policy / politique
Transcription
policy / politique
POLICY / POLITIQUE Title: Personal Non-compensable Intervening Conditions During Rehabilitation Titre : Conditions personnelles non indemnisables qui entrent en jeu pendant la réadaptation 25-010 Effective / En vigueur : 17/03/2016 Release / Diffusion 004 Page 1 of / de 10 PURPOSE OBJECTIF The purpose of this policy is to provide direction to staff for determining WorkSafeNB’s responsibility when medical conditions arise that are not medically linked to, or caused by the workplace accident or treatment. Cette politique a pour objectif de donner une orientation aux employés pour ce qui est de la détermination de la responsabilité de Travail sécuritaire NB lorsque survient une condition médicale qui n’est pas médicalement liée à l’accident du travail ou au traitement, ou causé par lui. SCOPE APPLICATION This policy applies to all injured workers who have a personal non-compensable intervening condition. Cette politique s’applique à tous les travailleurs blessés qui sont atteints d’une condition personnelle non indemnisable qui entre en jeu pendant la réadaptation. GLOSSARY GLOSSAIRE Appeals Tribunal – means the Workers’ Compensation Appeals Tribunal established under the WHSCC & WCAT Act. Condition personnelle non indemnisable qui entre en jeu – Une condition médicale qui se présente après une lésion subie au travail et qui n’est pas médicalement liée à l’accident du travail ou au traitement, ou causé par lui. Personal non-compensable intervening condition – a medical condition that arises after the occurrence of a workplace injury, and is not medically linked to, or caused by, the workplace accident or treatment. Travail sécuritaire NB – La Commission de la santé, de la sécurité et de l’indemnisation des accidents au travail ou la « Commission », telle qu’elle est définie dans la Loi sur la Commission de la santé, de la sécurité et de l’indemnisation des accidents au travail et le Tribunal d’appel des accidents au travail. WorkSafeNB – means the Workplace Health, Safety and Compensation Commission or "the Commission" as defined by the WHSCC & WCAT Act. Tribunal d’appel – Désigne le Tribunal d’appel des accidents au travail établi en vertu de la Loi sur la Commission de la santé, de la sécurité et de l’indemnisation des accidents au travail et le Tribunal d’appel des accidents au travail. POLICY / POLITIQUE Title: Personal Non-compensable Intervening Conditions During Rehabilitation Titre : Conditions personnelles non indemnisables qui entrent en jeu pendant la réadaptation 25-010 Page 2 of / de 10 POLICY STATEMENTS ÉNONCÉS DE LA POLITIQUE 1.0 General Statements 1.0 Généralités The Workers’ Compensation Act (WC Act) is administered by WorkSafeNB and provides for a system of no-fault insurance funded by employers, which provides benefits to workers who are injured in workplace accidents and immunity from lawsuit for employers for those accidents. WorkSafeNB’s commitment to this historic trade-off is reflected in its goals and values, which require WorkSafeNB to provide efficient, just, fair, and caring services to each client – workers and employers alike. Travail sécuritaire NB administre une assurance sans égard à la responsabilité financée par les employeurs et voit à l’application de la Loi sur les accidents du travail, qui prévoit le versement de prestations aux travailleurs qui subissent une lésion par suite d’un accident du travail et offre aux employeurs une immunité contre les poursuites relativement à ces accidents. L’engagement de Travail sécuritaire NB relativement à cette entente historique est reflétée dans ses buts et ses valeurs, qui exigent que Travail sécuritaire NB offre des services efficaces, justes, équitables et bienveillants à chacun de ses clients, qu’ils soient des travailleurs ou des employeurs. When injuries or illnesses occur that do not arise out of and in the course of employment (personal non-compensable intervening conditions) other social systems such as Employment Insurance or Canada Pension Plan Disability are legislated to provide benefits to eligible individuals. The intent of the WC Act is to ensure that workers receive rehabilitation (medical aid, loss of earnings benefits, and return to work activities) that is necessary to assist in their recovery from workplace accidents; and employers only pay for claims that are work related. D’autres systèmes sociaux, tels l’Assuranceemploi ou le Régime de pensions du Canada, sont tenus par la loi de verser des prestations aux personnes admissibles dans le cas d’une lésion ou d’une maladie qui n’est pas survenue du fait et au cours de l’emploi (conditions personnelles non indemnisables qui entrent en jeu). Le but de la Loi sur les accidents du travail est d’assurer que les travailleurs reçoivent la réadaptation (l’aide médicale, les prestations pour perte de gains et les activités de retour au travail) nécessaire pour les aider à se rétablir de leur accident du travail en plus d’assurer que les employeurs ne paient que pour les réclamations qui sont liées au travail. 