Eguisheim

Transcription

Eguisheim
www.cojep.com
e-mail: [email protected]
Juin/Haziran 2006 - n°
2
ISSN : 1951-4484
PARLONS CITO YENNETE
COJEP ACTIVITés
YURTTAŞLIKTAN BAHSEDELİM
Mouss et la cité
COJEP haberlerİ
association
argile
derneği
Eguisheim
Les Troisièmes Rencontres Internationales de la Jeunesse
üçüncü Uluslararası gençlİk Buluşması
ko
v
so
o
ENTREPRISE MGP
Peinture - Décoration
Intérieur - Extétieur
Revêtement de sol
143, route d’Ingersheim 68000 COLMAR
T é l . 0 3 8 9 8 0 1 5 4 3 - Po r t . 0 6 1 5 0 5 1 0 2 4
c o u r r i e l : M G P 6 8 @ n e t c o u r r i e r. c o m
Boulangerie
UMUT
Ekmek çeşitleri, unlu mamülleri...
69, rue du val Saint Grégoire
68000 COLMAR
Tél. 03 89 79 97 42
P or t . 0 6 7 1 2 8 8 5 4 0
3 Corps de Métier
c l o is o n s - to it u r e s - façades
ZA EUROPE - 5 RUE DE L’ORGE - 68920 WINTZENHEIM
T é l 0 3 8 9 8 0 9 4 6 0 - Fa x 0 3 8 9 8 0 9 4 7 2
Devis gratuit !
EDITO
Rédacteurs en chef/
Genel Yayın Yönetmenleri:
Mulhouse : Hikmet HUSEYINBAS
Colmar : Erol YUCEL
Belfort : Mustafa CETIN
Rédacteurs / Yayın Kurulu:
Nafiye SOYTURK, Cengiz CANAVAR, Elvan
TAZEGUN, Mélanie TEKİN, Ercan BALCI,
Umran CANKIRLI, Zahid SAHIN
Réalisation Technique et Création/
Teknik Uygulama ve Sayfa Düzeni:
Ömer AYDIN/Önder ÖKSÜZ
Plateforme Cojépienne de Mulhouse
5 rue de l’Ile Napoléon
68100 Mulhouse
Tél : 03 89 31 15 52
Siret : 488 311 846 00015
APE 913E
Plateforme Cojépienne de Colmar
Centre Europe, 8 rue de Varsovie
68000 Colmar
Tél : 06 25 46 52 73
Siret : 488 235 417 00018
APE : 913E
Plateforme Cojépienne de Belfort
e-mail: [email protected]
web: www.cojep.com
Le Cojépien dergisi hakkında görüş ve
tavsiyelerinizi bize iletebilirsiniz.
Vous pouvez nous faire part de vos
remarques ou suggestions pour
nos prochains numéros.
Katkılarından dolayı teşekkür ederiz /
Nous remercions pour leur participation:
Alparslan, Hülya, Jacques, Enes, Veysel,
Hatice, Fabrice, Özgür, David...
Kapak Fotoğrafı / Crédit Couverture:
Ömer AYDIN/Mélanie TEKİN
Le Cojepien n. 2 - Juin 2006 - Tiré à 3000 exemplaires
Tous droits réservés / Tüm hakları saklıdır ©.
Co n t a c t P u b l i c i té s - A n n o n c e s
R e k l a m ve i l a n l a r ı n ı z i ç i n :
[email protected]
o u / ve ya
06 25 94 20 29 - 06 26 04 68 68
Merhaba sevgili okurlar…
Bonjour cher lecteurs…
Nous voici à nouveau avec vous pour un
deuxième numéro du nouveau Cojépien. Nous
continuons notre chemin en nous aidant de
vos précieuses remarques tant positives que
négatives.
Nous avançons avec pertinence en essayant de
passer tous les obstacles qui s’opposent à notre
chemin. Bien sûr cela n’est pas toujours aussi
évident, car nos activités font souvent l’objet
de préjugés auprès de certains organismes et
lobby qui sont malheureusement de mauvaise foie et qui pratiquent la stratégie de « jeter
la crasse » car même si elle ne s’accroche pas il
y restera une tache. Mais cela ne nous freinera
jamais et nous continuerons quoi qu’il arrive.
Comme nous l’avons toujours dit, nous sommes contre toutes formes de communautarisme, d’extrémisme et surtout contre l’abus des
croyances.
Nos projets sont tous élaborés dans le sens du
vivre ensemble et nous l’avons toujours prouvés
par le biais de nos activités.
Chers lecteurs, notre but et les objectifs qui
nous rassemblent aujourd’hui sont les valeurs
fondamentales de la 5ème République Française « Liberté, Egalité, Fraternité ».
Avant de commencer à travailler sur Le Cojépien qui est le travail minutieux d’une idée qui
puise ses sources sur ces valeurs, nous avions
un seul but bien précis celui de faire disparaître
les préjugés. Cela est malheureusement encore plus difficile que de réduire en morceau une
molécule d’atome. Nous sommes heureux de
pouvoir dire que nous continuons notre chemin sur cette voix sans dévier notre trajectoire.
Et c’est bien pour regarder avec un œil de confiance sur l’avenir de la France, pour avoir le droit
à la parole sur l’Europe de demain et apporter
notre soutien pour modeler l’avenir que nous
continuons nos activités.
Le Cojépien ne cessera d’être à l’écoute et de
donner le droit à la parole aux différentes idées,
pensées, et croyances.
J’espères que notre mensuel ne cessera de
s’agrandir et d’aller vers de nouveaux horizons
grâce à vos précieuses interprétations et également vos remarques aussi bien négatives que
positives…
Le Cojepien dergisi olarak vermiş olduğumuz ilk
sınav sonucunda siz değerli okurlarımızın değerlendirmeleri, yorumları ve eleştirileri ışığında
ikinci sayımızla birlikte karşınızdayız.
Önümüze çıkan her türlü engeli aşmak için var
gücümüzle mücadelemizi sürdürmeye devam
ediyoruz.
Yapmış olduğumuz çalışmaların bazı ön yargılı
lobiler, kuruluşlar ve kişiler tarafından engellenmek istenmesine karşın, Camur At izi Kalsın felsefesi ile kirletilmeye calışılmasına rağmen tüm
kararlılığımızla yolumuza son surat devam etmeyi sürdürüyoruz …
Sevgili okurlar, her zaman söylediğimiz gibi
içe kapanmacılığa, inançları kullanarak faliyet
göstermeye karşıyız. Bu kapsamda Toplumların birlikte yaşamalarından yana faliyetlerimizi
de aralıksız olarak sürdürmekteyiz.
Bizler tek bir hedefle toplanmış bulunmaktayiz.
Oda Fransa 5. cumhuriyetinin ana ilkeleri olan
Kardeşlik, Eşitlik ve Özgürlük ilkeleridir.
Böyle ince ve titiz bir düşüncenin çalışması olan
Le Cojepien dergisine başlamadan önce kendimize seçmiş olduğumuz tek bir amaç vardı.
Atomu bile parçalamaktan daha zor olan ön
yargıları parçalayarak ortadan kaldırmaktı. Işte
biz bu hedefle yolumuza devam ediyoruz …
Calışmalarımıza bu yönde şekil vermemiz geleceğin fransasına güvenle bakmak, geleceğin
avrupasında söz sahibi olabilmek ve geleceği
şekillendirmede bir nebzede olsa katkıda buluna bilmek içindir.
