Brise-galets: la Hermandad
Transcription
Brise-galets: la Hermandad
THE TORTUGA POST ________________________________________________________________________ Boletín informativo de la Hermandad de la Costa Bulletin d'information des Frères de la Côte * Newsletter of the Brotherhood of the Coast Notiziario dei Fratelli della Costa Vol. XVI/4 No 59 IX.2010 Brise-galets: la Hermandad The Brotherhood of the Coast Often during my voyage, people have asked me "why are you in such a hurry, why don't you take the time to visit the Galapagos, theTuamotu. the Fiji, why go to Noumea from Tonga when the regular route for everybody else is to go direct to New Zealand, etc....". I have a hard time explaining that I am not just cruising around the world. For me, this is a voyage to visit the brothers of the coast along the way while I am sailing to the Worldwide meeting of the brothers in Sydney, and then sail back home, again visiting the groups of brothers on my way back, even if it sometimes mean taking a few hundred miles detour. Again, since some of the people who read this blog are not sailors or even less brothers of the coast, maybe I should explain a little. Since there are more than 3000 brothers of the coast worldwide in some 30 countries, there are probably 3000 definitions, each of them as good as any. Mine is that The brotherhood of the coast is a community of seafarers who share the same love of the sea and practice among themselves the same solidarity as if there were blood brother in a closely knit family. To belong to this community is an honor that has to be earned. It cannot be purchased or granted on a simple request. One has to demonstrate over the course of several years that love of the sea and strong sense of solidarity are among your key values and that you can fit well within the group with whom you are acquainted. Then the group might invite you to join the co mmuni ty. erhood. I am very much looking forward to meeting brothers that I have never met before in any of the international meetings that I have attended. This is for me where the value and the purpose of this trip lies and it is very much worth taking the path around South Africa and the Cape of Good Hope. Posted by Papy Jovial Thursday, August 26, 2010 From Bernard's blog: http://papitiburon.blogspot.com/ Les Frères de la Côte Très souvent pendant mon voyage, beaucoup de gens m'ont dit "mais pourquoi es-tu si pressé, pourquoi ne prends-tu pas le temps de visiter les Galapagos, les Tuamotu, les Fidji, pourquoi aller à Noumea depuis Tonga, alors que la route que tout le monde prend pour aller en Nouvelle-Zélande est la route directe, etc…" I have been a brother of the coast for 24 years and I hope that I will always remain worthy of belonging to the brotherhood. And this is why now that I have left Australia and the meeting in Sydney, my next big stop will be Cape town and Saldanha bay where there are brothers of the coast of the South Africa broth- J'ai un peu de mal à expliquer qu'en fait, je ne fais pas une croisière autour du monde. Pour moi, je fais un voyage pour visiter les Frères de la Côte qui sont sur la route de Sydney, participer à la réunion mondiale des Frères à Sydney en Mars 2010, puis sur le retour, visiter les 2 THE TORTUGA POST Frères qui se trouvent sur le chemin, même si cela implique un détour de quelques centaines de milles. cela vaut largement de faire ce détour pour contourner l'Afrique du Sud et le Cap de Bonne Espérance ! Je sais que parmi les lecteurs, il y en a qui ne sont pas marins, encore moins Frères de la Côte, et j'ai pensé qu'une petite explication s'imposait. Il y a plus de 3000 Frères de la Côte dans le monde, repartis dans une trentaine de pays, et il y a sans doute 3000 définitions de ce que nous représentons, toutes vraisemblablement aussi valables les unes que les autres. Extrait du blog de Bernard: http://papitiburon.blogspot.com/ Pour moi, les Frères de la Côte, c'est une communauté de gens de mer qui partagent le même amour de la mer, et pratiquent entre eux la même solidarité que des Frères de sang dans une famille unie. Faire partie de cette communauté est un honneur qui se mérite. Cela ne peut pas s'acheter, et on ne peut pas adhérer sur simple demande. Il faut démontrer sur plusieurs années que l'on possède cet amour de la mer et ce sens de la solidarité qui sont nos valeurs essentielles. Et si vous demontrez que vous pouvez vous insérer harmonieusement dans le groupe de Frères avec lequel vous êtes en contact, ce groupe pourra alors éventuellement vous inviter à vous joindre à notre communauté. Je suis Frère de la Côte depuis maintenant 24 ans et j'espère toujours rester digne d'être membre de la Confrérie. C'est donc pour cela qu'après avoir participé à la réunion de Sydney et quitté l'Australie, je me prepare pour mon prochain arrêt important qui sera de rencontrer les Frères de la Côte de Capetown et de Saldanha Bay. Je me rejouis vivement de cette rencontre, d'autant que je n'ai pas encore eu l'occasion de rencontrer aucun d'entre eux lors des réunions internationales auxquelles j'ai