1.1 Legislated Authority 1.1 Autorité législative WorkSafeNB is required by legislation to determine the necessity, character, and sufficiency of medical aid provided to injured workers. This means that WorkSafeNB determines: • The need for medical aid arising from the compensable injury; • The type of medical aid to be provided as a result of the compensable injury; and • The extent to which medical aid is required because of the compensable injury. Travail sécuritaire NB est tenu par la loi de déterminer la nécessité, la nature et la suffisance de toute aide médicale offerte aux travailleurs blessés. Il détermine donc : • le besoin de l’aide médicale par suite de la lésion indemnisable; • le type d’aide médicale qu’il offrira par suite de la lésion indemnisable; • le degré de nécessité de l’aide médicale par suite de la lésion indemnisable. POLICY / POLITIQUE Title: Personal Non-compensable Intervening Conditions During Rehabilitation Titre : Conditions personnelles non indemnisables qui entrent en jeu pendant la réadaptation WorkSafeNB also has the authority to examine and weigh all evidence in order to make informed decisions with respect to claims for compensation. This authority extends to determining: • If an accident is compensable meaning that it arose ‘out of and in the course of employment’. For more information, see Policy 21-100 Conditions for Entitlement – General Principles; • • The existence of and extent of disability resulting from a compensable injury [34(2)(a) of the WC Act]; and The extent of loss of earnings resulting from the compensable injury [34(2)(d) of the WC Act]. For more information, see Policy 21-210 Calculation of Benefits. 25-010 Page 3 of / de 10 Travail sécuritaire NB a également l’autorité d’examiner et de considérer toutes les preuves afin de prendre des décisions éclairées sur les réclamations d’indemnisation. Il a également l’autorité de déterminer ce qui suit : • si un accident est indemnisable, c’est-à-dire s’il est « survenu du fait et au cours de l’emploi ». Pour obtenir plus de renseignements, voir la Politique 21-100, intitulée Critères d’admissibilité – Principes généraux; • la présence et le degré d’invalidité résultant de la lésion indemnisable [34(2)a) de la Loi sur les accidents du travail]; • l’étendue de la perte de gains par suite de la lésion indemnisable [34(2)d) de la Loi sur les accidents du travail]. Pour obtenir plus de renseignements, voir la Politique 21-210 – Calcul de l’indemnité. To achieve a timely return to work, WorkSafeNB expects injured workers to actively participate in all medical aid and return to work activities, and to comply with the WC Act. When injured workers are unable to participate in the current rehabilitation plan because of a personal non-compensable intervening condition, WorkSafeNB explores ways to accommodate the injured worker by modifying rehabilitation activities so that progress can continue toward the rehabilitation goals. Pour réussir un retour rapide au travail, Travail sécuritaire NB s’attend à ce que les travailleurs blessés participent activement à toute activité d’aide médicale ou de retour au travail et qu’ils se conforment à la Loi sur les accidents du travail. Lorsque les travailleurs blessés sont incapables de participer à leur plan de réadaptation actuel en raison d’une condition personnelle non indemnisable, il examine des mesures d’adaptation pour le travailleur blessé qui visent à modifier des activités de réadaptation en vue de continuer à faire des progrès vers l’atteinte des buts de réadaptation. 2.0 Determining Responsibility WorkSafeNB’s 2.0 Détermination de la responsabilité de Travail sécuritaire NB When a personal non-compensable intervening condition is present during the rehabilitation of a compensable injury, WorkSafeNB determines its responsibility by considering all evidence and specifically evaluates: • If the medical evidence shows that the personal non-compensable intervening condition is reasonably attributable to the compensable injury; Lorsqu’il y a une condition personnelle non indemnisable qui entre en jeu pendant la réadaptation par suite d’une lésion indemnisable, Travail sécuritaire NB détermine sa responsabilité en examinant toutes les preuves et évalue explicitement : • si les preuves médicales démontrent que la condition personnelle non indemnisable est raisonnablement attribuable à la lésion indemnisable; POLICY / POLITIQUE Title: Personal Non-compensable Intervening Conditions During Rehabilitation Titre : Conditions personnelles non indemnisables qui entrent en jeu pendant la réadaptation • • If medical evidence shows that