Olivier Messiaen – Poemes pour Mi, Translation I Action de grâces
Transcription
Olivier Messiaen – Poemes pour Mi, Translation I Action de grâces
Olivier Messiaen – Poemes pour Mi, Translation I Action de grâces I Thanksgiving Le ciel, The sky, Et l'eau qui suit les variations des nuages, And the water which follows the variations of the Et la terre, clouds, et les montagnes qui attendent toujours, And the earth, et la lumière qui transforme. And the mountains which wait always, Et un oeil près de mon oeil, une pensée pres de ma And the light which transforms. pensée, And an eye close to my eye, a thought close to my Et un visage qui sourit et pleure avec le mien, thought Et deux pied derrière mes pieds And a face which smiles and cries with mine, Comme la vague à la vague est unie. And two feet behind my feet Et un âme, Invisible, pleine d'amour et Like a wave to a wave are united. d'immortalité, And a soul, invisible, full of love and immortality Et un vêtement de chair et d'os qui germera pour And a garment of flesh and bone which germinates la résurrection, for the resurrection, Et la Verité, e l'Esprit, et la grâce avec son héritage And Truth, and Mind, and the grace with its de lumière. heritage of light. Tout cela, vous me l'avez donné. All of this you have given me Et vous vous êtes encore donné vous-même And you yourself again gave yourself Dans l'obéissance et dans le sang de votre Croix In obedience and in the blood of your Cross Et dans un Pain plus doux que la fraîcheur des And in a Bread more sweet than the freshness of étoiles, Mon dieu. the stars, My God. Alleluia Alleluia II Paysage II Landscape Le lac comme un gros bijou bleu. The lake like a great blue jewel. La route pleine de chagrins et de fondrières The road full of chagrin and potholes Me pieds qui hesitent dans la poussière, My feet which hesitate in the dust, Le lac comme un gros bijou bleu. The lake like a great blue jewel. Et la voilà, verte et bleue comme le paysage! And there she is, green and blue like the Entre le blé et le soleil je vois son visage: landscape! Olivier Messiaen – Poemes pour Mi, Translation Elle sourit, la main sur les yeux. Between the wheat and the sun I see her face: Le lac comme un gros bijou bleu. She smiles, her hand on her eyes The lake like a great blue jewel III La Maison III The House Cette maison nous allons la quitter: Je la vois dans ton oeil. This house, we will leave it: Nous quitterons nos corps aussi: I see it in your eye. Je les vois dans ton oeil. We will leave our bodies also: Toutes ces images de douleur qui s’impriment I see it in your eye. /dans ton oeil, All these images of sadness which have imprinted Ton oeil ne les retrouvera plus: themselves in your eye, Quand nous contemplerons la Vérité, Your eye won’t see them anymore Dans des corps purs, jeunes, When we contemplate Truth éternellement lumineux. In bodies pure, young, eternally luminous. IV Épouvante IV Terror Ha, ho! Ah! Oh! N’enfouis pas tes souvenirs dans la terre, Don’t bury your memories in the earth, Tu ne les retrouverais plus. You won’t find them anymore. Ne tire pas, ne froisse pas, ne déchire pas. Don’t throw them, crease them, tear them Des lambeaux sanglants te suivraient dans les The bloody tatters will follow you in the darkness ténèbres Like triangular vomit Comme une vomissure triangulaire And the noisy shock of the rings on the reparable Et le choc bruyant des anneaux sur las porteir door réparable Will give rhythm to your despair Rhythmerait ton désespoir To satisfy the powers of fire. Pour rassasier les puissances du feu. Ah, oh! Ah! Ha, Ho! Ha! Olivier Messiaen – Poemes pour Mi, Translation V L’épouse V The Wife Va où l’Esprit te mène Go where your Spirit leads you Nul ne peut séparer ce que Dieu a uni, No one will separate what God has united Va où l’Esprit te mène Go where your Spirit leads you L’épouse est le prolongement de l’époux, The wife is the extension of the husband Va où l’Esprit te mène, Go where your