CANADA CANADA PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF
Transcription
CANADA CANADA PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF
CANADA PROVINCE DE QUÉBEC VILLE DE WESTMOUNT CANADA PROVINCE OF QUÉBEC CITY OF WESTMOUNT RÈGLEMENT 1358 BY-LAW 1358 CODIFICATION ADMINISTRATIVE DU RÈGLEMENT DÉCRÉTANT LES RÈGLES DE CONTRÔLE ET DE SUIVI BUDGÉTAIRES, TEL QUE MODIFIÉ PAR LES RÈGLEMENTS 1473 et 1508 CONSOLIDATION OF BY-LAW CONCERNING BUDGET CONTROL AND MONITORING, AS AMENDED BY BY-LAWS 1473 and 1508 Cette codification administrative n’a pas été adoptée officiellement par la Ville de Westmount. This consolidation has not been officially adopted by the City of Westmount. Lorsqu’il s’agit d’interpréter et/ou d’appliquer la loi, il faut se reporter au règlement original et à ses modifications. Lors d’une séance spéciale du conseil municipal de la Ville de Westmount dûment convoquée et tenue à l'hôtel de ville le 20e jour de décembre 2007, et à laquelle assistaient: The original by-law and its amendments should be consulted for all purposes of the law. At a special sitting of the Municipal Council of the City of Westmount, duly called and held at City Hall on the 20th day of December 2007, at which were present: Le maire - Mayor Les conseillers - Councillors Karin Marks, présidente / chairman George Bowser Guy Charette John de Castell Kathleen Duncan Nicole Forbes Cynthia Lulham Patrick Martin Thomas B. Thompson ATTENDU QU’un avis de motion se WHEREAS Page 1 Notice of Motion of the rapportant à la présentation du présent règlement a été donné au cours de la séance général du conseil municipal de la Ville de Westmount, dûment convoquée et tenue le 17e jour de décembre 2007; presentation of this By-law having been given at the general sitting of the Municipal Council of the City of Westmount, duly called and held on the 17th day of December 2007; Il est ordonné et statué par le Règlement 1358 intitulé « RÈGLEMENT DÉCRÉTANT It is ordained and enacted by By-law 1358, entitled “BY-LAW CONCERNING BUDGET CONTROL AND MONITORING " as follows: LES RÈGLES DE CONTRÔLE ET DE SUIVI BUDGÉTAIRES», comme suit : ARTICLE 1 SECTION 1 DEFINITIONS AND BY-LAW OBJECTIVES DÉFINITIONS ET OBJECTIFS DU RÈGLEMENT 1.1. Dans le présent règlement, on entend par : 1.1. In this by-law, the expressions mean : a) « exercice » : la période comprise entre le 1er janvier et le 31 décembre d’une année ; « règlement de délégation » : le règlement no [1507*] intitulé «Règlement sur la délégation de pouvoirs à certains fonctionnaires de la ville de Westmount » ; a) « fonctionnaire autorisé » : tout fonctionnaire ou employé de la ville responsable d’une enveloppe budgétaire qui lui a été confiée, laquelle comprend toute enveloppe budgétaire qui est sous la responsabilité d’un subalterne direct. c) b) c) b) following “fiscal period”: the period from January 1st to December 31st within the same year; “delegation by-law”: By-law [1507*] entitled “By-law on the delegation of powers to certain employees of the City of Westmount”; “authorized officer”: any municipal officer or employee responsible for the budget which was entrusted to him, including any budget under the responsibility of a direct subordinate. * Le règlement 1315 a été abrogé par l’adoption du règlement 1358./ *By-law 1315 was repealed by the adoption of Bylaw 1507 1.2. Le présent règlement établit les règles de contrôle et de suivi budgétaires que tous les fonctionnaires et employés concernés de la ville doivent suivre. 1.2 This by-law establishes the budget control and monitoring that all concerned city officers and employees must follow. Page 2 Plus spécifiquement, il établit les règles de responsabilité et de fonctionnement requises pour que toute dépense à être engagée ou effectuée par un fonctionnaire ou un employé de la ville, y compris l’engagement d’un salarié, soit dûment autorisée après vérification de la disponibilité des crédits nécessaires. More specifically, it establishes the responsibilities and operational rules required to ensure that any expense made or incurred by a municipal officer or employee of the City, including the hiring of an employee, is duly authorized after verification that the funds are available for that purpose. Le présent règlement s’applique à toute affectation de crédits imputable aux activités financières ou aux activités d’investissement de l’exercice courant telle qu’elle est adoptés par le conseil. The present by-law applies to all appropriation of funds allocated to financial activities or to investment activities of the current fiscal year as adopted by Council. 