cwcar123iso

Transcription

cwcar123iso
CWCAR123ISO
INSTRUCTION MANUAL
GEBRUIKSHANDLEIDING
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
Car seat
group 1-2-3
IMPORTANT! - BELANGRIJK!
IMPORTANT! - WICHTIG!
WARNING AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! THIS INSTRUCTIONS ARE IMPORTANT. PLEASE READ CAREFULLY AND RETAIN FOR
FUTURE REFERENCE
NOTICE
•This is a “ISOFIX CHILD RESTRAINT SYSTEM”; it is approved under the ECE nº 44.04 regulation for general use
in vehicles fitted with ISOFIX anchor points.
•It will fit vehicles with positions approved as ISOFIX positions (as detailed in the vehicle handbook), depending
on the category of the child seat and of the fixture.
•The mass group and the ISOFIX size class for which this device is intended is: Group I (9-18kg) and ISOFIX size
class B1.
•Injury will occur without using the top tether.
•PLEASE READ THOROUGHLY BEFORE COMMENCING INSTALLATION AS AN INCORRECT INSTALLATION COULD
BE DANGEROUS.
•DO NOT use this child seat in the front passenger seat equipped with airbags.
•This child seat can be used with the harness for children of 9 to 18 kg (approx. 9 months to 4 years) using
ISOFIX + top tether.
•This child seat can be used without the harness for children of 15 to 36 kg (approx. 3 to 12 years) using the car
belt.
•This child car seat may only be installed facing forwards.
•Do not use this seat at home. It is not designed for use in the home and should only be used in the car.
•The safest place to fit the child seat is on the back seat of the vehicle.
•Never use the child seat without fastening the child’s harnesses correctly, and never try to use it without
securing it to the car.
•Do not add anything to the seat or modify it in any way.
•Do not leave your child alone in the seat at any time.
•The inside of the car can get very hot when it is exposed to direct sunlight, therefore it is advisable to cover
the child seat up when it is not in use. This prevents the parts, especially those that come into contact with
the child, from heating up and burning the child.
•In the event of an emergency it is important that the child can be released quickly. This means that the fastening system is not completely childproof; therefore the child should be taught never to play with the fastener.
•Luggage and other sharp or heavy objects should be firmly secured in the car. Loose objects may injure the
occupants of the car in the event of an accident.
•Regularly check the harnesses for wear and tear, paying special attention to the fastening points, seams and
adjustment mechanisms.
•Store this child seat in a safe place when it is not in use. Do not place heavy objects on top of it. Do not let the
child seat come into contact with corrosive substances such as battery acid.
CARE AND MAINTENANCE
The upholstery should be hand washed. Only use mild detergent and hot water to wash by hand. Do not use
chemical soaps or bleach. Leave to dry naturally.
IMPORTANT NOTE:
• The child seat should not be used without the upholstery.
• The upholstery should not be replaced unless it is by one that has been approved by the manufacturer, since
it forms an integral part of the child seat.
• Do not use the child seat after it has suffered an impact or accident.
• Remove the child seat from the vehicle when it is not in use and keep it out of the reach of children.
• Always secure the seat when it is in the vehicle.
• Always read the instruction manual before using it. It is situated on the back of the child seat.
2
WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING! DEZE INSTRUCTIES ZIJN BELANGRIJK. LEES ZORGVULDIG
EN BEWAAR VOOR LATER.
OPGELET
•Dit is een “ISOFIX CHILD RESTRAINT SYSTEM”; het is goedgekeurd volgens ECE n º 44.04 regelgeving voor
algemeen gebruik in voertuigen die uitgerust zijn met ISOFIX verankeringspunten.
•De autostoel past in voertuigen met zitposities die ISOFIX goedgekeurd zijn(zoals aangegeven in het handboek
van het voertuig), afhankelijk van de categorie van de autostoel en zijn bevestiging.
•De gewichtsklasse en de ISOFIX grootteklasse waarvoor de autostoel is bedoeld is: Groep I (9-18kg) en ISOFIX
klasse B1
•Verwondingen zullen optreden bij het niet gebruiken van de bevestigingsband aan de hoofdzijde.
•LEES DEZE INSTRUCTIES GRONDIG VOORDAT U BEGINT MET INSTALLEREN. EEN ONJUISTE INSTALLATIE KAN
GEVAARLIJK ZIJN.
