francese lezione 4
Transcription
francese lezione 4
À l'hotel… A – Bonjour Monsieur. (Buongiorno Signore) B – Bonjour Madame. Bonjour Monsieur. (Buongiorno Signora. Buongiorno Signore) A – Nous voudrions une chambre pour deux personnes, sur la cour. (vorremmo una camera per due persone con vista cortile) B – Avec une salle de bains, bien sur? (Con una sala da bagno ovviamente?) A – Non non, avec une douche. (no no, con una doccia) B – Ah monsieur, les chambres avec douche ne sont pas sur la cour. (signore, le camere con la doccia non sono vista cortile) A – Alors, je prends une chambre sur la rue, tant pis. (allora, io prendo una camera sulla strada) B – Bien, monsieur. (Bene, signore.) A – Et il y a la télévision? (E c’è la televisione?) B – Monsieur, ici, toutes les chambres ont la télévision et le téléphone. (signore, qui tutte le camere hanno la televisione e il telefono) A – Justement, je veux une chambre sans téléphone sans télévision! (appunto, io voglio una camera senza telefono e televisione! ) B – Mais monsieur, ce n'est pas possible. (Ma signore, non è possibile) A – Il y a bien une solution... (c'è una soluzione...) B – Une solution? (una soluzione?) A – Une chambre sur cour, c'est combien? (quanto costa una camera con vista cortile?) B – 450 F, monsieur. (450 F, signore.) A – Alors, vous me faites un prix: 450 F moins la salle de bains, moins le téléphone, moins la télévision, ça fait 300 F. (Allora voi mi fate un prezzo: 450 franchi meno la sala da bagno, il televisore e il telefono, verrebbe 300 franchi) B – Et pourquoi pas le restaurant à prix réduit? (perché non il ristorante a prezzo TANIA PESCARI- IL Y A – LA NEGAZIONE – LE NAZIONALITA’ ridotto?) A – ça c'est une bonne idée. (questa è una buona idea) Il dialogo sopra è ambientato alla reception di un albergo, il cliente non è proprio simpaticissimo ma questo dialogo ci serve per conoscere qualche parola in più e per vedere dal punto di vista grammaticale degli argomenti trattati la settimana passata e altri che vorrò trattare di seguito. Allora, in verde ho sottolineato i verbi coniugati al presente indicativo; in rosso la costruzione “c’è – ci sono” e in arancione la costruzione negativa. Il y a La forma impersonale il y a traduce l’italiano “c’è” o “ci sono”. In francese questa forma rimane sempre invariata, anche se è seguita dal plurale: il y a un client dans le café (c’è un cliente nel bar) il y a des cartes postales (ci sono delle cartoline) La forma negativa Per mettere un verbo alla forma negativa, bisogna rispettare questo schema: SOGGETTO + NE + VERBO + PAS Sabrina ne veut pas la télé Nous ne parlons pas français Se il verbo comincia per vocale o h muta, si fa l’elisione di ne: je n’habite pas à Paris. Il n’a pas la télé. TANIA PESCARI- IL Y A – LA NEGAZIONE – LE NAZIONALITA’ Attention! IL Y A = Il n’y a pas C’EST= ce n’est pas CE SONT= ce ne sont pas Il second termine della negazione (PAS) può essere sostituito da plus, rien, jamais, personne, aucun, ni…ni, point, guère, nulle part. Elle ne travaille plus dans cette société. Non lavora più in questa ditta. Je ne bois jamais de thé. Non bevo mai tè. Il n’a aucune intention de partir. Non ha alcuna intenzione di partire Elle n’a point envie de discuter avec nous. Non ha affatto voglia di discutere con noi. Il ne vont nulle part. Non vanno da nessuna parte. Il n’ont rien à faire. Non hanno niente da fare. Elle ne parle à personne. Non parla con nessuno. Il n’a rien compris Non ha capito niente. TANIA PESCARI- IL Y A – LA NEGAZIONE – LE NAZIONALITA’ Ed ora un po’ di vocabolario per oggi ho deciso di andare a conoscere le varie nazionalità… LES NATIONALITÉS M F L’Espagne espagnol espagnole L’Italie italien italienne La Grece grec grecque L’Allemagne allemand allemande Le Portugal portugais portugaise La Suède suédois suédoise Les Étas Unis américan américaine La Belgique Belge Belge L’Angleterre Anglais Anglaise La Chine chinois chinoise Le Brésil brésilien brésilienne La France français française Le Japon japonais japonaise La Russie russe russe La Suisse suisse suisse Grand Bretagne TANIA PESCARI- IL Y A – LA NEGAZIONE – LE NAZIONALITA’ TANIA PESCARI- IL Y A – LA NEGAZIONE – LE NAZIONALITA’