InTec InSide

Transcription

InTec InSide
1. Ausgabe 2016 1re édition 2016 1a edizione 2016
InTec InSide
Infomagazin Magazine d’information Rivista di informazione
®evolution
®évolution
Ri(e)voluzione
Alpiq InTec ist in Bewegung: Zahl­
reiche ®evolutionäre Projekte sorgen
Alpiq InTec en pleine mouvance:
de multiples projets ®évolutionnaires
Alpiq InTec è in costante movimento:
für nachhaltigen Unternehmens­
pour un succès durable de l’entre­
promuovono il successo aziendale
erfolg.
prise.
sostenibile.
numerosi progetti ri(e)voluzionari
«®evolution bedeutet Fortschritt – wer
stehen bleibt, hat verloren. ®évolution est
synonyme de succès: celui qui n ’avance
pas a perdu d’avance. Ri(e)voluzione significa progresso: chi si ferma ha già perso.»
8
16
26
Inhalt
Sommaire
Indice
6 | PEARL – eine Perle fürs HRM
6 | PEARL – une véritable perle
6 | PEARL – una perla per MRU
pour la GRH
8 | Längster Eisenbahntunnel
der Welt eröffnet
8 | Inaugurata la galleria ferroviaria
8 | Ouverture du tunnel ferroviaire
più lunga del mondo
le plus long du monde
10 | Pegasus: bereit für die Zukunft
10 | Pegasus: prepararsi al futuro
10 | Pegasus: se préparer pour
11 | «InTec InSide»: Ergebnisse der
l’avenir
Online-Umfrage
11 | «InTec InSide»: risultati del
sondaggio online
11 | «InTec InSide»: résultats du
12 | Ein neues Kapitel beginnt
sondage en ligne
12 | L’inizio un nuovo capitolo
14 | Bund will veralteter
12 | Un nouveau chapitre commence
14 | La Confederazione in lotta
­Beleuchtung an den Kragen
contro l’illuminazione obsoleta
14 | La Confédération déclare la
16 | Ein smartes Gebäude im
guerre aux éclairages obsolètes
Herzen von Mailand
16 | Un edificio intelligente nel
cuore di Milano
16 | Un immeuble intelligent au
18 | Mehr Zug dank neuer
cœur de Milan
Bahnsicherheitsanlagen
grazie agli impianti di sicurezza
18 | Plus de trains grâce aux sys-
20 | Kälteanlagen in den Farben
20 | Impianti di raffreddamento
20 | Installations de réfrigération
nei colori dell’FC Basel 1893
aux couleurs du FC Bâle 1893
verteilt erste Brötchen
22 | Moderno centro di logistica
22 | Un centre de logistique moderne
24 | Freie Fahrt auf der Gegenspur
ferroviaria nuovi
tèmes de sécurité ferroviaires
des FC Basel 1893
22 | Modernes Logistikzentrum
18 | Chigny può contare su più treni
distribuisce i primi panini
distribue les premiers petits pains
24 | Via libera sulla corsia opposta
26 | Wissenschaftliche ®evolution
24 | La voie est libre du côté opposé
im Paul Scherrer Institut
26 | Ri(e)voluzione scientifica
26 | ®évolution scientifique au
nell’Istituto Paul Scherrer
Paul Scherrer Institut
2
InTec InSide 1 / 2016
3
Editorial
Care collaboratrici, cari collaboratori,
cara lettrice, caro lettore
®evolution – unser Erfolgsrezept
®évolution – le secret de la réussite
Ri(e)voluzione – la nostra ricetta del successo
Ri(e)voluzione: è questo il tema dell’edizione attuale di
InTec InSide. Questo termine composto è formato da due
parole ben note: rivoluzione ed evoluzione. Parole alle
quali ognuno di noi associa immagini diverse: dalla teoria
dell’evoluzione darwiniana passando per il simbolo della
rivoluzione Che Guevara fino al robot futuristico ad alta
tecnologia di un film di fantascienza.
In questa edizione, tuttavia, ci soffermiamo esclusivamen­
te sulle ri(e)voluzioni all’interno del gruppo Alpiq InTec
Geschätzte Mitarbeiterinnen und
Mitarbeiter, liebe Leserin, lieber Leser
Chères collaboratrices, chers collaborateurs,
chère lectrice, cher lecteur
®evolution heisst das Thema der aktuellen «InTec InSide»-
®évolution, tel est le sujet de l’édition actuelle d’InTec
in modo determinante il nostro lavoro quotidiano e a
Ausgabe. Der zusammengesetzte Ausdruck beinhaltet zwei
InSide. Ce mot-valise comprend deux termes bien connus:
garantire un successo sostenibile.
altbekannte Wörter: Revolution und Evolution. Jeder von
révolution et évolution. Ils évoquent en chacun d’entre
uns hat seine ganz eigenen Assoziationen diesbezüglich –
nous des associations différentes: la théorie de l’évolution
Uno sguardo ai progetti AIT in corso vi illustrerà in che
von der Darwinschen Evolutionstheorie über die Revolu­
de Darwin, Che Guevara en tant que figure emblématique
modo realizziamo piccole e grandi ri(e)voluzioni. Gli
tionsfigur Che Guevara bis hin zum futuristischen High­
de la révolution ou encore un robot high-tech futuriste tout
esempi sono numerosi: degno di nota è il nuovo software
techroboter in einem Science-Fiction-Film.
droit sorti d’un film de science-fiction.
per le Risorse Umane PEARL che ha permesso la digitalizza­
(gruppo AIT). Spesso servono idee rivoluzionarie per
trovare soluzioni a problemi esistenti. Ma è altrettanto
spesso l’evoluzione costante e a piccoli passi a influenzare
zione e la standardizzazione dei processi del personale.
In der aktuellen Ausgabe fokussieren wir uns aber aus­
schliesslich auf die ®evolutionen innerhalb der Alpiq InTec
Mais dans l’édition actuelle, nous nous concentrons
exclusivement sur les ®évolutions au sein du groupe
Oppure la corsia elettronica per autobus a Hüntwangen, la
Gruppe. Oft ist revolutionäres Denken gefragt, um
Alpiq InTec (groupe AIT). Un esprit révolutionnaire est
i nostri giganteschi progetti come la galleria di base del
Lösungen für bestehende Probleme zu finden. Oft ist es
souvent de rigueur afin de trouver des solutions aux
San Gottardo, il centro di distribuzione Coop a Schafisheim
aber auch die kontinuierliche Evolution in kleinen
problèmes existants. Mais c’est souvent aussi cette
e la sostituzione degli impianti di raffreddamento nello
Schritten, die unseren Arbeitsalltag massgebend prägt
évolution continue, progressive, qui dicte notre travail
«Joggeli» di Basilea. Tutti questi progetti contengono una
und für nachhaltigen Erfolg sorgt.
quotidien et qui contribue à un succès durable.
consistente dose ri(e)voluzionaria, e questo è un fatto posi­
Ein Blick auf aktuelle AIT Projekte zeigt Ihnen auf, wo es
bei uns zu kleineren und grösseren ®evolutionen kommt.
Il vous suffit de jeter un coup d’œil sur les projets actuels
la nostra professionalità e migliorarci costantemente.
Die Beispiele dafür sind zahlreich: So lässt sich die neue
d’AIT pour comprendre quelles sont nos petites et grandes
®évolutions. Les exemples font légion: le logiciel pour les
Nell’attesa di realizzare ancora molti altri progetti
Human-Resources-Software PEARL erwähnen, dank
ressources humaines PEARL, qui numérise et uniformise les
welcher Personalprozesse digitalisiert und vereinheitlicht
processus de gestion du personnel. Ou encore le couloir de
werden. Oder die elektronische Busspur in Hüntwangen –
bus électronique à Hüntwangen, le premier de sa généra­
die erste ihrer Art im Kanton Zürich. Nicht zu vergessen
tion dans le canton de Zurich. N’oublions pas non plus les
sind die Mammutprojekte Gotthard-Basistunnel, das
projets colossaux tels que le tunnel de base du Saint-­
Coop-Verteilzentrum in Schafisheim und der Ersatz der
Gothard, le centre de distribution Coop à Schafisheim et la
Kälteanlagen im «Joggeli». In all diesen Projekten steckt
eine gehörige Portion ®evolution – und das ist auch gut so.
mise en service des installations de refroidissement au
prima del suo genere nel canton Zurigo. Senza dimenticare
tivo poiché solo così siamo in grado di mantenere elevata
Denn nur so halten wir unseren hohen professionellen
«Joggeli». Ces projets réclament une bonne dose de
®évolution. Et c’est tant mieux! Ce n’est qu’ainsi que nous
Level, und nur so können wir uns stets verbessern.
pouvons respecter nos exigences professionnelles élevées
et même les dépasser.
Ich freue mich auf viele weitere ®evolutionäre Projekte
und wünsche Ihnen eine inspirierende Lektüre sowie tolle
Je me réjouis des multiples projets ®évolutionnaires à venir
Sommermonate.
et je vous souhaite une lecture enrichissante ainsi qu’un
ri(e)voluzionari, vi auguro una lettura interessante e
Ein Blick auf aktuelle AIT Projekte zeigt
Ihnen auf, wo es bei uns zu kleineren und
grösseren ®evolutionen kommt. Il vous
suffit de jeter un coup d’œil sur les projets
actuels d’AIT pour comprendre quelles sont
nos petites et grandes ®évolutions. Uno
sguardo ai progetti AIT in corso vi illustrerà
in che modo realizziamo piccole e grandi
ri(e)voluzioni.
una fantastica estate.
Peter Limacher, Presidente della direzione
bel été.
Peter Limacher, Vorsitzender der Geschäftsleitung
Peter Limacher, Président de la direction
4
InTec InSide 1 / 2016
5
Profile
Processi del personale uniformi
grazie alla nuova soluzione di
software
PEARL – eine Perle fürs HRM
PEARL – une véritable perle pour la GRH
PEARL – una perla per MRU
Dall’inizio di quest’anno Alpiq InTec (AIT) si avvale del
software per le Risorse Umane basato su cloud PEARL che
verrà introdotto gradualmente. Con il nuovo sistema sono
già stati effettuati gli accordi sul bonus e sugli obiettivi per
il 2016. Grazie al nuovo software i collaboratori per cui sono
[email protected], Alpiq InTec Management AG
previsti accordi sugli obiettivi beneficiano di una base
sicura per la verifica dei loro obiettivi e il loro diritto di
bonus individuale. I responsabili RU possono visualizzare in
Einheitliche Personalprozesse
dank neuer Softwarelösung
ogni momento lo stato di avanzamento del processo e
verificare quali accordi sono già stati conclusi. Grazie a
questo nuovo strumento di lavoro i superiori hanno anche
la possibilità di generare analisi e rapporti in modo
semplice e veloce.
Seit Anfang Jahr setzt Alpiq InTec (AIT) die cloudbasierte
Human-Resources-Software PEARL ein, die sukzessive
eingeführt wird. So wurde die Bonus- und Zielvereinbarung
«Es gibt nützliche Funktionen wie die Weiterleitung von
parfaitement dans l’architecture logicielle SAP existante.
Perché PEARL?
für das Jahr 2016 bereits über das neue System abgewi­
Zielen, welche die Arbeit von Vorgesetzten erleichtern.»
