université nationale de hanoi université de langues et d`études

Transcription

université nationale de hanoi université de langues et d`études
UNIVERSITÉ NATIONALE DE HANOI
UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES
DÉPARTEMENT POST-UNIVERSITAIRE
BUI THI THU HUONG
ÉTUDE DE L’ENSEIGNEMENT ET L’APPRENTISSAGE DU FRANÇAIS
DU TOURISME AU DÉPARTEMENT DE LANGUE ET DE CULTURE
FRANÇAISE DE L’UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES
INTERNATIONALES – UNIVERSITÉ NATIONALE DE HANOI
NGHIÊN CỨU DẠY VÀ HỌC TIẾNG PHÁP DU LỊCH
Ở KHOA NGÔN NGỮ VÀ VĂN HÓA PHÁP – ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI
MÉMOIRE DE FIN D’ÉTUDES DE MASTER
Option: Didactique et méthodologique du FLE
Code: 6014.0111
Hanoi - 2015
UNIVERSITÉ NATIONALE DE HANOI
UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES
DÉPARTEMENT POST-UNIVERSITAIRE
BUI THI THU HUONG
ÉTUDE DE L’ENSEIGNEMENT ET L’APPRENTISSAGE DU FRANÇAIS
DU TOURISME AU DÉPARTEMENT DE LANGUE ET DE CULTURE
FRANÇAISE DE L’UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES
INTERNATIONALES – UNIVERSITÉ NATIONALE DE HANOI
NGHIÊN CỨU DẠY VÀ HỌC TIẾNG PHÁP DU LỊCH
Ở KHOA NGÔN NGỮ VÀ VĂN HÓA PHÁP – ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI
MÉMOIRE DE FIN D’ÉTUDES DE MASTER
Option: Didactique et méthodologique du FLE
Code: 6014.0111
Directeur de recherche : Prof.Dr Nguyen Quang Thuan
Hanoi - 2015
ATTESTATION DE NON PLAGIAT
Je, soussignée, BuiThi Thu Huong
Étudiante en master du Département des Études post-universitaires –
Université de Langues et d’Études internationales – Université Nationale de
Hanoi
Atteste sur l’honneur que le présent dossier a été écrit de ma main, que ce
travail est personnel et que toutes les sources d’informations externes et les
citations d’auteurs ont été mentionnées conformément aux usages en vigueur
(Nom de l’auteur, nom de l’article, éditeur, lieu d’édition, année, page).
Je certifie par ailleurs que je n’ai ni contrefait, ni falsifié, ni copié l’œuvre
d’autrui afin de la faire passer pour mienne.
Je supporterai toutes les sanctions en cas de plagiat.
Fait à Hanoi, le jeudi 29 Octobre2015.
Étudiante
BuiThi Thu Huong
1
REMERCIEMENT
Je tiens à remercier sincèrement et chaleureusement Monsieur Le
professeur Nguyen Quang Thuan pour son aide, ses suggestions et sa
contribution à la mise au point définitive de mon mémoire.
Je voudrais également exprimer ma gratitude à l’ensemble des personnes
qui ont contribué, chacun a leur manière, à l’accomplissement de cette recherche
scientifique.
Étudiante
Bui Thi Thu Huong
2
TABLE DES MATIÈRES
ATTESTATION DE NON PLAGIAT .............................................................. 1
REMERCIEMENT ............................................................................................. 2
TABLE DES MATIÈRES .................................................................................. 3
LISTE DES TABLEAUX ................................................................................... 6
LISTE DES FIGURES ....................................................................................... 7
INTRODUCTION ............................................................................................... 8
1.Problématique ................................................................................................. 8
2.Méthodologie de recherche ........................... Error! Bookmark not defined.
3.Structure du mémoire .................................... Error! Bookmark not defined.
CHAPITRE 1: CADRE THÉORIQUE .......... Error! Bookmark not defined.
1.1.Le français de spécialité ............................. Error! Bookmark not defined.
1.1.1.Qu’est-ce qu’une langue de spécialité .... Error! Bookmark not defined.
1.1.1.1.Définition .......................................... Error! Bookmark not defined.
1.1.1.2.Les caractéristiques de la langue de spécialité Error! Bookmark not
defined.
1.1.2.Le françaisde spécialité ........................... Error! Bookmark not defined.
1.1.2.1Quelques domaines de français de spécialité dans l’histoire ...... Error!
