous permettre dès l’an prochain de mettre en place des ateliers
pour la recherche de stage, l’élaboration de CV, la préparation à des entretiens d’embauche. Le SUIO
va aussi nous aider à améliorer notre référentiel de compétences en fonction des principaux débouchés
10
Cette commission est composée de Nathalie Vanfasse (responsable) et de : Aurélie Ceccaldi, Nicolas Boileau, Grégoire
Lacaze, Linda Pillière, Anne Reynes et Isabelle Vagnoux.
89
professionnels que nous avons identifiés. Nous allons rendre ce référentiel plus compréhensible pour
des partenaires professionnels extérieurs au monde universitaire et nous allons enfin, grâce à ce
référentiel, aider nos étudiant à prendre conscience de leurs compétences et à les valoriser en vue de
leur insertion professionnelle.
Nouvelles possibilités de stages
Outre le stage de recherche déjà proposé à nos étudiants dans le cadre du laboratoire LERMA, nous
envisageons la possibilité d’autres stages en milieu professionnel et en particulier à l’étranger. En
novembre 2015, un représentant du service des relations internationales d’Aix-Marseille Université
viendra présenter aux étudiants la possibilité de faire un stage dans un pays anglophone dans le cadre
des échanges internationaux.
Sensibilisation des étudiants à la valorisation de leurs travaux de recherche
Madame Laetitia Lasagesse et Monsieur Philippe Spiga de la SATT Sud-Est (Société d'Accélération du
Transfert de Technologies) sont venus expliquer aux étudiants comment valoriser leurs travaux de
recherche en direction des entreprises, des collectivités locales, des musées, et des médias. A la suite de
cette séance, les étudiants ont rempli un questionnaire dont il est ressorti deux points essentiels : leur
compréhension de la notion de valorisation de la recherche et leurs idées de valorisation.
Pour ce qui est de la façon dont les étudiants ont compris la notion de valorisation, il apparaît qu’ils
voient cela comme une source d’innovation sociale (« comment une société peut innover avec ce qu’on
lui apporte de nouveau ») ; une forme de mise en pratique de la recherche (« mettre en pratique le fruit
de mes élaborations théoriques ») ; une source de reconnaissance et de visibilité (« la valorisation c’est
rendre son travail plus visible » et un moyen de « sortir du cursus scolaire et de travailler avec des
entreprises, des collectivités territoriales ». Les étudiants y voient un moyen « de faire en sorte que
[leurs] travaux ne soient pas simplement une copie noyée dans la masse mais une base scientifique
potentielle ». Ils comprennent aussi que la valorisation permet la diffusion des travaux de recherche
(« faire entrer la recherche dans la vie de tous les jours. Ne pas la laisser confinée dans le monde
intellectuel »). La commercialisation ne leur apparaît pas comme l’aspect le plus important de la
valorisation de la recherche.
Quand aux idées de valorisation, les étudiants en ont suggéré beaucoup parmi lesquelles nous avons
noté, par exemple, des innovations techniques judicieuses dans le journalisme, des applications
numériques destinées à la valorisation du patrimoine, des idées nouvelles de traduction multimodale,
de nouvelles méthodes didactiques, des applications médicales ou encore des possibilités de
modélisation numérique permettant de travailler sur des questions d’espace, d’organisation spatiale et
d’urbanisme. Tout cela donne un aperçu du potentiel d’innovation et de valorisation que représente la
recherche au sein du Master ACMA.
A l’avenir, toutes ces initiatives seront proposées dès le Master 1 et les deux années de Master
seront ponctuées de rencontres professionnalisantes. Une journée sur la professionnalisation sera
proposée dès la rentrée prochaine pour faire connaître les débouchés du Master ACMA et développer
notre réseau professionnel. Des rencontres professionnalisantes auront lieu tout au long de l’année,
avec des invitations d’intervenants extérieurs.
Organisation d’une journée professionnalisation : ont été invités, lors de la réunion de
rentrée, pour un échange qui a duré 2h environ :
des titulaires du Master 2 Recherche insérés professionnellement,
des doctorants issus des différents domaines de recherche de l’anglistique,
des post-doctorants,
des agrégatifs / agrégés de la promotion précédente,
des titulaires de contrats doctoraux.
Cette rencontre a permis de faire le point sur les débouchés actuels, les contrats doctoraux, les thèses,
les concours, les formations complémentaires. A partir de la rentrée 2015, cette journée
professionnalisation aura également lieu en janvier.
-
les candidatures spontanées des étudiants auprès d’OpenEdition ont été
encouragées. Une étudiante fait actuellement son stage auprès d’OpenEdition dans le
90
cadre d’un Master Monde du livre qu’elle a entrepris après avoir obtenu son Master
ACMA.