Même l’importation de données depuis les logiciels SAP
Durante la fase di valutazione è risultato subito evidente
ckelt. Dadurch profitieren Mitarbeitende mit Zielverein­
Gérald Buchs, Abteilungsleiter Anlagen Ost und West
RH déjà utilisés se fait sans encombre.
che PEARL (SAP SuccessFactors) rappresentava la soluzione
prüfung und den individuellen Bonusanspruch. Die HR-
PEARL: Rollout-Plan der einzelnen Module
Quels avantages PEARL présente-t-il?
base alle esigenze e ai processi di AIT e si integra perfetta­
Ver­ant­wortlichen sehen jederzeit, wie weit der Prozess
Januar 2016
Bonus- und Zielvereinbarung
La nouvelle solution aide la GRH (Gestion des Ressources
mente nell’architettura del software SAP esistente. Anche
fortgeschritten ist und welche Vereinbarungen bereits
Sommer 2016
Schulungen
Humaines) et les supérieurs de manière significative à
l’importazione di dati dai software SAP già utilizzati dalle
abgeschlossen sind. Mit dem neuen Arbeitsinstrument
Oktober 2016
Salärrevision
alléger les processus de gestion du personnel et à les
RU è facilmente realizzabile.
haben Vorgesetzte auch die Möglichkeit, einfach und
Januar 2017
Bonus- und Zielerreichung
réaliser dans les délais et de manière irréprochable
più adatta ad AIT: il software può essere personalizzato in
barung von einer gesicherten Grundlage für ihre Zielüber­
schnell Analysen und Reports zu erstellen.
Wieso PEARL?
Während der Evaluationsphase war schnell klar, dass
PEARL (SAP SuccessFactors) die richtige Lösung für AIT ist:
Sie lässt sich auf die Bedürfnisse und Prozesse von AIT
Processus de gestion du person­
nel uniformes grâce à la nouvelle
solution logicielle
qualitativement parlant. Les collaborateurs, quant à eux,
Quali sono i vantaggi di PEARL?
bénéficient de la transparence des processus et de la possi­
Questa nuova soluzione agevola in modo significativo il
bilité de compléter leur profil en y ajoutant des formations
lavoro di MRU (Management Risorse Umane) e superiori
et des connaissances professionnelles et linguistiques.
nella realizzazione di processi del personale snelli, entro i
A l’avenir, cela devrait faciliter l’échange du savoir-faire à
termini previsti e con un fattore di qualità molto elevato.
l’interne.
Tutti i collaboratori beneficiano inoltre di processi traspa­
renti e della possibilità di integrare il loro profilo personale
zuschneiden und gliedert sich hervorragend in die
bestehende SAP-Softwarearchitektur ein. Auch der Import
Depuis le début de l’année, Alpiq InTec (AIT) utilise le
«Il s’agit d’un outil convivial qu’on apprend à manipuler
con le loro formazioni e competenze settoriali e linguisti­
von Daten aus bereits eingesetzten SAP-HR-Software­
logiciel pour les ressources humaines PEARL dont l’intro­
rapidement.» Sarah Luginbühl, responsable Ressources
che. In futuro questo semplificherà lo scambio interno delle
lösungen ist problemlos möglich.
duction se fera progressivement. Pour 2016, les accords sur
humaines, région Berne
conoscenze specialistiche.
les bonus et les objectifs sont déjà mis en œuvre via le
Welche Vorteile bringt PEARL?
nouveau système. Les collaborateurs bénéficiant d’accords
«Il comporte des fonctions utiles comme la transmission
«Si tratta di uno strumento di facile utilizzo con cui si
Die neue Lösung unterstützt das HR-Management (HRM)
sur les objectifs disposent ainsi d’une base sécurisée pour
d’objectifs, qui facilitent le travail des supérieurs.»
familiarizza velocemente.» Sarah Luginbühl, responsabile
und die Vorgesetzten massgeblich dabei, Personalprozesse
le contrôle de leurs objectifs et pour l’attribution de bonus
Gérald Buchs, chef de service Installations est et ouest
Risorse Umane, regione Berna
schlank, termingerecht und qualitativ hochstehend
personnels. Les responsables RH ont toujours un aperçu de
umzusetzen. Zudem profitieren alle Mitarbeitenden von
l’état de l’avancement du processus et savent quels
PEARL: plan de déploiement de chaque module
«Ci sono funzioni molto utili come la possibilità di inoltro
transparenten Prozessen und der Möglichkeit, ihr
accords sont conclus. Ce nouvel outil de travail permet
Janvier 2016
accord sur les bonus et les objectifs
degli obiettivi, il che semplifica il lavoro dei superiori.»
persön­liches Profil um Ausbildungen sowie Fach- und
également aux supérieurs d’élaborer des rapports et des
Eté 2016
formations
Gérald Buchs, capo reparto Impianti est e ovest
analyses de manière simple et rapide.
Octobre 2016
révision des salaires
Janvier 2017
réalisation des bonus et des objectifs
Sprachkenntnissen zu ergänzen. Dies soll den internen
Austausch von Fachwissen künftig vereinfachen.
PEARL: piano di roll-out dei singoli moduli
Pourquoi PEARL?
Gennaio 2016
Accordo sul bonus e sugli obiettivi
Durant la phase d’évaluation, PEARL (SAP SuccessFactors)
Estate 2016
Corsi di formazione
sich schnell zurechtfindet.» Sarah Luginbühl, Leiterin
s’est rapidement révélé être la solution idéale pour AIT.
Ottobre 2016
Revisione dei salari
Human Resources, Region Bern
Il s’adapte aux besoins et aux processus d’AIT et s’intègre
Gennaio 2017
Raggiungimento del bonus e degli obiettivi
«Es ist ein anwenderfreundliches Tool, in dem man
6
InTec InSide 1 / 2016
7
Event
Doris Leuthard bestaunt den Tunnelabschnitt
in Originalgrösse / Doris Leuthard admire le
tronçon de tunnel grandeur nature / Doris
Leuthard ammira la sezione della galleria a
grandezza naturale
Längster Eisenbahntunnel der Welt eröffnet
Ouverture du tunnel ferroviaire le plus long du monde
Inaugurata la galleria ferroviaria più lunga del mondo
[email protected], Alpiq InTec Management AG
Marco Hirzel steht Christa Rigozzi Rede
und Antwort / Marco Hirzel répond aux
questions de Christa Rigozzi / Marco Hirzel
risponde alle domande di Christa Rigozzi
Le Musée Suisse des Transports
de Lucerne est de la partie
Il Museo dei Trasporti di Lucerna
si unisce ai festeggiamenti
Gotthard – an der Alpiq InTec zusammen mit drei Partnern
Le 1er juin 2016 marque l’ouverture du plus long tunnel
Il 1º giugno 2016 è stata inaugurata la galleria ferroviaria
beteiligt ist – war für die Projektierung, Ausführung und
ferroviaire au monde: le tunnel de base du Saint-Gothard.
più lunga del mondo: la galleria di base del San Gottardo.
Inbetrieb­setzung der bahntechnischen Anlagen verant­
Ce moment historique est célébré sur place, mais aussi au
Questo momento storico si celebrerà non solo sul posto,
Am 1. Juni 2016 wurde der weltweit längste Eisenbahn­
wortlich. Zur Bahntechnik gehörten Fahrbahn, Fahrleitung,
Musée Suisse des Transports de Lucerne, qui accueille
ma anche nel Museo dei Trasporti di Lucerna con l’esposi­
tunnel, der Gotthard-Basistunnel, eröffnet. Dieser histori­
Bahnstrom- und Stromversorgung sowie Telekommunika­
l’exposition temporaire «NLFA – la porte vers le Sud»
zione speciale «NFTA – La porta verso il Sud» che rimarrà
sche Moment wird nicht nur vor Ort, sondern auch im
tions- und Sicherungsanlagen.
jusqu’au 23 octobre 2016.
aperta al pubblico fino al 23 ottobre 2016.
La cérémonie d’inauguration de l’exposition NLFA a eu lieu
L’esposizione è stata inaugurata a fine marzo nel Museo dei
fin mars en présence de la conseillère fédérale Doris
Trasporti in un clima festoso e in presenza della consigliera
Leuthard. Christa Rigozzi a animé l’inauguration et
federale Doris Leuthard. Christa Rigozzi ha presentato
accompagné les visiteurs le long d’un parcours à travers
l’evento accompagnando i visitatori in un giro per l’esposi­
l’exposition. Dans ce cadre, elle a également interrogé
zione. Ha inoltre intervistato Marco Hirzel, direttore di
Christa Rigozzi moderierte den Anlass und nahm die
Marco Hirzel, directeur d’Alpiq Infra AG, sur le projet. «En
Alpiq Infra, riguardo al progetto. «In veste di azienda
Besucher mit auf einen Rundgang durch die Ausstellung.
tant qu’entreprise chef de file, Alpiq est fière d’apporter
partner principale in questo progetto rivoluzionario, Alpiq
Dabei befragte sie auch Marco Hirzel, Geschäftsführer
une contribution décisive à ce projet révolutionnaire afin
è orgogliosa di aver contribuito in modo determinante alla
Alpiq Infra, zum Projekt. «Alpiq ist als federführendes
que celui-ci puisse être remis dans les délais au maître
consegna puntuale al committente edile il 1º giugno 2016»,
Unternehmen stolz, bei diesem revolutionären Projekt
d’ouvrage le 1 juin 2016», explique Hirzel.
spiega Hirzel.
planmässig am 1. Juni 2016 dem Bauherrn übergeben
Le tunnel de base du Saint-Gothard est composé de deux
La galleria di base del San Gottardo comprende due canne
werden konnte», berichtet Hirzel.
tubes à voie unique de 57 km de long et relie le portail nord
a binario unico lunghe 57 chilometri che collegano l’ingres­
à Erstfeld au portail sud à Bodio. Sous une couche de roche
so Nord di Erstfeld e l’ingresso Sud di Bodio. Scavata sotto
Der Gotthard-Basistunnel besteht aus zwei 57 Kilometer
d’une épaisseur pouvant atteindre 2 300 mètres, il n’est pas
uno strato di roccia che raggiunge i 2 300 metri, la galleria di
langen Einspurröhren und verbindet das Nordportal in
seulement le plus long, mais aussi le plus profond tunnel
base del San Gottardo non è solo il tunnel ferroviario più
Erstfeld und das Südportal in Bodio. Mit einer Felsüber­
ferroviaire construit à ce jour dans le monde. Transtec
lungo al mondo, ma anche il più profondo mai costruito. Il
lagerung von bis zu 2 300 Metern ist er nicht nur der
Gotthard, communauté de travail rassemblant Alpiq InTec
consorzio Transtec Gotthard, del quale Alpiq InTec fa parte
längste, sondern auch der tiefste bisher gebaute Eisen­
et trois autres partenaires, fut responsable de l’étude du
insieme ad altri tre partner, è stato responsabile della
projet, de la réalisation et de la mise en service des
progettazione, della realizzazione e della messa in funzio­
installations ferroviaires. La technologie ferroviaire
ne degli impianti tecnico-ferroviari. La tecnica ferroviaria
incluait les voies ferrées, les caténaires, l’alimentation en
comprendeva l’armamento, la linea di contatto, l’alimenta­
courant et en courant ferroviaire, des installations de
zione elettrica per la trazione e i servizi, gli impianti di
télécommunication et de sécurité.
telecomunicazione e i sistemi di sicurezza.
Das Verkehrshaus Luzern
feiert mit
bahntunnel der Welt. Die Arbeitsgemeinschaft Transtec
Verkehrshaus Luzern gefeiert – und zwar mit der Sonder­
ausstellung «NEAT – Tor zum Süden», deren Pforten noch
bis zum 23. Oktober 2016 geöffnet bleiben.
Im Beisein der Bundesrätin Doris Leuthard wurde die NEATAusstellung im Verkehrshaus Ende März feierlich eröffnet.