Le cojepien, herkese ve her kesime söz hakkı
tanıyarak herkesi dinleyerek, farklı düşüncelere,
inançlara, yasayışlara yer vermeyi sürdürecektir.
Dergimiz her zaman siz değerli okurlarımızın
değerlendirmeleri, yorumları ve eleştirileri ışığında daima geleceğe güvenle bakarak yeni
ufuklara doğru yol alacaktır…
Zahid ŞAHİN
PARLONS CITO YENNETE
YURTTAŞLIKTAN BAHSEDELİM
Erol YÜCEL
Lutter pour une société plus juste, pour le respect partagé et contre
les discriminations. La citoyenneté c’est tout ça, et bien plus encore...
La citoyenneté se définit aussi aujourd’hui comme une participation à la vie de la cité.
Yurttaşlık gelişmiş bir toplum olabilmek için, karşılıklı saygı, hoşgörü
ve eşitlik haklarının bilincinde olmak ve ayrımcılığa karşi mücadele
etmektir. Yurttaşlık bu kuralların bütünüdür; hatta daha da fazlasıdır.
Parmi les valeurs traditionnellement attachées à la citoyenneté le
civisme prend une place très importante.
Günümüzde yurttaşlık kavramı bulunduğumuz yerleşim birimlerinin
gelişmesine katkıda bulunmak olarak’ta bilinmektedir.
Yurttaşlıkla geleneksel olarak bağı olan en önemli değerler arasında
vatandaşlık görevi önemli bir yer tutmaktadır.
- De façon plus générale le civisme est lié à un comportement actif
du citoyen dans la vie quotidienne et publique. C’est agir pour que
l’intérêt général l’emporte sur les intérêts particuliers.
- Genel olarak vatandaşlık görevi fertlerin güncel hayatta aktif olarak
yerlerini almalarına denilir. Daha başka bir deyimle toplumsal
menfaatlerin kişisel menfaatlerin üstünde tutulmasını sağlamaktır.
Toutefois, un citoyen actif a un rôle essentiel à jouer, qui prend tout
son sens avec l’exercice du droit de vote.
C’est à ce moment que le citoyen apporte sa contribution majeure
à la société. En votant, mais aussi en se faisant élire, il fait valoir son
point de vue, change ou confirme les gouvernants, ou encore (dans le
cadre du référendum) décide des grandes orientations de la politique
nationale.
Her halükàrda, aktif yurttaşlık bireylerin oy kullanmasıyla anlam
ve önem kazanıyor.
Bilinçli bir yurttaşın topluma karşı olan en büyük görevi seçme ve
seçilme hakkını kullanmasıdır. Bilinçli bir yurttaş kendisini yönetenleri
seçerken beraberinde seçilme hakınıda kullanabilir. Ayni zamanda
politik sonuçlara göre referandum seçimleri esnasında oy kullanarak
ulusal politikaların yönlendirilmesinde katkida bulunur.
En parlant d’élections, nous pouvons cité les prochaines qui seront
les Présidentielles et les Législatives et qui auront lieux pour les
dates suivantes :
Seçimlerden bahsetmişken önümüzdeki yıl yapılacak olan
seçimler Cumhurbaşkanlığı ve Milletvekilliği seçimleridir.
Gerçekleşecek olan seçim tarihleri ise aşağıdaki tabloda
belirtilmiştir:
Présidentielles
Législatives (députés)
Durée du mandat 5 ans (*)
Cumhurbaşkanlığı
Görev süresi 5 yıl (*)
Millet Meclisi (milletvekilliği)
Görev süresi 5 yıl (*)
Dernières élections
21-28 mars 1993
25 mai - 1 juin 1997
9-16 juin 2002 En son seçimler
24 nisan - 8 mayıs 1988
23 nisan - 7 mayıs 1995
21 nisan - 5 mayıs 2002 En son seçimler 21-28 mart 1993
25 mayıs - 1 Haz. 1997
9-16 Haziran 2002 Prochaines élections : avril-mai 2007
Prochaines élections : juin 2007
Gelecek seçimler : nisan - mayıs 2007
Gelecek seçimler : Haziran 2007
Observation :
La loi constitutionnelle n°2000-964
du 2 octobre 2000 a modifié la durée
du mandat présidentiel
(7 ans auparavant)
Observations : (*) Les députés sont
élus au suffrage universel direct,
pour cinq ans
Observation :
Anayasanın 2000-964 numaralı 2 ekim
2000 tarihli kararı Çumhurbaşkanının
görev süresini değiştirmiştir
(önceden 7 sene idi)
Observation : (*) Milletvekilleri
(millet meclisinin fesh edilmesi
haricinde) 5 seneliğine doğrudan
Durée du mandat 5 ans Dernières élections
24 avril - 8 mai 1988
23 avril - 7 mai 1995
21 avril - 5 mai 2002 (sauf dissolution de l’assemblée)
halk tarafından seçilirler .
Alors, si tu ne veux pas que d’autres décident à ta
place, prend toi en main et va voter...
Başkalarının sizin yerinize karar almasını
istemiyorsanız…
To u s a u x u r n e s p o u r v o t e r ! ! !
Haydi Herkes Sandık Başına !!!
N’oublions pas notre droit à la parole aux élections de 2007…
Et n’oublions pas aussi que voter est un devoir civique…
2007 Seçimlerindeki söz hakkımızı unutmayalım…Ve şunu
da unutmayalım ki oy kullanmak toplumsal bir görevdir…
Pour voter aux élections de 2007 :
2007 Seçimlerinde oy kullanmanın şartları :
Il est nécessaire :
1- Fransız Vatandaşı olmak, 18 yaşında olmak ve oy kullanma yasağı
taşımamak.
1- D’avoir la qualité d’électeur : être majeur ( avoir 18 ans), de nationalité française et jouir de ses droits civils et politiques
2- Il faut soit être domicilié, soit résider depuis six mois au moins de
façon continue et effective dans la commune où l’on souhaite s’inscrire, ou bien y payer depuis cinq ans au moins la taxe foncière, la taxe
d’habitation ou la taxe professionnelle
3- Pour pouvoir voter aux élections en 2007 il faut absolument s’être
inscrit aux urnes de la commune où l’on souhaite voter avant le 31
2- Ikametgâh olarak gösterdiğimiz adreste oturmak ya da oy kullanmak istediğimiz belediyede en az 6 aydır ikamet ettiğimizi ıspatlaya
bilmek ya da en az 5 senedir oturum veya mülk vergisi veya profesyonel vergi ödemiş olmak gereklidir.
3- Belediye Seçmen kütüklerine en geç 31 Aralık 2006
tarihine kadar yazılmış olmak gereklidir.
décembre 2006.
Pour plus d’information / Bilgi için :
COJEP - 8 rue de Varsovie 68000 COLMAR - Tel : 06.25.46.52.73 - Courriel : [email protected]
Présentation de l’association
H a k l a r
D e r n e ğ İ
Directeur/Yönetici : Christian Verger
Argile, association de droit local, agréée par le ministère de la santé, conventionnée avec l’Etat
(CSST/ESMS) et qui contribue à la cohésion sociale.
