frac alsace sélestat expositions saison 2009-2010
Transcription
frac alsace sélestat expositions saison 2009-2010
FRAC ALSACE SÉLESTAT EXPOSITIONS SAISON 2009-2010 AUSSTELLUNGSKALENDER ANITA MOLINERO « ULTIME CAILLOU » 13:11:2009 - 07:02:2010 L’ART EST UN JEU. TANT PIS POUR CELUI QUI S’EN FAIT UN DEVOIR ! OEUVRES DE LA COLLECTION DU FRAC ALSACE 03:03:2010 - 16:05:2010 RAPHAËL ZARKA 11:06:2010 - 05:09:2010 Projet artistique Depuis 2008, le Frac Alsace développe un projet artistique et culturel intitulé « Privé / Public ». Dans un souci à la fois de renouvellement des choix artistiques mais aussi de filiation avec les précédents projets, ce projet interroge les notions d’identité et de sujet dans la société contemporaine. Au fil des œuvres acquises pour la collection et des expositions programmées au Frac à Sélestat comme en région, s’abordent des questions – individuelles ou collectives – par lesquelles l’individu est aujourd’hui traversé et qui forcément le structurent, dans son intimité ainsi que dans son rapport à l’autre. Ces axes artistiques guident la poursuite par le Frac Alsace de sa mission prospective quant à la création actuelle dans le champ des arts plastiques et visuels. Ils sous-tendent ses choix en termes de politique culturelle, dans son rôle d’acteur de l’aménagement du territoire. Diffusion de la collection Le Frac Alsace a mis en place un nouveau programme de diffusion de sa collection qui associe plus étroitement la circulation des œuvres à la mission de sensibilisation du Frac. Découvrez les démarches à suivre pour devenir partenaire du Frac Alsace et accueillir des œuvres dans le cadre du dispositif « Expomobiles » sur le site internet de l’Agence culturelle / Frac Alsace. En savoir + Des projets hors les murs sont proposés tout au long de l’année, en parallèle des expositions au Frac à Sélestat. Retrouvez le détail de toute la programmation sur http://frac.culture-alsace.org/ Pour être régulièrement tenus informés de nos activités, inscrivez-vous à notre liste de diffusion en nous contactant par email à [email protected]. En couverture : Anita Molinero Sans titre (La noire), 2007 (détail) Bassin thermoformé en plastique, déambulateurs © Sophie Dubosc, courtesy Galerie Alain Gutharc (Paris) Künstlerisches projekt Seit 2008 entwickelt der Frac Alsace (Regionalfonds für Zeitgenössische Kunst) ein Kunst- und Kulturprojekt, das unter dem Motto „Privat / Öffentlich“ steht. Mit Blick auf die permanente Erneuerung der künstlerischen Auswahl sowie die Verknüpfung mit vorangegangenen Ausstellungen hinterfragt dieses Projekt namentlich den Identitäts - und Subjektbegriff in unserer heutigen Gesellschaft. Anhand der für die ständige Sammlung erworbenen Werke und der im Frac Sélestat sowie in der Region stattfindenden Ausstellungen werden – individuelle und kollektive – Fragen angegangen, die den Menschen von heute beschäftigen und in seiner Persönlichkeit wie auch in seinem Bezug zum Anderen zwangsläufig prägen. Diese Vektoren leiten den Frac Alsace bei seiner Erkundung des aktuellen Kunstschaffens speziell im Bereich der bildenden und visuellen Künste. Sie bilden die wesentliche Grundlage für seine kulturpolitischen Entscheidungen, insofern als dem Fonds auch raumplanerisch eine wichtige Rolle zukommt. Verleih der Sammlung Der Frac Alsace hat neuerdings ein Leihgabeprogramm eingerichtet, welches das Ziel der Kunstvermittlung enger verknüpft mit der Weitergabe von Werken aus seiner Sammlung. Was Sie tun müssen, um Partner des Frac Alsace zu werden und Werke im Rahmen von „Expomobiles“ zu erhalten, erfahren Sie auf der Webseite der Agence culturelle /Frac Alsace. Noch mehr Wissenswertes Parallel zu den Ausstellungen in den Räumlichkeiten des Frac in Sélestat werden das ganze Jahr hindurch auch Projekte extra muros durchgeführt. Alle Einzelheiten