Gut zu wissen
Die Neue Eisenbahn-Alpentransversale (NEAT) beinhaltet den
Bau von drei neuen Basistunnels durch die Alpen: Der LötschbergBasistunnel ist bereits seit 2007 in Betrieb. Der Gotthard-Basis­
tunnel wurde Anfang Juni 2016 eröffnet. 2020 wird die NEAT mit
der Inbetriebnahme des Ceneri-Basistunnels vollendet.
er
massgebend dazu beigetragen zu haben, dass der Tunnel
Tunnelbohrkopf «Sissi» im Verkehrshaus /
La tête du tunnelier Sissi au Musée Suisse
des Transports et des Communications /
La perforatrice «Sissi» al Museo dei Trasporti
8
Bon à savoir
La Nouvelle ligne ferroviaire à travers les Alpes (NLFA) prévoit la
construction de trois autres tunnels de base à travers les Alpes: le
tunnel de base du Lötschberg est en service depuis 2007 déjà. Le
tunnel de base du Saint-Gothard a ouvert en juin 2016. La NLFA
prendra fin en 2020 avec la mise en service du tunnel de base du
Ceneri.
InTec InSide 1 / 2016
Buono a sapersi
La Nuova ferrovia transalpina (NFTA) comprende la costruzione di
tre nuove gallerie di base attraverso le Alpi: la galleria di base del
Lötschberg è in funzione già dal 2007. La galleria di base del San
Gottardo è stata inaugurata a inizio giugno 2016. La NFTA sarà
terminata nel 2020 con la messa in funzione della galleria di base
del Ceneri.
9
News
News
Pegasus: bereit für die Zukunft
Pegasus: se préparer pour l’avenir
Pegasus: prepararsi al futuro
«InTec InSide»: Ergebnisse der Online-Umfrage
«InTec InSide»: résultats du sondage en ligne
«InTec InSide»: risultati del sondaggio online
[email protected], Alpiq InTec Romandie SA
Kosten reduzieren, Effizienz
steigern
En collaboration avec les responsables des départements
et des fonctions support, la direction d’AIT a mis en place
un catalogue de mesures. Les mesures touchent des
[email protected], Alpiq InTec Management AG
Geschätzt von Mitarbeitenden
und Kunden
domaines très divers: la création d’un credit risk manage­
ment, l’amélioration de la gestion des offres et des achats,
Ende Februar lancierte Alpiq InTec (AIT) eine Online-Um­
Abschwächung der Bauwirtschaft und zum Erhalt der
l’optimisation des heures de montage et de déplacement
frage zum Infomagazin «InTec InSide» – adressiert an alle
Wettbewerbsfähigkeit hat Alpiq InTec (AIT) ein umfang­
ou encore l’introduction d’une formation management.
Mitarbeitenden sowie eine Auswahl von Kunden und
reiches Aktionsprogramm namens Pegasus aufgelegt,
La réduction des frais généraux est également un axe de
Geschäftspartnern. Ziel der Umfrage war, herauszufinden,
das Anfang 2016 gestartet wurde. Schwerpunktthemen
travail important. Certaines mesures répondent aux que­-­
ob das Magazin den Bedürfnissen der Leserschaft ent­
sind dabei die Reduktion der Kosten und die Steigerung
stions soulevées dans le cadre du sondage d’opinion 2015.
spricht und wo Optimierungsbedarf besteht. Der Rücklauf
mensbereiche – vom Management bis zur operativen
Führung.
Gemeinsam mit den Abteilungsleitern und Supportfunktio­
war hoch, und das Feedback fiel positiv aus – und beinhal­
Ridurre i costi, aumentare
l’efficienza
nen hat die AIT Geschäftsleitung einen Massnahmen­
Per far fronte alle previsioni economiche negative e
Projekt festgelegten Ziele zu erreichen. Die Massnahmen
competere sul mercato, Alpiq InTec (AIT) ha lanciato
betreffen sehr unterschiedliche Bereiche: Einführung eines
un’importante iniziativa denominata Pegasus, la quale è
Kreditrisikomanagements, Verbesserung des Offerten- und
stata avviata all’inizio del 2016. I punti principali dell’inizia­
Beschaffungsmanagements, Optimierung der Montage-
tiva sono la riduzione dei costi e l’aumento dell’efficienza, i
und Reisezeiten sowie die Einführung von Management­
quali si applicano a tutti i settori, dalla direzione al
schulungen. Die Reduzierung der Gemeinkosten gehört
personale operativo.
ebenfalls zu den wichtigen Arbeitsschwerpunkten. Einige
De plus, le magazine paraîtra en différentes éditions
• La première édition d’InTec InSide est sortie en 2009.
• Le magazine d’information est envoyé à tous les collaborateurs
et retraités AIT ainsi qu’à de nombreux clients et partenaires
commerciaux.
• La dernière édition 2/15 a été tirée à 8650 exemplaires et
distribuée au niveau international (Suisse, Allemagne, Italie,
Autriche et France).
tete hilfreiche Inputs. Als Konsequenz daraus wird das
Magazin künftig einen integrierten Teil (Inlay) nur für
Mitarbeitende enthalten. Dank dieser Evolution kann der
Inhalt besser auf die jeweilige Zielgruppe zugeschnitten
werden. Des Weiteren wird das Magazin künftig sprachge­
katalog ausgearbeitet, der dazu dient, die im Pegasus-
adapter le contenu aux différents groupes cibles.
linguistiques et arborera un design plus moderne.
Als vorbereitende Massnahme auf die prognostizierte
der Effizienz. Das Projekt erstreckt sich auf alle Unterneh­
collaborateurs. Cette évolution permettra de mieux
trennt sowie in einem moderneren Design daherkommen.
• 2009 erschien die erste «InTec InSide»-Ausgabe.
• Das Infomagazin geht an alle AIT Mitarbeitenden und
Pensionäre sowie an zahlreiche Kunden und Geschäftspartner.
• Die letzte Ausgabe (2/15) wurde in einer Auflage von 8650
gedruckt und international versandt (Schweiz, Deutschland,
Italien, Österreich und Frankreich).
Apprezzati dai collaboratori
e dai clienti
A fine febbraio Alpiq InTec (AIT) ha lanciato un sondaggio
online riguardo alla rivista InTec InSide rivolto a tutti i
collaboratori come pure a clienti e partner commerciali
selezionati. L’obiettivo del sondaggio era quello di
accertare se la rivista risponde alle esigenze dei lettori e di
individuare eventuali misure di ottimizzazione. Le risposte
Massnahmen beruhen auf den Ergebnissen der Mitarbei­
In collaborazione con i responsabili delle divisioni e delle
sono state numerose, il riscontro positivo e accompagnato
terbefragung 2015.
funzioni di supporto, la direzione di AIT ha stilato un
da preziosi suggerimenti. Il risultato del sondaggio porterà
catalogo di misure. Le misure riguardano ambiti molto
Réduire les coûts, augmenter
l’efficience
diversi tra loro: la creazione di una gestione del rischio di
credito, il miglioramento della gestione delle offerte e
degli acquisti, l’ottimizzazione delle ore di montaggio e di
Avis des collaborateurs
et des clients
spostamenti e anche l’introduzione di una formazione
in futuro alla pubblicazione della rivista con una sezione
integrata (inlay) dedicata esclusivamente ai collaboratori.
Grazie a questo sviluppo i contenuti potranno essere
adattati in modo più specifico alle esigenze di ogni gruppo
target. La rivista verrà inoltre pubblicata in versioni
manageriale. Fa parte degli aspetti fondamentali anche la
Fin février, Alpiq InTec (AIT) a lancé un sondage en ligne
Pour faire face au ralentissement prévu de l’industrie du
riduzione delle spese generali. Inoltre, alcune delle misure
concernant le magazine d’information InTec InSide. Il
bâtiment et rester compétitive sur le marché, Alpiq InTec
adottate rispondono alle questioni sollevate in occasione
s’adressait à tous les collaborateurs ainsi qu’à certains
(AIT) a lancé une importante opération baptisée Pegasus
del sondaggio tra i collaboratori del 2015.
clients et partenaires commerciaux sélectionnés. L’objectif
qui a démarré au début 2016. Les axes forts sont la
était de voir si le magazine répondait aux besoins de ses
réduction des coûts et l’augmentation de l’efficience. Tous
lecteurs et de déceler les potentiels d’amélioration. Les
les domaines sont concernés, du management à la gestion
retours ont été importants et le feed-back positif. Des
opérationnelle.
informations très utiles ont pu en être tirées. Le magazine
linguistiche separate e con un design più moderno.
• La prima edizione della rivista InTec InSide è stata pubblicata
nel 2009.
• La rivista si rivolge a tutti i collaboratori e pensionati AIT come
pure a numerosi clienti e partner commerciali.
• L’ultima edizione (2/15) è stata stampata 8650 volte e inviata
anche all’estero (Svizzera, Germania, Italia, Austria e Francia).
comportera ainsi à l’avenir un encart destiné aux seuls
10
InTec InSide 1 / 2016
11
News
Au revoir M. Iubatti,
bienvenue M. Mincarelli!
Marco Mincarelli prende il
posto di Oliviero Iubatti
Le premier semestre 2016 a été marqué par une
Il primo semestre del 2016 ha visto un importante cambia­
évolution importante au sein de la direction d’Alpiq InTec
mento nell’organico di Alpiq InTec Romandie SA (AITR) e
Romandie SA (AITR) et d’Alpiq InTec Ticino SA (AITT).
Alpiq InTec Ticino SA (AITT): Oliviero Iubatti lascia l’azienda
M. Oliviero Iubatti a quitté le groupe et cédé sa place à
e viene sostituito da Marco Mincarelli che per 15 anni è
M. Marco Mincarelli.
stato direttore di uno studio di ingegneria a Ginevra.
Un nouveau membre de la direction
Nuovo membro della direzione
En ce début d’année 2016, AITR et AITT ont accueilli un
Dall’inizio del marzo 2016, AITR e AITT sono sotto la
nouveau dirigeant à leur tête: Marco Mincarelli qui a dirigé
responsabilità di Marco Mincarelli, il quale sostituisce
für Rugby – nicht zuletzt deshalb, weil er selbst einmal im
et géré pendant une quinzaine d’années un bureau
Oliviero Iubatti anche nel suo ruolo di membro della
Kader der Schweizer Nationalmannschaft stand. Zudem ist
d’ingénieurs sur l’Arc lémanique. Il a pris ses fonctions
direzione del gruppo Alpiq InTec (AIT). Marco Mincarelli
Mincarelli ein Feinschmecker – vor allem die italienische
chez Alpiq InTec début mars et fait également partie de la
ha conseguito il diploma di ingegnere ETS in elettrotecnica
Küche steht bei ihm hoch im Kurs. Willkommen bei AIT,
direction d’AIT. Marco
und viel Erfolg in der neuen Funktion!