Située à Colmar et Mulhouse, elle accueille des personnes de toute la région et mène les missions suivantes :
Accueillir et Orienter les personnes qui
souffrent de dépendance à la drogue,
les adolescents en difficulté, les parents
touchés par le problème…
Soigner et Accompagner les personnes
toxicomanes dans leurs démarches de soin
d’intégration (orientation, hébergement, suivi
médico – psycho -social, traitement de
substitutions)
Tercüme : Hatice SOYTüRK
Y e r e l
argile
Yerel haklar derneği olan Argile, sağlık bakanlığı tarafından
kabul edilen, Devlet ile uzlaşmalı, olarak çalişan sosyal
ilişkileri sağlayan bir dernektir.
Colmar ve Mulhouse’da bulunan dernek, tüm bölge
halklarına hizmet vermektedir. Derneğin Üstlendiği görevler
ise ;
Prévenir les risques de toxicomanie
et les risques
associés à l’usage de
drogue (sida, hépatites…)
Uyuşturucu bağımlılarını, sorunları olan
gençleri ve problemli aileri kabul etmek ve
yönlendirmek
Bağımlıları sağlık konusunda uyum sağlamaları
için bakım ve eşlik etmek (yönlendirme,
konaklama, sosyal, psikolojik ve sağlık
sorunlarını takip etmek)
Informer et Sensibiliser les jeunes, le public, les
acteurs sanitaires et sociaux…
Bağımlılık tehlikesini ve uyuşturucu
kullanımına ilişkin tehlikeleri önlemek
Nos services sont animés par des professionnels et des
volontaires qualifiés : médecins, éducateurs spécialisés,
psychologues, infirmières et assistantes sociales.
L’association recherche des bénévoles pour participer à
la vie associative.
L’association a plusieurs projets à financer, nous recherchons des donateurs privés, des entreprises partenaires…
N’hésitez pas à communiquer notre adresse à touts personne à toute personne susceptible de pouvoir bénéficier de nos services.
Nous restons à votre disposition pour de plus
amples informations ou pour examiner
ensemble les possibilités de collaboration plus étroites.
Salutations distinguées,
Gençleri, yetiskinleri ve tüm halkı, sağlığa ve
sosyal hayata ilişkin kişileri bilgilendirmek ve duyarlı
olmalarını sağlamak.
Derneğin sunmuş olduğu Hizmetler profesyonel ve
vasıflandırılmış gönüllü kişiler tarafından üstlenilmiştir. Bu
kişiler doktor, özel eğitimci, hemşire ve sosyal yardımcılardan
oluşmaktadır.
Argile derneği, düzenlemekte olduğu sosyal hizmetlere
katılmak üzere gönüllüler aramaktadır.
Derneğin, finanse etmek zorunda olduğu bir çok projesi
vardır. Bu hizmetleri yürüte bilmek için derneğimize destek
verecek kişiler ve şirketler aramaktadır.
Adresimizi hizmetlerimizden yararlanabilecek ve katkida
bulunabilecek herkese verebilirsiniz.
Daha fazla bilgi veya ortak bir çalışmada bulunmak isterseniz
hizmetinizdeyiz.
Saygılarımla,
Contactez – nous / Bize ulaşmak için :
Association Argile – 15 rue de Peyerimhoff – 68000 COLMAR
Tél. : 03-89-24-94-71 – Fax. : 03-89-24-94-39
Mail : [email protected] – Site Internet : www.argile.fr
Les Troisièmes Rencontres Internationales de la Jeunesse
Les Troisièmes Rencontres Internationales de
la Jeunesse
Kosovo
Les Troisièmes Rencontres Internationales de la Jeunesse
– Kosovo de Cojep International se sont déroulés avec la
participation de 50 jeunes provenant de 16 pays différents.
Ces rencontres qui ont vu la représentation de deux fois
plus de pays par rapport aux précédentes éditions réalisées
à Strasbourg et en Bosnie-Herzégovine se sont terminées
avec un grand succès. La qualité, l’enthousiasme, l’énergie
et le niveau des participants a permis la réalisation d’un
programme de qualité.
L’idée qui était de se voir représenté en tant que jeunes sur
le plan local, national et international a été sérieusement
appréciée. En outre, l’intégration rapide des nouveaux arrivants par les participants aux rencontres précédentes a été
une évolution étonnante et positive. Ce fût la preuve que
les jeunes de toutes ces régions avaient
des similitudes culturelles importantes et
qu’il y avait là un potentiel important à
pouvoir travailler ensemble.
reflétés dans le rapport des conclusions de ces séquences.
Les problèmes régionaux ont été relatés dans différents
domaines. Pour pouvoir transmettre ces constatations aux
interlocuteurs correspondants et pouvoir en discuter plus
en profondeur, il a été décidé de créer pour les prochaines
rencontres qui auront lieu à Tirana des commissions de travailles. Les troisièmes et derniers jours furent consacrés aux
visites des lieux importants de Prishtina et de Prizren. Le
dernier jour, fût dressé un bilan de ces rencontres et chacun après avoir donné son avis rentra dans son pays en se
donnant rendez-vous pour les prochaines rencontres.
En conclusion, les objectifs du début qui étaient de faire
rencontrer les jeunes, d’aider à leur rapprochement, mettre
en route leur potentiel à collaborer ensemble, la présenta-
Le projet a été réalisé sans encombre comme il avait été planifié. Une délégation de
Cojep International s’est rendue au Kosovo
dès le 7 juin en la compagnie du Président
M. Ali GEDIKOGLU. Un certain nombre de
rencontres officielles que nous avons relatés dans ce rapport ont été réalisées.
Les dirigeants du Cojep Kosovo ont participés à ces réunions où le Cojep International et le Cojep Kosova ont été présentés
et des demandes de collaborations ont
été évoquées. Nous avons vu qu’il y avait
la possibilité de collaborer dans un nombre
important de domaines différents et qu’il y avait un besoin
réel de travailler avec des ONG comme le Cojep International et le Cojep Kosova.
Les Rencontres ont débutés le 9 juin avec la participation
de tous les délégués invités. Les responsables politiques,
les journalistes, les académiciens et spécialistes du Kosovo
ont apportés des informations de premières ordres sur le
passé, le présent et l’avenir du pays.
Les jeunes ont obtenus la possibilité de connaître de plus
près le Kosovo grâce aux interventions complètes et bien
fournies de M. Ibrahim ARSLAN (historien), M. Mahir YAGCILAR (Président du KDTP), de M. Esin MUZBEG (Responsable de la Diffusion de Yeni Dönem TV), de Madame Nuran
MALTA (Présidente de la Section Féminine du KDTP), de Enis
KERVAN (Conseiller du Ministre de la Culture, de la Jeunesse
et des Sports), de Güner UREYA (Expert des Droits des Minorités et des Droits de l’Homme) et M. Baki SVIRCA (Directeur du Patrimoine).
Le deuxième jour a été consacré aux séquences en ateliers.
Les apports aux débats réalisés par les participants se sont
4
tion du Kosovo afin d’effacer l’éloignement géographique
et culturel avec ce pays ont été pleinement atteints.
M. Baki SVIRCA, Conseiller du Premier Ministre et Directeur
du Patrimoine a proposé au Cojep Kosova un bureau à Prishtina et a indiqué que cette ONG devait à tout prix vivre.
