Article en PDF - Culture (ULg)
Transcription
Article en PDF - Culture (ULg)
Culture, le magazine culturel en ligne de l'Université de Liège Gordon Meade - The Familiar Gordon Meade vient de publier un recueil intitulé The Familiar (Arrow Head, 2011). C'est en fait un recueil de recueils, dont la partie la plus poignante, la dernière, nous livre des élégies sur des êtres proches, décédés récemment, retrouvés dans ces vers, mais au delà du miroir. Dans une autre partie, nous sommes à Venise ('Shooting Venice'), et le guide Baedeker s'anime au contact de ce que voit le locuteur, ici un cauchemar saisissant. The Ponte della Paglia Ponte della Paglia Not the sort of material that any self-respecting pig would build his house from, not unless he wanted it blown down. Pas le genre de matériau dont un cochon qui se respecte bâtirait une maison, à moins qu'il ne veuille la voir s'envoler. It was given its name because it was where the boats delivering straw to the city used to tie up. All the bodies of the drowned Ce nom il l'a reçu parce que c'était là que s'amarraient les bateaux amenant la paille à la ville. Les corps des noyés étaient aussi were also laid-out along its length so that their friends and family, their beloved, or not so beloved, could come and claim them. étendus sur sa longueur pour qu'amis et parents, ceux qu'ils aimaient, ou pas trop, puissent venir les reconnaître et les emporter. Last night, I dreamt I had to pick La nuit dernière, je devais m'y frayer © Université de Liège - http://culture.ulg.ac.be/ - 14/02/2017 -1- Culture, le magazine culturel en ligne de l'Université de Liège my way across it, making sure I didn't step on any of the remains of the dead. un chemin en prenant soin de ne marcher sur aucune de ces dépouilles mortelles. I stood on a hand by mistake. A young girl sat up straight, but when she opened her mouth in order to complain, a torrent J'écrasais une main par distraction. Une fillette se redressait, mais quand elle ouvrait la bouche pour protester, au lieu de mots not of words, but of salty water poured out of her. Drained, she lay back down on her bed of straw, as I woke up afraid. c'est un torrent d'eau salée qui se déversait. Vidée, elle se recouchait sur son lit de paille, et je m'éveillais dans le mien. Christine Pagnoulle Juin 2012 « Précédent l Suivant » Retour à la liste des ouvrages en langues étrangères Retour aux Lectures pour l'été 2012 © Université de Liège - http://culture.ulg.ac.be/ - 14/02/2017 -2-