Mincarelli a étudié à l’Ecole
Ein neues Kapitel beginnt
Un nouveau chapitre commence
L’inizio di un nuovo capitolo
[email protected], Alpiq InTec Romandie SA
Marco Mincarelli tritt Nachfolge
von Oliviero Iubatti an
Das erste Halbjahr 2016 brachte eine wichtige personelle
d’ingénieurs de Genève et a
Veränderung bei Alpiq InTec Romandie SA (AITR) und Alpiq
a Ginevra nel 1985. Il padre
Oliviero Iubatti verliess das Unternehmen
und übergab seine Position an Marco
­Mincarelli. M. Oliviero Iubatti a quitté
le groupe et cédé sa place à M. Marco
­Mincarelli. Oliviero Iubatti lascia l’azienda
e viene sostituito da Marco Mincarelli.
di famiglia 51enne è
bilingue (francese e
InTec Ticino SA (AITT) mit sich: Oliviero Iubatti verliess das
17 Jahre volles Engagement
obtenu son diplôme
Unternehmen und übergab seine Position an Marco
Für Oliviero Iubatti geht ein Kapitel zu Ende: Er war
d’ingénieur ETS/HES en
Mincarelli, der zuvor während 15 Jahren ein Ingenieurbüro
17 Jahre lang für AIT tätig. Als er die Führung von AITR
génie électrique en 1985.
in Genf geleitet hatte.
antrat, wirtschaftete diese noch defizitär. AITR zählte
Ce père de famille de 51 ans
damals 130 Mitarbeitende und erzielte einen jährlichen
est bilingue français-italien
Neues Mitglied in der Geschäftsleitung
Umsatz von 30 Millionen Franken. Heute sind es
et parle couramment
Nel suo tempo libero si
Marco Mincarelli führt AITR und AITT seit Anfang März
470 Mitarbeitende und 135 Millionen Franken Umsatz
l’espagnol et l’anglais.
interessa di rugby, anche
2016. Zudem ersetzt er Oliviero Iubatti in der Geschäfts­
pro Jahr. Diese erfreuliche Entwicklung ist zum einen
«L’allemand? Je m’y attèle», dit-il en souriant. Ses passions
perché in passato è stato titolare della nazionale svizzera.
leitung der Alpiq InTec Gruppe (AIT). Zu seiner Person:
das Resultat der Wachstumsstrategie der AIT Gruppe,
sont très diverses: il est fan de rugby et a même été cadre
Inoltre Mincarelli è un buongustaio e adora in modo
Marco Mincarelli schloss im Jahr 1985 das Studium zum
zum anderen ist sie dem Unternehmergeist von Iubatti
dans l’équipe nationale Suisse. Il est également un fin
particolare la cucina italiana. Benvenuto presso AIT e i
diplomierten Ingenieur ETS in Elektrotechnik in Genf ab.
zu verdanken, welcher mehrere Firmen ins Unternehmen
gourmet et aime surtout la cuisine italienne. Nous lui
nostri migliori auguri di un buon inizio nella nuova
Der 51-jährige Familien­vater ist bilingual in Französisch
geführt hat. Iubatti hat sich entschlossen, neue Aufgaben
souhaitons la bienvenue et beaucoup de succès dans ses
funzione!
und Italienisch und spricht fliessend Spanisch und
anzugehen und sich neuen Herausforderungen zu stellen.
nouvelles fonctions!
Englisch. «An meinem Deutsch feile ich zurzeit», meint
AIT bedankt sich und wünscht ihm alles Gute für seine
Mincarelli lächelnd. In seiner Freizeit interessiert er sich
weitere Karriere!
italiano) e parla corren
temente lo spagnolo e
l’inglese. «Il tedesco? Ci sto
lavorando», commenta
Mincarelli con un sorriso.
17 anni di impegno costante
17 ans d’un engagement sans faille
Dopo 17 anni di attività presso AIT, per Oliviero Iubatti
Pour Oliviero Iubatti une page se tourne. Il a œuvré pour
si chiude un importante capitolo. Nell’anno in cui Oliviero
le groupe durant 17 années. Quand il a été nommé à la
Iubatti assumeva la direzione di AITR, la situazione
tête d’AITR, l’entreprise était déficitaire et comptait
economica dell’azienda era deficitaria. All’epoca AITR
130 collaborateurs pour un chiffre d’affaires annuel
contava 130 collaboratori e realizzava un fatturato annuo
d’environ 30 millions de francs suisses. Aujourd’hui,
di 30 milioni di franchi. Oggi i collaboratori sono 470 e il
AITR dispose de 470 collaborateurs et réalise un chiffre
fatturato annuo ammonta a 135 milioni di franchi. Da un
d’affaires annuel d’environ 135 millions de francs suisses.
lato questo sviluppo positivo è il risultato della strategia
Oliviero Iubatti doit cette croissance d’une part au
di crescita del gruppo AIT, dall’altro è dovuto allo spirito
développement organique de l’entreprise et d’autre part
imprenditoriale di Iubatti grazie al quale l’azienda ha
à l’intégration réussie de nouvelles sociétés. Son esprit
rilevato varie imprese. Ora Iubatti ha deciso di affrontare
entrepreneurial lui a permis d’élargir l’éventail d’activités
nuove sfide. AIT esprime a Oliviero Iubatti il suo ringrazia­
du groupe. Il a décidé de voguer vers d’autres horizons où
mento con i migliori auguri per la sua carriera professiona­
de nouveaux challenges l’attendent. Nous le remercions
le futura!
chaleureusement et lui souhaitons bonne chance pour
la suite de sa carrière!
Marco Mincarelli
12
Oliviero Iubatti
InTec InSide 1 / 2016
13
News
Kosten- und energieeffizient: LEDBeleuchtung im Parkhaus / Rentabilité et
efficacité énergétique grâce à l’éclairage LED
dans les parkings / Efficiente in termini di
costi ed energia: l’illuminazione a LED nei
garage
Bund will veralteter Beleuchtung an den Kragen
La Confédération déclare la guerre aux éclairages obsolètes
La Confederazione in lotta contro l’illuminazione obsoleta
[email protected], Alpiq InTec Management AG
LED-Beleuchtung für Parkhäuser
definitiv auf LED umstellen werden. Dies entspräche einer
quant aux économies d’énergie pouvant être réalisées
la realizzazione di un innovativo progetto di illuminazione
kleinen Revolution im Bereich Parkhausbeleuchtung.
grâce au nouvel éclairage. Cette prestation est subvention­
a LED di garage. L’obiettivo del progetto è l’installazione di
In den meisten öffentlichen und privaten Parkhäusern und
née par la Confédération et par conséquent gratuite pour
circa 300 pannelli a LED di prova nei garage e negli autosili
Einstellhallen werden veraltete und ineffiziente Beleuch­
le client.
in tutta la Svizzera entro la fine del 2017.
... puis la mise en pratique
Prima provare…
AIT est partie à la recherche de clients en décembre 2015.
AIT si occupa dell’installazione e disinstallazione dei
A ce jour, dix exploitants de parking ont déjà opté pour
pannelli di prova, sostituendo una parte dell’illuminazione
l’installation d’une zone de test. La plupart des clients
del garage con quella a LED. Alla fine della fase di prova,
viennent de la Suisse orientale et de la région de Zurich et
per la quale è previsto un periodo da quattro a otto
de Lucerne. Toutefois, AIT aimerait élargir son rayonne­
settimane, il gestore dell’autosilo avrà a sua disposizione
tungstechnologien eingesetzt, die unnötig viel Strom
verbrauchen. Damit soll bald Schluss sein. Die Alternative:
LED-Beleuchtungssysteme. Diese sind besonders energie­
effizient und langlebig – eine optimale Kombination, die
Wollen Sie Ihr Parkhaus umrüsten? Schlagen Sie zwei Fliegen mit
einer Klappe: Rüsten Sie auf LED-Beleuchtung um und lassen Sie
sich betreffend Elektromobilitätsinfrastruktur für Ihr Parkhaus
beraten. Unsere AIT Experten verfügen über fachübergreifendes
Know-how.
sich übrigens nicht nur für Parkhäuser eignet.
Bund fördert Umrüstung
Eclairage LED pour les parkings
ment à l’ensemble du territoire suisse pour atteindre
una visione completa del progetto: oltre al paragone visivo
Technologie auf die Fahne geschrieben – und wird dabei
Dans la plupart des parkings privés et publics et des
l’objectif de 300 zones de test d’ici à la fin 2017. Et ce projet
prima e dopo, gli esperti AIT gli forniranno anche i dati
vom Bund unterstützt. So erhält AIT für ein innovatives
garages, on utilise encore des technologies d’éclairage
ne doit pas se cantonner à des essais: AIT espère que près
rilevanti sul potenziale di risparmio energetico del nuovo
LED-Parkhausprojekt Fördergelder vom Bundesamt für
obsolètes et inefficaces qui consomment inutilement
de deux tiers des clients adopteront l’éclairage LED après
impianto di illuminazione. Essendo sostenuto dalla
Energie. Ziel des Projekts ist es, bis Ende 2017 rund
beaucoup d’électricité. La fin de ce gaspillage a bientôt
la phase de test. Autant dire qu’il s’agirait d’une petite
Confederazione, per il cliente questo servizio è gratuito.
300 LED-Testfelder in Schweizer Parkhäusern und Einstell­
sonné. L’alternative: les systèmes d’éclairage LED. Ils ont
révolution dans l’éclairage des parkings.
hallen zu installieren.
une grande efficacité énergétique et une très longue durée
Alpiq InTec (AIT) hat sich die Bekanntmachung der LED-
de vie: une parfaite alliance qui, soit dit en passant, ne
Zuerst testen …
profite pas uniquement aux parkings.
AIT kümmert sich um die Installation und Deinstallation
... poi realizzare
Vous voulez moderniser votre parking? Faites d’une pierre deux
coups: passez à l’éclairage LED tout en profitant de nos conseils
sur la mobilité électrique et les stations de recharge. Les experts
d’AIT possèdent des compétences pluridisciplinaires.
Nel dicembre 2015 AIT ha dato inizio all’acquisizione
clienti. Finora già dieci gestori di garage e autosili hanno
deciso di optare per l’installazione dei pannelli di prova.
La maggior parte dei clienti proviene dalle regioni della
der Testfelder. Dabei wird jeweils ein Teil des Parkhauses
La Confédération encourage le remplacement
auf LED-Beleuchtung umgerüstet. Am Ende der vier- bis
des éclairages
Svizzera orientale, Zurigo e Lucerna. AIT ambisce tuttavia a
achtwöchigen Testphase bietet sich dem Parkhausbetrei­
Alpiq InTec (AIT) s’est fixé pour objectif de répandre la
estendere il portafoglio clienti a tutta la Svizzera affinché
ber ein umfassendes Bild: Neben einem visuellen Vorher-
technologie LED et bénéficie en l’occurrence de l’aide de la
nachher-Vergleich erhält er von den AIT Experten relevante
Confédération. AIT recevra en effet des subventions de
Daten bezüglich des Energie-Einsparpotenzials der neuen
l’Office fédéral de l’énergie pour un projet innovant concer­
Beleuchtung. Dieser Service wird vom Bund subventioniert
nant l’éclairage LED de parkings. Ce projet vise à installer
Nella maggior parte dei garage e autosili pubblici e privati
fase di prova circa due terzi dei partecipanti opteranno
und ist für den Kunden somit kostenlos.
quelque 300 zones de test LED dans des parkings et des
vengono impiegate tecnologie di illuminazione ormai
definitivamente per l’illuminazione a LED, il che equivar­
garages répartis sur l’ensemble du territoire suisse, et ce,
obsolete e poco efficienti che sprecano inutilmente una
rebbe a una piccola rivoluzione nell’ambito dell’illumina­
d’ici à la fin 2017.
gran quantità di corrente. A questo problema verrà presto
zione dei garage.
… und dann umsetzen
Im Dezember 2015 startete AIT mit der Kundenakquise. Bis
Illuminazione a LED nei garage
realizzate entro la fine del 2017. E non è certo previsto
fermarsi alla fase di prova: AIT prevede che in seguito alla
messo un freno. L’alternativa? I sistemi di illuminazione a
dato haben sich bereits zehn Parkhausbetreiber für eine
D’abord le test...
LED che, dal punto di vista energetico, sono particolar-
Testfeldinstallation entschieden. Der Grossteil der Kunden
AIT se charge de l’installation et du démontage des zones
mente efficienti e duraturi: una combinazione ideale,
stammt aus den Regionen Ostschweiz, Zürich und Luzern.
de test. Pour procéder aux essais, une partie de l’éclairage
e non solo per i garage.
Ein schweizweiter Kundenstamm wird seitens AIT jedoch
du parking est remplacée par un éclairage LED. A l’issue de
angestrebt, um die 300 Testfeldinstallationen bis Ende
la phase test de quatre à huit semaines, l’exploitant du
La Confederazione promuove la riconversione
2017 zu realisieren. Und es soll nicht beim Testen alleine
parking a suffisamment d’éléments pour prendre une
Alpiq InTec (AIT) si è prefissa di diffondere la tecnologia LED
bleiben: AIT erwartet, dass rund zwei Drittel der Projekt­
décision: il peut faire une comparaison avant/après, et les
e ora gode anche del sostegno della Confederazione. Infatti
teilnehmer nach der Testphase die gesamte Beleuchtung
experts d’AIT lui fournissent des informations importantes
l’Ufficio federale dell’energia ha concesso ad AIT i fondi per
14
le 300 installazioni di pannelli di prova possano essere
InTec InSide 1 / 2016
Desiderate sostituire l’illuminazione del vostro garage? Prendete
due piccioni con una fava: installate l’illuminazione a LED e
beneficiate inoltre della consulenza sull’infrastruttura di mobilità
elettrica per il vostro garage. I nostri esperti AIT dispongono di
vaste conoscenze intersettoriali.
