SOLA - CPS Partnership Ltd

Transcription

SOLA - CPS Partnership Ltd
E
Operation/Opération/Benützung:
Airline Security Only
E
Services de Sécurité Aérienne Seulement
Flugsicherheit
1.Toggle:
Brightness: High - Med - Low (Video
2500F only)
Spot/Flood: Video 2100 S/F & 1200 SF
D
2. Brightness:
Low - Med - High
Security Disassembly / Démontage de sécurité / Sicherheitsdemontage
1. Unthread bezel.
E
Travel and Storage/Transport et Rangement/
Reisen und Aufbewahrung:
• Switch in locked position
• Bloquer le curseur
• Drehe den Schieberegler um 90
Grad um ihn zu blockieren.
D
• Switch unlocked
• Débloquer le curseur
• Drehe den Schiebereger wiederum
um 90 Grad um den Schieberegler zu
deblockieren.
1. Dévisser la couronne frontale.
1. Schraube die Blende sorgfältig ab.
D
C
2. Remove LED plate from 1x5 socket (electrically disconnecting the LEDs from the battery).
A
VER
2. Débrancher la plaque des LED de sa prise 1x5 (Ceci déconnecte les LED de la batterie).
9520-428
D
2. Schraube die LED-Einheit von der 1x5 Fassung ab (elektronisches Abkuppeln
der LED’s vom Akku).
B
3. Keep O-Ring in place and protect from outer debris.
3. Laisser le joint torique en place et le garder propre.
SI TNEMUCOD SIHT :ECITON YRATEIRPORP
NOITOM & THGIL FO YTREPORP EHT
DNA LAITNEDIFNOC SNIATNOC DNA SEIRTSUDNI
.EMAS FO NOITAMROFNI YRATEIRPORP
DENIATNOC NOITAMROFNI EHT RON TI REHTIEN
RO OT DESOLCSID EB LLAHS NIEREH
SA TPECXE SREHTO YB DESU RON DETACILPUD
NOITOM & THGIL YB GNITIRW NI DEZIROHTUA
.SEIRTSUDNI
3. Lasse den O-Ring an seiner Stelle und halte ihn frei von Fremdkörpern.
A
REBMUN GNIWARD
VER
A
9520-428
1:1
1
4. Rotate the LED plate and plug the 1x5 pin1connector
into
empty slot for air travel.
FO
TEEHS
ELACS
1
C
4. Faire tourner la plaque des LED de façon à placer la prise 1x5 dans
la découpure libre pour les voyages aériens.
4. Drehe die LED-Einheit um 180° und stecke sie wieder in die
1x5 Fassung, die für den Flugtransport vorgesehen ist. Die
Lampe ist bereit für die Flugreise.
5. To reassemble, reverse the steps for air travel (ensure the O-Ring is installed and free of outer debris).
5. Inverser les étapes du démontage en s’assurant que le joint torique est propre et correctement lubrifié.
5. Um deine Lampe wieder zu benützen, nimmst du die oben aufgeführten Schritte in umgekehrter
Reihenfolge vor. (Bitte achte darauf, dass der O-Ring korrect platziert ist und er mit keinen Fremdkörpern in
Berührung kommt).B
5. Travel Lockout Mode: With light off, hold switch in
3. Off:
“forward” position for 4 seconds. The light turns on, then
Hold either direction 2 seconds.
off, and the dashboard lights flash red five times. The
light is now in Travel Lockout Mode and will not turn on. 4. SOS Mode:
It will charge as usual in this mode. To exit, hold switch
With light off, hold switch in “back” position for 4
seconds to engage SOS mode. To exit SOS mode, hold “forward” for 4 seconds. Dashboard lights will flash green
five times, and the light turns on. It is now in its regular
switch in either direction for 2 seconds to turn off, or
press the switch forward and release it to turn light on operation mode.
in normal mode.
1. Faisceau
Puissance: Haute, moyenne, basse (Seulement la SOLA VIDEO 2500 F )
large/spot (Seulement la SOLA VIDEO 2100 S/F & 1200 S/F )
2. Puissance: Basse, moyenne, haute
3. Eteindre: Maintenir le curseur 2 secondes en bout de course dans n’importe quelle direction.
SEIRTSUDNI NOITOM & THGIL
CEPS GNINIHCAM
4. Mode SOS: Lorsqu’elle
est éteinte,
1102/82/1
HCNI presser le curseur en arrière pendant 4 secondes. Pour éteindre le mode SOS,
2 ETON EES presser le curseur en fin
REMde
RA .J course pendant 2 secondes ou pousser le curseur en avant ce qui allume la lampe en
020.0
X.X
D
010.0
XX.X
"hsiniF" egnahC
REMRA .J
500.0
XXX.X
mode normal.