the personal non-compensable intervening condition will affect rehabilitation; and The extent to which rehabilitation has been affected by the personal non-compensable intervening condition. WorkSafeNB discharges its responsibility by: • • • Continuing to manage the claim when the personal non-compensable intervening condition is reasonably attributable to the compensable injury or when rehabilitation is not impacted; Accommodating the injured worker’s personal non-compensable intervening condition; or Paying benefits by using the documented healing time of the compensable injury. • • 25-010 Page 4 of / de 10 si les preuves médicales démontrent que la condition personnelle non indemnisable aura un effet sur la réadaptation; l’effet que la condition personnelle non indemnisable a eu sur la réadaptation. Travail sécuritaire NB s’acquitte de ses fonctions en faisant ce qui suit : • en continuant à gérer la réclamation lorsque la condition personnelle non indemnisable est raisonnablement attribuable à la lésion indemnisable ou lorsque la réadaptation n’est pas touchée; • en offrant des mesures d’adaptation au travailleur blessé relativement à la condition personnelle non indemnisable; • en versant des prestations selon le temps de guérison documenté pour la lésion indemnisable. 2.1 Managing the Claim 2.1 Gestion de la réclamation If in WorkSafeNB’s opinion medical evidence shows a link between the personal noncompensable intervening condition and the compensable injury, WorkSafeNB continues to manage the claim with the resulting complications. Benefits are not suspended. Si Travail sécuritaire NB est d’avis que des preuves médicales indiquent qu’il y a un lien entre la condition personnelle non indemnisable et la lésion indemnisable, il continue à gérer la réclamation et les complications qui en résultent. Il n’interrompt pas les prestations. If in WorkSafeNB’s opinion the personal noncompensable intervening condition will not interrupt or impede the injured worker’s participation in rehabilitation, then activities and benefits continue as planned. Si Travail sécuritaire NB est d’avis que la condition personnelle non indemnisable n’interrompra pas ou n’entravera pas la participation du travailleur blessé à sa réadaptation, les activités et les prestations continueront comme prévu. 2.2 Non-compensable Condition Can Be Accommodated 2.2 Mesures d’adaptation pour la condition non indemnisable If WorkSafeNB determines through medical evidence that the personal non-compensable intervening condition will interrupt or impact the current rehabilitation activities, WorkSafeNB explores ways to accommodate injured workers so that they may continue planned or alternate activities to achieve their Si Travail sécuritaire NB détermine par le biais de preuves médicales que la condition personnelle non indemnisable n’interrompra pas ou n’entravera pas les activités de réadaptation actuelles, il cherche des mesures d’adaptation pour les travailleurs blessés afin qu’ils puissent poursuivre les activités POLICY / POLITIQUE Title: Personal Non-compensable Intervening Conditions During Rehabilitation Titre : Conditions personnelles non indemnisables qui entrent en jeu pendant la réadaptation 25-010 Page 5 of / de 10 rehabilitation goals. planifiées ou d’autres activités afin d’atteindre leurs buts en matière de réadaptation. Accommodations may include: Les mesures d’adaptation peuvent comprendre ce qui suit : • des aides ou du matériel afin de faciliter les activités de réadaptation; • la modification des heures pendant lesquelles les travailleurs blessés sont tenus de participer à la réadaptation; • la modification des activités ou des programmes; • le changement d’activités ou de programmes. • • Introducing aids or equipment to assist with rehabilitation activities; Modifying the hours injured workers are required to participate in rehabilitation; • Modifying activities or programs; and/or • Considering alternate activities or programs. Before accommodations are implemented, WorkSafeNB uses medical evidence to ensure that the modified rehabilitation plan is safe and suitable given the worker’s injury and the nature of the personal non-compensable intervening condition. Avant de mettre en œuvre des mesures d’adaptation, Travail sécuritaire NB examine des preuves médicales pour s’assurer que le plan de réadaptation modifié est sécuritaire et convient à la lésion du travailleur ainsi qu’à la nature de sa condition personnelle non indemnisable. If the injured worker refuses to participate in the modified rehabilitation plan, WorkSafeNB manages the claim using Policy 21-214 Determining Continued Eligibility for Loss of Earnings Benefits. Si le travailleur blessé refuse de participer au plan de réadaptation modifié, Travail sécuritaire NB gère la réclamation conformément à la Politique 21-214 – Détermination de l’admissibilité continue à des prestations pour perte de gains. 