Croisière Golf et Gastronomie à bord du Ponant
Transcription
Croisière Golf et Gastronomie à bord du Ponant
LAUSANNE Le noël des dégustations® LE PARADIS: LUXURY VILLAS IN MAURITIUS BK Organisation et COTE Magazine vous présentent GENÈVEVILLE DE COEUR GENEVA,THE CITY WITH A HEART ULTRA MODE - RÉPLIQUE CULTE - TOUTOUMANIA - SYNCHRONISE WATCHES FOR 2012 - ICY NIGHTS IT’S OPEN - TRAVELKIT -- LA MODE EN HÉRITAGE - MERYLSTREEP - JAMES NORMAN - JEAN-MARCPONTROUÉ CROISIERES EVASION N° 46 - MARS 2012 - CHF 8.50 123 Croisière Golf et Gastronomie à bord du Ponant -/ Golf and Gourmet Dining cruise on board Le Ponant Attention addiction www.cotemagazine.com Genève - Nyon - Lausanne - Montreux - Gstaad - Crans - Verbier - Saint-Moritz - Megève - Chamonix février - mars 2012 www.cotemagazine.com PRESENTATION ILE MAURICE CROiSièRE GOLF ET GaSTRONOMiE à BORD DU PONaNT Du 30 juin au 7 juillet 2012 - Calvi - Calanques de Piana - Bonifacio - Porto Cervo - ile d’Elbe - Portofino 124 imaginez votre yacht privé de 32 cabines et une semaine d’exception sur des golfs uniques (Spérone, Pevero, Rapallo), une eau turquoise et les délices de notre chef accompagnés de vins fins sélectionnés par notre sommelier à bord de chez Lavinia. Nous nous occuperons entièrement de vas sacs de golf durant toute la semaine. BK Organisation réalise ce rêve pour vous en partenariat avec le Pro Francis Boillat et les Bijouteries Zbinden. N’hésitez pas à réserver le plus tôt possible, les cabines sont attribuées au fur et à mesure. février - mars 2012 www.cotemagazine.com Come aboard a yacht with 32 luxurious cabins for an unforgettable week-long golfing holiday playing on the magnificent courses of Sperone, Pevero and Rapallo. Sail through the turquoise waters of the Mediterranean and sample our chef’s delicious cuisine washed down with fine wines hand-picked by our sommelier from the renowned Lavinia wine store. We’ll manage your clubs and bags at each port of call. BK Organisation has put together the golfing getaway of your dreams in partnership with professional golfer Francis Boillat and jewellery store Bijouteries Zbinden. Hurry and book – our cabins fill up fast! CROISIERES EVASION CROISIERES EVASION -/ GOLF aND GOURMET DiNiNG CRUiSE ON BOaRD LE PONaNT - 30 JUNE TO 7 JULy 2012 125 CROISIERES EVASION Saturday 30 June Passengers board Le Ponant at Nice. Pre-cruise briefing in the Emeraude lounge. 8pm: Cast off. Buffet dinner on the Antigua deck. Dimanche 1er juillet : 08h00 : arrivée à Calvi (Corse) et petit déjeuner à bord. 09h30 : débarquement à Calvi. Matinée libre sur la plage ou pour visiter la belle citadelle de Calvi et ses boutiques en bord de mer. Déjeuner à bord sur le Pont Antigua et navigation vers le Golfe de Porto. 15h00 : arrivée dans le Golfe de Porto avec activités nautiques ou débarquement à Porto pour vous promener dans les magnifiques Calanques de Piana. 20h00 : dîner gastronomique sur le Pont Saint-Barth, puis appareillage pour Bonifacio. Sunday 1 July 8am: Arrive Calvi (Corsica). Breakfast on board. 9.30am: Passengers disembark to enjoy a free morning on the beach, a visit to Calvi’s lofty citadel or a browse in the seafront shops. Lunch on the Antigua deck as we set sail for the Gulf of Porto. 3pm: On arrival, visit the Gulf of Porto for some water-based recreational activities, or take a walk through the magnificent Calanques de Piana – a series of high rocky creeks.8pm: After a gourmet dinner on the Saint-Barth deck, we’ll set sail for Bonifacio. Lundi 2 juillet : Arrivée à quai à Bonifacio (Corse) et petit déjeuner à bord. Ce matin, départs pour 18 trous sur le parcours de Spérone, carts inclus. Fin d’après-midi libre à bord du Ponant ou possibilité de visiter le village très pittoresque de Bonifacio et ses fameuses falaises de roches blanches. Ce soir, concert émouvant de chants Corses et dîner buffet sur le Pont Antigua. Nuit à bord à Bonifacio. Monday 2 July Drop anchor in Bonifacio. Breakfast on board. Morning tee-offs for 18 holes at Sperone golf course (carts included). The late afternoon is free – you can laze on board or set off to visit the picturesque village of Bonifacio with its craggy white cliffs. Evening programme: a concert of Corsican folk songs and a buffet dinner on the Antigua deck. We’ll stay at anchor in Bonifacio for the night. février - mars 2012 www.cotemagazine.com Mardi 3 juillet : Petit déjeuner à bord. Entre 09h00 et 11h00 : départs pour 18 trous sur le parcours de Spérone, carts inclus. Fin d’après-midi libre à Bonifacio. 