5.0
:SELGNA
TRPDLS.9520-428
5.
Mode
Sécurité
voyage:
DAEH THGIL ,006 ALOS
46
WRDDLS.9520-428
GNIWARD Avec
SIHT ELAle
CS T
ON OD éteint,
phare
pousser l’interrupteur
en avant et4 maintenir pendant 4 secondes.
Le phare s’allume,
puis
5
3
2
6
s’éteint et les voyants LED clignotent rouge 5 fois. Le phare est maintenant en mode « Sécurité Voyage » et ne peut
pas s’allumer. Le phare peut être chargé en mode « Sécurité Voyage ». Pour activer le phare, maintenir l’interrupteur
en avant pendant 4 secondes. Les voyants LED clignotent vert 5 fois, et le phare s’allume. Il est maintenant passé au
mode opérationnel.
:EPYT TNEMUCOD
04939 AC ,yeretnoM ,woR yrennaC 003
7152-573 )138( :XAF - 5251-546 )138( :LET
:LAIRETAM
:EZIS
:HSINIF
DEIFICEPS ESIWREHTO SSELNU
:ETAD NOITAERC
:STINU
:YB DENGISED
:SECNARELOT
:YB NWARD
N OITCE J ORP E LGNA DRIHT
:ELTIT GNIWARD
EMAN .YSSA RO TRAP DAC
:EMAN GNIWARD DAC
:HSINIF ECAFRUS
1. Schieberegler:
Helligkeit: hoch – mittel – tief (gilt nur für Video 2500 F)
Spot-/Flut (gilt nur für Video 2100 S/F & 1200 S/F)
2. Helligkeit: tief – mittel – hoch
3. Ausschalten: Schieberegler bis zum Anschlag nach hinten oder vorne stossen und 2 Sekunden halten.
4. SOS-Modus: Um von diesem SOS-Modus Gebrauch zu machen, ist die Sola ausgeschaltet, so ziehe den Schieberegler bis zum Anschlag zurück und verweile 4 Sekunden. Um diesen SOS-Modus wieder zu verlassen, schiebe
den Schieberegler nach hinten bis das Licht erlöscht oder schiebe den Schieberegler nach vorne, um im normalen
Lichtmodus weiterzufahren.
5. Reisesperre-Vorrichtung: Schiebe bei ausgeschaltetem Modus den Schieberegler nach „vorne“ bis zum
Anschlag und halte ihn 4 Sekunden in dieser Position. Das Licht wird dabei 5 Mal rot blinken. Die Reisesperrvorrichtung ist nun aktiviert und die Sola kann nicht eingeschalten werden. Du kannst sie aber trotzdem aufladen.
Um die Reisesperre aufzuheben, schiebe den Schieberegler erneut nach vorne bis zum Anschlag und halte ihn
dort für 4 Sekunden. Die Lichtanzeige wird dabei 5 Mal grün blinken und das Licht schaltet ein. Die Sola ist wieder
betriebsbereit.
905-0331-E
SOLA™
2500F •2100 SF•1200 SF
Owners Manual
Mode D’Emploi/Anleitung
C
B
• Rotate switch to lock/unlock
• Faire pivoter la tête du curseur pour le bloquer
ou le débloquer.
• Drehe den Schieberegler um 90 Grad um die
Lampe zu blockieren oder zu deblockieren.
To save battery, Sola enters a deep standby mode when turned off. It may take up to
8 seconds for the charge indicator lights to turn on when the charger is plugged in. If
the charge lights do not illuminate after 8 seconds, rapidly tap the charger against the
charge contacts a few times, and then plug it back in.
A
7
8
Afin d’économiser les batteries, nos Solas se mettent en mode de veille minimum
quand elles sont éteintes. Il faut environ 8 secondes pour que l’indicateur de charge
de la lampe s’allume quand le chargeur est branché. Si les témoins ne s’allument pas
après 8 secondes, tapez les contacts du chargeur contre les contacts de la lampe, puis
rebranchez le chargeur.
Zur Akku-Schonung hat die Sola jetzt neu einen Standby-Modus. Dieser läuft auch bei
gänzlicher Ausschaltung weiter. Dies kann dazu führen, dass die Ladestands-Anzeige
bis zu 8 Sekunden benötigt um hochzufahren, wenn das Ladegerät angeschlossen wird. Falls die Akku-Lade-Anzeige nach 8 Sekunden nicht leuchtet, bewege den
Ladestecker sorgfältig ein paar mal kurz ein und aus und stecke ihn dann wieder
komplett in die vorgesehene Öffnung des Lampenkopfs ein.
