Basel 2006 Programm - Comité suisse des barrages

Transcription

Basel 2006 Programm - Comité suisse des barrages
Schweizerisches Talsperrenkomitee
Comitato svizzero delle dighe
Comité suisse des barrages
Swiss Committee on Dams
Mit Beteiligung von:
Avec le concours de :
Eidgenössisches Departement für
Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation UVEK
Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la
communication DETEC
Bundesamt für Energie BFE
Office fédéral de l'énergie OFEN
FACHTAGUNG 2016
JOURNÉES D’ÉTUDES 2016
Entlastungs- und Ablassvorrichtungen
sowie Sedimentbewirtschaftung im
Stauraum
Organes de décharge et de vidange et
gestion des sédiments dans les retenues
mit Posterausstellung
avec Exposition de Posters
Donnerstag/Freitag, 8./9. September 2016, Visp
Jeudi 8 et vendredi 9 septembre 2016 à Viège
Inhaltsverzeichnis:
Sommaire :
S. 2 :
Grusswort des Präsidenten der Arbeitsgruppe
Talsperrenbeobachtung
P. 2 :
Message d’accueil du Président du Groupe de travail pour l’observation des barrages
S. 3 :
Programm für Donnerstag 8. September 2016
P. 3 :
Programme du jeudi 8 septembre 2016
S. 4 :
Programm für Freitag 9. September 2016 / Liste
der Referenten
P. 4 :
Programme du vendredi 9 septembre 2016 / Liste
des orateurs
S. 5 - 6 : Übersichtspläne
P. 5 - 6 :
Plans d’orientation
S. 7-29 : Zusammenfassung der Vorträge (d, f)
P. 7-29 :
Résumés des conférences (d, f)
S. 30-40 : Teilnehmerliste
P. 30-40 : Liste des participants
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
1
Journées d’études – 8 et 9 septembre 2016 -Viège
Schweizerisches Talsperrenkomitee
Comitato svizzero delle dighe
Comité suisse des barrages
Swiss Committee on Dams
Président : Laurent Mouvet, c/o Hydro Operation SA,
Präsident: Place St-François 4, CH-1003 Lausanne
Tél. +41 (0)21 324 23 23, Fax +41 (0)21 324 23 25
Secrétaire:
Sekretär:
Dr. Philippe Lazaro, c/o Stucky SA
Via Rinaldo Simen 19, casella postale 15,
CH-6648 Minusio
Tél. +41 (0)91 735 31 30
Introduction - Georges R. Darbre, Chargé
de la sécurité des barrages, OFEN
Einführung - Georges R. Darbre, Beauftragter
für die Sicherheit der Talsperren, BFE
Les dispositifs de décharge et de vidange sont l'un des
deux types d'ouvrages annexes principaux relevant de
la sécurité, l'autre étant l'instrumentation de surveillance de l'ouvrage d'accumulation. Leur défaillance
peut en effet entraîner une irruption incontrôlée de
grandes masses d'eau à partir du bassin de retenue,
que ce soit directement lors d'une ouverture intempestive d'une vanne ou du fait qu'un abaissement du plan
d'eau ne puisse pas être effectué lors d'une menace de
rupture de l'ouvrage de retenue. Il est de ce fait essentiel que ces dispositifs soient adéquatement dimensionnés (également en termes de capacité de décharge) et
restent opérationnels en toute circonstance.
Die Entlastungs- und Ablassvorrichtungen sind neben der
Instrumentierung zur Überwachung der Stauanlage einer
der beiden Haupttypen der sicherheitsrelevanten Nebenanlagen. Ein Versagen der Entlastungs- und Ablassvorrichtungen kann zu einem unkontrollierten Ausfluss grösserer Wassermengen führen, sei es direkt durch ein ungewolltes Öffnen einer Schütze oder indirekt, indem ein Absenken des Wasserspiegels bei einem drohenden Sperrenbruch nicht durchgeführt werden kann. Es ist somit
wichtig, dass diese Vorrichtungen entsprechend dimensioniert werden (auch was deren Ableitkapazität anbelangt)
und unter allen Umständen einsatzfähig bleiben.
L'opérabilité de ces organes (ainsi que celle des prises
d'eau et des autres équipements destinés à l'exploitation) peut par ailleurs être affectée par le dépôt de sédiments dans la retenue. La gestion de ces sédiments
par des purges est le moyen généralement utilisé pour
éviter une perte de fonctionnement de ces organes due
à la sédimentation.
Die Einsatzfähigkeit dieser Vorrichtungen (wie auch der
Wasserfassungen und der weiteren Einrichtungen mit betrieblichem Zweck) kann durch die Sedimentation im Stauraum beeinträchtigt werden. Die Sedimentbewirtschaftung,
welche notwendig ist, um eine Beeinträchtigung der Einsatzfähigkeit zu verhindern, erfolgt üblicherweise durch
Spülungen.
Les journées 2016 CSB-OFEN s'attachent à rappeler le
rôle fondamental des organes de décharge et de vidange ainsi que de la gestion de la sédimentation. L'accent est mis sur la présentation d'incidents concrets et
des leçons à en tirer. Dans le cas extrême du barrage
d'Ayrette (France), l'incident qui s'est produit lors de
l'essai de vannes a ainsi été l'évènement ultime qui a
conduit au démantèlement de l'ouvrage de retenue.
Die Fachtagung STK-BFE 2016 versucht, die fundamentale Rolle der Entlastungs- und Ablassvorrichtungen wie
auch der Sedimentbewirtschaftung in Erinnerung zu rufen.
Der Fokus liegt dabei auf konkreten Vorkommnissen und
den daraus zu ziehenden Lehren. Im Extremfall der Talsperre von Ayrette (Frankreich) führte der bei der Funktionsprüfung aufgetretene Zwischenfall schlussendlich zum
Rückbau der Sperre.
Des aspects plus conceptuels sont également présentés lors de ces journées, que cela soit en lien avec le
dimensionnement des organes de décharge et de vidange que la gestion des apports solides à l'aide des
organes de décharge.
Weitere, vermehrt konzeptuelle Aspekte werden während
der Tagung ebenfalls präsentiert; diese betreffen insbesondere die Dimensionierung der Entlastungs- und Ablassvorrichtungen sowie die Sedimentbewirtschaftung mit Hilfe
der Entlastungsvorrichtungen.
Arbeitsgruppe Talsperrenbeobachtung
Groupe de travail pour l’observation des barrages
Georges Darbre
Russell Gunn
Präsident
Secrétaire
Organisation:
Arbeitsgruppe Talsperrenbeobachtung
c/o BFE, Sektion Aufsicht Talsperren
Postfach, CH-3003 Bern
[email protected], Fax +41 (0)58 463 25 10
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
2
Organisation : Groupe de travail pour l’observation des barrages
c/o OFEN, Section surveillance des barrages
Case postale, CH-3003 Berne
[email protected], fax +41 (0)58 463 25 10
Journées d’études – 8-9 septembre 2016 - Viège
Schweizerisches Talsperrenkomitee
Comitato svizzero delle dighe
Comité suisse des barrages
Swiss Committee on Dams
PROGRAMM
PROGRAMME
Donnerstag, 8. September 2016
Jeudi 8 septembre 2016
Kongress- und Kulturzentrum Visp « La
Poste », La Poste Platz 4, 3930 Visp
Centre de la culture et des congrès Visp « La
Poste », La Poste Platz 4, 3930 Viège
12:30
Eröffnung Posterausstellung und Sekretariat
Empfang der Teilnehmer
12h30
Ouverture de l’exposition des posters et du secrétariat
Accueil des participants
13:30
Begrüssung und Einführung
Georges R. Darbre (d, f)
13h30
Mot de bienvenue et introduction
Georges R. Darbre (d, f)
13:40
Entlastungs- und Ablassvorrichtung: Dimensionierungskriterien.
Markus Schwager (d)
13h40
Organes de décharge et de vidange: Critères de dimensionnement
Markus Schwager (d)
14:00
Erfahrungen aus dem Vorfall bei der Stauanlage
Carassina
Ricardo Radogna (f)
14h00
Retour d’expérience sur l’incident au barrage de Carassina
Ricardo Racogna (f)
14:15
Sicherheitsrelevante Nebenanlagen: Mittel zur Begrenzung der Unsicherheit bezüglich des Risikos.
Aurélien Jordan (f)
14h15
Organes de sécurités: moyens de limiter les incertitudes
de risques
Aurélien Jordan (f)
14:35
Talsperre Ayrette (Frankreich): Vom Versagen der
Ablassvorrichtung zum Rückbau der Stauanlage
Anthony Dols (f)
14h35
Barrage de l’ayrette (France) : de la rupture de la manœuvre de la vidange au démantèlement de l’ouvrage
Anthony Dols (f)
14:55
Spülungen des Staubeckens Vasasca
Philippe Lazaro, Lombardi (f)
14:55
Purges du bassin de Vasasca
Philippe Lazaro, Lombardi (f)
15:10
Vorstellung der Poster
15h10
Présentation de posters
15:20
Kaffeepause
15h20
Pause-café
16:20
Sedimentbewirtschaftung mit Hilfe der der Entlastungsorgane
Giovanni De Cesare (f)
16h20
Gestion des apports solides à l’aide des organes de Décharge
Giovanni De Cesare (f)
16:40
Spülkonzept und Durchführung Primärspülung des
Staubeckens Molina.
Michel Cuska (d)
16h40
Concept de gestion des sédiments à Molina
Michel Cuska (d)
16:55
Einfluss der Verlandungen zwischen Rheinau und
Eglisau auf den Kraftwerksbetrieb und Hochwasserschutz
Hans-Jakob Keller (d)
16h55
Gestion de sédiments sur le Haut-Rhin à l’exemple
d’Eglisau
Hans-Jakob Keller (d)
17:10
Sedimentmanagement während der Seeentleerung Räterichsboden
Jan Stamm (d)
17h10
Concept de gestion des sédiments à Räterichsboden
Jan Stamm (d)
17:25
Ökologische Aspekte bei Revisionen der Ablassorgane und bei Stausee-Entleerungen am Beispiel
KHR
Jakob Grünenfelder (d))
17h25
Aspects écologiques en cas de révision des organes de
vidange et des purges des lacs barrage, exemple des
KHR
Jakob Grünenfelder (d)
17:40
Sedimentproblematik bei der Stauanlage Gries
Yann Décaillet (f)
17h40
Aménagement de Gries et problèmatique de la gestion
des sédiments
Yann Décaillet (f)
18:00
Schlusswort und Mitteilungen des BFE
Georges R. Darbre (d/f)
18h00
Clôture et communications de l‘OFEN
Georges R. Darbre (d/f)
18:15
Mitteilungen
Laurent Mouvet, Président CSB/STK (f)
Anton Schleiss, Präsident CIGB/ICOLD (d)
Russell M. Gunn, Organisation BFE/OFEN (f)
18h15
Communications
Laurent Mouvet, Président CSB/STK (f)
Anton Schleiss, Präsident CIGB/ICOLD (d)
Russell M. Gunn, Organisation BFE/OFEN (f)
18:45
Aperitif und Nachtessen
Restaurant La Poste
18h45
Apéritif et repas du soir
Restaurant La Poste
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
3
Journées d’études – 8-9 septembre 2016 - Viège
Schweizerisches Talsperrenkomitee
Comitato svizzero delle dighe
Comité suisse des barrages
Swiss Committee on Dams
EXKURSION
EXCURSION
Freitag, 9. September 2016
Vendredi 9 septembre 2016
Besichtigung der Staumauer Gries
Visite du barrage de Gries
Die Staumauer Gries sammelt das Wasser des gleichnamigen
Gletschers und befindet sich auf 2398 m ü. M. im Kanton Wallis
im Einzugsgebiet der Rhone. Nach einer ersten Produktionsstufe
bis Altstafel wird das Wasser ins Tessin und somit zu den Stauanlagen der Maggia Kraftwerke (Ofima) geleitet. Dadurch kann
das Wasser über den grössten in der Schweiz zurzeit realisierten
Höhenunterschied von 2190 m hinweg bis in den Lago Maggiore
genutzt werden. Der Speicher von Gries ist ein saisonaler Speicher mit einer Kapazität von 18 Mio. m3.
Le barrage de Gries récolte les eaux du glacier homonyme et se
trouve à 2387 msm sur territoire valaisan, sur le bassin du Rhône.
Après la chute du premier palier à Altstafel, les eaux sont dérivées
vers le Tessin. C’est en effet sur les aménagements des Forces
motrices de la Maggia (Ofima) que ces eaux sont valorisées
jusqu’au Lac Majeur, profitant du plus grand dénivelé présent en
Suisse (2190 m). L’exploitation du réservoir de Gries est saisonnière, avec une capacité de 18 Mio de m3.
La visite va toucher différents points sensibles :
Die Besichtigung gibt Einblicke in verschiedene sensible Aspekte:





Der Gletscher, welcher durch seinen starken Schwund
zu einem grossen Sedimenteintrag führt. Mittunter ist
der Gletscher der historisch am meisten beobachtete
Gletscher der Schweiz.
Die Arbeiten zur Erneuerung der Triebwasserfassung
mit neuem erhöhtem Einlauf. Diese Arbeiten wurden
2015 teilweise unter Wasser ausgeführt.
Chemische Reaktionen im Massenbeton im Innern der
Sperre entlang der Galerien mit oberflächlichen Abplatzungen
Revisionsarbeiten an der Drosselklappe der Druckleitung und an der Schütze des Grundablasses
Systeme zur Zustandsbeurteilung unter Wasser mit
ROV.
Programm





le glacier qui est en fort recul avec comme conséquence
un grand apport de sédiments. C’est parmi les glaciers
historiquement les plus suivis en Suisse.
les travaux de réhabilitation de la prise d’eau, avec nouvelle entrée surélevée. Ces travaux ont été exécutés en
2015, partiellement en subaquatique
les réactions chimiques en cours dans le béton de masse
à l’intérieur du barrage le long des galeries, avec des effritements superficiels
les travaux de révision de la vanne papillon de la conduite
forcée et de la vanne de la vidange de fond
des systèmes d’auscultation subaquatique avec ROV.
Programme de la visite
08:00
Abfahrt der Busse beim Bahnhof Visp
08h00
Départ des bus de Viège (Gare)
08:15
Abfahrt der Busse beim Bahnhof Brig
08h15
Départ des bus de Brigue (Gare)
09:00
Umsteigen der mit dem Auto angereisten Teilnehmenden in den Bus (Parkplatz in Ulrichen bei der
Abzweigung zur Nufenenpassstrasse)
09h00
Changement dans le bus pour les participants en voiture (parking embranchement sur route Nufenenpass
à Ulrichen)
09:30
Ankunft bei der Staumauer, Kaffee und Gruppeneinteilung
09h30
Arrivée auprès du barrage, café et répartition des
groupes
09:55
Beginn der Führungen
09h55
Début des présentations
11:40
Ende der Führungen und Aperitif vor Ort (bei
schönem Wetter)
11h40
Fin des présentations et apéritif sur place (si beau
temps)
12:00
Abfahrt der Busse von Gries
12h00
Départ des bus de Gries
12:30
Fahrt nach Oberwald zum Mittagessen mit Halt in
Ulrichen für die Teilnehmenden mit Privatauto
12h30
Après récupération des voitures, arrivée à Oberwald
pour le repas de midi.
