Phrases: Personnel | SMS et Chat (italien-portugais)

Transcription

Phrases: Personnel | SMS et Chat (italien-portugais)
Personnel
Lettre
Lettre - Adresse
italien
portugais
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Mr. J. Rhodes
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Page 1
12.02.2017
Personnel
Lettre
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Lettre - Ouverture
italien
portugais
Caro Luca,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Cari mamma e papà,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informel, pour s'adresser à ses parents
Caro zio Flavio,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Ciao Matteo,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Olá Vítor,
Ciao Matty!
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Oi Vítor,
Page 2
12.02.2017
Personnel
Lettre
Luca,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Vítor,
Tesoro,
Meu querido,
Minha querida,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Amore,
Meu amado,
Minha amada,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Amore mio,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Grazie per avermi scritto.
Utilisé pour répondre à une lettre
Obrigado por sua carta.
Che bello sentirti!
Utilisé pour répondre à une lettre
Foi bom ter notícias suas novamente.
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Lettre - Corps de texte
italien
portugais
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da
darti.
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
Escrevo-lhe para dizer que ...
Hai già dei piani per...?
Você já fez planos para ...?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Page 3
12.02.2017
Personnel
Lettre
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer /
avermi offerto... / per avermi scritto...
escrever...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous
a écrit
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito /
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar /
il tuo messaggio
enviar...
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que
l'on vous a envoyé
Sono felice di annunciarti che...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Sono davvero felice di sapere che...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvelle
Mi dispiace molto doverti dire che...
Lamento informá-lo que ...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Mi dispiace sapere che...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a reçue
Lettre - Fermeture
italien
portugais
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
molto.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...ti manda i suoi saluti.
...manda lembranças.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre
Salutami...
Diga olá para ... por mim.
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à travers le destinataire de la lettre que vous écrivez
Page 4
12.02.2017
Personnel
Lettre
Spero di avere presto tue notizie.
Espero ter notícias suas em breve.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Rispondimi presto.
Escreva novamente em breve.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Rispondimi non appena...
Escreva de volta quando...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque
chose
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque
chose
Stammi bene.
Cuide-se.
Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami.
Ti amo.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
Eu te amo.
I migliori auguri
Abraços,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Con i migliori auguri
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Com carinho,
Cari saluti
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Com carinho,
Tante belle cose
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Tudo de bom,
Con tanto amore
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Com todo meu amor,
Tanti cari saluti
Informel, utilisé avec la famille
Com muito amor,
Page 5
12.02.2017
Personnel
Lettre
Con affetto,
Informel, utilisé avec la famille
Com muito amor,
Page 6
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
12.02.2017