des Programms finden Sie auf http://frac.culture-alsace.org/ Wenn Sie regelmäßig über unsere Aktivitäten informiert werden möchten, können wir Sie in unseren Postverteiler aufnehmen. Senden Sie uns hierfür eine Mail an [email protected]. ANITA MOLINERO « ULTIME CAILLOU » 13:11:2009 - 07:02:2010 Anita Molinero est sculpteur. Elle travaille le carton, les mousses synthétiques et le polystyrène, plus récemment des poubelles, ou des éléments de mobilier urbain en résine et en plastique. à partir de ces matériaux communs, aux couleurs criardes et sans valeur esthétique, elle développe depuis les années 80 une œuvre où le geste, puissant et économe, exalte de manière surprenante la matérialité d’environnements pourtant banals et familiers. Littéralement, Anita Molinero s’affronte aux matériaux, dans un corps à corps acharné, intuitif et brutal, avec force découpages et lacérations, martelage, brûlures et fusions. Elle les violente et les dégrade, interroge leur résistance. Et dans le rapport silencieux des formes à l’espace, elle convie le spectateur à un spectacle bruyant et coloré de trophées industriels aux allures d’apocalypse, de paysages somptueux, autant urbains qu’organiques. Point de critique sociale, pourtant, dans ce travail, mais seulement une recherche de tension entre forme et informe, entre réalisme et expressivité, dans une audacieuse esthétique du rebut, du trou et de la coulure. Pour l’exposition Ultime caillou, Anita Molinero présentera de nouvelles sculptures, expérience d’un nouveau matériau et renouvellement du rapport au corps et au paysage. Anita Molinero Sans titre, 2009 (détail) Photographie Déchets ultimes d’amiante © Anita Molinero, courtesy Galerie Alain Gutharc (Paris) Anita Molinero ist Bildhauerin. Sie arbeitet mit Karton, Kunstschaum und Styropor, zuletzt auch mit Mülleimern oder Stadtmobiliar-Elementen aus Kunstharz und Plastik. Ausgehend von diesen gewöhnlichen Materialien ohne ästhetischen Wert, in grellen Farben gehalten, entwickelt sie seit den 80ern ein OEuvre, in dem sie mit mächtigen, sparsamen Gesten auf überraschende Weise die Materialität banal-vertrauter Umgebungen unterstreicht. Anita Molinero nimmt es buchstäblich mit den Materialien auf, zerschneidet und zerreißt, hämmert, verbrennt und schmilzt in einem erbitterten, intuitiv-brutalen Nahkampf. Die Stoffe werden vergewaltigt und zerstört, ihre Widerstandskraft hinterfragt. In der schweigsamen Beziehung der Formen zum Raum lädt sie den Betrachter ein zu einem lärmenden, bunten Spektakel, dargeboten von apokalyptisch wirkenden Industrietrophäen, prächtigen urbanen, zum Teil auch organischen Landschaften. Dennoch birgt diese Arbeit keine Sozialkritik, sie sucht lediglich nach der Spannung zwischen Form und Unförmigkeit, zwischen Realismus und Expressivität, in eine gewagten Trash-, Auf lösungs- und Tropf-Ästhetik. Für die Ausstellung Ultime caillou wird Anita Molinero neue Skulpturen zeigen, die von ihren Erfahrungen mit einem neuen Material und der Erneuerung der Beziehung zum Körper und zur Landschaft zeugen. « L’ART EST UN JEU. TANT PIS POUR CELUI QUI S’EN FAIT UN DEVOIR ! » * „Die Kunst ist ein Spiel. Pech für den, der sie sich zur Pflicht macht !“ * OEUVRES DE LA COLLECTION DU FRAC ALSACE 03:03:2010 - 16:05:2010 mit Werken der Sammlung des Frac Alsace 03:03:2010 - 16:05:2010 Les Frac ont mission de diffuser leur collection auprès de publics diversifiés en même temps que de mener un travail de sensibilisation à l’art contemporain. En 2008, face à une augmentation des demandes de prêt et pour aider les emprunteurs dans leur approche de sa collection, le Frac Alsace a mis en place le dispositif « Expomobiles » : une sélection de neuf ensembles d’œuvres regroupées par affinités thématiques, conçus comme des expositions temporaires autonomes, adaptables à une grande