15
Story
L’avanguardia della tecnica su
13 piani
Ein smartes Gebäude im Herzen von Mailand
Un immeuble intelligent au cœur de Milan
Un edificio intelligente nel cuore di Milano
Al contrario della maggior parte dei paesi, in Italia il 13 è
considerato un numero che porta fortuna. Per Alpiq InTec
Der Samsung District, die neue Niederlassung
von Samsung Electronics Italia, in Mailand /
Samsung District, la nouvelle filiale de
Samsung Electronics Italia à Milan /
Il Samsung District, la nuova sede di
Samsung Electronics Italia, a Milano
[email protected], Alpiq InTec Management AG
Italia S.p.A. (AITI) questa superstizione ha trovato la sua
conferma con il progetto Samsung District. Nel tempo
record di 100 giorni i professionisti di AITI hanno dotato
13 piani – quattro dei quali sotterranei – della tecnica più
moderna. Gli esperti hanno tuttavia fatto affidamento
sulla progettazione precisa e sul loro know-how piuttosto
Neueste Technik auf
13 Stockwerken
che sulla buona sorte.
zu haben. Ich wage zu behaupten, dass es in Italien
électrotechnique, ICT Services, Security & Automation et
niemanden gibt, der dies in so kurzer Zeit besser gemacht
CVCRS. Les quelque 80 monteurs ont en outre installé près
Ma facciamo un passo indietro: nel 2015 Samsung
hätte.» Eine revolutionäre Leistung – für einen Firmensitz
de 900 luminaires, 240 prises TV et tous les systèmes de
Electronics Italia ha deciso di trasferirsi a Porta Nuova
mit modernster Technik und einem angenehmen
contrôle d’accès des quelque 180 portes. Ils se sont
Varesine, il nuovo centro economico milanese. Non solo
In Italien bringt die Zahl 13 – anders als in den meisten
Arbeitsambiente sowie für einen gänzlich zufriedenen
également chargés de l’adaptation et de l’extension des
la sede, ma anche l’edificio doveva soddisfare le elevate
übrigen Ländern – angeblich Glück. Dieser Aberglaube
Kunden.
systèmes CVCRS existants dans le respect des directives
esigenze della multinazionale sudcoreana. Esigenze che
relatives au nouvel aménagement.
sono state interamente soddisfatte con il Samsung
sollte sich für Alpiq InTec Italia S.p.A. (AITI) beim Projekt
«Samsung District» bestätigen. Die Profis von AITI rüsteten
13 Stockwerke – 4 davon unter der Erde – in der Rekordzeit
von 100 Tagen mit modernster Gebäudetechnik aus. Dabei
verliessen sich die Experten aber vielmehr auf eine exakte
Technique de pointe sur
13 étages
District, la nuova sede italiana del colosso dell’elettronica.
Stefano Pedano, responsable des Affaires générales chez
La tecnica degli edifici intelligente installata da AITI ha
Samsung Electronics Italia, nous raconte: «Nous sommes
rivestito un ruolo di fondamentale importanza.
fiers d’avoir relevé ce défi ensemble. J’ose affirmer qu’il n’y
a personne en Italie pour faire ce qui a été fait en si peu de
La superficie di lavoro di circa 15 000 metri quadrati è
En Italie, contrairement à nombre d’autres pays, le chiffre
temps.» Une performance extraordinaire – un siège
stata completamente ristrutturata e gli impianti tecnici
Ein Blick zurück: Im Jahr 2015 entschied sich Samsung
13 est un chiffre porte-bonheur. Cette superstition devait
d’entreprise doté de la technique de dernière génération,
radicalmente modificati per rispondere alle esigenze di
Electronics Italia dazu, nach Porta Nuova Varesine – dem
alors à tous les coups se confirmer pour le projet Samsung
une ambiance de travail agréable et un client entièrement
Samsung. Per AITI operavano sul posto quattro divisioni:
neuen Mailänder Geschäftszentrum – umzuziehen. Doch
District d’Alpiq InTec Italia S.p.A. (AITI). Les professionnels
satisfait.
Elettrotecnica, ICT Services, Security & Automation e
nicht nur der Standort, sondern vor allem das Gebäude
d’AITI ont équipé 13 étages – dont quatre sous terre –
RVCFS. Tra le altre cose, i circa 80 montatori si sono
musste den hohen Erwartungen des südkoreanischen
d’une technique du bâtiment ultramoderne en 100 jours,
occupati del sistema di illuminazione con quasi 900 fonti
Konzerns gerecht werden. Diese erfüllt der Samsung
autrement dit en un temps record. Ce faisant, les experts
luminose, della posa di 240 allacciamenti televisivi,
District, so heisst der neue Sitz der italienischen Nieder­
responsables du projet se sont cependant fiés bien plus à
dell’installazione di tutti i sistemi di controllo accessi per
lassung des Elektronikgiganten, auf ganzer Linie. Eine
une planification exacte et à leurs compétences qu’à la
circa 180 porte nonché dell’adattamento e dell’integrazio­
massgebliche Rolle spielt dabei der Einsatz smarter
chance.
ne dei sistemi RVCFS nel rispetto delle direttive per la
Planung und ihr Können als auf eben besagtes Glück.
nuova configurazione.
Gebäudetechnologie, die AITI installierte.
Rétrospective: dans l’année 2015, Samsung Electronics
So baute man insgesamt rund 15 000 Quadratmeter
Italia avait décidé de déplacer ses locaux à Porta Nuova
Stefano Pedano, direttore degli affari generali di Samsung
Arbeitsfläche komplett um, wobei die technischen Anlagen
Varesine, le nouveau centre financier et commercial de
Electronics Italia, ha commentato a posteriori: «Siamo
stark verändert wurden, um sie den Bedürfnissen von
Milan. L’entreprise avait alors exprimé le souhait que non
orgogliosi di aver gestito e portato a termine questa sfida
Samsung anzupassen. Von AITI waren insgesamt vier
seulement le nouveau site, mais aussi le nouveau bâtiment
insieme. Oso affermare che in Italia nessuno sarebbe
Gewerke vor Ort: Elektrotechnik, ICT Services, Security &
répondent aux exigences élevées du groupe sud-coréen.
stato in grado di fare meglio in tempi così limitati.»
Automation und HLKKS. Die rund 80 Monteure kümmerten
Samsung District, tel est le nom du nouveau siège de la
Una prestazione rivoluzionaria che ha visto realizzare
sich unter anderem um die Beleuchtung mit knapp 900
filiale italienne du géant de l’électronique, répond parfaite­
una sede aziendale dotata della tecnica più moderna
Lichtquellen, die Verlegung von 240 Fernsehanschlüssen,
ment à ces exigences et c’est en grande partie grâce à AITI,
e di un ambiente di lavoro gradevole – con la massima
die Installation aller Zutrittskontrollsysteme an ca. 180
qui s’est chargée de doter l’immeuble de technologies
soddisfazione del cliente.
Türen sowie die Anpassungen und Erweiterungen der
intelligentes.
HLKKS-Systeme unter Berücksichtigung der Richtlinien für
die neue Gestaltung.
Environ 15 000 mètres carrés de surface de travail ont été
complètement transformés. A cet égard, les installations
Stefano Pedano, Leiter Allgemeine Angelegenheiten bei
techniques ont dû être modifiées dans une large mesure
Samsung Electronics Italia, sagt rückblickend: «Wir sind
afin de répondre aux besoins de Samsung. Sur place,
stolz darauf, diese Herausforderung gemeinsam bewältigt
quatre corps de métier d’AITI ont travaillé d’arrache-pied:
16
Der Showroom Smart Home zeigt auf, wo Samsung-Technik zum
Einsatz kommt / Le showroom Smart Home met en scène toute la
technique Samsung / Lo showroom Smart Home illustra in quali
ambiti viene applicata la tecnica Samsung
InTec InSide 1 / 2016
17
Story
Un train toutes les 30 minutes
au départ de la gare de Chigny:
les pendulaires sont ravis
Pendolari entusiasti della
cadenza semioraria alla stazione
di Chigny
Les sociétés de transport de la région Morges-Bière-Cosso­
Le imprese di trasporto della regione Morges-Bière-Cosso­
nay (MBC) exploitent les deux lignes ferroviaires à voie
nay (MBC) servono le due linee ferroviarie a scartamento
métrique Morges-Bière, la voie en cul-de-sac Apples-L’Isle
metrico di Morges–Bière, la linea secondaria Apples–L’Isle
et plusieurs lignes de bus à Morges et dans ses environs.
nonché diverse linee di bus di Morges e dintorni. In
Depuis le changement d’horaire en décembre 2015, un plus
occasione del cambiamento di orario nel dicembre 2015 è
grand nombre de trains circulent sur le tronçon principal
stata aumentata la frequenza delle corse del collegamento
reliant Morges et Bière: les voyageurs profitent désormais
ferroviario principale tra Morges e Bière: per i viaggiatori è
d’une cadence à la demi-heure.
ora a disposizione un treno ogni 30 minuti.
La société d’Alpiq Mauerhofer & Zuber a contribué
La società di Alpiq Mauerhofer & Zuber ha contribuito ai
pleinement à la réussite de l’extension de l’exploitation:
lavori di ampliamento: affinché i due treni che viaggiano a
pour que les trains puissent dorénavant se croiser, une
una distanza di 30 minuti possano incrociarsi, gli impianti
Die Verkehrsbetriebe Transports de la région Morges Bière
double voie de 680 mètres a été installée à la gare de Chiny
ferroviari della stazione di Chigny (VD) si avvalgono ora di
Cossonay SA (MBC) betreiben die beiden Bahnlinien
(VD). Mauerhofer & Zuber était chargée de la conception,
un doppio binario lungo 680 metri. Mauerhofer & Zuber è
Morges–Bière und Apples–L’Isle sowie mehrere Buslinien
de la fabrication, du montage et de la mise en service de
stata incaricata di seguire la pianificazione, la produzione,
in Morges und Umgebung. Zum Fahrplanwechsel im
l’ensemble des systèmes de sécurité ferroviaire. Toute
il montaggio e la messa in servizio degli impianti di
Dezember 2015 wurde die Taktfrequenz der Hauptbahn­
l’installation peut être pilotée depuis le poste de comman­
sicurezza ferroviaria. Quest’ultimi, insieme ai due nuovissi­
strecke zwischen Morges und Bière ausgebaut:
de des MBC. Il en va de même pour les deux passages à
mi passaggi a livello, possono essere completamente
Die Bahnreisenden profitieren neu von einem Halb­
niveau rénovés situés dans la zone de la gare.
controllati a distanza dall’ufficio centrale di MBC.
Depuis six mois, les trains circulent toutes les demi-heures:
I treni viaggiano a cadenza semioraria da ormai sei mesi:
Zum Gelingen dieses Ausbaus hat die Alpiq Gesellschaft
une grande évolution pour la petite gare du canton de
un’evoluzione importante per la piccola stazione nel
Mauerhofer & Zuber (heute Kummler+Matter Région
Vaud. La mise en service n’a posé aucun problème et pour
canton Vaud. La messa in servizio è riuscita senza problemi
Romandie) beigetragen: Damit sich die neu halbstündlich
l’instant tout fonctionne parfaitement. Un autre projet du
e anche l’esercizio continuo funziona tuttora in modo
verkehrenden Züge kreuzen können, mussten die Bahn­
domaine de la sécurité ferroviaire a déjà été mis en route:
impeccabile. Nell’ambito della sicurezza ferroviaria è stato
anlagen in der Station Chigny auf eine 680 Meter lange
la gare de Serrières à Neuchâtel est la prochaine halte de
avviato un ulteriore progetto: per Kummler+Matter la
Kummler+Matter.
prossima fermata sarà la stazione di Serrières a Neuchâtel.
