Untitled - Office de tourisme
Transcription
Untitled - Office de tourisme
3 Sommaire Contents / Inhoud 5 18 40 50 56 35 69 S’EMERVEILLER AMAZEMENT / BEWONDEREN SE RESSOURCER, RESPIRER RELAXATION, FRESH AIR / HERBRONNEN, TOT RUST KOMEN PARTAGER SHARING / DELEN SE RÉGALER GREAT FOOD / SMULLEN SE LOGER ACCOMMODATION / OVERNACHTEN PLAN PLAN/ PLAN Informations pratiques Practical Information / Praktische informatie Pays tapissé de forêts, serpenté de cours d’eau et rythmé par des fortifications héritage d’un passé tumultueux, le Nord-Ouest Ardennais vous attend pour découvrir l’étendue de ses richesses. Nous vous invitons à vous ressourcer au cœur d’une nature enchanteresse, à vous émerveiller devant la beauté de nos paysages, à flâner aux détours des sentiers, à vous enrichir de l’histoire de nos Hommes, de nos pierres et à partager nos savoir-faire et spécialités locales. Carpeted with forests, crisscrossed by rivers and broken up by fortifications that are a reminder of an eventful past, North-West Ardennes is a land of great diversity. We invite you to relax in an enchanting natural environment, be dazzled by the beauty of our scenery, enjoy some gentle walks, learn about the history of our people and buildings, and share our knowledge and local specialities. Maak kennis met het noordwesten van de Franse Ardennen, een gebied bedekt met een uitgestrekt bostapijt vol kronkelende rivieren, waar het ritme van het landschap wordt bepaald door de vele vestingwerken uit een roerig verleden. We nodigen jullie uit om te komen herbronnen in een betoverende natuur, om je in verrukking te laten brengen door de schoonheid van onze landschappen, om te kuieren langs onze bochtige weggetjes, om je te verdiepen in de geschiedenis van ons volk en onze stenen en om samen te genieten van onze vakkennis en onze lokale specialiteiten. S’ÉMERVEILLER AMAZEMENT BEWONDEREN Château de Montcornet Couverture FR_SINOA Couverture plaquette 24/01/2014 15:07 Page 1 6 7 S’EMERVEILLER Le «Guide des édifices fortifiés du Nord-Ouest Ardennais» répertorie ce patrimoine historique surprenant et hétéroclite. Retrouvez devant les monuments, des panneaux d’informations pour parfaire vos connaissances historiques et architecturales. AMAZEMENT / BEWONDEREN Giraumont L’Echelle Le Nord-Ouest Ardennais occupe depuis l’époque gauloise une position frontalière convoitée. Cette situation géostratégique a été à l’origine d’un climat d’insécurité et d’instabilité politique qui se traduit par la présence d’un important patrimoine historique fortifié sur le territoire. Since the days of the Ancient Gauls, North-West Ardennes has occupied a much-coveted position on the borders. In fact, its geographically strategic location created a climate of insecurity and instability that explains the presence of large numbers of fortified heritage buildings here. De Noordwestelijke Ardennen zijn al sinds de Gallische tijd een felbevochten grensgebied. Vanwege de geostrategische ligging heerste hier voortdurend een klimaat van onveiligheid en politieke ongewisheid, wat tot uitdrukking komt in het aanzienlijke historisch erfgoed en de vele verdedigingswerken die over de hele streek verspreid liggen. Églises et Maisons fortifiées de Thiérache et du Nord-Ouest Ardennais, suivez le guide… La région du Nord-Ouest Ardennais est dotée d’un riche patrimoine fortifié. Ceci peut s’expliquer par la règle des 3 f : frontière, féodalité, fronde. En effet, depuis la période celte, la contrée est une frontière historique. Véritable boulevard d’invasions, la trouée de l’Oise et des Ardennes est la proie d’incursions belliqueuses : anglaises, bourguignonnes, liégeoises durant la guerre de Cent Ans ; prussiennes et russes en 1814-1815 puis allemandes en 1870, 1914 et 1940. Les grands traités de paix ont tous échoué pour tenter de pacifier la frontière. Les populations ont été durablement éprouvées et traumatisées par ces combats continuels. Pourtant, malgré l’insécurité tenace, les massacres et les exactions, les paysans, artisans, seigneurs et ecclésiastiques ont perfectionné les moyens de se protéger. Les églises et gentilhommières ont été pourvues de canonnières, bretèches, échauguettes… Dès l’an mil, la féodalité impose un mode de fortification, signe de l’appropriation d’un fief par un seigneur. Les fractures franco-françaises, comme les guerres de Religion (1562-1598) et les Frondes (1648-1653) sont la dernière raison à l’organisation de structures fortifiées. En effet, la contrée est le théâtre de la huitième et dernière guerre de Religion entre catholiques et calvinistes qui endeuille plusieurs localités mais participe au renforcement des églises. … Suivez le guide ! Aouste Antheny : Église Saint-Remi et maison forte de Fontenelle Remilly-les-Pothées : Église Saint-Martin, châteaux de Remilly et Hardoncelle Aouste : Église Saint-Remi Rocroi : Le fleuron fortifié, le pays des Rièzes et des Sarts, Bossus-lès-Rumigny : Église Saint-Martin L’Échelle : Le château Flaignes-Havys : Églises Saint-Laurent et SaintGeorgery Rouvroy-sur-Audry : Église Saint-Etienne de Servion et château de Watefale Rumigny : Maison forte de la Cour des Prés Fligny : Église Saint-Etienne Signy-le-Petit : Église Saint-Nicolas Laval-Morency : Église Saint-Etienne Tarzy : Église Saint-Cyr et Sainte-Julitte Liart : Église Notre-Dame Disponible à l’Office de Tourisme de Rocroy et du Nord-Ouest Ardennais Maubert-Fontaine : La place forte Montcornet : Le château, les seigneurs, les gouverneurs Murtin-Bogny : La maison forte de Wartigny Prez : Église Saint-Martin et maison forte du Maipas 14, Place d’Armes - 08230 Rocroi Tél./Fax. 03 24 54 20 06 - [email protected] Point Informations : 2, Place de l’Eglise - 08380 Signy-Le-Petit Tél. 03 24 53 55 44 - www.otrocroi.com S’EMERVEILLER Fortified churches and houses in Thiérache and North-West Ardennes: follow the guide North-West Ardennes has a large number of fortified historic buildings, probably because of its location on the border, its erstwhile feudal system and its periods of unrest. The area has been a historic border since the days of the Celts. Like a boulevard designed with invaders in mind, the Oise Gap and the Ardennes have provided a route for countless invasions by enemies including the English, Burgundians, and forces from Liège during the Hundred Years’ War, the Prussians and Russians in 1814-1815 and the Germans in 1870, 1914 and 1940. All attempts at pacifying the border region by drawing up major peace treaties failed. Local people suffered for years on end, traumatised by the continuous fighting. Yet despite ongoing insecurity, massacres and demands, farmers, artisans, noblemen and clergy perfected the means of protecting themselves - loopholes, bartizans and lookout towers were added to churches and country houses. In the year 1,000 A.D., feudalism imposed a method of fortification that signalled ownership of land by a nobleman. Civil wars such as the Wars of Religion (1562-1598) and the Fronde Revolts (1648-1653) provided a reason to fortify buildings, for the last time. The area was the theatre of the eighth and last War of Religion between Catholics and Protestants that left several communities in mourning and resulted in the fortification of churches. The “Guide to Fortified Buildings in North-West Ardennes” lists this surprising, varied collection of historic buildings and, in front of each, you’ll find information panels that give you details of the local history and architecture. Antheny: St. Remigius’ Church, Fontenelle fortified house Aouste: St. Remigius’ Church Bossus-lès-Rumigny: St. Martin’s Church L’Échelle: Castle Flaignes-Havys: Churches of St. Lawrence and Saint-Georgery Fligny: St. Stephen’s Church Laval-Morency: St. Stephen’s Church Liart: Notre-Dame Church Maubert-Fontaine: Fortress Montcornet: Castle, noblemen, governors Murtin-Bogny: Fortified house in Wartigny Prez: St. Martin’s Church and fortified house in Le Maipas Remilly-les-Pothées: St. Martin’s Church, castles in Remilly and Hardoncelle Rocroi: The finest example of fortifications, Les Rièzes and Les Sarts area Rouvroy-sur-Audry: St. Stephen’s Church in Servion and Watefale Castle Rumigny: La Cour des Prés fortified house Signy-le-Petit: St. Nicholas’ Church Tarzy: Church of St. Cyr and St. Julitte … Follow the guide! Information: Office de Tourisme de Rocroi et du Nord-Ouest Ardennais – 14, Place d’Armes – 08230 ROCROY – Tel./Fax. +33(0)3 24 54 20 06 – Email: [email protected] Information bureau 2, Place de l’Eglise - 08380 Signy-Le-Petit Tel. +33 (0)3 24 53 55 44 www.otrocroi.com Kerken en versterkte woningen van Thiérache en het noordwesten van het departement Ardennes, volg de gids… Het noordwesten van het departement Ardennes is begiftigd met een rijk versterkt patrimonium. Dit kan worden verklaard door de volgende 3 factoren: grens, feodaliteit en verzet. Het is inderdaad zo dat deze streek sinds de Keltische periode een historische grens vormt. De doorgang van de Oise en het Ardense gebied was het geliefde toneel voor invasies en moest het hoofd bieden aan talrijke oorlogszuchtige invallen: Engelsen, Bourgondiërs en Luikenaars tijdens de Honderdjarige Oorlog; Pruisen en Russen in 1814-1815 en dan de Duitsers in 1870, 1914 en 1940. De grote vredesverdragen slaagden er niet in om de grens gevechtsvrij te maken. De bevolking werd door deze aanhoudende gevechten zwaar op de proef gesteld en getraumatiseerd. Maar ondanks de permanente onzekerheid, de slachtpartijen en andere gewelddaden hebben de boeren, ambachtslieden, leenheren en geestelijken de middelen om zich te beschermen verfijnd. De kerken en landhuizen werden uitgerust met kanonnen en voorzien van erkers, wachttorens... Vanaf het jaar duizend legt de feodaliteit een bepaalde manier van vestingbouw op als teken van de inbezitneming van een leengoed door een leenheer. De Frans-Franse fracturen (burgeroorlogen) evenals de Godsdienstoorlogen (1562-1598) en de Fronde (1648-1653) vormen de laatste trigger voor de aanleg van versterkte bouwwerken. In deze streek wordt immers de achtste en laatste Godsdienstoorlog tussen katholieken en calvinisten uitgevochten. Deze oorlog heeft heel wat dorpen in rouw gehuld, maar heeft er ook voor gezorgd dat de kerken werden versterkt. De ‘Gids van versterkte gebouwen van het noordwesten van het departement Ardennes’ geeft een overzicht van dit verrassende en gevarieerde historische patrimonium. Bij de monumenten zelf vind je borden met informatie om je historische en architecturale kennis bij te schaven. Antheny: kerk Saint-Remi en versterkte woning van Fontenelle Aouste: kerk Saint-Remi Bossus-lès-Rumigny: kerk Saint-Martin L’Échelle: het kasteel Flaignes-Havys: kerk Saint-Laurent en kerk Saint-Georgery Fligny: kerk Saint-Etienne Laval-Morency: kerk Saint-Etienne Liart: kerk Notre-Dame Maubert-Fontaine: de vesting Montcornet: het kasteel, de landsheren, de gouverneurs Murtin-Bogny: de versterkte woning van Wartigny Prez: kerk Saint-Martin en versterkte woning van Maipas Remilly-les-Pothées: kerk Saint-Martin, kastelen van Remilly en Hardoncelle Rocroy: het pronkstuk van het versterkte patrimonium, het land van Rièzes en Sarts Rouvroy-sur-Audry: kerk Saint-Etienne de Servion en kasteel van Watefale Rumigny: versterkte woning van de Cour des Prés Signy-le-Petit: kerk Saint-Nicolas Tarzy: kerk Saint-Cyr en kerk Sainte-Julitte … Volg de gids ! Inlichtingen : Dienst voor Toerisme van Rocroi en het noordwesten van het departement Ardennes – Place d’Armes 14 – 08230 Rocroy Tel./Fax. +33(0)3.24.54.20.06 – E-mail: [email protected] Informatiepunt Place de l’Eglise 2 - 08380 Signy-Le-Petit Tel. +33 (0)3.24.53.55.44 - www.otrocroi.com 9 AMAZEMENT / BEWONDEREN Rocroy, a star-shaped walled town Rocroy, une ville fortifiée en étoile Du ciel, Rocroy est une étoile de pierre nichée dans un écrin de verdure. Située aux portes de la France, son histoire se perd avec celle des guerres qui ont agité les frontières au cours des siècles. Cette ville est intimement liée à ses fortifications. Rocroy sans rempart, le Grand Condé ne serait jamais venu provoquer les fameux Tercios espagnols de Philippe IV qui assiégeaient la cité. Au moment où le Moyen-Age disparaît et où l’Italie exporte ses architectes et ses urbanistes, François 1er choisit Rocroy au milieu d’un plateau marécageux presque inaccessible pour défendre le Royaume. Les bouches à feu commencent à cracher des boulets puissants. De verticale, la fortification devient rasante. Le village est alors une ville que l’on bastionne. On passe en douceur de la protection des biens et des personnes à celle du Royaume. Vauban n’arrivera qu’un siècle et demi plus tard pour la renforcer et lui donner son aspect définitif. Il crée alors une double ligne de 26 places fortes le long de la frontière Nord-Est, le Pré Carré, dont Rocroy fait partie. Accès libre aux fortifications. L’Office de Tourisme organise des visites guidées sur réservation. Office de Tourisme de Rocroy et du Nord-Ouest Ardennais 14, Place d’Armes - 08230 Rocroy Tél./Fax. 03 24 54 20 06 [email protected] - www.otrocroi.com From above, the town of Rocroy is a stone star nestling in lush green surroundings. Located at the gateway to France, its history is synonymous with the wars that rocked the borders over the centuries and the town’s story is closely linked to that of its fortifications. If Rocroy had not had ramparts, the Great Condé would never have come here to fight Philip IV’s famous Spanish Tercios who were laying siege to it. As the Middle Ages reached a close and Italy began exporting its architects and town planners, François I chose Rocroy, set in the middle of an almost