participé. Ces rencontres sont ce qui apporte toute sa valeur à mon voyage, et I Fratelli della Costa Spesso durante il mio viaggio molti mi hanno detto: “ma perché sei sempre così di corsa, perché non ti prendi il tempo per visitare le Galapagos, le Tuamotu, le Fiji, perché vai a Noumea da Tonga quando la rotta logica è quella diretta per andare in Nuova Zelanda, ecc.” Ho fatto un po’ di fatica a spiegare che non sto facendo una crociera intorno al mondo. Piuttosto io sto facendo un viaggio a vela intorno al mondo per visitare i Fratelli della Costa che sono sulla rotta per Sydney e per partecipare al Raduno mondiale dei Fratelli a Sydney nel marzo del 2010. Poi, nel viaggio di ritorno, visiterò altri Fratelli anche se devo fare qualche centinaio di miglia fuori rotta. So bene che fra i lettori ci sono alcuni che non sono marinai, ancor meno che Fratelli della Costa, e allora ho pensato che è doverosa una piccola spiegazione. Dal momento che ci sono più di 3.000 Fratelli della Costa sparsi per il mondo in più di 30 paesi ci sono anche probabilmente 3.000 definizioni tutte valide. La mia è che la Fratellanza della Costa è una comunità di navigatori dei mari che divide lo stesso amore per il mare e praticano fra di sé la stessa solidarietà dei Fratelli di sangue di una famiglia unita. Far parte di questa comunità è un onore che ci dobbiamo guadagnare. Non si può acquistare né si può aderire dietro semplice domanda. Si deve dimostrare nel corso di diversi anni che si possiede questo amore per il mare e questo senso di solidarietà che sono i nostri valori essenziali. E se dimostrate che vi potete inserire armoniosamente nel gruppo dei Fratelli con i quali siete in contatto, questo gruppo vi potrà allora eventualmente invitare a far parte di questa comunità. Io sono Fratello della Costa da 24 anni e spero sempre di rimanere degno di appartenere alla Fratellanza. E’ dunque per questo che, dopo aver partecipato al Raduno di Sydney e aver lasciato l’Australia, mi preparo per la prossima tappa che sarà l’incontro in Sudafrica con i Fratelli di Capetown e di Saldanha Bay. Sono molto eccitato per questo incontro dal momento che non ho ancora avuto l’opportunità di incontrare nessuno di loro nelle riunioni alle quali ho partecipato. Questi incontri sono per me la sostanza e il valore del mio viaggio e questo vale abbondantemente il percorso verso il Sudafrica e il doppiaggio del Capo di Buona Speranza. Estratto dal libro di bordo di Bernard. http://papitiburon.blogspot.com/ Indice Contents Sommaire Brise-Galets: Editorial : 1 - 3 Noticias nacionales: 4 - 8 Derniers voyages: 8 - 9 TTP: what future? : 10 Libros/ Video: 11 3 THE TORTUGA POST DERNIERE MINUTE Belgique: Les Frères belges font savoir que Jean Pierre Lacroix, le BOSCO, ancien Grand Frère de Belgique et haut personnage de la Confrérie mondiale est parti rejoindre nos Frères qui naviguent sur les mers toujours sereines. La Hermandad de la Costa A menudo durante mi viaje, la gente me ha preguntado “por qué tienes tanta prisa, porqué no te tomas tu tiempo para visitar las Islas Galápagos, el Tuamotu, las Fiji, por qué vas a Noumea desde Tonga, cuando la ruta normal para cualquier otro es ir directo a Nueva Zelanda, etc..” He tenido un tiempo arduo, explicando que no estoy haciendo un crucero alrededor el mundo Para mí, este es un viaje para visitar a los hermanos de la costa a lo largo de la ruta, mientras estaba navegando a la reunión mundial de los hermanos en Sydney, y después al volver a casa, continuar visitando a los grupos de hermanos en mi viaje de regreso, aunque ello a veces me tome algunos cientos de millas mas. De nuevo, debido a que algunas de las personas que lee este blog no son marineros o aún menos hermanos de la costa, debo quizá dar un poco mas de explicaciones. Puesto que hay más de 3,000 hermanos de la costa por todo el mundo en unos 30 países, hay probablemente 3,000 definiciones, cada una de ellas tan buenas como cualesquiera. La mía es ésta. La hermandad de la costa es una comunidad de navegantes que comparten el mismo amor por el mar y practican entre ellos la misma solidaridad, como si en ella hubiera una familia unida por hermanos de sangre. El pertenecer a esta comunidad es un honor que tiene que ser ganado. No puede ser comprado o ser concedido ante una simple petición. Uno tiene que demostrar en el transcurso de varios años, que el amor al mar y un fuerte sentido de solidaridad están entre sus valores dominantes y que uno puede congeniar con el grupo que conoció. Entonces el grupo puede invitarlo a que se integre a la comunidad. He sido un hermano de la costa por 24 años y espero que siga siendo siempre alguien digno de pertenecer a la hermandad. Y esta es la razón por la cual ahora que he dejado Australia y la reunión en Sydney, mi siguiente gran detención, será la bahía de Ciudad del Cabo y de Saldanha, donde hay hermanos de la costa de la hermandad de Sudáfrica. Estoy mirando hacia adelante, el reunirme con aquellos hermanos que nunca he encontrado antes, en ninguna de las reuniones internacionales a las que he asistido. Es aquí para mí, donde el valor y propósito de este viaje se funden y se hace mucho más digno tomar la trayectoria alrededor de Sudáfrica y el Cabo de Buena Esperanza. Le décès est survenu le 14 septembre à la suite d'une tumeur foudroyante au cerveau, dépistée au début août. Il n'est pas revenu du coma artificiel dans lequel il était placé depuis 15 jours. La consolation de ses proches est qu'il soit parti doucement sans souffrances. II avait 70 ans. Sa fille qui vit à Sydney est rentrée à Bruxelles. Cette triste nouvelle étant parvenue à la rédaction peu avant le bouclage de ce numéro, l'hommage que mérite le Bosco sera publié dans notre prochaine édition. 