Deux projets importants furent préparés afin d’être soumis
au gouvernement du Kosovo et aux institutions internationales. Il s’agit du « Premier Festival de la Démocratie et de la
Liberté » et du projet de « Centre de Jeunesse du Kosovo ».
Les rencontres bilatérales ont été d’un apport important à
la création de ces projets.
Les Troisièmes Rencontres Internationales - Kosovo ont été
réalisées avec une grande performance jetant la base à des
amitiés de longues durées. Les personnes rencontrées sur
place attendent désormais les prochaines réalisations de
Cojep International. Par ce biais, nous remercions le TIKA
qui a apporté son soutien à ce projet souhaitant que cet
organisme soit à nouveau à nos côtés pour les prochains
projets.
Veysel FİLİZ
üçüncü Uluslararası Gençlİk Buluşması
üçüncü Uluslararası Gençlik Buluşması
KosovA
Cojep International 3. Uluslararası Gençlik
Buluşması - Kosova, 16 ülkeden 50 gencin katılımı ile gerçekleşti. Bundan önce
gerçekleştirilen Strasbourg ve Saraybosna
gençlik buluşmalarının iki katı bir katılımla
gerçekleşen buluşma her yönüyle başarıyla
tamamlandı. Buluşmaya iştirak eden gençlerin kaliteli, nitelikli, istekli ve duyarlı olması
verimliliği arttırdı.
Gençlere verilmeye çalışılan yerel, bölgesel ve uluslararası
platformlarda gençlerin temsil edilmesi düşüncesi çok ciddi
kabul gördü. Ayrıca birinci ve ikinci toplantıya katılanlarla
Kosova buluşmasına ilk defa katılanların uyumu şaşırtıcı
ve bir o kadar da olumlu bir gelişmeydi. Bu da bölge
gençliğinin kültürel
olarak birbirlerine
yakınlıklarını ve ortak iş yapabilme potansiyellerine işaret
ediyordu.
Proje planlandığı
gibi hiç aksamadan,
profesyonel bir şekilde yürütüldü. Cojep
International, Genel Başkan Ali Gedikoğlu
önderliğinde bir heyetle 07-08 Haziran tarihlerinde Kosova’ya gitti. Raporda da belirtilen bir dizi resmi görüşme gerçekleştirildi.
İkili görüşmelerde Cojep Kosova yönetimi
de hazır bulundu.
Görüşmelerde Cojep International ve Cojep Kosova tanıtıldı, ortak çalışma önerileri
götürüldü. Bir çok alanda ortak çalışabilme
olanaklarının olduğu görüldü. Özellikle
Cojep International’a ve Cojep Kosova’ya
ihtiyaç olduğu söylendi.
09 Haziran’da toplantıya davet edilen gençlerin katılımıyla buluşma başladı. Kosova’nın
önde gelen siyasetçileri, gazetecileri ve
akademisyenleri, Kosova’nın dünü, bugünü
ve yarını ile ilgili olarak doyurucu bilgiler
sundular.
Konuşmacılar; tarihçi İbrahim ARSLAN,
KDTP (Kosova Demokratik Türk Partisi) Genel Başkanı Mahir YAĞCILAR, Yeni Dönem
Genel Yayın Yönetmeni Esin MUZBEG, KDTP
Kadın Kolları Başkanı Nuran MALTA, Kültür,
Gençlik ve Spor Bakanlığı danışmanı Enis
KERVAN, Azınlık Hakları ve Insan Hakları
uzmanı Güner UREYA, Başbakan Danışmanı
Baki SVIRCA’dan oluşuyordu.
Gençler bu sunumlarla Kosova’yı çok daha
yakından tanıma olanağı buldular. İkinci gün,
atölye çalışmalarına ayrıldı. Katılımcıların
müzakerelere etkili katılmaları, atölye sonuç
bildirgesine de yansıdı. Pek çok alanda bölgesel sorunların tespiti yapıldı. Bu sorunların
ilgili yerlere ulaştırılması ve sorunların derinlemesine tahlil edilebilmesi için gelecek
Tiran Gençlik Buluşmasında farklı çalışma komisyonlarının
oluşturulması kararlaştırıldı.
Üçüncü ve son gün, Priştine ve Prizren’deki tarihi ve kültürel mekanlar ziyaret edildi. Kosova Gençlik Buluşması
son gün yapılan değerlendirme, dilek ve temennilerle son
buldu.
Sonuç
olarak,
başlangıçta planlanan
gençlerin
tanışması,
yakınlaşması,
ortak iş yapabilme
potansiyellerinin
harekete
geçirilmesi, Kosova’nın konferanslarla tanıtılması,
coğrafi ve kültürel yabancılıkların ortadan kaldırılması hedefleri başarıyla
gerçekleştirilmiştir.
Kosova Anıtlardan Sorumlu Başbakan
Danışmanı Sayın Baki SVIRCA, Cojep Kosova
için Priştine’de ofis yeri teklif etmiş ve Cojep
Kosova’nın mutlaka yaşatılması gerekliliğini
vurgulamıştır. Kosova hükümetine ve
uluslararası kuruluşlara sunulmak üzere iki
önemli proje hazırlanmıştır. Bunlar; “1. Demokrasi ve Özgürlük Festivali” ve “Kosova
Gençlik Merkezi” projeleridir. Bu projelerin
hazırlanmasında, yapılan ikili görüşmelerin
büyük katkıları ve etkileri olmuştur.
3. Uluslararası Gençlik Buluşması - Kosova projesi çok yüksek bir performansla
yürütülmüş, kalıcı ve sürekli dostlukların
temelleri atılmıştır. Bölgedeki insanlar,
Cojep’in bundan sonra atacağı adımları
beklemektedir. Bu vesile ile projenin
gerçekleşmesini
destekleyen
TİKA’ya
şükranlarımızı sunuyor, bundan sonraki
süreçlerde de yanımızda olmalarını ümid
ediyoruz.
Yazı ve Tercüme: Veysel FİLİZ
5
Çocuk gelişimi
ve eğitimi
Levent SARI
Rehber ve Psikolojik Danışma - Uzman Eğitimci
Fotoğraf : Önder Öksüz
A. Doğum Öncesi Dönem
Şüphesiz bu konuda herkesin
söyleyeceği bir şeyler vardır. Çünkü hepimiz bu yoldan eğrilerimizle
doğrularımızla geçtik ve bu zamana geldik. Geri dönüp baktığımızda
heyecanla anlatacağımız bir çok
anımız var. Şimdiden duyuyorum
“ben çocukken” diye başlayan
ve uzayıp giden sohbetlerimizin
vazgeçilmez unsuru okur cümlelerini.
Bununla birlikte utandığımız, üzüldüğümüz, anlatmaktan kaçındığımız, hatırlamak bile istemediğimiz,
keşke olmasaydı dediğimiz zamanlar da olmadı
değil. Biz bu hatalara çocuklarımız da düşmesin diye
onların hayatlarına bilinçsiz müdahaleler yaparak
daha içinden çıkılmaz problemlere yol açabiliyoruz.
