université nationale de hanoi université de langues et d`études
Transcription
université nationale de hanoi université de langues et d`études
UNIVERSITÉ NATIONALE DE HANOI UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES DÉPARTEMENT POST-UNIVERSITAIRE BUI THI THU HUONG ÉTUDE DE L’ENSEIGNEMENT ET L’APPRENTISSAGE DU FRANÇAIS DU TOURISME AU DÉPARTEMENT DE LANGUE ET DE CULTURE FRANÇAISE DE L’UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES – UNIVERSITÉ NATIONALE DE HANOI NGHIÊN CỨU DẠY VÀ HỌC TIẾNG PHÁP DU LỊCH Ở KHOA NGÔN NGỮ VÀ VĂN HÓA PHÁP – ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI MÉMOIRE DE FIN D’ÉTUDES DE MASTER Option: Didactique et méthodologique du FLE Code: 6014.0111 Hanoi - 2015 UNIVERSITÉ NATIONALE DE HANOI UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES DÉPARTEMENT POST-UNIVERSITAIRE BUI THI THU HUONG ÉTUDE DE L’ENSEIGNEMENT ET L’APPRENTISSAGE DU FRANÇAIS DU TOURISME AU DÉPARTEMENT DE LANGUE ET DE CULTURE FRANÇAISE DE L’UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES – UNIVERSITÉ NATIONALE DE HANOI NGHIÊN CỨU DẠY VÀ HỌC TIẾNG PHÁP DU LỊCH Ở KHOA NGÔN NGỮ VÀ VĂN HÓA PHÁP – ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI MÉMOIRE DE FIN D’ÉTUDES DE MASTER Option: Didactique et méthodologique du FLE Code: 6014.0111 Directeur de recherche : Prof.Dr Nguyen Quang Thuan Hanoi - 2015 ATTESTATION DE NON PLAGIAT Je, soussignée, BuiThi Thu Huong Étudiante en master du Département des Études post-universitaires – Université de Langues et d’Études internationales – Université Nationale de Hanoi Atteste sur l’honneur que le présent dossier a été écrit de ma main, que ce travail est personnel et que toutes les sources d’informations externes et les citations d’auteurs ont été mentionnées conformément aux usages en vigueur (Nom de l’auteur, nom de l’article, éditeur, lieu d’édition, année, page). Je certifie par ailleurs que je n’ai ni contrefait, ni falsifié, ni copié l’œuvre d’autrui afin de la faire passer pour mienne. Je supporterai toutes les sanctions en cas de plagiat. Fait à Hanoi, le jeudi 29 Octobre2015. Étudiante BuiThi Thu Huong 1 REMERCIEMENT Je tiens à remercier sincèrement et chaleureusement Monsieur Le professeur Nguyen Quang Thuan pour son aide, ses suggestions et sa contribution à la mise au point définitive de mon mémoire. Je voudrais également exprimer ma gratitude à l’ensemble des personnes qui ont contribué, chacun a leur manière, à l’accomplissement de cette recherche scientifique. Étudiante Bui Thi Thu Huong 2 TABLE DES MATIÈRES ATTESTATION DE NON PLAGIAT .............................................................. 1 REMERCIEMENT ............................................................................................. 2 TABLE DES MATIÈRES .................................................................................. 3 LISTE DES TABLEAUX ................................................................................... 6 LISTE DES FIGURES ....................................................................................... 7 INTRODUCTION ............................................................................................... 8 1.Problématique ................................................................................................. 8 2.Méthodologie de recherche ........................... Error! Bookmark not defined. 3.Structure du mémoire .................................... Error! Bookmark not defined. CHAPITRE 1: CADRE THÉORIQUE .......... Error! Bookmark not defined. 1.1.Le français de spécialité ............................. Error! Bookmark not defined. 1.1.1.Qu’est-ce qu’une langue de spécialité .... Error! Bookmark not defined. 1.1.1.1.Définition .......................................... Error! Bookmark not defined. 1.1.1.2.Les caractéristiques de la langue de spécialité Error! Bookmark not defined. 1.1.2.Le françaisde spécialité ........................... Error! Bookmark not defined. 1.1.2.1Quelques domaines de français de spécialité dans l’histoire ...... Error! Bookmark not defined. 1.1.2.2.Le « français de spécialité » et le « français sur objectifs spécifiques ».................................................. Error! Bookmark not defined. 1.1.2.3.Les caractéristiques du français de spécialité .. Error! Bookmark not defined. 1.2.L’enseignement du français de spécialité et du français du tourisme Error! Bookmark not defined. 