4 THE TORTUGA POST NOTICIAS nacionales CHILE BELGIQUE La table de "Gent" avait la charge d’organiser le Branle-Bas Navigant de Belgique. A la Pentecôte les Frères ont rejoint le port d’Oostende où le Grand Frère "Péric la Bectance" aidé par plusieurs Frères et captives de la table, avaient prévu les festivités. Plus de 190 participants dans 51 bateaux ont répondu à l’invitation et furent amarrés dans le bassin "Vlotdok ". Plusieurs Frères hollandais et français sont venus se joindre à nous. La journée du dimanche débuta par la recherche des traces laissées par nos ancêtres flibustiers ostendais. La course de pédalo entre table fut très serrée, celle des sabots fut à nouveau remportée par notre Frère Flip Bustier. La soirée débuta par un barbecue bien arrosé par une cuvée des Frères en blanc ou rouge selon les goûts. Notre Frère "Dockside" fit danser les couples jusqu’aux petites heures. Le lundi après les pistolets, l’éclusage de départ se fit en 2 groupes. L’apothéose fut à la sortie du chenal, à la grande surprise de tous, le Grand Frère National de Belgique et le Grand Frère de Gent saluèrent les Frères en leur envoyant des gerbes d’eaux depuis le bateau po mpe "Zeehond " Grandiose ! La Hermandad de la Costa de Chile cuenta desde Abril de 1989, con un Consejo de Hermanos Mayores, el cual simbólicamente representa a los siete Hermanos Fundadores. Este Consejo lo constituyen siete Hermanos activos, más antiguos y meritorios dentro de la Hermandad y cuyo cargo es de carácter vitalicio y sólo se pierde por renuncia o fallecimiento. Es así que debido al zarpe al Mar de la Eternidad, del Hermano Mayor Sergio “Gran Forbantes” Dighero, los Capitanes Nacionales reunidos en Asamblea a fines de Junio, eligieron a un nuevo integrante de este Consejo y la elección recayó en el Hermano Carlos “Mercader de Venecia” García G., Rol 565, de la Nao Concepción, quien asumió como el HHM Nr.7. Es de todos conocido que el 27 de Febrero de este año un terremoto y posterior tsunami afectaron las Costas de la zona sur de Chile. Este fenómeno afecto a varios Hermanos de la Costa y sus familias, lo que generó una inmensa muestra de Solidaridad de parte de varias Mesas del Litoral mundial. . Se recibieron apoyos solidarios no solo con innumerables muestras de afecto y cariño, sino que además el aporte monetario generoso en doblones que la Capitanía Nacional, canalizó en ayuda material a los Hermanos mas damnificados de las Naos de la zona azotada por el terremoto. La primera acción, y transcurridos apenas una semana fue enviar un camión con aproximadamente 2 toneladas de alimentos no perecibles, los que fueron repartidos equitativamente a todas las Naos de la zona y cuya distribución estuvo a cargo de una partida de abordaje encabezada por el Lugarteniente Nacional, Oficiales Nacionales y Capitanes de la Zona. La Segunda acción de apoyo se realizó en el mes de Abril y consistió en entregarles a seis Her ma n o s q ue p er d i e r o n completamente sus casas, los enseres básicos como; una cocina, una cama matrimonial con sus aditamentos, dos camas single con sus aditamentos, una lavadora y un refrigerador. Los Hermanos beneficiados con este aporte corresponden a: uno de la Nao de Lota-Coronel, uno de la Nao de Tome-Dichato y cuatro de la Nao de Constitución. La tercera y última acción solidaria con los damnificados es el aporte mensual de una cantidad de alimentos para 13 Hermanos que perdieron su fuente laboral y que ayudaremos hasta que se agoten los recursos de que disponemos. En cada una de las tres actividades la selección de los beneficiados se realizó por la comisión antes descrita y dirigida por el Lugarteniente Nacional. En un par de meses mas y cuando termine el último aporte a los trece beneficiados, se entregará 5 THE TORTUGA POST GERMANY We are waiting for you un informe contable detallado y con los documentos pertinentes para que la comisión designada al efecto, realice la auditoria respectiva, la que será enviada a todas las Naos que concurrieron con los aportes solidarios y conozcan el manejo en detalle de sus aportes. La Capitanía Nacional de Chile, en nombre de todos los Hermanos Chilenos y en especial de aquellos que se vieron afectados por el sismo y tsunami, quiere aprovechar de agradecer a través del TTP, la generosidad de las Mesas del Mundo, por este tremendo gesto de fraternidad. Daniel “Chiricuto” Alvarez A. Capitán Nacional Zafarrancho Aniversario 60 Años: En las próximas semanas será