•Gebruik dit autostoeltje NIET op een passagiersstoel uitgerust met airbags.
•Dit autostoeltje kan gebruikt worden met het harnas voor kinderen van 9 tot 18 kg (ca. 9 maanden tot 4 jaar)
mits gebruik van ISOFIX + top tether.
•Dit autostoeltje kan gebruikt worden zonder harnas voor kinderen van 15 tot 36 kg (ca. 3 tot 12 jaar) mits
gebruik van de autogordel.
•Dit autostoeltje mag alleen voorwaarts (in de rijrichting) worden gemonteerd.
•Gebruik de autostoel niet in huis. Deze is hiervoor niet ontworpen en mag alleen worden gebruikt in de auto.
•De veiligste plek om het zitje te plaatsen is op de achterbank van het voertuig.
•Gebruik het kinderzitje nooit zonder een correct vastgemaakt harnas of zonder goede bevestiging in de auto.
•Bevestig niets aan de stoel of wijzig niets aan de stoel op enigerlei wijze.
•Laat uw kind nooit alleen in het zitje.
•Binnen in de auto kan het autostoeltje heel warm worden wanneer het wordt blootgesteld aan direct zonlicht,
daarom is het raadzaam om het stoeltje te bedekken wanneer dit niet in gebruik is. Dit voorkomt dat de
onderdelen, met name die in contact komen met het kind, niet verhitten of het kind verbranden.
•In het geval van een noodsituatie is het belangrijk dat het kind snel kan worden losgemaakt. Dit betekent dat
het bevestigingssysteem niet volledig kinderbestendig is, daarom moet het kind geleerd worden om nooit te
spelen met het bevestigingssysteem.
•Bagage en andere scherpe of zware voorwerpen moeten stevig worden vastgemaakt in de auto. Losse
voorwerpen kunnen de inzittenden van de auto verwonden in het geval van een ongeval.
•Controleer regelmatig de gordels op slijtage, met bijzondere aandacht voor de bevestigingspunten, naden en
aanpassingsmechanismen.
•Bewaar dit kinderzitje op een veilige plaats wanneer het niet in gebruik is. Plaats geen zware voorwerpen op
het kinderzitje. Laat het kinderzitje niet in contact komen met bijtende stoffen zoals bijvoorbeeld accu zuur.
ONDERHOUD
De bekleding moet met de hand worden gewassen. Maak alleen gebruik van een mild reinigingsmiddel en
warm water bij het wassen met de hand. Gebruik geen chemische zeep of bleekwater. Natuurlijk laten drogen.
BELANGRIJK:
•De kinderzit mag niet gebruikt worden zonder de bekleding.
•De bekleding mag niet vervangen worden tenzij de bekleding door de fabrikant goedgekeurd is, aangezien het
integraal deel uitmaakt van het kinderzitje.
•Gebruik het kinderzitje niet meer na een botsing of ongeval.
•Verwijder het kinderzitje uit het voertuig wanneer deze niet in gebruik is en houd het buiten het bereik van
kinderen.
•Maak het zitje altijd vast wanneer het in het voertuig is.
•Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het gebruikt. Deze bevindt zich aan de achterkant van het kinderzitje.
3
AVERTISSEMENTS ET NOTICE DE SÉCURITÉ
ATTENTION! CES INSTRUCTIONS SONT IMPORTANTES. LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET GARDEZ-LES POUR
CONSULTER ULTÉRIEUREMENT.
NOTE
•Ceci est un SYSTÈME DE RETENUE POUR LES ENFANTS ISOFIX. Il est approuvé conformément à la série
d’amendements de la réglementation N°44.04 pour une utilisation générale dans des véhicules équipés de systèmes
d’ancrage ISOFIX.
•Il s’adapte aux véhicules avec des positions approuvées en tant que positions ISOFIX (comme indiqué dans le manuel
du véhicule) selon la catégorie du siège pour enfant et de l’installation.
•Le groupe de masse et la catégorie de taille ISOFIX pour lesquelles ce dispositif est prévu sont: Groupe 1 (9-18kg) et
catégorie de taille ISOFIX B1.
•Des blessures risquent de survenir sans l’attache supérieure.