inaccessible marshy plateau, to defend his kingdom. Artillery developed and guns began firing huge cannonballs. The fortifications lost the need for verticality and height. The village became a town under constant attack. Its priority slowly changed from the protection of property and people to the protection of the kingdom. Vauban did not come on the scene until one hundred and fifty years later. He then strengthened the walls and gave them the appearance they have today. He also created a double line of 26 fortresses along the NorthEastern border known as the Pré Carré. Rocroy was part of it. Free access to the town walls The tourist office can organise guided tours with advanced booking. Information : Office de Tourisme de Rocroy et du Nord-Ouest Ardennais 14, Place d’Armes – 08230 Rocroy Tel./Fax. +33(0) 324 542 026 Email: [email protected] - Website: www.otrocroi.com Rocroy, een versterkte stad in stervorm Vanuit de lucht gezien is het plaatsje Rocroy een stenen ster in een bedje van groen. Gelegen bij de toegangspoort naar Frankrijk vormt zijn geschiedenis een aaneenschakeling van oorlogen die de grenzen in de loop der eeuwen keer op keer in vuur en vlam hebben gezet. Het stadje is nauw verbonden met zijn vestingwerken. Zonder de omwallingen zou de Prins van Condé, bijgenaamd de ‘Grand Condé’ nooit naar Rocroy zijn opgerukt om er de geduchte ‘Tercios’ (regimenten) van de Spaanse koning Filips IV uit te dagen die beleg hadden geslagen voor de stad. In een periode waarin de Middeleeuwen uitdoven en er vanuit Italië een hele stroom nieuwlichtende architecten en stedenbouwers het land binnenkomen, kiest koning Frans I Rocroy uit als verdedigingsplaats voor het Koninkrijk, omdat het gelegen is op een vrijwel ontoegankelijke, moerasachtige hoogvlakte. In die tijd beginnen de vuurmonden krachtige kanonskogels te spuwen. De verdedigingswerken zijn niet langer hoog oprijzend maar liggen strategisch afgevlakt in het land. Het dorp wordt een stad waar een bolwerk omheen wordt gebouwd. Langzaamaan komt de nadruk te liggen op de verdediging van het Koninkrijk en raakt de bescherming van louter de plaatselijke goederen en bewoners op de achtergrond. Pas anderhalve eeuw later wordt het bolwerk verder versterkt door Vauban en krijgt het zijn definitieve aanzien. De beroemde vestingbouwkundige bouwt aan de zogeheten Pré Carré (‘vierkante weide’), een grondgebied dat langs alle grenzen verdedigd werd en onder meer door een dubbele linie van 26 versterkte plaatsen langs de noordoostgrens, waar Rocroy deel van uitmaakt. Vrije toegang tot de verdedigingswerken Het Office de Tourisme organiseert op afspraak rondleidingen door de stad. Informatie: Office de Tourisme van Rocroy en de Noordwestelijke Ardennen– 14, Place d’Armes – 08230 Rocroy - Tel./Fax. +33(0)3 24 54 20 06 E-mail: [email protected] - Website: www.otrocroi.com S’EMERVEILLER 11 AMAZEMENT / BEWONDEREN L’ECHELLE Le Château de l’Echelle Sis sur des hauteurs proches du «Grant Mont», limite des vallées de la Sormonne au Nord et de l’Audry au Sud, le village de l’Echelle est certainement l’un des plus typiques de la région. Face à l’église, le château du 16e siècle a conservé une allure imposante avec son plan carré flanqué de tours massives. Dans le village de L’Echelle, vous pourrez également découvrir le musée de l’Ecole d’Hier, l’église, l’ancien lavoir ainsi qu’un arboretum. Le Château de l’Echelle – 08150 L’Echelle Les Routes touristiques Château de l’Echelle Kasteel van L’Echelle Located on the hilltops near «Grant Mont», bounded by the Sormonne Valley to the north and Audry Valley to the south, the village of Echelle is undoubtedly one of the most typical Ardennes villages in the region. The 16th-century castle opposite the church is still an impressive sight. It is laid out as a square, flanked by massive towers. In the village of L’Echelle, you will also find a school museum (musée de l’Ecole d’Hier), church, old wash-house and arboretum. Le Château de l’Echelle – 08150 L’Echelle Gelegen hoog op de heuvels in de buurt van de «Grant Mont», die de grens vormt tussen het dal van de Sormonne in het noorden en het dal van de Audry in het zuiden, is het dorp L’Echelle ongetwijfeld één van de meest karakteristieke dorpen van deze streek. Naast de kerk ziet het 16e eeuwse kasteel er indrukwekkend uit, met zijn vierkante grondplan geflankeerd door massieve torens. In het dorp L’Echelle kunt u verder nog het museum van de School van Gisteren bezichtigen, evenals de kerk, de oude wasplaats en een arboretum. Château de l’Echelle – 08150 L’Echelle MONTCORNET Tourist route / Toeristische routes L’Echelle «Route des Fortifications » De la vallée de la Meuse à la vallée de la Chiers, en passant par le plateau de Rocroy, les forteresses qui jalonnent cet itinéraire témoignent d’un passé tourmenté : la forteresse de Charlemont construite par Charles Quint à Givet, le plus grand château fort d’Europe à Sedan, la ville fortifiée en étoile de Rocroy, le dernier fort de la ligne Maginot à la Ferté... Le destin de la France et de l’Europe s’est bien des fois joué dans les Ardennes : Rocroy (1643), Sedan (1870-1940). Une inoubliable leçon d’histoire. www.visitardenne.com/all-access/fr/circuits/ The Fortifications Trail De vestingroute To see the other fortifications in Ardennes, follow the Fortifications Trail. From the Meuse Valley to the Chiers Valley and across the Rocroy plateau, the fortresses dotted along the route are reminders of an eventful history. They include the Charlemont Fortress built by Charles V in Givet, the largest fortress in Europe in Sedan, the star-shaped walled town of Rocroy and the last fort on the Maginot Line in La Ferté. The destiny of France and Europe was played out on several occasions in the Ardennes: Rocroy (1643) and Sedan (1870-1940). Following this Trail is an unforgettable history lesson. www.visitardenne.com/all-access/fr/circuits/ Ontdek andere versterkte plaatsen in de Franse Ardennen langs de vestingroute. Van het dal van de Maas tot het dal van de Chiers, via het plateau van Rocroy getuigen de burchten en forten op deze route van het roerige verleden van de streek: de vesting van Charlemont gebouwd door Karel de Vijfde in Givet, de grootste burcht van Europa in Sedan, de vestingstad Rocroy met haar stervormige omwallingen, het laatste fort van de Ligne Maginot in la Ferté... Het lot van Frankrijk en Europa is meerdere malen uitgevochten in de Ardennen: Rocroy (1643), Sedan (1870-1940). Een onvergetelijke geschiedenisles. www.visitardenne.com/all-access/fr/circuits/ Le château Féodal de Montcornet en Ardenne Le château de Montcornet est dans les Ardennes un des plus grands vestiges de la fortification médiévale. Ce « véritable colisée féodal » selon l’expression de Michelet est classé monument historique depuis 1926. L’association des amis de Montcornet fondée en 1970 par l’abbé Bernard Lussigny s’applique à mettre en valeur le site des Moncornet, Noyers, Croy, Gonzague, Mazarin et Richelieu. Une visite d’une heure et demie permet de découvrir le château : salles d’armes, barbacane, donjon, souterrains mais aussi musée et jardin médiéval. Des plans de visite et des parcours éducatifs pour enfants et adolescents sont à disposition à l’accueil du château. Ouverture de Pâques au 30 octobre : les samedi et dimanche de 14h à 18h. Juillet et août : tous les jours de 14h à 18h. Fermeture le lundi. Château de Montcornet en Ardenne - 08090 Montcornet (sur la D22 à 2km de Renwez) Renseignements : Association Les Amis du Château de Montcornet 03 24 54 93 48 - [email protected] www.chateaudemontcornet.fr Montcornet Feudal Castle in ‘Ardenne’ Feodaal kasteel van Montcornet en Ardenne Montcornet Castle is one of the largest remaining sections of the mediaeval fortifications in Ardennes. The historian Michelet described it as a “veritable feudal coliseum” and it has been a listed building since 1926. The Association of the Friends of Montcornet, founded in 1970 by Father Bernard Lussigny, is working to enhance Moncornet, Noyers, Croy, Gonzague, Mazarin and Richelieu. A tour of the castle takes 90 minutes and includes the guardroom, barbican, keep, underground passageways, museum and mediaeval garden. Visitor maps and educational tours for children and teens are available at the information desk. Open Easter to 30 October: weekends only, 2pm to 6pm. July and August: open daily except Mondays, 2pm to 6pm. Château de Montcornet en Ardenne - 08090 Montcornet (on the D22 road, 2km from Renwez). Information : Association Les Amis du Château de Montcornet 03 24 54 93 48 [email protected] - www.chateaudemontcornet.fr Het kasteel van Montcornet is in de Ardennen één van de grootste overblijfselen van de middeleeuwse verdedigingswerken. Het kasteel ‘een waar feodaal colosseum’ zoals Michelet het noemde, is in 1926 op de lijst van historische monumenten geplaatst. De Vereniging Vrienden van het kasteel van Montcornet, in 1970 opgericht door abt Bernard Lussigny, legt zich toe op de valorisatie van de historische plaatsen Moncornet, Noyers, Croy, Gonzague, Mazarin en Richelieu. Een bezoek van anderhalf uur om het kasteel te verkennen: de wapenzaal, de schietgaten, de donjon, de onderaardse gewelven, maar ook het museum en de middeleeuwse tuin. Plannetjes voor het bezoek en educatieve parcours voor kinderen en jongeren zijn verkrijgbaar bij de ontvangstbalie van het kasteel. Van Pasen tot 30 oktober: geopend op zaterdag en zondag van 14.00 tot 18.00u. Juli en augustus: dagelijks van 14.00 tot 18.00u. Gesloten op maandag. Château de Montcornet en Ardenne - 08090 Montcornet (langs de D22 op 2 km van Renwez). Informatie : Vereniging Vrienden van het Kasteel van Montcornet 03 24 54 93 48 [email protected] - www.chateaudemontcornet.fr 12 S’EMERVEILLER 13 AMAZEMENT / BEWONDEREN Aouste Signy le Petit « Route des églises fortifiées de Thiérache » De Charleville-Mézières à la limite du département de l’Aisne, la route balisée des églises fortifiées de Thiérache forme une boucle de 150 km qui, entre les forêts de Signy-le-Petit et de Signy-l’Abbaye, chemine dans un paysage de collines et de bocages. www.visitardenne.com/all-access/fr/circuits Les monuments historiques classés et sites remarquables du territoire Historic buildings / Historische monumenten BLANCHEFOSSE-ET-BAY The Thiérache Fortified Churches Trail From Charleville-Mézières on the edge of Aisne, the signposted Thiérache Fortified Churches Trail forms a 150-kilometre loop that winds its way through a landscape of hills, hedgerows and meadows between the forests of Signy-le-Petit and Signy-l’Abbaye. This is an area of outstandingly rich architectural heritage. In addition to the abbeys, castle and fortified houses, the fifteen fortified churches serve as impressive reminders of the past with their corner towers, keeps, slit windows and lookouts. www.visitardenne.com/all-access/fr/circuits/ Bossus-les-Rumigny Liart De route van de versterkte kerken van de Thiérachestreek Van Charleville-Mézières tot aan de grens met het departement Aisne vormt de gemarkeerde route van de versterkte kerken van de Thiérachestreek een lus van 150 km die tussen de bossen van Signy-lePetit en Signy-l’Abbaye door heuvels en coulisselandschap loopt. De rijkdom van het bouwkundig erfgoed is hier uitzonderlijk. Niet alleen de abdijen, kastelen en versterkte huizen, maar ook de vijftien versterkte kerken zijn daarvan de indrukwekkende getuigen, met hun hoekbastions, donjons, spiedende schietgaten en overige erkertorens. www.visitardenne.com/all-access/fr/circuits/ Servion Restes de l’église abbatiale de Bonnefontaine L’ancienne abbaye cistercienne de Bonnefontaine, située dans la commune de Blanchefosse-et-Bay, est aujourd’hui une propriété privée. On peut apercevoir, depuis la rue du Moulin, le pignon du transept droit de l’ancienne église abbatiale avec sa rosace. Fondée en 1175 par Nicolas III de Rumigny, cette abbaye, malgré des pillages successifs devient très florissante. Son imprimerie fut longtemps renommée. Ses moines, originaires au début de Signy-l’Abbaye, édifièrent une église gothique au XIIIe siècle. Celle-ci était reliée au monastère par un cloître. Le palais abbatial remonte quant à lui au XVIIe siècle. Sous l’influence de la richesse et de l’oisiveté, les moines se relâchèrent vis-à-vis de leurs règles qu’ils trouvaient trop sévères. À la Révolution, il n’y avait plus que huit religieux à Bonnefontaine.Devenue propriété nationale, l’Abbaye fut vendue en 1792. Propriété privée, visible uniquement de l’extérieur. Bonnefontaine Abbey Abdij van Bonnefontaine The old Cistercian abbey of Bonnefontaine, in the town of Blanchefosseet-Bay, is now private property. From Rue du Moulin, you can see the gable on the right arm of the transept in the abbey church, with its rose window. Founded in 1175 by Nicolas III of Rumigny, the abbey flourished despite successive waves of pillaging. Its printworks were famous for many years. Its monks, originally from Signy-l’Abbaye, built a Gothic church in the 13th century. The church was connected to the monastery by a cloister. The abbot’s palace dates from the 17th century. As the monks accumulated wealth, they became lazy and gradually relaxed the rules that they found too arduous. By the time of the French Revolution, there were only eight monks left in Bonnefontaine. The abbey became national property and was sold in 1792. Private property, not open to the public. De voormalige cisterciënzer abdij van Bonnefontaine, gelegen in de gemeente Blanchefosse-et-Bay, is tegenwoordig privébezit. Vanaf de Rue du Moulin is de topgevel met roosvenster van het rechter dwarsschip van de voormalige abdijkerk te zien. De abdij, gesticht in 1175 door Nicolas III van Rumigny, komt tot grote bloei ondanks de talloze plunderingen waaraan hij ten prooi viel. De drukkerij van de abdij was lange tijd zeer gerenommeerd. De monniken, in het begin geboortig uit Signy-l’Abbaye, bouwden er in de 13e eeuw een gotische kerk bij, die via een kloostergang met het klooster verbonden was. Het abtspaleis gaat terug tot de 17e eeuw. Gaandeweg bedorven door weelde en ledigheid namen de monniken het niet meer zo nauw met hun kloosterregels, die ze te streng vonden. Bij het uitbreken van de Franse revolutie waren er nog maar acht geestelijken over in Bonnefontaine. Na eerst staatsbezit te zijn geweest, werd de Abdij in 1792 verkocht. Privébezit, alleen van de buitenkant te bezichtigen. 