En résumé, les trois grandes réalisations de l’année ont été :
- le carnet EN-globe ;
- la création d’un annuaire des anciens élèves
- la mise en place de la traduction des résumés du carnet Monde du Livre.
Les membres intérieurs du Conseil de Perfectionnement sont ouverts à toutes les suggestions pour
donner encore plus d’envergure et de visibilité à ces initiatives.
3. Nouveautés 2015-16
Initiatives lancées pour la rentrée 2015 :
•
L’intégralité du Master ACMA sera disponible au SFAD (Service de Formation à Distance).
Tout étudiant salarié ou éloigné pourra valider son Master par correspondance.
•
Mise en place du Contrôle Continu Intégral :
-
-
un Master dans lequel l’assiduité des étudiants est prise en compte dans la formation a
davantage de crédibilité aux yeux de l’extérieur. L’objectif est par ce mode d’évaluation
de renforcer également la cohésion du groupe ainsi que le sentiment d’appartenance à
une promotion ;
ce mode d’évaluation sera conçu comme une vérification d’acquisitions de
connaissances, permettant à l’étudiant de d’améliorer ses performances en continu ;
il s’agit également de permettre à l’étudiant d’être libéré des examens, notamment en
mai, afin qu’il puisse terminer son mémoire dans de meilleures conditions.
1. Internationalisation du Master
Le Master recherche ACMA offre aux étudiants la possibilité d’effectuer un séjour à l’étranger pendant
leur formation soit en Europe (programme d’échange Erasmus : Royaume Uni, Irlande…) soit dans le
reste du monde anglophone (Etat-Unis, Australie, Canada, Afrique du Sud, Inde…) avec validation de
certaines UE par équivalences. La mobilité constitue un atout
2. en termes d’attractivité du Master,
3. en termes d’effectifs ;
4. en vue de l’évaluation du Master.
Par ailleurs, la mobilité est valorisée par les employeurs.
Une réflexion est en train d’être menée dans le sens d’un développement des collaborations
internationales : mises en place de partenariats davantage en prise sur la recherche, afin que nos
étudiants à l’étranger soient intégrés au niveau M, et non au niveau L ; établissement de doubles
diplômes (Diplôme en Partenariat International, DPI).
4. Perspectives pour 2015-16
• Pistes restant à approfondir à partir des observations faites pendant le 1er Conseil de
perfectionnement (juin 2014) :
-
établir un référentiel de compétences dans le cadre de la « valorisation des
travaux de recherche ». Ce référentiel attesterait les compétences acquises par
l’étudiant au cours du Master. Une séance de sensibilisation à la valorisation de la
recherche a d’ailleurs été organisée en présence de Laetitia Lasagesse au cours de
l’année.
91
-
Eventuellement, dans la nouvelle maquette du Master, créer un module intitulé
« Défis valorisation » qui pourrait impliquer des étudiants de M1 et de M2 voire des
doctorants, afin d’aider les étudiants à valoriser leurs compétences.
-
Professionnaliser davantage le sous-parcours traduction. A l’heure actuelle, pour
devenir traducteur, il faut faire un complément de formation. On pourrait bâtir un
partenariat avec une maison d’édition par exemple pour éviter ce complément d’étude ou
en réduire la durée.
-
Resserrement de l’identité du Master : une réflexion est en cours sur ce thème, afin
que ce Master ait une marque de fabrique susceptible d’attirer des étudiants venus
d’ailleurs. Actuellement, les Humanités numériques sont un point fort. Mais il
faudrait également viser une spécificité plus immédiatement visible dans l’anglistique.
-
Mieux intégrer les étudiants du parcours Administration de la licence, qui ne trouvent
pas très bien leur place à l’heure actuelle dans notre Master alors que certains seraient
intéressés.
Le nouveau site du Master sera un des outils de réalisation de ces différents objectifs.
• Bilan de l’année en cours par la représentante des étudiants de la promotion de Master 2 2014
-15, Elodie Galiana-Camarena (qui a rédigé les lignes ci-dessous) :
Au cours de cette année 2014-2015, plusieurs opportunités ont été offertes aux étudiants du Master
ACMA. Les deux points culminants en furent les LERMAsteriales, et le carnet de recherche EN-globe. Ces deux
éléments nous ont permis une première et totale immersion dans le monde de la recherche, auquel ce Master nous
prépare. Nous avons pu voir l’envers du décor d’une journée d’étude, en participant activement à sa création,
grâce au comité de préparation. Malgré l’angoisse lorsqu’il s’est agi de présenter sa recherche devant une salle
remplie d’étudiants et d’enseignants, tout le monde a apprécié cette expérience, qui s’est avérée extrêmement
enrichissante et intéressante. Cela a permis de renforcer les liens entre nous, les étudiants, voire de faire
connaissance. Et nous avons eu cette opportunité unique de présenter notre recherche, faisant ainsi un premier pas
« concret » dans le monde de la recherche, comme membres d’une communauté.