Mehr Zug dank neuer Bahnsicherheitsanlagen
Plus de trains grâce aux systèmes de sécurité ferroviaires
Chigny può contare su più treni grazie agli impianti
di sicurezza ferroviaria nuovi
[email protected], Kummler+Matter AG
Halbstundentakt im Bahnhof
Chigny erfreut Pendler
stundentakt.
Doppelspur ausgebaut werden. Mauerhofer & Zuber war
für die Entwicklung, Herstellung, Montage und Inbetrieb­
nahme sämtlicher Bahnsicherheitsanlagen zuständig.
Die ganze Anlage kann vollständig von der Leitstelle der
Der Bahnübergang erscheint in neuem Glanz / Le passage à niveau
resplendit à nouveau / Il passaggio a livello si mostra in una veste
completamente nuova
MBC ferngesteuert werden, ebenso wie die beiden
aufgefrischten Bahnübergänge im Bereich des Bahnhofs.
Seit einem halben Jahr verkehren die Züge nun im
Halbstundentakt – eine bedeutende Evolution für den
kleinen Bahnhof im Waadtland. Die Inbetriebnahme
gelang problemlos und der fortlaufende Betrieb verläuft
bis dato auch störungsfrei. Ein weiteres Projekt im Bereich
Bahnsicherung ist bereits aufgegleist: Der Bahnhof
Serrières in Neuenburg ist der nächste Halt für
Kummler+Matter.
Bahnsicherheitsanlagen von Mauerhofer & Zuber
sorgen für eine sichere Fahrt / Les systèmes de sécurité
ferroviaire de Mauerhofer & Zuber assurent la protection
des trains et des voyageurs / Gli impianti di sicurezza
ferroviaria di Mauerhofer & Zuber garantiscono un
viaggio sicuro
MBC-Zug bei der Ausfahrt aus dem Bahnhof Chigny / Un train MBC à la
sortie de la gare de Chiny (VD) / Il treno MBC all’uscita della stazione di
Chigny (VD)
18
InTec InSide 1 / 2016
19
Story
compléter l’équipe AIT. Et ceci était indispensable au vu de
Progetto multitec di grande eccellenza
ce contrat XXL comprenant les services suivants: établisse­
Oltre ai professionisti della Tecnica del freddo, hanno fatto
ment d’un système provisoire avec une installation de
parte del team AIT anche esperti dei settori riscaldamento
réfrigération de location pendant la durée des travaux;
e automazione. Un aspetto, questo, che è risultato essere
démontage et démantèlement des installations de
indispensabile per un progetto di tali dimensioni, il quale
réfrigération existantes ainsi que des pompes et des
comprendeva: la realizzazione di una soluzione provviso­
conduites; livraison de deux installations de réfrigération
ria con l’impiego di un impianto di raffreddamento a noleg­
avec compresseur Turbocor et de deux nouvelles pompes à
gio durante i lavori di ristrutturazione; lo smontaggio e lo
chaleur; remplacement de la commande pour huit
smaltimento degli impianti di raffreddamento esistenti,
aéroréfrigérants; création de la nouvelle commande
delle pompe e delle tubature; la fornitura di due impianti
d’ordre supérieure. Une cohésion parfaite entre les
di raffreddamento con compressore Turbocor e due nuove
différents corps de métier de l’équipe a permis de boucler
pompe di calore; la sostituzione dei comandi di otto gruppi
le projet avec succès. Les installations de réfrigération
di raffreddamento di ritorno; la realizzazione di un nuovo
«Sportliche» Deadline
d’AIT alimentent à présent le centre commercial, les
controllo sovraordinato. La conclusione positiva del
Der Zeitplan fürs Projekt war in zweierlei Hinsicht sport­
vestiaires ainsi que la zone Hospitality et servent de
progetto è stata possibile solo grazie all’interazione
lich: Erstens war die Realisierungszeit für ein derart
système de réfrigération pour les installations de réfrigéra­
impeccabile delle singole divisioni. L’impianto di climatiz­
grosses Projekt knapp bemessen, andererseits war die
tion commerciales.
zazione e raffreddamento di AIT alimenta ora il centro
Kälteanlagen in den Farben des FC Basel 1893
Installations de réfrigération aux couleurs du FC Bâle 1893
Impianti di raffreddamento nei colori dell’FC Basel 1893
[email protected], Alpiq InTec Management AG
Alpiq InTec sorgt für angenehmes
Klima im «Joggeli»
commerciale, gli spogliatoi e le zone destinate alla
Im Basler Stadion St. Jakob-Park geht es oft hitzig zu und
Deadline tatsächlich sportlicher Natur: Am 18. Mai 2016
her – und daran wird sich auch in Zukunft nichts ändern.
fand das Endspiel der UEFA Europa League in Basel statt.
Délais «sportifs»
ristorazione dei visitatori; viene inoltre impiegato come
Für angenehme Temperaturen in den Garderoben des
Und pünktlich zum Anpfiff waren alle Arbeiten abgeschlos­
Le calendrier défini pour le projet fut très sportif à deux
raffreddamento di ritorno per gli impianti di raffredda­
FC Basel 1893 und seiner Gegner sorgt künftig moderne
sen. Sieg AIT.
niveaux. Premièrement, le temps de réalisation alloué à ce
mento commerciali.
projet d’une telle ampleur était très court, deuxièmement
Kältetechnik von Alpiq InTec (AIT), ausgeliefert in Rot und
Blau – ganz im Sinne des heimischen Fussballclubs.
Schlusspfiff für überholte Kälteanlagen
Im Jahr 2000 wurde das «Joggeli» erbaut und die damaligen
Alpiq InTec crée un climat
agréable au «Joggeli»
la date butoir marquait effectivement un événement
Una scadenza ad alta performance
sportif: le 18 mai 2016, le match final de l’UEFA Europa
Il calendario per la realizzazione del progetto è stato
League a eu lieu à Bâle. Tous les travaux ont été terminés à
«performante» per due aspetti: da un lato i tempi di
temps pour le coup d’envoi. Victoire d’AIT.
realizzazione per un progetto di tali dimensioni erano
alquanto brevi, dall’altro la scadenza combaciava davvero
Klimakälteanlagen installiert. Diese haben nach über 15
Jahren Einsatz ausgedient – und da kam AIT ins Spiel. Die
Cela chauffe de temps en temps au stade de Bâle, le Parc
AIT Kälteexperten aus Basel holten sich den Zuschlag für
Saint-Jacques, et ceci n’est pas prêt de changer. Néan­
die aufwändigen Erneuerungsarbeiten samt Projekt­
moins, Alpiq InTec (AIT) garantira des températures
gesamtleitung. Revolutionär und matchentscheidend war,
agréables dans les vestiaires du FC Bâle 1893 et de ses
dass AIT die Möglichkeit hat, seinen Kunden Kaltwasser­
adversaires grâce à une technique du froid moderne.
kälteanlagen nach Mass anzubieten – und zwar zu guten
Livrées en rouge et bleu, les installations se parent des
Allo stadio St. Jakobs-Park di Basilea l’atmosfera è
preislichen Konditionen. Dies sicherte AIT den Auftrag und
couleurs du club de football local.
spesso infuocata, e continuerà a esserlo anche in futuro.
bedeutete gleichzeitig die rote Karte für die Konkurrenz.
Alpiq InTec garantisce un clima
gradevole nello «Joggeli»
2016 infatti ha avuto luogo a Basilea la finale della UEFA
Europa League. Tutti i lavori sono stati completati – in
tempo perfetto per il fischio di inizio. Il vincitore? AIT.
A garantire temperature gradevoli negli spogliatoi
Les installations de réfrigération désuètes mises sur la
dell’FC Basel 1893 e dei suoi avversari sarà la moderna
Multitec-Projekt der Königsklasse
touche
tecnica del freddo di Alpiq InTec (AIT). Moderna e anche
Neben den Kältetechnik-Profis waren auch Fachleute aus
Le «Joggeli» a été construit en 2000 et les installations de
rivestita di rosso e blu, i colori del club calcistico di casa.
den Bereichen Heizung und Automation Teil des AIT Teams.
réfrigération datent de cette époque. Après 15 ans de ser­
Dies war auch nötig für diesen XXL-Auftrag, der folgende
vice, elles arrivent en fin de vie, et c’est là qu’AIT entre en
Fischio finale per gli impianti di raffreddamento superati
Leistungen beinhaltete: Erstellung eines Provisoriums mit
jeu. Les experts du froid d’AIT de Bâle ont décroché l’appel
Lo «Joggeli» è stato costruito nel 2000, l’anno in cui sono
einer Mietkälteanlage während des Umbaus. Demontage
d’offres pour réaliser tous les travaux de rénovation et diri­
stati installati anche gli impianti di climatizzazione e
und Entsorgung der bestehenden Kälteanlagen, Pumpen
ger le projet du début jusqu’à la fin. La possibilité qu’offre
raffreddamento. Dopo oltre 15 anni questi impianti erano
und Rohrleitungen. Lieferung von zwei Kälteanlagen mit
AIT à ses clients de disposer d’installations de réfrigération
ormai giunti al termine della loro attività, ed è qui che è
Turbocor-Verdichter und zwei neuen Wärmepumpen.
à eau froide conçues sur-mesure est révolutionnaire et a
entrata in gioco AIT. Gli esperti del freddo AIT di Basilea si
Ersatz der Steuerung für acht Rückkühler. Erstellung der
finalement permis de remporter la partie. D’autant plus
sono aggiudicati l’appalto per gli impegnativi lavori di
neuen übergeordneten Steuerung. Nur durch das pass­
que les prix proposés sont très attractifs. Cela a assuré
rinnovamento inclusa la gestione complessiva del proget­
genaue Zusammenspiel der einzelnen Gewerke war ein
le contrat à AIT, la concurrence repartant avec un carton
to. Il fattore rivoluzionario e decisivo è stata la possibilità
erfolgreicher Projektabschluss möglich. Die Klimakälte­
rouge.
da parte di AIT di poter offrire ai propri clienti impianti di
anlage von AIT versorgt nun das Shoppingcenter,
raffreddamento ad acqua refrigerata su misura, il tutto a
die Garderoben sowie den Hospitality-Bereich und dient
Projet multitech au plus haut niveau
condizioni economiche vantaggiose. Questo ha fatto sì che
als Rückkühlung für die gewerblichen Kälteanlagen.
Au-delà des experts en technique du froid, des experts des
AIT si aggiudicasse l’appalto, e ha significato al tempo
domaines du chauffage et de l’automatisation sont venus
stesso un cartellino rosso per la concorrenza.
20
con un evento sportivo ad alta performance: il 18 maggio
InTec InSide 1 / 2016
AIT Technik im
Einsatz /
Téchnique AIT
en service / Tecnica AIT in
servizio
21
Story
Coop mise sur Alpiq InTec en
tant que partenaire pour plus
d’efficacité énergétique
Coop fa affidamento su
Alpiq InTec come partner
per l’efficienza energetica
Pendant quatre ans, le plus gros chantier privé de Suisse
Per quattro anni il cantiere privato più grande della
se trouvait dans le canton d’Argovie, à Schafisheim.
Svizzera si trovava a Schafisheim, in Argovia. Proprio a lato
Tout près de l’A1 avait été creusé un trou immense dans
dell’A1 si apriva una gigantesca fossa nel terreno, uno
le sol d’une largeur de trois terrains de football.
scavo di fondazione grande quanto tre campi da calcio.
