Das Geld, die Liebe, der Tod, die Freiheit – was bleibt
Transcription
Das Geld, die Liebe, der Tod, die Freiheit – was bleibt
Mitarbeiter des Bundesministeriums der Finanzen beantworten 1999, nach dem Umzug der Regierung von Bonn nach Berlin, als Beitrag zum Kunstwerk von Jochen Gerz die Frage: In 1999, after the government’s relocation from Bonn to Berlin, employees of the Federal Ministry of Finance contributed to the artwork of Jochen Gerz by answering the question: Das Geld, die Liebe, der Tod, die Freiheit – was bleibt am Ende? Money, love, death, freedom – what remains L’Argent, l’Amour, la Mort, la Liberté – in the end? qu’en reste-t-il ? Sie alle sprechen in ihrem eigenen Namen. Zur Vielfalt ihrer geografischen, politischen und historischen Erinnerungen als Menschen in Deutschland passt der Ort, an dem sie sprechen. All of them speak for themselves. The diversity of their geographical, political, and historical memories of living in Germany is mirrored in the place where they speak. Tous s’expriment en leur propre nom. La diversité géographique, politique et historique de leurs mémoires de femmes et d’hommes en Allemagne renvoie au bâtiment d’où ils parlent. Das Gebäude Wilhelmstraße 97 wird als Luftfahrtministerium des Dritten Reiches 1935 erbaut, im Krieg teilweise zerstört und 1946 als Haus der Ministerien zum Ort der Gründung der Deutschen Demokratischen Republik. Nach der Wiedervereinigung beherbergt der zur Zeit seiner Entstehung größte Bürobau Europas die Treuhandanstalt, die für die Privatisierung des kommunistischen Staatsbesitzes zuständig ist (1991–1995). Heute heißt das Haus nach deren 1991 ermordetem Leiter Detlev-Rohwedder-Haus. Kein anderer Ort erinnert so sehr an die Fragilität der Demokratie in Europa im zwanzigsten Jahrhundert. The building at Wilhelmstraße 97 was constructed in 1935 as the Aviation Ministry of the Third Reich, partly destroyed during the war, and in 1946 served as the House of Ministries, where the German Democratic Republic was founded. After reunification, the office building, which at the time of its construction was the largest in Europe, housed the Treuhand privatisation agency and is today called DetlevRohwedder-Haus, in memory of its director who was assassinated in 1991. No other place recalls so vividly the fragility of democracy in Europe in the twentieth century. Celui-ci, construit en 1935, fut d’abord destiné au ministère de l’Aviation du Troisième Reich avant d’être partiellement détruit pendant la guerre. En tant que Maison des ministères, ce même lieu – lors de sa construction le plus grand ensemble de bureaux d’Europe – a vu en 1946 la fondation de la République Démocratique d’Allemagne. Après la réunification, il a abrité de 1991 à 1995 la Treuhandanstalt, l’office en charge de la privatisation des avoirs de l’ancien état communiste. Aujourd’hui, c’est la Maison Detlev Rohwedder, du nom de son directeur, assassiné en 1991. Aucun autre lieu ne rappelle autant la fragilité de la démocratie en Europe au vingtième siècle. Das Geld, die Liebe, der Tod, die Freiheit – was bleibt am Ende? Money, love, death, freedom – what remains L’Argent, l’Amour, la Mort, la Liberté – in the end? qu’en reste-t-il ? entstand im Auftrag der Bundesregierung dank dem was commissioned by the Federal Republic of Beitrag von 51 Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern Germany and realised thanks to the contribution of des Bundesministeriums der Finanzen. 51 employees of the Federal Ministry of Finance. © Jochen Gerz 1999/2000 En 1999, après le déménagement du gouvernement allemand de Bonn à Berlin, des collaborateurs du ministère fédéral des Finances ont contribué à l’œuvre de Jochen Gerz en répondant à la question suivante : est une commande du gouvernement allemand, réalisée grâce aux contributions de 51 collaboratrices et collaborateurs du ministère fédéral des Finances.