Le carnet de recherche EN-globe, premier carnet de recherche en anglistique, constitua également une
chance pour notre promotion. Là encore, nous pûmes avoir des responsabilités scientifiques conséquentes, et voir
comment fonctionnait un blog scientifique. Il a fallu prendre conscience et connaissance des restrictions juridiques,
penser à une politique éditoriale, et s’investir pleinement dans ce projet stimulant et professionnalisant.
Dans le cadre du stage au sein du LERMA, qui nous permet de suivre plusieurs séminaires, il serait
intéressant de pouvoir voir l’envers du décor : la création du séminaire, comment, pourquoi, l’organisation, le
choix des intervenants, les thèmes… afin de pouvoir mieux appréhender ce qu’implique le fait d’être membre d’un
séminaire de recherche lorsque l’on est enseignant-chercheur.
En ce qui concerne les réunions de professionnalisation, il serait bien d’en avoir une en janvier, car c’est
au deuxième semestre que les projets professionnels commencent à réellement se mettre en place et se consolider. De
plus, les LERMAsteriales n’interviennent qu’en mars, et si elles consolident la promotion, ce serait peut-être une
bonne chose que de mettre en place une « réunion rencontre » entre les étudiants de la promotion, dès le premier
semestre, après que les cours et emplois du temps sont en place.
En termes de « bémols », certains étudiants se sont plaints d’un certain déséquilibre de l’emploi du temps
entre les semestres, mais si le Master passe en contrôle continu intégral, cela devrait se résorber. L’information,
circule assez mal, depuis les remaniements qui ont eu lieu au sein de la structure administrative de l’université,
notamment. Aussi, les informations sur la mobilité internationale gagneraient à être diffusées par e-mail, afin
que le plus grand nombre en soit averti.
Porté par une équipe enseignante très investie et encourageante, ce Master nous a permis une première
plongée au cœur du monde de la recherche, et les diverses disciplines offertes ont permis d’échanger avec
92
enseignants et camarades. Point d’orgue de cinq années d’études, il nous a offert la possibilité d’être dans un
réseau et d’acquérir des compétences qui nous seront toujours profitables.
- Suggestions des membres extérieurs au DEMA :
Claude Pérez (directeur de l’Ecole Doctorale ‘Langues, Lettres et Arts’, ED 354) propose la création
d’une nouvelle mention de thèse « théorie(s) et pratique(s) de la traduction » ; cette dernière est très
bien accueillie. S’il était possible de préciser la langue dans la mention (par exemple « théorie(s) et
pratique(s) de la traduction » : option ‘anglais’, en vue du CNU), cette nouvelle mention serait
susceptible d’attirer un nombre non négligeable d’étudiants anglicistes.
Jean-Pierre Gonet rappelle le site des traducteurs/interprètes auprès de la Cour d'Appel d'Aix-enProvence, qui peut avoir son utilité:
www.cfticaap.org
Rémy Borel (directeur de la bibliothèque Méjanes) se dit prêt à participer aux journées
professionnalisation et à présenter le métier de conservateur. Bien que peu de postes soient offerts, ce
métier pourrait intéresser certains de nos étudiants.
Jessica Salvo estime que le Master ACMA a beaucoup évolué depuis le temps où elle était elle-même
étudiante en Master. Les activités sont beaucoup plus nombreuses et diversifiées, et les étudiants sont
beaucoup plus encadrés. L’annuaire des anciens est une chance pour les promotions à venir.
***
Le Conseil se termine à 16h. Les membres intérieurs remercient les invités extérieurs pour leur
contribution. Rendez-vous est pris pour juin 2016.
Compte rendu établi par Monique De Mattia-Viviès, avec les contributions de :
•
•
•
Anne Page (LERMAstériales, En-globe, traduction des résumés du carnet Monde du Livre),
Nathalie Vanfasse (annuaire des diplômés du Master ACMA, valorisation de la recherche, contact avec
le monde de l’entreprise)
Elodie Galiana-Camarena (bilan de la représentante des étudiants).
***
93
Conseil de perfectionnement du Master Recherche ACMA, vendredi 27 juin 2014
Présents : Monique de Mattia-Viviès (responsable du Master recherche), Sara Greaves, Grégoire
Lacaze, Anne Page, Sophie Vallas, Nathalie Vanfasse (pour la commission professionnalisation),
Virgile Lorenzoni (représentant de la promotion 2014), Rémi Borel (Directeur de la Bibliothèque
Méjanes), Marin Dacos (Directeur du Cléo), Jean-Christophe Faudot (Responsable de la cellule
Enseignement Supérieur et Recherche, Relations avec le monde économique, Communauté du Pays
d’Aix), Jean-Pierre Gonet (Président du Comité français des traducteurs interprètes, Cour d’appel
d’Aix), Laetitia Lasagesse (Responsable de projets de transfert en sciences humaines et sociales, SATT
Sud-Est), Claude Pérez (directeur de l’école doctorale Langues, Lettres et Arts, ED 354), Basile
Sircoglou (Vice-Président délégué au partenariat avec le monde de l’entreprise), Jessica Salvo
(Professeur agrégé au lycée de Vitrolles)
Présentation aux membres extérieurs du Conseil de Perfectionnement du Master recherche
ACMA, des travaux de la Commission professionnalisation et des remarques de la promotion
d’étudiants de 2013-14.