14:30
Abfahrt der Busse nach Brig und Visp
14h30
Départ des bus vers Brigue et Viège
15:30
Ende der Tagung beim Bahnhof Brig/Visp
15h30
Fin de la manifestation à la gare de Brigue/Viège
REFERENTEN, ORATEURS
Georges R. Darbre, Office fédéral de l’énergie OFEN, Case postale, CH3003 Bern
Michel Cuska, Axpo Power AG Hydroenergie, Parkstrasse 23, CH-5401 Baden
Markus Schwager, Bundesamt für Energie, Postfach, CH-3003 Bern
Hans Jakob Keller, Axpo Power AG Hydroenergie Parkstrasse 23, CH-5401
Baden
Raphaël Leroy, Alpiq Suisse SA, Chemin de Mornex 10, CH-1001 Lausanne
Jan Stamm, Kraftwerke Oberhasli AG, Grimselstrasse 19, CH-3862 Innertkirchen
Riccardo Radogna, OFIMA, via in Selva 11, CH-6600 Locarno
Jakob Grünenfelder, ecowert, Denter Tumas 6, CH-7013 Domat/Ems
Aurelien Jordan, Hydro-exploitation, Rue de Creusets 41, CH-1951 Sion
Yann Décaillet, Hydro-exploitation, Rue de Creusets 41, CH-1951 Sion
Anthony Dols, ISL Ingénieri, 65 avenue Clément Ader, FR-34170 Castelnau-le-Lez
Laurent Mouvet, Président CSB/STK, Chemin des Chantres 27, CH-1025 StSulpice
Philippe Lazaro, Lombardi, Casella postale 15, CH-6648 Minusio
Anton Schleiss, Präsident CIGB/ICOLD, GC A3, 504 (Bât. GC) CH-1015 Lausanne
Helmut Stahl, AF-Consult Schweiz AG, Täfernstrasse 26, CH-5405 Baden-Dättwil
Giovanni De Cesare, EPFL-LCH, Station 18, CH-1015 Lausanne
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
4
Russell M. Gunn, Organisation l’office fédéral de l’énergie OFEN, Case postale
CH-3003 Bern
Journées d’études – 8-9 septembre 2016 - Viège
Schweizerisches Talsperrenkomitee
Comitato svizzero delle dighe
ÜBERSICHTSPLAN
Comité suisse des barrages
Swiss Committee on Dams
PLAN D’ORIENTATION
Visp / Brig
8. – 9. September 2016
8 et 9 septembre 2016
Bahnhof/gare Visp/Viège
8
3
2
Sion
Brig
Kongresszentrum
La Poste-Platz 4,
1
Legende / Légende :
6
1
2
3
4
5
6
7
Bahnhof/gare Brig/Brigue
8
9
9
5
Hotel St. Jodern, St. Jodernstrasse 17
Hotel Elite, Bahnhofplatz 7
Hotel Visperhof, Bahnhofstrasse 2
Hotel de Londres, Bahnhofstrasse 17
Hotel Europe, Viktoriastrasse 9
Hotel Adhhoc, Furkastrasse 7
Hotel Ambassador, Saflischstr. 3
Abfahrtsort Busse Visp
Abfahrtsort Busse Brig
7
Visp
/Viège
4
Fachtagung – 8.- 9. September - Visp
5
Journées d’études – 8-9 septembre 2016 - Viège
Schweizerisches Talsperrenkomitee
Comitato svizzero delle dighe
ÜBERSICHTSPLAN
8. – 9. September 2016
Comité suisse des barrages
Swiss Committee on Dams
Ulrichen, Gries, Oberwald
.
PLAN D’ORIENTATION
8 et 9 septembre 2016
PP
Gries nur mit
Postauto
Oberwald
Brig
/ Visp
PP
Einfahrt
Nufenenpass
Fachtagung – 8.- 9. September - Visp
6
Barrage de
Gries
Journées d’études – 8-9 septembre 2016 - Viège
Schweizerisches Talsperrenkomitee
Comitato svizzero delle dighe
Comité suisse des barrages
Swiss Committee on Dams
Mit Beteiligung von:
Avec le concours de:
Eidgenössisches Departement für
Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation UVEK
Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la
communication DETEC
Bundesamt für Energie BFE
Office fédéral de l'énergie OFEN
FACHTAGUNG
JOURNÉES D’ÉTUDES
Entlastungs- und Ablassvorrichtungen sowie Sedimentbewirtschaftung im Stauraum
Organes de décharge et de vidange et
gestion des sédiments dans les retenues
Die Exkursion am Freitag führt uns zu der Staumauer von Gries
L’excursion du vendredi nous conduira au barrage de
Gries
Donnerstag/Freitag, 8./9. September 2016, Visp
Jeudi 8 et vendredi 9 septembre 2016, Viège
Zusammenfassung
Résumé
der
des
Vorträge
exposés
Fachtagung – 8.- 9. September 2016 - Visp
7
Journées d’études – 8 - 9 septembre 2016 - Viège
Schweizerisches Talsperrenkomitee
Comitato svizzero delle dighe
Comité suisse des barrages
Swiss Committee on Dams
Entlastungs- und Ablassvorrichtungen: Dimensionierungskriterien
Markus Schwager
Fachspezialist Aufsicht Talsperren
Bundesamt für Energie
www.bfe.admin.ch
[email protected]
Die Entlastungs- und Ablassvorrichtungen sind als Nebenanlagen für die Sicherheit einer Stauanlage von grosser
Bedeutung. So dienen die Entlastungsvorrichtungen dazu, Hochwasserereignisse zu bewältigen. Die Ablassvorrichtungen ihrerseits erlauben es, nötigenfalls die Anlage in einen sicheren abgesenkten Zustand zu überführen.
Während die Grundsätze zur Dimensionierung der Entlastungsvorrichtungen durch das bestehende Regelwerk
zur Stauanlagensicherheit beschrieben sind, bestehen in der Schweiz bis anhin keine Richtwerte für die Dimensionierung von Ablassvorrichtungen.
Im Zuge der Revision der Richtlinien über die Stauanlagensicherheit hat die Arbeitsgruppe 'Hochwassersicherheit
und Stauseeabsenkung' weiterführende Angaben zur Dimensionierung der Ablassvorrichtungen sowie zur Prüfung deren Funktionstüchtigkeit erarbeitet. Der vorliegende Beitrag soll einen Überblick geben über die entsprechenden Grundsätze.
Ablassvorrichtungen sollen hinsichtlich folgender Zwecke dimensioniert werden:
a) Absenkung des Stauspiegels bei unmittelbarer Gefahr eines unkontrollierten Wasserausflusses
b) Absenkung des Stauspiegels bei militärischer Bedrohung
c) Absenkung des Stauspiegels für Kontroll- und Unterhaltsarbeiten
d) Tiefhalten des Stauspiegels nach einer Stauspiegelabsenkung
e) Regulierung des Stauspiegels beim Ersteinstau
f)
Spülung des Stauraums
g) Ableitung von Hochwassern
Für diese Zwecke lassen sich aus den im Richtlinienteil beschriebenen Grundsätzen Richtwerte für die erforderliche Kapazität der Ablassvorrichtungen ableiten. Bei der Dimensionierung der Ablassvorrichtungen ist nicht nur
die ermittelte erforderliche Ablasskapazität sondern auch die Gerinnekapazität des Vorfluters miteinzubeziehen.
Zudem ist bei bestehenden Stauanlagen dem Verhältnismässigkeitsprinzip grosse Beachtung zu schenken.
Regelmässige Prüfungen der Funktionstüchtigkeit der Entlastungs- und der Ablassvorrichtungen sollen sicherstellen, dass die
Vorrichtungen bei Bedarf tatsächlich zur Verfügung stehen. Der
Umfang der Prüfungen entspricht weitestgehend der bisherigen
Praxis. So sollen die beweglichen Verschlüsse einmal im Jahr geprüft werden, sofern diese nicht im Laufe des Jahres in Betrieb
waren. Dabei werden deren Antriebe, Steuerung und Energieversorgung geprüft.
Zudem soll auch der Zustand der Entlastungs- und AblassvorrichPrüfung der Funktionstüchtigkeit des Grun- tungen jährlich kontrolliert werden. Die Kontrolle umfasst alle Baudablasses bei der Stauanlage Grimsel (Foto teile der Vorrichtung (wie die hydromechanischen Teile, Einlaufbauwerke, Stollen, Schächte, Auslaufbauwerke, Schussrinnen
BFE, 2014).
und den Sperrenfuss).
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
8
Journées d’études – 8-9 septembre 2016 - Viège
Schweizerisches Talsperrenkomitee
Comitato svizzero delle dighe
Comité suisse des barrages
Swiss Committee on Dams
Organes de décharge et de vidange : critères de dimensionnements
Markus Schwager
Spécialiste surveillance des barrages
Office fédéral de l'énergie
www.bfe.admin.ch
[email protected]
Les organes de décharge et de vidange revêtent en tant qu'ouvrages annexes d'une grande importance pour la
sécurité des ouvrages d'accumulation. C'est ainsi que les organes de décharge contribuent à la maîtrise des
crues et que les organes de vidange permettent, si nécessaire, d'abaisser le plan d'eau pour garantir la sécurité
de l'aménagement
Si les principes de dimensionnements des organes de décharge sont décrits dans le règlement relatif à la sécurité
des barrages, il n'existe jusqu'à présent en Suisse aucune valeur de référence pour le dimensionnement des
organes de vidange.
Dans le cadre de la révision des directives relatives à la sécurité des ouvrages d'accumulation, le groupe de
travail "Sécurité en cas de crue et abaissement de la retenue" a élaboré des principes plus détaillés concernant
le dimensionnement des organes de vidange ainsi que la vérification de leur bon fonctionnement. Le présent
article donne un aperçu de ces principes.
Les organes de vidange doivent être dimensionnés au vu des objectifs suivants:
a) Abaissement du plan d'eau lors d'un danger imminent d'un débit d'eau incontrôlé
b) Abaissement du plan d'eau lors d'une menace militaire
c) Abaissement du plan d'eau pour des travaux de contrôle et d'entretien
d) Maintien du plan d'eau après un abaissement de la retenue
e) Gestion du plan d'eau lors de la mise en eau
f)
Vidange de la retenue
g) Evacuation de crues
Pour ces objectifs, les valeurs indicatives pour la capacité nécessaire des organes de vidange peuvent être déduites selon les principes décrits dans la directive. Pour le dimensionnement des organes de vidange, non seulement la capacité nécessaire calculée est à prendre en considération, mais aussi la capacité du lit du cours d'eau
à l'aval. Il faut en outre vouer une grande attention au principe de proportionnalité en ce qui concerne les ouvrages
d'accumulation existants.
Des contrôles réguliers du bon fonctionnement des organes de
décharge et de vidange doivent prouver que les organes sont effectivement opérationnels en cas de besoin. L'envergure des contrôles correspond à quelques détails près à ce qui a été pratiqué
jusqu'à présent. Ainsi, les organes de fermeture mobiles doivent
être contrôlés une fois par année pour autant qu'ils n'aient pas été
mis en service durant l'année. Leurs composants, tels qu'entraînement électrique, moteur, commande et alimentation électrique
font également partie du contrôle.
Contrôle du bon fonctionnement de la vidange de fond
En outre, l'état des organes de décharge et de vidange doit aussi
de l'ouvrage d'accumulation Grimsel (Photo OFEN,
être contrôlé annuellement. Le contrôle s'applique à tous les élé2014).
ments concernant ces organes (tels que les éléments hydromécaniques, ouvrages de prise d'eau, galeries, puits, ouvrages de restitution, coursiers et le pied du barrage).
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
9
Journées d’études – 8-9 septembre 2016 - Viège
Schweizerisches Talsperrenkomitee
Comitato svizzero delle dighe
Comité suisse des barrages
Swiss Committee on Dams
Erfahrungen aus dem Vorfall bei der Stauanlage Carassina
Riccardo Radogna
Bereichsleiter Talsperren und Projekte
Officine Idroelettriche di Blenio SA
www.ofible.ch
[email protected]
Der vorliegende Beitrag läuft nochmals die Vorkommnisse in den über 50 Jahren Betrieb der Stauanlage Carassina durch.
Die ursprüngliche Anlage, die 1963 in Betrieb genommen wurde, ist durch 1 einzige Grundablassschütze sowie
einen Grobrechen am Einlauf charakterisiert. Zwecks Ausführung der Revisionsarbeiten der Schütze hatten die
damaligen Projektingenieure einen Dammbalken vorgesehen.
Infolge des Unwetters 1988, das den ganzen toten Raum des Staubeckens aufgefüllt und den Grundablass verstopft hatte, entschieden die damaligen Betreiber, den Grobrechen nach kontrollierter Sprengung vollständig wegzuschaffen.
Während den darauffolgenden 20 Jahren nahm der Betreiber weder Spülungen noch Entleerungen vor.
Im Rahmen der Jahreskontrolle des Grundablasses im Jahr 2011 wurde eine Dichtung seines Kolbens zerrissen
und verursachte eine totale Ölleckage mit der sich daraus ergebenden Bedienungsunmöglichkeit der Schütze.
Dabei stellte sich auch die Notwendigkeit heraus, den ganzen Grundablass zu revidieren (Hydraulikaggregat,
Kolben, Zylinder, Tafelschütze). Zur Revision der nassen Teile ist erforderlich, den Revisionsdammbalken zu
verlegen, was aber angesichts der vorhandenen Sedimente nicht möglich war.
Daher war eine Seeentleerung notwendig, die Ende September 2012 begann und dann abrupt abgebrochen
werden musste am späten Vormittag des 12. Oktober 2012 infolge Verstopfung der Grundablassleitung durch
einen Wurzelstock, der ganz plötzlich aus den Sedimenten auftauchte. Da vor dem Einlauf kein Rechen mehr
vorhanden war, drang der Wurzelstock tief in die Einlauftrompete ein und wurde dann von fast 5 m Sedimenten
überdeckt.
Umgehend das BFE (Bundesamt für Energie) benachrichtigt, konnte man den Betrieb des Beckens dennoch
fortführen dank des sehr niedrigen Triebwassereinlaufs des KW Luzzone, was notfalls eine Entleerung des Beckens von über 80 % erlaubt hätte. Man sorgte dann dafür, einerseits die Mobilität der Schütze wieder herzustellen dank eines provisorischen Kolbens, der auf die Kolbenstange des alten geschweisst wurde (Oktober 2012).
Andererseits erfolgte eine Absaugung der Sedimente bei tiefster Betriebskote, bis zum Erreichen des Wurzelstocks. Mittels Tauchereinsatz wurde dann ein Stahlkabel befestigt, mit dem ein einfacher Traktor diesen Wurzelstock herauszog (Sommer 2013). Während eines Tauchgangs zwecks Kontrolle der Grösse des Einlaufbauwerks
musste der Taucher feststellen, dass noch Rückstände des unteren Teils des Grobrechens (ca. 50 cm) vorhanden
waren, der 1989 anscheinend nicht vollständig entfernt worden war.
Im Sommer 2014 wurde der in der Zwischenzeit projektierte und ausgeführte neue Makrorechen mittels Tauchereinsatz montiert.
Im Frühling und Herbst 2015 sowie im Frühling 2016 wurden die Entleerungsvorgänge des Beckens wieder aufgenommen. Sie werden noch diesen Herbst sowie im Frühling und Herbst 2017 fortgesetzt. Es tauchten nicht
vernachlässigbare Mengen von Totholz aus den Sedimenten auf, die allerdings vom Makrorechen abgefangen
werden. Nur in der Folge wird man schliesslich den Revisionsdammbalken herablassen und die Revisionsarbeiten
der nassen Teile der Grundablassschütze beenden können.
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
10
Journées d’études – 8-9 septembre 2016 - Viège
Schweizerisches Talsperrenkomitee
Comitato svizzero delle dighe
Comité suisse des barrages
Swiss Committee on Dams
Retour d'expérience sur l’incident au barrage de Carassina
Riccardo Radogna
Responsable de domaine Barrages et projets
Officine Idroelettriche di Blenio SA
www.ofible.ch
[email protected]
Le présent exposé retrace à nouveau les évènements qui ont marqué l’exploitation de l’ouvrage d’accumulation
de Carassina sur plus d’un demi-siècle.
L’ouvrage d’origine, mis en service en 1963, se caractérise par une seule vanne de vidange de fond et une grille
grossière au niveau de la prise d’eau. En vue de l’exécution des travaux de révision de la vanne, les ingénieurs
de projet de l’époque avaient prévu un batardeau.
A la suite des intempéries de 1988, qui ont totalement rempli la tranche morte du bassin d’accumulation et obstrué
la vidange de fond, les exploitants d’alors ont décidé de supprimer la grille par minage contrôlé.
Au cours des 20 années suivantes, l’exploitant n’a entrepris aucune chasse ni aucune vi-dange.
Dans le cadre du contrôle annuel 2011 de la vidange de fond, un joint du piston a été déchiré, provoquant une
fuite d’huile complète rendant l’utilisation de la vanne impossible. Il s’est avéré alors qu’il était nécessaire de
réviser toute la vidange de fond (groupes hydrauliques, piston, cylindre, vanne plate). Afin de procéder à la révision des parties mouillées, il est indispensable de déplacer le batardeau prévu pour la révision, ce qui n’était pas
possible au vu des sédiments accumulés.