Bu dişinin arasına bir şey girmiş adamın haline benzer kürdanla çıkarmaya çalışır ama kürdanın küçük
parçaları da dişin içine girer ve problem daha da
büyür. Uzman eli değmesi gerekecek diş ağrıları ortaya çıkınca da doğru diş doktoruna. İste bana ayrılan
bu dergi köşesinden size çocuk eğitimiyle ilgili uzman görüşler ışığında yardımcı olmaya çalışacağız.
Çocuk eğitimi beşikten mezara kadar süren bir
seyir içindedir. Son zamanlarda bilim adamları
anne karnında eğitim üzerinde dursalar da bu kesin
ispatlanamamıştır. Hepimizin bildiği bir gerçek anne
karnındaki çocuğunda canlı olduğu ve tepki verdiğidir.
Dolayısıyla doğum öncesi ve doğum sonrası
dönem olmak üzere karşımıza iki dönem çıkıyor.
Bu dönem 23 kromozomluk sperm hücresiyle yine
23 kromozomluk yumurta hücresinin birleşmesiyle
meydana gelir ve çocuğun doğumuna kadar
süren
yaklaşık
40
haftalık
dönemdir.
Bilim
dünyası
bu
döneme
Fetüs
der.
Döllenen yumurta yaklaşık olarak 3 gün içinde
rahim borusuna gelir. Bu arada tek hücreli yumurta
hücresi bölünerek çoğalmaya başlamıştır. Döllenmiş
yumurta rahim iç duvarına ulaşır. Yaklaşık döllenmeden iki hafta sonrasına kadar da rahim içine yerleşir.
Buraya yerleştikten itibaren de Embriyo ismini alır.
Daha sonra Plasenta (bebeğin eşi) oluşur.
Bunun görevi de anneden fetüse oksijen, besin,
hormon ve diğer maddeleri taşımaktır. Ayni zamanda fetüste oluşan atık maddeleri de anneye transfer
eder ve anne de bunu böbreği aracılığıyla dışarı atar.
Doğum öncesini üç aşamada inceleyebiliriz.
A1. 0-14. Haftalar :
Bu aşamada fetüste görülen gelişmeleri şu şekilde
sıralayabiliriz.
• Plasenta oluşur.
• Kalp atışları başlar
• Kemikler belirir, kafa, kollar, bacaklar parmaklar
ve ayak parmakları oluşur.
• Büyük organlar, sinir sistemi oluşur.
• Saçlar büyümeye başlar.
• Gelecekteki dişler için 20 tane tomurcuk belirir.
• Bu dönemin sonunda fetüs, yaklaşık 10 cm.
A2. 14-28. Haftalar :
• Fetüs hızlı bir değişim ve gelişim içindedir.
• Kaslar, kirpikler ve tırnaklar oluşur. Ayrıca yüzde
ve vücutta “lanuga” denen ve sonradan
dökülecek
olan tüyler belirmeye başlar.
• Cinsel organları belirecek kadar gelişmiştir.
• Bebeğinizin solunum hareketleri başlamıştır.
• Fetüs hareket eder, tekme atar, uyur ,uyanır ve
tekme atar.
• Bu dönem sonunda fetüs yaklaşık 27-35 cm.
Devam edecek...
8
Levent SARI
Educateur spécialisé – Guide et Conseiller
en psychologie
A. La phase prénatale
Tercüme : Erol YÜCEL
L’é v o l u t i o n
d e l ’e n f a n t
et son éducation
Il y a sans aucun doute beaucoup de choses à dire
à ce sujet. Parce que nous sommes tous passés par
ce chemin avec nos raisons et nos torts. Nous avons
sûrement des choses à raconter en faisant un voyage dans le temps. J’entends dès maintenant nos
lecteurs qui se disent « quand j’étais enfant… ».
Et avec cela, il y a aussi des moments que l’on évite de
raconter car pleins d’émotions ou bien que l’on ne désire
même pas se souvenir et que l’on n’aurait jamais voulu
qu’ils se produisent. Souvent nous intervenons inconsciemment dans la vie de nos enfants afin d’éviter qu’ils
ne tombent eux aussi dans nos erreurs, ce qui provoque
des situations parfois difficiles à gérer. Une anecdote
existe à ce sujet, c’est l’exemple de la personne qui laisse
la moitié de son cure-dents en essayant d’enlever les
morceaux de repas restés coincés entre ses dents, puis
la situation devient encore plus difficile qu’elle ne l’était.
Et s’il faut l’intervention d’un spécialiste pour vos douleurs de dents il faut aller sans hésiter chez un dentiste et ne pas essayer de soigner votre dent tout seul.
C’est donc pour cela que je vais essayer de
vous guider à travers les conseils de spécialistes au sujet de l’éducation des enfants.
L’éducation de l’enfant est en effet en évolution constante dès sa naissance à son plus grand âge. Même si les
scientifiques parlent d’une éducation du bébé qui commence déjà dans le ventre de la maman, cela n’a pas
encore été vraiment prouvé. Tout ce que l’on sait en général c’est qu’il est capable de s’exprimer en envoyant
des messages et recevant des stimulations de son entourage. Par conséquent, nous retrouvons deux phases
importantes que l’on appelle « pré » et « post natale ».
Cette phase qui dure environ 40 semaines jusqu’à la naissance du bébé, commence par
la fécondation de 23 chromosomes d’ovule par 23 chromosomes de spermatozoïdes.
En terme médical, pendant cette période le bébé
s’appellera « le foetus ». L’ovule qui a été fécondé
arrivera dans les trompes utérines dans les 3 jours.
A ce moment, l’ovule fécondé qui était composé que d’une
micro-cellule va commencer a se multiplier.
Elle s’approchera de la paroi utérine pour s’y
agripper deux semaines plus tard. A partir de ce
moment le foetus prendra le nom d’embryon.
Plus tard le placenta commencera à se former.
Le rôle du placenta sera de régler les échanges entre
le corps de la maman et celui du bébé. Il puise dans le
sang de la maman l’oxygène et les éléments nutritifs
indispensables
à
la
croissance
du
bébé.
Le placenta évacue ensuite vers le réseau
sanguin de la mère les déchets du bébé.
Nous pouvons étudier la phase prénatale en trois
chapitres.
A1. 0-14 semaines :
Dans cette phase nous pouvons énumérer l’évolution
du bébé de la façon suivante.
•
•
•
•
•
•
•
•
Il passe du stade de l’embryon à celui du foetus.
Le placenta se forme.
Les premiers battements du cœur commencent.
Les os se durcissent, les organes sont individualisés,
la tête, les bras, les mains, les jambes et les doigts de
pieds commencent à se former.
La formation des organes (peau, système nerveux,
cartilage, os, muscles, système digestif et glandes) se
réalise.
Les cheveux commencent à grandir. Son corps se
recouvre d’un tendre duvet appelé « lanugo » dont
des traces subsistent parfois à la naissance.
Les futures dents sont programmées.
A la fin de cette période le foetus mesurera environ 10 cm.
A2. 14-28 semaines :
• Le foetus est dans une phase d’évolution et de cha
gement important.
• Les cils, les sourcils et les ongles se forment.
• Les organes génitaux seront assez développés pour
être visible.
• Il entraîne sa cage thoracique aux mouvements de la
respiration.
• Le foetus bouge, donne des coups, dort, se réveille et
redonne des coups.
• A la fin de cette période le foetus a environs entre 27
et 35 semaines.