enviado el programa con que la Hermandad de la Costa de Chile celebrará sus 60 años de existencia. Este Zafarrancho se realizará entre el jueves 31 de marzo y el domingo 3 de abril, del 2011, en Santiago y sus alrededores. Posteriormente a ello, se ofrecerán alternativas de Tour por la semana, tanto a la zona Norte como a la zona Sur de Chile, para los Hermanos que deseen contratarlos. The German Brotherhood is preparing three great international events for the upcoming year (All tables in Germany will host you if you decide to prolong your stay in Germany): - 4th International Goose Fair, Berlin, December 8th-12th, 2010 The table Berlin-Potsdam is celebrating his 4th International Goose Fair with an exiting program. Just some of the highlights: have dinner on the TV –tower in 320 metres height in the revolving restaurant, visit of the Reichstag Berlin with his famous dome, have a glance at the manufacturing of the worldwide well known Prussian porcelain and the spectacular Goose Fair at the Potsdamer Yacht Club. - Sailing in formation on the rivers around Berlin, end of May 2011, The table Berlin-Potsdam is planning to charter boats and to do one week sailing in formation from Berlin/Ketzin to Havelberg. We intend to have less contact with banks and marinas as possible. We will anchor the boats on the lakes, lieing alongside, having a lot of fun. We will stay overnight in a marina in Havelberg, visiting that old town, doing thousands of ORZAS and return to Ketzin. River raft in Bavaria, August 11th – 14th, 2011 During the “Gaeubodenfest” at Straubing (like the Oktoberfest in Munich – just better) we will enjoy Bavarian hospitality: one evening in the tents of the “Gaeubodenfest” with Bavarian beer, bretzels and sausages, one night in a typical Bavarian inn, doing the river raft (one day with Bavarian music, beer and a lot of water) and enjoying the parade of the coaches in Straubing. Contact: [email protected] New Experiences of a Swiss Brother This spring we, my captive Monika, our son Lars and I, decided to sail in tidal waters (in the Channel) instead of the Mediterranean. Our trip took us to Saint Malo France. We started three days later than expected due to bad weather conditions. The start of our turn was at our son’s 4th birthday therefore we first celebrated his birthday in the morning at 5 o’clock, then we left Sain Malo heading towards Guernsey. In St Peter Port/Guernsey we were already expected by the brothers / frères of the coast Paul Wiggins (Gasoil) and John Prout (Scribe of the Guernsey Table). They warmly welcomed us on the Channel Island. John invited us for dinner which we accepted and enjoyed very much. On the next day John and his wife Sandra drove us all round the Island. It was just great! Thank you very much! After crossing the Channel we spent two days in Torquay/UK and one in Dartmouth/UK before sailing back to Guernsey. John gave us the hint to fall dry in the port of St. Aubin in Jersey. 6 THE TORTUGA POST Tables of the german Brueder der Kueste, are cooperative members of the Caravelle “LISA von LUEBECK“ a replica from a mediaeval Hanseship from the 15th century. Unfortunately we were just about ten minutes too late. So we didn’t have enough water to enter St. Aubin marina therefore we headed to St. Helier Marina. After two days we had to go back to Saint Malo. On this crossing we had quite thick fog. Just before reaching the safe water buoy of Saint Malo the sun got trough again and we had a very nice end of this beautiful cruise. It was special for me as a Swiss representing the Bavarian Table, being on a French boat, flying the French flag and meeting brothers of Guernsey, that was very international. Thanks again, it was great. André Meier, Table of Bavaria “LISA von Luebeck“ and the Brueder der Kueste A ship as center of a Brotherhood Brothers from Table LuebeckTravemuende payed a visit to the new polish table Gdansk. And they came, stylish as possible, by a rebuilt Caravelle. It was a brotherly delight, when on a short stop on the Hela peninsula, Brothers from Gdansk borded. The black flags were flying in the wind when we crossed Gdansk Bay and entered the harbour where we moored opposite the famous Crane Gate. Brother Andrzej Drapella, Captain of the Gdansk table, is an experienced sailor, who, for instance last summer, spent 3 month for scientific studies with R/V “OCEANIA“ on Spitzbergen in Polar areas. As already on our first visit in 2006, he proved to be a wonderful organizer (berth, fuel, reception with town mayor, Polish Admiral and press). Next highlight was the ZAF at the Gdansk seamans club. No visiting Brother should miss that location. Charly Brueser, Eike Lehmann and Dieter Baars from Table Luebeck-Travemuende handed over the presents and on Sunday, 12th of September we weighed anchor for Luebeck again. Our hope for comfortable winds failed again. If You sail east wind will be east, sailing west, wind will be west. Navigating in 15th century people simply had more time. And we ? Charly LISA Brueser sen. Captain boot-duesseldorf 2011 Keeping up with a good