Une vidange du lac était ainsi nécessaire. Celle-ci débuta en septembre 2012 et dut être interrompue en urgence
en fin de matinée, le 12 octobre 2012, à la suite de l’obstruction de la conduite de la vidange de fond par une
souche qui surgit soudainement des sédiments. Comme plus aucune grille ne protégeait la prise d’eau, la souche
pénétra profondément dans la trompette de la prise d’eau et fut recouverte de près de 5 m de sédiments.
L’Office fédéral de l’énergie (OFEN) ayant été immédiatement informé, l’exploitation de la retenue pouvait néanmoins être poursuivie grâce à la position très basse de la prise d'eau de la centrale de Luzzone, ce qui, en cas
d’urgence, aurait permis une vidange du bassin à plus de 80%. On s’est ensuite occupé d’une part de rétablir la
mobilité de la vanne au moyen d’un piston provisoire soudé sur la barre de l’ancien (octobre 2012) et d’autre part
d’aspirer les sédiments pendant que le niveau d’exploitation est au plus bas jusqu’à ce que la souche soit atteinte.
Lors d’une intervention de plongeurs, un câble d’acier a été fixé, lequel a permis à un simple tracteur d’extraire la
souche (été 2013). Au cours d’une plongée destinée à contrôler les dimensions de la prise d’eau, le plongeur a
constaté que des résidus de la partie inférieure de la grille (environ 50 cm) étaient toujours présents, laquelle
n’avait apparemment pas été totalement évacuée en 1989.
Au cours de l’été 2014, la nouvelle grille macro projetée et construite entre-temps fut installée par des plongeurs.
Au printemps et en automne 2015 ainsi qu’au printemps 2016, des vidanges du bassin ont été à nouveau entreprises. Elles seront reconduites cet automne puis au printemps et en automne 2017. Des quantités non négligeables de bois mort étaient présentes dans les sédiments, mais elles ont été captées par la grille macro. Ce
n'est qu'après qu'il sera possible de remettre finalement le batardeau en place et d’achever les travaux de révision
des parties mouillées de la vanne de vidange de fond.
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
11
Journées d’études – 8-9 septembre 2016 - Viège
Schweizerisches Talsperrenkomitee
Comitato svizzero delle dighe
Comité suisse des barrages
Swiss Committee on Dams
Sicherheitsorgane: Mittel zur Begrenzung der Risikounsicherheiten
Aurélien Jordan
Maschinenbauingenieur ETHZ
HYDRO Exploitation SA
hydro-exploitation.ch
[email protected]
Durch den Druck des Wasserkraftmarkts auf Wartungsarbeiten wird es schwierig, Stauseen zu entleeren, um
deren Zustand zu inspizieren. Deshalb und um die Sicherheit zu gewährleisten, müssen neue Lösungen eingesetzt werden. Der erste Teil besteht darin, Versagensarten der verschiedenen Sicherheitsorgane zu identifizieren.
Dies geschieht mittels einer Analyse der Fehlerarten und einer zugehörigen Risikoanalyse. Im zweiten Teil wird
der Zustand der Komponenten unter Verwendung der verfügbaren Informationen beurteilt. Diese Informationen
können mithilfe von Funktionstests, Zustandsbeurteilungen, Inspektionen oder Messungen gewonnen werden
und müssen es ermöglichen, Ausfälle zu identifizieren. Dann wird die Auftretenswahrscheinlichkeit der verschiedenen Störungen anhand der Zustandsbeurteilung und von Alterungshypothesen bestimmt. Wenn eine Unsicherheit bezüglich der Resultate besteht, können weitere Studien für die die mechanische Betriebstauglichkeit realisiert werden. Diese Studien beinhalten Ermüdungsberechnungen sowie die Rissausbreitungsberechnungen, mit
welchen die verschiedenen Ausfallwahrscheinlichkeiten näher bestimmt werden können.
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
12
Journées d’études – 8-9 septembre 2016 - Viège
Schweizerisches Talsperrenkomitee
Comitato svizzero delle dighe
Comité suisse des barrages
Swiss Committee on Dams
Organes de sécurité: moyens de limiter ? les incertitudes de risques
Aurélien Jordan
Ingénieur mécanicien ETHZ
HYDRO Exploitation SA
hydro-exploitation.ch
[email protected]
De par la pression du marché hydroélectrique sur la maintenance des ouvrages, il devient difficile de procéder à
des vidanges de retenues pour des auscultations complètes. Dès lors, et pour garantir la sécurité, de nouveaux
moyens doivent être mis en œuvre. La première partie consiste à identifier les modes de défaillance des différents
organes de sécurité. Ceci est fait à l’aide de l’analyse des modes de défaillance et par une analyse de risque.
Deuxièmement, l’état des composants est évalué au moyen des informations à disposition. Il peut s’agir de tests
de fonctionnement, d’auscultations, d’inspections ou de mesures. Ces informations doivent permettre d’identifier
les défaillances. Ensuite, il s’agit de définir la probabilité d’occurrence des différentes défaillances à l’aide des
états de santé et de lois de vieillissement. Lorsqu’une incertitude entoure les résultats, des moyens plus importants sont engagés au travers de l’aptitude au service mécanique. Celle-ci permet d’identifier plus clairement les
probabilités des différentes défaillances à l’aide de calcul de fatigue et de calcul de propagation de fissure.
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
13
Journées d’études – 8-9 septembre 2016 - Viège
Schweizerisches Talsperrenkomitee
Comitato svizzero delle dighe
Comité suisse des barrages
Swiss Committee on Dams
Staumauer Ayrette (France) :
Vom Versagen der Ablassvorrichtung zum Rückbau der Stauanlage
Anthony Dols
Project manager / Projektleiter
ISL Ingénierie
www.isl.fr
[email protected]
Patrice Mériaux
Civil Engineering Researcher-Engineer / Forschungsingenieur Bautechnik
IRSTEA
www.irstea.fr
[email protected]
Die Staumauer Ayrette ist - war! - eine 1959 erstellte dünne Betonbogenmauer mit einer Höhe von 26 m über der
Fundation. Die im Besitz des interkommunalen Wasserversorgungsverbands des Vallée du Jaur (Departement
Hérault) befindliche Stauanlage wies ein Stauvolumen von 250’000 m3 auf. Die Geschichte der Stauanlage, deren
Überwachung eher unregelmässig war, ist gezeichnet von mindestens einem ernsthaften Zwischenfall, der zu
Injektions- und Drainagearbeiten in den Jahren 1983 bis 1985 führte.
Ab dem Jahre 2000 begann der Eigentümerverband eine alternative Wasserversorgung zu nutzen. Die Stauanlage verlor daher seinen ursprünglichen Zweck. Seither geriet die Stauanlage immer mehr in Verzug bei der
Überwachung sowie der zehnjährlichen Sicherheitsüberprüfung, was die für die hydraulischen Anlagen zuständige Behörde beunruhigte.
Anlässlich einer am 3. Dezember 2012 durch den Eigentümer und Betreiber durchgeführten Funktionsprobe
brach die Vierkant-Betätigung der Grundablassschütze beim Versuch, diese zu schliessen. Dies hatte eine nicht
aufhaltbare Entleerung des Stausees zur Folge. Mit Verfügung vom 20. Dezember 2012 forderte daraufhin die
Behörde die Eigentümerin auf, bis zum 31. Juli 2013 die Beseitigung der Stauanlage in die Wege zu leiten.
Zwischen Januar und Mai 2013 folgten sich unter der Leitung eines die Bauherrschaft beratenden anerkannten
Ingenieurbüros Studien und Massnahmen in raschem Tempo: (i) Bau von durchlässigen Sperren zur Überwachung der Feinsedimentbelastung des abgelassenen Wassers; (ii) Studien zur Beseitigung der Stauanlage mit
zwei Varianten: Erstellung einer für die Ableitung von Extremhochwassern dimensionierten Öffnung am Fuss der
Bogenmauer oder vollständiger Rückbau der Staumauer; (iii) Erstellung der Projektunterlagen, Beratung durch
Bauunternehmungen im Eilverfahren und Auftragsvergabe.
Die Mobilisierung zahlreicher öffentlicher Akteure und Verbände, sowie insbesondere die für die Gewässerqualität
zuständigen Stellen gestattete die Erstellung eines abschliessenden Finanzierungsplanes für die gebührenden
Massnahmen zur Wiederherstellung der ökologischen Durchgängigkeit des Gewässers, auf welchem die Stauanlage errichtet worden war.
Obgleich bei der Lösung mit dem Abbruch der Staumauer die geschätzten Kosten fast doppelt so hoch liegen wie
bei derjenigen mit der Öffnung am Mauerfuss (700 k€ vs. 370 k€), hat sich die Bauherrschaft für die erste Lösung
entschieden, denn sie weist den Vorteil auf, alle Bauwerke zu beseitigen und die Wiederherstellung des guten
ökologischen Zustandes zu gestatten.
Die Arbeiten zum Rückbau der Staumauer und zur Neugestaltung des Geländes erfolgten vom Juni bis September 2013. Das vom Unternehmerkonsortium gewählte Verfahren zum Rückbau besteht im stufenweisen Absprengen des Betons in aufeinanderfolgenden Abschnitten von Ufer zu Ufer. Das abgesprengte Schuttmaterial wurde
im Staubecken abgelagert und hernach neu gestaltet.
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
14
Journées d’études – 8 et 9 septembre 2016 -Viège
Schweizerisches Talsperrenkomitee
Comitato svizzero delle dighe
Comité suisse des barrages
Swiss Committee on Dams
Barrage de l’Ayrette (France) :
De la rupture de la manœuvre de la vidange au démantèlement de l’ouvrage
Anthony Dols
Project manager / Chef de Projet
ISL Ingénierie
www.isl.fr
[email protected]
Patrice Mériaux
Civil Engineering Researcher-Engineer / Ingénieur-chercheur Génie Civil
IRSTEA
www.irstea.fr
[email protected]
Le barrage de l’Ayrette est – était ! – une voûte mince en béton de 26 m de hauteur sur fondations, construite en
1959. Il retenait un volume d’eau de 250 000 m3 et appartenait au Syndicat Intercommunal d’Alimentation en Eau
Potable de la Vallée du Jaur. L’histoire de l’ouvrage, dont le suivi d’auscultation a été plutôt irrégulier, est émaillée
d’au moins un incident sérieux ayant conduit à des travaux d’injection et de drainage en fondation de voûte, au
cours des années 1983 à 1985.
A partir du milieu des années 2000, le syndicat propriétaire du barrage a commencé à exploiter une ressource
de substitution pour l’eau potable. L’ouvrage perd alors son usage initial. L’ouvrage accumule dès lors un retard
de plus en plus grand dans son suivi d’auscultation et la mise en œuvre de sa revue décennale de sûreté, ce qui
inquiète l’Administration en charge du Contrôle des ouvrages hydrauliques.
A l’occasion des essais de manœuvre effectués par le propriétaire-exploitant le 3 décembre 2012, le carré de
manœuvre de la vanne de fond se rompt lors de sa tentative de refermeture, entraînant une vidange inexorable
du plan d’eau. L’Administration met alors en demeure le propriétaire, par un arrêté du 20 décembre 2012, de
procéder à la mise en transparence du barrage avant le 31 juillet 2013.
De janvier à mai 2013, les études et interventions s’enchaînent ensuite à un rythme rapide, sous la direction du
bureau d’études agréé assistant le maître d’ouvrage : (i) construction de barrages filtrants pour contrôler la charge
en sédiments fins des eaux de vidange ; (ii) études des solutions de mise en transparence du barrage, avec deux
variantes : création d’un pertuis à la base de la voûte dimensionné pour une crue extrême ou effacement du
barrage ; (iii) montage du dossier de projet, consultation d’entreprises en procédure d’urgence et attribution du
marché de travaux.
La mobilisation de nombreux acteurs publics ou associatifs, et notamment de ceux intervenant dans la qualité
des milieux aquatiques, permet le bouclage du plan financier de l’opération qui a le mérite de rétablir la continuité
écologique du cours d’eau sur lequel le barrage a été construit.
Bien que la solution de l’effacement se montre d’un coût estimatif presque deux fois supérieur à celle du pertuis
(700 k€ vs 370 k€), c’est la première que retient le maître d’ouvrage car elle présente l’avantage d’éliminer tous
les ouvrages de génie civil et de permettre la réhabilitation environnementale définitive du site.
Les travaux de démantèlement du barrage et de réaménagement du site se déroulent de juin à septembre 2013.
Le mode opératoire d’effacement retenu par le groupement d’entreprises est la démolition par minage progressif,
en tranches successives rive à rive. Les déblais de démolition sont enterrés dans la cuvette, elle-même réaménagée.
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
15
Journées d’études – 8 et 9 septembre 2016 -Viège
Schweizerisches Talsperrenkomitee
Comitato svizzero delle dighe
Lombardi AG
Comité suisse des barrages
Swiss Committee on Dams
Spülungen des Staubeckens Vasasca
Philippe Lazaro
Leiter der Abteilung Wasserbau
www.lombardi.ch
[email protected]
Die Staumauer Vasasca, Bestandteil der Wasserkraftanlage Giumaglio, wurde in den Jahren 1965-67 auf der
linksufrigen Seite des Maggiatals in der Nähe der gleichnamigen Ortschaft gebaut. Sie ist eine Bogenstaumauer
mit der Höhe von 69 m und hat eine Kronenlänge von 107 m. Das nutzbare Stauvolumen beträgt 405‘500 m3
und wird von den Gewässern der Täler Giumaglio und Coglio (S=14.2 km2) und den benachbarten Tälern
Brusada und Foo (12.5 km2) über einen 3.5 km langen Stollen gespiesen. Die Staumauer ist mit einer ÜberfallHochwasserentlastung ohne Schützen (Bemessungshochwasser Q=450 m3/s) ausgestattet und besitzt einen
Grundablass (Q=102 m3/s), welcher vor seiner Umnutzung bei den Bauarbeiten als Umleitstollen gedient hatte.
Dieser weist oberhalb der Staumauer über eine Länge von 60 m ein rundes Querprofil (D=2.9 m) und ein mittleres Gefälle von 3.18 % auf. Die aufgestauten Abflüsse werden in der Zentrale Someo über zwei Peltonturbinen
mit je einer Leistung von 4.5 MW (Q=2 x 1.4 m3/s) turbiniert.
Die « Società Elettrica Sopracerina » (SES) hat als Betreiber der Anlage im Jahr 1998 entschieden, regelmässig und systematisch Entleerungen und Spülungen des Staubeckens durchzuführen, mit dem Ziel, die Funktionstüchtigkeit des Grundablasses zu gewährleisten und mittel- und langfristig den Geschiebehaushalt unter
Berücksichtigung der aktuellen Sicherheitsanforderungen und den neuen kantonalen Richtlinien bezüglich Spülungen von Stauanlagen sicherzustellen. Spülungen des Staubeckens wurden in diesem Umfang bisher nur an
vier Daten zwischen 1967 und 1996 (1976, 1980, 1985 und 1990) durchgeführt. Das Büro Lombardi wurde damit beauftragt, ein Reglement für die Ausführung und die Begleitung von Spülungen auszuarbeiten, welches
einerseits einen effizienten Abzug der Sedimente ermöglicht und andererseits die ökologischen Bedingungen
flussabwärts respektiert.
Die Resultate der ersten Spülungen in den Jahren 1998 und 1999 waren enttäuschend und problematisch, da
der Grundablass während des Vorganges belegt wurde. Nach Absenkung des Stauspiegels am Anfang des
Jahres 2000 mussten die Sedimente mechanisch entfernt werden. Die Erfahrung hat gezeigt, dass bei grossen
Abflüssen keine vollständigen Spülungen möglich sind. Da der Grundablass-Stollen ein kleineres Gefälle aufweist als das Flussbett im Oberwasser setzt sich im Grundablass-Stollen leicht Geschiebe ab. Die Geschiebesedimentation im Grundablass-Stollen nimmt bei erhöhtem Freispiegelabfluss zu. Bei kleineren Abflüssen ist
die Sedimentation bedeutend langsamer und einfacher zu kontrollieren. Auf der Grundlage dieser Beobachtungen und in enger Zusammenarbeit mit der Arbeitsgruppe „Spülungen“ des Kantons Tessin wurden die folgenden Spülzyklen definiert:
1. Stauspiegelabsenkung und kontrollierte Leerung des Staubeckens bei kleinem Abfluss in der Grössenordnung von 1 m3/s und kontrollierte Geschiebesedimentation im Grundablass-Stollen;
2. Stauspiegelerhöhung bis zu einer Wassersäule von 35 m mit anschliessendem Freispülen des Grundablass-Stollens mit einen erhöhten Abfluss in der Grössenordnung von 60 m3/s während einer kurzen
Zeitdauer (10 min).