1.3. Le présent règlement établit aussi les règles de suivi et de reddition de comptes budgétaires que le trésorier et les fonctionnaires autorisés doivent respecter. 1.3. This by-law also establishes the rules governing the monitoring and accounting that the Treasurer and the authorized officers must apply. 1.4. Abrogé. (Règlement 1508) 1.4. Repealed. (By-law 1508) 1.5. Abrogé. (Règlement 1508) 1.5. Repealed. (By-law 1508) ARTICLE 2 PRINCIPES DU CONTRÔLE ET DU SUIVI BUDGÉTAIRES SECTION 2 BUDGET CONTROL AND MONITORING PRINCIPLES 2.1. Les crédits nécessaires aux activités financières et aux activités d’investissement de la ville doivent être approuvés par le conseil préalablement à leur affectation à la réalisation des dépenses qui y sont reliées. Cette approbation de crédits revêt la forme d’un vote des crédits exprimé selon l’un des moyens suivants : 2.1. The funds necessary to the financial activities and the activities of investment of the City must first be approved by Council before they are appropriated to any related expenses. Such approval is done in the form of a vote expressed by: Page 3 a) b) c) l’adoption par le conseil du budget annuel ou d’un budget supplémentaire; l’adoption par le conseil d’un règlement d’emprunt; l’adoption par le conseil d’une résolution ou d’un règlement par lequel des crédits sont affectés à partir de revenus excédentaires, du surplus accumulé, de réserves financières ou de fonds réservés. a) b) c) the adoption by Council of the annual budget or of a supplementary budget; the adoption by Council of a loan by-law; the adoption by Council of a resolution or of a by-law by which credits are allocated from surplus revenues, from the accumulated surplus, from contingency reserves or reserved funds. 2.2. Pour pouvoir être engagée, toute dépense doit être dûment autorisée par le conseil ou un fonctionnaire autorisé en vertu du règlement de délégation, conformément à la procédure d’achats et de transferts budgétaires. 2.2. Any expenditure must be duly authorized by Council or by an authorized officer according to the delegation by-law, prior to being incurred, according to the purchasing and budget transfer procedures. 2.3. Tout fonctionnaire autorisé doit observer le présent règlement ainsi que le règlement de délégation lorsqu’il autorise une dépense relevant de sa responsabilité avant qu’elle ne soit engagée. Il ne peut autoriser que les dépenses relevant de sa compétence et n’engager les crédits prévus à son budget que pour les fins auxquelles ils sont affectés. 2.3. Any authorized officer must comply with this by-law and the delegation by-law when any expenditure under his responsibility is authorized before it is incurred. He may only authorize the expenditures under his responsibility and commit only those funds approved in his budget for the purpose to which they were affected. ARTICLE 3 MODALITÉS GÉNÉRALES DU CONTRÔLE ET DU SUIVI BUDGÉTAIRES SECTION 3 GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF BUDGET CONTROL AND MONITORING 3.1. Lors de la préparation du budget d’un exercice donné, chaque fonctionnaire autorisé doit s’assurer que le budget dont il est responsable couvre les dépenses de fonctionnement des activités de son service. 3.1. During the preparation of the budget of a given exercise, each authorized officer must ensure that the budget for which he is responsible covers all administrative expenditures of the activities of its service. Page 4 3.2. Pour vérifier la disponibilité des crédits préalablement à l’autorisation d’une dépense, un fonctionnaire autorisé doit consulter le système comptable de la ville. Il en est de même pour le trésorier ou le directeur général, le cas échéant, lorsque l’un ou l’autre doit soumettre une dépense pour autorisation au conseil. 3.2. An authorized officer shall consult the City’s accounting system to verify the availability of funds, prior to the authorization of an expenditure. The same rule applies to the Treasurer and the Director General, if necessary, when one or the other must submit an expenditure for the approval of Council. 