Plan Touristique des vallées de la Tille et de l`Ignon 2016

Transcription

Plan Touristique des vallées de la Tille et de l`Ignon 2016
LA TILLE et
DE L’IGNON
Carte touristique 2016-2017
ure
t
a
n
%
uvre
100
Déco
km
à 15
rd
au no
Par son cadre, (relief, rivière, forêt…) et son potentiel d’accueil, la
vallée de la Tille et de l’Ignon est une étape incontournable de repos,
de contact vrai avec la nature.
This plan will give you some more information about the area, the villages and
their history.
on
PATRIMOINE BÂTI HERITAGE
ijon
Construit dans une combe verdoyante,
AVELANGES vous apparaîtra comme
un village calme et charmant. La tradition
orale rapporte que les Templiers auraient
creusé des souterrains rejoignant le village de Saulx-le-Duc.
tinati
des
z une
de D
Built in a green combe AVELANGES is a quiet,
charming village. Oral history has it that the
Knights Templardug underground passages leading to an eighbouring village.
CHAIGNAY est situé sur le versant d’un coteau à quelques centaines
de mètres de la route de Dijon - Is-surTille. Ce village fût détruit au Xe siècle
puis rebâti au XIe siècle par les moines
de l’abbaye de Saint-Bénigne. Le premier
dimanche du mois de septembre y est organisé la Fête de l’âne.
CHAIGNAY was destroyed in the 10th century
and then rebuilt in the 11th by the monks of the
abbey of Saint-Bénigne. An event called “la Fête
de l’âne” (or Donkey Day) takes place on the first
Sunday of September.
COURTIVRON, est remarquable
pour ses truffes, aussi les habitants ont
le sobriquet de truffiers ou cochons. À
proximité de la rivière de l’Ignon, vous
trouverez un petit lavoir qui vaut le détour.
COURTIVRON is remarkable for its truffles,
which explains why the inhabitants were formerly nicknames “truffles” or “pigs”. By the
river Ignon there is a small public wash house
with a nice picnic area.
CRÉCEY-SUR-TILLE se niche
dans 600 ha de forêt qui abrite plusieurs
espèces animales et florales. Plusieurs
vestiges témoignent de la présence des
Gaulois. Des crânes traversés d’un clou
ont été retrouvés attestant ainsi qu’il
s’agissait d’un lieu de rassemblement
druidique dans la région.
Office de Tourisme
des Vallées de la Tille et de l’Ignon
CRÉCEY-SUR-TILLE lies in 600 hectares of forest. Several vestiges testify to the presence of
Gallic occupation. Skulls pierced by a nail have
been found, which tend to prove that the village
was a Druids’ gathering place in the region.
Place de la République
21120 IS-SUR-TILLE
03 80 95 24 03
DIÉNAY est idéalement situé dans
un cadre de verdure. Une des curiosités locales demeure la présence d’une
Flashez moi
The presence of a Gallo-Roman settlement
has been confirmed by aerial photographs in
the plain of LUX including a Roman aqueduct.
A mansion in Renaissance style can be seen
from the road on the site of a former fortified
construction dating back to the 13th century.
EXPLOREZ… EXPLORE…
ancienne glacière située juste à côté de
l’église. Un site gallo-romain se situe
à la sortie du village et a fait l’objet de
fouilles dans les années soixante.
DIÉNAY is ideally situated in a green setting.
One of the local curiosities is a stone icehouse
situated next to the church. A Gallo-Roman site
at the end of the village has been excavated.
À ÉCHEVANNES, laissez-vous
surprendre par l’histoire d’un célèbre député et l’admirable maison forte du fossé.
Au cimetière, vous apercevrez la tombe de
Charles François Dupuïs, devenu célèbre
car il vota pour la détention de Louis XVI.
Plus à l’extérieur du village, c’est une maison forte du XVe siècle qui vous séduira
par son histoire et son architecture.
In ÉCHEVANNES, you may be interested by the
story of a famous 18th century member of parliament, Charles François Dupuis, whose grave
can be seen in the cemetery. Outside the village,
the “Ferme du Fossé”, owned by Charles-François Dupuis until his death in 1809, is an old
fortified house of the 15th century. It is worth
seeing, with its typical architecture and rich
history.