Dieser Anstau-Spülzyklus ermöglicht effektive Geschiebespülungen im Staubecken. Das Konzept wurde erfolgreich umgesetzt und während den darauffolgenden Spülungen optimiert. Jeder Zyklus, welcher flussabwärts
eine Geschiebemenge von 400 bis 500 m3 zu spülen erlaubt, kann je nach Notwendigkeit mehrmals im Jahr
zwischen März und September wiederholt werden. Die Spülungen erfolgen in der Regel in Hochwasserperioden
um die Geschiebedichte im Unterwasserabfluss möglichst gering zu halten.
Obwohl die gespülte Geschiebemenge relativ klein ist, werden an 4 Orten unterhalb der Staumauer die Wasserqualität und die Geschiebefrachten gemessen. Sie werden beim Auslauf des Grundablasses, am Fuss des
Wasserfalls Giumaglio, oberhalb der Mündung zwischen dem Bergbach Giumaglio und dem Fluss Maggia und
schliesslich oberhalb des Bergbaches Salto vor der Mündung in die Maggia aufgenommen.
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
16
Journées d’études – 8 et 9 septembre 2016 -Viège
Schweizerisches Talsperrenkomitee
Comitato svizzero delle dighe
Lombardi SA
Comité suisse des barrages
Swiss Committee on Dams
Purges du bassin de Vasasca
Philippe Lazaro
Responsable secteur hydraulique
www.lombardi.ch
[email protected]
Le barrage de Vasasca, qui fait partie intégrante de l’aménagement hydroélectrique de Giumaglio, a été construit dans les années 1965-67 sur la rive gauche de la vallée Maggia à proximité de la localité du même nom. Il
s’agit d’un barrage voûte de 69 m de hauteur et une longueur au couronnement de 107 m. Sa retenue, d’un
volume utile de 405’500 m3 draine les eaux des vallées Giumaglio et Coglio (S=14.2 km2) et celles des vallées
voisines de Brusada et Foo (12.5 km2), cela par le biais d’une galerie de 3.65 km. Le barrage est équipé d’un
évacuateur de surface non vanné (Q=450 m3/s) et d’une vidange de fond (Q=102 m3/s) qui résulte d’une transformation de la galerie de déviation utilisée durant la phase de chantier ; celle-ci se développe sur une longueur
de quelque 60 m en amont du barrage avec une section circulaire (D=2.9 m) et une pente moyenne de 3.18%.
Les eaux de la retenue sont turbinées dans la centrale de Someo équipée de deux turbines Pelton de 4.5 MW
chacune (Q=2 x 1.4 m3/s).
La Società Elettrica Sopracerina (SES), exploitant de l’aménagement, a décidé en 1998 de réaliser de manière
régulière et systématique une vidange et purge de la retenue afin de garantir le bon fonctionnement de la vidange de fond mais également pour assurer la maîtrise à moyen et long termes des sédiments accumulés dans
la retenue, cela dans le respect des directives en vigueur en matière de sécurité des barrages mais également
pour répondre aux nouvelles directives cantonales concernant les opérations de purges des bassins
d’accumulation. De telles opérations n’avaient été réalisées qu’à quatre reprises entre 1967 et 1996 (1976,
1980, 1985 et 1990). Le bureau Lombardi avait alors été chargé d’établir le règlement pour l’exécution et le suivi
de purges efficaces en termes de chasse des sédiments déposés dans la retenue mais également dans le respect des bonnes conditions environnementales du cours d’eau à l’aval.
Les premières purges réalisées en 1998 et 1999 se sont révélées décevantes et problématiques avec
l’obturation de la vidange de fond par des sédiments. Ces matériaux ont dû être évacués mécaniquement après
abaissement de la retenue au début de l’année 2000. Ces premières expériences ont montré qu’il n’était pas
possible de réaliser la vidange complète de la retenue avec des débits importants ; en effet la pente de la galerie de vidange étant bien plus faible que celle du torrent en amont, les matériaux charriés en amont se déposent
facilement dans la galerie et ce phénomène se développe très rapidement avec des débits élevés avec un
écoulement à surface libre. Avec des débits bien plus faibles le dépôt de sédiments dans la galerie est plus lent
et plus facilement contrôlable. Fort de ces premiers constats, une nouvelle procédure a été mise en place en
étroite collaboration avec le Groupe de travail « purges » du canton du Tessin ; elle a abouti à la mise en œuvre
du cycle suivant.
1. Abaissement et vidange contrôlée de la retenue avec un faible débit de l’ordre de 1 m3/s et accumulation contrôlée des sédiments dans la galerie ;
2. Rehaussement du plan d’eau et chasse des matériaux déposés dans la galerie, cela avec une charge
hydraulique d’au moins 35 m et un débit élevé, de l’ordre de 60 m3/s, pendant une courte période (10
min).
Avec ce cycle accumulation-évacuation il est possible d’assurer une purge efficace et sûre des matériaux accumulés dans la retenue. Cette procédure a été appliquée avec succès puis optimisée lors des purges suivantes. Chaque cycle, permettant de chasser à l’aval entre 400 et 500 m3 de sédiments, peut être répété si
nécessaire plusieurs fois chaque année entre les mois de mars et septembre. Ces chasses se font en général
en périodes de crue pour améliorer la dissolution de la charge solide à l’aval du barrage.
Bien que la quantité de matériaux chassés à l’aval soit relativement modeste, un suivi rigoureux de la qualité
des eaux et en particulier de la charge solide se fait en aval du barrage dans 4 sections, soit : à la sortie de la
vidange de fond, au pied de la cascade de Giumaglio, en amont de la confluence du torrent Giumaglio avec la
rivière Maggia et enfin sur le torrent de la vallée Salto avant sa jonction avec la Maggia.
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
17
Journées d’études – 8 et 9 septembre 2016 -Viège
Schweizerisches Talsperrenkomitee
Comitato svizzero delle dighe
Comité suisse des barrages
Swiss Committee on Dams
Sedimentbewirtschaftung mit Hilfe der Entlastungsorgane
Giovanni De Cesare, Sabine Chamoun, Anton J. Schleiss
EPFL-ENAC-LCH,Lausanne
lch.epfl.ch
[email protected]
Der Transport von Sedimenten aus dem Einzugsgebiet in die Stauseen ist ein wohlbekannter Prozess, welcher wenn er vernachlässigt wird - zur vollständigen Sedimentation des Staubeckens führen kann. Die Verlandung
schlägt sich so in einem Verlust an Stauvolumen nieder. Allerdings können dadurch Beschädigungen an Anlagenteilen wie Grundablässen, Wasserfassungen und Turbinen entstehen. Die Auswirkungen der Verlandung beschränken sich jedoch nicht allein auf den Bereich des Stausees, sie können auch eine Verarmung des Ökosystems talabwärts zur Folge haben. Die Sedimentationsrate ist sehr unterschiedlich, von einer Region zur anderen
sowie von einem Staubecken zum anderen. Morphologische, geologische, hydrologische oder auch topographische Faktoren beeinflussen diese Rate. Verschiedene Verfahren werden zur Bekämpfung der Verlandung angewandt, darunter die periodische Entleerungen des Staubeckens, Ausbaggerungen, oder die Abspülung von Trübeströmen, die sich der Talsperre nähern. Die Trübeströme bilden die Hauptursache für die Verlandung alpiner
Staubecken.
Trübeströme werden verursacht durch bedeutende Hochwasser und transportieren grössere Mengen an Sedimenten in das Staubecken. Der Zufluss erhält durch diese Sedimente eine solche Dichte, dass er im Staubecken
abtaucht. Einmal am Beckenboden, folgt der Zufluss längs des Talwegs in Richtung Talsperre, wo - sofern nicht
abgeleitet - die Sedimente liegen bleiben.
Talsperre mit
Grundablass
Links: Trübestrom im Laboratorium, unmittelbar vor der Ableitung durch den Grundablass
Rechts: Grundablasseinlauf bei der Staumauer Mauvoisin (vor der Erhöhung)
Die vorliegende Forschung konzentriert sich auf die Untersuchung einer Technik zur Ableitung von Trübeströmen
durch Grundablässe. Diese Technik ist bisher nicht besonders ausgiebig studiert worden und ein Optimierungsprozess dürfte deshalb interessant sein. Ein umfassendes Verständnis des Vorganges ist jedenfalls entscheidend. In der vorliegenden Arbeit werden die Betriebsbedingungen für die Ableitung von Trübeströmen definiert,
gefolgt von einem Gesamtüberblick über die weltweite Anwendung. Des Weiteren werden die Parameter vorgestellt, welche die Leistungsfähigkeit der Ableitung von Trübeströmen beeinflussen, insbesondere die in der
Schweiz möglicherweise anwendbaren Entlastungswassermengen. Zum Schluss werden die hauptsächlichen
Messinstrumente für die örtliche Trübestromüberwachung vorgestellt.
Dem wäre noch hinzuzufügen, dass die Ableitung der Trübeströme den Anforderungen des Gewässerschutzgesetzes entspricht, welches die Redynamisierung des Geschiebetriebes unterhalb von Stauwerken verlangt. Daher
können auch künstliche Hochwasser mit Zugabe von Geschiebe talseits der Talsperre kombiniert werden
(replenishement).
Durch ein gutes Verständnis des Entlastungsvorganges von Trübeströmen können die wesentlichen Parameter
experimentell und numerisch erfasst werden. Die Ergebnisse dieses Projekts beantworten verschiedene praktische Fragen der Wasserkraftanlagenbetreiber, die die Verlandung ihrer Stauseen dauerhaft managen wollen.
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
18
Journées d’études – 8-9 septembre 2016 - Viège
Schweizerisches Talsperrenkomitee
Comitato svizzero delle dighe
Comité suisse des barrages
Swiss Committee on Dams
Gestion des apports solides à l'aide des organes de décharge
Giovanni De Cesare, Sabine Chamoun, Anton J. Schleiss
EPFL-ENAC-LCH,Lausanne
lch.epfl.ch
[email protected]
Le transport de sédiments du bassin versant aux réservoirs de barrage est un processus bien connu qui peut
résulter, si négligé, en la sédimentation totale du réservoir. L'alluvionnement se traduit par la perte d’un certain
volume d’eau du réservoir. Toutefois, des dégâts peuvent de même toucher les structures telles que les vidanges
de fond, prise d'eau et les turbines. Ces conséquences au niveau du réservoir ne sont pas les seules. A l’aval,
un appauvrissement de l’écosystème peut avoir lieu également. Le taux de sédimentation est très variable d’une
région à une autre, d’un réservoir à un autre. Des aspects morphologiques, géologiques, hydrologiques, ou encore topographiques affectent ce taux. Plusieurs techniques sont utilisées pour la lutte contre la sédimentation
dont la vidange complète périodique du réservoir, les méthodes mécaniques, ou encore le transit à vidange des
courants de turbidité s’approchant du barrage. Les courants de turbidité constituent la principale raison derrière
la sédimentation des réservoirs alpins.
Les courants de turbidité sont provoqués par des crues d'une certaine importance et transportent de grandes
quantités de sédiments vers le réservoir. Ces sédiments rendent le courant suffisamment dense pour plonger
sous l’eau du réservoir. Une fois au fond, le courant avance le long du thalweg en direction du barrage où, s’il
n’est pas évacué, il déposera ses sédiments.
Barrage avec
vidange de fond
A gauche) Courant de turbidité en laboratoire, juste avant d'être évacué par la vidange de fond
A droite) Entrée de la vidange de fond du barrage de Mauvoisin (avant rehaussement)
La présente recherche se concentre sur l’étude d’une technique d’évacuation des courants de turbidité à travers
les vidanges de fond. Cette technique n’a pas été largement étudiée et un processus d’optimisation serait donc
intéressant. Toutefois, une compréhension globale du sujet est primordiale. Ainsi, dans le travail présent, les
conditions d’opération de l’évacuation des courants de turbidité sont définies, suivi d’un aperçu global de l’application à travers le monde. De plus, les paramètres qui influencent l’efficacité de l’évacuation des courants de
turbidité sont présentés, particulièrement le débit de vidange potentiellement applicable en Suisse. Finalement,
les principaux instruments de mesure utilisés sur le site pour la surveillance des courants de turbidité permettant
leur vidange sont présentés.
On peut y ajouter que l'évacuation des courants de turbidité répond également à la loi de protection des eaux qui
exige de redynamiser le transport solide à l’aval des barrages. Ainsi, ces crues artificielles peuvent être combinées avec l'adjonction de gravier à l’aval du barrage (replenishement).
Une bonne compréhension des opérations de vidange des courants de turbidité permet de cerner les paramètres
essentiels à être examinés expérimentalement et numériquement. Les résultats de ce projet offriront des réponses à différentes questions pratiques communes aux exploitants d'aménagements hydroélectriques qui aimeraient gérer l'alluvionnement de leur retenue de façon durable.
Le projet de recherche est financé par Swisselectric research ainsi que par le fond de recherche du Comité suisse
des barrages CSB.
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
19
Journées d’études – 8-9 septembre 2016 - Viège
Schweizerisches Talsperrenkomitee
Comitato svizzero delle dighe
Comité suisse des barrages
Swiss Committee on Dams
Spülkonzept und Durchführung Primärspülung des Staubeckens Molina der CAL SA
Axpo Power AG
Michel Cuska
Talsperreningenieur
Axpo.com
[email protected]
Seit der letzten Stauraumspülung am 12.-13. November 1996 war das Staubecken Molina so stark verlandet,
dass der Einlaufkanal des Grundablasses vollständig mit Sedimenten gefüllt war. Es bestand die Gefahr, dass
sich der Grundablass aufgrund des Sedimentdrucks nicht mehr öffnen liess, oder dass es wegen der in den
Sedimenten eingebetteten Grobkomponenten im Einsatzfall zur Verklausung und damit zur Blockade des Grundablasses kommen könnte. Diese Situation war jedoch aufgrund der Stauanlagenverordnung (StAV) nicht zulässig. Nach einer erfolgten technischen Inspektion der Grundablassschütze im Jahr 2006, wurde ihre wasserseitige Sanierung bis zum Jahr 2011 angeregt. Aus diesem Grund wurden bereits 2009 in der Erstausgabe des
gemäss der Anordnung des BFE neu zu erstellendem Wehrreglements, die erlaubten Spülwassermengen definiert.
Ausserdem wurde, um weitere Ablagerungen im Bereich des Grundablasses zu verhindern, 2010 der Minimalstau so weit angehoben, dass die bewirtschaftete Höhe nur noch 4.75 m (von 20 m gemäss Konzession) betrug
und somit einen effizienten Betrieb des Kraftwerks verhinderte. Die Situation wurde dadurch so unbefriedigend,
dass eine nachhaltige Lösung des Verlandungsproblems angestrebt wurde.
Nach der Erstellung einer Machbarkeitsstudie und einer umfassenden Risikoanalyse, erfolgte nach intensivem
Kontakt mit dem federführenden Amt für Natur und Umwelt des Kantons Graubünden
(ANU GR) die Einreichung des Spülgesuchs zur Spülungen des Staubeckens Molina. Diesem Spülgesuch wurde mittels der Spülbewilligung vom 11.12.2012 teilweise die Genehmigung erteilt. Weitere Folgespülungen wurden dabei jedoch nicht bewilligt, es seien die Erfahrungen der Primärspülung abzuwarten und diese in einem
neuen Spülkonzept für die Folgespülungen einzuarbeiten.
Die Primärspülung wurde am 23.05.2014 durchgeführt. Dabei erfolgte aber eine relevante Beschädigung der
Grundablassschütze, welche aus Gründen der Talsperrensicherheit eine umgehende Reparatur bedingte. Da
diese Reparaturarbeiten aufgrund der Gefährdung des dabei eingesetzten Personals eine sofortige Behebung
des Schadens jedoch verunmöglichte, musste ein neues Bewilligungsgesuch zur Durchführung der Arbeiten
während des Winters (bei den kleinsten Zuflüssen zum Stausee) eingereicht werden. Um grössere ökologische
Schäden an der Gewässerfauna aufgrund der zu erwartenden Trübungen im Winter zu vermeiden, wurde das
Vorgehen mittels einer weiteren, vorgängig durchzuführenden Herbstspülung vereinbart. Diese Herbstspülung
wurde daraufhin am 04./05.11.2014 ohne dem Auftreten irgendwelcher Probleme durchgeführt.