3.3. Un règlement ou une résolution du conseil qui autorise une dépense doit faire l’objet d’une recommandation favorable du trésorier au préalable. 3.3. A by-law or a resolution of Council authorizing an expenditure must receive a favourable recommendation from the Treasurer prior to its adoption. Le trésorier doit s’assurer que des crédits suffisants existent pour les fins auxquelles la dépense est projetée avant de donner une recommandation favorable. (Règlement 1508) The Treasurer must verify that sufficient funds are available for the purpose of the proposed expenditure before giving a favourable recommendation. (By-law 1508) 3.4. Si la vérification des crédits disponibles démontre une insuffisance de crédits, le directeur du service concerné, ou le trésorier ou le directeur général le cas échéant, doit procéder à un virement budgétaire. 3.4. If upon verification of the budget, there are insufficient funds available to cover the expenditure, the director responsible, the Treasurer, or the Director General, if so required, must proceed with a transfer of funds. 3.5. Un fonctionnaire ou employé qui n’est pas un fonctionnaire autorisé ne peut autoriser lui-même quelque dépense que ce soit. Il peut toutefois engager ou effectuer une dépense, qui a été dûment autorisée au préalable par le directeur du service concerné, s’il en a reçu le mandat ou si sa description de tâches le prévoit. (Règlement 1473) 3.5. A municipal officer or employee who is not an authorized officer cannot approve any expenditure. Said municipal officer or employee may however make or incur an expenditure previously authorized by the department director concerned if he has received the mandate, or if its within her job description. (By-law 1473) Abrogé. (Règlement1508) Repealed. (By-law 1508) ARTICLE 4 ENGAGEMENTS S’ÉTENDANT AUDELÀ DE L’EXERCICE COURANT SECTION 4 COMMITMENTS EXTENDING BEYOND THE CURRENT FISCAL YEAR Page 5 4.1. Toute autorisation d’un engagement de dépenses qui s’étend audelà de l’exercice courant doit au préalable faire l’objet d’une vérification des crédits disponibles pour la partie imputable dans l’exercice courant. 4.1 Any authorization of a commitment to incur expenditure extending beyond the current fiscal period must previously be subject to verification that the funds are available for the portion to be charged to the current fiscal year. 4.2. Lors de la préparation du budget de chaque exercice, chaque directeur du service concerné doit s’assurer que son budget inclut les dépenses engagées antérieurement qui seront imputées aux activités financières de l’exercice en préparation. Le trésorier doit s’assurer que les crédits nécessaires à ces dépenses sont correctement inclus au budget. 4.2. During the budget preparation for each fiscal year, each director of the department concerned must ensure that his budget forecast includes the previous committed expenses which will be charged to the financial activities of the fiscal period in preparation. The Treasurer must ensure that the necessary funds are accurately included in the budget. ARTICLE 5 DÉPENSES SPÉCIFIQUES SECTION 5 SPECIFIC EXPENSES 5.1. Malgré les dispositions du présent règlement ainsi que du règlement de délégation, le trésorier peut effectuer, sous réserve des règles de reddition de comptes, des paiements pour certaines dépenses, telles : 5.1. Notwithstanding the provisions of this by-law and of the delegation by-law, the Treasurer shall carry out, subject to the rules of accounting procedures, payments for certain expenditures, such as: a) les dépenses d’électricité, de chauffage et de télécommunication, lesquelles sont payées sur réception de facture; les dépenses inhérentes à l’application des conventions collectives ou reliées aux conditions de travail et au traitement de base; les engagements relatifs aux avantages sociaux futurs; a) les quotes-parts des régies intermunicipales et des organismes supramunicipaux; d) b) c) d) Page 6 b) c) electricity, heating and telecommunication expenses which are paid upon reception of the invoice; expenses inherent to the application of the collective agreements or related to the working conditions and to basic wages or salary; commitments related to future employee benefits; shares of intermunicipal board and of supramunicipal bodies; e) f) g) le remboursement du capital et des intérêts du service de la dette; les remboursements de taxes foncières lors de l’émission d’un nouveau certificat d’évaluation; les provisions et affectations comptables. e) f) g) refund of capital and interest payments of the debt service; municipal real estate tax refunds upon the emission of a new certificate of evaluation; Accounting provisions and appropriations. 