ÉPAGNY possède une étonnante
histoire. La légende raconte que Saint-Bénigne passant à Épagny et ne trouvant
pas d’eau pour s’abreuver demanda à un
paysan de lui indiquer un endroit où boire.
Celui-ci lui indiqua un lieu où l’eau sourdait sous les pas des vaches. Le saint s’y
rendit, écarta une touffe d’herbe et l’eau
jaillit aussitôt. Le paysan cria au miracle
car toutes ses plantations avaient fleuries
et compris aussitôt qu’il avait eu affaire
à un saint. Saint-Bénigne étant recherché
par les soldats fut dénoncé et capturé.
In ÉPAGNY, a legend reports that a saint came
in the village. Saint-Bénigne, who was looking
for a place to drink, asked a farmer to show him
a place where water could be found. The farmer
told him of a place where some water came out
of the ground where his cows grazed. The saint
went there, brushed aside a tuft of grass and
water gushed out immediately. The farmer claimed this was a miracle when all his plantations
came out into bloom. He understood that he had
to do with a saintly person. Then Saint-Bénigne,
DÉGUSTEZ… TASTE…
who was pursued by soldiers, was denounced
and made a prisoner.
GEMEAUX est un village pittoresque constitué de nombreuses petites
ruelles invitant à découvrir des maisons du XIVe / XVe siècle. À Gemeaux se
trouvent la maison familiale du célèbre
compositeur Jean-Philippe Rameau ainsi
que celle de Charles Bombonnel célèbre
tueur de panthères cité par Alphonse
Daudet.
Possibilité de visiter l’église, renseignements auprès de l’Office de Tourisme.
GEMEAUX is a picturesque village that has
quite a number of narrow alleys leading to 14th
or 15th century houses. The church is worth
visiting. More information is available from the
tourist office.
Capitale des mots-croisés, IS-SURTILLE, demeure une charmante petite
ville traversée par l’Ignon. La présence de
l’eau a été déterminante dans le développement de la ville au cours des siècles, on
y voit encore les vestiges d’anciens moulins. Plusieurs bâtiments remarquables
sont à voir (l’hôtel Lecompasseur de Courtivron, la Tour de Lenoncourt, etc.). Des visites guidées sont organisées (renseignements et réservation auprès de l’Office de
Tourisme).
IS-SUR-TILLE is known as the capital of
crossword puzzles because its name IS often appears in crosswords. It is also a charming town
crossed by the River Ignon which allowed local
economy to develop over the centuries. Ancient
mills are still visible in the basement of some
houses. There are guided tours of the town (information and reservation at the tourist office).
La présence des Gallo-Romains dans
la plaine fertile de LUX a été confirmée
par des clichés aériens et un aqueduc romain découvert lors de travaux. Un temple
dédié à Mercure était édifié sur l’un des
points culminants sur la route de Bèze. Un
château de style Renaissance est visible
depuis la route, la première construction
fortifiée date du XIIe siècle.
MARCILLY-SUR-TILLE est visible de loin grâce à son mont qui culmine
à 317 mètres. La butte commandait la
route reliant les vallées de la Saône et
de la Seine. Un abondant mobilier du
néolithique au haut Moyen-Âge y fut découvert. C’est aussi une zone de richesses
naturelles protégée. Un sentier de découverte balisé y a été installé (dépliant
disponible à l’Office de Tourisme et en
mairie).
MARCILLY-SUR-TILLE has a typical landmark
with its 317 meter high hill which commanded
the road between the Saône and the Seine
valleys. An important collection of objects
going back to the period from the Neolithic to
the high Middle Ages was discovered there. It
is a protected zone of natural resources. A sign
posted footpath allows to walk all around the
hill (leaflet available from the tourist office or
from the town hall).
Dans la vallée de la Tille, vous apprécierez le paysage très vallonné de
MAREY-SUR-TILLE. La rivière serpente la commune sur près de 8 km du
nord au sud et le massif calcaire donne
naissance à de nombreuses sources. Certaines, comme les sources de Narfond,
avaient la réputation, du temps des Gaulois, de guérir les maux d’yeux.
Situated in the valley of the River Tille, the hilly
landscape around MAREY-SUR-TILLE has much
to commend itself. The river winds its way over
8 km from north to south across the village area
and the limestone massif has a lot of water
springs. Since Gallic times the Narfond Spring
has reputedly produced water that can cure
eyes troubles.