Die Staubeckenentleerung zu Reparaturzwecken der Grundablassschütze sowie die Reparatur der beschädigten Schütze erfolgte schlussendlich vom 19.01.2015 bis 04.03.2015 ebenfalls völlig problemlos.
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
20
Journées d’études – 8 et 9 septembre 2016 -Viège
Schweizerisches Talsperrenkomitee
Comitato svizzero delle dighe
Comité suisse des barrages
Swiss Committee on Dams
Concept de purge et première purge du bassin d'accumulation Molina, Calancasca SA
Michel Cuska
Ingénieur de barrages
Axpo Power AG
Axpo.com
[email protected]
Depuis la dernière vidange des 12-13 novembre 1996, les dépôts d'alluvions dans le bassin d'accumulation
Molina étaient tellement importants que le canal d'entrée de la vidange de fond a été complètement rempli de
sédiments. Il existait un danger que la vanne de vidange de fond ne puisse plus être ouverte à cause de la
pression des sédiments ou que le colmatage des alluvions conduise à une obstruction du pertuis rendant ainsi
la vidange inopérationnelle. Cette situation était inadmissible en vertu de l'ordonnance sur les ouvrages d'accumulation (OSOA). Un assainissement avant 2011 de la partie mouillée de la vanne de vidange a été proposé
suite à une inspection technique de la vanne en 2006. C'est la raison pour laquelle, en 2009 déjà, dans la première version du nouveau règlement de manœuvre des vannes à élaborer selon la directive de l'OFEN, le débit
de purge autorisé a été déterminé.
En outre et pour empêcher d'autres dépôts de sédiments aux abords de la vidange de fond, le niveau minimum
de la retenue a été rehaussé à un niveau tel qu'il ne reste plus qu'une hauteur d'eau exploitable de 4.75 m (de
20 m selon la concession), empêchant ainsi une exploitation performante de l'aménagement hydroélectrique.
Cette situation est devenue tellement insatisfaisante qu'il fallait trouver une solution durable au problème des
sédiments.
Après l'élaboration d'une étude de faisabilité et d'une analyse détaillée des risques, une demande d'autorisation
de purge pour les purges du bassin d'accumulation Molina a été déposée après de nombreux contacts avec le
service de l'environnement responsable du canton des Grisons. La demande a été accordée partiellement avec
l'autorisation de purge du 11.12.2012. Les purges ultérieures n'ont pourtant pas été autorisées avant de connaître les expériences faites avec la purge initiale et d'en tenir compte dans un nouveau concept de purge à
élaborer.
La purge primaire a eu lieu le 23.05.2014. La vanne de vidange a subi avec cette opération un dommage non
négligeable qui, pour des raisons de sécurité du barrage, nécessitait une réparation immédiate. Comme ces
travaux de réparation ne pouvaient pas être effectués de suite à cause de la mise en danger des ouvriers, une
nouvelle demande d'autorisation pour réaliser ces travaux durant l'hiver (en période d'étiage des apports dans
le lac d'accumulation) a dû être déposée. Afin d'éviter de plus grandes nuisances écologiques à la faune du
cours d'eau à cause des turbidités prévues en hiver, il a été convenu de réaliser une autre purge préalable en
automne. Cette dernière a eu lieu les 4/5.11.2014 sans aucun problème quelconque.
La vidange du bassin d'accumulation, pour permettre la réparation de la vanne de vidange de fond défectueuse,
s'est finalement déroulée du 19.01.2015 au 04.03.2015 également sans aucun problème.
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
21
Journées d’études – 8 et 9 septembre 2016 -Viège
Schweizerisches Talsperrenkomitee
Comitato svizzero delle dighe
Comité suisse des barrages
Swiss Committee on Dams
Einfluss der Verlandungen zwischen Rheinau und Eglisau auf den Kraftwerksbetrieb
und Hochwasserschutz
Hans Jakob Keller
Fachingenieur Bauliche Instandhaltung
Axpo Power AG
www.axpo.com
[email protected]
Der Geschiebetrieb des Alpenrheins wird durch den «Geschiebesammler Bodensee» unterbrochen. Unterhalb
des Bodensees erfolgt der Geschiebeeintrag in den Rhein durch diverse Seitenbäche und -Flüsse. Es ist insbesondere die Thur, die pro Jahr durchschnittlich 10'000 m 3 Geschiebe in den Hochrhein verfrachtet und zu Verlandungsproblemen im Mündungsgebiet der Thur führt.
Durch die Ablagerungen in diesem Bereich steigt der Pegel des Rheins lokal sukzessive an. Es bildet sich ein
Rückstau. Dieser Anstieg kann bei anhaltenden Hochwasserabflüssen zu Vernässungen im landwirtschaftlich
genutzten Elliker- und Flaacherfeld und allenfalls auch zu einer Reduktion der Hochwassersicherheit führen. Aus
diesem Grunde wird die Entwicklung der Verlandungen durch ein regelmässiges Monitoring (Gewässervermessung) überwacht. Zusätzlich werden die Pegel-/Abflussbeziehungen aufgezeichnet und mit einer festgelegten
Interventionslinie verglichen. Wird diese Linie überschritten, muss eine Ausbaggerung in die Wege geleitet werden. Eine nächste Baggerung im Bereich Thurspitz (Thurmündung) mit einem Volumen von ca. 60'000 m3 ist für
den Herbst 2016 geplant. Ein Teil des Kieses wird für Umweltmassnahmen eingesetzt und zur Reaktivierung des
Geschiebetriebs in den Staustufen am Hochrhein wieder ins Gewässer umgelagert.
Aufgrund der reduzierten Fliessgeschwindigkeiten in den Staustufen der Kraftwerke Rheinau und Eglisau, lagern
sich insbesondere vor Hilfs- und Stauwehren sowie dem Aussenrechen in Eglisau Feinsedimente ab. Diese können die Funktionstauglichkeit von mechanischen Einrichtungen wie Wehrschützen, Bootsübersetzanlagen, Wasserentnahmen oder Einlaufrechen beeinträchtigen. Aus diesem Grunde müssen die schädlichen Ablagerungen
ebenfalls regelmässig entfernt werden. Aufgrund von Anlagedispositionen, stabilen Grundwasserverhältnissen
und die Nähe zu Bauwerken im Einflussbereich der Stauhaltungen und im Unterwasser, ist eine Spülung der
Stauräume mittels Absenkung der Wasserspiegel ausgeschlossen. Die ökologischen und technischen Risiken
bei einer Spülung wären zu gross.
Bei der Planung einer Entfernung von Ablagerungen müssen diverse Faktoren berücksichtigt werden. Dabei haben die ökologischen Aspekte in den letzten Jahren an Bedeutung zugenommen. Trübungen im Gewässer sind
zu vermeiden, Schonzeiten für Fische und Vögel müssen eingehalten werden. Stellenweise sind die Ablagerungen leicht mit Schadstoffen belastet. Aus diesem Grunde werden vorgängig Sedimentproben entnommen und im
Labor analysiert. Werden die Grenzwerte der Technischen Verordnung über Abfälle (TVA) überschritten, ist das
Material, z.B. auf Inertstoffdeponien, abzulagern.
Beim Hochrhein als Grenzgewässer stellen sämtliche in ein Bewilligungsverfahren involvierten Deutschen und
Schweizer Behörden hohe Anforderungen an die Durchführung einer Baggerung. Zudem besteht insbesondere
in den Sommermonaten ein grosser Druck von Aktivitäten wie kommerzieller Bootsverkehr, Padelboote, Schwimmer etc. auf die Arbeiten. Der Boots- und Freizeitverkehr muss während den Baggerungen immer und ohne
Gefährdung gewährleistet werden.
Je nach Standort bzw. Lage der Ablagerungen kommen unterschiedliche Verfahren für eine Entfernung zur Anwendung. Im Vordergrund stehen Baggerungen mit direktem Auflad und Abtransport oder Materialentnahmen ab
Pontons mit Zwischentransport. Bei stark wassergesättigtem Material muss dieses zuerst vor Ort entwässert werden. Als Alternative kann ein Hydrozyklon eingesetzt werden. Materialumlagerungen mittels Saugbagger oder
Pumpen direkt in den Rhein sind kostengünstige Alternativen. Dabei müssen jedoch diverse Anforderungen wie
grosser Wasserabfluss mit hoher Grundtrübung im Fliessgewässer, anorganische Zusammensetzung des geförderten Materials, geringe Zusatztrübung etc. eingehalten werden. Bei umfangreichen Baggerungen muss ein begleitendes, ökologisches Monitoring durchgeführt werden.
Baggerungen in Fliessgewässern müssen umsichtig geplant und die Bewilligungsverfahren, die unzählige Auflagen und Bedingungen beinhalten können, rechtzeitig in die Wege geleitet werden. Freizeitverkehr, die Nähe zu
Agglomerationen sowie unvorhergesehene Hochwasserereignisse sind ebenfalls zu berücksichtigen.
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
22
Journées d’études – 8 et 9 septembre 2016 -Viège
Schweizerisches Talsperrenkomitee
Comitato svizzero delle dighe
Comité suisse des barrages
Swiss Committee on Dams
Influence de la sédimentation entre Rheinau et Eglisau sur l'exploitation
des aménagements hydrauliques et protection contre les crues
Hans Jakob Keller
Ingénieur spécialisé maintenance des structures
Axpo Power AG
www.axpo.com
[email protected]
La gestion des alluvions du Rhin des Alpes est interrompue par le "bassin de rétention des alluvions Lac de
Constance". A l'aval du lac de Constance, les apports d'alluvions dans le Rhin proviennent des rivières et cours
d'eau latéraux. Il s'agit principalement de la Thur, qui transporte annuellement en moyenne 10'000 m 3 d'alluvions
dans le Haut-Rhin et pose des problèmes de sédimentation à son confluent.
Les dépôts d'alluvions dans ce secteur font monter successivement le niveau du Rhin localement. Il se forme une
retenue. Cette montée du niveau d'eau peut conduire, lors de débits de crue incessants, à des inondations des
terrains agricoles Elliker- et Flaacherfeld, et à la rigueur aussi à une réduction de la sécurité en cas de crues.
C'est pourquoi le développement de la sédimentation est surveillé avec un suivi régulier (mensuration du cours
d'eau). De plus, les débits par rapport au niveau d'eau sont relevés graphiquement et comparés à une ligne
définie pour une intervention. Si cette ligne est dépassée, des travaux de dragage doivent être entrepris. Un
prochain dragage dans le secteur Thurspitz (confluent de la Thur) d'un volume d'env. 60'000 m 3 est prévu en
automne 2016. Une partie des graviers sera utilisée pour des mesures environnementales; l'autre partie sera
transférée dans les eaux du Haut-Rhin afin de réactiver la gestion des alluvions dans les paliers de retenue.
Les réductions de vitesse d'écoulement dans les paliers des aménagements hydroélectriques Rheinau et Eglisau
favorisent le dépôt de sédiments fins, particulièrement devant les barrages principaux et secondaires ainsi qu'à
Eglisau, devant les grilles extérieures. Ces dépôts de fines peuvent nuire au bon fonctionnement des installations
mécaniques, tels que vannes du barrage, ouvrages de transbordement de bateaux, prises d'eau ou grilles des
pertuis d'entrée. C'est pourquoi les dépôts néfastes doivent également être évacués régulièrement. Les dispositions des ouvrages, la stabilité des nappes phréatiques et la proximité des ouvrages dans les périmètres amont
et aval des retenues excluent une purge des bassins d'accumulation par abaissement du niveau d'eau. Les
risques écologiques et techniques liés à une purge seraient trop grands.
Lors de la planification d'une évacuation de sédiments, divers facteurs doivent être pris en considération. Les
aspects écologiques ont pris de l'importance ces dernières années. La turbidité des eaux doit être évitée, les
périodes de protection des poissons et des oiseaux doivent être respectées. Par endroit, les sédiments sont
légèrement contaminés. C'est la raison pour laquelle des échantillons de sédiments sont prélevés auparavant et
analysés en laboratoire. Si les valeurs définies dans l'ordonnance sur le traitement des déchets (OTD) sont dépassées, les matériaux doivent être déposés, p.ex., dans des décharges de matériaux inertes.
Le Haut-Rhin, en tant que cours d'eau frontière, fait que toutes les autorités suisses et allemandes impliquées
dans les procédures d'autorisation pour effectuer un dragage posent de grandes exigences. En plus, les activités,
tels que navigation commerciale, canoës, nageurs, etc., exercent une grande pression sur les travaux, surtout
durant les mois d'été. La navigation des bateaux et le trafic de loisirs doivent être sans danger et garantis en
permanence.
Diverses procédures pour une évacuation de matériaux entrent en ligne de compte en fonction de l'emplacement,
resp. de la situation des décharges. Les dragages avec chargement direct et transport ou prises des matériaux à
partir de pontons avec transport intermédiaire sont envisagés en priorité. Les matériaux saturés d'eau doivent
d'abord être drainés sur place. Un hydrocyclone peut être utilisé comme alternative. Des transferts de matériaux
avec des excavatrices-aspiratrices ou des pompes directement dans le Rhin sont des alternatives bon marché.
Cependant ces dernières sont liées à diverses exigences, tels que grands débits avec une grande turbidité de
base dans l'eau, composition inorganique du matériau charrié, peu de turbidité additionnelle, etc. qui sont à respecter. Les dragages importants doivent être accompagnés d'un suivi écologique.
Les dragages dans les cours d'eau doivent être planifiés avec prudence et les procédures d'autorisation, qui
peuvent englober d'innombrables exigences et conditions, doivent être mis en œuvre à temps. Le trafic de loisirs,
la proximité des agglomérations ainsi que les événements de crue imprévus doivent également être pris en considération.
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
23
Journées d’études – 8 et 9 septembre 2016 -Viège
Schweizerisches Talsperrenkomitee
Comitato svizzero delle dighe
Comité suisse des barrages
Swiss Committee on Dams
Sedimentmanagement während der Seeentleerung Räterichsboden
Jan Stamm
Kraftwerke Oberhasli AG
www.grimselstrom.ch
[email protected]
(KWO)
1. Einleitung
Das Projekt „Aufwertung der Kraftwerke Handeck 2 und Innertkirchen 1“ („Tandem“) steht vor dem Abschluss.
Mit den beiden neuen Maschinen, die noch dieses Jahr in Betrieb gehen sollen, wird die Leistung der KWOKraftwerke mit 280 MW ergänzt und die Jahresproduktion um 70 GWh gesteigert. Für die obere Stufe (Aufwertung
Kraftwerk Handeck 2) musste, für den Anschluss vom neuen parallelen Stollen vom Räterichsbodensee zum
Wasserschloss Handeckfluh und für die Erneuerung des bestehenden Seeabschlussorgans auf dem bestehenden Zulaufstollen, der Räterichsbodensee und das Triebwassersystem zweimal vollständig entleert werden.
2. Entleerung Räterichsbodensee
Die Bauarbeiten für den Anschluss des neuen Systems und der Austausch der Drosselklappe fanden jeweils im
Winter statt, da im Sommer die Zuflüsse zu gross und die Hochwassersicherheit für den Baustellenbereich nicht
gewährleistet werden kann. Der See wurde soweit wie möglich durch einen stark eingeschränkten Turbinierbetrieb, d.h. über die Druckleitung abgesenkt. Da es infolge der Sedimenteinträge zu erheblichen Schäden an den
Maschinen kommen kann, wurde auch für das turbinierte Wasser eine maschinentechnische Überwachung installiert.
Die restliche Entleerung erfolgte dann über den Grundablass. Dieser blieb aus Sicherheitsgründen während der
gesamten Bauphase geöffnet. Da sowohl bei der Absenk-, wie auch während der Bauphase das Abfluss- und
Schwebstoffregime in der Hasliaare beeinflusst wird, erfolgte für das Projekt „Tandem“ ein breit angelegter Begleitgruppenprozess, bei dem Vertreter von kantonalen Ämtern, von Umwelt- und Fischereiverbänden, der Region und von den Kraftwerken Oberhasli AG (KWO) beteiligt waren. Dabei konnte eine Einigung hinsichtlich der
umweltrelevanten Rahmenbedingungen und der Definition von Schutzmassnahmen erzielt werden.