1.2.1.L’enseignement du français de spécialité Error! Bookmark not defined. 1.2.2.La nécessité du français du tourisme dans la formation de licence de français ............................................................. Error! Bookmark not defined. CHAPITRE 2: MÉTHODOLOGIE DE RECHERCHE ... Error! Bookmark not defined. 2.1.Première enquête ........................................ Error! Bookmark not defined. 3 2.1.1.Population et échantillon......................... Error! Bookmark not defined. 2.1.2.Questionnaire .......................................... Error! Bookmark not defined. 2.1.3.Déroulement de l’enquête ....................... Error! Bookmark not defined. 2.2.Deuxième enquête ...................................... Error! Bookmark not defined. 2.2.1.Population et échantillon ......................... Error! Bookmark not defined. 2.2.2.Questionnaire .......................................... Error! Bookmark not defined. 2.2.3.Déroulement de l’enquête ....................... Error! Bookmark not defined. 2.3.Entrevues semi-structurées ........................ Error! Bookmark not defined. 2.3.1.Première entrevue ................................... Error! Bookmark not defined. 2.3.1.1.Population et échantillon .................. Error! Bookmark not defined. 2.3.1.2.Plan d’entrevue ................................. Error! Bookmark not defined. 2.3.1.3.Déroulement de l’entrevue................ Error! Bookmark not defined. 2.3.2.Deuxième entrevue ................................. Error! Bookmark not defined. 2.3.2.1.Population et échantillon .................. Error! Bookmark not defined. 2.3.2.2.Plan d’entrevue ................................. Error! Bookmark not defined. 2.3.2.3.Déroulement de l’entrevue................ Error! Bookmark not defined. 2.4.Méthodes d’analyse des données ............... Error! Bookmark not defined. CHAPITRE 3: ANALYSE ET INTERPRÉTATION DES RÉSULTATS ............................................................................. Error! Bookmark not defined. 3.1.Analyse et interprétation des résultats de la 1re enquête . Error! Bookmark not defined. 3.1.1.Perceptions du rôle et de la position du français du tourisme par des apprenants ........................................................ Error! Bookmark not defined. 3.1.2.Perceptions du programme d’apprentissage du français du tourisme par des apprenants .................................................. Error! Bookmark not defined. 3.1.3.Perceptions des méthodes de français du tourisme : “Hôtellerie et restauration”, “Agence de voyage et guide touristique” et “Le Vietnam, sa terre et ses hommes” par des apprenants ......... Error! Bookmark not defined. 3.1.4.Perceptions de la méthode d’enseignement par des apprenants ...... Error! Bookmark not defined. 4 3.2.Analyse et interprétation des résultats de la 2ème enquête Error! Bookmark not defined. 3.2.1.Perceptions du rôle et de la position du français du tourisme par des enseignants ....................................................... Error! Bookmark not defined. 3.2.2.Perceptions du programme d’apprentissage du français du tourisme par des enseignants ................................................. Error! Bookmark not defined. 3.2.3.Perceptions des méthodes de français du tourisme : “Hôtellerie et restauration”, “Agence de voyage et guide touristique” et “Le Vietnam, sa terre et ses hommes” par des enseignants ........ Error! Bookmark not defined. 3.2.4.Perceptions de la méthode d’enseignement par des enseignants ..... Error! Bookmark not defined. 3.3.Analyse et interprétation des résultats de l’entrevue semi-structurée Error! Bookmark not defined. 3.3.1.Perceptions du rôle et de la position du français du tourisme par des apprenants ........................................................ Error! Bookmark not defined. 3.3.2.Perceptions du programme d’apprentissage du français du tourisme par des apprenants et des enseignants .................... Error! Bookmark not defined. 3.3.3.Perceptions des méthodes de français du tourisme : “Hôtellerie et restauration”, “Agence de voyage et guide touristique” et “Le Vietnam, sa terre et ses hommes” par des apprenants et des enseignants Error! Bookmark not defined. 3.3.4.Perceptions de la méthode d’enseignement par des apprenants et des enseignants ....................................................... Error! Bookmark not defined. 