5.2. Lors de la préparation du budget de chaque exercice, chaque directeur du service concerné doit s’assurer que son budget couvre les dépenses particulières dont il est responsable. Le trésorier doit s’assurer que les crédits nécessaires à ces dépenses particulières sont correctement pourvus au budget. 5.2. During the budget preparation for each fiscal year, each department director must ensure that his budget covers particular expenses under his responsibility. The Treasurer must ensure that the necessary funds are forecasted in the budget. 5.3. Abrogé. (Règlement 1508) 5.3. Repealed. (By-law 1508) ARTICLE 6 SUIVI ET REDDITION DE COMPTES BUDGÉTAIRES SECTION 6 MONITORING AND REDDITION OF BUDGET ACCOUNTS 6.1. Tout directeur du service concerné doit effectuer trimestriellement un suivi du budget dont il est responsable. Dès qu’il anticipe un dépassement pour un poste de dépenses, il doit en informer son supérieur hiérarchique. Il doit justifier ou expliquer par écrit toute variation budgétaire, accompagné s’il y a lieu d’une demande de virement budgétaire. 6.1 Each department director must prepare a budget report every three months for the activity he is responsible for. As soon as he anticipates a cost overrun regarding an expense, he must inform his immediate superior. He must justify or explain in writing any budgetary variation, accompanied by a request for reallocation of funds. Si les fonds sont non disponibles pour virement budgétaire afin de combler la variation budgétaire, le directeur général doit en informer le conseil et, s’il y a lieu, lui soumettre un rapport proposant des solutions pour l’obtention des crédits additionnels requis. If the funds are not available for transfer to accommodate the requested budget increase, the Director General must inform Council, and if necessary, submit a report suggesting solutions to obtain additional funds. Page 7 6.2. Tel que prescrit par l’article 105.4 de la Loi sur les cités et villes, le trésorier doit au cours de chaque semestre préparer et déposer, lors d’une séance du conseil, deux (2) états comparatifs portant sur les revenus et les dépenses de la ville. 6.2. As prescribed by section 105.4 of the Cities and Towns Act, the Treasurer must, for each six month period, prepare and file with Council, two comparative statements pertaining to the City’s revenues and expenditures. Tel que prescrit par l’article 105.4 de la Loi sur les cités et villes, les premiers de ces états comparatifs doivent être déposés, au plus tard à une séance générale du conseil du mois de mai. Ceux du second semestre doivent être déposés lors de la dernière séance générale du conseil tenue au moins quatre semaines avant la séance du conseil où le budget de l’exercice financier suivant doit être adopté. As prescribed by Section 105.4 of the Cities and Towns Act, the first of these comparative statements must be filed at the latest, at a general Council meeting held in May. The statements for the second six-month period must be filed at the last general Council meeting held at least four weeks before the Council meeting at which the budget for the following fiscal year is to be adopted. 6.3. Afin que la ville se conforme à l’article 82 et au cinquième alinéa de l’article 477.2 de la Loi sur les cités et villes, le trésorier doit aussi préparer et déposer périodiquement au conseil un rapport compilé des dépenses autorisées par tout directeur de service conformément au règlement de délégation. 6.3. In order for the City to comply with section 82 and the fifth paragraph of section 477.2 of the Cities and Towns Act, the Treasurer must also periodically prepare and submit to the Council, a report indicating all authorization of expenditures granted by a Department Director in accordance to the delegation by-law in force. ARTICLE 7 ENTRÉE EN VIGUEUR SECTION 7 COMING INTO FORCE Le présent règlement entre en vigueur conformément à la loi. (Signé/Signed) Karin Marks MAIRE / MAYOR This by-law shall according to law. come into (Signé/Signed) Mario Gerbeau Greffier de la ville / City Clerk Page 8 force