2.3 Non-compensable Interrupts Rehabilitation Condition 2.3 Condition non indemnisable qui interrompt la réadaptation Through the authority of subsections 34(2)(a) and 34(2)(d), WorkSafeNB has exclusive jurisdiction to determine the existence of, and degree of disability resulting from a workrelated injury and the reduction in earning capacity caused by that injury. Par le biais des alinéas 34(2)a) et 34(2)d) de la Loi sur les accidents du travail, Travail sécuritaire NB a la compétence exclusive de déterminer l’existence et le degré de l’incapacité découlant d’une lésion liée au travail ainsi que le degré de diminution de la capacité de gain due à la lésion. If in WorkSafeNB’s opinion the nature of the personal non-compensable intervening condition prevents the injured worker from participating in rehabilitation activities (even when accommodations have been considered), WorkSafeNB may either continue benefits or through the authority of subsection 38.91(2) of the WC Act, WorkSafeNB may Si Travail sécuritaire NB est d’avis que la nature de la condition personnelle non indemnisable empêche le travailleur blessé de participer aux activités de réadaptation (même si on a examiné des mesures d’adaptation), il peut continuer à verser des prestations ou, selon le paragraphe 38.91(2) de la Loi, il peut estimer la durée de la lésion indemnisable en POLICY / POLITIQUE Title: Personal Non-compensable Intervening Conditions During Rehabilitation Titre : Conditions personnelles non indemnisables qui entrent en jeu pendant la réadaptation 25-010 Page 6 of / de 10 estimate the duration of the compensable injury using published healing guidelines and pay benefits to the injured worker in a lump sum for the time period that corresponds to the compensable injury. Paying benefits in this way would compensate the worker for the entire compensable injury. se servant des lignes directrices en matière de guérison qui ont été publiées, et verser des prestations au travailleur blessé sous forme de somme globale pour la période qui correspond à la lésion indemnisable. Ainsi, le travailleur serait indemnisé pour la totalité de sa lésion indemnisable. LEGAL AUTHORITY FONDEMENT JURIDIQUE Legislation Législation Workers’ Compensation Act (WC Act) 7(1) When personal injury or death is caused to a worker by accident arising out of and in the course of his employment in an industry within the scope of this Part, compensation shall be paid to that worker or his dependents, as the case may be, as hereinafter provided, unless the accident was, in the opinion of the Commission, intentionally caused by him, or was wholly or principally due to intoxication or serious or wilful misconduct on the part of the worker and did not result in the death or serious and permanent disability of the worker. Loi sur les accidents du travail 7(1) Lorsqu’un travailleur subit une lésion corporelle ou décède par suite d’un accident survenant du fait et au cours de son emploi dans une industrie entrant dans le champ d’application de la présente Partie, une indemnité doit être payée à ce travailleur ou aux personnes à sa charge, selon le cas, comme il est prévu ci-après, sauf si l’accident a été, de l’avis de la Commission, intentionnellement causé par le travailleur ou dû totalement ou principalement à l’ivresse ou l’inconduite grave ou volontaire du travailleur et s’il n’a pas provoqué la mort ni une invalidité grave et permanente du travailleur. 34(1) Except as provided in sections 42.1 and 42.2, the Commission has exclusive jurisdiction to examine into, hear and determine all matters and questions arising under this Part and as to any matter or thing in respect to which any power, authority or discretion is conferred upon the Commission, and the action or decision of the Commission thereon shall be final and conclusive and shall not be open to question or review in any court, and no proceedings by or before the Commission shall be restrained by injunction or other process or proceeding in any court. 34(1) Sauf dans les cas prévus aux articles 42.1 et 42.2, la Commission a compétence exclusive pour instruire, entendre et juger toutes les affaires et questions se rapportant à la présente Partie et toute affaire ou chose à l’égard desquelles un pouvoir, une autorisation ou une discrétion est conférée à la Commission; l’action ou la décision de la Commission est alors définitive et péremptoire et n’est susceptible de contestation ou de révision devant aucun tribunal, et aucune procédure engagée par la Commission ou devant elle ne peut être entravée par injonction ou autre acte de procédure ou instance devant aucun tribunal. 