Bookmark not defined.
1.1.2.2.Le « français de spécialité » et le « français sur objectifs
spécifiques ».................................................. Error! Bookmark not defined.
1.1.2.3.Les caractéristiques du français de spécialité .. Error! Bookmark not
defined.
1.2.L’enseignement du français de spécialité et du français du tourisme Error!
Bookmark not defined.
1.2.1.L’enseignement du français de spécialité Error! Bookmark not defined.
1.2.2.La nécessité du français du tourisme dans la formation de licence de
français ............................................................. Error! Bookmark not defined.
CHAPITRE 2: MÉTHODOLOGIE DE RECHERCHE ... Error! Bookmark
not defined.
2.1.Première enquête ........................................ Error! Bookmark not defined.
3
2.1.1.Population et échantillon......................... Error! Bookmark not defined.
2.1.2.Questionnaire .......................................... Error! Bookmark not defined.
2.1.3.Déroulement de l’enquête ....................... Error! Bookmark not defined.
2.2.Deuxième enquête ...................................... Error! Bookmark not defined.
2.2.1.Population et échantillon ......................... Error! Bookmark not defined.
2.2.2.Questionnaire .......................................... Error! Bookmark not defined.
2.2.3.Déroulement de l’enquête ....................... Error! Bookmark not defined.
2.3.Entrevues semi-structurées ........................ Error! Bookmark not defined.
2.3.1.Première entrevue ................................... Error! Bookmark not defined.
2.3.1.1.Population et échantillon .................. Error! Bookmark not defined.
2.3.1.2.Plan d’entrevue ................................. Error! Bookmark not defined.
2.3.1.3.Déroulement de l’entrevue................ Error! Bookmark not defined.
2.3.2.Deuxième entrevue ................................. Error! Bookmark not defined.
2.3.2.1.Population et échantillon .................. Error! Bookmark not defined.
2.3.2.2.Plan d’entrevue ................................. Error! Bookmark not defined.
2.3.2.3.Déroulement de l’entrevue................ Error! Bookmark not defined.
2.4.Méthodes d’analyse des données ............... Error! Bookmark not defined.
CHAPITRE 3: ANALYSE ET INTERPRÉTATION DES RÉSULTATS
............................................................................. Error! Bookmark not defined.
3.1.Analyse et interprétation des résultats de la 1re enquête . Error! Bookmark
not defined.
3.1.1.Perceptions du rôle et de la position du français du tourisme par des
apprenants ........................................................ Error! Bookmark not defined.
3.1.2.Perceptions du programme d’apprentissage du français du tourisme par
des apprenants .................................................. Error! Bookmark not defined.
3.1.3.Perceptions des méthodes de français du tourisme : “Hôtellerie et
restauration”, “Agence de voyage et guide touristique” et “Le Vietnam, sa
terre et ses hommes” par des apprenants ......... Error! Bookmark not defined.
3.1.4.Perceptions de la méthode d’enseignement par des apprenants ...... Error!
Bookmark not defined.
4
3.2.Analyse et interprétation des résultats de la 2ème enquête Error! Bookmark
not defined.
3.2.1.Perceptions du rôle et de la position du français du tourisme par des
enseignants ....................................................... Error! Bookmark not defined.
3.2.2.Perceptions du programme d’apprentissage du français du tourisme par
des enseignants ................................................. Error! Bookmark not defined.
3.2.3.Perceptions des méthodes de français du tourisme : “Hôtellerie et
restauration”, “Agence de voyage et guide touristique” et “Le Vietnam, sa
terre et ses hommes” par des enseignants ........ Error! Bookmark not defined.
3.2.4.Perceptions de la méthode d’enseignement par des enseignants ..... Error!
Bookmark not defined.
3.3.Analyse et interprétation des résultats de l’entrevue semi-structurée Error!
Bookmark not defined.
3.3.1.Perceptions du rôle et de la position du français du tourisme par des
apprenants ........................................................ Error! Bookmark not defined.
3.3.2.Perceptions du programme d’apprentissage du français du tourisme par
des apprenants et des enseignants .................... Error! Bookmark not defined.
3.3.3.Perceptions des méthodes de français du tourisme : “Hôtellerie et
restauration”, “Agence de voyage et guide touristique” et “Le Vietnam, sa
terre et ses hommes” par des apprenants et des enseignants Error! Bookmark
not defined.