Light & Motion
Hand Built in California
www.lightandmotion.com
Standard Warranty
Light & Motion provides a limited warranty to the original purchaser of its products against all defects in original workmanship and material, under
normal use and service, for two years from the date of purchase with the following exceptions:
• All warranties void if bezel opened • Batteries are warranted for 90 days • Cosmetic discoloration of surfaces
Light & Motion will not be liable for any further loss, damages, or expenses, including incidental or consequential damages directly or indirectly arising
from the sale or use of this product. Products not manufactured by Light & Motion are not covered under the Light & Motion warranty. These products
are covered by the Terms and Conditions set forth by their respective manufacturers.
Dashboard / Tableau de bord / Armaturenbrett
Universal charger 110v - 240v
Charge time 75% in 80 min, 100% in 150 min
Charge Status/Statu du chargement/Ladestatus
Green
Vert
=
Grün
Chargeur universel 110v/240v
Chargement a 75% en 80 minutes
Chargement a 100% en 150 minutes
100%
Important Information:
• Always store your light fully charged • Always lock the control switch of the light when traveling or in storage • Never leave your equipment in the
rinse bucket. It may be damaged by other equipment • Rinse equipment in fresh water after every dive.
Blink Green
Vert clignotant
Blinkend Grün
=
75% - 99%
Garantie Standard
Blink Yellow
Jaune clignotant
Blinkend Jaune
=
50% - 75%
LIGHT AND MOTION offre une garantie limitée a l’acheteur original de ses produits contre touts défauts de fabrication originale et de matériaux dans des
conditions normales d’utilisation, pendant deux ans a partir de la date d’achat.
• Les lampes Sola sont scellées en usine. La garantie est annulée si la lampe a été ouverte • Les batteries sont garanties pendant 90 jours
• Les décolorations cosmétiques des surfaces
Light & Motion n’est pas responsable des pertes additionnelles, les dommages ou dépenses, y compris les dommages incidentais ou consécutifs
directement ou non de la vente ou l’utilisation de ces produits. Les produits non fabriqués par Light & Motion ne sont pas couverts par la garantie de
Light & Motion. Ces produits sont couverts par les termes et conditions de leurs fabricants respectifs.
Informations Importantes:
• Toujours stocker votre Sola avec la batterie chargée • Toujours enclencher la sécurité du curseur/interrupteur pour le stockage ou les transports • Ne jamais laisser votre Sola dans le bac de rinçage. Elle pourrait être endommagée par les autres caissons ou accessoires • Rincer votre Sola a l’eau
douce après chaque plongée.
Garantiebestimmungen
Light & Motion gibt dem ursprünglichen Käufer eine gesetzlich limitierte, zweijährige Produktegarantie auf Produktions- und Materialmängel, sofern
eine sachgemässe Verwendung stattfand und alle empfohlenen Sorgfaltspflichten eingehalten wurden. Von der Garantie ausgenommen sind:
• sämtliche Garantieansprüche verfallen, wenn der Blendenring geöffnet wurde • auf Akkus wird eine Garantie von 90 Tagen gewährleistet
• kosmetische Verfärbungen der Oberflächen
Light & Motion haftet nicht für weitere Schädensfälle, Entschädigungen, Unkosten, inkl. Erst- und Folgekosten, welche durch Verkauf oder Gebrauch
entstanden sind. Für Produkte, welche nicht von Light & Motion hergestellt wurden, beispielsweise Zubehörartikel wie Objektive, werden nicht durch
die Garantie von Light & Motion gedeckt. Diese Produkte laufen unter den allgemeinen Geschäftsbedingungen des jeweiligen Herstellers.
Wichtige Informationen:
• lagere deine Sola immer mit vollem Akku • kontrolliere immer vor der Reise und auch beim Aufbewahren, dass der Schieberegler blockiert ist • lasse deine Ausrüstung niemals für längere Zeit im Waschbecken. Es kann durch andere Gerätschaften beschädigt werden
Blink Red
Rouge clignotant =
Blinkend Rot
0% - 50%
Battery Status/Statu Batterie/Akku-Lade-Anzeige:
• Battery status is most accurate after full discharge and full charge cycle.
• Le statu de la batterie est plus précis après un cycle de décharge et de charge complète.
• Die Akku-Lade-Anzeige ist dann am genauesten, wenn der Akku erst ganz entladen
und dann ganz aufgeladen wird.
Green
Vert
Grün
=
100% - 75%
Yellow
Jaune
Gelb
=
75% - 50%
Red
Rouge
Rot
=
Blink Red
Rouge clignotant Blinkend Rot
=
50% - 25%
< 25%
Aufladung: 110V – 240V
Ladezeit 75% in 80 min, 100% in 150 min
The Sola line of LED lights are engineered with a variety of safety features to prevent
the light from accidentally turning on.
La gamme de phares SOLA comporte plusieurs fonctions destinées à éviter tout
allumage accidentel.
