Genève Agenda - Geneve Guide

Transcription

Genève Agenda - Geneve Guide
MUSEE & GALERIE
Patek Philippe
Museum
Installé dans un bâtiment
érigé au début du XXe siècle,
le Patek Philippe Museum
expose d’importantes collections
d’horlogerie
et
d’émaillerie d’origines genevoise, suisse et européenne,
allant du XVIe au XXe siècle.
Il comprend également une bibliothèque de plus de 7000
ouvrages relatifs à l’horlogerie et à ses branches annexes. Les
collections historiques se composent essentiellement de
montres, d’automates à musique et de portraits en miniature.
Le musée est de plus dévolu aux prestigieuses créations que la
manufacture genevoise Patek Philippe a conçues, développées
et fabriquées depuis sa fondation en 1839.
Patek Philippe Museum
7, Vieux-Grenadiers • E8
022 807 09 10
patekmuseum.com
Horaires :
Mardi-vendredi 14h-18h
Samedi 10h-18h
Visites guidées :
Samedi à 14h français
Samedi à 14h30 anglais
Timetable :
Tues-Fri 2-6pm
Sat 10am-6pm
Guided tours: in English
Saturday at 2:30 pm;
in French Sat. at 2pm
❑ Located in a building that was constructed in the early 20th
Century, the Patek Philippe Museum exhibits important
collections of horology and enamelling of Genevan, Swiss and
European origins, dating from the 16th to the 20th century. The
building also houses a library featuring more than 7,000
works on horology and related subject-matter. It is also home
to the prestigious creations that Patek Philippe, the Genevabased firm of master watchmakers, has been designing,
developing and producing since its foundation in 1839.
595 CHF
*
T ISSOT G ENEROSI -T
Le choix de Deepika Padukone - Actrice
L’élégance incarnée. Cadran nacre,
8 index diamants Top Wesselton, glace saphir inrayable,
mouvement Suisse ETA et étanchéité 3 bar (30m).
IN TOUCH WITH YOUR TIME
Ge t i n tou c h a t www.ti s s ot.c h
* Prix public recommandé
10
MUSEE & GALERIE
L’Humanité en guerre
Photo du front depuis
1860. L’Humanité en Guerre
est
un
compte
rendu
photographique de la guerre au
cours des 150 dernières années.
De la guerre américaine de
Sécession jusqu’aux conflits du
début du XXIe siècle, l’objectif
du photographe a toujours été
présent, captant des élans personnels de courage, de dignité, de
défi et d’espoir, au milieu de la douleur et de la souffrance.
MUSEE & GALERIE
MUSÉE INTERNATIONAL
DE LA CROIX-ROUGE ET
DU CROISSANT-ROUGE
17, avenue de la Paix
022 748 95 11
visites 022 748 95 06
www.micr.org
jusqu’au 25 juillet
Tous les jours de 10h
à 17h, sauf mardi
Every day except Tuesday
from 10 a.m. to 5 p.m.
❑ Humanity in War. Humanity in War is a photographic
Durant tout l’été, des toiles de
coloristes, de dompteurs de
matières subtiles, côtoieront
des papiers où se fondent les
pigments et se glissent les
dilutions secrètes des artistes
Jean-Pierre Baillet, Paul
Brunner, Miriam Da Silva,
Colette Hayoz, Sabine Pinget,
Nuno Santiago et Jacques Walther, qui se partageront les
cimaises du 37 Grand-Rue, pour emporter nos cœurs et nos
sensibilités vers des découvertes inoubliables.
"Extrêmes & limites". Pendant
tout le week-end du 10 au 11
juillet, dans le parc de la Perledu-Lac, des animations en rapport avec la science démonstrations, reconstitutions
d'expériences, etc. - sont proposées aux visiteurs par différentes institutions scientifiques
et culturelles. Samedi 10 juillet de 14h à 01h et dimanche 11
juillet de 10h à 19h30. Manifestation gratuite. Entrée libre.
MUSÉE D’HISTOIRE
DES SCIENCES
128, rue de Lausanne
022 418 50 60
Tous les jours de 10h
à 17h, sauf mardi
Every day except Tuesday
from 10am to 5 pm.