tradition, Duesseldorf Table will host visiting Brothers in connection with "boot-duesseldorf 2011" Friday 21st of January, informal evening at one of the famous Altbier Pubs. Saturday 22nd dinner at the Duesseldorf Yacht Club, Rotterdamer Strasse 30 German Brothers and Captives are looking forward to welcome many of You from all over the world, during the World biggest boat show as well as for the ZAF. For all the details, please contact our secretary from Duesseldorf Table Joerg.C. Mueller-Duenow [email protected] 7 THE TORTUGA POST ITALIA Les Frères de la Côte italiens organisent une croisière d’une semaine sur la Méditerranée (Genova. Marseille, Barcelone, Tunisie, Malta, Messine, Civitavecchia, Genova) avec la MSC Splendida du samedi 16 au 23 octobre. Programme détaillé de la manifestation et une fiche de réservation sur demande au Grand Commodoro Marcello Bedogni ([email protected]) Tous les Frères de la Côte du monde sont les bienvenus. The italian Brotherhood of the Coast organizes a cruise on the MSC Splendida from October 16 to 23 in the Mediterranean Sea (Geneva. Marseille, Barcelone, Tunisie, Malta, Messine, Civitavecchia, Genova). Planning and booking forms are available on demand to the Gran Commodoro Marcello Bedogni ([email protected]) All Brothers of the Coast of the world are welcome. Pour visiter le site web italienne www.fratelli-della-costa.it il faut obtenir le login chez la vigie int. à l’adresse e-mail [email protected] POLAND End of June 2010 a sombre period started for The Warsaw Table. Two Brothers, namely Jerzy Mańkowski (21) and Aleksy Pugacewicz (106), departed for The Eternal Seas. They were buried with Brotherhood ceremonial rites. Two farewells in three weeks time clouded the mood somehow but let us remember an old Roman adage: ‘Navigare necesse est, vivere non est necesse”… It is so inscribed, since 1545, on the doorway to “Haus der Seefahrt” in Hanseatic League city of Bremen. But long history of Hanse and its connections did not finished yet. Among member cities were - and still are, Lübeck and Gdańsk. In between 9 and 12 September Brothers from Gdańsk, welcomed, (for the second time since April 2006), a beautiful replica of To visit the italian website www.fratelli-della-costa.it you need a login to be asked at the email address [email protected]. Orzaaaaa!! Giovanni Bigozzi Vigia Int. 15th century carrack Hanse Ship LISA VON LÜBECK. She was built 1999-2004 with a great participation of The Lübeck Table, Brother Charly Brueser, captain Dieter Baars and others, who now often sail her as a crew. Like on the first time, Polish Brothers embarked her for trip from Hel peninsula sailing across the Gdańsk Bay, wined and dined guests at the famous “Zejman” tavern. The ship moored in front of Maritime Museum and was open for spectators. The Storman 8 of Gdańsk Table Brother Andrew Drapella (89) divulges that there is a reciprocal fraternal sail voyage to Lübeck in the making for the next year… Earlier in June/July there was also a visit from French Brothers. They arrived on the sy CHRISRIC to Baltic south coast - THE TORTUGA POST plains why Russians were coming… The other occasion was in London, where sts FRYDERYK CHOPIN concluded on 12th of September her several months of promoting throughout European harbours the Year of Fryderyk Chopin – the composer. My small USA New National Captain elect At a Captain’s Meeting hosted by the Sun Coast Table in Bradenton, FL a new National Captain was elected. The new National Captain elect is Charles Hankins a.k.a. Ozo from the San Antonio Table. He will take over from National Captain Tom Collier a.k.a. Ursa Major January 1, 2011. The U.S. tables would like to thank National Captain Tom Collier for his dedicated service during the last 8 years. Kołobrzeg, Gdańsk, Gdynia - and were welcomed by our Brothers there. As usual - they were notable guests in the “Zejman” tavern which is now official seat of Gdańsk Table. Captain of Normandy Table surprised us by speaking Polish. Then we learned that his name is Jan Mondzelewski (Tabarka) His companion Brother Bernard Couvercelle (Ajut) departed Poland later sailing single-handedly to Sweden… As a London resident and Polish Vigia I did have an opportunity to welcome on behalf of the Brothers Polish sail training ships on their assignments in UK. The final of Tall Ship Race 2010 was an occasion for crews of sts POGORIA, ORP ISKRA and other participants (including Russian MIR) to pay respect and place wreaths on the grave of Captain Mamert Stankiewicz in British Hartlepool. He died as a captain of transatlantic ms PILSUDSKI torpedoed at the early stages of WW II. But he was a graduate of a tsarist imperial Naval Academy in Sankt Petersburg and this ex- personal satisfaction is that I was one of the participants of successful breaking of the Guinness record for the longest line of dancers performing the national dance Polonaise abroad. It was organized and lead by young crew of the ship. As for the future plans: - Brother Maciej Krzeptowski (80) is sailing soon sy DAR SZCZECINA to Danish harbour Hanstholm with memorial