14 S’EMERVEILLER S’EMERVEILLER AMAZEMENT / BEWONDEREN AMAZEMENT / BEWONDEREN 15 Blombay Mill BLOMBAY Moulin de Blombay Dans le village de Blombay, à 300 mètres d’altitude s’élève un moulin à vent entièrement restauré. Propriété privée, visible uniquement de l’extérieur. In the village of Blombay, at an altitude of 300 metres, is a fully-restored windmill. Private property, not open to the public. Molen van Blombay Het op 300 meter hoogte gelegen dorp Blombay heeft een prachtig gerestaureerde windmolen. Privébezit, alleen van buiten te bezichtigen. LE CHATELET-SUR-SORMONNE La Tour Daudèce Niché au creux du Val de la Sormonne, le village du Châtelet-sur-Sormonne est surveillé par une tour qui surplombe la rivière. Il s’agit de la tour Daudèce subsistant de l’ancienne maison forte (très remaniée). Elle fut apparemment édifiée sur un site très ancien, puisqu’on a trouvé en 1792 dans des démolitions partielles, des pièces de monnaie romaine. The Daudece Tower Nestling in the Sormonne Valley, the village of Le Châtelet-sur-Sormonne is watched over by a tower high above the river. This is the Daudece Tower, a reminder of the old fortified house (extensively altered). It is said to have been erected on a very old site. In 1792, when it was partially demolished, Roman coins were found here. Daudece Toren Het dorp Le Châtelet-sur-Sormonne ligt verscholen in het dal van de Sormonne en wordt bewaakt door een toren die uitkijkt over de rivier. De Daudece Toren is een overblijfsel van het vroegere versterkte huis (meerdere malen verbouwd). Blijkbaar is de toren opgetrokken op een plaats die in de oudheid ook al werd gebruikt, want in 1792 zijn bij sloopwerkzaamheden Romeinse munten gevonden. HANNAPPES L’église Saint Jean-Baptiste de Hannappes De style ogival à planchette et de plan en croix latine, l’église conserve un aspect massif et trapu propre aux églises romanes. Les chapiteaux à crochets du portail sont également d’inspiration romane. Cependant le chœur, le transept et les chapelles sont des témoins du premier âge gothique : arcs brisés reposant sur des colonnettes (portail), croisées d’ogives (pour les autres parties). Non fortifiée, cette église a dû, cependant, servir de refuge. En effet, il existait jadis un puits. Church of St. John the Baptist, Hannappes The Church of St. John the Baptist in Hannappes deserves to be much better-known than it is. It is a beautiful building of outstanding interest (it is a listed building). Built with ribbed lancet arching and laid out in the form of a Latin Cross, the church has nevertheless retained the squat, solid appearance of Romanesque churches. The crocheted capitals on the entrance were also of Romanesque inspiration. Yet the chancel, transept and chapels are fine examples of Early Gothic with their pointed arches supported by colonnettes (entrance) and ribbed vaulting elsewhere. Although not fortified, the church was often used as a refuge and used to contain a well. Saint Jean-Baptiste kerk van Hannappes De Saint Jean-Baptiste kerk in Hannappes is onverdiend weinig bekend bij het grote publiek. Dit bouwwerk is nochtans van grote kwaliteit en zeer interessant uit bouwkundig oogpunt (het staat op de lijst van historische monumenten). Met zijn puntbogenstijl en grondplan in de vorm van een latijns kruis heeft de kerk het typische massieve en gedrongen silhouet van romaanse kerken. De kapitelen met hogels op het portaal zijn eveneens geïnspireerd op de romaanse bouwstijl. Maar het koor, het dwarsschip en de kapellen getuigen van de invloed van de vroege gotiek, met hun op pilaren rustende spitsbogen (portaal) en kruisbogen (overige ruimten). De kerk was weliswaar niet versterkt, maar heeft toch waarschijnlijk gediend als vluchtplaats, gezien de vroegere aanwezigheid van een put. RENWEZ Église Notre Dame de Renwez. Classée monument historique en 1852, déclassée en 1887 puis reclassée le 6 mai 1913 Construite au XIVe siècle puis reconstruite fin du XVe et début du XVIe siècle. Renwez et son église furent détruits en 1478 par les troupes de Maximilien d’Autriche. Suite à une courte invasion des Bourguignons ravageant une quarantaine de villages au pays d’Ardenne, le bourg fut incendié, son église brûlée avec les paysans du lieu qui avaient cru y trouver refuge. Church of Our Lady of Renwez. Listed as a historic monument in 1852, then delisted in 1887 and relisted on 6 May 1913 Built in the 14th century, then rebuilt in the late 15th and early 16th centuries. Renwez and its church were razed to the ground in 1478 by Maximilian of Austria’s troops. After a short-lived invasion by the Burgundians, who destroyed some forty villages in the Ardenne area, the village was burnt to the ground and its church set alight, with the peasants who had sought refuge inside. Philippe de Croy, Lord of Montcornet and Renwez, had the church rebuilt in the late 15th and early 16th centuries. In 1917, the Germans removed the silver, copper and pewter organ pipes. Air raids in 1940 did no damage to the stained-glass windows – they had been taken down and stored in a safe place. More recently, the church has undergone restoration, particularly on the roof, bell tower, West Front and south gable. All that remains of the church destroyed in 1478 are the entrance and the first span of the original nave. Philippe de CROY, seigneur de Montcornet et Renwez, fait reconstruire l’église à la fin du XVème et au début du XVIème siècle. En 1917, les allemands enlèvent les tuyaux en argent, cuivre, étain de l’orgue. Les bombardements de 1940 ne détruisent pas les vitraux qui ont été déposés en lieu sûr.Plus récemment, l’église a fait l’objet de restaurations, notamment la toiture, le clocher, la façade ouest et le pignon sud. De l’édifice détruit en 1478, il reste le portail et la première travée de l’ancienne nef. Onze-Lieve-Vrouwekerk van Renwez. Tot beschermd monument verklaard in 1852, van de monumentenlijst geschrapt in 1887 en opnieuw onder monumentzorg geplaatst op 6 mei 1913 Gebouwd in de 14de eeuw en vervolgens herbouwd aan het einde van de 15de en het begin van de 16de eeuw. Renwez en haar kerk werden in 1478 door de troepen van Maximiliaan van Oostenrijk vernield. Tijdens een korte invasie van de Bourgondiërs die een veertigtal dorpen in het Ardense land verwoestten, werd deze plek in de as gelegd, samen met de kerk en de inwoners die hun toevlucht in de kerk hadden gezocht. Philippe de CROY, landsheer van Montcornet en Renwez, liet de kerk heroprichten aan het einde van de 15de en het begin van de 16de eeuw. In 1917 werden de orgelpijpen van zilver, koper en tin door de Duitsers weggehaald. Bij de bombardementen van 1940 werden de glas-inloodramen gespaard; deze waren tijdig in veiligheid gebracht Nog niet zo lang geleden werd de kerk gerestaureerd, met name het dak, de klokkentoren, de westelijke gevel en het zuidelijke rondeel. Van het in 1478 verwoeste gebouw zijn het portaal en de eerste travee van het oude kerkschip nog over. 16 S’EMERVEILLER S’EMERVEILLER AMAZEMENT / BEWONDEREN AMAZEMENT / BEWONDEREN RUMIGNY SAINT-MARCEL Église Saint-Sulpice Monument du XVIe siècle, doté d’une intéressante cuve baptismale. L’église est inscrite aux monuments historiques en 1926. Chapelle de Giraumont Cette chapelle a été construite par le curé du lieu, Jean Lhommelet, de 1506 à 1513, pour les Saintes Maries. Church of St. Sulpitius Kerk Saint-Sulpice (16th century) with an interesting font. The church became a listed historic building in 1926. dateert van de 16de eeuw en bevat een interessant doopvont. Deze kerk werd in 1926 opgenomen in de lijst van historische monumenten. Maison Forte de Rumigny, la Cour des Prés Cette ancienne maison forte fut construite en 1546 par le Prévost de Rumigny, Louis Martin, qui répondit à l’appel de François 1er. En effet, le roi souhaitait que l’on fortifiât la région pour mieux protéger la population des invasions des « Impériaux » de Charles Quint. C’est dans l’ancien château de Rumigny, en 1643, que la célèbre bataille de Rocroy fut décidée par le Grand Condé. Jean-Baptiste Piette, descendant de Louis Martin, dut détruire le donjon et le pont-levis pendant la Terreur. Sous le Directoire, il restaura sa maison et lui ajouta une tour au Sud. Edouard Piette, son petit-fils, fut l’un des « Pères Fondateurs » de la science préhistorique. Il rassembla à Rumigny tous les objets de ses fouilles qu’il légua ensuite au Musée de Saint-Germain-en-Laye. La Cour des Prés souvent transmise par les femmes, est toujours restée dans la même famille, aussi chacun lui a laissé un peu de son époque. Dans le cadre historique de la Cour des Prés, des soirées suivies d’un dîner aux chandelles, sont proposées dans les salles Renaissance durant la saison estivale. Une partie de la demeure est aménagée en chambres d’hôtes. La Cour des Prés - 1 rue Louis Martin (route de Champlin) - 08290 Rumigny Renseignements, visites guidées et manifestations : 03 24 35 52 66 [email protected] Fortified house in Rumigny, la Cour des Prés Versterkt huis van Rumigny, ‘La Cour des Prés’ This fortified house was built in 1546 for the Provost of Rumigny, Louis Martin, in answer to a call from King François I to fortify the region and provide better protection for the population against invasion by Charles V’s imperial troops. It was in the old castle in Rumigny, in 1643, that the Great Condé decided to fight the famous Battle of Rocroy. Jean-Baptiste Piette, a descendent of Louis Martin, had to demolish the keep and drawbridge during the Reign of Terror. When the Directoire took over government, he restored his house and added a tower on the south side. Edouard Piette, his grandson, was one of the “founding fathers” of the science of prehistory. He brought all the items he uncovered during digs to Rumigny, later bequeathing them to the museum in Saint-Germain-en-Laye. La Cour des Prés, which has often been passed on down the female line, has always remained in the same family and each owner has left something of his/ her own period of history. Evening functions with candlelit dinners are held in the Renaissance rooms of the historic Cour des Prés during the summer season. Part of the house has been made into B&B accommodation. La Cour des Prés - 1 rue Louis Martin (Champlin road) - 08290 Rumigny Information, guided tours and special events: Tel. 03 24 35 52 66 [email protected] Dit versterkte herenhuis is in 1546 gebouwd door de Provoost van Dit versterkte herenhuis is in 1546 gebouwd door de Provoost van Rumigny, Louis Martin, die daarmee gehoor gaf aan de oproep van Frans I. De koning wilde de streek versterken om de bevolking beter te kunnen beschermen tegen de invasies van de ‘Keizerlijken’ van Karel de Vijfde. Het is hier, in het vroegere kasteel van Rumigny, dat de beroemde slag om Rocroy in 1643 werd beklonken door de ‘Grand Condé’. JeanBaptiste Piette, een nazaat van Louis Martin, heeft tijdens de Terreur onder dwang de slottoren en de valbrug moeten afbreken. Tijdens de bewindsperiode van het Directoire restaureerde hij zijn huis en voegde hij aan de zuidkant een toren toe. Zijn kleinzoon, Edouard Piette, was één van de grondleggers van de prehistorische wetenschap. Hij verzamelde in Rumigny alle voorwerpen die hij had opgegraven en schonk zijn verzameling na zijn dood aan het Museum van Saint-Germain-en-Laye. ‘La Cour des Prés’, vaak via de vrouwelijke lijn overerfd, is altijd in dezelfde familie gebleven, en iedere generatie heeft het een toets van zijn eigen tijd meegegeven. In het historische kader van ‘La Cour des Prés’ worden in het zomerseizoen feestelijke avonden met diner bij kaarslicht georganiseerd in de Renaissancezalen, en in een deel van het herenhuis zijn chambres d’hôtes ingericht. La Cour des Prés - 1 rue Louis Martin (op de weg naar Champlin) - 08290 Rumigny - Informatie, rondleidingen en evenementen : 03 24 35 52 66 - [email protected] 17 Giraumont chapel The chapel was built by the local priest between 1506 and 1513 in honour of the Three Marys. Kapel van Giraumont Deze kapel werd tussen 1506 en 1513 gebouwd door de plaatselijke pastoor Jean Lhommelet ter ere van de Heilige Maria’s. Dolmen de la Ganguille L’allée couverte de Giraumont ou dolmen de la Ganguille est une allée couverte située à Saint-Marcel. Le Dolmen de la Ganguille situé à Giraumont date d’environ 2000 ans avant notre ère. Il mesure environ 5 mètres de long, trois dalles de grès pesant jusqu’à 10 tonnes couvrent deux chambres et sont supportées par des murs en pierres appareillées. Une sépulture gauloise adventice a été déposée par la suite à son flanc extérieur. The Giraumont passage grave or Ganguille dolmen Is located in Saint-Marcel. The Ganguille Dolmen in Giraumont dates from approximately 2,000 years B.C. and measures some 5 metres in length. Three slabs of sandstone weighing up to 10 tonnes cover two chambers and are supported by walls with stone bonding. A Gallic grave was later built on the side of the original dolmen, an inappropriate addition to the construction. De overdekte gaanderij van Giraumont of de dolmen van Ganguille Is een megalithisch bouwwerk dat zich bevindt in Saint-Marcel. De dolmen van Ganguille in Giraumont dateert van ongeveer 2000 jaar voor onze tijdrekening. Hij is zowat 5 meter lang. Drie zandstenen platen van om en bij de 10 ton dekken twee kamers af en worden ondersteund door muren van in verband gelegde stenen. Later werd er aan de buitenflank een Gallisch graf toegevoegd. 