3.3.5.Perceptions des difficultés des étudiants par des apprenants eux-mêmes et par des enseignants ....................................... Error! Bookmark not defined. 3.3.6.Perceptions des difficultés rencontrées par des enseignants par des enseignants eux-mêmes.................................... Error! Bookmark not defined. 3.4.Implications et recommandations .............. Error! Bookmark not defined. 3.4.1.Pour le programme d’apprentissage du français du tourisme .......... Error! Bookmark not defined. 3.4.2.Sur les méthodes “Hôtellerie et restauration”, “Agence de voyage et guide touristique” et “Le Vietnam, sa terre et ses hommes” Error! Bookmark not defined. 5 3.4.3.Concernant la méthodologie de l’enseignement du français du tourisme .......................................................................... Error! Bookmark not defined. 3.4.4.Par rapport aux étudiants......................... Error! Bookmark not defined. CONCLUSION .................................................. Error! Bookmark not defined. BIBLIOGRAPHIE .............................................................................................. 9 ANNEXE ............................................................ Error! Bookmark not defined. ANNEXE 1 ......................................................... Error! Bookmark not defined. ANNEXE 2 ......................................................... Error! Bookmark not defined. ANNEXE 3 ......................................................... Error! Bookmark not defined. ANNEXE 4 ....................................................................................................... 104 6 LISTE DES TABLEAUX Tableau 1.1. Des différences entre français de spécialité et FOS ................ Error! Bookmark not defined. Tableau 2.1. Caractéristiques sociales des apprenants enquêtés.................. Error! Bookmark not defined. Tableau 2.2. Structure du questionnaire .............. Error! Bookmark not defined. Tableau 2.3. Caractéristiques sociales des enseignants enquêtés ................ Error! Bookmark not defined. Tableau 2.4. Structure du questionnaire .............. Error! Bookmark not defined. Tableau 2.5. Caractéristiques sociales des apprenants interviewés ............. Error! Bookmark not defined. Tableau 2.6. Caractéristiques sociales des enseignants interviewés ............ Error! Bookmark not defined. Tableau 3.1. Perceptions de l’approche pédagogique principale des méthodes par des apprenants ......................... Error! Bookmark not defined. Tableau 3.2. Perceptions de la nécessité de l’utilisation en même temps les méthodes rédigées par les natifs et chacun des trois méthodes utilisées dans l’enseignement par des apprenants.................. Error! Bookmark not defined. Tableau 3.3. Perceptions de l’approche pédagogique principale des méthodes par des enseignants ....................... Error! Bookmark not defined. Tableau 3.4.Perceptions de la nécessité de l’utilisation en même temps les méthodes rédigées par les natifs et chacun des trois méthodes utilisées dans l’enseignement par des enseignants ................ Error! Bookmark not defined. 7 LISTE DES FIGURES Figure 3.1. Perceptions des apports du français du tourisme dans le développement et l’augmentation des connaissances linguistiques par des apprenants ............................................................ Error! Bookmark not defined. Figure 3.2. Perceptions de la nécessité du français du tourisme dans la formation de licence de français par des apprenants ........... Error! Bookmark not defined. Figure 3.3. Perceptions de la convenance des horaires, des composants, de la répartition du temps pour la théorie et la pratique et de l’évaluation du français du tourisme par des apprenants ........................... Error! Bookmark not defined. Figure 3.4. Perceptions de la nécessité d’augmentation du volume horaire et d’autres disciplines au cours de français du tourisme par des apprenants ... Error! Bookmark not defined. Figure 3.5. Perceptions de l’authenticité des documents par des apprenants ............................................................................. Error! Bookmark not defined. Figure 3.6. Perceptions de l’organisation des activités hors de la classe aux sites touristiques par des apprenants ........................... Error! Bookmark not defined. Figure 3.7. Convenance entre des méthodes et la formation de licence du Département