plaque for fishermen perished there 35 years ago. - The Polish national Zafarrancho is scheduled for two days: Saturday and Sunday 20-21 November 2010 in Gdansk. The Table there is in charge of preparation and more detailed info will appear in due time. We cordially invite Brothers who would like take part! Please let me know your intentions by mail to [email protected] Jerzy Knabe (2) VI Polonia Potomac The Potomac Table, later renamed Upper Chesapeake Bay Table, had been in jeopardy after the accidental death of its captain and founder, Ron Reifsteck a.k.a. Falcon, in an airplane accident over the Bahamas several years ago, and by the untimely passing of its latest Captain, Harold Bailley a.k.a. Brumby. It was agreed to remove its name from the directory. The remaining Brothers will be assimilated by the Chesapeake Bay Table and the Salomon’s Table. 9 ULTIMA TRAVESÍA Les Frères de la Côte de Belgique déplorent plusieurs départ de Frères pour leur ultime croisière. A la table de Gent, c’est notre Frère "Plaquette" FC n° 200, qui a appareillé pour son ultime croisière. Frère de la Côte depuis 1976, beau-fils de notre Frère n° 1, il lui a toujours fait honneur. Bien connu des plaisanciers, étant le fournisseur des "plaquettes" souvenirs distribuées lors des différentes régates des clubs et accrochées sur les cloisons de nos bateaux. Farewell "Plaquette". La table de Bruxelles a vu le Frère "Maes le Rouge" FC n° 78, appareiller pour son ultime croisière. Frère de la Côte depuis 1961 il s’est distingué par ses croisières hauturières à une époque où l’électronique à bord n’existait pas. Pilier de la table de Bruxelles, il ne manquait aucun Branle-bas, et certainement pas ceux des baptêmes. Bon vent "Maes le Rouge". THE TORTUGA POST La table d’Antwerpen a vu son Frère "Pilule" FC n° 56, larguer ses amarres. Pharmacien il a mis au point une recette contre le mal de mer, prisée par les plaisanciers de tous pays, à commencer par la famille royale, jusqu’au Japon et …même au pôle sud ! Frère Fondateur de la table d’Anvers en 1959, Louis y a été Grand Frère, il a aussi été Scribe National. Pendant 50 ans il a participé à tous les numéros comiques de la table. Pendant ce demi-siècle il fut un modèle pour des générations d’engagés et de Frères, un exemple vivant et spontané de l’Octalogue. Le 20 mars dernier, à près de 95 ans, lors du Branle-Bas National organisé à Anvers, droit comme un I et d’une voix de stentor, il lança encore son irrésistible et "terribilé" Orza, célèbre par-delà nos frontières, suivi d’une longue ovation debout. Ce fut son dernier, six semaines plus tard il a subitement largué les amarres pour sa dernière traversée. "Pilule" Poland Sadly I must inform that our Brother Jerzy Mariusz Mañkowski (21) from Warsaw Table of BOC Poland departed for his last trip on Eternal Seas on 27th June. His send-off by Polish Brothers is on 1st July 2010 at St. Christopher Church in Podkowa Lesna near Warsaw where he lived and worked. In his 78 years he was an entrepreneur, builder, shipwright and a sailor. Sailed the seas since 1946, built yachts not only for himself notably the famous sailing yacht MARIA, on which our late “Monje del Mar” Brother M±czka crisscrossed the oceans for 15 years, was one of his own careful creations. He will be missed by brothers. On his departure we wish him favourable winds forever. Warsaw Table of Polish BoC lost a second member this month. On 19th July 2010 our 70 years old Brother Aleksy Pugacewicz (rol.no.106) lost his fight with cancer and departed for happier seas. Beside of being mechanical engineer specializing in typography and yachtsman, he was a curious of the world traveler with remarkable knowledge of the Asian landmass. On 23rd July Brothers and colleagues from Yacht Club of Poland gave him ceremonial farewell in Warsaw’s Orthodox Church. We wish him serene and free of troubles eternal sailing. Jerzy Knabe VI, Hermandad de la Costa Polonia 10 THE TORTUGA POST quel futur, what future, che futuro ? Seuls 5 Frères ont répondu à nos questions (sur les 2450 qui ont reçu le dernier TTP). Trois réponses étaient des remerciements accompagnés d'encouragements, et deux contenaient des commentaires répondant plus précisément à nos questions. Rappelons que la principale question qui était posée était: lisez-vous TTP sur votre ordinateur, ou l'imprimez-vous? L'intérêt de cette question est en effet de savoir si la version pdf que nous diffusons est encore adaptée, ou si nous devrions passer à une newsletter en format html. Voici ces deux réponses dans leur langue originale: Soltanto 5 Fratelli sui 2.450 che hanno ricevuto l’ultimo numero del Tortuga Post hanno risposto alle nostre domande. Tre risposte sono state di ringraziamento a c c o m p a g n a t e d a incoraggiamenti e due contenevano delle risposte precise come richiesto dal nostro questionario. Ricordiamo che la domanda principale era: leggete voi il Tortuga Post sul vostro PC o lo stampate? L’interesse di questa domanda era in effetti di conoscere se la versione pdf che noi diffondiamo è ancora valida oppure se non è il caso di