19 SE RESSOURCER, RESPIRER RELAXATION, FRESH AIR / HERBRONNEN, TOT RUST KOMEN Terre de contrastes, le Nord-Ouest Ardennais a la particularité d’être composé des trois unités géomorphologiques caractéristiques du département des Ardennes que sont les Crêtes Préardennaises (Thiérache), la dépression Préardennaise (Vallée de la Sormonne) et l’Ardenne (Plateau de Rocroy). North-West Ardennes is a land of contrasts, unusual for the three geomorphological units for which the Ardennes are famous – the PreArdennes peaks (Thiérache), the Pre-Ardennes depression (Sormonne Valley) and Ardenne (Rocroy Plateau). se ressourcer, respirer RELAXATION, FRESH AIR HERBRONNEN, TOT RUST KOMEN Het contrastrijke landschap van de noordwestelijke Ardennen kan worden ingedeeld in drie onderscheiden geomorfologische gebieden die het departement kenmerken: de heuvelachtige uitlopers van de Ardennen (Thiérache), de Voorardense depressie (Dal van de Sormonne) en het Ardennengebergte (Plateau van Rocroy). Le Plateau de Rocroy Au nord-est du territoire, s’étend le Plateau de Rocroy, vaste plateau largement boisé et parsemé de clairières plus ou moins importantes, à l’intérieur desquelles ont été bâtis les villages et hameaux. Il couvre un territoire qui s’étend de la frontière belge à une ligne Signy-le-Petit/Renwez. L’altitude moyenne est de 350 mètres environ, mais décroît sensiblement vers le sud et l’ouest. La nature géologique du sous-sol rend difficile la culture. Le Plateau de Rocroy possède des milieux écologiquement variés, dont notamment les rièzes, milieux tourbeux qui sont particulièrement intéressants au niveau de la faune et de la flore. The Rocroy Plateau Plateau van Rocroy To the north-east of the area is the vast Rocroy Plateau carpeted with woodland and dotted with clearings large and small in which villages and hamlets have been built. It covers an area stretching from the Belgian border to a line between Signy-le-Petit and Renwez. The average altitude is approximately 350 metres but is much lower to the south and west. The geological nature of the subsoil makes crop growing difficult. The Rocroy Plateau has various ecological locations including the “rièzes”, peat bogs with particularly interesting flora and fauna. In het noordoosten van het grondgebied ontvouwt zich het Plateau van Rocroy. Het is een uitgestrekte, bosrijke hoogvlakte, bezaaid met kleine en grotere open plekken waarin de dorpen en gehuchten hun plaats hebben gevonden. Het gebied strekt zich uit van de Belgische grens tot aan een denkbeeldige lijn tussen Signy-le-Petit en Renwez. De gemiddelde hoogte is ongeveer 350 meter, maar neemt snel af in zuidelijke en westelijke richting. De geologische aard van de ondergrond bemoeilijkt het verbouwen van gewassen. Het Plateau van Rocroy bezit een uiterst gevarieerd natuurlijk milieu, met name in de veenachtige gebieden of ‘rièzes’ die bijzonder de moeite waard zijn vanwege hun flora en fauna. 20 SE RESSOURCER, RESPIRER SE RESSOURCER, RESPIRER RELAXATION, FRESH AIR / HERBRONNEN, TOT RUST KOMEN RELAXATION, FRESH AIR / HERBRONNEN, TOT RUST KOMEN 21 Aubigny les Pothées Carmel de la Fontaine Olive Vous pouvez faire une halte dans la chapelle en pleine nature, pour un temps de ressourcement, de prière. Route du Carmel 08150 Aubigny Les Pothées 03 24 35 81 82 www.carmeldelafontaineolive.fr La Thiérache Ardennaise Au sud-ouest du territoire se trouve la frange orientale de la vaste région naturelle «Thiérache» qui s’étend sur les départements de l’Aisne, du Nord, des Ardennes et sur une partie de la Belgique. Le relief assez vallonné, donne un paysage de collines. Le point culminant se situe à la Butte de Marlemont (292 m.). La Thiérache Ardennaise est surnommée «la Petite Normandie» en raison de la présence de bocage et d’élevage. De nombreux cours d’eau prennent naissance sur cette partie du territoire comme l’Audry, l’Aube ou la Serre. Thiérache Ardennaise Thiérache Ardennaise To the south-west of the area is the eastern edge of the vast natural region of «Thiérache” which stretches over the départements of Aisne, Nord and Ardennes and juts into Belgium. This is an area of rolling hills and dales. The highest point is the Butte de Marlemont (292 metres). Thiérache Ardennaise is nicknamed «Little Normandy» because of its hedgerows, pastures and stock breeding. Numerous rivers rise in this area e.g. the Audry, Aube and Serre. In het zuidwesten van het departement bevindt zich de oostelijke strook van het immense natuurgebied ‘Thiérache’ dat zich uitstrekt over de Franse departementen Aisne, Nord en Ardennes, en over een gedeelte van België. Het reliëf wordt doorsneden door dalen, wat het landschap een heuvelachtig karakter geeft. Het hoogste punt is de Butte van Marlemont (292 m.). De streek Thiérache Ardennaise wordt ook wel ‘Klein Normandië’ genoemd vanwege zijn coulisselandschap en veeteelt. Veel riviertjes en waterstromen ontspringen op dit deel van het grondgebied, zoals de Audry, de Aube en de Serre. Carmel de la Fontaine Olive Meer van Vieilles Forges (Blauwe Vlag) Stop at this chapel in the depths of the countryside to gather your thoughts and say a prayer. Route du Carmel – 08150 Aubigny Les Pothées 03 24 35 81 82 - www.carmeldelafontaineolive.fr Houd halt bij deze kapel in de volle natuur en maak even tijd om te herbronnen en te bidden. Route du Carmel – 08150 Aubigny Les Pothées 03 24 35 81 82 - www.carmeldelafontaineolive.fr Les Mazures Lac des Vieilles Forges (Pavillon Bleu) Au bord du lac des Vieilles Forges, le Conseil général des Ardennes a aménagé un vaste complexe touristique. Ce lac de 150 hectares permet la pratique de nombreuses activités nautiques (baignade, planche à voile, voile…) et possède des berges spécialement conçues pour la pêche. Une baignade surveillée et aménagée (plage de sable, sanitaires) est ouverte 3 mois par an. Des terrains de jeux, des aires de pique-nique et un parcours de santé, complètent les équipements de loisirs pour la plus grande joie des vacanciers. ACCÈS GRATUIT. Lac des Vieilles Forges - 08500 Les Mazures 03 24 40 17 20 www.cd08.fr La Vallée de la Sormonne Le Val de la Sormonne est un couloir occupé par des prairies et des cultures, situé entre les Crêtes Préardennaises au Sud et le Massif Ardennais au Nord. Il correspond à la dépression Préardennaise. Large en amont de Laval-Morency et en aval de Sormonne, la vallée s’encaisse et est chahutée au niveau de la commune du Chatelet-sur-Sormonne. La Sormonne traverse le territoire en formant une diagonale allant du nord-ouest au sud-est avant de se jeter dans la Meuse à Charleville-Mézières. Sormonne Valley Dal van de Sormonne The Sormonne Valley is a corridor filled with meadows and fields of crops. It lies between the Pre-Ardennes peaks in the south and the uplands of Ardennes in the north. In fact, it corresponds to the Pre-Ardennes depression. It is wide upstream from Laval-Morency and downstream from Sormonne, but becomes narrower and rugged around the town of Chatelet-sur-Sormonne. The River Sormonne flows diagonally through the area in a north-west to south-east direction before joining the River Meuse in Charleville-Mézières. Het Dal van de Sormonne vormt een doorgang bedekt met weiden en landbouwgronden tussen de voorlopers van de Ardennen in het zuiden en het Ardennenmassief in het noorden. Dit is de Voorardense depressie. Stroomopwaarts van Laval-Morency en stroomafwaarts van Sormonne is het dal breed, maar het wordt steiler en ruiger bij het plaatsje Le Chateletsur Sormonne. De Sormonne doorsnijdt het gebied langs een diagonale lijn van noordwest naar zuid en mondt uit in de Maas bij CharlevilleMézières. Lac des Vieilles Forges (EU Blue Flag) Meer van Vieilles Forges (Blauwe Vlag) Ardennes “county council” (Conseil général) has developed a vast tourist complex on the banks of Vieilles Forges Lake. The stretch of water covers an area of 150 hectares and is suitable for many different water sports (swimming, wind surfing, sailing etc.). Its banks have been specially designed for anglers. A sandy beach, with lifesaver in attendance and public toilets, is open for three months of the year. Playgrounds, picnic areas and a trim course round off the leisure facilities that are so popular with holidaymakers. NO CHARGE FOR ACCESS. Lac des Vieilles Forges - 08500 Les Mazures Information: 03 24 40 17 20 - www.cd08.fr De departementsraad van Ardennes heeft op de oever van het meer van Vieilles Forges een groot toeristisch complex ingericht. Dit meer van 150 ha is de plaats bij uitstek voor tal van wateractiviteiten (zwemmen, windsurfen, zeilen...). De oevers zijn speciaal aangelegd voor de visvangst. Je kunt er gedurende 3 maanden per jaar bewaakt zwemmen (strand, sanitair). Extra recreatieve voorzieningen: speelterreinen, picknickplaatsen en een gezondheidsparcours. Hier is alles aanwezig om vakantiegangers te bekoren! GRATIS TOEGANG. Lac des Vieilles Forges - 08500 Les Mazures Inlichtingen: 03 24 40 17 20 - www.cd08.fr SE RESSOURCER, RESPIRER RELAXATION, FRESH AIR / HERBRONNEN, TOT RUST KOMEN 23 Circuits de petite randonnée SIGNY-LE-PETIT «station verte» Etang de la Motte À Signy-le-Petit, dans un cadre boisé se trouve l’étang de la Motte, plan d’eau avec plage de sable aménagée. La baignade y est surveillée en juillet et en août. À proximité, vous trouverez de nombreuses aires de pique-nique en lisière boisée. ACCÈS GRATUIT. Étang de la Motte - Route de la Motte 08380 Signy-Le-Petit 03 24 26 13 31 http://www.ardennes-thierache.com www.stationverte.com/fr Lake La Motte “rural holiday resort” Meer van La Motte ‘groene vakantieplaats’ La Motte is a small lake with a sandy beach in wooded surroundings in Signy-le-Petit. There is a lifeguard in attendance in July and August. Nearby are numerous picnic areas on the edge of the woods. No admission charge. Etang de la Motte - 08380 Signy-Le-Petit 03 24 26 13 31 - http://www.ardennes-thierache.com www.stationverte.com/fr In de bosrijke omgeving van Signy-le-Petit ligt het meer van La Motte, een waterplas met aangelegd zandstrand. In juli en augustus kunt u er heerlijk zwemmen onder toezicht van een badmeester. In de buurt zijn talloze picknickplekken te vinden langs de bosrand. Toegang gratis. Etang de la Motte - 08380 Signy-Le-Petit 03 24 26 13 31 - http://www.ardennes-thierache.com www.stationverte.com/fr Randonnées Walking Wandelroutes To the west of the picturesque Meuse Valley, the uplands of Ardennes include a high plateau overlooking the meadows and hills of Thiérache, amid forests, marshes and lakes. This is a border area, protected by fortified buildings, fortresses and fortified churches. History and locality reveal their innermost nature on the 37 signposted walks comprising loopback routes of 3 to 20 km. They’re ideal for relaxation and they run through some of the best beauty spots in the area. www.otrocroi.com À l’Ouest de la pittoresque Vallée de la Meuse, le Massif Ardennais ouvre son haut plateau sur le bocage et les collines de Thiérache, dans un écrin de forêts, marais, lacs et étangs. Pays de lisières et de frontières, fortifié de places fortes et d’églises refuge, histoire et terroir livrent ici toute leur authenticité dans le cadre de 37 circuits balisés en boucles de 3 à 20 km. Ceux-ci vous invitent à la détente et à la promenade parmi les plus beaux sites de ce pays. www.otrocroi.com Ten westen van het schilderachtige Maasdal loopt het hoge plateau van het Ardennenmassief over in het coulisselandschap en de heuvels van de Thiérachestreek, een gebied vol bossen, moerassen, meren en vennen. Deze landstreek van grenzen en bosranden, versterkt met vestingen en vluchtkerken, onthult zijn authentieke geschiedenis, erfgoed en bodemschatten langs de 37 gemarkeerde routes en wandellussen van 3 à 20 km. De routes nodigen uit tot ontspannen wandelingen langs de mooiste bezienswaardigheden van het departement. www.otrocroi.com 24 SE RESSOURCER, RESPIRER 25 RELAXATION, FRESH AIR / HERBRONNEN, TOT RUST KOMEN balades insolites Off the beaten track Wandelingen buiten de platgetreden paden Sentier de Grande Randonnée : le GR 12 Le sentier de grande randonnée 12 (GR 12) relie Amsterdam à Paris en passant par la Belgique. De Gué d’Hossus à Vaux-Villaine, le GR 12 traverse le territoire du Nord-Ouest Ardennais. www.gr-infos.com/gr12a.htm Long-distance waymarked footpath: the GR 12 Meerdaagse wandelroute GR 12 The long-distance GR12 footpath runs from Amsterdam through Belgium to Paris. From Gué-d’Hossus to Vaux-Villaine, the GR12 crosses north-west Ardennes. www.gr-infos.com/gr12a.htm Het langeafstandwandelpad GR 12 loopt van Amsterdam naar Parijs, via België. Van Gué-d’Hossus tot Vaux-Villaine doorkruist de GR 12 het grondgebied van de Noordwestelijke Ardennen. www.gr-infos.com/gr12a.htm Saint-Jacques de Compostelle Tout au long du Moyen-âge, Saint Jacques de Compostelle fut la plus importante de toutes les destinations pour d’innombrables pèlerins venant de toute l’Europe. Aujourd’hui, marchez dans leurs pas en empruntant le chemin qui relie Namur à Vézelay en passant par Reims et qui traverse les paysages du Plateau