34(2) Without thereby limiting the generality of the provisions of subsection (1), such exclusive jurisdiction extends to determining: 34(2) Sans que cela limite le caractère général des dispositions du paragraphe (1), cette compétence exclusive s’étend à la détermination : POLICY / POLITIQUE Title: Personal Non-compensable Intervening Conditions During Rehabilitation Titre : Conditions personnelles non indemnisables qui entrent en jeu pendant la réadaptation 25-010 Page 7 of / de 10 (a) the existence of, and degree of, disability by reason of any injury; (d) the degree of diminution of earning capacity by reason of any injury; a) de l’existence et du degré de l’incapacité due à une lésion; d) du degré de diminution de la capacité de gain due à une lésion; 34(4) The decisions of the Commission shall be upon the real merits of the case, and it is not bound to follow strict legal precedent. 34(4) La Commission doit juger strictement au fond dans chaque cas, et elle n’est pas liée par la jurisprudence établie. 38.91(2) The Commission may provide in each case that compensation or benefits may be paid weekly, bi-weekly or monthly, or may fix any other basis of payment. 38.91(2) Les indemnités ou prestations sont payées chaque semaine, deux semaines ou mois ou selon toute autre périodicité que la Commission peut déterminer dans chaque cas. 41(1) A worker entitled to compensation under this Part, or who would have been so entitled had he been disabled for one day shall be entitled to such medical aid as is necessary as a result of the accident. 41(1) Le travailleur qui a droit à une indemnité en application de la présente Partie, ou qui y aurait eu droit s’il avait eu une incapacité d’un jour, a droit à l’aide médicale nécessaire du fait de l’accident. 41(3) All questions as to the necessity, character and sufficiency of any medical aid furnished or to be furnished shall be determined by the Commission. 41(3) Toutes les questions relatives à la nécessité, la nature et la suffisance de toute aide médicale fournie ou à fournir doivent être réglées par la Commission. 41(12) A worker who claims compensation, or to whom compensation is payable under this Act, shall, where requested by the Commission, present himself for examination by a medical consultant or consultants chosen and paid by the Commission. 41(12) Le travailleur qui réclame une indemnité ou à qui une indemnisation est payable en vertu de la présente loi, à la demande de la Commission, se soumet en personne à l’examen d’un ou des médecins consultants choisis et payés par la Commission. 41(15) If a worker does not submit himself for examination when required to do so by the Commission as provided by subsection (12) or in any way obstructs such examination, his right to compensation or if he is in receipt of weekly or other periodical payment his right to it, shall be suspended until such examination has taken place. 41(15) Si un travailleur ne se soumet pas à l’examen lorsqu’il en est requis par la Commission, de la manière prévue au paragraphe 12 ou s’oppose de quelque façon que ce soit à l’examen, son droit à réparation ou, s’il reçoit un paiement hebdomadaire ou autre, son droit à ce paiement est suspendu jusqu’à ce que cet examen ait eu lieu. 43 To aid in getting injured workers back to work and to assist in lessening or removing any handicap resulting from their injuries, the Commission may take such measures and make such expenditures as it may deem necessary or expedient, and the expense 43 Afin de faciliter aux travailleurs ayant subi une lésion la reprise du travail et de contribuer à atténuer ou faire disparaître tout handicap résultant de leurs lésions, la Commission peut prendre les mesures et faire les dépenses qu’elle juge nécessaires ou opportunes, et ces POLICY / POLITIQUE Title: Personal Non-compensable Intervening Conditions During Rehabilitation Titre : Conditions personnelles non indemnisables qui entrent en jeu pendant la réadaptation 25-010 Page 8 of / de 10 thereof shall be borne and may be collected in the same manner as compensation or expenses of administration. dépenses sont supportées et peuvent être perçues de la même manière que l’indemnité ou les frais d’administration. Workplace Health, Safety and Compensation Commission and Workers’ Compensation Appeals Tribunal Act Loi sur la Commission de la santé, de la sécurité et de l’indemnisation des accidents au travail et le Tribunal d’appel des accidents au travail 21(9) Dans le cadre d’un appel, le Tribunal d’appel : a) rend sa décision en toute justice et sur le bien-fondé de l’espèce, notamment sur la compatibilité des politiques qu’a approuvées la Commission avec la présente loi, la Loi sur les accidents du travail, la Loi sur l’indemnisation des pompiers et la Loi sur l’hygiène et la sécurité au travail; b) est lié par les politiques qu’a approuvées la Commission et qui sont applicables en l’espèce, dans la mesure où elles ne sont pas incompatibles avec la présente loi, la Loi sur les accidents du travail, la Loi sur l’indemnisation des pompiers et la Loi sur l’hygiène et la sécurité au travail; c) n’est pas tenu de suivre les précédents. 