Présentation du Master Recherche ACMA (Aire Culturelle du Monde Anglophone) comme une
formation de haut niveau à la recherche en anglistique couvrant les domaines culturels des îles
Britanniques, des États-Unis et du Commonwealth. Cette formation permet de se spécialiser dans l’une
des quatre disciplines de l’anglistique (littérature britannique ou américaine, civilisation britannique ou
américaine, linguistique et traduction littéraire) tout en approfondissant ses connaissances culturelles,
linguistiques et académiques en anglais.
En Master 1 la spécialisation est progressive. Deux UE de tronc commun permettent aux étudiants
d’approfondir leurs connaissances dans chacune des 4 disciplines mentionnées et 4 UE leur permettent
de se spécialiser dans la discipline de leur choix. Un enseignement consacré aux techniques de la
recherche permet de s’initier à la recherche en anglistique et à la rédaction d’un mémoire de recherche.
Le mémoire de recherche de Master 1 compte une vingtaine de pages et porte sur le domaine de
spécialité de l’étudiant. Le mémoire est dirigé par un enseignant chercheur expert dans la discipline
choisie et son sujet est élaboré conjointement avec l’étudiant. Une moyenne de 12/20 est requise pour
le passage en Master 2, gage d’un niveau d’exigence élevé.
En Master 2, la spécialisation dans l’une des quatre disciplines est totale. Les quatre disciplines sont
regroupées en deux parcours : littérature et civilisation (parcours 1) et linguistique et traduction
(parcours 2). L’étudiant choisit une discipline à l’intérieur du parcours sélectionné et bénéficie de 5
séminaires dans sa discipline. Deux UE hors-domaine (mineures) complètent sa formation. Le
deuxième semestre est consacré entre autres à la rédaction d’un mémoire de recherche d’une centaine
de pages environ, en français (sauf dérogation). Ce travail de recherche de haut niveau est préparatoire
au doctorat.
L’année de Master 2 est professionnalisante. Les étudiants-chercheurs participent à un stage
professionnalisant au sein de l’équipe de recherche des enseignants-chercheurs du DEMA (hors
phonétique), le Laboratoire d’Etudes et de Recherches sur le Monde Anglophone (LERMA), qui donne
lieu à un rapport écrit. Ils organisent également un mini-colloque (LERMAstériales) dans lequel ils
sont amenés à présenter leur recherche en cours, adaptée en fonction d’un thème fédérateur. A cette
occasion, ils s’initient au métier d’enseignant-chercheur et apprennent la gestion de la parole en public.
La formation comprend également une initiation très pointue aux Humanités numériques.
Au terme du Master ACMA, les étudiants peuvent se prévaloir d’une formation de haut niveau à la
recherche en anglistique, d’une spécialisation en vue du doctorat et d’une initiation au métier
d’enseignant-chercheur. Parallèlement, ils approfondissent de manière significative leurs connaissances
culturelles et linguistiques en anglais et se préparent dans les meilleures conditions à aborder la
préparation aux concours de recrutement des enseignants du second degré (CAPES et agrégation).
Sont ainsi conciliées recherche et préparation aux concours afin d’offrir la formation la plus complète
possible et faciliter l’insertion professionnelle de l’étudiant.
94
Pour ce qui est des débouchés, le Master Recherche ACMA prépare principalement au doctorat (accès
à l’enseignement supérieur) que l’on peut préparer dès la fin du Master, au concours de recrutement
des enseignants du second degré (CAPES et agrégation) qu’il est possible de présenter la même année
(année 6) après obtention du Master Recherche. Il est également possible de passer le CAPES externe
d’anglais en candidat libre l’année du Master 2 (année 5), la détention d’un Master 1 étant la condition
requise pour pouvoir se présenter à ce concours. Le Master recherche ACMA permet aussi d’intégrer
en année 6 une école de traducteurs ou d’interprétariat.
Le Master recherche ACMA offre aux étudiants la possibilité d’effectuer un séjour à l’étranger pendant
leur formation soit en Europe (programme d’échange Erasmus : Royaume Uni, Irlande…) soit dans le
reste du monde anglophone (Etat-Unis, Australie, Canada, Afrique du Sud, Inde…) avec validation de
certaines UE par équivalences. La durée des séjours varie de 6 mois à 1 an.