diversité d’espaces et à des projets culturels variés. Toute démarche de sensibilisation interroge la responsabilité, ici celle de l’institution, à énoncer des discours sur l’art, de différentes natures – de vulgarisation, scientifiques, pédagogiques… –, et la valeur de ces discours face à l’œuvre. Les discours véhiculent des clés de lecture, de ces clés ardemment réclamées, parce qu’incontournables pour la compréhension de l’œuvre, quand parfois l’intuition et le regard suffiraient presque. Comment donner accès aux potentiels de savoir et d’expérience d’une œuvre, qui par essence procède d’une pensée transversale et paradoxale ? * Max Jacob, Conseils à un jeune poète, 1945 Peter Wütrhich Literarisches Dorf, 1994 (détail) Collection Frac Alsace, Sélestat © Droits réservés Die Regionalfonds für Zeitgenössische Kunst haben die Aufgabe, ihre Sammlung einem breitgefächerten Publikum nahezubringen und gleichzeitig die Öffentlichkeit für zeitgenössische Kunst zu sensibilisieren. Angesichts der beständig wachsenden Nachfrage nach Leihgaben hat der Frace Alsace 2008 das Programm „Expomobiles“ gestartet, welche den Leihnehmern nicht zuletzt Hilfestellung beim Einstieg in die Sammlung bieten soll. Konkret handelt es sich um eine Auswahl von elf Ensembles, deren Werke nach Themen gruppiert sind. Die Komplexe sind wie eigenständige temporäre Ausstellungen konzipiert, anwendbar auf eine Vielzahl von Räumen und vielfältige Kulturprojekte. Jedes Sensibilisierungskonzept hinterfragt immer auch die Verantwortung der Institution hinsichtlich der Art und Weise, wie sie sich über Kunst äußert – ob popularisierend, wissenschaftlich oder pädagogisch – und hinsichtlich der Bedeutung dieser Äußerungen gegenüber dem Werk. Die Äußerungen transportieren für das Verständnis des Werks unentbehrliche Interpretationsschlüssel, die inbrünstig gefordert werden, auch wenn Intuition und Blick mitunter beinah genügen würden. Sie sollen Zugang zum Wissenspotenzial und Erfahrungsschatz eines Oeuvres geben – ein schwieriges Unterfangen, wenn dieses von Natur aus von einem paradoxen und verqueren Gedankengang herrührt. RAPHAËL ZARKA 11:06:2010 - 05:09:2010 Dans le paysage de l’art contemporain français (et bientôt international), Raphaël Zarka en est rapidement venu à occuper une place singulière. Pour lui, nulle posture ni attitude, nulle invention. Raphaël Zarka est un curieux, une figure de l’artiste en collectionneur. Il a fait sa devise d’une phrase de Borges : « C’est presque insulter les formes du monde de penser que nous pouvons inventer quelque chose ou que nous ayons même besoin d’inventer quoi que ce soit ». Ainsi, son œuvre est un exercice de recherche de formes ou de gestes, donnés pour être de purs produits conjoncturels d’un faire et d’un contexte au moment de leur découverte, et qui se révèlent être des resurgissements ou des réapparitions d’autres artefacts culturels. En pointant la récurrence paradoxale des formes dans des temps et des espaces non relationnels, il révèle des pans cachés de la mémoire collective et opère des rapprochements entre les champs du savoir et de la pensée, de la philosophie à la science à l’art. En se réappropriant les formes, comme autant d’états disponibles d’être du monde, Raphaël Zarka les modélise, les réanime, et donne à penser la nature fondamentalement culturelle de l’interprétation. Raphaël Zarka Rhombus Sectus, 2009 (détail) Film 16 mm transféré en HD, 12’ © Raphaël Zarka In der französischen (und bald auch internationalen) zeitgenössischen Kunstszene hat sich Raphaël Zarka binnen kürzester Zeit einen Sonderplatz erobert. Attitüden, Affektiertheit und aufgesetzte Posen sind bei ihm fehl am Platz. Raphaël Zarka ist offen für alles, der Inbegriff eines Sammler-Künstlers. In diesem Sinne hat er sich folgende Devise von Borges zu eigen gemacht : „Zu denken, dass wir etwas erfinden können oder überhaupt irgendetwas zu erfinden brauchen, grenzt an eine Beleidigung für die Formen der Welt.