MARSANNAY-LE-BOIS, son
premier nom dont on a trouvé la trace date
de 880. Marcennacus, patronymique gallo-romain ou nom celtique, signifiait marécage. Situé sur les premiers contreforts
du plateau de Langres, Marsannay-le-Bois
était jusqu’à la fin du XIXe siècle, un village de vignerons.
MARSANNAY-LE-BOIS was first called Marcennacus, a name which we know was used in
880. It is a Gallo-Roman patronym which refers
to marshland. Marsannay-le-Bois had, till the
end of the 19th century, a community of wine
growers.
MOLOY est un village ancien dont
l’existence et l’activité ont été dominées
par les fourneaux et forges qui sont restés
en activité pendant plusieurs centaines
d’années. Sous l’ancien donjon du châ-
teau se trouve une source que l’on nommait la «Fontaine du Roi», car on prête à
Henri IV de s’y être désaltéré en 1595 lors
d’une partie de chasse après sa victoire
à Fontaine-Française contre Philippe II
d’Espagne.
MOLOY is a village formerly busy with blast
furnaces and forges which were in service for
several hundred years. Under the former donjon
of the castle flows a source called «the King’s
Fountain», because French King Henri IV drank
its water in 1595 while he was hunting after defeating King Philip II of Spain near the village of
Fontaine-Française.
PICHANGES détient une étonnante source visible depuis le sentier de
la Source du Bué. Cette source jaillit d’un
petit édicule situé dans le bois du même
nom et perpétue le souvenir des Templiers
qui géraient une maison hospitalière
en ce lieu. Une légende raconte que les
Pichangeais tiendraient leur sobriquet
d’imbéciles d’un fait de guerre. En effet,
un lointain ancêtre aurait détourné les
troupes du terrible Gallas en faisant le
simple d’esprit, épargnant ainsi la mise à
sac du village.
PICHANGES has a curious spring visible from
the “Source du Bué” footpath. That spring flows
out of a small building situated in a wood also
called “Bué”, and is a token of a former Templars’ Hospitable House that was there. Legend
has it that the inhabitants of Pichanges have
been nicknamed “imbeciles” owing to an act
of war. One of their ancestors is said to have
misled the troops of the terrible Gallasby acting
stupid, thus saving the village from looting and
destruction.
Situé au cœur de la forêt, POISEULLÈS-SAULX possède une surface
forestière importante et c’est d’ailleurs
pour cela que dès le début du XIXe siècle
beaucoup de bûcherons et de charbonniers vinrent s’installer ici. Le sentier de
randonnée Sources et Rouissoirs vous
permettra de retrouver la trace des charbonniers et de découvrir ce que fût la
culture du chanvre.
In the heart of the forest, POISEUL-LÈS-SAULX
commands a vast area of woodland. From the
beginning of the 19th century many lumberjacks and coalmen settled here. The hiking trail
“Sources & Rouissoirs” is a way of getting to
know more about the former activities of charcoal making and hemp processing.
Depuis SAULX-LE-DUC se dresse
devant vous un magnifique panorama depuis le Mont Saint-Siméon. Deux aires de
pique-nique vous permettront d’admirer
le panorama. Une chapelle superbement
restaurée, la statue de Saint-Siméon (ascète syrien 390 - 459) et des vestiges d’un
ancien château, une vierge noire et une
croix en pierre dominent le village.
SAULX-LE-DUC and the Saint-Siméon Mount
that overhangs it look over a vast panorama. The
top of the hill has a picnic area, a nicely restored
chapel and a statue of Saint-Siméon.
Le village de SPOY, peut se découvrir
à pied. En parcourant le sentier des Gravières vous partirez à la découverte de milieux peuplés de nombreux amphibiens. La
gravière abrite 5 espèces de grenouilles, 4
de crapauds et 3 de tritons. Restez attentif
durant votre visite.
The village of SPOY can best be visited on foot.
On the footpath “Les gravières” you may see
various species of amphibians. The old gravel
quarry is home to five different species of frogs,
four species of toads and three of newt that a
careful visitor should be able to spot.
TARSUL ne compte pas moins de
trois ponts enjambant l’Ignon qui a, en
partie, été détournée pour alimenter le
moulin ainsi que diverses industries. Une
aire de pique-nique aménagée vous accueille à l’entrée du village. Un peu plus
loin vous apercevrez un remarquable oratoire situé à proximité de la rivière.