Le Service de Formation à Distance (SFAD) offre un enseignement à distance aux étudiants de Master
1 qui ne peuvent assister aux cours (étudiants salariés ou à l’étranger). Certaines UE de Master 2 sont
également disponibles.
Dès la rentrée 2014 (29 septembre 2014) une journée professionnalisation sera offerte aux étudiants
entrant en Master 2. Seront invités entre autres des titulaires du Master 2 Recherche, des doctorants
issus des différents domaines de recherche de l’anglistique, des post-doctorants, des agrégatifs de la
promotion précédente, des étudiants titulaires du Master 2 Recherche insérés professionnellement.
Ce Master Recherche est désormais doté d’un conseil de perfectionnement destiné à optimiser ses
performances et à faciliter l’insertion professionnelle des étudiants, notamment ceux qui ne
poursuivent pas leurs études au-delà du Master et qui ne se destinent pas à l’enseignement.
Un annuaire des anciens est en cours de constitution, ce qui devrait permettre des rencontres et/ou
échanges fructueux entre étudiants d’une promotion et lauréats des promotions antérieures
Présentation des travaux de la Commission professionnalisation : Ces travaux se sont concentrés
pour l’essentiel, depuis la création de la commission il y a deux ans, sur la constitution d’un réseau
d’anciens étudiants (Alumni) et sur l’analyse de leur devenir professionnel. L’objectif est de pouvoir
appuyer le Master Recherche ACMA sur ce réseau pour améliorer l’insertion professionnelle des
étudiants issus de cette formation. Le Département d’Etudes du Monde Anglophone compte 3000
étudiants, ce qui représente un réseau potentiel considérable.
Pour étudier le devenir des étudiants du Master ACMA un questionnaire a été envoyé à 200 étudiants
ayant obtenu leur Master depuis 2007. La commission a reçu 77 réponses ce qui représente un taux
supérieur à celui du SUIO (Service Universitaire d’Information et d’Orientation). La raison de ce taux
plus élevé réside dans le fait que le questionnaire a été envoyé à chaque étudiant individuellement, ce
qui prend plus de temps mais permet de recevoir un nombre de réponses plus important. Les questions
posées étaient plus ouvertes que celles, plus chiffrées et « catégorisantes » du SUIO et elles ont donc
permis d’obtenir des réponses plus précises, complémentaires de celles reçues par le SUIO. Voici par
exemple les remarques d’une étudiante devenue infirmière diplômée d’Etat en poste à l’hôpital de la
Timone à Marseille après un Master recherche ACMA: « Pensez à l’après-diplôme de vos étudiants.
Même si ce n’est pas votre rôle, sensibilisez-les à ce qu’ils peuvent acquérir avec un diplôme en l’état.
Informez-les sur les passerelles éventuelles, les formations complémentaires. Il n’y a pas que le CAPES
et l’agreg… encore faut-il le savoir. Je pense que le danger du chômage du sur-diplômé vient en partie
de cela: un manque d’anticipation de l’après ». Et pour les personnes qui s’interrogeraient sur l’intérêt
de faire un Master Recherche d’anglais pour s’orienter ensuite vers des études d’infirmières, l’étudiante
ajoute : « Je ne regrette pas un instant mon parcours ni mes études. Si c’était à refaire, je referais
pareil !!! Ce furent de merveilleuses années, au cours desquelles j’ai énormément appris. J’ai adoré ce
que j’ai fait et cela me sert encore aujourd’hui ».
Il est cependant nécessaire de se pencher sur la question du devenir des étudiants n’ayant pas répondu.
Une des raisons de l’absence de réponse est liée à des changements de courriels (notamment la
disparition de l’adresse univ-provence.fr) qui ont empêché la commission de retrouver de nombreux
diplômés. Les autres courriels restés sans réponse donnent cependant à réfléchir (chômage ?).
Une fois dépouillés les questionnaires ont permis, sans grande surprise, de déterminer que le principal
débouché des étudiants du Master Recherche ACMA était l’enseignement (85%). Ce constat est
corroboré par les statistiques du SUIO. Les étudiants du Master Recherche ACMA enseignent pour
10% d’entre eux dans l’enseignement supérieur en France où ils sont maîtres de conférences, PRAG ou
95
PRCE. D’autres étudiants, la majorité, enseignent dans le secondaire en collège ou en lycée après avoir
passé le CAPES ou l’agrégation. Certains partent enseigner à l’étrangers où ils travaillent dans le
primaire, le secondaire ou dans des écoles de langues mais dans ce cas, ils enseignent plus souvent le
français que l’anglais. Il en est de même pour les anciens étudiants de Master qui travaillent dans
l’enseignement supérieur à l’étranger. Ils sont alors doctorants, post-doctorants ou enseignants dans
des départements de français.