A suivre…
9
9
Zahid ŞAHİN
L’importance de la langue
et
sa place au sein des populations
Chers lecteurs bonjour
Je vais partager avec vous dans la partie article que nous
avons mis en place depuis le second numéro de notre
magazine, mes visions et pensées concernant notre premier
thème « l’importance de la langue et sa place au sein des
populations »
DİLİN ÖNEMİ VE TOPLUMLARDAKİ YERİ
Merhaba sevgili okurlar…
Dergimizin 2. sayısında başlatmış olduğumuz makale
koşemizin ilk konusu olarak ‘Dilin Önemi ve Toplumlardaki
Yeri’ konulu yazımızla görüşlerimi ve izlenimlerimi siz
değerli okurlarımızla paylaşacağım şimdiden iyi seyirler
diliyorum…
Dil ve önemi; dil, milli kültürü yaşatan ve yayan bir araçtır.
Bir milletin maddi ve manevi varlığı ile ruh hali, hayata ve
aleme bakışı, ferdi ve toplumsal etki-tepkisi dilde yaşatılır
ve dil ile yansıtılır. Her milli dil, o milletin kültürünün ve
biliminin çatısıdır . Dilin sözcük varlığı ile kültürün zenginliği
/ yaygınlığı arasında doğru bir orantı vardır.
La langue et son importance : La langue est un moyen de
faire vivre et continuer la culture populaire. La vision d’un
peuple, sa présence économique et culturelle est véhiculée
par la langue. Chaque langue est un toit de la culture d’un Dünya sınırları içerisinde bir dilin kaplama alanı, aynı
peuple défini par celle-ci.
zamanda o dili konuşan milletin de kültür bütününü
meydana getirir…
Aujourd’hui l’étendu d’une langue est aussi le noyau culturel
des peuples qui la pratiquent.
Dünyada 30.000 farklı dil konuşulduğu tespit edilmiştir.
Il y a 30 000 langues différentes aujourd’hui à travers le Dünya üzerinde 30.000 farklı dilin olması ve konuşulması yer
monde. Ceci est la preuve d’une richesse importante.
yüzündeki zenginliğin ve çeşitliliğin de kanıtı niteliğindedir.
La place de la langue au sein des populations : La langue est Dilin Toplumlardaki yeri: Dil, insan kimliği için temel bir
un fondement important pour l’Homme. Cette importance unsurdur. Bireyler açısından olduğu gibi, toplumla ilişki
tient aussi bien, au niveau des individus que des relations açısından da kendini tanımlama için temel bir referans
humaines en général. C’est pourquoi, en particulier dans les noktası oluşturmaktadır. Bu nedenle, özellikle çok kültürlü
populations multiculturelles les débats autours des langues toplumlarda, dil etrafındaki tartışmalar epey yoğun olabilir.
peuvent être plus importants.
La langue est un moyen d’organisation sociale. En effet, en
particulier dans le domaine de la direction, le choix des Etats
concernant les langues est important, il devient un atout
ou au contraire un obstacle dans le chemin de l’intégration
sociale. Il faut apprendre au mieux la langue qui est La
clé d’ouverture de l’accès à l’intégration sociale. Dans le
cas contraire, la langue maternelle qui est utilisée comme
un moyen de communication restera pour nous tous un
obstacle.
Kimlik ile ilgili sorularda belirleyici bir unsur olmasının yanı
sıra dil, bir sosyal organizasyon aracıdır. Bunun sonucunda,
özellikle yönetim alanında, devletlerin dil kullanımı ile ilgili
yaptığı seçimler kamu araçlarına erişebilme açısından önem
taşımakta, sosyal entegrasyon yolunda ya bir araç ya da bir
engel olarak karşımıza çıkmaktadır. Sosyal entegrasyon
ve kamu araçlarına erişebilmenin anahtarı olan, dili en iyi
şekilde öğrenmek gerekmektedir. Aksi taktirde iletişim aracı
olarak kullanılan ana dil, engel olarak karşımıza çıkmaya
devam edecektir…
Tercüme: Mélanie TEKİN
10
Sandwicherie - Assiettes
Spécialités turques
Ouvert 7/7
Maçonnerie
Construction
Gros Oeuvre
Crépissage
Rénovation
Tél. 03 89 79 80 35
Port. 06 77 13 89 37
6, rue Stanislas 68000 COLMAR
Tél. 06 80 45 09 45
CREPISSAGE
Ent.
Kilicli
E.K.C. Sarl
Peinture plastifiée - crépissage - couverture - zingerie
ravalement de façades avec filets
Tél : 06 11 93 67 96 - 03 89 79 45 69
LOGELBACH - MUNTZENHEIM
26, rue de Vienne
68000 COLMAR
Depuis des siècles Istanbul a accueillit en son sein
d’innombrable civilisation. Elle est aujourd’hui le berceau
des cultures du monde.
Que diriez vous d’être invités dans cette ville mystérieuse
qui déborde de richesses culturelles ?
Allons maintenant à Istanbul à la découverte de Topkapi à Sultanahmed, et de Sultanahmed à Emineonu, de
Emineonu à la Turquie…
Textes et Photos : Omer AYDIN / Traduit par : Nafiye SOYTURK
COJEP ACTIVITEs - COJEP AKTİVİTE
Belfort Cojepliler Platformu’nun düzenlediği Futbol turnuvası beş takımın katılımıyla yapıldı. Finalde güzel bir
oyun sergileyen Genç Berfortlular ekibi birincilik kupasını almayı haketti.
Ci dessus le tournoi organisé par la Plateforme Cojépienne de Belfort. Au total cinq équipes y ont participés. Les jeunes de Belfort ont remporter la coupe en mettant en œuvre un très bon jeu .
Lyon Cojepliler Platformu, farklı dil ve tarzlarda icra ettikleri “Anadolu müzikleri” ile uluslararası üne sahip olan
Kardeş Türküler grubunu Lyon halkıyla buluşturdu. On kişiden oluşan grup, Türkçe, Kürtçe, Ermenice, Arapça,
Gürcüce... söyledikleri türkülerle, Anadolu topraklarının engin barış ve kardeşlik kültürünü bir kez daha dinleyicilere tattırdılar.
Ci dessus le concert organisé par la Plateforme Cojépienne de Lyon le 2 juin 2006.
Le groupe « Kardeş Türküler » (chansons frères) reconnu internationalement a animé la soirée par ses « musiques d’Anatolie ». Le groupe composé de dix personnes est connu pour ses musiques chanté en différentes
langues : turc, kurde, arménienne, arabes, géorgiennes…
Les chansons étaient imprégnées de la culture d’Anatolie portant de riches messages de paix et de fraternité.
Cojep Akademi’nin ilkini düzenlediği “Türkçe şiir ve öykü yarışması” güzel ve heyecanlı bir geceyle
son buldu. Katılımcılar, okunan şiirler ve edebiyat sohbetleriyle duygu dolu bir gece geçirirken, dereceye giren eserler tanıtıldı ve eser sahiplerine ödülleri verildi.
Ci dessus le concours de poésie organisé par Cojep Académie à Mulhouse.
Les prix ont été distribués par la Plateforme Cojépienne de Mulhouse.
La soirée était très conviviale et les poèmes ont été écouté avec beaucoup d’émotions par les invités.
