Article en PDF - Culture (ULg)

Transcription

Article en PDF - Culture (ULg)
Culture, le magazine culturel en ligne de l'Université de Liège
Gordon Meade - The Familiar
Gordon Meade vient de publier un recueil intitulé The Familiar (Arrow Head,
2011). C'est en fait un recueil de recueils, dont la partie la plus poignante, la dernière, nous livre des élégies
sur des êtres proches, décédés récemment, retrouvés dans ces vers, mais au delà du miroir. Dans une autre
partie, nous sommes à Venise ('Shooting Venice'), et le guide Baedeker s'anime au contact de ce que voit
le locuteur, ici un cauchemar saisissant.
The Ponte della Paglia
Ponte della Paglia
Not the sort of material that any
self-respecting pig would build his house from,
not unless he wanted it blown down.
Pas le genre de matériau dont un cochon
qui se respecte bâtirait une maison,
à moins qu'il ne veuille la voir s'envoler.
It was given its name because it was
where the boats delivering straw to the city used
to tie up. All the bodies of the drowned
Ce nom il l'a reçu parce que c'était là
que s'amarraient les bateaux amenant la paille
à la ville. Les corps des noyés étaient aussi
were also laid-out along its length so that
their friends and family, their beloved, or not so
beloved, could come and claim them.
étendus sur sa longueur pour qu'amis
et parents, ceux qu'ils aimaient, ou pas trop,
puissent venir les reconnaître et les emporter.
Last night, I dreamt I had to pick
La nuit dernière, je devais m'y frayer
© Université de Liège - http://culture.ulg.ac.be/ - 14/02/2017
-1-
Culture, le magazine culturel en ligne de l'Université de Liège
my way across it, making sure I didn't step
on any of the remains of the dead.
un chemin en prenant soin de ne marcher
sur aucune de ces dépouilles mortelles.
I stood on a hand by mistake.
A young girl sat up straight, but when she opened
her mouth in order to complain, a torrent
J'écrasais une main par distraction.
Une fillette se redressait, mais quand elle ouvrait
la bouche pour protester, au lieu de mots
not of words, but of salty water poured
out of her. Drained, she lay back down on her bed
of straw, as I woke up afraid.
c'est un torrent d'eau salée qui se déversait.
Vidée, elle se recouchait sur son lit
de paille, et je m'éveillais dans le mien.
Christine Pagnoulle
Juin 2012
« Précédent l Suivant »
Retour à la liste des ouvrages en langues étrangères
Retour aux Lectures pour l'été 2012
© Université de Liège - http://culture.ulg.ac.be/ - 14/02/2017
-2-