Parmi les autres débouchés identifiés par la commission professionnalisation (15% des étudiants
sondés) figure l’édition mais ce débouché suppose une formation complémentaire (par exemple un
Master 2 en alternance ingéniérie éditoriale et communication), la traduction (les étudiants sont alors
auto-entrepreneurs ou travaillent en entreprise, par exemple une entreprise de logiciels vidéo), les
ONG (par exemple l’ONG Project Abroad, Royaume-Uni) ou l’entreprise, par exemple le département
d’appel d’offres techniques d’Eurocopter après une formation complémentaire de Licence
professionnelle Commerce International. D’autres étudiants sont par le passé (mais pas dans les
promotions dont nous avons dépouillé les questionnaires) devenus journalistes, encore une fois avec
une formation complémentaire, et certains ont été recrutés au consulat général des États-Unis ou au
consulat de Grande-Bretagne à Marseille.
Il apparaît que les étudiants ayant opté pour une carrière autre que l’enseignement ont dû dans leur
grande majorité suivre une formation complémentaire après avoir obtenu le Master ACMA, ce qui
mérite réflexion étant donné que le Master recherche ACMA représente déjà 5 années de formation
après le baccalauréat. La question qui se pose est de savoir comment établir des passerelles vers
d’autres formations permettant aux étudiants de ne pas avoir à suivre la totalité d’une autre formation
ou bien d’insérer dans la formation du Master ACMA existante des modules permettant à nos
étudiants de ne pas avoir à suivre de formation complémentaire pour pouvoir postuler à des emplois
autres que l’enseignement.
Parmi les points forts du Master soulignés par les Alumni figurent les humanités numériques, le stage
qui leur permet d’améliorer leurs compétences en communication, et le solide bagage qu’ils acquièrent
au cours de leur formation en civilisation, littérature et traduction.
Les questionnaires et leurs enseignements ont permis à la commission professionnalisation d’esquisser
quelques perspectives pour le Master Recherche ACMA. La première est la nécessité de valoriser les
compétences acquises par les étudiants et d’aider ces derniers dans leur recherche d’emploi. La
deuxième est de réfléchir à des modules ou de passerelles pour faciliter l’accession à des emplois en
dehors de l’enseignement. Dans le domaine de la traduction, les étudiants aimeraient que le Master
aborde la gestion de projets, la traduction audiovisuelle et fournisse plus d’informations sur le métier
de traducteur (agences, maisons d’édition). Ceci a d’ailleurs déjà été pris en compte par l’équipe
enseignante du parcours traduction. Les étudiants demandent également des cours de littérature
postcoloniale pour faciliter les passerelles vers les départements d’anglais à l’étranger. Ils aimeraient
également recevoir une formation à la pédagogie pour pouvoir mieux aborder la préparation aux
concours de l’enseignement.
La commission professionnalisation va mettre en place dès septembre 2014 un réseau de diplômés basé
sur le groupe déjà identifié. Ceci permettra de mettre en relation les nouveaux diplômés du Master
ACMA avec le réseau des Alumni pour faciliter leur insertion professionnelle.
La commission professionnalisation a par ailleurs mis en place une veille sur les manifestations liées
aux langues et à l’emploi dans la région (semaine AMU entreprise; projet Booster, table ronde langue
territoire, conférence débat sur l’importance des langues dans l’économie locale…). Elle s’intéresse
aussi aux débouchés possibles du Master vers le tourisme et la culture (croisières, industrie hôtelière
en région PACA, parcours thématiques pour touristes anglophones, musées et autres institutions
culturelles ou festivals).
Bilan de l’année en cours par la promotion 2013-14 des étudiants de Master 2 : les étudiants ont
particulièrement apprécié les Humanités Numériques. Ils auraient souhaité que cette formation soit
dispensée plus tôt dans la formation, par exemple dès la première année de Master. Les étudiants
demandent aussi plus d'informations sur les débouchés du Master et en particulier les contrats
doctoraux. Ils auraient aimé être informés plus en amont de l’ensemble des débouchés. A cet égard, les
travaux de la Commission professionnalisation et la journée professionnalisation prévue pour l'année
prochaine répondent à cette attente. Les étudiants expriment par ailleurs leur inquiétude devant les
96
retards de publication de leurs résultats d'examen. Ils s’inquiètent aussi de la réforme des Masters, des
changements de nomenclature et surtout d’une possible mutualisation des cours qui pourrait, selon
eux, faire perdre au Master Recherche ACMA une partie de son identité étroitement liée au domaine
de l’anglistique.
Malgré ces remarques et ces préoccupations, la plupart des étudiants de cette année se déclarent très
satisfaits de la formation qu'ils ont reçue, et ont réellement l'impression d'avoir évolué personnellement
et professionnellement, grâce au contenu des séminaires et à la journée des LERMAsteriales,
notamment.