14
Eguisheim est l’un des plus beau et typique village
d’Alsace et de la France avec ses maisons à colombages, son tour de ville le long des remparts et son
château des Comtes sur la place centrale.
La ville est entourée de collines recouvertes de vignes et surplombée par les
Trois-Châteaux qui veillent
sur elle.
Le site semble avoir été occupé par les romains. C’est
de cette époque que date
la première culture de la vigne.
Alsace’ın parlayan yıldızı olan
Eguisheim; şehir merkezinde
bulunan « Masal Şatosuyla », tarihi evleriyle, uzun
çarşı gezintileriyle, Fransa’nın ve Alsace bölgesinin en güzel şehirlerinden biridir.
Üzüm bağlarıyla sarılı olan
bu güzel şehir ilk kuruluş yıllarında, bünyesinde sadece
üç Sato bulundurmaktaydı.
Daha sonra hızlı bir gelişim
gösteren Eguisheim, bugünkü halini almıştır.
Bu şehir geçmişte Romalıların egemenliği altındayLe village commence son
dı. Romalıların dönemi ilk
développement après la
bağ kültürünün doğumu
construction du premier
sayılmaktadır. Eguisheim’ın
château d’Eguisheim au VIIIème siècle par le com- gelişimi Eguisheim birinci şatosunun inşasıyla
te Eberhardt, petit fils du troisième Duc d’Alsace. başlamıştır. Eguisheim 8. yüzyılda Eberdhadt yöIl est ainsi l’ancêtre du Pape Léon IX et le neveu de netimindeydi. Eberdhadt kimdir : 3. Duc Alsace ‘ın
Sainte-Odile, patronne de l’Alsace.
torunu, Papaz Leon IX’un soyundandır ve SaintOdile’in yeğenidir.(Saint Odile: Alsace bölgesinin
patronudur.)
A l’extinction de la lignée des Comtes, au début
du XIIIème siècle, la ville est léguée à l’évêché de XIII. yüzyılda Eguisheim, Strasbourg’un dini idareStrasbourg. Au cours de ce
sine bırakılmıştır. Bu yüzyıl
siècle Eguisheim est élevé
içerisinde, Eguisheim bir şeau rang de ville, fortifiée et
hir seviyesine ulaşmıştır, şerattachée au Haut-Mundat
hir seviyesine ulaşan Eguisde Rouffach.
heim daha sonra Rouffach
‘ın Haut Mundat idaresine
La ville reste rattaché au
bağlanarak daha da güçMundat jusqu’à la révolulenmiştir.
tion et connaît son âge d’or
Bu güç fransız devrimine
entre le XVIème et XVIIIème
kadar devam etmiştir. XVI.
siècle, malgré quelques souve XVIII. yüzyıllar arasında
bresauts tels que la peste ou
altın çağını yaşayan Eguisun fort appauvrissement
heim, 30 yıl savaşları ile falors de la guerre de trente ans.
kirleşmeş ve gerilemiştir.
Eguisheim, bugün 1 600 nüfusuyla turistik bir şeLe village, aujourd’hui, de petite taille avec ses hir olup geçiminin büyük bir kısmını şarap üretici1 600 habitants, vit principalement du tourisme ğinden sağlamaktadır.
et du vin.
15
Nafiye SOYTÜRK
Eguisheim
Poèmes...
Şiirlerimiz…
Racisme
Que l’on soit blanc
Que l’on soit noir
On a tous des parents
On a tous des histoires
Özgürmüyüz ?
Onlar Özgür!
Onlar özgürlük!
Özgürlük adına hep
Doğa, Çocuk, Kadın ve Vatan!
De toute manière
Que-ce que sa peut faire
De détester cette terre
Remplis de misère
Bağımsızlık hakkına sevgi
biter mi hiç?
başıboş sorumsuzluğa boyun eğmeye güç
yeter mi hiç?
On a tous un cœur
On a tous un peu peur
Qu’un jour le sourire de la vie
S’envole dans l’oublie
Çalışmaya, düşünmeye
daha ne çok ihtiyaç varken
hem ihtiyaç olacağına daha
zaman tek dilek olmalı özgür diye...
Clémence Onillon
Sevinç Kavuk
Respect
Le respect des gens
Ils ont oublié
Je trouve ça dommage !
Moi, le respect c’est de
Jamais juger les gens
On est tous différents
Et heureusement
Autrement on s’ennuierait
Si on serait pareil
Le respect c’est d’apprendre à se connaître
Sans se moquer des gens
Qui ont un handicap
Le respect est un devoir
Qu’on doit apprendre quand on est enfant
Le respect est aussi un savoir faire pour
nous
Tiphaine15
Tu souhaites voir ton poème dans ce journal ?
Il te suffit de nous l’envoyer à l’adresse suivante :
Plateforme Cojépienne de Colmar
8, rue de Varsovie
68000 COLMAR
Ou par e-mail sur [email protected]
Les inscriptions pour les cours de français
et les cours de soutien scolaire continuent !
Contact Mlle Soyturk : 06 25 46 52 73
Fransızca dil kursları
ve çocuklara ev ödevi yardımları yapılmaktadır !
Kayıtlar devam etmektedir !
Irtibat Nafiye Soytürk : 06 25 46 52 73
16
Dosttur sözde değil özdedir adı
Seni sen olduğun için sevendir
Yüreğinin sesini uzaklarda bile dinleyendir
İki eli kanda olsa derdine yetişendir
Varolduğunu hissetiren,kıymet bilendir
Dostdur sözde değil özdedir adı...
Sabun köpüğü değil, darlık anında kaybolmaz
Sözünün eri güvenirliği tartışılmaz
Bilirsin, çıkılan yolda yarenlikden caymaz
Hayatına girdi mi kolay kolay çıkamaz
Dostdur sözde değil özdedir adı...
Yüreğini menfaatsiz sunar
İyiliğin için sözleri acıya bular,
Vakti zamanı gelir söyledikleri bir bir çıkar
Yoktur senle dolan kalbinde ne fitne fucur ne de çıkar
Dostdur sözde değil özdedir adı...
Yangınlardaki yüreğine, varlığı ile ferahlık
Mutluluklarında, üstüne dikilen saf ipekden bayramlık
Bilmez ne rol ne sahtekarlık
En büyük özelliği yaradılışı doğallık
Dostdur sözde değil özdedir adı...
Yalnızlıklar rıhtımından alıp götürür, süt beyaz yelkeniyle
Uçurum kenarından çeker,adı şefkat elleriyle
İyiki varsın dedirttiren, avucunda tuttuğu yüreğiyle
‘Sen cansın benim dostumsun ‘ ağız dolusu kelimeleriyle
Dostdur sözde değil özdedir adı....
Tüm Dostlarıma....
Özlem Gökdem
Afiyet olsun !
Bonnes appétit !
Elvan Tazegün
Hachis Parmentier
Hachis Parmentier
Nasıl Yapılır :
Préparation :
1. Patatesleri soyarak kare şeklinde kesin ve
ardından 20 dakika boyunca tuzlu suda pişirin.
1. Pelez et coupez les pommes de terre en gros
cubes. Faites-les cuire 20 minutes dans de l’eau
salée.
2. Ekmeği 15cl sütün içerisine koyarak iyice
ıslatın.