•LISEZ-LES MINUTIEUSEMENT AVANT DE COMMENCER À L’INSTALLER, CAR UNE INSTALLATION INCORRECTE PEUT
S’AVÉRER DANGEREUSE.
•On peut utiliser ce siège-auto avec le harnais pour des enfants pesant de 9 à 18 kg (approx. 9 mois à 4 ans).
•Ce siège-auto peut être utilisé sans le harnais pour des enfants pesant de 15 à 36 kg (approx. 3 à 12 ans).
•Ce siège-auto ne peut être installé que face à la route.
•Ne pas utiliser ce siège-auto dans la maison. Il n’a pas été conçu pour être utilisé dans la maison et ne doit être utilisé
que dans votre voiture.
•L’endroit le plus approprié pour installer ce siège-auto est la banquette arrière du véhicule.
• N’utilisez jamais le siège-auto sans attacher correctement le harnais de l’enfant, et n’essayez jamais de l’utiliser sans
le fixer à la voiture.
•Ne rajoutez et ne modifiez jamais quoi que se soit sur le siège-auto.
•Ne laissez à aucun moment l’enfant seul dans le siège-auto.
•L’intérieur de la voiture peut se réchauffer énormément lorsqu’elle est exposée directement aux rayons du soleil,
c’est pourquoi on recommande de recouvrir le siège-auto lorsqu’on ne l’utilise pas. De cette façon, on évite que les
parties en contact direct avec l’enfant ne se réchauffent et brulent l’enfant.
•En cas d’urgence, il faut que l’enfant puisse se détacher rapidement. C’est la raison pour laquelle le système de
fermeture peut s’ouvrir lorsqu’on le manipule, il faut que vous appreniez à l’enfant à ne jamais jouer avec le système
de fermeture.
•Les bagages et autres objets lourds et coupants doivent être retenus dans la voiture. Les objets qui ne sont pas retenus peuvent causer des blessures en cas d’accidents.
•Contrôlez régulièrement l’usure du harnais, en vérifiant plus particulièrement les points d’attache, les coutures et les
mécanismes de réglages.
•Gardez ce siège-auto pour enfants dans un endroit sûr lorsque vous ne l’utilisez pas. Évitez que le siège-auto soit en
contact avec des substances corrosives comme de l’acide de batterie.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
La housse doit être lavée à la main. Utilisez uniquement un détergent neutre pour laver à la main et de l’eau chaude.
N’utilisez pas de savons chimiques, ni d’eau de javel. Laissez sécher naturellement.
NOTE IMPORTANT:
•Ne pas utiliser le siège-auto sans la housse.
•La housse ne doit pas être remplacée excepté par une autre Recommandée par le fabricant, car cette dernière fait
partie intégrante du système de retenue du siège-auto.
•N’utilisez pas le siège-auto s’il a subi un impact ou un accident.
•Retirez le siège-auto du véhicule lorsque vous ne l’utilisez pas et laissez le hors de la portée des enfants.
•Attachez toujours le siège-auto lorsqu’il se trouve dans le véhicule.
•Lisez toujours le manuel avant de l’utiliser. Il est rangé dans la partie arrière du siège-auto.
4
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! DIESE ANWEISUNGEN SIND WICHTIG. LESEN SIE DIE AUFMERKSAM
DURCH UND BEWAHREN SIE SIE ZUM NACHSCHLAGEN AUF.
HINWEIS
•Dieser Produkt ist ein ISOFIX CHILD RESTRAINT SYSTEM. Es genügt den Norm NO. 44,04 Serien von Veränderungen für
die generelle Anwendung in Fahrzeugen die ISOFIX Systeme haben.
•Es ist geeignet für Fahrzeuge mit ISOFIX-Positionen (wie angezeigt im Gebrauchsanweisung vom PKW), abhängig von der
Kategorie vom Kindersitz und von der Fassung.
•Die Gruppe und ISOFIX-gruppe wofür dieser Gerät geeignet ist: Gruppe I 9-18Kg und ISOFIX-Gruppe B1.
•Verletzungen werden ohne Top Tether erscheinen.
•LESEN SIE SIE AUSFÜHRLICH DURCH, BEVOR SIE MIT DEM EINBAU BEGINNEN, DA EIN UNSACHGEMÄSSER EINBAU
GEFÄHRLICH SEIN KÖNNTE.
