Das Geld, die Liebe, der Tod, die Freiheit – was bleibt

Transcription

Das Geld, die Liebe, der Tod, die Freiheit – was bleibt
Mitarbeiter des Bundesministeriums der Finanzen
beantworten 1999, nach dem Umzug der Regierung
von Bonn nach Berlin, als Beitrag zum Kunstwerk
von Jochen Gerz die Frage:
In 1999, after the government’s relocation from
Bonn to Berlin, employees of the Federal Ministry of
Finance contributed to the artwork of Jochen Gerz
by answering the question:
Das Geld, die Liebe, der Tod, die Freiheit –
was bleibt am Ende?
Money, love, death, freedom – what remains L’Argent, l’Amour, la Mort, la Liberté –
in the end?
qu’en reste-t-il ?
Sie alle sprechen in ihrem eigenen Namen. Zur
Vielfalt ihrer geografischen, politischen und
historischen Erinnerungen als Menschen in
Deutschland passt der Ort, an dem sie sprechen.
All of them speak for themselves. The diversity of
their geographical, political, and historical memories
of living in Germany is mirrored in the place where
they speak.
Tous s’expriment en leur propre nom. La diversité
géographique, politique et historique de leurs
mémoires de femmes et d’hommes en Allemagne
renvoie au bâtiment d’où ils parlent.
Das Gebäude Wilhelmstraße 97 wird als
Luftfahrtministerium des Dritten Reiches 1935
erbaut, im Krieg teilweise zerstört und 1946 als
Haus der Ministerien zum Ort der Gründung
der Deutschen Demokratischen Republik. Nach
der Wiedervereinigung beherbergt der zur Zeit
seiner Entstehung größte Bürobau Europas die
Treuhandanstalt, die für die Privatisierung des
kommunistischen Staatsbesitzes zuständig ist
(1991–1995). Heute heißt das Haus nach deren
1991 ermordetem Leiter Detlev-Rohwedder-Haus.
Kein anderer Ort erinnert so sehr an die Fragilität der
Demokratie in Europa im zwanzigsten Jahrhundert.
The building at Wilhelmstraße 97 was
constructed in 1935 as the Aviation Ministry of
the Third Reich, partly destroyed during the war,
and in 1946 served as the House of Ministries,
where the German Democratic Republic was
founded. After reunification, the office building,
which at the time of its construction was
the largest in Europe, housed the Treuhand
privatisation agency and is today called DetlevRohwedder-Haus, in memory of its director who
was assassinated in 1991. No other place recalls
so vividly the fragility of democracy in Europe in
the twentieth century.
Celui-ci, construit en 1935, fut d’abord destiné au
ministère de l’Aviation du Troisième Reich avant
d’être partiellement détruit pendant la guerre. En tant
que Maison des ministères, ce même lieu – lors de
sa construction le plus grand ensemble de bureaux
d’Europe – a vu en 1946 la fondation de la République
Démocratique d’Allemagne. Après la réunification, il
a abrité de 1991 à 1995 la Treuhandanstalt, l’office
en charge de la privatisation des avoirs de l’ancien
état communiste. Aujourd’hui, c’est la Maison Detlev
Rohwedder, du nom de son directeur, assassiné en
1991. Aucun autre lieu ne rappelle autant la fragilité de
la démocratie en Europe au vingtième siècle.
Das Geld, die Liebe, der Tod, die Freiheit –
was bleibt am Ende?
Money, love, death, freedom – what remains L’Argent, l’Amour, la Mort, la Liberté –
in the end?
qu’en reste-t-il ?
entstand im Auftrag der Bundesregierung dank dem was commissioned by the Federal Republic of
Beitrag von 51 Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern
Germany and realised thanks to the contribution of
des Bundesministeriums der Finanzen.
51 employees of the Federal Ministry of Finance.
© Jochen Gerz 1999/2000
En 1999, après le déménagement du gouvernement
allemand de Bonn à Berlin, des collaborateurs du
ministère fédéral des Finances ont contribué à l’œuvre
de Jochen Gerz en répondant à la question suivante :
est une commande du gouvernement allemand,
réalisée grâce aux contributions de 51
collaboratrices et collaborateurs du ministère
fédéral des Finances.