passare a una versione in formato .html e quindi accessibile solo dal web. Ecco le due risposte nella loro lingua originale: Sólo 5 Hermanos respondieron a nuestras preguntas (sobre un total de 2450 que recibieron el último TTP). Tres respuestas eran dando las gracias, acompañadas de estímulos y dos contenían comentarios respondiendo más precisamente a nuestras preguntas. Recordemos que la pregunta principal que se planteaba era: leen ustedes el TTP en su ordenador o lo imprimen. El interés de esta pregunta es en efecto, saber si se adaptan a la versión pdf en la que difundimos o deberíamos pasar a un boletín informativo en formato HTML. Ahí tienen estas dos respuestas en su versión original. Only 5 Brothers replied to our questions (from the 2,450 who received the last TTP). Three responses were thank yous together with encouragements. Two contained comments answering our questions more precisely. The primary question asked was: Do you read TTP on your computer or do you print it? The purpose of this question being to know if we should continue publishing our newsletter in pdf format or should we change to an html format. Here are the two responses in their own language: From GB You have invited my comments about TTP. My personal comments cannot be very enlightening for you to read. I think it is an excellent, vital, and underappreciated communications medium! A great deal of time and effort goes into its compilation and production. I suspect you do not get enough feed back to tell you how good it is and how important it is as a "bonding agent" for the international culture of the Brotherhood. In answer to your questions: 1. It is very important for the reason stated above. 2. Personally, I read it mostly on the computer. I do print out some pages which are of particular interest, but I do not print it out in full. 3. I like the multilingual format and columnar layout. The digital format has revolutionised distribution for the better in every way. In FdelaC(GB), we have not been great contributors. We must do better! In recent years, the Fleet Council of FdelaC(GB) has been rightly criticised for its poor national and international communications. The present National Captain has made a determined effort to improve communications on all fronts. The best way to achieve this has been discussed at length at Fleet Council and I believe, in spite of some problems with our National website, we are improving. Traditionally, information from the TTP has been disseminated orally by Table Scribes. It is now distributed in digital form to every individual GB Brother who has an email address (about 98%) I hope my comments are helpful. Bryan Osborne De France En réponse a vos questions dans The Tortuga Post 58 : 1 Tortuga doit exister. C'est le lien entre toutes les tables du monde. Mais aussi il faut le faire vivre et cela est du ressort de chaque pays, table nationale,table régionale. Une table nationale se doit de demander a ses frères d'aider a l'information, de se faire connaitre et reconnaitre dans ses devoirs et son savoir être. 2 Imprimer pour le conserver et liberer de la place sur l'ordinateur. Au moins un frère de chaque table ( le scribe )se doit d'un devoir de mémoire et en l'imprimant assure une sauvegarde papier. 3 Préparation du Tortuga : si pas d'informations rédactionnelles aller la demander a la table nationale concernée. Annonce de la date de la prochaine parution et de la cloture des rédactionnels Ceci n'est qu'une petite reflexion qui associée a d'autres pourra peut-être répondre aux souhaits de SECOIN. Merci de votre dévouement pour le travail réalisé. Fraternités et amitiés Le Goeland FDLC 497 scribe Pro- 11 THE TORTUGA POST BOOKS VIDEO LIBROS LIVRES LIBRI N o t r e n o u v e l l e Boucan de la Table ProvenceToulon à Porquerolles en 2008 rubrique consacrée aux vidéos a suscité un réel intérêt . Voici donc une seconde moisson de clips découverts sur la toile... Rappel: N'oubliez pas de nous signaler la parution de vos livres et articles importants, pour autant, naturellement, que ces publications aient un lien avec la mer et la navigation.. Reminder: Do not forget to notify us of the publication of your books and articles. It is important naturally that these publications have a bond with the sea and navigation. Acordatorio: No olviden notificarnos de la publicación de sus libros o articulos. Es importante que se mantenga un enlace entre nuestros hermanos, el mar y la navegación. Pro-memoria: Non mancate di segnalarci la pubblicazione dei vostri libri e articoli. Naturalmente è importante che queste pubblicazioni trattino argomenti di mare e di navigazione. La nostra nuova rubrica dedicata ai video ha suscitato un vivo interesse. Ecco dunque un ulteriore elenco di indirizzi web sui quali potrete trovare interessanti video di Fratelli di tutto il mondo. Nuestra nueva rubrica consagrada a los videos suscitó un verdadero interés. Aquí tienen una segunda cosecha de clips descubiertos sobre el telón… Our new section dedicated to videos has aroused a real interest. Here is another harvest of video clips