Spirit leads you Comme l’Eglise est le prolongement Like the Church is the extension Comme l’Eglise est le prolongement du Christ Like the Church is the extension of Christ. VI Ta voix VI Your Voice Fenêtre pleine d’après-midi, Window full of afternoon Qui s’ouvre sur l’après-midi, Which opens onto the afternoon Et sur ta voix fraîche And in your fresh voice (Oiseau de printemps qui s’éveille) (Bird of spring which awakens) Si elle s’ouvrait sur l’éternité If it opened on eternity Je te verrais plus belle encore. I would see you even more beautiful Tu es la servante du Fils, You are the handmaiden of the Son Et le Père t’aimerait pour cela. And the Father will love you for that. Sa lumière sans fin tomberait sur tes épaules His light without end will fall on your shoulders Sa marque sur ton front His mark on your forehead Tu complèterais le nombre des anges incorporels. You will complete the number of angels intangible. A la gloire de la Trinité sainte To the glory of the holy Trinity Un toujours de bonheur élèverait ta voix fraîche An eternity of happiness will raise your fresh voice (Oiseau de printemps qui s’éveille): (Bird of spring which awakens) Tu chanterais. You will sing. VII Les deux guerriers VII The two warriors De deux nous voici un. The two of us are one. En avant Forward! Olivier Messiaen – Poemes pour Mi, Translation Comme des guerrier bardés de fer! Like warriers protected with iron! Ton oeil et mon oeil parmi les statues qui marchent, Your eye and my eye between the statues which Parmi les hurlements noirs, march Les écroulements de sulfureuses géométries Between the screaming black, Nous gémissons: ah! The collapse of sulfurous shapes Écoute moi, je suis tes deux enfants, mon Dieu! We moan: ah! En avant, guerriers sacramentels! Listen to me, I am your two children, my God! Tendez joyeusement vos boucliers. Forward, sacred warriors! Lancez vers le ciel les flèches du dévoument Stretch joyously your shields. d’aurore: Launch to the sky the arrows from the dedication Vous parviendrez aux porte de la Ville from dawn: You will come to the gate of the City. VIII Le collier VII The Necklace Printemps enchaîné, Arc-en-ciel léger du matin, Spring enchained, Ah! Mon collier! Mon collier! The Rainbow in the morning light, Petit soutien vivant de mes oreilles lasses, Ah! My necklace! My necklace! Collier de renouveau, de sourire et de grâce, Little living support of my tired ears Collier d’Orient, Necklace of renewal, of smiles and of grace, collier choisi multicolore aux perles dures et Necklace of the Orient, cocasses! Necklace of many colours, of pearls strong and ? Paysage courbe, épousant l’air frais du matin, Curved landscape, married to the fresh morning Ah! mon collier! Ah! mon collier! air, Tes deux bras autour de mon cou, ce matin. Ah! My necklace, my necklace! Your two arms around my neck, this morning. IX Prière exaucée IX Answered Prayer Ebranlez la solitaire, la vielle montagne de douleur, Que le soleil travaille les eaux amères de mon Shake the lonely, the old mountain of pain coeur! As the sun works the bitter waters of my heart! Olivier Messiaen – Poemes pour Mi, Translation O Jésus, Pain vivant et qui donnez la vie, O Jesus, living Bread which give life, Ne dites qu’un seule parole, Say but a single word et mon âme seraguérie. And my soul shall be healed Ebranlez la solitaire, la vielle montagne de douleur, Shake the lonely, the old mountain of pain Donnez-moi votre grâce, Give me your grace, Donnez-moi votre grâce, Give me your grace, Donnez-moi votre grâce! Give me your grace! Carillonne, mon coeur! Ring out (Chimes) my heart! Que ta résonance soit dure, et longue, et Resonance is that your hard and long and deep! profonde! Strike, hit, shock for your king! Frappe, tape, choque pour ton roi! Strike, hit, shock for your God! Frappe, tape, choque pour ton Dieu! Here is your day of glory Voici ton jour de gloire and resurrection! et de résurrection! The joy is back. La joie est revenue.