3. Schutzmassnahmen
Das beschlossene ökologische Massnahmenpaket war sehr umfangreich und hatte zum Ziel, trotz Entleerung
des Stausees eine möglichst geringe Beeinträchtigung der Hasliaare und deren Lebewesen hervorzurufen und
das Gewässersystem anschliessend möglichst rasch wieder in einen guten ökologischen Zustand zurückzuführen.
3.1 Verdünnungswasserzugabe
Die wichtigste Massnahme bestand in der Verdünnung des trüben Wassers. Dafür wurde bis zu 10 m3/s klares
Wasser aus dem benachbarten Gelmersee verwendet. Damit konnte ein Verdünnungsfaktor von etwa 20 unterhalb der Fassung Handeck erreicht werden. Die Menge des Verdünnungswassers richtete sich nach den Grenzwerten von Newcombe (1996). Diese Grenzwerte basieren auf Langzeitversuchen mit juvenilen und adulten Salmoniden in Bezug auf die Dauer einer Trübstoffbelastung. Die Überwachung der Trübstoffkonzentrationen in der
Hasliaare wurde durch Sonden, die vollautomatisch ihre Messergebnisse an die Zentrale Leitstelle der KWO
übermitteln, gewährleistet.
3.2 weitere Massnahmen
Folgende weitere flankierende Massnahmen wurden umgesetzt: Überwachung des Brienzersees (Trübstoffverhältnisse); Umsiedlung der Fischfauna im Abschnitt zwischen Räterichsbodensee und Handeck (da dort nicht
verdünnt werden konnte); Installation einer Seeforellenweiche, so dass ein Grossteil der adulten Seeforellen aus
der Hasliaare fischschonend in das Urbachwasser gelenkt werden konnte; Nachspülen der Hasliaare zur Dekolmatierung
4. Fazit
Eine Stauseeentleerung stellt für das darunter liegende Fliessgewässer einen ökologischen Eingriff dar. Aber
auch natürlicherweise können sehr hohe Trübstoffkonzentrationen im Fliessgewässer auftreten. So verursachte
im September 2011 der Murgang des Spreitlauigrabens bei der Fischfauna der Hasliaare erheblichen Schaden.
Im Gegensatz dazu lassen sich mit entsprechenden Schutzmassnahmen die Auswirkungen bei einer Stauseeentleerung minimieren. Durch eine gute Vorbereitung und Zusammenarbeit zwischen den Amtsfachstellen, Umweltbüros, Umweltschutzorganisationen, Fischer und KWO konnten individuelle Massnahmenpakete realisiert
werden. Mit diesen Schutzmassnahmen gelang es, die Umweltbelastung möglichst gering zu halten. Es ist absehbar, dass die Hasliaare möglichst rasch wieder in einen guten ökologischen Zustand zurückgeführt werden
kann.
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
24
Journées d’études – le 8 et 9 septembre 2016 - Viège
Schweizerisches Talsperrenkomitee
Comitato svizzero delle dighe
Comité suisse des barrages
Swiss Committee on Dams
Gestion des sédiments pendant la vidange du Räterichsbodensee
Jan Stamm
Kraftwerke Oberhasli AG
www.grimselstrom.ch
[email protected]
(KWO)
1. Introduction
Le projet «Valorisation des centrales Handeck 2 et Innertkirchen 1» («Tandem») est en phase de clôture. Les
deux nouvelles machines, qui seront mise en service cette année encore, permettront d’augmenter de 280 MW
la puissance et de 70 GWh la production annuelle des centrales KWO. Au palier supérieur (valorisation de centrale Handeck 2), il a fallu, pour le raccordement de la nouvelle galerie parallèle (Räterichsbodensee -chambre
d’équilibre Handeckfluh) et pour le remplacement de l’organe de fermeture de la galerie d’amenée existante,
procéder à deux reprises à la vidange complète du Räterichsbodensee et du système d’adduction.
2. Vidange du Räterichsbodensee
Les travaux de construction nécessaires dans le contexte du raccordement du nouveau système et du remplacement de la vanne papillon ont été effectués en hiver. La sécurité contre les crues n’aurait pas pu être garantie sur
les chantiers en été, quand les apports hydriques sont importants. Le niveau du lac a été baissé en en utilisant le
turbinage à travers la conduite forcée aussi longtemps que possible. Les apports de sédiments pouvant entraîner
des dommages importants sur les machines, un dispositif de surveillance de l’eau turbinée a été installé.
La vidange restante a été effectuée à travers la vanne de la vidange de fond. Pour des raisons de sécurité, cette
dernière est restée ouverte durant toute la phase des travaux. Etant donné que l’abaissement du niveau de l’eau
et les travaux ont un impact sur le régime d’écoulement et des matières en suspension dans la Hasliaare, un
processus de coordination avait été mis en place pour le projet «Tandem». Ce processus a été accompagné par
un groupe composé de représentants de services cantonaux, d’associations environnementales, de fédérations
de pêche, de la région et de la société Kraftwerke Oberhasli AG (KWO). Il a ainsi été possible de parvenir à un
accord concernant les conditions-cadres en matière d’environnement et la définition de mesures de protection.
3. Mesures de protection
Le vaste paquet de mesures de protection écologiques défini avait pour objectif de garantir, malgré la vidange du
lac, un impact minimal sur la Hasliaare et ses organismes et de mettre la base pour un rétablissement rapide de
l’état écologique du système de la rivière.
3.1 Apport d’eau de dilution
La mesure la plus importante concernait la dilution des eaux sédimenteuses. Quelque 10 m3/s d’eau claire provenant du Gelmersee voisin ont été utilisées dans ce but. Cette mesure a permis d’atteindre un taux de dilution
de 20 en aval du captage de Handeck. Le volume d’eau de dilution a été calculé selon les valeurs-limites de
Newcombe (1996). Ces valeurs-limites se basent sur des études à long terme concernant les effets des matières
en suspension et la durée d’exposition sur le comportement des salmonidés jeunes et adultes. La surveillance
de la concentration des matières en suspension dans la Hasliaare a été effectuée avec des sondes qui transmettaient automatiquement les données de mesure au centre d’exploitation de KWO.
3.2 Autres mesures
D’autres mesures ont été mises en œuvres: surveillance du lac de Brienz (matières en suspension); transfert de
la faune piscicole entre le Räterichsbodensee et Handeck (la dilution n’étant pas possible sur ce tronçon); installation d’un dispositif d’aiguillage permettant de diriger la plupart des poissons adultes de la Hasliaare vers l’Urbachwasser; décolmatage de la Hasliaare.
4. Conclusion
La vidange d’un lac artificiel a un impact écologique sur les eaux an aval. D’importantes concentrations de matières en suspension peuvent toutefois survenir dans des cours d’eau sans intervention humaine. En septembre
2011 par exemple, la coulée de boue du Spreitlauigraben a fortement nui à la faune piscicole de la Hasliaare.
Contrairement à un tel cas, l’impact de la vidange d’un lac artificiel peut être réduit par le biais de mesures de
protection adéquates. Des paquets de mesures individuels ont pu être réalisés grâce à des travaux préparatoires
approfondis et à une collaboration étroite entre les services spécialisés cantonaux, les bureaux d’études environnementales, les associations de protection de l’environnement, les pêcheurs et KWO. Ces mesures de protection
ont permis de réduire au maximum l’impact sur l’environnement. Il est fort probable que la Hasliaare présente
rapidement un état écologique satisfaisant.
Fachtagung – 8./9. September 2016 - Visp
25
Journées d’études – 8 et 9 septembre 2016 -Viège
Schweizerisches Talsperrenkomitee
Comitato svizzero delle dighe
Comité suisse des barrages
Swiss Committee on Dams
Ökologische Aspekte bei Revisionen der Ablassorgane und bei Stausee-Entleerungen am
Beispiel KHR
Jakob Grünenfelder
dipl. Umweltnatw. ETH / MBA
ecowert gmbh
www.ecowert.ch
[email protected]
Im Zusammenhang mit der Gesamterneuerung der Anlagen der Kraftwerke Hinterrhein AG (KHR) war erforderlich, die fünf Stauhaltungen vorgängig zu entleeren. Diese Entleerungen mussten jeweils im Spätherbst (Oktober/
November) durchgeführt werden, damit die Anlagenteile der Stauhaltungen während den Wintermonaten bei tiefen Zuflüssen im entleerten Zustand saniert werden konnten. Die nachfolgende Tabelle zeigt die fünf Stauhaltungen der KHR.
Stauhaltung
Gewässer Stauinhalt
(Mio. m3)
Preda
Madriser
Rhein
Reno di
Lei
Averser
Rhein
Hinterrhein
Hinterrhein
Valle di Lei
(VdL)
Ferrera
Sufers
Bärenburg
0.28
Einzugsgebiet
(km2)
26.4
197
46.5
0.28
220.2
16
193.7
1.4
481.5
Letzte
Entleerung
Bemerkung
noch nie seit Inbetriebnahme
1963
noch nie seit Inbetriebnahme
1963
Aug. 2004
Zuleitung von Juppa, Ableitung in Stausee
Valle di Lei
See und unterliegendes Fliessgewässer
hauptsächlich auf Staatsgebiet von Italien
Restwasserstrecke (im EZG unterhalb
Preda und VdL)
noch nie seit Inbetriebnahme
1963
Restwasserstrecke (im EZG unterhalb
Aug. 2004
Preda, VdL, Ferrera und Sufers)
Für die Bewilligung und die umweltschonende Durchführung der Entleerungen wurde eine umfassende Umweltplanung, -Begleitung sowie -Monitoring durchgeführt, welches die Auswirkungen auf die betroffenen Gewässer
im Sinne einer Erfolgskontrolle untersuchte. Um dies vornehmen zu können, mussten verschiedene Grundlagen
erhoben werden (Verlandung der Stauhaltungen, Geschiebeaufkommen, Hydrologie, ökologischer Zustand der
betroffenen Gewässer etc.). Das Projekt wurde von den massgebenden Interessenvertreter (kantonale Fachstellen, Umweltverbände, Fischereiverband/-vereine) im Rahmen von Runden Tischen begleitet. Anhand dieser
Grundlagen erfolgte die Ausarbeitung eines Massnahmenkatalogs.
Während der Projektdauer wurden insgesamt 18 Öffnungen der Stauhaltungen
vorgenommen. Neben den sanierungsbedingten Entleerungen handelte es sich
dabei um vorgängige oder nachlaufende
Spülungen der Ausgleichsbecken, Kontrollöffnungen sowie die Teilspülungen
des Stausee Sufers.
Aus betrieblicher Sicht konnten bis auf
den Stausee Sufers sämtliche Stauhaltungen termingerecht und ohne Störungen entleert werden. Auch aus ökologischer Sicht verliefen die durchgeführten
Spülungen und Entleerungen grösstenteils sehr positiv. Die Erfolgskontrolle
zeigte, dass sich die Gewässerlebensräume und die Biozönosen sehr rasch
und nachhaltig von den Eingriffen erholen
konnten. Mit den häufigen und fachgerecht durchgeführten Spülungen konnte grösstenteils das natürliche Feststoffregime wiederhergestellt werden, so dass sich der ökologische Zustand der betroffenen Gewässer nach Abschluss des Projekts meist in besserem oder mindestens im gleich gutem ökologischen Zustand präsentierte.
Die gemachten Erfahrungen ergaben, dass die spülbaren Stauhaltungen (Preda, Ferrera und Bärenburg) aus
ökologischen Gründen künftig in einem regelmässigen (häufigeren) Turnus gespült werden sollten. Dazu wurden
konkrete Empfehlungen für den künftigen routinemässigen Kraftwerkbetrieb erarbeitet.
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
26
Journées d’études – le 8 et 9 septembre 2016 - Viège
Schweizerisches Talsperrenkomitee
Comitato svizzero delle dighe
Comité suisse des barrages
Swiss Committee on Dams
Aspects écologiques en cas de révision des organes de vidange et des purges des lacs
de barrage, exemple des KHR
Jakob Grünenfelder
dipl.Umweltnatw. ETH / MBA
ecowert gmbh
www.ecowert.ch
[email protected]
Dans le cadre du renouvellement global des aménagements des Kraftwerke Hinterrhein AG (KHR), il était nécessaire de vider préalablement les cinq ouvrages d'accumulation. Ces vidanges devaient se faire à la fin de l'automne (octobre/novembre) de manière à ce que les parties mouillées des ouvrages d'accumulation puissent être
assainies durant les mois d'hiver à lac vide et en période d'étiage des cours d'eau. Les cinq ouvrages d'accumulation des KHR sont indiqués dans le tableau suivant:
Ouvrage
d'accumulation
Cours
d'eau
Preda
Madriser
Rhein
Reno di
Lei
Averser
Rhein
Hinterrhein
Hinterrhein
Valle di Lei
(VdL)
Ferrera
Sufers
Bärenburg
Volume
retenu
(mio m3)
0.28
Bassin
versant
(km2)
26.4
197
46.5
0.28
220.2
16
193.7
1.4
481.5
Dernière
vidange
Remarque
Encore jamais depuis la
mise en service 1963
Encore jamais depuis la
mise en service 1963
Août 2004
Apports de Juppa, déviation dans la retenue de Valle di Lei
Lac et cours d'eau aval principalement
sur territoire italien
Tronçon à débit résiduel (dans le bassin
versant à l'aval de Preda et VdL)
Encore jamais depuis la
mise en service 1963
Août 2004
Tronçon à débit résiduel (dans le bassin
versant à l'aval de Preda, VdL, Ferrera et
Sufers)
Une planification, un suivi et une surveillance électronique complets concernant l'environnement ont été élaborés
pour l'autorisation et le déroulement respectueux de l'environnement des vidanges. Ces documents font état de
l'étude des impacts sur les cours d'eau concernés en accord avec un contrôle d'efficacité et requièrent divers
relevés de données (sédimentation des réservoirs, apports d'alluvions, hydrologie, état écologique des cours
d'eau concernés etc.). Le projet a été accompagné par des représentants d'intérêts influents (services cantonaux,
associations environnementales, associations et
sociétés de pêcheurs) dans le cadre de séancestables rondes. Sur la base de ces données, un catalogue de mesures a été élaboré.
Pendant la durée du projet, 18 lâchers d'eau des
réservoirs ont eu lieu. Mis à part les vidanges nécessaires pour les travaux d'assainissement, il
s'agissait de vidanges préalables ou ultérieures de
bassins de compensation, des lâchers d'eau de
contrôle ainsi que les vidanges partielles du lac
d'accumulation de Sufers.
Du point de vue de l'exploitation, toutes les retenues, à l'exception du lac de Sufers, ont pu être
vidangées dans les délais et sans incidents. Aussi
du point de vue écologique, les purges et les vidanges effectuées se sont déroulées pour la plupart de manière très positive. Le contrôle d'efficacité a montré que l'habitat aquatique des cours d'eau et la biocénose se sont très vite remis après les interventions. Les nombreux lâchers d'eau effectués de manière professionnelle ont permis le rétablissement du régime
naturel des matières solides, si bien que l'état écologique des cours d'eau concernés se présentait, après l'achèvement du projet, le plus souvent en meilleur ou au moins dans le même bon état.
Les expériences faites ont montré que pour des raisons écologiques, les retenues avec possibilité de vidange
(Preda, Ferrera et Bärenburg) devraient être purgées à l'avenir à un rythme régulier (plus fréquent). Des recommandations concrètes à ce sujet ont été élaborées en vue d'une future exploitation routinière de l'aménagement
hydroélectrique.
Fachtagung – 8./9. September 2016 - Visp
27
Journées d’études – 8 et 9 septembre 2016 -Viège
Schweizerisches Talsperrenkomitee
Comitato svizzero delle dighe
Comité suisse des barrages
Swiss Committee on Dams
Sedimentproblematik bei der Stauanlage Gries
Yann Décaillet
Projektleiter
Für Kraftwerk Altstafel AG
www.hydro-exploitation.ch
[email protected]
Das Staubecken Gries liegt ca. 3 km südlich vom Nufenenpass entfernt. Die Gewichtsmauer, deren Krone auf
2387 m ü.M liegt, staut das Schmelzwasser des Griesgletschers und speist die Kavernenzentrale von Altstafel
(9.5 MW, rund 18 GWh/J). Ab Altstafel wird das Wasser über den Cruinastollen ins Tessin geleitet, wo es bis in
den Lago Maggiore noch auf 4 Stufen turbiniert wird. Seit den 70er-Jahren zieht sich die Gletscherzunge aus
dem See zurück und legt eine Moräne mit hohem Feinanteil frei, welche durch Erosion in den See transportiert
wird und diesen allmählich auffüllt.