• VERWENDEN sie diesen Kindersitz NICHT auf Beifahrersitzen mit Airbag
• Dieser Sitz ist mit Gurt geeignet für Kinder von 9 bis 18 kg Körpergewicht (ca. 9 Monate bis 4 Jahre) • Dieser Sitz ist ohne Gurt geeignet für Kinder von 15 bis 36 kg Körpergewicht (ca. 3 bis 12 Jahre).
• Dieser Kindersitz kann nur in Fahrtrichtung eingebaut werden.
• Benutzen Sie diesen Kindersitz nicht zuhause. Er ist nicht für den Gebrauch für zuhause entworfen und soll nur in
Ihrem Auto benutzt werden.
• Der sicherste Ort für den Einbau dieses Kindersitzes ist der Rücksitz des Fahrzeugs.
• Verwenden Sie den Kindersitz nie, ohne die Hosenträgergurte des Kindes richtig zu schließen und versuchen Sie nie, ihn
unbefestigt im Auto zu benutzen.
• Fügen Sie dem Sitz nichts hinzu und ändern Sie ihn auch nicht in irgendeiner Weise.
• Lassen Sie Ihr Kind zu keiner Zeit allein im Sitz.
• Das Wageninnere kann sehr heiß werden, wenn es direkter Sonnenstrahlung ausgesetzt ist, weshalb empfohlen wird,
den Kindersitz abzudecken, wenn er nicht benutzt wird. Damit wird verhindert, dass sich seine Teile, insbesondere jene,
die Kontakt mit dem Kindersitz haben, erhitzen und das Kind verbrennen.
• Im Notfall ist es wichtig, dass sich das Kind schnell befreien kann. Dies bedeutet, dass die Verschlussschnalle nicht
vollständig kindersicher ist, weshalb dem Kind beigebracht werden muss, dass es nie mit ihr spielen darf.
• Das Gepäck und andere schwere oder scharfe Gegenstände müssen im Auto gut befestigt aufbewahrt werden.
Lose Gegenstände können bei einem Unfall Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie regelmäßig den Verschleiß der
Hosenträgergurte und achten Sie dabei besonders auf Einrastpunkte, Nähte und Einstellvorrichtungen.
• Bewahren Sie diesen Kindersitz an einem sicheren Ort auf, wenn Sie ihn nicht benutzen. Vermeiden Sie, schwere
Gegenstände auf ihn zu stellen. Verhindern Sie, dass mit ätzenden Stoffen wie in Berührung kommt.(z.B. Batteriesäure)
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
DER BEZUG MUSS VON HAND GEWASCHEN WERDEN.
Verwenden Sie für die Handwäsche nur ein sanftes Reinigungsmittel und heißes Wasser.. Benutzen Sie weder chemische
Seife noch Waschlauge. Lassen Sie ihn lufttrocknen.
WICHTIGER HINWEIS:
• Der Kindersitz darf nicht ohne Bezug verwendet werden.
• Der Bezug darf nicht ersetzt werden, es sei denn von einem vom Hersteller empfohlenen, da er einen wesentlichen Bestandteil der Funktionen des Kindersitz bildet. • Benutzen Sie den Kindersitz nach einem Aufprall oder Unfall nicht weiter.
• Nehmen Sie den Kindersitz aus dem Fahrzeug heraus, wenn Sie ihn nicht benutzen und bewahren Sie ihn außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Befestigen Sie den Sitz immer, wenn er sich im Fahrzeug befindet.