TARSUL has no less than three bridges over the
River Ignon which was diverted to bring water to
the mill and to various other workshops. A picnic
area with tables and benches is available at the
entrance of the village.
DÉCOUVREZ…
DÉTENDEZ-VOUS… RELAX…
DISCOVER…
TIL-CHÂTEL est connu pour son
église romane (Saint-Florent) qui renferme
une riche histoire. A côté du village, une
butte porte les vestiges d’un ancien château-fort. Si vous vous promenez dans le
bourg, vous pourrez admirer plusieurs bâtiments du XIIe, XIVe et XVe siècle.
TIL-CHÂTEL is known for its Romanesque church
(Saint-Florent’s) with a rich history. A walk
through the village allows to see several houses
of the 12th, 14th and 15th centuries.
VERNOT cache de nombreux trésors. Le village possède plusieurs cavités
naturelles qui ont toutes é té explorées.
Mais une seule demeure mystérieuse, il
s’agit de la grotte de Saint-Venant. On
raconte que cette grotte a été conçue par
les seigneurs de Saulx pour y conserver
le vin ou pour retirer en temps de guerre
les habitants du pays. Une autre légende
raconte que ce sont des fées qui ont conçu
cet ouvrage et que la grotte renferme une
source aux propriétés thérapeutiques !
VILLEY-SUR-TILLE possède
une chapelle (celle de Saint-Augustin) du
e
XV siècle établie sur un oratoire païen,
temple élevé par Lucius Marcellinus, Centurion, sénateur des Colonies Romaines.
C’était un lieu consacré à Apollon et à
Minerve.
VILLEY-SUR-TILLE possesses a 15th century
chapel established on the site of a pre-Christian
oratory. This temple was built by Lucius Marcellinus, a centurion and senator of the Roman
Colonies in Gaul. It was a place dedicated to
Apollo and to Minerva.
The village of VERNOT possesses natural cavities which have all been explored. One of them
retains its mystery, though, the Saint-Venant
Cave. Legend has it that it was dug by the Lords
of Saulx to keep their wine in it or to offer a
shelter in wartime to the village people. Another
story goes that fairies created it and endowed it
with a spring having medicinal properties.
VILLECOMTE est situé sur le passage d’une voie antique reliant Beneuvre
à Pontailler. Son creux bleu unique reste
un incontournable. Cette importante résurgence a été aménagée en bief au XIIe
siècle. Le lavoir construit au XIXe siècle
possède un plancher mobile ce qui permettait de suivre le niveau de l’eau qui
variait beaucoup à cause de l’activité industrielle en aval.
VILLECOMTE is famous for its unique water resurgence. This unique blue river literally flowing
out of the ground was channeled into a reach in
the 12th century. The public wash house, built in
the 19th century, has a mobile floor which can
be raised or lowered to follow the water level
which varied because of the industrial activity.
PATRIMOINE
NATUREL
NATURAL HERITAGE
De nombreux sites naturels renferment
des espèces protégées. Nous vous prions
de bien vouloir préserver et respecter ces
lieux.
Quite a number of natural sites are home to
protected species. They can all be visited, with
some caution to preserve their natural life.
BOUGEZ… MOVE…
MARCHES PRODUITS DU TERROIR MARKET
ARTISANAT
GEMEAUX : Tous les jeudis marché sur la place des halles à partir de 18h - épicerie,
légumes, fromages, poisson, pizzas.
ARTS AND CRAFTS
On Thursdays at 6.00 pm.
IS-SUR-TILLE
IS-SUR-TILLE : Marché des terroirs d’Is-sur-Tille tous les dimanches matin place
Général Leclerc.
GASTON, L’ESCARGOT BOURGUIGON
Iron snail handmade
ZI – 11 rue du tirage - 03 80 95 24 73
On Sundays morning Place Général Leclerc.
