B.Abbès, 11.VII. 02 IESUS CARITAS Mia carissima Magdeleine, Ti

Transcription

B.Abbès, 11.VII. 02 IESUS CARITAS Mia carissima Magdeleine, Ti
B.Abbès, 11.VII. 02
IESUS
CARITAS
Mia carissima Magdeleine,
Ti auguro buona festa con tutto il mio cuore! Meglio che posso pregherò per te il Sacro Cuore, la Santa
Vergine e la tua Santa Patrona… Mi dispiace che tu non conosca la St. Baume, che mi ha dato tanta
consolazione visitare; spero che il buon Dio ti farà fare un giorno, presto, questo dolce pellegrinaggio. Due
anni fa, il giorno di S. Maddalena, ero a Betania, che pregavo nella sua casa e pensavo a te… Gli anni ci portano
in luoghi molto diversi; piaccia a Dio che essi facciano maturare nei nostri cuori l’amore divino, che
trasformino le nostre anime, come hanno trasformato quella di S. Maddalena.
Cosa potrei augurarti per la tua festa? … Di amare il buon Dio con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima,
con tutte le tue forze e con tutto il tuo spirito... e di fare di questo amore il tutto della tua breve vita quaggiù,
come sarà il tutto della tua eternità. – Siamo creati per amare e servire Dio, e in questo modo guadagnarci il
cielo: tutto quello che non contribuisce a questo, è tempo perso.
Ti auguro con tutto il mio cuore, mia cara Magdeleine, di capire questo come la tua cara patrona, e di fare
così della tua vita, sin da quaggiù, l’inizio della tua vita del cielo.
Prega per me, che conto sulle tue preghiere e sul tuo affetto, e che ti amo fraternamente nel cuore del
beneamato Gesù.
fr. Charles de Jésus
B.Abbès, 11.VII. 02
IESUS
CARITAS
Ma chère Magdeleine,
Je te souhaite bonne fête de tout mon cœur ! Je prierai de mon mieux pour toi le Sacré Cœur, la Ste
Vierge, et ta Sainte Patronne... Je regrette que tu ne connaisses pas la Ste Baume, que j'ai eu tant de
consolation à visiter ; j'espère que le bon Dieu te fera faire un jour, bientôt, ce doux pèlerinage. Il y a deux
ans, le jour de la Ste Magdeleine, j'étais à Béthanie, priant dans sa maison, et pensant à toi... Les années nous
mènent en des lieux bien divers ; plaise à Dieu qu'elles fassent mûrir nos cœurs à l'amour divin, qu'elles
transforment nos âmes comme elles ont transformé celle de Ste Magdeleine.
Que te souhaiterai-je pour ta fête ?… D'aimer le bon Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de toutes
tes forces et de tout ton esprit... et de faire de cet amour le tout de ta courte vie ici-bas, comme il sera le
tout de ton éternité. - Nous sommes créés pour aimer et servir Dieu, et par ce moyen gagner le ciel : tout ce
qui ne contribue pas à cela est temps perdu.
Je te souhaite de tout mon cœur, ma chère Magdeleine, de comprendre cela comme ta chère patronne,
et de faire par là dès ici-bas de ta vie le commencement de ta vie du ciel.
Prie pour moi, qui compte sur tes prières et ton affection, et qui t'aime fraternellement dans le cœur du
Bien-aimé Jésus.
fr. Charles de Jésus
Da Considerations sur les fêtes de l’année, 22 luglio, pp. 489-492.
Oh! Madre mia, santa Maddalena, insegnami tutto questo; mia beneamata direttrice, versa su di me i tuoi
tesori: insegnami a svuotarmi totalmente in vista di Dio, a svuotarmi della materia attraverso la povertà; a
svuotarmi degli uomini attraverso la solitudine; a svuotarmi del mio corpo attraverso la mortificazione; a
svuotarmi della mia anima attraverso la povertà di spirito. Che io sia così vuoto, completamente vuoto di ciò
che non è Dio, e pieno del solo amore di Dio: Dilata os tuum et implebo illud1… Il mio spirito pensi solo a Dio,
la mia memoria sia piena solo di Dio, la mia volontà voglia solo il bene di Dio. Oh! santa e cara Madre,
insegnami l’amore, la povertà, la solitudine, la mortificazione e la contemplazione! […]
Amore, contemplazione, povertà di spirito, insegnami questo, o Madre! Oh! come sta tutto insieme!