discovered on the web. http://www.dailymotion.com/vid eo/x5id97_b o ucan-p q x-mai2008_people Zafarrancho 2004 de los Hnos Chilenos en Copiapó http://www.youtube.com/watc h?v=zX5i6VjG2u0 Otra película chilena: Ritual de Playa http://www.youtube.com/watch? v=H7fnppjka-0 Clips shot during the German Zaf 2004 in Straubing, Bavaria. Où on découvre Pisse-au-vent, dit Olivier Stern-Veyrin, ancien Grand frère de France et célébrité de la voile, quittant la Seyne-sur-mer en 1995 à bord de Prince-Azur: Taper: "Stern Veyrin" Youtube ou aller à E n ter " Za f ar r a nc ho " and "Straubing" on Youtube or follow: http://www.youtube.com/watch? v=2dQPTdKzxrg sur http://www.youtube.com/watch? v=o7TYY0w9QgY 12 THE TORTUGA POST THE TORTUGA POST Vol.XVI/4 no 59 IX.2010 El Tortuga Post es enviado libremente por E-mail a todos los Hermanos que se están inscritos en BOC-Lista. Las Hermandades nacionales están autorizadas para utilizarlo de acuerdo a sus necesidades: copias, traducciones parciales, etc, con la condición sin embargo que siempre se indique la fuente. Por su parte, los Vigías internacionales comunicarán con uno u otro de los redactores o a SECOIN las noticias de su fraternidad. Estos comunicados serán escritos en una de los cuatro idiomas oficiales de la fraternidad, y no traducidos normalmente. The Tortuga Post is sent free by e-mail to all the Brothers who are on the BOC-List. The national Brotherhoods are authorized to use it to fit their needs: copies, partial translations, etc., with the condition that the source always be indicated. For their part, the International Lookouts will communicate the news of their Brotherhood to one of editors or to SECOIN. These official news will be written in one of the four official languages of the Brotherhood and will normally not be translated. The Brotherhood's Memory La Memoria de la Hermandad La Memoria della Fratellanza La Mémoire de la Confrérie Deadlines, délais, plazos, scadenze For/pour/para/per No. 60 15/12/2010 No. 61 15/03/2011 No. 62 15/06/2011 No. 63 15/09/2011 Editor honorario de la parte española: Aldo Devoto Pascualetti Honorary English Editor : René Fiechter Director of the publication And English Editor: Tony Olmer (SECOIN) 6 Fourth Street Norwalk, CT 06855 U.S.A. Phone: (++1) 203-854-9558 Fax: (++1) 203-852-0260 @: [email protected] Editor de la parte española : Rene Olhaberry Gonzalez Faro Evangelistas 472, Las Condes Santiago Tel. fijo: (56 2) 8487193 Móvil: 98217839 @: [email protected] The Tortuga Post est adressé gratuitement par e-mail à tous les Frères qui figurent sur la BOC-List. Les confréries nationales sont autorisées à l'utiliser au mieux de leurs besoins: copies, traductions partielles, etc., à la condition toutefois que la source soit toujours indiquée. Pour leur part, les Vigies internationales communiqueront à l'un ou l'autre des rédacteurs ou à SECOIN les nouvelles de leur confrérie. Ces communiqués seront rédigés dans l'une des quatre langues officielles de la Confrérie, et ne seront normalement pas traduits. Il The Tortuga Post è inviato gratuitamente per posta elettronica a tutti i Fratelli che sono nella BOC-List. Le Fratellanze Nazionali sono autorizzate a utilizzare per le loro esigenze copie e traduzioni anche parziali a condizione che ne sia sempre indicata la fonte. Da parte loro i Vigìa Internazionali comunicheranno a uno dei Redattori o a SECOIN le notizie relative alla loro Fratellanza. Questi comunicati saranno redatti in una delle quattro lingue ufficiali della Fratellanza e di regola non saranno tradotti. Boletín informativo oficial de los Hermanos de la Costa. The official news bulletin of the Brotherhood of the Coast. Bulletin d'information officiel des Frères de la Côte. Notiziario ufficiale dei Fratelli della Costa Editore della parte italiana: Giovanni Bigozzi Via di San Vito 22/5 50124 Firenze ITALIA tel : (+39) 055 7135462 Fax: (+39 055 7310338 mobile (+39) 338 3281904 @: [email protected] Editeur de la partie française , coordination finale et production: Jacques Rial SECOIN: Tony Olmer 6 Fourth Street Norwalk, CT 06855 U.S.A. Phone: (+1) 203-854-9558 Fax: (+1) 203-852-0260 @: [email protected] Eggwaldstrasse 16, 3076 WORB. SUISSE. Tél.: (++41 31) 839 19 85 Mobile: ++41 79 356 17 86 @: [email protected] THE TORTUGA POST Next issue: no 60 XII. 2010 ATTENTION: tu reçois The Tortuga Post parce que tu figures sur la BocList. Si tu changes d'adresse, envoie donc ton nouvel e-mail directement au responsable de la BocList ( et non pas à la rédaction) : ATENCIÓN : Tu recibes The Tortuga Post porque figuras en el listado del BOCLIST. Si cambias de dirección envía tu nuevo email directamente al BOCLIST (y no a esta redacción) : ATTENZIONE: tu ricevi il The Tortuga Post perchè sei memorizzato nella BocList. Se cambi indirizzo manda la tua nuova e-mail direttamente al responsabile della BocList e non a questa redazione: WARNING: You receive The Tortuga Post because you appear on the BocList. If you change your address please send your new e-mail directly to the managing party for the BocList (and not the publisher of TTP): [email protected]