Réactions des membres extérieurs du Conseil de perfectionnement aux trois présentations cidessus :
Claude Pérez se déclare impressionné par l’avancement de la réflexion du LERMA sur la
professionnalisation des étudiants. Il aimerait qu’une réflexion semblable se fasse dans d’autres
composantes de l’École Doctorale car les Masters recherche sont tous confrontés aux mêmes difficultés
(baisse d’attractivité depuis la mise en place du Master MEEF).
Basile Sircoglou nous invite à nous demander quelle est la valeur ajoutée de notre master Recherche
pour l’emploi. Il nous conseille de ne pas nous disperser, d’identifier des partenaires spécifiques et de
travailler avec eux. Il nous demande comment nous voyons notre Master par rapport aux Masters
professionnalisants. Que pourrions-nous apporter de plus ? Est-ce que nous envisageons de nous
orienter vers un master pro ?
Jean-Pierre Gonet nous met en garde contre l’effet ‘petits boulots’. Il nous conseille de vérifier que les
emplois que nous envisageons pour nos étudiants sont bien de niveau master, en particulier ceux des
métiers du tourisme et de l’hôtellerie.
Rémi Borel nous donne des informations sur les métiers des bibliothèques : il faut obligatoirement
passer les concours pour être conservateur de bibliothèque, pour intégrer l’ENSSIB. Deux filières
existent, celle des conservateurs d’État ou bien la filière ‘territoriale’ (bibliothèques municipales,
départementales...). Le niveau de technicité de la formation est très élevé. Une formation
complémentaire s’impose en plus du Master Recherche ACMA pour les étudiants qui souhaiteraient se
diriger vers cette filière. Marin Dacos fait remarquer que la formation territoriale vient de se séparer
de l’ENSSIB, ce qui témoigne d’une crise et d’un problème de reconnaissance du métier : en gros, il
existe aujourd’hui un conflit potentiel entre différentes branches du métier (chartistes, humanités
numériques...).
Marin Dacos nous conseille de ne retenir qu’un seul axe qui nous convienne et de mettre l’accent sur
cette formation spécifique. Il nous suggère soit d’explorer l’option tourisme, soit l’option Humanités
Numériques, soit l’option Bibliothèques, soit l’option traduction mais pas tout en même temps, pour ne
pas nous disperser. Il nous propose de mettre l’accent sur les ‘Humanités numériques appliquées à la
recherche en études anglophones’. La cohérence dans une seule option lui semble primordiale, quelle
que soit celle que nous choisirons. Anne Page fait remarquer que ces options seront difficiles à mettre
en place, l’implication d’intervenants extérieurs étant compliquée du point de vue institutionnel ou
pratique, avec les contraintes budgétaires qui sont les nôtres. Marin Dacos ajoute que les formateurs
ne sont pas toujours bien au courant des attentes des étudiants et visent trop haut ou trop bas.
Beaucoup de masters dit ‘pro’ à l’université pèchent, selon lui, précisément par une absence de véritable
formation professionnelle. On ne peut pas tout faire. Il ne se sent pas toujours très à l’aise lorsqu’on lui
demande d’intervenir dans une formation de master.
Basile Sircoglou recommande de valoriser ce que les étudiants peuvent apporter à l’entreprise et de
partir de là. Il nous encourage à mettre en place une pédagogie par projets en mettant les étudiants en
équipes. Il nous conseille aussi de développer notre offre de stages mais ceci ne sera possible que
lorsque nous aurons identifié les compétences de nos étudiants et réussi à les définir de façon lisible
97
pour des partenaires publics ou privés. Il nous faut identifier la ‘richesse’ de nos étudiants et ce qui
donne à notre formation une valeur ajoutée sur le marché de l’emploi.
Laetitia Lasagesse nous conseille de mettre aussi l’accent sur la valorisation de la recherche en
sensibilisant les étudiants le plus tôt possible à la valorisation de la recherche en ALLSH. Elle signale
l’existence du projet ‘PEPITE’ du MESR (diffusion de la culture entrepreneuriale et de l’innovation
auprès des étudiants)
Marin Dacos se demande comment faire coexister recherche, départ à l’étranger et stages en
entreprises. Nathalie Vanfasse lui répond que les séjours Erasmus en entreprises existent et que nous
pourrions explorer cette piste.
Jean-Christophe Faudot fait remarquer que la communauté des entreprises du Pays d’Aix peut aider
pour les stages. Il nous encourage à travailler en équipe car tous les masters recherche ont les mêmes
problématiques. Il nous suggère de réfléchir avec les partenaires d’autres départements. Monsieur
Faudot est convaincu que nos étudiants peuvent apporter quelque chose aux entreprises qui ont ont
besoin de gens cultivés, sachant écrire. Le problème est que l’entreprise ne sait pas ce qu’on peut lui
apporter. C’est à nous de le lui dire. M. Faudot encourage les rencontres de tous les acteurs (étudiants,
chercheurs, universités) avec les entreprises et s’emploie à favoriser de telles rencontres.