de Rocroy et de la Thiérache Ardennaise. www.randonneurs-pelerins.fr Santiago de Compostella Santiago de Compostela Throughout the Middle Ages, Santiago de Compostella was the most important destination for countless pilgrims from all over Europe. Today, you can walk in their footsteps by following the path between Namur and Vézelay via Reims. It takes you across the Rocroy Plateau and Thiérache area. www.randonneurs-pelerins.fr In de Middeleeuwen was Santiago de Compostela de belangrijkste bedevaartsplaats waar talloze pelgrims vanuit heel Europa naar toe trokken. Tegenwoordig kunt u in hun voetsporen treden en de route lopen tussen Namur en Vézelay, via Reims, die dwars door de landschappen van het Plateau van Rocroy en de streek Thiérache Ardennaise voert. www.randonneurs-pelerins.fr GUÉ D’HOSSUS La tourbière La tourbière de Gué d’Hossus est un espace fragile accueillant une flore et une faune diversifiée. Droséra, Orchis des sphaignes, Triton alpestre, Libellules en tout genre peuvent notamment y être observés, en prenant bien garde de rester sur les caillebotis. Pour les curieux qui souhaitent s’y aventurer accompagnés, le Parc Naturel Régional des Ardennes y mène une sortie nature annuellement dans le cadre de ses “Rendez-vous du Parc”. Renseignements auprès du PNR des Ardennes : 03 24 42 90 57 [email protected] / www.parc-naturel-ardennes.fr Peat bog Het veen The Gué d’Hossus peat bog is a fragile area with a wide range of flora and fauna. Sundew, marsh orchids, alpine newts and all types of dragonfly can be seen here but visitors should take care to remain on the wooden walkways. For those who would like a guided visit, Ardennes’ Regional Country Park (PNR) organises an annual excursion as part of its “Rendezvous du Parc” event. Information from the PNR des Ardennes: 03 24 429 057 [email protected] - www.parc-naturel-ardennes.fr Het veen van Gué d’Hossus is een kwetsbaar natuurgebied dat onderdak biedt aan een heel gevarieerde flora en fauna. Hier kun je zonnedauw, veenorchis, alpiene tritonshoorn en allerlei soorten libellen waarnemen. Zorg er wel voor dat je op de houten vlonder blijft! Wie dit gebied met een gids wil ontdekken, kan zich wenden tot het Regionale Natuurpark van het departement Ardennes (PNR) dat jaarlijks een veenwandeling organiseert in het kader van zijn ‘Rendez-vous du Park’ (afspraak in het park). Inlichtingen bij het PNR van Ardennes: 03 24 42 90 57 [email protected] - www.parc-naturel-ardennes.fr 27 LES MAZURES Les Mannesarts Estate Les Mannesarts Estate lies high above Les Vieilles Forges lake, in the depths of the Ardennes Forest, only 15 minutes from Charleville. It is open all year. We can organise customised holidays, seminars, functions, family parties etc. We can provide a chef, and packages to suit every budget. On site: accommodation (8 rooms / sleeps 20), hall hire, riding stables and a wide range of leisure activities. The estate is fully accessible to disabled visitors. Les Mannesarts riding stables The equestrian tourism club offers stabling services and a wide range of leisure activities (riding lessons, treks, acrobatics, carriage rides, riding for the disabled) in the heart of the Ardennes Forest. 03 24 52 97 33 - 06 16 65 02 81 www.mannesarts.fr 03 24 52 95 00 [email protected] - www.mannesarts.fr Domein Mannesarts Le Domaine des Mannesarts Surplombant le lac des Vieilles Forges, au cœur de la forêt ardennaise, à seulement 15 minutes de Charleville, le Domaine des Mannesarts vous accueille toute l’année. Nous organisons sur mesure vos séjours vacances, séminaires, réceptions, fêtes familiales… Nous mettons à votre disposition notre cuisinier en proposant des formules adaptées à tous les budgets. Sur place, possibilité d’hébergement (8 chambres / 20 couchages), location de salle, centre équestre, et de nombreuses activités ludiques à réserver. Le domaine est totalement accessible aux personnes à mobilité réduite. Centre équestre des Mannesarts Club de tourisme équestre proposant la pension et permettant de pratiquer de nombreuses activités (cours, balades, voltige, calèche, activité équestre thérapeutique) au cœur de la forêt ardennaise. 03 24 52 97 33 - 06 16 65 02 81- www.mannesarts.fr 03 24 52 95 00 - [email protected] / www.mannesarts.fr ‘In het Domein Mannesarts dat uitspringt boven het Lac des Vieilles Forges en midden in de Ardense bossen ligt, nauwelijks een kwartiertje verwijderd van Charleville, word je het hele jaar met open armen ontvangen.’ Wij organiseren vakanties, symposia, recepties, familiefeesten... volgens jouw wensen. Onze kok biedt formules aan voor alle budgetten. Ter plaatse: overnachtingsmogelijkheid (8 kamers / 20 slaapplaatsen), zaalverhuur, ruitercentrum en diverse ludieke activiteiten na reservering. Het domein is volledig toegankelijk voor personen met beperkte mobiliteit. Ruitercentrum Mannesarts Toerismeclub voor paardrijden, biedt pension aan en organiseert talrijke activiteiten (lessen, wandelingen, voltige, open koets, therapeutisch paardrijen) in het hart van de Ardense bossen. 03 24 52 97 33 - 06 16 65 02 81 www.mannesarts.fr 03 24 52 95 00 [email protected] - www.mannesarts.fr 28 SE RESSOURCER, RESPIRER 29 RELAXATION, FRESH AIR / HERBRONNEN, TOT RUST KOMEN ROCROY Association Equi-Libre Rando-thème : Un cheval ardennais dans les remparts Randonnée pédestre commentée sur le thème du cheval dans la cité fortifiée de Rocroy au fil de l’histoire. Vanille, une jument de trait Ardennaise nous guidera dans les remparts. Départ de la Place d’Armes. Durée de la randonnée : 2h à 2h 30. Tarif : 5€ par personne, gratuit pour les enfants de moins de 10 ans. Dates : Dimanche 12 juin à 10h ; vendredi 8 juillet à 20h ; vendredi 12 aout à 19h. Autres dates possibles pour les groupes sur réservation (8 personnes minimum). Inscriptions au 06.50.68.42.02 - [email protected] Association Equi-Libre Vereniging Equi-Libre Special interest walk: An Ardennes horse in a walled town A guided walk in the walled town of Rocroy turns the pages of local history, while focusing on horses and riding. Vanille, an Ardennes mare, guides the group through the town, starting at Place d’Armes. The walk lasts 2 hrs to 2½ hrs. Price: €5 per person. No charge for children under 10 years. Dates: Sunday june 12 at 10am, Friday july 8th at 8pm, Friday august 12 at 7 pm. Other dates possible for groups with advance booking (8 people minimum). For bookings, phone 06.50.68.42.02 [email protected] Thematocht: Een Ardens paard in de verschansingen Wandeling met uitleg over de rol van het paard doorheen de geschiedenis van de versterkte stad Rocroy. Vanille, een merrie met Ardense roots, gidst ons door de verschansingen. Vertrek aan de Place d’Armes. De wandeling duurt twee tot tweeënhalf uur. Prijs: €5 per persoon, gratis voor kinderen tot 10 jaar. Datums: Zondag 12 juni om 10 uur, Vrijdag 8 juli om 19u, Vrijdag 12 augustus om 19u. Andere datums mogelijk voor groepen na reservering (min. 8 personen). Inschrijven op 06.50.68.42.02 - [email protected] SIGNY-LE-PETIT Balades à cheval et Jeux Découvre la Ferme en famille Balade à cheval accompagnée dans les bois et près des étangs de la forêt de Signy le Petit pour débutants et confirmés à partir de 7 ans. Découverte de la mini ferme pour les familles, aire de jeux et de pique-nique. Madame Myriam Vignier - Croix Colas 08380 Signy-Le-Petit - 03 24 53 11 25 www.baladeachevalcroixcolas.com http://jeuxfermefamilleardennes.jimdo.com Pony rides and “Discovering the Farm” games for families GB Ruitertochten en verkenning van de boerderij met het hele gezin Pony rides with an instructor through the woods and near the lakes in the Signy le Petit Forest for beginners and more experienced riders from the age of 7 years. Family visits to the mini-farm, playground and picnic area. Mrs. Myriam Vignier - Croix Colas - 08380 Signy-Le-Petit 03 24 53 11 25 www.baladeachevalcroixcolas.com http://jeuxfermefamilleardennes.jimdo.com Begeleide ruitertocht in de bossen en langs de vijvers van het bos van Signyle-Petit, voor beginnelingen en gevorderden vanaf 7 jaar. Met het gezin op verkenning in de kinderboerderij, speelweide en picknickterrein Mevrouw Myriam Vignier - Croix Colas - 08380 Signy-Le-Petit 03 24 53 11 25 www.baladeachevalcroixcolas.com http://jeuxfermefamilleardennes.jimdo.com VAUX-VILLAINE Un Âne en Ardennes Accompagnés, en randonnée organisée ou en randonnée libre, Emmanuel et ses ânes Bertin, Gaston, Marius, Fernand et Marcel vous guideront et sauront vous faire découvrir les sentiers des forêts giboyeuses, des plateaux dominants ou des vallées du Nord-Ouest Ardennais. De la petite randonnée (1h / 4km) à la grande randonnée d’une journée (7 à 9h / 21km) il y en a pour tous les publics. Lieu dit «Le Ménil», 08150 Vaux-Villaine 06 19 09 29 97 www.un-ane-en-ardennes.com Travels with a donkey, in Ardennes Met de ezel op stap Whether accompanied, part of a group outing or doing your own thing, Emmanuel and his donkeys Bertin, Gaston, Marius, Fernand and Marcel will lead the way along pathways through forests full of game, across plateaux with great views or along the valleys of North-West Ardennes. From short outings (1 hr / 4 km) to one-day treks (7 hrs to 9 hrs / 21 km), there is something for everybody. Information: Lieu dit “Le Ménil”, 08150 Vaux-Villaine 06 19 09 29 97 www.un-ane-en-ardennes.com Georganiseerde uitstap of gewoon een vrije wandeling... Emmanuel en zijn ezels Bertin, Gaston, Marius, Fernand en Marcel begeleiden je langs de wandelpaden doorheen de wildrijke bossen, op de hoogvlakten of in de valleien van het noordwesten van het departement Ardennes. Voor elk wat wils, van korte tochtjes (1 uur/4 km) tot trektochten van een hele dag (7-9 uur/21 km). Inlichtingen: Gehucht ‘Le Ménil’, 08150 Vaux-Villaine 06 19 09 29 97 www.un-ane-en-ardennes.com Activités sportives Pêche Angling Vissen Les Ardennes, bien connues pour leurs majestueuses forêts où la faune abonde, vous offrent également une grande diversité d’ambiances aquatiques. Tourbières, torrents du massif, rivières vives et lacs abritent un total de 42 espèces de poissons. Fédération des Ardennes pour la Pêche et la Protection du Milieu Aquatique. Parc d’Activité Ardennes Emeraude – 08090 Tournes 03 24 56 41 32 Fax. 03 24 59 31 11 - [email protected] /www.federationpeche.fr/08/ The Ardennes are well-known for their majestic forests and abundance of wildlife but the area also offers a wide range of aquatic environments. The peat bogs, streams, white water rivers and lakes are home to a total of 42 species of fish. Fédération des Ardennes pour la Pêche et la Protection du Milieu Aquatique Parc d’Activité Ardennes Emeraude – 08090 Tournes Information: Tel. 03 24 56 41 32 Fax. 03 24 59 31 11 [email protected] www.federationpeche.fr/08/ Het departement Ardennes, dat bekend is om zijn majestueuze bossen met een overvloed aan dieren, biedt zijn bezoekers eveneens een groot aanbod van waterlandschappen. Venen, bergstromen, levende rivieren en meren waarin 42 vissoorten rondzwemmen. Fédération des Ardennes pour la Pêche et la Protection du Milieu Aquatique, Ardense federatie voor de visvangst en de bescherming van het watermilieu Activiteitenpark Ardennes Emeraude – 08090 Tournes Inlichtingen: Tel. 03 24 56 41 32 Fax. 03 24 59 31 11 [email protected] - www.federationpeche.fr/08/ Sports activities Sportactiviteiten AUVILLERS-LES-FORGES Retroscapade RétroScapade vous propose de découvrir les Ardennes, hors des sentiers battus, au volant d’une voiture ancienne mythique (2CV, DS…). A bord d’un de ces superbes véhicules, vous pourrez circuler au gré de vos envies ou bien profiter d’un RED (Randonnée Exploration Découverte) pour découvrir les spécificités de la région (agricole, industrielle, brassicole, culturelle…) Vous pourrez aussi agrémenter votre escapade d’activités ludiques ou sportives, d’étapes gastronomiques et d’hébergements variés sous forme de packs ou à la carte selon vos envies. RétroScapade vous offre la « clé des champs » à bord de véhicules soigneusement rénovés pour votre sécurité et votre confort. Les véhicules sont aussi disponibles à la location pour vos événements personnels (mariages, anniversaires, …) ou professionnels (séminaire, team building, évènements promotionnels…). 08260 Auvillers-les-Forges - 09 62 52 98 70 - 03 24 53 54 73 - [email protected] Retroscapade Retroscapade RétroScapade gives you a chance to go off the beaten track and explore Ardennes at the wheel of one of the best-known classic cars (2CV, DS etc.). Seated in one of these superb vehicles, you can go where the will takes you or go on a “RED” (Run, Exploration, Discovery) to see what gives the region its character (farming, industry, brewing, culture etc.). On the way, you can indulge your love of fun or sports, gourmet food and a variety of accommodation in the form of packages or à la carte. It’s up to you. RétroScapade opens up the countryside with vehicles that have been meticulously renovated for your safety and comfort. The vehicles are also available for hire for your family functions (weddings, birthdays etc.) or professional events (seminar, team building, PR etc.). 08260 Auvillers-les-Forges 09 62 52 98 70 - 03 24 53 54 73 - [email protected] Met RétroScapade op ontdekkingstocht door het departement Ardennes, ver weg van de platgetreden paden en achter het stuur van een mythische oldtimer (2CV, DS…). Je kunt vrij rondrijden met een van deze geweldige wagens of deelnemen aan een RED (Randonnée Exploration Découverte, expeditie- en ontdekkingstocht) en zo kennismaken met het specifieke karakter van deze streek (landbouw, industrie, bierbrouwerij, cultuur...). Je kunt je uitstap ook aanvullen met ludieke of sportactiviteiten, gastronomische haltes en overnachtingen zoals je zelf graag wilt of je kunt ook kiezen voor een pack. RétroScapade biedt jou een ‘vrijgeleide’ aan boord van een wagen die zorgvuldig werd gemoderniseerd om te voldoen aan alle veiligheids- en comforteisen. Je kunt deze auto’s ook huren voor privéfeesten (huwelijk, verjaardag, ...) of professionele evenementen (symposium, teambuilding, reclame…). 