3.3.4.Perceptions de la méthode d’enseignement par des apprenants et des
enseignants ....................................................... Error! Bookmark not defined.
3.3.5.Perceptions des difficultés des étudiants par des apprenants eux-mêmes
et par des enseignants ....................................... Error! Bookmark not defined.
3.3.6.Perceptions des difficultés rencontrées par des enseignants par des
enseignants eux-mêmes.................................... Error! Bookmark not defined.
3.4.Implications et recommandations .............. Error! Bookmark not defined.
3.4.1.Pour le programme d’apprentissage du français du tourisme .......... Error!
Bookmark not defined.
3.4.2.Sur les méthodes “Hôtellerie et restauration”, “Agence de voyage et
guide touristique” et “Le Vietnam, sa terre et ses hommes” Error! Bookmark
not defined.
5
3.4.3.Concernant la méthodologie de l’enseignement du français du tourisme
.......................................................................... Error! Bookmark not defined.
3.4.4.Par rapport aux étudiants......................... Error! Bookmark not defined.
CONCLUSION .................................................. Error! Bookmark not defined.
BIBLIOGRAPHIE .............................................................................................. 9
ANNEXE ............................................................ Error! Bookmark not defined.
ANNEXE 1 ......................................................... Error! Bookmark not defined.
ANNEXE 2 ......................................................... Error! Bookmark not defined.
ANNEXE 3 ......................................................... Error! Bookmark not defined.
ANNEXE 4 ....................................................................................................... 104
6
LISTE DES TABLEAUX
Tableau 1.1. Des différences entre français de spécialité et FOS ................ Error!
Bookmark not defined.
Tableau 2.1. Caractéristiques sociales des apprenants enquêtés.................. Error!
Bookmark not defined.
Tableau 2.2. Structure du questionnaire .............. Error! Bookmark not defined.
Tableau 2.3. Caractéristiques sociales des enseignants enquêtés ................ Error!
Bookmark not defined.
Tableau 2.4. Structure du questionnaire .............. Error! Bookmark not defined.
Tableau 2.5. Caractéristiques sociales des apprenants interviewés ............. Error!
Bookmark not defined.
Tableau 2.6. Caractéristiques sociales des enseignants interviewés ............ Error!
Bookmark not defined.
Tableau 3.1. Perceptions de l’approche pédagogique principale des méthodes
par des apprenants ......................... Error! Bookmark not defined.
Tableau 3.2. Perceptions de la nécessité de l’utilisation en même temps les
méthodes rédigées par les natifs et chacun des trois méthodes
utilisées dans l’enseignement par des apprenants.................. Error!
Bookmark not defined.
Tableau 3.3. Perceptions de l’approche pédagogique principale des méthodes
par des enseignants ....................... Error! Bookmark not defined.
Tableau 3.4.Perceptions de la nécessité de l’utilisation en même temps les
méthodes rédigées par les natifs et chacun des trois méthodes
utilisées dans l’enseignement par des enseignants ................ Error!
Bookmark not defined.
7
LISTE DES FIGURES
Figure 3.1. Perceptions des apports du français du tourisme dans le
développement et l’augmentation des connaissances linguistiques par des
apprenants ............................................................ Error! Bookmark not defined.
Figure 3.2. Perceptions de la nécessité du français du tourisme dans la formation
de licence de français par des apprenants ........... Error! Bookmark not defined.
Figure 3.3. Perceptions de la convenance des horaires, des composants, de la
répartition du temps pour la théorie et la pratique et de l’évaluation du français
du tourisme par des apprenants ........................... Error! Bookmark not defined.
Figure 3.4. Perceptions de la nécessité d’augmentation du volume horaire et
d’autres disciplines au cours de français du tourisme par des apprenants ... Error!
Bookmark not defined.
Figure 3.5. Perceptions de l’authenticité des documents par des apprenants
............................................................................. Error! Bookmark not defined.
Figure 3.6. Perceptions de l’organisation des activités hors de la classe aux sites
touristiques par des apprenants ........................... Error! Bookmark not defined.
Figure 3.7. Convenance entre des méthodes et la formation de licence du
Département de Langue et de Culture françaises de l'Université de Langues et
d’Études internationales – Université Nationale de Hanoi par des enseignants
............................................................................. Error! Bookmark not defined.