20h30 : dîner gastronomique sur le Pont Antigua et appareillage pour Porto Cervo. Mercredi 4 juillet Arrivée dans une baie près de Porto Cervo (Sardaigne) et petit-déjeuner à bord, transfert en zodiac puis en minibus au golf de Pevero. Le matin, départs pour 18 trous sur le parcours de Pevero, carts inclus. 19h00 : appareillage pour l’Ile d’Elbe et dîner gastronomique sur le Pont Antigua. Jeudi 5 juillet : Arrivée à l’Ile d’Elbe et petit déjeuner à bord. Ce matin, départs pour 9 trous sur le parcours bucolique de l’Ile d’Elbe, Acquabona. Déjeuner à bord sur le Pont Antigua et promenade libre dans le village de Portoferraio. 16h00 : appareillage pour se mettre au mouillage dans une jolie baie pour se baigner. 20h00 : appareillage pour Portofino et dîner barbecue sur le Pont Antigua. Tuesday 3 July: Breakfast on board. 9am to 11am: tee-offs for 18 holes at Sperone golf course (carts included). Free time in the late afternoon to explore Bonifacio. 8.30pm: Gourmet dinner on the Antigua deck. Set sail for Porto Cervo in Sardinia. Wednesday 4 July We’ll drop anchor in a bay near Porto Cervo. Breakfast on board. Passengers go ashore in a dinghy to be taken in a minibus to Pevero golf course. Morning tee-offs for 18 holes (carts included). 7pm: We’ll set sail for the Italian island of Elba as you enjoy a gourmet dinner on the Antigua deck. Thursday 5 July We’ll drop anchor off Elba. Breakfast on board.Morning tee-offs for 9 holes at Acquabona, Elba’s golf course set amid green hills. After lunch on the Antigua deck, take the afternoon off for a stroll through the village of Portoferraio. 4pm: We’ll move along to drop anchor in a pretty bay where you can enjoy a swim. 8pm: Cast off for Portofino. Barbecue dinner on the Antigua deck. février - mars 2012 www.cotemagazine.com CROISIERES EVASION 126 Samedi 30 juin : Embarquement à bord du Ponant dans le port de Nice. Briefing de début de croisière dans le salon Emeraude. 20h00 : appareillage et dîner buffet sur le Pont Antigua 127 128 Vendredi 6 juillet : Arrivée à Portofino (Italie) et petit déjeuner à bord. Ce matin, départs pour 18 trous sur le parcours de Rapallo, chariots manuels inclus. Fin d’après-midi libre pour vous promener dans le port bucolique de Portofino. 20h00 : appareillage pour Nice. 20h30 : cocktail et remise des prix de la compétition suivi d’un dîner de gala gastronomique sur le Pont Saint-Barth avec association de vins aux mets. Friday 6 July Arrival in Portofino. Breakfast on board. Morning tee-offs for 18 holes at Rapallo golf course (trolleys included). Late afternoon free for a walk through the charming port of Portofino. 8pm: Cast off for Nice. 8.30pm: Cocktails and prize-giving ceremony for tournament winners, followed by a gala dinner on the Saint-Barth deck with fine wine to match the dishes. Samedi 7 juillet : 08h00 : Arrivée à Nice et petit déjeuner à bord. Saturday 7 July 8am: Arrival in Nice. Breakfast on board. Prix de ce forfait exclusif et prestations précises sur simple demande à BK Please contact BK Organisation for the price of this exclusive package and further Organisation. details. [email protected] www.bkorganisation.com - Tel: +41 22 737 21 70 BK Organisation, créateur de voyages d’exception, réalise vos rêves dans le moindre détail. -/ BK Organisation: exceptional tailored holidays, making your LES VILLAS DU PARADIS EVASION CROISIERES EVASION BK Organisation et COTE Magazine vous présentent 129 Les Villas du Paradis, ile Maurice -/ Le Paradis: Luxury villas in Mauritius dreams reality, down to the last detail. février - mars 2012 www.cotemagazine.com février - mars 2012 www.cotemagazine.com PRESENTATION ILE MAURICE LES ViLLaS DU PaRaDiS, iLE MaURiCE 130 Un air de paradis s’empare de vous dès que vous aurez passé la porte des plus belles villas de l’île Maurice. Dès lors, une immense sensation de bonheur et de quiétude va vous envahir. Quel moment exquis de découvrir devant vous ce lagon qui vous tend les bras sur la