Marin Dacos constate que les étudiants et les chercheurs ont du mal à aller vers l’extérieur car ils ne
savent pas écrire à l’attention du grand public. Ils leur faut apprendre à synthétiser leur pensée et à
produire des billets courts. Il nous conseille de faire créer aux étudiants de M2 un carnet de recherche
qui leur permette d’apprendre à ‘diffuser le savoir’ mais aussi de s’initier à une forme d’édition
électronique. OpenEdition fait par ailleurs état de carences de personnel en traduction et Marin Dacos
propose de mobiliser les étudiants du Master Recherche ACMA dans ce cadre et de les initier au
travail collaboratif (traduction en wiki, par exemple, où chacun améliore la traduction des autres).
OpenEdition a aussi besoin pour animer des communautés virtuelles de ‘community managers’ qui
soient lettrés, connaissent les registres de langue, maîtrisent plusieurs langues, autant de qualités que
nos étudiants possèdent.
Jessica Salvo termine le tour de table en soulignant qu’elle a suivi la formation du Master Recherche
ACMA en se spécialisant en linguistique et qu’elle a trouvé cette formation très utile pour la suite de
son parcours professionnel (agrégation d’anglais et poste en lycée). Elle fait remarquer qu’elle aimerait
peut-être à terme exercer, au moins pour un temps, d’autres métiers que l’enseignement. Nathalie
Vanfasse lui répond que le réseau des Alumni du LERMA lui permettra bientôt de se mettre en
relation avec des diplômés du Master ayant choisi d’autres voies professionnelles que l’enseignement et
que ceux-ci pourront la conseiller et éventuellement l’aider à être recrutée.
Pistes à approfondir à partir des observations qui ont été faites pendant le Conseil de
perfectionnement
- Sensibiliser les étudiants à la valorisation des travaux de recherche qui peuvent ensuite
intéresser des entreprises. Créer un module intitulé « Défis valorisation » qui pourrait
impliquer des étudiants de M1 et de M2 voire des doctorants. Ce module pourrait
s’inscrire dans un enseignement existant (T7 ou T1) ou venir s’ajouter à ce qui existe
(séances de sensibilisation à la valorisation de la recherche en présence de Laetitia
Lasagesse).
- Faire créer aux étudiants de Master un carnet de recherche, pour leur apprendre à
diffuser le savoir et leur permettre de s’initier à l’édition électronique.
- Etablir un référentiel de compétences qui ne soit pas trop vague. Identifier très
précisément les compétences de nos étudiants et les présenter aux entreprises. Aider les
étudiants à valoriser une palette de compétences.
- Elargir l’offre de stages, si possible les stages à l’étranger, mais avec un véritable suivi
des étudiants. Souvent les étudiants ne sont pas vraiment encadrés par leurs enseignants
tuteurs.
98
-
-
OpenEdition : voir les stages qui sont offerts sur le blog LEO, et faire faire à nos
étudiants des candidatures spontanées. Marin Dacos sera attentif à la réception de leur
candidature. Ils pourraient faire un travail de management éditorial et de la
communauté (validation et sélection des carnets, par exemple) et, en édition, le suivi des
revues = assistants (validation des contenus) ou assistant d’édition avec multilinguisme,
qui est un grand atout. Les stages ne sont pas très bien rémunérés (c.400 euros) mais
c’est une expérience.
Souhaite-t-on aller vers un master ‘pro’ ?
Trop de dispersion dans les parcours/projets professionnels que nous proposons. Dans
tous les domaines mentionnés (travail de bibliothécaire, autour du monde des livres ;
traducteurs ; humanités numériques...) choisir une seule option et la creuser. Identifier
une spécificité. Mais laquelle ?
Initiatives retenues pour une mise en place dès l’année universitaire 2014-2015 :
- création de l’annuaire des anciens élèves et de l’espace master ACMA sur le nouveau site
de l’équipe de recherche, en cours d’élaboration par un prestataire extérieur (livraison
attendue en décembre 2014) ;
- séances de sensibilisation des étudiants de master et des doctorants à la valorisation de
la recherche en ALLSH. Première édition des ‘Défis’ ;
- Création d’un carnet de Master sur le site hypotheses.org ;
- Encourager les candidatures spontanées des étudiants auprès d’OpenEdition.
99
AIX*MARSEILLE UNIVERSITE (AMU)
Département d’Etudes du Monde Anglophone
Faculté des Arts, Lettres, Langues et Sciences Humaines.
Avenue R. Schuman – 13621 Aix-en-Provence Cedex 01
http://allsh.univ-amu.fr
100