Die Tauchlampen der Sola LED Produktelinie sind mit mehreren Sicherheitselementen
ausgestattet, um ein versehentliches Einschalten der Lampe zu verhindern.
The switch is rotated to create a physical switch lock on the light.
L’interrupteur a glissière est physiquement bloqué quand il est tourné a 90º.
Durch das Drehen des Schiebereglers wird die Lampe mechanisch gesperrt.
The firmware programming prevents any external magnetic source from turning on the light.
Le logiciel élimine la possibilité d’allumage par des sources magnétiques extérieures.
Die Sola Software (firmware) verhindert, dass externe magnetische Quellen die Lampe einzuschalten vermögen.
• Align guide pin to connect charger.
• Aligner le détrompeur avec son trou pour connecter le chargeur.
• Bewege den Führungsstift des Ladesteckers in die vorgesehene Öffnung
am Lampenkörper.
Brightness Indicator*/Témoin de puissance lumineuse*/Helligkeitsanzeige*:
Full Brightness
Pleine puissance
Volle Helligkeit
2100 SF & 1200 SF: 2100 SF & 1200 SF:
2100 SF & 1200 SF:
60 min. Flood
60 min. faisceau large 60 min. Flutlicht
120 min. Spot
120 min. faisceau spot 120 min. Spotlicht
2500F:
2500F:
2500F:
60 min. Flood
60 min. faisceau large 60 min. Flutlicht
1/2 Brightness
Demi puissance
1/2 Helligkeit
2100 SF & 1200 SF: 2100 SF & 1200 SF:
2100 SF & 1200 SF:
120 min. Flood
120 min. faisceau large 120 min. Flutlicht
240 min. Spot
240 min. faisceau spot 240 min. Spotlicht
2500F:
2500F:
2500F:
120 min. Flood
120 min. faisceau large 120 min. Flutlicht
1/4 Brightness
Quart de puissance
1/4 Helligkeit
2100 SF & 1200 SF: 2100 SF & 1200 SF:
2100 SF & 1200 SF:
240 min. Flood
240 min. faisceau large 240 min. Flutlicht
480 min. Spot
480 min. faisceau spot 480 min. Spotlicht
2500F:
2500F:
2500:
240 min. Flood
240 min. faisceau large 240 min. Flutlicht
*Specifications subject to change. \ *Les spécifications peuvent varier \ *Technische Änderungen vorbehalten
The light is engineered with a temperature sensor to prevent overheating as well as a fail safe to disable the light if the
temperature sensor malfunctions.
Le phare comporte un senseur thermique qui évite toute surchauffe. Un module de sécurité éteint le phare si le
senseur thermique ne fonctionne pas.
Die Lampe hat einen eingebauten Überhitzungssensor und ein Notfallsystem, das jegliche Fehlfunktion detektiert, falls der
Überhitzungssensor aus unerklärlichen Gründen ausfallen sollte.
WARNING: Possibly hazardous optical radiation emitted from this product. Do not look at LEDs in operation.
Eye injury may result. ANSI RG-3.
AVERTISSEMENT: Des radiations optique potentiellement dangereuses sont émises par ce produit.
Warnung: Dieses Produkt emittiert gefährliche optische Strahlung. Vermeide den Blick in die eingeschaltenen
LEDs. Eine Augenverletzung ist nicht ausgeschlossen. ANSI RG-3.
The lights are factory sealed and were designed to never need to be opened. If during transit, airline security requires
consumer to disconnect the LED panel from the light system, please follow the instructions on the back of the card.
Les phares sont scellés en usine et ne sont pas conçus pour être ouverts par les utilisateurs. Cependant, si pendant un voyage,
les agents de sécurité aéroport exigent de déconnecter les LED de la batterie, suivre attentivement les instructions sur la face
arrière de cette carte.
Die Lampe ist werksversiegelt und so konzipiert, dass der Benutzer diese nicht zu öffnen hat. Wird von der
Luftfahrtverkehrssicherheitsstelle das Abkoppeln der LED Einheit vom Lichtsystem dennoch verlangt, dann bitte folgende
Schritte vornehmen (siehe Rückseite):
A Product Safety Data sheet is available on Light and Motion’s website at the web address below. You can print this
sheet to show to travel safety officers at airline checkpoints.
Une fiche de données de sécurité est disponible sur le site internet de Light and Motion à l’adresse ci dessous. Vous
pouvez imprimer cette fiche pour la montrer au personnel de sécurité aéroports.
Auf unserer Website Light and Motion (siehe link unten) findest du ein Reise-Sicherheitsdatenblatt. Wir empfehlen dir
dieses vor deiner Reise auszudrucken um bei Bedarf dem Flughafensicherheitspersonal vorzuweisen.
www.lightandmotion.com