08260 Auvillers-les-Forges 09 62 52 98 70 - 03 24 53 54 73 - [email protected] 32 SE RESSOURCER, RESPIRER RELAXATION, FRESH AIR / HERBRONNEN, TOT RUST KOMEN LES MAZURES Ardennes Terre d’Aventures Envie de prendre de la hauteur ? De changer d’air ? Préparez-vous à faire le plein d’oxygène et de sensations ! Collines escarpées, forêt d’épicéas vieille de 70 ans, plan d’eau de 150 hectares aux allures d’un lac canadien. L’équipe d’Ardennes Terre d’Aventures vous accueille au cœur de la forêt Ardennaise. Dépaysement assuré… 2 km de balade aérienne, + de 70 ateliers, 10 tyroliennes... Plus d’excuse, enfants et adultes, sportifs ou non, seul, en famille ou en groupe. 3 ha de forêt, pour vivre une aventure aérienne unique aux plus près des cimes… Tyroliennes, pont de singe, filets, échelle Dogon, mur d’escalade, vélo suspendu... Cheminez d’arbre en arbre en toute sécurité grâce à l’utilisation d’équipements spécifiques (ligne de vie, baudrier, mousquetons, longe, poulie). Nos opérateurs qualifiés (Certificat de Qualification Professionnel d’Opérateur de Parcours Acrobatique en Hauteur + Brevet de secourisme) vous équipent et vous dispensent les consignes de sécurité et d’utilisation du matériel. Maintenant c’est à vous ! Partez à l’assaut des 5 parcours progressifs suivants : Aventure - Famille - Découverte - Sportif - Vertige. Ardennes Terre d’Aventures - rue du Lac des Vieilles Forges - 08500 Les Mazures 03 24 53 18 43 – 06 62 11 18 18 [email protected] - www.ardennes-terre-aventures.com SE RESSOURCER, RESPIRER 33 RELAXATION, FRESH AIR / HERBRONNEN, TOT RUST KOMEN Ardennes Terre d’Aventures Ardennes Terre d’Aventures Do you want to move up in the world? Enjoy a change of air? Get ready to fill your lungs and experience thrills and excitement! There are rugged hills here, 70-year-old spruce forests and a 150-hectare lake reminiscent of its Canadian cousin. The team from Ardennes Terre d’Aventures welcomes you to the depths of Ardennes’ forest and gives you a chance to enjoy something very different! 2 km of aerial runways, more than 70 activities, 10 zip lines etc. No more excuses for children or adults, whether or not you’re sporty, on your own, with your family or in a group. In these three hectares of forest, you can experience a unique aerial adventure high up in the treetops. There are aerial runways, a monkey bridge, climbing nets, a Dogon ladder, a climbing wall, zipline cycling etc. Travel from one tree to the next safely thanks to the equipment provided (lifelines, harness, carabiners, longe line and pulley). Our qualified operators all hold a professional qualification for operators of treetop obstacle courses and a First Aid certificate. They will fit your equipment and give you advice on safety and using the equipment. Then it’s all up to you! There are five progressively-difficult trails to choose from: Adventure – Family – Discovery – Sporty - Dizzying. Information: Ardennes Terre d’Aventures - rue du Lac des Vieilles Forges 08500 Les Mazures - 03 24 53 18 43 - 06 62 11 18 18 [email protected] / www.ardennes-terre-aventures.com Zin om hoogte te nemen? Om een frisse neus te halen? Bereid je dan maar voor op een zuurstof- en sensatieboost! Steile hellingen, een bos met sparren die 70 jaar oud zijn en een waterpartij van 150 ha die doet denken aan een Canadees meer. Het team van Ardennes Terre d’Aventures verwelkomt je in het hart van het Ardense woud. Van een andere omgeving gesproken... Een wandeling van 2 km in de lucht, + 70 parcours, 10 tokkelbanen... Klein of groot, sportief of niet, alleen, met het gezin of in groep... iedereen ernaartoe! 3 ha bos om een uniek luchtavontuur te beleven, in de toppen van de bomen... Tokkelbanen, apenbrug, touwen, Dogontrap, klimmuur, hangende fiets... Stap van boom tot boom in alle veiligheid dankzij het gebruik van aangepaste uitrusting (veiligheidslijn, dubbele lus, musketons, leiriem, katrol). Onze deskundige begeleiders (certificaat van bekwaamheid inzake begeleiding van hoogteparcours + EHBO-brevet) helpen je met de uitrusting en geven je alle nodige instructies inzake veiligheid en gebruik van het materieel. En dan is het aan jou! Vijf parcours met stijgende moeilijkheidsgraad: avontuur - voor het gezin - op ontdekking - sportief - duizelingwekkend. Inlichtingen: Ardennes Terre d’Aventures - rue du Lac des Vieilles Forges - 08500 Les Mazures - 03 24 53 18 43 - 06 62 11 18 18 [email protected] / www.ardennes-terre-aventures.com Elfy Park Ce nouveau parc de loisirs se situe à deux pas de la plage et vous propose une véritable aventure en forêt, bercée par les légendes ardennaises. Ce parc familial de 5 hectares baigne dans les légendes ardennaises et propose de nombreuses activités mêlant le ludique (jeux sonores) et le pédagogique (espace contes). Sur la carte des aventures, vous pourrez essayer les cabanes perchées, le kart à pédales, la mer de filets, les tyroliennes ou encore les luges d’été… Et qui sait, peut-être croiser un lutin. 03 24 53 18 43 - 06 62 11 18 18 https://www.facebook.com/elfypark www.elfypark.fr Elfy Park Elfy Park This new leisure park is just a stone’s throw from the beach. It offers a forest adventure steeped in the legends of Ardennes. Covering an area of five hectares, the park is full of local legends and its many different activities combine out-and-out fun (sound-based games) with instructive areas (storytelling corner). On the adventure map, you can try out tree houses, pedal go-karts, a sea of nets, zip lines, alpine toboggan runs etc. And who knows? You may even spot an elf! 03 24 53 18 43 - 06 62 11 18 18 https://www.facebook.com/elfypark / www.elfypark.fr Nieuw recreatiepark, vlak bij het strand. Een echt avontuur in het bos, doordrongen van de Ardense legendes. Dit 5 ha grote park voor het hele gezin baadt in de sfeer van de streeklegendes en biedt tal van activiteiten waarbij het ludieke (hoorspelletjes) wordt gecombineerd met het pedagogische (vertellingen). Voor wie avontuurlijk is aangelegd: boomhutten, go-karts, klimnetten, tokkelbanen en ook een zomerrodelbaan… En misschien ligt er wel ergens een kobold op de loer... 03 24 53 18 43 - 06 62 11 18 18 https://www.facebook.com/elfypark / www.elfypark.fr 34 SE RESSOURCER, RESPIRER RELAXATION, FRESH AIR / HERBRONNEN, TOT RUST KOMEN LES MAZURES Cap Ardennes Events ‘Prix du tourisme Ardennais 2015’ Cap Ardennes Events est une équipe de professionnels, de passionnés de l’organisation et de l’animation sportive ou ludique, respectueuse de la nature. Issue du monde de l’entreprise et du milieu du sport, notre équipe met ses talents pluridisciplinaires à la réalisation de votre manifestation, de votre séjour ou de votre entreprise. Notre expérience éprouvée dans l’organisation d’événements outdoor nous permet d’intervenir comme prestataire d’activités ou comme agence événementielle. Grâce à notre réseau de professionnels et d’experts reconnus pour leur sérieux et leur savoir-faire, nous vous proposons également de nombreuses activités originales et inattendues. Spécialistes des manifestations outdoor, nous prenons également en charge l’ensemble ou une partie des aspects logistiques de vos événements. Basé au bord du Lac des Vieilles Forges, en plein cœur du Massif de l’Ardenne non loin de la vallée de la Meuse et de la Semoy, CAP ARDENNES EVENTS a un réseau de partenaires lui permettant d’intervenir sur tout le département. Nos activités : Location de matériel aux particuliers et aux groupes, Canoë, Kayak, Voile, Stand Up Paddle, VTT, Course d’Orientation, Tir à l’Arc, Pédalo Evénements clés en main : Team building et séminaires d’entreprise, Anniversaires et enterrements de vie de célibataire, stages verts d’entrainement sportif…. Encadrement par des cadres diplômés pour la pratique des sports de pleine nature, nautique et terrestre pour des prestations à la demi-journée ou journée. Canoë, Kayak, Voile, Stand Up paddle, Randonnée, VTT, Tir à l’Arc, Course d’orientation, Gyropode, Jeu de piste, Pêche à la ligne. Cap Ardennes Events - Lac des Vieilles Forges - 06 60 02 83 27 [email protected] http://www.cap-ardennes-events.fr https://www.facebook.com/CapArdennesEvents Cap Ardennes Events ‘Ardennes tourism award 2015’ Cap Ardennes Events ‘Prix du tourisme Ardennais 2015’ Cap Ardennes Events is a team of professionals who love organising environmentally-friendly sports and leisure events. With a background in business and sports, our team draws on its wide-ranging talents to arrange your event, holiday or business.Our proven track record in the organisation of outdoor events enables us to provide activities and organise events. Thanks to our network of professionals and experts, all of them wellknown for their reliability and knowledge, we can also arrange a number of unusual or unexpected activities. As specialists in outdoor events, we can also take charge of all or some of your logistics. Although based on the shores of Les Vieilles Forges Lake in the heart of the Ardenne uplands not far from the Meuse and Semoy Valley, CAP ARDENNES EVENTS’ network of partners enables it to work throughout the département. Our activities : Equipment hire for individuals and groups, Canoeing, Kayaking, Sailing, Paddleboarding, Mountain Biking, Orienteering, Archery, Pedaloes Turnkey events: Team building and business seminars, birthdays, stag or hen parties, sports training in a rural setting etc. Qualified leaders for outdoor sports and water sports. Half-day or full-day packages. Canoeing, Kayaking, Sailing, Paddleboarding, Walking, Mountain Biking, Archery, Orienteering, Segways, Hare and Hounds games, Angling. Cap Ardennes Events - Lac des Vieilles Forges 06 60 02 83 27 [email protected] http://www.cap-ardennes-events.fr https://www.facebook.com/CapArdennesEvents prijs van het Ardennentoerisme in 2015. Cap Ardennes Events is een team van professionals dat zich volledig heeft toegelegd op het organiseren en begeleiden van sportieve en ludieke activiteiten, met respect voor de natuur. Onze mensen, afkomstig uit de bedrijfs- en sportwereld, gebruiken hun multidisciplinaire talenten om jouw event, jouw verblijf of jouw project tot in de puntjes uit te voeren. Door onze grote ervaring met het inrichten van outdoor events kunnen wij als provider van activiteiten of als evenementenbureau optreden. Dankzij ons netwerk van professionals en experts, die erkend zijn voor hun ernst en hun vakkennis, kunnen wij ook tal van originele en onverwachte activiteiten aanbieden. En als outdoor specialisten nemen wij geheel of gedeeltelijk de logistiek van jouw evenement voor onze rekening. Met basis aan de rand van het Lac des Vieilles Forges, midden in het Ardennenmassief en niet ver van de vallei van de Maas en de Semois beschikt CAP ARDENNES EVENTS over een netwerk van partners dat het mogelijk maakt om overal in het departement te kunnen werken. Onze activiteiten: Verhuur van materiaal aan particulieren en groepen; Kanoën, kajakken, zeilen, stand up paddle, mountainbike, oriëntatieloop, boogschieten, waterfietsen-. Kant-en-klaarevenementen: Teambuilding en bedrijfssymposia, verjaardagen en vrijgezellenfeestjes, sportstages in een groene omgeving... Begeleiding door gediplomeerden bij sportactiviteiten in de openlucht, op het water en op de vaste grond, voor een halve of een hele dag. Kanoën, kajakken, zeilen, stand up paddle, trekkings, mountainbike, boogschieten, oriëntatieloop, segway, spoorzoeken, hengelsport. Cap Ardennes Events - Lac des Vieilles Forges 06 60 02 83 27 [email protected] / http://www.cap-ardennes-events.fr https://www.facebook.com/CapArdennesEvents PLAN Nord-Ouest Ardennais 38 SE RESSOURCER, RESPIRER SE RESSOURCER, RESPIRER RELAXATION, FRESH AIR / HERBRONNEN, TOT RUST KOMEN RELAXATION, FRESH AIR / HERBRONNEN, TOT RUST KOMEN 39 LONNY ROCROY Karting Infrastructures : Une piste homologuée de 600 mètres, équipée d’un nouveau système de chronométrage La Flotte : Le matériel est composé de 10 karts, équipés de moteur 270cm3 (4 temps) et 6 karts enfants de 100cm3 (4 temps) +12 ans révolus pour les kartings «adultes» de 270 cm3 (taille minimale 1,50 m) +7 ans pour les kartings «enfants» de 100 cm3 (taille minimale 1,24 m) NOUVEAU ! ! ! Nous sommes la seule piste des Ardennes possédant 2 karts ...biplaces: 2 formules au choix : Formule baptême : baptême de piste avec l’un de nos surveillants de piste ou Formule duo : location pour 2 personnes. Pour des raisons évidentes de sécurité, les karts adultes et enfants ne sont pas autorisés à rouler en même temps. Mais aussi • Une Cafétéria (50 places) avec vue panoramique sur les pistes • Un coin Terrasse Extérieure (100 places assises) avec également vue sur les pistes • Un Mini Golf 12 trous, entouré de verdure et de fleurs • Un Baby-Parc pour les enfants de -6 ans Ouvert : tous les Week-ends et jours fériés, mais aussi tous les jours durant les vacances scolaires ardennaises dès 14h. Suivant la météo. Fermeture annuelle suivant la météo vers fin octobre. Karting de Lonny - 20 rue de la Gare - 08150 Lonny 03 24 54 99 82 - [email protected] www.karting-lonny.fr Centre Aquatique du Nord-Ouest Ardennais A proximité de la frontière belge, le Centre Aquatique du Nord-Ouest Ardennais offre de nombreuses activités ludiques, sportives et de détente : toboggan, sauna, spa, V l’eau (aquabike) ainsi que des leçons de natation pour enfants et adultes. La dégustation d’une grande variété de rafraîchissements, glaces, salades est possible à la cafétéria. Centre Aquatique du Nord-Ouest Ardennais - 16, avenue du Général Moreau - 08230 Rocroy 03 24 52 64 12 [email protected] Go-karting Karting Infrastructures An accredited 600-metre track with a new timing system. Vehicles : The centre has 10 go-karts with 4-stroke 270 cc engines and 6 junior go-karts with 4-stroke 100 cc engines. Age 12+ for 270 cc “adult” go-karts (minimum height 1.50 m) Age 7+ for “junior” 100 cc go-karts (minimum height 1.24 m) NEW! ! ! Ours is the only track in Ardennes with two 2-seater go-karts. Take a trial run: have a go on the track with one of our track staff. Or hire the kart for 2 people. For obvious safety reasons, adult and junior karts cannot be on the track at the same time. Other amenities • 5 0-seat cafeteria with a panoramic view of the track •O utdoor terrace (100 seats), also with a view of the track • 1 2-hole crazy golf laid out amid shrubs and flowers •A creche for children under 6 years of age Open: weekends and public holidays. Also open from 2pm daily during school holidays. Weather permitting. Annual closure (depending on the weather): about the end of October. Karting de Lonny - 20 rue de la Gare - 08150 Lonny 03 24 54 99 82 - [email protected] - www.karting-lonny.fr Infrastructuur Een officieel erkende baan van 600 meter, uitgerust met een nieuw systeem voor tijdmeting. De vloot De vloot bestaat uit 10 karts met een motor van 270cc (viertakt) en 6 kinderkarts met een motor van 100cc (viertakt). +12 jaar voor de ‘volwassenen’ karts van 270cc (minimaal 1,50m groot) +7 jaar voor de ‘kinderkarts’ van 100cc (minimaal 1,24m groot) NIEUW! ! ! Wij zijn de enige karting van de streek met 2 karts... met twee plaatsen. 