Samedi-Dimanche
10-11 juillet
❑ La nuit de la science. "Extrêmes & limites". A weekend of
science activities in the Perle-du-Lac park: demonstrations,
experiments, etc., offered by a variety of scientific and cultural
institutions. Sat 10 July from 14:00 to 1:00 and Sun 11 July
from 10:00 to 19:30. Free entry.
record of warfare over the last 150 years. From the American
Civil War to the conflicts of the early twenty-first century, the
photographer has been a constant presence, preserving moments
of courage, dignity, defiance and hope amidst pain and suffering.
Galerie ESPACE D’ART
La nuit de la science
ESPACE D’ART
37, Grand-Rue • plan F8
022 317 96 25
espacedart.com
Ma-Ve 13-18h
Samedi 12-17h
Tuesday-Friday 1-6 pm
Saturday 12-5pm
Miriam Da Silva,
Peintures, jusqu’au
10 juillet
Conservatoire et Jardin botaniques
Conservatoire et Jardin
botaniques.
Le
Jardin
botanique
présente
des
collections de plantes du monde
entier. Il abrite plus de 12’000
espèces réparties en massifs
thématiques : rocailles, serres,
arboretums, offici-nales et
utilitaires. ❑ Conservatory
and Botanical Gardens. The Botanical Gardens offer a collection
of plants from all over the world. It has more than 12,000 species
grouped according to themes.
CONSERVATOIRE ET
JARDIN BOTANIQUES
Chemin de l’Impératrice
Chambésy
022 418 51 00
Jardins : 08h -19h30
Serres : 9h30-16h30
GALERIE ESPACE D’ART 37, Grand-Rue (plan F8) - T 022 3179625
Juillet-Aout 2010 - Horaires : Ma-Ve 13h-18h, Sa 12h-17h
12
13
MUSEE & GALERIE
Fondation Baur
Routes
Océanes,
les
tribulations de la porcelaine
chinoise. L’exposition met en
contexte les fleurons de la
collection de céramiques
chinoises d’exportation de
l’Ambassadeur et Madame
Charles Müller avec une
présentation d’instruments de navigation, de gravures et livres
anciens, de sculptures primitives et de maquettes de bateaux.
FONDATION BAUR
MUSÉE DES ARTS
D’EXTRÊME-ORIENT
8, rue Munier-Romilly
022 704 32 82
fondation-baur.ch
jusqu’au 1er août
Tous les jours de 14h-18h
Mercredi jusqu’à 20h
Lundi Fermé.
2 to 6pm. Wed 8pm
Closed Monday
Astrolabe planisférique
en laiton, Maroc Inde
XIVe et XlXe siècle
❑ Ocean Routes - the tribulations of Chinese porcelain. The
exhibition places the jewels of Chinese exported ceramics
belonging to the collection of Ambassador Müller and his wife
in context with a presentation of navigation instruments, old
engravings and books, primitive sculptures and boat models.
Museum d’histoire naturelle.
Le plus grand Muséum
d’histoire naturelle de Suisse
accueille 200000 visiteurs par
an dans ses galeries et ses
expositions
temporaires
consacrées à la faune du monde
entier et à la géologie. ❑ The
biggest natural history museum
in Switzerland. Over 200,000 visitors each year. Permanent and
temporary exhibitions of the world's fauna and geology.
Musée d’histoire des sciences. Au cœur du parc de la Perle du
Lac, le musée abrite une collection d’instruments scientifiques
anciens issus des cabinets des savants genevois du 17e au 19e siècle.
14
MUSÉUM D’HISTOIRE
NATURELLE • plan G/H8
1, rte de Malagnou
022 418 63 00
Entrée libre
Tlj de 10-17h sauf lundi
Closed Monday
MUSÉE D’HISTOIRE
DES SCIENCES
128, rue de Lausanne
022 418 50 60
Tlj de 10-17h sauf mardi
Closed Tuesday
Nuit de la science
Samedi 10 juillet
dès 14h-01h