MAREY-SUR-TILLE
RESTAURANTS RESTAURANTS
IS-SUR-TILLE
CHEVAL BLANC
2 place Jean Durant
03 80 95 41 14
O DIX D’IS
10 rue Dominique Ancemot
03 80 95 54 47
LE P’TIT CREUX 10
5 rue Jean Jaurès - 03 80 75 59 13
LE KIOSQUE A PIZZAS
pizzas à emporter / take-away pizzas
14 rue François Mitterrand
03 80 75 47 13
COURTIVON
LA VIEILLE TOUR
30 place du Général Leclerc
03 80 75 77 32
LES VALLÉES
13 rue de Moloy - 03 80 75 51 95
HÔTEL-RESTAURANT
L’AUBERGE CÔTÉ RIVIÈRE
3 rue des Capucins
03 80 95 65 40
HÔTEL-RESTAURANT
DU LAC
17 avenue de la gare - 03 80 95 06 44
LE CAFÉ DU MIDI
100 place Villeneuve Moret
03 80 95 07 51
PIZZA DELL’IS
pizzas à emporter / take-away pizzas
7 place de la République
03 80 95 23 46
CAPR’IS ORIENTAL
5 rue Laignelet
06 51 12 12 51
LE P’TIT FESTIN
9 rue Dominique Ancemot
09 80 47 20 41
ATELIER LUMIÈRE DE VERRE
Peinture sur verre / Handpaintings on glass
15 rue du Moulin - 03 80 75 67 62
MARCILLY-SUR-TILLE
TIL-CHÂTEL
LE RELAIS LE VILLAGE
51 route de Langres - 03 80 95 11 35
LA BONNE FOURCHETTE
route de Langres - 03 80 95 31 66
LUX
L’ENTRACTE
6 rue de Saulx-Tavanes - 03 80 75 34 49
MOLOY
HÔTEL-RESTAURANT L’ÉCREVISSE
place de l’église - 03 80 75 12 36
HÔTELS HOTELS
MARSANNAY-LE-BOIS
IS-SUR-TILLE
GEMEAUX
VERNOT
HÔTEL-RESTAURANT AUBERGE
CÔTÉ RIVIÈRE
3 rue des Capucins - 03 80 95 65 40
LA BERGERIE (4 pers)
21 rue Jean-Philippe Rameau
03 80 45 97 15
AU PLAISIR DU BOIS (8 pers)
route des Mousseneux - 03 80 45 97 15
MARCILLY-SUR-TILLE
IS-SUR-TILLE
AUX DEUX BUIS (2 pers)
18 rue général Bouchu - 06 78 01 38 61
HÔTEL-RESTAURANT
AUBERGE DU LAC
17 avenue de la gare - 03 80 95 06 44
IS-AGÎTE (2 pers)
6 bis place de la République
03 80 95 07 86 - 06 64 44 39 23
CHAMBRES
D’HÔTES
MOLOY
LE CABANON (2 pers)
route des Mousseneux - 03 80 45 97 15
HÔTEL-RESTAURANT L’ÉCREVISSE
place de l’église - 03 80 75 12 36
GÎTES
HOLIDAY COTTAGES
AVELANGES
LA TAMISIÈRE (9 pers)
19 rue derrière l’église - 03 80 45 97 15
CHAIGNAY
LES PERDREAUX (5 pers)
19 rue du touillet - 03 80 45 97 15
COURTIVRON
FERME DE GENEVROIX (4 pers)
chemin de Genevroix
03 80 75 12 55 - 06 03 69 72 75
LES LODGES DU GRAND CERF
BLANC
8 chemin de la Charme - 03 80 75 10 73
ÉCHEVANNES
CHEZ NOUS (4 pers)
29 rue de Crécey - 03 80 45 97 15
EDMOND ET MONIQUE KRUSZYNSKI
(2 pers)
Le Fossé - 03 80 95 32 66 - 06 30 35 94 02
MOLOY
DOMAINE LA TOUR DE
LABERGEMENT (15 pers)
4 rue de morte fontaine
09 82 12 16 83 - 07 62 86 33 15
LE REFUGE DES MOINES (4 pers)
15 rue de la chapelle
03 80 75 10 95 - 06 68 63 52 43
SAULX-LE-DUC
LA ROCHETTE (8 pers)
8 rue de la chapelle / Luxerois
03 80 45 97 15
SPOY
GÎTE DE LA CALVINE (4 pers)
10 rue de la Calvine - 03 80 45 97 15
TARSUL
BEAUREGARD (8 pers)
3 grande rue - 06 25 06 14 76
GUESTROOMS