Senza la povertà di spirito, senza questo vuoto dello spirito e del cuore, nessuna contemplazione e nessun
amore. Come lo spirito e il cuore pieni di creature potrebbero essere pieni di Dio? Insegnami dunque, o cara
madre, questa divina povertà di spirito, insegnami a fare questo vuoto totale nel mio spirito, affinché si occupi
solo di Dio, nel mio cuore, affinché ami solo Dio; svuota, svuota la mia anima di tutto il creato, affinché Dio
possa riempirla interamente… […]
Insegnami, madre cara, a venire e a seguire con te, affinché non per me, ma per Gesù, per la più grande
consolazione del suo cuore, io veda e ami in questo mondo tanto quanto egli vuole da me… e così compia
perfettamente la sua volontà, gli renda in questa vita e nell’altra tutta la gloria che sono capace di renderGli,
secondo i suoi disegni eterni…
Amen, amen, amen.
E ti chiedo, o beneamata Madre, la stessa grazia per tutti gli altri uomini, per tutti gli altri figli di Gesù,
affinché tutti consolino il suo Cuore, Lo glorifichino il più possibile.
Amen.
Oh ! ma Mère, sainte Magdeleine, apprenez-moi tout cela ; ma bien-aimée directrice, versez sur moi vos
trésors : apprenez-moi à me vider totalement en vue de Dieu, à me vider de la matière par la pauvreté ; à me
vider des hommes par la solitude ; à me vider de mon corps par la mortification ; à me vider de mon âme par
la pauvreté d'esprit. Qu'ainsi je sois vide, complètement vide de ce qui n'est pas Dieu, et plein du seul amour
de Dieu : Dilata os tuum et implebo illud2... Que mon esprit ne pense qu'à Dieu, que ma mémoire ne soit
pleine que de Dieu, que ma volonté ne veuille que le bien de Dieu. Oh! sainte et chère Mère, apprenez-moi
l'amour, la pauvreté, la solitude, la mortification et la contemplation !... […]
Amour, contemplation, pauvreté d'esprit, apprenez-moi cela, ô Mère ! Oh ! comme tout cela se tient !
Sans pauvreté d'esprit, sans ce vide de l'esprit et du cœur, point de contemplation et point d'amour.
Comment l'esprit et le cœur pleins de créatures, pourraient-ils être pleins de Dieu ? Apprenez-moi donc, ô
mère chérie, cette divine pauvreté d'esprit, apprenez-moi à faire ce vide total dans mon esprit, afin qu'il ne
s'occupe que de Dieu seul, de mon cœur, afin qu'il n'aime que Dieu seul ; videz, videz mon âme de tout le
créé, afin que Dieu puisse le remplir tout entier... [...]
Apprenez-moi, mère chérie, à venir et à suivre avec vous, afin que non pour moi, mais pour Jésus, pour la
plus grande consolation de son cœur, je voie et j'aime dans ce monde autant qu'il le veut de moi... et qu'ainsi,
accomplissant parfaitement sa volonté, je lui rende en cette vie et dans l'autre toute la gloire que d'après ses
éternels desseins, je suis capable de Lui rendre...
Amen, amen, amen.
Et je vous demande, ô bien-aimée Mère, la même grâce pour tous les autres hommes, pour tous les autres
enfants de Jésus, afin que tous consolent son Cœur, Le glorifient autant que cela leur est possible.
Amen.
1
2
Apri la tua bocca e la riempirò.
Ouvre ta bouche et je la remplirai.