Maintenant s’élèvent la nouvelle centrale de distribution
Oggi invece nello stesso punto sorgono la nuova centrale
Coop ainsi que la plus grande boulangerie-pâtisserie de
di distribuzione Coop e il maggiore impianto di panificio e
Suisse avec ses immenses chambres froides. Alpiq InTec
pasticceria della Svizzera, incluso un enorme magazzino
(AIT) a mis son expertise dans les domaines de la Technique
frigorifero. Durante la costruzione Alpiq InTec (AIT) ha
erhalten diese künftig ab Schafisheim geliefert. Bei diesem
du froid, de la Security & Automation et du controlling
potuto dimostrare la propria competenza nei settori
Projekt der Superlative waren die AIT Kältetechnikexperten
énergétique au profit du projet.
Tecnica del freddo e Security & Automation come pure
Modernes Logistikzentrum verteilt erste Brötchen
Un centre de logistique moderne distribue les premiers petits pains
Moderno centro di logistica distribuisce i primi panini
[email protected], Alpiq InTec Management AG
Coop setzt auf Alpiq InTec als
Energieeffizienzpartner
folglich gefordert: Sie installierten modernste Technik –
funktional top und energieeffizient.
nel controlling energetico.
Le centre de distribution en service
Les travaux touchent à leur fin: petit à petit, le centre
Il centro di distribuzione diventa operativo
der Schweiz im aargauischen Schafisheim. Direkt neben
CO2-Ziele gemeinsam erreichen
logistique prend vie. Ainsi, au printemps 2016, la boulange­
Ora i lavori volgono al termine: poco a poco il centro
der A1 klaffte ein riesiges Loch im Boden – eine Baugrube,
«Wir unterstützen Coop dabei, ihre CO2-Ziele zu erreichen.
rie est entrée progressivement en service. En août,
logistico si riempie di vita. Nella primavera del 2016 il
so gross wie drei Fussballfelder. Heute steht hier die neue
Bis 2023 will Coop alle direkt beeinflussbaren Bereiche
la centrale de surgelés entrera en service à son tour.
grande panificio è entrato gradualmente in funzione.
Coop-Verteilzentrale sowie die grösste Bäckerei- und
CO2-neutral betreiben», erklärt Roberto Maugeri, Leiter Key
Elle peut se targuer d’être «révolutionnaire»: les quelque
In agosto sarà la volta della centrale frigorifera, la quale
Konditoreianlage der Schweiz samt riesigem Tiefkühllager.
Account Management bei AIT, der das Projekt von Anfang
1 200 filiales Coop qui vendent des produits surgelés
merita l’attributo di «rivoluzionaria»: i circa 1 200 punti di
Beim Bau konnte Alpiq InTec (AIT) ihre Expertise in den
an begleitete. Konkret bedeutet dies, dass die Kälteanlagen
recevront leurs marchandises directement de Schafisheim.
vendita Coop che offrono prodotti surgelati in futuro
Bereichen Kältetechnik und Security & Automation sowie
mit Ammoniak betrieben werden – einem natürlichen,
Sur ce projet de tous les superlatifs, les experts en tech­
saranno riforniti da Schafisheim. Pertanto in questo
im Energiecontrolling unter Beweis stellen.
umweltfreundlichen Kältemittel. Des Weiteren kommt das
nique du froid d’AIT n’ont pas chômé: ils ont installé
progetto di grandi dimensioni gli esperti della Tecnica del
Vier Jahre lang befand sich die grösste private Baustelle
neueste Gebäudeautomationssystem zum Einsatz, das für
une technologie des plus modernes, à la fois fonctionnelle
freddo di AIT hanno affrontato un’importante sfida:
Verteilzentrum nimmt Betrieb auf
Komfort, Effizienz und tiefe Betriebskosten sorgt.
et efficace en énergie.
l’installazione della tecnica più moderna, al top in termini
Nun neigen sich die Arbeiten dem Ende zu: Nach und nach
Damit werden zudem alle notwendigen Daten für das
füllt sich das Logistikzentrum mit Leben. So ging im
Energiecontrolling gesammelt. Der Energieverbrauch lässt
Atteindre ensemble les objectifs en matière de CO2
Frühjahr 2016 die Grossbäckerei stufenweise in Betrieb. Im
sich somit detailliert nachzeichnen und dank praktischer
«Nous aidons Coop à atteindre ses objectifs en matière
Raggiungere insieme gli obiettivi CO2
August folgt die Inbetriebnahme der Tiefkühlzentrale. Sie
Energiecontrolling-App verständlich illustrieren.
de CO2. D’ici à 2023, Coop souhaite atteindre un bilan
«Sosteniamo Coop nel raggiungimento dei suoi obiettivi
verdient das Prädikat «revolutionär»: Alle rund 1 200
Ein nachhaltig energieeffizienter Betrieb der neuen
CO2 neutre dans tous les domaines directement influen­
CO2. Entro il 2023 Coop intende gestire tutti i settori su cui
Coop-Verkaufsstellen, die Tiefkühlprodukte verkaufen,
Verteilzentrale ist gewährleistet.
çables», explique Roberto Maugeri, directeur Key Account
esercita un controllo diretto senza emissioni di CO2»,
Management chez AIT, qui suit le projet depuis le début.
spiega Roberto Maugeri, responsabile Key Account
Concrètement, cela signifie que les installations de
Management presso AIT, che ha accompagnato il progetto
réfrigération fonctionnent à l’ammoniac, un fluide
fin dall’inizio. Questo significa che gli impianti di raffredda­
réfrigérant naturel et écologique. De plus, le tout dernier
mento funzionano con l’ammoniaca, un refrigerante
système d’automatisation des bâtiments est utilisé afin
naturale ed ecologico. Viene inoltre impiegato il più
de garantir confort, efficacité et des coûts d’exploitation
recente sistema di automazione degli edifici che garanti­
moindres. Ainsi, toutes les données nécessaires au
sce comfort, efficienza e costi di gestione ridotti. Il sistema
controlling énergétique sont collectées. La consommation
raccoglie inoltre tutti i dati necessari per il controlling
énergétique peut ainsi être enregistrée précisément et
energetico. Questo consente la riproduzione dettagliata
être clairement représentée sous forme de graphique à
dei consumi e, grazie alla pratica app per il controlling
l’aide d’une application pratique de controlling énergé­
energetico, la loro rappresentazione comprensibile.
tique. Un service efficace en énergie sur le long terme est
L’esercizio sostenibile all’insegna dell’efficienza energetica
ainsi garanti pour la nouvelle centrale de distribution.
della nuova centrale di distribuzione è garantito.
di funzionalità, ma efficiente dal punto di vista energetico.
Evolution im Zeitraffer: von der Grossbaustelle zur modernen
Verteilzentrale (Bild rechts: Visualisierung) / Evolution en accéléré:
du gros chantier à la centrale de distribution moderne (image à droite:
visualisation) / Gli sviluppi in breve: dal cantiere di grandi dimensioni alla
moderna centrale di distribuzione (immagine a destra: visualizzazione)
22
InTec InSide 1 / 2016
23
Story
Freie Fahrt auf der Gegenspur
La voie est libre du côté opposé
Via libera sulla corsia opposta
[email protected], Kummler+Matter AG
Dank Technik von KuMa: Der Bus kommt pünktlich am
Bahnhof Hüntwangen-Wil an / Grâce aux compétences de
KuMa, le bus arrive à l’heure à la gare d’HüntwangenWil / Puntualità grazie alla tecnica di KuMa: l’autobus
arriva alla stazione di Hüntwangen-Wil in perfetto orario
Erste elektronische Busspur im
Kanton Zürich
Premier couloir de bus électro­
nique dans le canton de Zurich
Prima corsia elettronica per
autobus nel canton Zurigo
Depuis la mi-décembre 2015, la circulation des bus à
Da metà di dicembre 2015 il traffico degli autobus a
Hüntwangen est régulée au moyen du premier couloir de
Hüntwangen viene gestito mediante la prima corsia
bus électronique du canton de Zurich. Ce dernier permet
elettronica per autobus del canton Zurigo. In caso di coda,
aux bus d’emprunter la voie opposée sur une distance de
questo consente agli autobus di utilizzare la carreggiata
200 mètres en cas de bouchon. Kummler+Matter SA (KuMa)
opposta per una distanza di 220 metri. Kummler+Matter
a apporté une contribution non négligeable à ce projet
AG (KuMa) ha contribuito in modo decisivo a questo
révolutionnaire mis en place en l’espace de deux mois.
progetto rivoluzionario realizzato nell’arco di due mesi.
Concrètement, KuMa a fourni l’ensemble des pylônes et
Più precisamente, KuMa è stata responsabile di tutti i
des systèmes de signalisation, les boucles de surveillance
piloni e i segnali, dell’intero cablaggio nonché dei circuiti
du trafic et de détection des bus et s’est chargée de
per il monitoraggio del traffico e la precedenza degli
l’intégralité du câblage.
autobus.
Pourquoi la commune d’Hüntwangen a-t-elle besoin
Perché Hüntwangen ha bisogno di una corsia elettronica
Seit Mitte Dezember 2015 wird der Busverkehr in Hüntwan­
die Anschlüsse an die S-Bahn-Linien beim Bahnhof
d’un couloir de bus électronique?
per autobus?
gen mit Hilfe der ersten elektronischen Busspur im Kanton
Hüntwangen-Wil nicht gewährleisten. Aus diesem Grund
Située dans l’Unterland zurichois, Hüntwangen est une
Hüntwangen è un tranquillo comune di appena 1000
Zürich geregelt. Diese ermöglicht es den Bussen, bei Stau
bewilligte der Regierungsrat einen Kredit über 1,35
petite commune de 1000 habitants. Cela faisait longtemps
abitanti nell’Unterland di Zurigo. Il traffico pendolare,
die Gegenfahrbahn auf einer Länge von 220 Metern als
Millionen Franken für eine elektronische Busspur. Diese
qu’aux heures de pointe le trafic pendulaire préoccupait
tuttavia, già da tempo metteva a dura prova sia Hüntwan­
Busspur zu nutzen. Die Kummler+Matter AG (KuMa) war
umfasst neben den entsprechenden Lichtsignalanlagen
Hüntwangen et les communes avoisinantes. Les bus
gen che i comuni limitrofi. Queste difficoltà riguardavano
massgebend an dem revolutionären Projekt beteiligt,
auch 22 Stauüberwachungs- und Busanmeldeschlaufen,
n’échappaient pas à ce problème: en effet, en cas de trafic
anche il traffico degli autobus: in caso di traffico intenso,
welches innert zwei Monaten umgesetzt wurde. Konkret
die in den Belag eingebaut wurden.
dense, ils ne pouvaient
pas respecter les
war KuMa für alle Masten und Signale, die komplette
infatti, per l’autopostale era
Dank Technik von KuMa: Der Bus kommt
pünktlich am Bahnhof an. Grâce aux compétences de KuMa, le bus arrive à l’heure
à la gare. Puntualità grazie alla tecnica
di KuMa: l’autobus arriva alla stazione in
perfetto orario.
impossibile rispettare l’orario
horaires, et les passagers
anmeldeschlaufen verantwortlich.