plus belle plage de l’île ! Seule l’ile Maurice offre un environnement idyllique où la grâce et la chaleur de ses habitants n’ont d’égal que la beauté des eaux turquoises qui vous entourent et les couleurs de ce coin de paradis. Pour un séjour dynamique, combinant sports (dont son propre golf) et loisirs, le Paradis Hotel & Golf Club est l’hôtel qu’il vous faut. adossé à la montagne du Morne au cœur d’une péninsule privée de 150 hectares, le Paradis Hotel & Golf Club propose un hébergement composé de chambres, suites et Villas « pieds dans l’eau ». Mauritius is a truly idyllic spot – a little corner of heaven lapped by clear turquoise waters where charming, friendly locals welcome visitors. For a stay combining sport and relaxation, Le Paradis Hotel & Golf Club is the ideal choice. Situated on the Morne Peninsula, the 150-hectare resort is set against the backdrop of Morne Mountain, and offers superb accommodation in rooms, suites or villas fringed by a pure white sand beach. BK Organisation, dans sa recherche constante de lieux d’exception, a le plaisir de vous présenter ces villas du « Paradis ». BK Organisation is always on the lookout for special places to stay, and the villas at Le Paradis certainly fit that description. février - mars 2012 www.cotemagazine.com you’ll feel as if you’ve stepped into paradise in these beautiful villas on the island of Mauritius. They’re a delightful setting for magic moments of sheer bliss and serenity – especially when you discover that the island’s largest lagoon and most scenic shoreline are on your doorstep. LES VILLAS DU PARADIS EVASION LES VILLAS DU PARADIS EVASION -/ LE PaRaDiS: LUxURy ViLLaS iN MaURiTiUS 131 février - mars 2012 www.cotemagazine.com LES VILLAS DU PARADIS EVASION These luxurious seafront villas provide the ultimate in elegance and luxury in Mauritius. The 12 Executive Villas each have a surface area of 275m2 and a spectacular beachfront location on the Morne Peninsula, metres away from the resort’s own sunny 18-hole golf course and close to Morne lagoon. Space, elegance and privacy are the keywords at the 450m2 Presidential Villa, the pinnacle of luxury at Le Paradis. This villa enjoys a unique beachfront location on the breathtakingly beautiful Morne Peninsula. The villas at Le Paradis offer guests the luxury of a private beach and garden, an outdoor shower, gazebo, DVD player, kitchen, barbecue area, Nespresso coffee machine, reserved straw parasol, golf cart, WiFi and access to all the 5-star facilities at Le Paradis. There is a butler service to iron out the slightest problem and anticipate your every desire. The services of a private chef are provided on request. Chaque villa est un oasis de sérénité, dont l’architecture tropicale utilise le bois, le chaume et autres matériaux indigènes. Les espaces de repos et le salon s’ouvrent sur l’Océan, privilégiant le contact permanent avec la nature. Garants d’une expérience unique, les restaurants du Paradis proposent une cuisine de Chef inspirée de recettes traditionnelles françaises, italiennes, indiennes et créoles. Spécialiste des séjours dynamiques et des vacances en famille à l’Ile Maurice, l’hôtel propose un choix d’activités terrestres et nautiques, culminant avec son célèbre parcours de golf 18 trous par 72, conçu au cœur de ses jardins. L’hôtel dispose aussi de sa propre académie de golf, ouverte aux débutants et professionnels. Le Paradis Golf Club privilégie autant l’aspect technique que la convivialité pour tous les niveaux de golfeurs. Le parcours est à l’image du site, tropical et spectaculaire. Flamboyants, araucarias, bougainvilliers et poinsettias amènent une touche locale colorée à un environnement déjà sublime. Les 9 Built in a tropical architectural style using wood, thatch and other locally available materials, each villa is a haven of peace. The bedrooms and living room lead onto the seafront, placing you in the heart of the island’s natural surroundings. A stay at Le Paradis is also a unique culinary journey, with four restaurants serving French, Italian, Indian and Creole recipes. The hotel is perfect for activity-seekers as well as families travelling with children as it offers an extensive choice of land and water sports, not to mention