de Langue et de Culture françaises de l'Université de Langues et d’Études internationales – Université Nationale de Hanoi par des enseignants ............................................................................. Error! Bookmark not defined. Figure 3.8. Perceptions du développement des connaissances et des compétences des apprenants après avoir travaillé avec des méthodes par des enseignants ............................................................................. Error! Bookmark not defined. Figure 3.9. Perceptions de l’organisation des activités hors de la classe aux sites touristiques par des enseignants .......................... Error! Bookmark not defined. 8 9 INTRODUCTION 1.Problématique Raison du choix dusujet d'étude Actuellement, le tourisme occupe une place importante dans l’économie nationale. Il touche plusieurs secteurs d'activités tels qu’hôtellerie, restauration, transport ainsi que l'artisanat. En effet, le tourisme international et plus particulièrement francophone est devenue, depuis des années, une activité de grande ampleur au Vietnam. Cette activité appelle une autre vision de l'apprentissage des langues étrangères. Qotb (2008) souligne que les échanges deviennent plus spécialisés d'où la nécessité de mettre en place des formations plus spécialisées et plus particulièrement en français de spécialité (FSP). Face à ces besoins de la société, récemment mis en place au Département de Langue et de Culture françaises de l'Université de Langues et d’Études internationales – Université Nationale de Hanoi, les cours de français du tourisme s’adressent aux étudiants des troisième et quatrième années. À partir de 2015, ils se composent de 8 matières, dont 5 matières sont enseignées en vietnamien et 3 en français. Parmi ces 8 matières, 3 sont obligatoires et 5 sont optionnelles. Les cours s’étendent sur trois semestres (en raison de 15 semaines de cours par semestre). La durée des cours dépend aux crédits de chaque matière. Une matière de 2 crédits possède 2 heures de cours par semaines et celle de 3 crédits 3 heures de cours par semaines. Les cours de français du tourisme visent à fournir aux étudiants de français une base linguistique pratique qui leur permettra par la suite de s’insérer professionnellement dans le domaine du tourisme, un secteur en nette expansion au Vietnam. La mise au point de la progression a été faite après l’analyse des besoins langagiers des professionnels du tourisme au Vietnam. Il a donc été conçu afin de prendre en compte les spécificités touristiques, géographiques, historiques, culturelles du Vietnam et de s’adapter le mieux possible au public. Pour ce faire, 10 BIBLIOGRAPHIE Boyer, H; Buzbach, M; Pendaux, N (1990), Nouvelle introduction à la didactique du FLE, CLE international. Bùi Thị Hải Yến (Chủ biên) (2012), Du lịch cộng đồng, NXB Giáo dục Việt Nam. Bùi Thị Hải Yến (Chủ biên) (2009), Tài nguyên du lịch, NXB Giáo dục Việt Nam, 2009 Bùi Thị Hải Yến (2011), Tuyến điểm du lịch Việt Nam, NXB Giáo dục Việt Nam, 2011 Cabré, M.-T. (1998). La terminologie. Ottawa : Les presses de l’université d’Ottawa. Courtillon, J. (2003), Élaborer un cours de FLE. Hachette. Delagneau, J.-M. (2005). Langues de spécialité, langues spécialisées: avancées et perspectives de la recherche. Les langues modernes. Les langues de spécialités, pp. 63-72. Galisson, R. et D. Coste. (1976). Dictionnaire de didactique des langues. Paris : Hachette. Girard. D (1995), Enseigner les langues: méthodes et pratiques, Bordas Le français du tourisme, Hachette, 2004 Lerat, P. (1995). Les langues spécialisées. Paris : PUF. Nguyễn Quang Thuấn (2008), Aspects théoriques et méthodologiques la didactique du français langue étrangère. Nguyễn Quang Thuấn (2007), Cours d’évaluation en didactique des langues. Nguyễn Quang Thuấn (2002), Méthodologie de l’enseignement des compétences communicatives, 2002 Nguyễn Thị Bình (2012), Agence de voyages et Guide touristique Pendanx, M, Les activités d’apprentissage en classe de langues, Hachette, 1998. Qobt, H. (2008). Vers une didactique du français sur objectifs spécifiques médié par Internet, Thèse de doctorat, Université Paul Valéry-Monpellier III. Spillner, B. (1982). Pour une analyse syntaxique et stylistique des langues de spécialité du français. Langues modernes 1, numéro spécial "Les langues de spécialité" (19-26) Tagliante, C (1994), La classe de langue, CLE international. 11