Télécharger le CV complet - gemca - Université catholique de Louvain

Transcription

Télécharger le CV complet - gemca - Université catholique de Louvain
Nathalie Hancisse
Université catholique de Louvain - INCAL / GEMCA
Place Blaise Pascal, 1 - bte L3.03.31
1348 Louvain-la-Neuve, Belgique Date de naissance : 21/03/1986
Adresse e-mail: [email protected]
FORMATION UNIVERSITAIRE
Doctorat en Langues et Lettres (littérature anglaise)
Depuis 2010
Université catholique de Louvain
Mandat d’aspirant du F.R.S.-FNRS
Thèse en cours : ‘‘Truth in Dis-Guise: Mary, Queen of Scots in Translation‘‘, sous la direction du Pr. Guido Latré
Diplôme de Master of Arts in The Culture of the European Renaissance
Novembre 2010
University of Warwick (U. K.)
Mémoire : ‘‘The Idea of Folly in Four Renaissance Texts: From the Narrenschiff to King Lear’’, promoteur : Pr.
Peter Mack
Année de Master in the Culture of the European Renaissance
2009-2010
Diplôme de Master en langues et littératures germaniques
Juin 2009
Université catholique de Louvain
Mémoire : ‘’Truth and Epiphany in Sara Maitland’s Home Truths: Recording the presence of the literary
epiphany in a contemporary novel’’, promoteur : Pr. Guido Latré
Mention : ‘’La Plus Grande Distinction’’
Années de Master en langues et littératures modernes, orientation germaniques, à finalité approfondie
2007-2009
Diplôme de Bachelier en langues et littératures germaniques
Université catholique de Louvain
Mention : “Grande distinction”
Années de Bachelier en langues et littératures modernes, orientation germaniques
Séjour Erasmus à Trinity College, Dublin (2006)
Juin 2007
2004-2007
DISTINCTIONS & PRIX
Nomination du mémoire de Master pour le prix bisannuel du BAAHE
(Belgian Association of Anglicists in Higher Education)
2010
COLLABORATIONS SCIENTIFIQUES
Membre du GEMCA (Group for Early Modern Cultural Analysis)
2010
http://gemca.fltr.ucl.ac.be
Membre de la Renaissance Society of America
vembre 2011
http://rsa.org
COMPETENCES EN LANGUES
Français (langue maternelle), Anglais (C2), Allemand (B2), Néerlandais (B2)
Depuis octobre
Depuis no-
ACTIVITES SCIENTIFIQUES & PUBLICATIONS
Page 2
1) Articles & collaborations à des ouvrages collectifs
2014
"I’ay mis la main au papier pour escrire / D’un different que i’ay voulu transcrire : The Role
of Translation in the Study of the Casket Letters poems (1572)", in G. Ems and M. Minet
(eds.), Les Artes Poeticae aux XVIe et XVIIe siècles, coll. Latinitates, (Turnhout: Brepols, à
paraître).
« La traduction comme redéfinition du cadre ? Entre (para)texte et frontières : les versions
vernaculaires de De Maria Scotorum Regina de George Buchanan (1571) », in Décadrement et transgressions : les limites de la représentation au premier âge moderne (ed.
Caroline Heering), en préparation.
2) Posters
2012
"Mary, Queen of Scots in Translation (1563-1640)".
« Questions de cadre : les limites de la représentation au premier âge moderne », réalisé en
collaboration avec Grégory Ems, Caroline Heering et Annelyse Lemmens.
« Réception et historiographie de la première modernité », réalisé en collaboration avec
Jonathan Decubber, Maxime Perret et Emmanuel Picardi.
Colloque INCAL, «Culture et/ou Civilisation : Une question de sources, d’identités et de valeurs », 31
mai et 1er juin 2012, Université catholique de Louvain, Louvain-la-Neuve.
3) Communications scientifiques
2013
"Has-been Queens?: Reception and (Re)figuration of Catherine de’ Medici and Mary Stuart
in Translation", Renaissance Society of America 59th Annual Meeting, 4-6 avril 2013, San
Diego (USA).
"Truth in Translation? Claiming the rights of Mary, Queen of Scots in English and French",
Bonds, Lies, and Circumstances: Discourses of Truth-Telling in the Renaissance, 21-23 mars
2013, University of St Andrews (U. K.).
2012
« Des chiffons de la littérature à la chute de Marie Stuart : le pouvoir des traducteurs dans
l’altération d’une image », Colloque INCAL, « Culture et/ou Civilisation : Une question de
sources, d’identités et de valeurs », en collaboration avec Stéphanie Vanasten, 31 mai et 1er
juin 2012, Université catholique de Louvain, Louvain-la-Neuve.
"The Execution of Mary, Queen of Scots: Translation and the Culture of the Spectacle", Renaissance Society of America 58th Annual Meeting, 22-24 mars 2012, Washington D.C.
2011
« Le rôle de la traduction dans la propagande au XVIème siècle : le cas de Marie Stuart »,
Festival « Jeunes chercheurs dans la cité », 13 et 24 novembre 2011, Bruxelles, Lille et
Louvain-la-Neuve.
"I’ay mis la main au papier pour escrire / D’un different que i’ay voulu transcrire : The Role
of Translation in the Study of the Casket Letters poems (1572)", Colloque « Les Artes Poeti-
Page 3
cae aux XVIème-XVIIème siècles », 27-28 octobre 2011, Académie royale de Belgique,
Bruxelles.
« La traduction comme redéfinition du cadre ? Entre (para)texte et frontières : les versions
vernaculaires de De Maria Scotorum Regina de George Buchanan (1571) », Journée
d’étude du GEMCA « Dé-cadrement et transgressions : les limites de la représentation au
premier âge moderne », 13 octobre 2011, Université catholique de Louvain, Louvain-laNeuve.
Introduction à la journée d’étude du GEMCA « Dé-cadrement et transgressions : les limites
de la représentation au premier âge moderne », en collaboration avec Caroline Heering, 13
octobre 2011, Université catholique de Louvain, Louvain-la-Neuve.
1) Séjours de recherche
2013
Séjour à l’Institute for Reformation Studies de l’Université de St. Andrews (U. K.), sous la
supervision du Pr. Andrew Pettegree, du 11 mars au 14 juin 2013.
2) Organisation d’activités scientifiques
Session de colloque « Renaissance Society of America 2013 » : "Queens in Reception:
Marguerite de Navarre, Catherine de’ Mecidi, and Mary Stuart", en collaboration avec
Maxime Perret, 6 avril 2013, San Diego (USA).
ACTIVITES PEDAGOGIQUES & AUTRES
Depuis 2013
Depuis 2010
2010 - 2013
Représentante CORSCI au Conseil de l’Institut INCAL, Université catholique de Louvain.
Représentante CORSCI à la C. P. Langues Modernes de la Faculté de Philosophie,
Arts et Lettres, Université catholique de Louvain.
Sessions « anglais » de Travaux pratiques du cours LFLTR 1550 « Théorie de la littérature », coordonné par Jean-Louis Dufays, Université catholique de Louvain, Louvainla-Neuve.