COURTIVRON
DOMAINE DE LA GRANDE GARENNE
(4 pers)
6 chemin de la charme - 03 80 75 10 73
IS-SUR-TILLE
CHAMBRES D’HÔTES SAN REMO
(6 pers)
impasse du battoir - 03 80 95 38 62
LA MAISON D’IS (5 pers)
7 rue Victor Hugo
03 80 95 45 39 - 06 14 70 51 24
SPOY
LA CHARMERIE (4 pers)
1 rue de la charmerie 21120 Spoy
03 80 75 19 18 - 06 95 08 69 05
TARSUL
LE FOURNIL (4 pers)
2 rue du Tilleul
03 80 75 11 15 - 06 31 08 58 87
TIL-CHÂTEL
TIL-CHÂTEL
LE RELAIS DE LA POSTE
(15 pers)
42 rue d’aval - 03 80 85 56 10
LA PITCHOUNIÈRE (6 pers)
13 route de Lux - 03 80 95 36 28
LE MOULIN (11 pers)
rue de Crécey - 03 80 45 97 15
Crédit photos : Office de Tourisme des vallées de la Tille et de l’Ignon
FONDERIE D’ART JEAN-CLAUDE
LAUTERBACH Art foundry
La Fontaine - 03 80 35 76 70
03 80 35 51 44 - 06 14 24 04 63
CENTRES
ÉQUESTRES
EQUESTRIAN CENTERS
ÉCHEVANNES
QUILLIER D’IS-SUR-TILLE
QuillIer (sort of bowling)
Plaine de jeux - 03 80 95 14 72
TRAIN TOURISTIQUE DES LAVIÈRES
Little Train (Sundays of July and August)
Rue des pins - 03 80 95 36 36 - 03 80 24 60 21
ATELIER DENIS GUITTON
LES ATTELAGES D’ÉCHEVANNES
6 rue de Crecey
03 80 85 52 12 - 06 85 11 12 05
Ceramique / Ceramiscist
IS-SUR-TILLE
RD 901 - 03 80 75 70 6
7 rue de l’Abreuvoir
03 80 75 13 01 - 06 20 56 64 98
LES ÉCURIES DE JAM
rue des pins - 06 68 97 96 95
CIRCUIT MOTO CROSS DE
MONTHOLEU
FERME ÉQUESTRE VALBERTIER
route de Selongey - 03 80 95 29 59
03 80 75 38 07 - 06 87 51 59 25
MOLOY
SAULX-LE-DUC
ATELIER FA SOL
Marqueterie / Art marquetry
3 rue du dessus - 03 80 75 11 25
MARSANNAY-LE-BOIS
GRAVURE SUR VERRE ET MIROIR
DOMAINE DES RUCHERONS
21380 Marsannay-Le-Bois
03 80 35 76 28 - 06 76 56 08 36
28 Rue de Vernot - 03 80 75 11 07
AUTRES OTHER
ACCUEIL À LA
FERME FARM TO VISIT
MARCILLY-SUR-TILLE
TARSUL
Glass and Mirror engraving
VERNOT
L’ESCARGOT BOURGUIGNON
Ferme hélicicole / Snail-farming
3 route des Mousseneux - 06 27 02 21 32
ÉPAGNY
FLORENCE VOISOT
Ferme bio / Organic Farm
33 rue de l’église
03 80 35 56 84 - 06 08 12 92 48
Cartes de pêche Fishingcard
14, rue de l’Argillier - 06 33 66 12 40
IS-SUR-TILLE
XAVIER BRENET
Quincaillerie, cartes de pêche
Fishingcard
20 rue Ancemot - 03 80 95 00 96
CIRCUIT AUTOMOBILE TERRE
Earth racetrack
Motocross racetrack
PISCINE D’IS-SUR-TILLE
Swimming-pool (1st of June to 31st of August)
03 80 95 03 28 - 03 80 95 08 33
CINÉMA Cinema
Salle des Capucins, 3 fois par mois le
jeudi soir.
TIL-CHÂTEL
AÉRO-CLUB DU VAL D’IS
Flying Club
Aérodrome de la Covati - 03 80 95 17 87
VOLATIL (DIDIER BONIN)
Flying Club - 06 81 56 45 67
AÉRO MODÈLE CLUB DU VAL D’IS
Flying scale modelling
03 80 37 98 49 - 03 80 23 24 89
CHEMINS DE RANDONNÉE HIKING TRACKS
Les cartes sont disponibles gratuitement à l’Office de Tourisme.