the chance to play on its famed 18-hole, par-72 golf course set amid sprawling gardens. The hotel has its own golf academy, where private coaching by professionals helps beginners and seasoned golfers alike to improve their technique in a friendly atmosphere. The golf course is as scenic and spectacular as the resort itself. The smooth green fairways are dotted with the bright colours of bougainvillea, flamboyants, poinsettias and araucarias. The last nine holes are spread février - mars 2012 www.cotemagazine.com LES VILLAS DU PARADIS EVASION 132 Demeures luxueuses situées en bordure de plage, les villas du Paradis constituent le summum de l’élégance à Maurice. Les 12 villas Executive de 275m2 sont situées sur une péninsule spectaculaire, entre un lumineux parcours de golf 18 trous international et le superbe lagon du Morne. Espace, Elegance et Intimité sont les maitres-mots de la Villa Présidentielle… En complète osmose avec la nature, la Villa Présidentielle de 450m2 offre le meilleur du luxe à l’Ile Maurice : un site unique « pieds dans l’eau » sur la spectaculaire Péninsule du Morne. En rez-de-jardin, les Villas du Paradis offrent le luxe d’une plage et d’un jardin privé, une douche extérieure, un gazebo, un lecteur DVD, une cuisine, un espace barbecue, une machine Nespresso, votre paillote de plage réservée, une voiturette de golf pour chaque villa, Wifi, l’accès à toutes les facilités d’un resort 5 étoiles et le privilège d’une intimité complète. Un service de valet pare à tous les problèmes ménagers et anticipe tous vos désirs et sur demande, vous pouvez bénéficier des services d’un Chef dans votre villa. 133 LES VILLAS DU PARADIS EVASION derniers trous longent la côte et certains vous donnent presque l’impression de jouer sur la plage. Des espaces d’entraînement et de perfectionnement s’articulent autour d’un élégant Country Club. Le Paradis Golf Academy répond aux attentes de chaque golfeur avec des facilités regroupant practice, pitch & putt et école spécialisée équipée de tout le matériel dernier cri. Un ensemble de cours individuels, pour couples ou groupes est proposé. Deux autres golfs de championnat sont accessibles aux clients du Paradis, à seulement 20 minutes de la péninsule du Morne. Les golfeurs peuvent opter pour le cachet colonial du Golf du Château à Bel-Ombre (Par 72 de 6’498 mètres) ou l’atmosphère de savane africaine recréée au Tamarina Golf Estate & Beach Club (Par 72 de 7’200 mètres). Proposé au départ de la péninsule, un service de limousine exclusif assure les transferts vers les deux golfs partenaires. Un centre de sports nautiques et un Spa affilié à la maison Clarins complètent l’offre de cet hôtel idéal pour des vacances actives ou en famille. along the coastline to give you the feel of playing on the beach. The training and coaching takes place in the environs of the elegant clubhouse. With facilities to practice, pitch and putt and all the latest equipment, Le Paradis Golf Academy is suited to golfers of all levels. Golf training is available for individual players as well as couples and groups. What’s more, for a change of scene, golfers at Le Paradis can play at two other championship golf courses located a mere 20minute drive from the Morne Peninsula. Golf du Château (par 72, 6,498 metres) is set in the grounds of the authentic colonial Domaine de Bel Ombre, while the Tamarina Golf Estate & Beach Club (par 72, 7,200 metres) provides an “Out of Africa” setting. An exclusive limousine service is available to take guests from the peninsula to these two partner golf courses. A water sports centre and a Clarins-affiliated spa round off the facilities at this beautiful hotel – the ideal choice for a sporting and/or family holiday. Toute réservation faite par l’intermédiaire de BK Organisation inclura des valeurs ajoutées en fonction de vos centres d’intérêt. All bookings through BK Organisation will include extras based on your interests. 134 [email protected] www.bkorganisation.com - Tel: +41 22 737 21 70 BK Organisation, créateur de voyages d’exception, réalise vos rêves dans le moindre détail. -/ BK Organisation: exceptional tailored holidays, making your dreams reality, down to the last detail. février - mars 2012 www.cotemagazine.com