2 formules naar keuze: inwijdingssessie: kennismaking met de baan onder begeleiding van een van onze baanwachters. Of duoformule: huur voor 2 personen. Om veiligheidredenen mogen de karts voor volwassenen en deze voor kinderen niet gelijktijdig rijden. Maar ook: • een cafetaria (50 plaatsen) met panoramisch uitzicht op de kartbaan • een buitenterras (100 zitplaatsen) met eveneens uitzicht op de baan • een minigolf met 12 holes, omgeven door groen en bloemen • een peuterpark voor kinderen jonger dan 6 jaar Openingstijden: alle weekends en feestdagen, maar ook tijdens de plaatselijke schoolvakanties vanaf 14.00u. Afhankelijk van het weer. Jaarlijkse sluiting: tegen eind oktober, naargelang de weersomstandigheden. Karting de Lonny - 20 rue de la Gare - 08150 Lonny 03 24 54 99 82 - [email protected] - www.karting-lonny.fr North-West Ardennes water complex Aquacentrum van de Noordwestelijke Ardennen The North-West Ardennes water complex close to the Belgian border offers a range of sports activities, fun and relaxation thanks to its flume, sauna, spa and aquabikes. Swimming lessons available for children and adults. The cafeteria has an extensive menu of refreshments, ices and salads.Centre Aquatique du Nord-Ouest Ardennais 16, avenue du Général Moreau - 08230 Rocroy 03 24 52 64 12 - [email protected] Het ‘Centre Aquatique du Nord-Ouest Ardennais’ in de buurt van de Belgische grens biedt een groot aantal verschillende sport-, spel- en ontspanningsactiviteiten: glijbaan, sauna, spa, aquabike (V l’eau) en ook zwemlessen voor kinderen en volwassenen. In de cafetaria kunt u genieten van een brede keus aan verfrissende dranken, ijsjes, salades. Centre Aquatique du Nord-Ouest Ardennais 16, avenue du Général Moreau - 08230 Rocroy 03 24 52 64 12 [email protected] SIGNY-LE-PETIT Espace Détente - Domaine de la Motte Ouvert à tous toute l’année. Maryline, vous accueille dans son espace détente (Praticienne en massages bien-être agréée). Des cours d’aquagym et de danse indienne sont proposés par séance d’1h pour 5€. Venez profiter de la salle de fitness, du sauna, du hammam, et du solarium. 03 24 53 54 73 - [email protected] Espace Détente –Domaine de la Motte Tijd voor ontspanning – Domaine de la Motte Open to all, throughout the year Maryline welcomes visitors to her well-being centre (registered wellbeing masseuse). Water aerobics and Indian dance lessons: €5 for 1 hr. Come and enjoy the gym, sauna, steam room and solarium. 03 24 53 54 73 - [email protected] Het hele jaar geopend. Maryline ontvangt je hartelijk in haar ontspanningsruimte (erkend massagetherapeute). Lessen aquagym en indiaanse dans per sessie van 1 uur voor €5. Om volop te genieten: fitnesszaal, sauna, hammam en solarium. 03 24 53 54 73 [email protected] 41 PARTAGER SHARING / DELEN L’ECHELLE Musée de l’Ecole d’Hier Dans l’ancienne salle de classe du village de l’Echelle se trouve le musée de l’Ecole d’Hier. Une atmosphère de la bonne vieille «Communale» est reconstituée avec du matériel d’époque qui permet de se replonger dans l’Ecole du siècle dernier : tableau noir, bouliers, bureau de maître, pupitres d’écolier avec leurs encriers de porcelaine, armoires vitrées, etc. Il est possible de feuilleter de vieux cahiers, des manuels scolaires et bien plus encore. Dans ce cadre, des candidats ont voulu revivre ou découvrir l’atmosphère du célèbre «certificat d’études». A plusieurs reprises, d’autres ont retrouvé la nostalgie d’écrire à la plume et à l’encre violette sur du papier «écolier». D’autres initiatives sont proposées et permettent d’évoquer les souvenirs, ainsi que le chemin parcouru par l’Ecole d’aujourd’hui. Musée de l’Ecole d’Hier – 1er étage du Château - 08150 L’Echelle 03 24 33 02 99 ou 03 24 35 80 22 www.musee-lecole-dhier-08.com / [email protected] partager Les Mazures SHARING DELEN School Museum Museum van de School van Gisteren Housed in the old classroom in the village of L’Echelle is a school museum that recreates the atmosphere of a good old country school with equipment from bygone days to show visitors what schools were like in the last century – blackboard, abaci, teacher’s desk, school desks with their porcelain inkwells, glass-fronted cupboards etc. Visitors can flick through old exercise books, school books etc. In this setting, certain people wanted to relive or discover the atmosphere of the famous «qualifying examination». On several occasions, other visitors nostalgically wrote with dip pens and purple ink on «school» paper. In addition to visits, other initiatives allow visitors to think back to the old days and appreciate the changes made between then and now. Musée de l’Ecole d’Hier – 1st floor of the castle - 08150 L’Echelle Information: 03 24 33 02 99 or 03 24 35 80 22 www.musee-lecole-dhier-08.com [email protected] In het voormalige klaslokaal van het dorp L’Echelle is het museum van de School van Gisteren ingericht. De sfeer van vroeger herleeft in dit lokaal van een gemeenteschooltje uit de vorige eeuw, ingericht met authentieke schoolspullen: schoolbord, telramen, bureau van de meester, schoolbanken met porseleinen inktpotjes, vitrinekasten, enz. U kunt er bladeren in oude schriften en schoolboeken, maar er is nog veel meer te beleven. In dit decor uit grootmoederstijd hebben sommige kandidaten de sfeer van het examen voor het beroemde ‘certificat d’études’ (lagereschooldiploma) opnieuw beleefd of ontdekt. Anderen hebben bij meerdere gelegenheden weer nostalgisch hun pen in de paarse inkt gedoopt en op schoolpapier met lijntjes geschreven. Buiten de bezichtiging worden ook andere initiatieven ontplooid om de herinnering aan vroeger levend te houden of inzicht te geven in het ontstaan van de school van nu. Musée de l’Ecole d’Hier – 1e verdieping van het Kasteel - 08150 L’Echelle Informatie: 03 24 33 02 99 or 03 24 35 80 22 www.musee-lecole-dhier-08.com / [email protected] 42 PARTAGER 43 SHARING -/ DELEN LIART GIRONDELLE Bienvenue à la Ferme Dans le village de Girondelle, situé au creux d’une vallée verdoyante de la Thiérache Ardennaise, Pascal et Pierrette BROSSE vous accueillent dans leur ferme avec leurs chambres et tables d’hôtes «Bienvenue à la ferme». Profitez d’une pause gourmande pour découvrir le goût des produits fermiers grâce à une collation composée de spécialités du terroir et agrémentée d’une boisson. Sur réservation : Visite de la ferme, petite restauration, goûter à la ferme, goûter d’anniversaire. Renseignements et réservations : Monsieur et Madame Pascal et Pierrette BROSSE – 4-6, Grand’rue – 08260 Girondelle 03 24 54 31 32 [email protected] La Ferme Pédagogique Dans un ancien corps de ferme avec une architecture typique, la Maison de la Thiérache a créé il y a 20 ans une ferme pédagogique qui est le point de départ de toutes les animations proposées à vivre en famille ou avec tout groupe constitué le temps d’une ½ journée, d’une journée ou davantage avec hébergement. Thèmes possibles : - Dans la ferme : découverte des animaux, fabrication de pain, confiture,… - Autour de la ferme : découverte de la haie, de la mare, du verger,… Ferme Pédagogique 08290 Liart 03 24 54 48 33 www.fermepedagogiqueliart.fr The Learning Farm Located in a farmhouse typical of the area, the Maison de la Thiérache visitors’ centre opened a learning farm 20 years ago as the starting point for all the activities on offer to families or groups for a half-day, full-day or longer, with accommodation available on site. Topics: - On the farm: learn about the animals, breadmaking, jam making etc. - In the countryside: learn about hedgerows, the pond, the orchard etc. Ferme Pédagogique 08290 Liart 03 24 54 48 33 www.fermepedagogiqueliart.fr Kinderboerderij In een voormalige boerderij met typische architectuur heeft het ‘Maison de la Thiérache’ 20 jaar geleden een kinderboerderij ondergebracht, die het vertrekpunt is van alle activiteiten die hier voor gezinnen en groepen worden aangeboden. Formules voor een halve dag, een hele dag of meerdere dagen met overnachting. Mogelijke thema’s: - op de boerderij: kennismaking met de dieren, brood bakken, jam maken... - rond de boerderij: de heg verkennen, maar ook de vijver, de boomgaard... Ferme pédagogique - Kinderboerderij 08290 Liart 03 24 54 48 33 www.fermepedagogiqueliart.fr REGNIOWEZ Welcome to the farm Bienvenue à la Ferme In the village of Girondelle set in the depths of a lush green valley in the Thiérache area of Ardennes, Pascal and Pierrette Brosse welcome you to their farmhouse B&B with table d’hôtes meals. It is part of the «Bienvenue à la ferme» scheme. Enjoy a gourmet break and discover the taste of real farm produce in a snack made up of local specialities served with a drink. Booking required: Tour of the farm, refreshments, farm snack, birthday snack. Information and bookings: Monsieur et Madame Pascal et Pierrette BROSSE – 4-6, Grand’rue – 08260 Girondelle 03 24 54 31 32 [email protected] In het dorp Girondelle, gelegen in een groene vallei van Thiérache in de Ardennes, word je hartelijk ontvangen door Pascal en Pierrette BROSSE in hun boerderij ‘Bienvenue à la ferme’. Gastenkamers en table d’hôte. Neem een lekkerbekkenpauze om de smaak van de boerderijproducten te ontdekken tijdens een maaltijd die is samengesteld uit streekproducten en die wordt vergezeld van een lekker drankje. Reserveren noodzakelijk: bezoek aan de boerderij, snacks, proeverij op de boerderij, verjaardagsproeverij. Inlichtingen en reservering: de heer en mevrouw Pascal en Pierrette BROSSE – 4-6, Grand’rue – 08260 Girondelle 03 24 54 31 32 [email protected] Maison B. Fieullien Petit musée sur la vie et l’œuvre du Père Bonaventure Fieullien Exposition d’œuvres du Père sur rendez-vous. Portes ouvertes le dimanche de Pentecôte. Ateliers de broderie, peinture, linogravure. Maison B. Fieullien- 24, rue de l’Europe - 08230 Regniowez 03 24 54 14 78 Maison B. Fieullien Maison B. Fieullien A small museum illustrating the life and work of Father Bonaventure Fieuillien. Exhibition of the Father’s work with advance booking. Open on Whitsunday. Embroidery, painting, linocut workshops. Maison B. Fieullien - 24, rue de l’Europe 08230 Regniowez Information: 03 24 54 14 78 Klein museum over het leven en werk van pater Bonaventure Fieuillien. Tentoonstelling van werken van de pater. Op afspraak. Opendeur op pinksterzondag. Workshop borduren, schilderen, linosnede. Maison B. Fieullien - 24, rue de l’Europe 08230 Regniowez Informatie: 03 24 54 14 78 44 PARTAGER 45 SHARING -/ DELEN RENWEZ REGNIOWEZ Au cœur des Champs Hébergement de groupe et Animations tout public - Membre du réseau national «ACCUEIL PAYSAN» Agréé Jeunesse et Sports – Accessibilité PMR. Au cœur des Champs accueille des groupes tout public et organise des séjours de vacances en proposant des projets d’accueil personnalisés toute l’année, selon les saisons. La table Accueil Paysan vous propose des produits du terroir et des plats ardennais. Activités proposées, encadrées par une équipe pédagogique de qualité. Visites de l’exploitation agricole et découverte de la vie de l’éleveur, producteur laitier. Balades et jeux de piste dans les pâtures, en famille, entre amis, en transferts ou colonie de vacances. Animations «Nature Arts et Science» - Découverte du jardin pédagogique «Au Cœur des Champs» - 2, La Songière - 08230 Regniowez 03 24 29 43 02 - [email protected] / www.aucoeurdeschamps.com Musée de la Forêt «Janine et Henri Vastine» A l’intérieur du bâtiment d’accueil, totalement en bois, sur pilotis abritant du gros matériel, découvrez des salles de muséographie électronique à thèmes différents, des maquettes, des marionnettes… A l’extérieur, bénéficiant d’un audio guidage en 4 langues : musée, promenade sur 1.8km de forêt, 35 chantiers avec personnages en bois donnant vie