1 LES MAURITAINES 10,9 km
2 LA COMBE MAREY 7,7 km
3 LE CIRCUIT DU MEULEY 7 km
4 LA SOURCE DU BUÉ 4,8 km
5 SOURCES ET ROUISSOIRS 10,9 km
6 LES GRAVIÈRES 5,5 km
LES
RANDONNÉES
SONT INDIQUÉES
PAR LEURS NUMÉROS
SUR LE PLAN
AU VERSO
DÉPÔT LÉGAL À PARUTION
LES VALLÉES DE
Plan à titre indicatif. Nos plans comportent des
points caractéristiques. Toute reproduction,
même partielle, sera poursuivie ainsi que leur
utilisation à des fins de prospection publicitaire.
Nous déclinons toute responsabilité en cas
d’erreur ou d’omission. En aucun cas ce plan ne
doit être affiché sans sa publicité.
Réalisation et Régie Publicitaire
T. 04 75 51 88 40 - F. 04 75 53 75 65 - E. [email protected]
Bureaux secondaires : Bordeaux,
Lyon et Strasbourg
10, allée Hispano Suiza - ZA Fortuneau - 26200 MONTÉLIMAR
w w w . a f c o m m u n i c a t i o n . c o m
L’escargot Bourguignon
Élevage d’escargots
Dégustation, visite et vente
sur rendez-vous
Grillades – Salades géantes
Spécialités savoyardes
Pizza sur place
ou à emporter
Terrasse extérieure
Frédéric Marcouyoux
06 27 02 21 32 – [email protected]
3, route des Mousseneux – 21120 Vernot
30, place du Général-Leclerc – 21120 Is-sur-Tille
Tél. 03 80 757 732 – [email protected]
www.escargot-bourguignon.fr
EXPLOREZ…
EXPLORE…
Châteaux / Ferme fortifiée
Autres petits patrimoines
Églises / Chapelles
Points de vue
Petits patrimoines religieux
Autres patrimoines
Villes et villages fleuris
Sites remarquables
MAREY-SUR-TILLE
DÉGUSTEZ…
A31
AVELANGES
D112B
D996
VILLEY
SUR-TILLE
D120D
D3
COURTIVRON
La
D959
TARSUL
D120
Til
le
D28
D112
ÉCHEVANNES
DIÉNAY
LE CREUX BLEU DE VILLECOMTE
1
D901
no
g
L’I
Jérôme
GREPINET
Ambre
GREPINET
D103
• Pensions
• Débourage
• Travail des chevaux
• Commerce
• Compétition
• Baptême poney dès 2 ans
• Initiation dès 5 ans
• Cours d’équitation
tous niveaux
D28
D996
06 64 12 99 99
06 68 97 96 95
VERNOT
D6C
D903
Rue des Pins – 21120 Is-sur-Tille
[email protected]
CHAIGNAY
CH
D105
LUX
D974
D112
GEMEAUX
AM
A31
PD
ET
IR
PICHANGES
D28B
D38
D112
ÉPAGNY
D903
MARSANNAY
LE-BOIS
SPOY
D112N
D28
D38
PETIT TRAIN TOURISTIQUE
LA GLACIÈRE DE DIÉNAY
Gîtes
Chambres d’hôte
Hôtels
MOVE…
Centres équestres
Petit train touristique
Circuit automobile
Bibliothèques
Piscine
Quilles
Pêche
Chemin de St-Jacques
de Compostelle
Cinéma
GR7
2
3 4 5 6
Cartes disponibles gratuitement à l’Office de Tourisme ou sur www.covati-tourisme.fr
MARCILLYSUR-TILLE
VILLECOMTE
n
Flashez moi
TIL-CHÂTEL
D6
DÉTENDEZ-VOUS…
CHEMINS DE RANDONNÉE HIKING TRACKS
D959
IS-SUR-TILLE
Accueil à la ferme
Visites guidées en saison
SAULX-LE-DUC
D6E
Artisanat à visiter
BOUGEZ…
Produits locaux / Marchés
RELAX…
DISCOVER…
CRÉCEY
SUR-TILLE
D901
Aires de pique-nique
DÉCOUVREZ…
D120G
D112
MOLOY
Restaurants
Restauration rapide
D959
POISEUL-LÈS-SAULX
TASTE…
LE LAVOIR DE COURTIVRON

Documents pareils