Phrases: Personnel | SMS et Chat (italien-portugais)
Transcription
Phrases: Personnel | SMS et Chat (italien-portugais)
Personnel Lettre Lettre - Adresse italien portugais Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Sr. Vítor Silva Av. Alagoas 546 Bairro Alegria Vitória da Conquista BA 45025-440 Format adresse postale en France : Nom du destinataire numéro de rue + nom de rue code postale + nom de la ville. Mr. J. Rhodes Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du destinataire numéro de la rue + nom de la rue nom de la ville + abréviation de l'État + code postal. Mr. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Format adresse postale en Grande-Bretagne : nom du destinataire numéro + nom de la rue nom de la ville nom de la région code postal Mr. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Format adresse postale au Canada : Nom du destinataire numéro de rue + nom de rue nom de la ville + nom de la province + code postal. Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Page 1 12.02.2017 Personnel Lettre Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Format adresse postale en Belgique : Nom du destinataire nom de rue + numéro de rue code postale + nom de la ville. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Miss. L. Marshall 745 King Street West End Wellington 0680 Format adresse postale en Suisse : Nom du destinataire numéro de rue + nom de rue code postale + nom de la ville. Alex Marshall 745 King Street West End, Wellington 0680 Lettre - Ouverture italien portugais Caro Luca, Querido Vítor, Querida Maria, Informel, le destinateur et le destinataire sont amis Cari mamma e papà, Querida Mãe, Querido Pai, Informel, pour s'adresser à ses parents Caro zio Flavio, Querido tio Roberto, Querida tia Tereza, Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille Ciao Matteo, Informel, le destinateur et le destinataire sont amis Olá Vítor, Ciao Matty! Informel, le destinateur et le destinataire sont amis Oi Vítor, Page 2 12.02.2017 Personnel Lettre Luca, Informel, le destinateur et le destinataire sont amis Vítor, Tesoro, Meu querido, Minha querida, Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime Amore, Meu amado, Minha amada, Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire Amore mio, Amado Vítor, Amada Maria, Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire Grazie per avermi scritto. Utilisé pour répondre à une lettre Obrigado por sua carta. Che bello sentirti! Utilisé pour répondre à une lettre Foi bom ter notícias suas novamente. Scusami per non averti scritto per così tanto tempo. Lamento muito não ter escrito por tanto tempo. Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps È passato così tanto tempo dall'ultima volta. Faz tempo que nós tivemos qualquer contato. Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps Lettre - Corps de texte italien portugais Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti. Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes Escrevo-lhe para dizer que ... Hai già dei piani per...? Você já fez planos para ...? Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer Page 3 12.02.2017 Personnel Lettre Grazie per aver inviato / invitato / allegato... Muito obrigado por enviar / convidar / incluir... Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / avermi offerto... / per avermi scritto... escrever... Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a écrit Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / il tuo messaggio enviar... Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que l'on vous a envoyé Sono felice di annunciarti che... Estou muito satisfeito em anunciar que ... Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis Sono davvero felice di sapere che... Fiquei satisfeito ao saber que ... Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvelle Mi dispiace molto doverti dire che... Lamento informá-lo que ... Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis Mi dispiace sapere che... Fiquei tão triste ao saber que ... Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a reçue Lettre - Fermeture italien portugais Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades. molto. Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire ...ti manda i suoi saluti. ...manda lembranças. Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre Salutami... Diga olá para ... por mim. Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à travers le destinataire de la lettre que vous écrivez Page 4 12.02.2017 Personnel Lettre Spero di avere presto tue notizie. Espero ter notícias suas em breve. Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre Rispondimi presto. Escreva novamente em breve. Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre Rispondimi non appena... Escreva de volta quando... Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose Scrivimi non appena sai qualcosa. Mande-me notícias quando você souber de algo mais. Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose Stammi bene. Cuide-se. Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami. Ti amo. Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire Eu te amo. I migliori auguri Abraços, Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues Con i migliori auguri Informel, utilisé avec la famille ou entre amis Com carinho, Cari saluti Informel, utilisé avec la famille ou entre amis Com carinho, Tante belle cose Informel, utilisé avec la famille ou entre amis Tudo de bom, Con tanto amore Informel, utilisé avec la famille ou entre amis Com todo meu amor, Tanti cari saluti Informel, utilisé avec la famille Com muito amor, Page 5 12.02.2017 Personnel Lettre Con affetto, Informel, utilisé avec la famille Com muito amor, Page 6 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 12.02.2017