Figure 3.8. Perceptions du développement des connaissances et des compétences
des apprenants après avoir travaillé avec des méthodes par des enseignants
............................................................................. Error! Bookmark not defined.
Figure 3.9. Perceptions de l’organisation des activités hors de la classe aux sites
touristiques par des enseignants .......................... Error! Bookmark not defined.
8
9
INTRODUCTION
1.Problématique
Raison du choix dusujet d'étude
Actuellement, le tourisme occupe une place importante dans l’économie
nationale. Il touche plusieurs secteurs d'activités tels qu’hôtellerie, restauration,
transport ainsi que l'artisanat. En effet, le tourisme international et plus
particulièrement francophone est devenue, depuis des années, une activité de
grande ampleur au Vietnam. Cette activité appelle une autre vision de
l'apprentissage des langues étrangères. Qotb (2008) souligne que les échanges
deviennent plus spécialisés d'où la nécessité de mettre en place des formations
plus spécialisées et plus particulièrement en français de spécialité (FSP).
Face à ces besoins de la société, récemment mis en place au Département
de Langue et de Culture françaises de l'Université de Langues et d’Études
internationales – Université Nationale de Hanoi, les cours de français du
tourisme s’adressent aux étudiants des troisième et quatrième années. À partir de
2015, ils se composent de 8 matières, dont 5 matières sont enseignées en
vietnamien et 3 en français. Parmi ces 8 matières, 3 sont obligatoires et 5 sont
optionnelles. Les cours s’étendent sur trois semestres (en raison de 15 semaines
de cours par semestre). La durée des cours dépend aux crédits de chaque
matière. Une matière de 2 crédits possède 2 heures de cours par semaines et
celle de 3 crédits 3 heures de cours par semaines. Les cours de français du
tourisme visent à fournir aux étudiants de français une base linguistique pratique
qui leur permettra par la suite de s’insérer professionnellement dans le domaine
du tourisme, un secteur en nette expansion au Vietnam.
La mise au point de la progression a été faite après l’analyse des besoins
langagiers des professionnels du tourisme au Vietnam. Il a donc été conçu afin
de prendre en compte les spécificités touristiques, géographiques, historiques,
culturelles du Vietnam et de s’adapter le mieux possible au public. Pour ce faire,
10
BIBLIOGRAPHIE
Boyer, H; Buzbach, M; Pendaux, N (1990), Nouvelle introduction à la
didactique du FLE, CLE international.
Bùi Thị Hải Yến (Chủ biên) (2012), Du lịch cộng đồng, NXB Giáo dục Việt
Nam.
Bùi Thị Hải Yến (Chủ biên) (2009), Tài nguyên du lịch, NXB Giáo dục Việt
Nam, 2009
Bùi Thị Hải Yến (2011), Tuyến điểm du lịch Việt Nam, NXB Giáo dục Việt Nam,
2011
Cabré, M.-T. (1998). La terminologie. Ottawa : Les presses de l’université
d’Ottawa.
Courtillon, J. (2003), Élaborer un cours de FLE. Hachette.
Delagneau, J.-M. (2005). Langues de spécialité, langues spécialisées: avancées
et perspectives de la recherche. Les langues modernes. Les langues de
spécialités, pp. 63-72.
Galisson, R. et D. Coste. (1976). Dictionnaire de didactique des langues. Paris :
Hachette.
Girard. D (1995), Enseigner les langues: méthodes et pratiques, Bordas
Le français du tourisme, Hachette, 2004
Lerat, P. (1995). Les langues spécialisées. Paris : PUF.
Nguyễn Quang Thuấn (2008), Aspects théoriques et méthodologiques la
didactique du français langue étrangère.
Nguyễn Quang Thuấn (2007), Cours d’évaluation en didactique des langues.
Nguyễn Quang Thuấn (2002), Méthodologie de l’enseignement des compétences
communicatives, 2002
Nguyễn Thị Bình (2012), Agence de voyages et Guide touristique
Pendanx, M, Les activités d’apprentissage en classe de langues, Hachette, 1998.
Qobt, H. (2008). Vers une didactique du français sur objectifs spécifiques médié
par Internet, Thèse de doctorat, Université Paul Valéry-Monpellier III.
Spillner, B. (1982). Pour une analyse syntaxique et stylistique des langues de
spécialité du français. Langues modernes 1, numéro spécial "Les langues
de spécialité" (19-26)
Tagliante, C (1994), La classe de langue, CLE international.
11