21(9) In an appeal, the Appeals Tribunal shall (a) make its decision based on the real merits and justice of the case, including whether a policy approved by the Commission is consistent with this Act, the Workers’ Compensation Act, the Firefighters’ Compensation Act or the Occupational Health and Safety Act, (b) apply a policy approved by the Commission that is applicable in the case, to the extent that the policy is not inconsistent with this Act, the Workers’ Compensation Act, the Firefighters’ Compensation Act or the Occupational Health and Safety Act, and (c) not be bound to follow precedent. Policy-related Documents Policy 21-100 Conditions for Entitlement – General Principles Policy 21-101 Conditions for Entitlement - Preexisting Conditions Policy 21-108 Conditions for Entitlement Injuries During Rehabilitation Policy 21-210 Calculation of Benefits Policy 21-214 Determining Continued Eligibility for Loss of Earnings Benefits Policy 21-400 Rehabilitation Policy 21-420 Return to Work - Principles Policy 25-001 Medical Aid - Principles Documents liés aux politiques Politique 21-100 – Critères d’admissibilité – Principes généraux Politique 21-101 – Critères d’admissibilité – Conditions préexistantes Politique 21-108 – Critères d’admissibilité – Lésions pendant la réadaptation Politique 21-210 – Calcul de l’indemnité Politique 21-214 – Détermination de l’admissibilité continue à des prestations pour perte de gains Politique 21-400 – Réadaptation Politique 21-420 – Reprise du travail – Principes Politique 25-001 – Aide médicale – Principes RESCINDS RÉVOCATION Policy 25-010 Non-compensable Intervening Conditions During Rehabilitation release 003 approved 03/12/2015 Politique 25-010 – Conditions non indemnisables qui entrent en jeu pendant la réadaptation, diffusion 003, approuvée le 3 décembre 2015. POLICY / POLITIQUE Title: Personal Non-compensable Intervening Conditions During Rehabilitation Titre : Conditions personnelles non indemnisables qui entrent en jeu pendant la réadaptation 25-010 Page 9 of / de 10 APPENDICES ANNEXES N/A Sans objet HISTORY HISTORIQUE 1. This document is release 004 and replaces release 003. To better align with the Court of Appeal decision, Raiche v. WHSCC, participate with maximum effort has been changed to actively participate. 1. Ce document est la diffusion 004 et remplace la diffusion 003. Pour mieux se conformer à la décision de la Cour d’appel dans le cas Raiche c. Commission de la santé, de la sécurité et de l’indemnisation des accidents au travail, « déploient des efforts maximums lors de » a été remplacé par « participent activement à ». 2. La diffusion 003, approuvée le 3 décembre 2015 et en vigueur le 24 août 2015, remplaçait la diffusion 002. Elle éliminait la section de la politique qui portait sur la suspension des prestations, conformément à la décision 20157681 du Tribunal d’appel des accidents au travail et à la directive du conseil d’administration du 5 novembre 2015. 3. La diffusion 002, approuvée et en vigueur le 31 août 2006, a remplacé la diffusion 001. Elle donnait des directives relativement à l’adaptation de travailleurs blessés atteints d’une condition personnelle non indemnisable qui entre en jeu ainsi que pour ce qui est de la réduction ou de l’interruption de prestations lorsque le travailleur ne participe pas à sa réadaptation. 4. La diffusion 001, approuvée et en vigueur le 28 mars 2002, a remplacé la Politique 21-125, approuvée le 28 juin 1990. Elle a été mise à jour afin de donner plus de précisions sur les mesures à prendre dans le cas de conditions non indemnisables. 2. Release 003 approved 03/12/2015 and effective 24/08/2015 replaced release 002. It eliminated the section of the policy on suspending benefits consistent with WCAT decision # 20157681 and the Board of Directors’ direction on November 5, 2015. 3. Release 002 approved and effective 31/08/2006 replaced release 001. It provided direction for accommodating injured workers’ personal non-compensable intervening conditions, and direction for reducing or suspending benefits when participation is not achieved. 4. Release 001 approved and effective 28/03/2002 replaced Policy 21-125 approved 28/06/90. It was updated to provide further clarification for dealing with non-compensable intervening conditions. RELEASE CRITERIA CRITÈRES DE DIFFUSION Available for public release. Il s’agit d’un document public. REVISION RÉVISION 60 months 60 mois POLICY / POLITIQUE Title: Personal Non-compensable Intervening Conditions During Rehabilitation Titre : Conditions personnelles non indemnisables qui entrent en jeu pendant la réadaptation 25-010 Page 10 of / de 10 APPROVAL DATE DATE D’APPROBATION 17/03/2016 Le 17 mars 2016