“ So besteht sein gesamtes Werk aus einer Suche nach Formen oder Gesten, verstanden als reine Konjunkturprodukte eines momentanen Schaffens und Entstehungskontextes. Produkte, die sich als Neuauflagen oder Abwandlungen anderer kultureller Artefakte erweisen. Indem er die paradoxe Rekursivitätder Formen in bezuglosen Zeiten und Räumen aufzeigt, offenbart er verborgene Versatzstücke des kollektiven Gedächtnisses und schafft Annäherungen zwischen dem Bereich des Wissens und des Denkens, von der Philosophie bis hin zur Wissenschaft und Kunst. Raphaël Zarka eignet sich die Formen als verfügbare Seinszustände der Welt an, bildet sie nach und haucht ihnen Leben ein, kurz, er stößt eine Reflexion an über das fundamental kulturelle Wesen der Interpretation. Horaires d’ouvertures des expositions Du mercredi au dimanche de 14 h à 18 h Entrée libre d’art contemporain Agence culturelle d’Alsace 1 route de Marckolsheim BP 90025 67 601 Sélestat Cedex Tél. : + 33 (0)3 88 58 87 55 Fax : + 33 (0)3 88 58 87 56 E-mail : [email protected] http://frac.culture-alsace.org /// Le Frac Alsace au sein de l’Agence culturelle d’Alsace bénéficie du soutien du ministère de la Culture et de la Communication / DRAC Alsace, du Conseil Régional d’Alsace, des Conseils généraux du Bas-Rhin et du Haut-Rhin, de l’Académie de Strasbourg et de l’Office de la Culture de Sélestat et sa Région. /// Il est membre de Trans Rhein Art / réseau Art Contemporain Alsace et de PLATFORM, regroupement des Fonds régionaux d’art contemporain et structures assimilées. /// Innerhalb der Agence culturelle d’Alsace wird der Frac Alsace unterstützt vom Französischen Kulturministerium / Abt. DRAC Alsace, dem Conseil Régional d’Alsace, dem Conseil Général Bas-Rhin und Haut-Rhin, der Akademie Strassburg und dem Kulturamt von Sélestat und Umgebung. /// Die Stiftung ist Mitglied des Elsass-Netzwerks für Zeitgenössische Kunst TRANS RHEIN ART und von PLATFORM, einem Zusammenschluss aller französischen FRAC-Zentren einschließlich der angeschlossenen Einrichtungen. KARLSRUHE BADEN-BADEN STRASBOURG SÉLESTAT Colmar OFFENBURG Freiburg MULHOUSE BASEL Service des publics Le Service des publics du Frac Alsace se tient à votre disposition pour accompagner la conception et la réalisation de projets de sensibilisation à l’art contemporain. Accueil des groupes Sur rendez-vous du mercredi au vendredi Visites guidées Gratuites sur rendez-vous Accès /// De Strasbourg : par la RN 83, puis autoroute sortie Sélestat. /// De Mulhouse et Colmar : par la RN 83, puis autoroute sortie Sélestat. /// De Marckolsheim : par la RD 424, direction Sélestat vieille ville. /// Dans Sélestat, suivre le fléchage « Berges de l’Ill ». /// Trains au départ de Strasbourg (20 min), Mulhouse (30 min) et Colmar (10 min). Ausstellungs-Öffnungszeiten Mittwoch bis Sonntag 14 bis 18 Uhr Eintritt frei Besucherdienst Zur Begleitung der Konzeption und Durchführung von Projekten, die die Öffentlichkeit für die zeitgenössische Kunst sensibilisieren sollen, steht Ihnen unser Besucherdienst („Service des publics“) jederzeit zur Verfügung. Betreuung von Gruppen Mittwoch bis Freitag nach Voranmeldung Führungen Kostenlos auf Anfrage Anfahrt /// Von Straßburg kommend : über die RN83, anschließend Autobahn A 35 Richtung Colmar, Ausfahrt Sélestat. /// Von Mülhausen und Colmar : über die RN83, anschließend Autobahn A 35, Ausfahrt Sélestat. /// Von Freiburg und Marckolsheim : über die RD 424 in Richtung Sélestat. /// In Sélestat der Beschilderung „Berges de l’Ill“ folgen. /// Züge ab Straßburg (20 Min.), Mülhausen (30 Min.) und Colmar (10 Min.). graphisme Poste 4 / Agence culturelle d’Alsace - Übersetzung Andrea Müller-Lereuil Fonds régional