2. Mettez à tremper le pain de mie dans 15cl
de lait.
3. Maydanozları yıkadıktan sonra kesin.
Soğanları soyun ve rendeleyin.
Malzemeler :
4. Bir tavanın içinde, 30g tereyağı eritin
ardından soğanları rengi değişmeyecek kadar
kızartıktan sonra hazırlamış olduğunuz kıymayı,
tuzu ve karabiberi ilave edin. Hepsini iyice
karıştırdıktan sonra 10 dakika boyunca bekletin.
Hazırlanışı : 45 dakika
Pişme zamanı : 55 dakika
Malzemeleri (6 kişilik):
- 80g Tereyağı
- 500g kıyma
- Ekmek ezmesi (2 dilim)
- 100g rendelenmiş
kaşarpeyniri
- 50cl süt
- 2 adet orta boylu soğan
- 2 adet dilim ekmek
- Maydanoz (5 dal)
- 1 kg patates
- Tuz, Karabiber (isteğe bağlı)
5. Ocağın sıcaklığını 200°C ye getirin.
6. Patatesler suyunu çektikten sonra, patatesleri
püre şekline getirin. Püre şekline gelen patatesin içerisine kullandığımız sütün kalan kısmını
da ilave edin. Kalan sütü ilave etikten sonra 40g
tereyağı ekleyin ve karıştırın.
7. Hazırladığımız malzemeyi ateşten aldıktan
sonra, ekmek ve maydanozu önceden
hazırladığımız kıyma ile soğan karışımına ilave
edin.
-
8. Bir tepsinin içerisine önceden hazırlamış
olduğunuz kıymayı koyun ve ardından patates
püresini ilave edin.
Tepsinin içerisinde hazırlamış olduğumuz
malzemenin üstüne son olarak kaşar peyniri ve
C R O
I
S
Horizontalement
Verticalement
1. Extrêmement
2. Masse de pierre très dure.
Angrois.
Agence centrale
de renseignements (USA).
3. Constellation.
Aix-la-Chapelle
4. Serveur. Circonférence
5. À toi. Ixième.
Ferrure en forme de T
6. Fortification
7. Gouvernement. Algue
8. Meurtries. Brou
9. Chamois. Populaces
10. Grand oiseau d’Australie.
Organisation armée secrète
11. Emploierais.
Chaîne de télévision culturelle
européenne
12. Cheville. Desserrées
1. Qui constitue une prosthèse
2. Dirigea. Abondance.
Police nazie
3. Couleur d’un brun jaune.
Actions de caler
4. Gilet à manches longues
(anglic.).
Dieu solaire
5. Mers. Ville du Cameroun
6. Nobélium. Bagatelles.
Céréale
7. Couronne. Installa
8. École nationale
d’administration.
Qui a de de gros seins
9. Qui contient de la craie.
Ampère-heure
10. Réverbération.
Précise sa pensée
11. Rejettent.
De la ville antique d’Élée
12. Bicyclette. Chevilles
4. Dans une poêle, fait fondre 30g de beurre
et faites-y revenir les oignons 5 minutes sans
coloration. Ajoutez la viande hachée. Salez
légèrement et poivrez. Mélangez bien et fait
cuire environ 10 minutes.
5. Préchauffez le four à 200°C (th. 6/7).
6. Egouttez les pommes de terre. Passez-les
au moulin à légumes encore chaudes. Ajoutez
le reste de lait et 40g de beurre. Mélangez
vigoureusement. Vérifiez l’assaisonnement.
8. Dans un plat à gratin allant au four, versez la
viande. Disposez dessus la purée.
Parsemez de gruyère ou de chapelure pour une
version plus légère.
Ajoutez quelques noisettes de beurre et faites
gratiner au four entre 15 et 20 minutes.
E
S
1
Ingrédients (2 personnes) :
Préparation : 45 minutes
Cuisson : 55 minutes
7. Hors du feu, ajoutez la mie de pain et le persil
à la viande rissolée aux oignons.
biraz yağ ekleyerek 15-20 dakika pişirin.
M O T
3. Lavez et hachez le persil. Pelez et hachez les
oignons.
Pour 6 personnes
- 80 g de Beurre
- 500 g de Boeuf haché
- Chapelure
- 100 g de Gruyère râpé
- 50 cl de Lait
- 2 Oignon(s) moyen(s)
- 2 tranches(s) de Pain de
mie
- 5 brins(s) de Persil
- 1 kg de Pomme(s) de terre
- Sel, poivre
B U L M A C A
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Önder ÖKSÜZ
17
17
FIKRALAR
BLAGUES
İlkokul öğretmeni sınıfta Cennet’e gitmek isteyenlerin ellerini kaldırmalarını ister. Yalnız Temel’cik elini kaldırmayınca merak eder ve sorar,
- Sen gitmek istemiyor musun?
- İster idum ama anacığım okuldan sonra hemen eve gel dedü...
Quelques jours après la rentrée des classes, on procéde à la traditionnelle photo de classe. La semaine suivante, l’institutrice essaie évidemment de persuader les enfants d’en acheter une chacun.- Pensez un peu
à l’avenir. Vous serez bien contents dans quelques années, quand vous
serez grands, de vous dire en regardant la photo :”Tiens, là c’est Julie,
elle est médecin maintenant”, ou encore, “Là c’est Kévin, il est ingénieur”
Baba, ortaokul üçüncü sınıfa giden oğlunun elinde karneyle salona et “Là, c’est Amilie, elle est manucure”...A ce moment-la, une petite voix
girdiğini görür. “Allah allah, dönem ne çabuk bitmiş...” diye düşünür ve se fait entendre du fond de la classe :
oğluna seslenir:
Et là, c’est la maîtresse, Mme Planchon, elle est morte...
-”Getir bakayım şu karneyi!”
Un homme est assis dans un stade de foot à la grande finale de la Ligue des
-”Al baba...”
Adam karneye bir bakar ki, beden eğitimi ve resim dışındaki tüm dersler Champions, où toutes les places sont sold-out !A côté de lui une place vide. Visiblement irrité, le gars assis de l’autre côté de la place vide lui demande à qui apzayıf.
-”Bir dediğini iki etmiyoruz, bilgisayar dedin, bilgisayar aldık, ingilizce partient la place vide, ou s’il le/la connaît, car c’est quand-même impossible et
kursu dedin ingilizce kursuna gönderdik, gitar kursu, müzik aletleri, ne honteux de laisser une place libre un soir de finale !! Effectivement, l’homme lui
répond que c’est la place de sa femme, qu’ils viennent ensemble au foot depuis
istersen yapıyoruz. Kız arkadaş uğruna harcadığın çiçek parasının haddi qu’ils sont mariés, mais comme elle vient de décéder il n’y a pas si longtemps,
hesabı yok. Ne bu notların hali, rezil şey!”
eh bien...Le gars de l’autre côté s’excuse et lui présente ses condoléances.Puis il
-”Baba... O benim karnem değil ki, senin kitaplarını karıştırıyordum, lui demande : “ Et il n’y avait personne d’autre de la famille ou des amis proches
birinin arasında karnelerinden birini bulmuştum...”
qui auraient voulu sa place ?”.
L’homme répond : “ Oh si, mais ils sont tous à l’enterrement !”
18

Documents pareils