Im Jahr 2011, während Unterhaltsarbeiten an der Hauptgruppe, wurde die Druckleitung durch Sedimente verstopft. Dies war der Auslöser zu einer Studie, welche eine langfristige Lösung zur Sedimentproblematik der
gesamten Anlage erarbeiten sollte.
Drei Lösungen, nämlich Sedimentabsetzbecken am oberen Seeende, Sedimente aus dem Seegrund abpumpen
oder Seespülungen, wurden aus Gründen wie Ökologie, Zeitaufwand, Nichtverfügbarkeit der Anlage oder Langlebigkeit verworfen. Damit weiterhin Wasser mit tiefen Werten von ungelösten Stoffen gefasst und turbiniert
werden konnte wurde entschieden, die Wasserfassung zu erhöhen und den damit verbundenen kleinen Staukapazitätsverlust in Kauf zu nehmen. Diese Lösung wurde bereits auf mehreren Anlagen zufriedenstellend ausgeführt und verlängert die Dauer zwischen den Unterhaltseinsätzen auf der Maschinengruppe.
2013 wurden anlässlich einer Seeentleerung die Risiken der Sedimentmobilisierung und Gefahr einer Verstopfung des Grundablasses festgestellt. Die Arbeiten zur Erhöhung wurden somit unter Wasser ausgeführt, mit
einer Staukote auf der minimalen Betriebskote. Die Seeschwankungen wurden mittels einer speziell eingebauten Steuerung auf den Grundablassschützen minimiert.
Ende Juni 2015 wurde ununterbrochen innert 17 Tagen die Wasserfassung durch Taucher um 9 m erhöht. Diese Erhöhung besteht aus einem neuen runden Einlaufrechen in rostfreier Ausführung, welcher mit der bestehenden Druckleitung über ein glasfaserverstärktes Kunststoffrohr verbunden ist. Dieses Rohr wurde im existierenden Fassungsbauwerk einbetoniert. Um einer zukünftigen Erhöhung des Sedimentbodens vorzubeugen,
wurde die neue Fassung dermassen ausgelegt, dass durch Taucher zusätzliche Zwischenrohre innert kürzester
Zeit eingebaut werden können. In Koordination mit den seeseitigen Arbeiten wurden in der Apparatenkammer
ebenfalls die Drosselklappen ersetzt und der Betriebsschütz vom Grundablass saniert.
Um die Erhöhung mit tiefer Staukote zu ermöglichen mussten vorbeugende und organisatorische Massnahmen
eingeplant werden. Die Bauten über der Aegene wurden über deren Schluckvermögen kontrolliert und Vorspülungen zur Kontrolle von allfälligen Hindernissen durchgeführt. Die Zuflüsse wurden mittels einer automatisierten Steuerung über die Grundablassschützen entleert, die darunterliegende Fassung wurde abgedeckt, um das
Eintreten von Sedimenten zu verhindern. Eine weitere Fassung konnte nach Bedarf ausgeschlagen werden, um
zu weiterer Verdünnung zu helfen. Im Bachbett wurde eine automatische Trübungsmesssonde installiert, welche beim Überschreiten der Grenzwerte einen GSM-Alarm und spezifische Massnahmen auslöste. Um die Einsandung der Bauinstallation zu verhindern mussten während der gesamten Zeit die Zuflüsse im freigelegten
Talweg des Seegrunds maschinell umgeleitet werden.
Die Trübung und Wassertemperatur mussten für die Organisation der Arbeiten unter Wasser auf engstem
Raum ebenfalls berücksichtigt werden. Obwohl diese von erfahrenen Bautauchern ausgeführt wurden, mussten
spezifische Trainings auf einem Modell durchgeführt werden, um alle Bewegungen ohne Sicht durchführen zu
können.
Abschliessend war die Problematik der Sedimente der Auslöser dieses Projekt, aber auch während der gesamten Ausführungsdauer der Erhöhung ein nicht vernachlässigbares Risiko.
Fachtagung – 8./9. September 2016 - Visp
28
Journées d’études – 8 et 9 septembre 2016 -Viège
Schweizerisches Talsperrenkomitee
Comitato svizzero delle dighe
Comité suisse des barrages
Swiss Committee on Dams
Aménagement de Gries et problématique de la gestion des sédiments
Yann Décaillet
Chef de Projet
Pour Kraftwerk Altstafel AG
www.hydro-exploitation.ch
[email protected]
Le barrage de Gries se situe à 3 km du col du Nufenen, à 2387 m s.m, et collecte les eaux de fonte du glacier
de Gries. Il alimente la centrale hydroélectrique d’Altstafel (9.5MW, env. 18 GWh/an) puis les eaux sont renvoyées vers le Tessin et turbinées sur 2 paliers jusqu'au lac Majeur. Depuis 1970 la langue glacière se retire du
lac tout en libérant des matériaux très fins qui remplissent peu à peu par charriage le fond du lac.
En 2011, lors d’une révision du groupe, des sédiments ont bouché la conduite forcée. Cet évènement a déclenché une étude ayant pour but la proposition d'une solution à long terme pour limiter l'influence des sédiments de
la retenue sur l'ouvrage de turbinage d'Altstafel.
Les solutions de barrage à sédiments en amont du lac, de pompage des sédiments, ou de purge du lac ont été
écartées pour des raisons environnementales, de durée d'indisponibilité ou d'efficacité à long terme. Afin de
pouvoir turbiner de l'eau faiblement chargée en matière en suspension, la solution retenue a consisté au rehaussement de la prise d'eau en acceptant une perte de volume utile minime. Cette méthode a déjà fait ses
preuves sur plusieurs aménagements et prolonge la durée entre les interventions de maintenance des installations de turbinage.
En 2013, un essai avait mis en évidence des risques liés à la mobilisation des sédiments à lac vide et à l'obturation du canal de vidange de fond. Les travaux de rehaussement ont donc été réalisés en méthode subaquatique, avec l’accumulation à la cote d’exploitation minimale et une amplitude de marnage très faible grâce à une
régulation de niveau implémentée temporairement sur la vidange de fond.
À fin juin 2015, le rehaussement de 9m de la prise d'eau a été réalisé par des plongeurs, en 17 jours de travaux
subaquatiques en continu. Le rehaussement est constitué d'une nouvelle prise en inox reliée au blindage existant par une conduite en polyester renforcé de fibres de verre qui a été bétonnée dans l'ouvrage la prise d'eau
existant. Pour pallier à toute future augmentation du niveau des sédiments, un tube intercalaire de rehaussement pourra être inséré en méthode subaquatique lors d'une brève indisponibilité. En coordination étroite avec
les travaux dans le lac, côté aval, des opérations ont eu lieux sur la vantellerie de la prise d'eau ainsi que sur
les organes de vidange.
Le chantier de rehaussement à lac bas a été réalisé avec un réglage du niveau très bas, avec un transit direct
des apports par les vidanges de fond. Les mesures préventives et organisationnelles pour la gestion des débits
et des sédiments en aval de la retenue ont consisté au contrôle des gabarits sous les ponts de la de la rivière
Aegene pour garantir le passage des apports d'éventuelles crues, à la couverture d'une prise pour éviter son
ensablement et à l'effacement hydraulique d'une seconde prise d'eau en aval, à des lâchers d'eau de courte
durée avant travaux pour contrôler l'absence d'embâcles, à l'installation d'une station automatique de mesure
de la turbidité avec télétransmission en cas de dépassement de certains seuils et sur la base de ces informations à la mise en place d'une procédure de dilution. De plus afin d'éviter l'ensablement du chantier, le cours
d'eau formé dans le talweg de la retenue presque vide a dû être dévié et renforcé quotidiennement avec des
machines de chantier pour que les sédiments s'accumulent le plus loin possible du barrage.
La turbidité et la température de l'eau de la retenue ont aussi été considérées pour l'organisation des travaux
subaquatiques à réaliser dans des espaces très confinés. En plus du recrutement de plongeurs aguerris, des
entrainements spécifiques ont eu lieu pour garantir la réalisation avec une visibilité nulle à cause des sédiments
en suspension.
En conclusion, la problématique des sédiments a été le déclencheur ainsi qu'un facteur de risque non négligeable pour la réalisation de la prise d'eau du barrage de Gries.
Fachtagung – 8./9. September 2016 - Visp
29
Journées d’études – 8 et 9 septembre 2016 -Viège
Schweizerisches Talsperrenkomitee
Comitato svizzero delle dighe
Comité suisse des barrages
Swiss Committee on Dams
Mit Beteiligung von:
Avec le concours de:
Eidgenössisches Departement für
Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation UVEK
Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la
communication DETEC
Bundesamt für Energie BFE
Office fédéral de l'énergie OFEN
FACHTAGUNG
JOURNÉES D’ÉTUDES
Entlastungs- und Ablassvorrichtungen sowie Sedimentbewirtschaftung im Stauraum
Organes de décharge et de vidange et
gestion des sédiments dans les retenues
mit Posterausstellung und Exkursion zu der
Stauanlage Gries
avec exposition de posters et visite du
barrage de Gries
Donnerstag/Freitag, 8./9. September 2016, Visp
Jeudi 8 et vendredi 9 septembre 2016 à Viège
Teilnehmerliste
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
Liste des participants
30
Journées d’études – 8 et 9 septembre 2016 - Viège
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
TEILNEHMERLISTE 8./9. September 2016 Visp
LISTE DES PARTICIPANTS 8/9 septembre 2016 Viège
Name Vorname
Firma
Strasse
Ort
Stand/Etat : 2016-08-28
Email
8.09
9.09
Bundesamt für Energie (BFE)
Mühlestrasse 4
CH-3063 Ittigen
[email protected]
x
x
Andrade Carina
AF-Consult Switzerland AG
Täfernstrasse 26
CH-5405 Baden
[email protected]
x
x
Andrey Dazio Elena
Bundesamt für Energie (BFE)
Mühlestrasse 4
CH-3063 Ittigen
[email protected]
x
Baillifard François Joseph
Norbert SA
Ave. du Grand-St-Bernard 35
CH-1920 Martigny
[email protected]
x
x
Baumann Urs
Urs Baumann AG
Stationstaste 48d
CH-8833 Samstagern
[email protected]
x
x
Baumer Andrea
Officine Idroelettriche della Maggia SA
Via in Selva 11
CH-6604 Locarno
[email protected]
x
x
Beckstein Alexandra
Bundesamt für Energie (BFE)
Mühlestrasse 4
CH-3063 Ittigen
[email protected]
x
x
Beffa Michel
Lucendro SA
Centrale Lucendro
CH-6780 Airolo
[email protected]
x
x
Berger Samuel
Electricité d’Emosson SA
Centrale de la Bâtiaz
CH-1920 Martigny
[email protected]
x
x
Bernhard Kohler
KW Sarganserland AG
CH-7314 Vadura
[email protected]
x
x
Berthod Reynald
Stucky SA
Rue du Lac 33
Case postale
CH-1020 Renens
[email protected]
x
x
Bertolini Christian
Centrale Ritom FFS
Via Funicolare Ritom 20
CH-6776 Piotta
[email protected]
x
x
Beyer Portner Niki
Hydrocosmos SA
La Petite Croix 21
CH-1681 Billens
[email protected]
x
x
Bilgischer Tibor
Kraftwerke Mattmark AG
Mattmarkstrasse 1
CH-3922 Stalden
[email protected]
x
x
Blatter Daniel
Hydro Exploitation SA
Rue des Creusets 41
CH-1950 Sion
[email protected]
x
x
Boes Robert
VAW, ETH Zürich
Hönggerbergring 26
CH-8093 Zürich
[email protected]
x
x
31
Aemmer Tamina
Journées d’études – 8 et 9 septembre 2016 - Viège
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
Name Vorname
Firma
Strasse
Ort
Email
8.09
9.09
32
Journées d’études – 8 et 9 septembre 2016 - Viège
Bonanini Alessandro
Officine Idroelettriche di Mesolcina SA
Centrale Soazza
CH-6558 Lostallo
[email protected]
x
x
Boulicaut Bruno
Electricité d’Emosson SA
Centrale de la Bâtiaz
CP 391
CH-1920 Martigny
[email protected]
x
x
Burkhalter Ivo
Trigonet AG
Spannortstrasse 5
CH-6003 Luzern
[email protected]
x
x
Carron Christophe
PRA Ingenieurs Conseils SA
Rue de la Majorie 9
CH-1950 Sion
[email protected]
x
x
Caspescha Luregn
Axpo Hydro Surselva AG
Mettel 1
CH-7162 Tavanasa
[email protected]
x
x
Cavegn Roman
Kraftwerke Oberhasli AG
Grimselstrasse 19
CH-3862 Innertkirchen
[email protected]
x
x
Claivaz Stéphane
SBB AG, Direktion Energie
Ch. de Ladray 13
CH-1922 Salvan
[email protected]
x
x
Cloetta Christoffel
Kraftwerke Hinterrhein AG
Spitalstrasse 7
CH-7430 Thusis
[email protected]
x
x
Côté Milaine
Bundesamt für Energie (BFE)
Mühlestrasse 4
CH-3063 Ittigen
[email protected]
Crapp Remo
Lombardi SA
Via R. Simen 19
Casella Postale 1535
CH-6648 Minusio
[email protected]
x
x
Cuska Michel
Axpo Power AG
Parkstrasse 23
CH-5401 Baden
[email protected]
x
x
Darbre Georges
Bundesamt für Energie (BFE)
Mühlestrasse 4
CH-3063 Ittigen
[email protected]
x
x
De Cesare Giovanni
EPFL ENAC IIC LCH
GC A3 485 (Bât. GC)
Station 18
CH-1015 Lausanne
[email protected]
x
x
De Goumoëns Patrick
Stucky SA
Rue du Lac 33
Case postale
CH-1020 Renens
[email protected]
x
Décaillet Yann
Hydro Exploitation SA
Rue des Creusets 41
CH-1950 Sion
[email protected]
x
x
Dols Anthony
ISL Ingenierie
65 avenue Clément ADER
CH-34170 Castelnau-le-Lez [email protected]
x
x
Droz Patrice
Stucky SA
Rue du Lac 33
Case postale
CH-1020 Renens
x
x
[email protected]
x
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
Name Vorname
Firma
Strasse
Ort
Email
8.09
9.09
x
33
Dubois Jérôme
Hydrocosmos SA
Grande Rue 43
CH-1904 Vernayaz
[email protected]
x
Dubuis Claude Raymond
CERT Ingenierie SA
Avenue Ritz 35
CH-1950 Sion 2 Nord
[email protected]
x
Eder Carl-Arthur
SBB AG, Direktion Energie
Industriestr. 1
CH-3052 Zollikofen
[email protected]
x
x
Fallegger Samuel
Stucky SA
Clos de la Cure 13
CH-1646 Echarlens
[email protected]
x
x
Fauriel Jonathan
Alpiq Suisse SA