• Lesen Sie immer die Bedienungsanleitung, bevor Sie ihn benutzen. Sie befindet sich auf der Rückseite des Kinder
sitzes
5
OVERVIEW
OVERZICHT
APERÇU GÉNÉRALE
Zusammenfassung
Headrest
Hoofdsteun
Appui-tête
Kopfstütze
Top tether
Bovenste bevestigingsband
Attache supérieure
Top tether
Backrest
Rugsteun
Appui-dos
Rückenlehne
Shoulder pad
Schouderpad
Protecteurs du harnais
Schulterpad
Seat belt
Gordelharnas
Harnais
Autogurt
Booster
Verhoogde zit
Réhausseur
Sitzerhöher
Adjustment belt
Afstellingsriem voor het harnas
Sangle de réglage du harnais
Abstimmungsgurt
ISOFIX handle
ISOFIX systeem
Système ISOFIX
ISOFIX-hebel
GROUPS INSTRUCTION
GROEPINSTRUCTIES
INSTRUCTION DES GROUPES
GRUPPEN ANLEITUNG
6
GROUP 1
9-18KG
9M-4Y
GROUP 2+3
15-36KG
3Y-12Y
•Use 5-point seat belt
•Gebruik de 5-punts gordel
•Utilisez le harnais à cinq points
•Nutze den 5-Punkt Gurt
•Use 3-point car belt
•Gebruik de 3-punts autogordel
•Utilisez le harnais à trois points
•Nutze den 3-Punkt Autogurt
GROUP 1 INSTALLATION
GROEP 1 INSTALLATIE
INSTALLATION GROUPE 1
GRUPPE 1 INSTALLATION
Correct fitting/suitable
Geschikt voor de autostoel
Convient pour siège d’enfant
Geeignet für den Kindersitz
Incorrect fitting/not suitable
Niet geschikt voor de autostoel
Ne convient pas pour siège d’enfant
Nicht geeignet für den Kindersitz
ISOFIX connectors
ISOFIX haken
Système ISOFIX
ISOFIX-Halterungen
1
2
3
4
Indicator will turn green when installed correctly
Indicator wordt groen bij een correcte installatie
L’indicateur est vert avec une installation correcte
Die Anzeige leuchtet grün bei korrekter Installation
7
GROUP 1 INSTALLATION - TOP TETHER
GROEP 1 INSTALLATIE - BOVENSTE BEVESTIGINGSRIEM
INSTALLATION GROUPE 1 - ATTACHE SUPÉRIEURE
GRUPPE 1 INSTALLATION - TOP TETHER
Indicator will turn green when installed correctly
Indicator wordt groen bij een correcte installatie
L’indicateur est vert avec une installation correcte
Die Anzeige leuchtet grün bei korrekter Installation
REMOVE SEAT
AUTOSTOEL VERWIJDEREN
DÉMONTAGE DU SIÈGE
Sitz entfernen
8
GROUP 1 INSTALLATION - FASTENING THE CHILD
GROEP 1 INSTALLATIE - HET KIND VASTMAKEN
INSTALLATION GROUPE 1 - FIXATION DE L’ENFANT
GRUPPE 1 INSTALLATION - BEFESTIGUNG DES KIND
1
2
3
4
GROUP 1 INSTALLATION - ADJUSTING THE HEAD REST
GROEP 1 INSTALLATIE - INSTELLEN VAN DE HOOFDSTEUN
INSTALLATION GROUPE 1 - Régler la hauteur de l’appui-tête
GRUPPE 1 INSTALLATION - Höhe von der Kopfstütze anpassen
9
GROUP 2+3 INSTALLATION - REMOVE SEAT BELT
GROEP 2+3 INSTALLATIE - Démontage des sangles
INSTALLATION GROUPE 2+3 - FIXATION DE L’ENFANT
GRUPPE 2+3 INSTALLATION - Sicherheitsgurt entfernen
1
2
3
Optional ISOFIX installation
Optionele ISOFIX installatie
Installation ISOFIX en option
Optionale ISOFIX Montage
10
GROUP 2+3 INSTALLATION - FASTENING THE CHILD
GROEP 2+3 INSTALLATIE - HET KIND VASTMAKEN
INSTALLATION GROUPE 2+3 - FIXATION DE L’ENFANT
GRUPPE 2+3 INSTALLATION - BEFESTIGUNG DES KIND
GROUP 2+3 INSTALLATION - WASHING INSTRUCTIONS
GROEP 2+3 INSTALLATIE - WASINSTRUCTIES
INSTALLATION GROUPE 2+3 - INSTRUCTIONS D’ ENTRETIEN
GRUPPE 2+3 INSTALLATION - WASCHANLEITUNG
Don’t use car seat without cover!
Gebruik de autostoel niet zonder hoes!
Ne pas utilisez le siège d’auto sans housse!
Benutzen Sie den Kindersitz niemals ohne Hülle!
11
NEERVELD 13 A – 2550 KONTICH – BELGIUM
E-MAIL : [email protected]
WWW.CHILDHOME.BE
UPDATE: 20/10/2015
12