Auf der Bahnhofstrasse in Richtung Bahnhof Hüntwangen-
manquaient leur
Wil wurden in beiden Fahrtrichtungen im Abstand von
correspondance de RER à
Warum braucht Hüntwangen eine elektronische Busspur?
etwa 20 Metern Lichtsignale aufgestellt. Die Ampeln
la gare d’Hüntwangen-
Hüntwangen ist eine beschauliche 1000-Seelen-Gemeinde
schalten auf Rot, sobald ihnen die Sensoren im Bodenbe­
Wil. Le Conseil d’Etat a
im Zürcher Unterland. Der Pendlerverkehr zu Stosszeiten
lag Stau melden. Der Bus kann folglich auf die Gegenfahr­
donc accordé un crédit
setzte Hüntwangen und den Nachbargemeinden jedoch
bahn ausweichen und die stehende Autokolonne überho­
de 1,35 million de francs
franchi per una corsia
schon seit Längerem zu. Diese Problematik betraf auch
len. Auf dem Weg zum Bahnhof hat er nun freie Fahrt – die
suisses pour la construc­
elettronica per autobus. Oltre
den Busverkehr: So konnte das Postauto den Fahrplan bei
Strecke zwischen Signal und Kreisel bleibt nämlich frei, da
tion d’un couloir de bus électronique. Ce projet comprend,
ai rispettivi impianti di segnalazione luminosa, la corsia
hohem Verkehrsaufkommen unmöglich einhalten – und
der Stau zurückverlagert wird.
outre les systèmes de signalisation, 22 boucles de surveil­
elettronica comprende anche 22 circuiti, integrati nell’asfal­
lance du trafic et de détection des bus intégrées au
to, per il monitoraggio del traffico e la precedenza degli
revêtement.
autobus.
Comment fonctionne un couloir de bus électronique?
Come funziona la corsia per autobus elettronica?
Dans la Bahnhofstrasse, en direction de la gare d’Hün­
Nella Bahnhofstrasse in direzione della stazione di
twangen-Wil, des signaux lumineux ont été mis en place
Hüntwangen-Wil sono stati installati semafori in entrambe
dans les deux sens de circulation environ tous les 20
le direzioni a una distanza di circa 20 metri l’uno dall’altro.
mètres. Les feux passent au rouge dès que les capteurs
I semafori diventano rossi nel momento in cui i sensori
situés dans le revêtement de la chaussée signalent un
collocati sotto l’asfalto segnalano un congestionamento
bouchon. Le bus peut alors emprunter la voie opposée et
del traffico. L’autobus può quindi utilizzare la carreggiata
dépasser les voitures. Il peut parcourir le trajet qui le
opposta e sorpassare le auto ferme in coda. Il tragitto
sépare de la gare d’un seul trait. En effet, le tronçon entre
verso la stazione non presenta più alcun ostacolo, poiché
le feu et le rond-point est libre puisque la file d’attente a
grazie alla precedente delimitazione del traffico il tratto
été déplacée.
tra il semaforo e la rotonda rimane libero.
km 0.745
Elektronische Busspur
couloir de bus électronique
corsia elettronica per autobus km 0.525
Dosierung Kreiselzufahrt
contrôle d'accès au rond-point
accesso controllato alla rotonda
Eglisauerstr./Hüntwangerstr.
Bahnhofstrasse
Bus
Schaffhauserstr.
Eglisau
Bahnhof
gare
stazione
Verlagerung des Rückstaus
délocalisation du bouchon
dislocamento dell'ingorgo
Bauelenzelgstr.
Hüntwangen
Schaffhausen
Wie funktioniert eine elektronische Busspur?
Schaffhauserstr.
Verkabelung sowie die Stauüberwachungs- und Bus­
e garantire le coincidenze con
le linee della S-Bahn alla
stazione di Hüntwangen-Wil.
Per questo motivo il Consiglio
di Stato ha stanziato un
credito di 1,35 milioni di
So funktioniert die elektronische Busspur / Voici comment fonctionne le couloir de
bus électronique / Ecco come funziona la corsia elettronica per autobus
24
InTec InSide 1 / 2016
25
Story
Le laser à rayons X high-tech
est opérationnel
Impiego di laser a raggi X ad
alta tecnologia
Le laser à rayons X à électrons libres suisse, ou SwissFEL,
Laser svizzero a elettroni liberi a raggi X o, in breve,
tel est le nom du nouveau laser à rayons X high-tech
SwissFEL: ecco come si chiama il nuovo laser a raggi X ad
installé au Paul Scherrer Institut (PSI) à Villigen (AG). Grâce
alta tecnologia dell’Istituto Paul Scherrer (PSI) a Villigen in
à lui, les chercheurs suisses et internationaux entendent
Argovia, dal cui impiego la comunità di ricerca locale e
faire des découvertes révolutionnaires. SwissFEL émettra
internazionale si aspetta risultati rivoluzionari. SwissFEL
des impulsions extrêmement courtes et intenses de rayons
emetterà impulsi laser a raggi X molto brevi e intensi.
X ayant les propriétés du laser. La netteté des images est
L’elemento pionieristico di SwissFEL è la nitidezza: essa
inédite: les chercheurs pourront ainsi observer des
infatti permetterà agli scienziati di analizzare processi
processus au déroulement ultrarapide en temps réel et
ultraveloci in modo dettagliato e in tempo reale.
sowie die Bereitstellung der technischen Infrastruktur
dans les moindres détails. Ce progrès devrait ouvrir de
Ciò fa sperare nell’acquisizione di nuove cognizioni
war Alpiq InTec (AIT) – als Teil der Arbeitsgemeinschaft
nouveaux horizons concernant la structure et la fonction
sulla struttura e la funzione di proteine di importanza
EquiFEL Suisse – federführend verantwortlich.
des protéines vitales et permettre de réaliser des décou­
vitale nonché di ottenere importanti risultati nell’ambito
Den grössten Teil des Auftrags machten die Projektierung
vertes importantes dans les domaines du développement
dello sviluppo di medicamenti, dell’elettronica e della
Schweizer Freie-Elektronen-Röntgenlaser oder kurz
und die Umsetzung der Gebäudetechnik aus. AIT war
de médicaments, de l’électronique et de la production
produzione energetica alternativa.
SwissFEL – so heisst der neue Hightech-Röntgenlaser im
zudem mit Installationen für Heizung, Kälte, Lüftung,
d’énergies alternatives.
Paul Scherrer Institut (PSI) im aargauischen Villigen, von
Sanitäranlagen sowie Elektro­installationen an diesem
dessen Einsatz sich die hiesige und die internationale
Projekt der Superlative beteiligt. Dabei wurde insbesonde­
Le laser de tous les superla­
Forschung revolutionäre Erkenntnisse versprechen.
re im Bereich Klimatechnik Präzisionsarbeit verlangt:
tifs est installé dans un
Der SwissFEL wird extrem kurze und intensive Blitze aus
Künftige Experimente in den Versuchsanlagen setzen
bâtiment couvert en grande
Röntgenlicht in Laserqualität erzeugen. Bahnbrechend
ein konstantes Raumklima voraus – Abweichungen vom
partie qui se trouve dans la
dabei ist seine Brillanz: Sie ermöglicht es den Forschenden,
Sollwert dürfen höchstens 0,1 Grad Celsius betragen.
forêt de Würenlingen, dans
ultraschnell ablaufende Prozesse detailliert in Echtzeit zu
In diesem Sinne: auf eine erfolgreiche Forschung!
les environs immédiats du site du PSI, et s’étend sur plus
nelle immediate vicinanze del PSI nell’Unterwald di
Wissenschaftliche ®evolution im Paul Scherrer Institut
®évolution scientifique au Paul Scherrer Institut
Ri(e)voluzione scientifica nell’Istituto Paul Scherrer
[email protected], Alpiq InTec Management AG
Hightech-Röntgenlaser
im Einsatz
L’apparecchio d’eccel­
Hightech-Röntgenlaser im Einsatz Le laser
à rayons X high-tech est opérationnel Impiego di laser a raggi X ad alta tecnologia
lenza assoluta tra i laser
si trova in un edificio in
gran parte coperto che
si estende su una
lunghezza di 740 metri
de 740 mètres. La responsabilité de la planification, de la
Würenlingen. La principale responsabile della progettazio­
Aufbau und Funktion lebenswichtiger Proteine und
Chronik der Ereignisse
réalisation ainsi que de la mise à disposition de l’infras­
ne e realizzazione come pure della fornitura dell’infrastrut­
wichtige Erkenntnisse für die Bereiche Medikamenten­
November 2012
EquiFEL Suisse erhält Grossauftrag
tructure technique a été donnée à Alpiq InTec (AIT),
tura tecnica è stata Alpiq InTec (AIT) in qualità di membro
entwicklung, Elektronik und alternative Energieerzeugung.
April 2013
Start der Bauarbeiten
membre du consortium EquiFEL Suisse. L’étude de projet
del gruppo di lavoro EquiFEL Suisse. Le parti fondamentali
Anfang 2016
Abschluss der Bauarbeiten
et la mise en œuvre de la technique du bâtiment représen­
del progetto sono state la progettazione e la realizzazione
Ab Frühjahr 2016
schrittweise Inbetriebnahme der
Forschungsanlage
taient la plus grande partie du mandat. Les installations
dell’impiantistica per edifici. AIT ha inoltre contribuito a
dans les domaines du chauffage, de la réfrigération, de la
questo progetto di grandi dimensioni occupandosi
ventilation, des installations sanitaires de même que des
dell’installazione degli impianti di riscaldamento, climatiz­
installations électriques de ce projet gigantesque avaient
zazione, ventilazione, sanitari nonché delle installazioni
également été confiées à AIT. Un travail de précision était
elettriche. Soprattutto nell’ambito della climatizzazione
exigé, notamment dans le domaine de la technique de
era richiesto un grande lavoro di precisione, poiché i futuri
climatisation. En effet, les futures expériences qui seront
esperimenti che si effettueranno negli impianti sperimen­
menées dans les infrastructures expérimentales exigent le
tali presuppongono condizioni climatiche costanti: le
maintien d’un climat ambiant constant: la température ne
deviazioni ammesse dal valore previsto sono di massimo
peut s’écarter de la valeur de consigne que de 0,1 degré
0,1 gradi centigradi. Non ci resta dunque altro da fare che
Celsius au maximum. Il ne nous reste plus qu’à souhaiter
augurare agli scienziati il più grande successo nelle loro
aux scientifiques une fructueuse recherche!
ricerche!
Chronologie des événements
Cronologia degli eventi
Novembre 2012
EquiFEL Suisse se voit confier le mandat
Novembre 2012
EquiFEL Suisse si aggiudica il grande mandato
Avril 2013
début des travaux de construction
Aprile 2013
inizio dei lavori
Début 2016
fin des travaux
Inizio 2016
conclusione dei lavori
Printemps 2016
début de la mise en service de l’infrastructure
de recherche
Dalla primavera
del 2016
messa in funzione graduale dell’impianto
di ricerca
Dès 2017
premières expériences pilotes
A partire dal 2017
svolgimento dei primi esperimenti pilota
beobachten. Daraus erhofft man sich neue Einblicke in
Beheimatet wird der Laser der Superlative in einem
grossteils überdeckten Gebäude, das sich in unmittelbarer
Nähe zum PSI im Würenlinger Unterwald auf einer Länge
Ab 2017
Durchführung erster Pilotexperimente
von 740 Metern erstreckt. Für die Planung und Realisation
Sockelpumpen in der Heiz-/Kältezentrale /­­
Pompes sur socle dans la centrale de
chauffage / réfrigération / Pompe su
basamento nella centrale di
iscaldamento/climatizzazione
SwissFEL-Maschinenkomponente im
Stahlkanal / Composants de SwissFEL
dans le canal de faisceau / Componenti
del macchinario SwissFEL nel canale di
irradiazione
26
InTec InSide 1 / 2016
27
Impressum Impressum Colofone
Redaktionsteam Equipe rédactionnelle Team redazionale
Benno Affentranger
Luca Pittet
Jasmin Brändli
Basil Wyrsch
Stephan Kurmann Beiträge verfassten Articles rédigés par Articoli redatti da
Iris Leroy-Gabella Sibylle Remund
Gestaltung Conception Progettazione
Lacher-Dumas Communications AG, Zürich
Erscheinung Parution Pubblicazione
Zweimal jährlich – deux fois par an – due volte all’anno
www.alpiq-intec.ch