Chemin de Mornex 10
CH-1001 Lausanne
[email protected]
x
x
Fedele Sandro
Bundesamt für Energie (BFE)
Mühlestrasse 4
CH-3063 Ittigen
[email protected]
x
x
Federspiel Matteo
IM Maggia Engineering SA
Via S. Franscini 5
Casella Postale 46
CH-6600 Locarno
[email protected]
x
x
Feller Isabelle
Lombardi SA
Route des Grives 4
CH-1763 Granges-Paccot
[email protected]
x
x
Rue Gambetta 37
CH-1815 Clarens
[email protected]
x
x
Feuz Bernard
Journées d’études – 8 et 9 septembre 2016 - Viège
Fiora Johan
SBB AG
La Cotze 22
CH-1922 Salvan
[email protected]
x
x
Flepp Arnold
Axpo Hydro Surselva AG
Mettel 1
CH-7162 Tavanasa
[email protected]
x
x
Fournier Xavière
Electricité d’Emosson SA
Centrale de la Bâtiaz
CP 391
CH-1920 Martigny
[email protected]
x
x
Fransioli Aris
SBB AG
Via Funicolare 20
CH-6776 Piotta
[email protected]
x
x
Friedli Stéphane
Services Industriels de Genève –
Service de l’électricité
Barrage de Verbois
Route de l'Usine de Verbois 31
CH-1281 Russin
[email protected]
x
x
Gander Brigitta
AWEL, Amt für Abfall, Wasser, Energie und Luft
Walcheplatz 2
Abteilung Wasserbau
CH-8090 Zürich
[email protected]
x
x
Gehri Matthias
BKW Energie AG
Viktoriaplatz 2
CH-3013 Bern
[email protected]
x
x
Gerodetti Mario
GEOS Ingenieurs - Conseils SA
Route de l'Aéroport 1
Case postale 331
CH-1215 Genève 15
[email protected]
x
x
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
Name Vorname
Firma
Strasse
Ort
Email
8.09
9.09
34
Grandjean Jean-Louis
Groupe E SA
Route de Morat 135
CH-1763 Granges-Paccot
[email protected]
x
x
Grassi David
Officine Idroelettriche della Maggia SA
Via in Selva 11
CH-6604 Locarno
[email protected]
x
x
Gregor Zimmermann
KW Sarganserland AG
Kraftwerke Sarganserland AG
CH-7314 Vadura
[email protected]
x
x
Grünenfelder Jakob
Ecowert GMBH
Denter Tumas 6
CH-7013 Domat/Ems
[email protected]
x
x
Güell i Pons Maria
Bundesamt für Energie (BFE)
Mühlestrasse 4
CH-3063 Ittigen
[email protected]
x
x
Gunn Russell Michael
Bundesamt für Energie (BFE)
Mühlestrasse 4
CH-3063 Ittigen
[email protected]
x
x
Hagin Christian
Geosat SA
Route du Manège 59b
CH-1950 Sion
[email protected]
x
Hediger René
Elektrizitätswerk des Bezirks Schwyz AG
Riedstrasse 17
CH-6430 Schwyz
[email protected]
x
x
Heinzer Markus
Elektrizitätswerk des Bezirks Schwyz AG
Riedstrasse 17
CH-6430 Schwyz
[email protected]
x
x
Hoonakker Marc
BECGB
BETCGB - 44,
Avenue Marcelin Berthelot
FR-38000 Grenoble
(France)
[email protected]
x
x
Im Baumgarten 12
CH-8606 Greifensee
[email protected]
x
x
Huber Andreas
Journées d’études – 8 et 9 septembre 2016 - Viège
Jacobs Sven
Jacobs Beratende Geologen
Hauptstraße 5
AT-A-2100 Leobendorf
[email protected]
x
x
Jacquod Jérôme
Norbert SA
Ave. du Grand-St-Bernard 35
CH-1920 Martigny
[email protected]
x
x
Jonneret Ariane
Norbert SA
Ave. du Grand-St-Bernard 35
CH-1920 Martigny
[email protected]
x
x
Joos Bernard
Stucky SA
Rue du Lac 33
Case postale
CH-1020 Renens
[email protected]
x
x
Jordan Aurélien
Hydro Exploitation SA
Rue des Creusets 41
CH-1950 Sion
[email protected]
x
x
Jossen David
Hydro Exploitation SA
c/o Rhonwerke AG
CH-3995 Ernen
[email protected]
x
x
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
Name Vorname
Firma
Strasse
Ort
Email
8.09
9.09
Kalbermatten Jonas
EnBAG AG
Industriestr. 26
CH-3900 Brig
[email protected]
x
Kälin Paul
Etzelwerk AG
Letzistrasse 27
CH-8852 Altendorf
[email protected]
x
x
Karl Kohler
KW Sarganserland AG
CH-7314 Vadura
[email protected]
x
x
Büntstrasse 6
CH-5430 Wettingen
[email protected]
x
x
x
Keller Hans Jakob
35
Kenzelmann Marc
Bundesamt für Energie (BFE)
Mühlestrasse 4
CH-3063 Ittigen
[email protected]
x
Kienle Ralph
Bundesamt für Energie (BFE)
Mühlestrasse 4
CH-3063 Ittigen
[email protected]
x
Kolly Jean-Claude
Groupe E SA
Route de Morat 135
CH-1763 Granges-Paccot
[email protected]
x
x
Köppel Guido
KW Aegina
p.a. FMV SA
Rue de la Dent Blanche 18A
CH-1951 Sion
[email protected]
x
x
Küng Claudio
Schneider Ingenieure AG
Spundisstrasse 23
CH-7000 Chur
[email protected]
x
x
Rue des Bossons 18
CH-1905 Dorénaz
[email protected]
x
x
Landry Georges
Journées d’études – 8 et 9 septembre 2016 - Viège
Lathion Patrick
Geosat SA
Route du Manège 59b
CH-1950 Sion
[email protected]
x
Lauener Georges
Gruner AG
Gellertstrasse 55
CH-4020 Basel
[email protected]
x
x
Lazaro Philippe
Lombardi SA
Winkelriedstrasse 37
CH-6003 Luzern
[email protected]
x
x
Leite Ribeiro Marcelo
Stucky SA
Rue du Lac 33
CH-1020 Renens
[email protected]
x
x
Leroy Raphael
Alpiq Suisse SA
Ch. de Mornex 10
CP 570
CH-1001 Lausanne
[email protected]
x
x
Lutz Marcel
Axpo Power AG
Parkstrasse 23
CH-5401 Baden
[email protected]
x
x
Mahmoudian Homeira
AF-Consult Switzerland AG
Täfernstrasse 26
CH-5405 Baden
[email protected]
x
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
Name Vorname
Firma
Strasse
Ort
Email
8.09
9.09
36
Maier Johannes
Bundesamt für Energie (BFE)
Mühlestrasse 4
CH-3063 Ittigen
[email protected]
x
x
Marti Peter
Kraftwerke Oberhasli AG
Grimselstrasse 19
CH-3862 Innertkirchen
[email protected]
x
x
Martinoli Alfiero
SBB AG
Industriestr. 1
CH-3052 Zollikofen
[email protected]
x
Marty David
Geocentre
Route de Chandoline 25b
CH-1950 Sion
[email protected]
x
x
Menoud Sébastien
PRA Ingenieurs Conseils SA
Rue de la Majorie 9
CH-1950 Sion
[email protected]
x
x
Menouillard Thomas
Stucky SA
Rue du Lac 33
CP
CH-1020 Renens
[email protected]
x
Michel Salzgeber
Enalpin AG
Bahnhofplatz 1b
CH-3930 Visp
[email protected]
x
Michon Nicolas
GEOS Ingenieurs Conseils SA
Route de l'Aéroport 1 - CP 331
CH-1215 Genève 15
[email protected]
x
x
Micó Angel
Hydro Exploitation SA
Rue des Creusets 41
CH-1951 Sion
[email protected]
x
x
Wältigasse 8
CH-8887 Mels
[email protected]
x
x
Möckli Christoph
Journées d’études – 8 et 9 septembre 2016 - Viège
Monnay Patrick
Electricité d’Emosson SA
Centrale de la Bâtiaz
CP 391
CH-1920 Martigny
[email protected]
x
x
Mouvet Laurent
Hydro Operation International SA
Place St-François 4
CH-1003 Lausanne
[email protected]
x
x
Müller Bärbel
SBB AG – Infrastruktur Kreditoren
Infrastruktur Kreditoren
Poststrasse 6
CH-3000 Bern 65
[email protected]
x
x
Müller Olivier
Pöyry Suisse SA
Rue des Moulins 12
CH-1800 Vevey
[email protected]
x
Buristrasse 22
CH-3006 Bern
[email protected]
x
Müller Rudolf
Mutter Sandro
EnBAG AG
Industriestrasse 26
CH-3900 Brig
[email protected]
x
Nager Alfred
Kraftwerk Wassen AG
Pfaffensprung 4
CH-6484 Wassen
[email protected]
x
x
x
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
Name Vorname
Firma
Strasse
Ort
Email
8.09
9.09
37
Niedermann Rachel
Lombardi AG
Winkelriedstrasse 37
CH-6003 Luzern
[email protected]
x
x
Novelle Michel
Société des Forces Motrices de Chancy-Pougny
Ch. Des Plattières 10
CH-1237 Avully
[email protected]
x
x
Pajarola Rinaldo
Axpo AG
Schöneggstrasse 20
CH-5200 Brugg AG
[email protected]
x
x
Panduri Rocco
Bundesamt für Energie (BFE)
Mühlestrasse 4
CH-3063 Ittigen
[email protected]
x
Papina Andrea
Lucendro SA
Centrale Lucendro
CH-6780 Airolo
[email protected]
x
x
Pauchard Christian
Services Industriels de Genève – Service de
l’électricité
Barrage de Verbois
Route de l'Usine de Verbois 31
CH-1281 Russin
[email protected]
x
x
Perito Gian Luigi
Dipartimento del territorio del Canton Ticino –
Ufficio del corsi d’acqua
Via Franco Zorzi 13
CH-6501 Bellinzona
[email protected]
x
x
Perraudin Maurice
L’énérgie Sion région SA
Rue de l'Industrie 43
CH-1950 Sion
[email protected]
x
x
Pfammatter Roger
Schweiz. Wasserwirtschaftsverband
Rütistrasse 3a
CH-5401 Baden
[email protected]
x
Pfeiffer Daniel
Axpo AG
Auenstrasse 51
CH-8783 Linthal
[email protected]
x
Stanserstrasse 6
CH-6064 Kerns
[email protected]
x
Primoschitz Axel
x
Journées d’études – 8 et 9 septembre 2016 - Viège
Radogna Riccardo
Officine Idroelettriche della Maggia SA
Via in Selva 11
CH-6604 Locarno
[email protected]
x
x
Ricciardi Andrea
Lombardi SA
Via R. Simen 19
CP 1535
CH-6648 Minusio
[email protected]
x
x
Riedi Roland
Axpo Hydro Surselva AG
Mettel 1
CH-7162 Tavanasa
[email protected]
x
x
Riesen Patrick
Axpo Power AG
Parkstrasse 23
CH-5401 Baden
[email protected]
x
x
Rietmann Daniel
Bollstrasse 35
CH-5442 Fislisbach
[email protected]
x
x
Riget Erich
Wältigasse 8
CH-8887 Mels
[email protected]
x
x
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
Name Vorname
Firma
Strasse
Ort
Email
8.09
9.09
38
Journées d’études – 8 et 9 septembre 2016 - Viège
Rochat Therese
Bundesamt für Energie (BFE)
Mühlestrasse 4
CH-3063 Ittigen
[email protected]
x
x
Roth Peter
Kraftwerke Oberhasli AG
Sustenstrasse 22
CH-3860 Innertkirchen
[email protected]
x
x
Rouiller Jean-Marie
Rouiller Consulting & Project Management
Fusion 104b
CH-1920 Martigny
[email protected]
x
x
Rüesch Claudio
Isopermaproof AG
Rozaweg 4
CH-7430 Thusis
[email protected]
x
x
Rüesch Tobias
Rüesch Engineering AG
Kasernenstrasse 1
CH-9100 Herisau
[email protected]
x
Saïda Lafrikh
Groupe E SA
Route de Morat 135
CH-1763 Granges-Paccot
[email protected]
Sangalli Graziano
Azienda Elettrica Ticinese
Via Marzano 5
CH-6718 Olivone
[email protected]
x
x
Saudan Patrick
EWZ Energieproduktion
Postfach
CH-8050 Zürich
[email protected]
x
x
Savioz Johan
Forces Motrices de Mauvoisin SA
Rue de l'Industrie 43
CH-1950 Sion
[email protected]
x
x
Schelbert Lorenz
Elektrizitätswerk des Bezirks Schwyz AG
Riestrasse 17
CH-6430 Schwyz
[email protected]
x
x
Schlatter Andreas
Bundesamt für Landestopografie Swisstopo
Bereich Geodäsie
Seftigenstrasse 264
CH-3084 Wabern
[email protected]
x
x
Schlegel Barbara
Pöyry Schweiz AG
Herostrasse 12
CH-8048 Zürich
[email protected]
x
x
Schleiss Anton
EPFL
GC A3 514 (Bât. GC)
Station 18
CH-1015 Lausanne
[email protected]
x
x
Via alla Chiesa 46
CH-6595 Riazzino
[email protected]
Schmidmeister Markus
x
x
Schwager Markus
Bundesamt für Energie (BFE)
Mühlestrasse 4
CH-3063 Ittigen
[email protected]
x
Schwarz Markus
Hydro Exploitation SA
Rue des Creusets 41
CH-1951 Sion
[email protected]
x
Siegfried Andreas J.
EWZ Energieproduktion Projektierung und Realisierung
Postfach
CH-8050 Zürich
[email protected]
x
x
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
Name Vorname
Firma
Strasse
Ort
Email
8.09
9.09
Siegfried Jürg
Kraftwerke Oberhasli AG
Grimselstrasse 19
CH-3862 Innertkirchen
[email protected]
x
x
Silvio Canetg
Kraftwerke Hinterrhein AG
Spitalstrasse 7
CH-7430 Thusis
[email protected]
x
x
Spengler Paul
SP Swisscontroling GmbH
Steinwichslenstrasse 14
CH-9052 Niederteufen
[email protected]
x
x
Stahl Helmut
AF-Consult Switzerland AG
Täfernstrasse 26
CH-5405 Baden
[email protected]
x
x
Stamm Jan
Kraftwerke Oberhasli AG
Grimselstrasse 19
CH-3862 Innertkirchen
[email protected]
x
x
Chrümbiweg 3
CH-8166 Niederweningen
[email protected]
x
Steiger Karl
39
Tacchini Dimitri
Electricité d’Emosson SA
Centrale de la Bâtiaz
CP 391
CH-1920 Martigny
[email protected]
x
x
Tauxe Jean-Daniel
SBB AG
Sur le Chanton 2
CH-1925 Châtelard - VS
[email protected]
x
x
Terrettaz Sébastien
Hydro Exploitation SA
Rue des Creusets 41
Case postale 750
CH-1951 Sion
[email protected]
x
x
Prés-de-la-Scie 2
CH-1920 Martigny
[email protected]
x
x
Tissières Pascal
Journées d’études – 8 et 9 septembre 2016 - Viège
Tondini Giancarlo
Kraftwerke Hinterrhein AG
Spitalstrasse 7
CH-7430 Thusis
[email protected]
x
x
Tresch Peter
Kraftwerk Göschenen AG
Ringstrasse 127
CH-6487 Göschenen
[email protected]
x
x
Tschumi Jannick
Bundesamt für Energie (BFE)
Mühlestrasse 4
CH-3063 Ittigen
[email protected]
x
x
Vallotton Olivier
Stucky SA
Rue du Lac 33
Case postale
CH-1020 Renens
[email protected]
x
x
Walker Martin
Kraftwerke Amsteg AG
Gotthardstrasse 115
Postfach 64
CH-6474 Amsteg
[email protected]
x
x
Walser Felix
Schneider Ingenieure AG
Mainstation 1901
Spundisstrasse 23
CH-7007 Chur
[email protected]
x
x
Wieland Martin
Pöyry Schweiz AG
Herostrasse 12
Postfach
CH-8048 Zürich
[email protected]
x
x
Fachtagung – 8.-9. September 2016 - Visp
Name Vorname
Firma
Strasse
Ort
Email
8.09
9.09
Wohnlich Alexandre
Stucky SA
Rue du Lac 33
Case postale
CH-1020 Renens
[email protected]
x
x
Zala Walter
Officine Idroelettriche di Mesolcina SA
c/o OIM
Centrale Soazza
CH-6558 Lostallo
[email protected]
x
x
Zehnder Beat
Etzelwerk AG
Letzistrasse 27
CH-8852 Altendorf
[email protected]
x
x
Züger Alois
AG Kraftwerk Wägital
Eisenburgstrasse 21
CH-8854 Siebnen
[email protected]
x
x
Züger Hans
AG Kraftwerk Wägital
Eisenburgstrasse 21
CH-8854 Siebnen
[email protected]
x
x
Zuglian Reto
St. Gallisch-Appenzellische Kraftwerke AG
Wägenwaldstrasse 25
CH-9014 St. Gallen
[email protected]
x
Zurwerra Iwan
Emch + Berger AG Bern
Bahnhofstrasse 7
CH-3900 Brig-Glis
[email protected]
x
Büro für Technische Geologie
Grossfeldstrasse 74
CH-7320 Sargans
[email protected]
x
x
Auenstrasse 51
CH-8783 Linthal
[email protected]
x
x
Zwahlen Peter
40
Zweifel Erich
Axpo AG
Journées d’études – 8 et 9 septembre 2016 - Viège