aux différentes activités forestières. Une collection de plus de 4 000 outils et machines. Le concours de bûcheronnage a lieu le 2° dimanche de juin. Boutique d’objets souvenir, buvette. Restauration possible sur réservation. Salle de conférence ou de réunion. Ouvert d’avril à mi-novembre du mardi au dimanche de 10h à 18h. Fermé le lundi. Musée de la Forêt «Janine et Henri Vastine» – Route de Sécheval – 08150 Renwez 03 24 54 82 66 [email protected] www.renwez.fr Musée de la Forêt “Janine et Henri Vastine” Au cœur des Champs Au cœur des Champs Accommodation for groups and activities for all ages – Member of the national “Accueil Paysan” network – Accredited by the Ministry of Youth and Sports Disabled access. ‘Au cœur des Champs’ welcomes groups of all ages for holidays. Customised packages throughout the year, with seasonal variations. ‘Accueil Paysan’ meals consist of local produce and dishes typical of the Ardennes. Range of activities available, with a top team of instructors. Tours of the farm. Insight into the life of stock and dairy farmers. Walks and Hare and Hounds games in the meadows with family or friends, transfers or holiday camps. “Nature Arts and Science” activities – Find out about the learning garden. Information: “Au Cœur des Champs” - 2, La Songière 08230 Regniowez 03 24 29 43 02 [email protected] www.aucoeurdeschamps.com Groepsverblijf en activiteiten voor alle soorten publiek - Lid van het nationaal netwerk ‘ACCUEIL PAYSAN’, vakantie op de boerderij - Label J+S (Jeugd en Sport) – Toegankelijk voor personen met beperkte mobiliteit. ‘Au cœur des Champs’ staat open voor alle soorten groepen en organiseert het hele jaar vakanties volgens wens (persoonlijke onthaalprojecten), afhankelijk van het seizoen. De table d’hôte ‘Accueil Paysan’ biedt streekproducten en typisch Ardense gerechten aan. Alle voorgestelde activiteiten worden begeleid door een uitermate competent pedagogisch team. Bezoek aan het landbouwbedrijf en kennismaking met het leven van de veehouder, de melkproducent. Wandelen en spoorzoeken in de weiden, met het gezin of vrienden, voor een dag of met verblijf in de vakantiekolonie. Activiteiten ‘Nature Arts et Science’ (natuur, kunst en wetenschap) - Op ontdekking in de pedagogische tuin Inlichtingen: ‘Au Cœur des Champs’ - 2, La Songière 08230 Regniowez 03 24 29 43 02 [email protected] / www.aucoeurdeschamps.com The visitors’ centre is an all-timber structure on piles. It provides storage for large equipment. Don’t miss the electronically-equipped museum rooms with their various themes, models, puppets etc. Outside, use an audioguide in one of four languages to visit the museum, take a stroll for 1.8 km through the forest and see the 35 tableaux with wooden figures that bring the various types of work in the forest to life. A collection of more than 4,000 tools and machines. Logging competition 2nd Sunday in June. Souvenir shop. Refreshments. Full meals served if booked in advance. Conference or meeting room. Open April to mid-November, Tuesdays to Sundays, 10am to 6pm. Closed Mondays. Musée de la Forêt “Janine et Henri Vastine” Route de Sécheval – 08150 Renwez 03 24 54 82 66 [email protected] www.renwez.fr Musée de la Forêt, museum van het bos ‘Janine en Henri Vastine’ In het houten ontvangstgebouw dat op palen staat en dat zwaar materieel herbergt, tref je verschillende themazalen aan met elektronische museologie, maquettes, poppen... Buiten, met audiogids in 4 talen: museum, wandeling in een bos van 11 ha, 35 voorstellingen met houten poppen die de verschillende bosactiviteiten aanschouwelijk maken. Een verzameling van meer dan 4000 instrumenten en machines. De houthakkerswedstrijd vindt plaats op de 2de zondag van juni. Souvenirwinkel, bar. Je kunt na reservering ter plaatse eten. Conferentieof vergaderzaal. April tot half november geopend van dinsdag tot zondag, 10.00 tot 18.00u. Gesloten op maandag. Musée de la Forêt ‘Janine & Henri Vastine’ Route de Sécheval – 08150 Renwez 03 24 54 82 66 [email protected] / www.renwez.fr RIMOGNE Le village de l’ardoise L’ardoise est un élément essentiel du patrimoine de Rimogne, qui fut pendant des siècles un haut lieu de l’exploitation ardoisière en France. Le village en garde une empreinte encore très présente dans ses rues et nombre de ses bâtiments et habitations. Dès l’entrée de la commune, vous découvrirez l’alignement caractéristique des anciens logements des ardoisiers et les murs de soutènement des verdous, les terrils de résidus d’ardoise. Puis très vite, vous apercevrez le sommet du chevalement métallique du Puits Saint Quentin. Il s’élève à quelques 25 m au cœur du village, dont il est quasiment l’emblème. Il servait à abriter le treuil d’un ascenseur qui surplombait, jusqu’en 1970, la dernière mine en exploitation. Vous visiterez ensuite la Maison de l’ardoise. Installé dans les bâtiments de l’ancienne centrale électrique des ardoisières de Rimogne, ce musée connaît une nouvelle jeunesse : l’ensemble de son parcours de visite a été revu. Il offre une expérience originale autour de l’épopée ardoisière du Moyen-âge au XXe siècle. Interactive et vivante, la visite vous donnera l’impression de descendre au fond de la fosse. Muni d’une tablette et guidé par la voix d’un ardoisier, vous découvrirez les techniques d’extraction et les conditions de vie des ouvriers et de leurs familles, avant de vous pencher au-dessus d’un impressionnant puits de 185 m. À noter que la Maison de l’ardoise est aussi un lieu de diffusion culturel et qu’elle accueille aussi régulièrement dans son cadre exceptionnel des évènements et des expositions artistiques. Et si vous avez envie de prolonger votre séjour dans le village de l’ardoise, vous pourrez passer une nuit dans des gîtes de tout confort, aménagés dans les anciens bâtiments de la briqueterie. Réouverture à partir du mois d’avril 2016. Ouverte tout au long de l’année sauf le lundi. Réservation et renseignements auprès de la Mairie de Rimogne au 03 24 32 73 60 de la Maison de l’Ardoise au 03 24 35 13 14 ou à l’aide du formulaire de contact sur www.mairie-rimogne.fr - www.facebook.com/maisondelardoise.rimogne The Slate Village Het dorp van de leisteen Slate is a fundamental feature of local heritage in Rimogne, a town that, for hundreds of years, was one of France’s main slate producers. Memories of the industry are still very much alive here in the village streets and many of its buildings and houses. At the entrance to the village, you’ll see the typical rows of slateworkers’ houses and the retaining walls holding back the heaps of waste from the slate quarry. Then, very soon, you see the top of the metal headframe above the Saint Quentin Shaft. It rises to a height of 25 metres in the centre of the village and is something of an icon. It used to contain the machinery for the lift above the last quarry, until 1970. Your next stop will be the visitors’ centre, the “Maison de l’ardoise”. Housed in the buildings of the former power station used by the slate quarriers of Rimogne, the museum has recently been given a facelift and the entire layout has been redesigned. It provides an unusual experience of slate quarrying from the Middle Ages to the 20th century. The visit, which is lively and interactive, gives you the impression that you have travelled down to the bottom of the quarry. Equipped with a tablet and guided by the voice of a quarry worker, you’ ll learn about extraction techniques and get a glimpse of the living conditions of workers and their families. You’ll then reach a platform overlooking an impressive shaft 185 metres deep. N.B. The visitors’ centre is also an arts centre and the fabulous surroundings are often used as the backdrop for special events and art exhibitions. If you’d like to extend your stay in the Slate Village, why not spend the night in one of the very comfortable gîtes at the former brickworks. Reopening April 2016. Open Saturdays and Sundays throughout the year and by appointment on other days of the week (except Mondays). De leisteen is een essentieel onderdeel van het patrimonium van het dorp Rimogne waar zich eeuwenlang de belangrijkste leisteengroeven van Frankrijk bevonden. De sporen hiervan zijn nog duidelijk zichtbaar in de straten en de gebouwen en woningen van het dorp. Zodra je de gemeentegrens oversteekt zie je de netjes opgelijnde verblijven van de vroegere arbeiders van de leisteengroeve en de steunmuren van de ‘verdous’, de bergen van leisteenafval. En dan tekent zich onmiddellijk de top van de schachttoren van de ‘put van Saint Quentin’ af. Hij is 25 meter hoog en staat midden in het dorp waarvan hij zo goed als het symbool is. In de toren bevond zich de lier van de lift die tot 1970 uitstak over de laatste actieve mijn. Vervolgens breng je een bezoek aan het ‘Maison de l’Ardoise’, het leisteenhuis, dat ondergebracht is in de gebouwen van de oude elektrische centrale van de leisteengroeven van Rimogne. Dit museum kent een tweede jeugd: het volledige bezoekersparcours werd herbekeken en laat je nu op originele wijze kennismaken met het epos van de leisteen, van de middeleeuwen tot de 20ste eeuw. Interactief en dynamisch: je krijgt de indruk dat je ook echt afdaalt in de put. Gewapend met een tablet en geleid door de stem van een arbeider in de groeve ontdek je hoe de leisteen werd gewonnen en hoe de werknemers en hun gezinnen toen leefden, voordat je je buigt over een indrukwekkende put met een diepte van 185 meter. Het ‘Maison de l’Ardoise’ is ook een culturele trefplaats en organiseert in dit buitengewone kader regelmatig evenementen en kunsttentoonstellingen. En als je zin hebt om nog even te blijven hangen in het dorp van de leisteen, kun je de nacht doorbrengen in een van de comfortabele vakantieverblijven in de oude gebouwen van de steenbakkerij. Heropend vanaf april 2016. Het hele jaar op zaterdag en zondag geopend en door de week op afspraak (gesloten op maandag). Reservatie en informatie bij het gemeentehuis van Rimogne (03 24 32 73 60) , bij het ‘Maison de l’Ardoise’ (03 24 35 13 14) of via het contactformulier op www.mairie-rimogne.fr www.facebook.com/maisondelardoise.rimogne For bookings and information, contact Rimogne Town Hall on 03 24 32 73 60 or the Maison de l’Ardoise visitors’ centre on 03 24 35 13 14 There is also a contact form on www.mairie-rimogne.fr www.facebook.com/maisondelardoise.rimogne ROCROY Musée de la Bataille de Rocroy et de la Guerre de trente ans Au cœur d’une guerre de Trente Ans dévastatrice, le 19 mai 1643, le nom de Rocroy entre dans l’histoire de France. L’Histoire, la grande, sort alors le village de son anonymat, et pendant des décennies, les écoliers de France vont étudier, ce que les historiens considèrent comme l’une des dix plus grandes victoires militaires de toute l’histoire de notre pays. L’hostilité entre le royaume de France et celui d’Espagne remontait à 1519, lorsque François 1er échouait face à Charles le Quint pour le titre d’Empereur d’Allemagne. Après l’assassinat d’Henri IV, le futur roi Louis XIII, épouse Anne d’Autriche, fille du roi d’Espagne Philippe IV. La défenestration de Prague, le 23 mai 1618 sonne le départ de la guerre de Trente Ans, qui enflamme l’Europe. C’est au cœur de cette guerre terriblement meurtrière, au moment où la France est affaiblie par les décès successifs de Richelieu et Louis XIII que les Espagnols, qui occupent la Belgique et les Pays-Bas, choisissent d’envahir Rocroy, passage obligé pour s’emparer du Royaume. Mais sur leur chemin, se dresse un jeune et fougueux militaire, le duc d’Enghien, futur Grand Condé. Situé place du Luxembourg dans un ancien corps de garde du XVIIème siècle, le Musée de la Bataille de Rocroy vous retrace les moments glorieux de cette bataille à l’aide d’un diaporama animé d’une vingtaine de minutes. De nombreux dioramas totalisant près de quinze mille figurines abordent la guerre de Trente Ans et un superbe plan en relief permet aux visiteurs de comprendre l’histoire des fortifications. Musée de la Bataille de Rocroy et de la Guerre de Trente Ans Place du Luxembourg – 08230 Rocroy Office de Tourisme de Rocroi et du Nord-Ouest Ardennais 14, Place d’Armes – 08230 Rocroy 03 24 54 20 06 [email protected] www.otrocroi.com Museum of the Battle of Rocroy and the Thirty Years’ War Museum van de Slag om Rocroy en de Dertigjarige Oorlog On 19th May 1643, in the middle of the devastating Thirty Years’ War, the name of Rocroy entered the history books. It was then that History, with a capital “H”, shattered the quiet anonymity of the village and, for decades, France’s schoolchildren would study what historians consider to be one of the ten greatest military victories in the country’s history. The hostility between the kingdoms of France and Spain dated back to 1519, when François I failed in his attempt to become the Emperor of Germany and preference was given to Charles V. After Henri IV’s assassination, the future King Louis XIII married Anne of Austria who was the daughter of King Philip III of Spain. The Defenestration of Prague on 23rd May 1618 was the incident that started the Thirty Years’ War. Soon the whole of Europe was involved and the war resulted in huge loss of life. During this time, France was weakened by the successive deaths of Cardinal Richelieu and Louis XIII. Meanwhile the Spaniards, who already occupied Belgium and the Netherlands, decided to take Rocroy, an essential move if they were to capture the kingdom as a whole. However, standing in their way, was a daring young soldier, the Duke d’Enghien, later to be known as the “Great Condé”. Located on Place du Luxembourg in a 17th-century guardhouse, the Museum of the Battle of Rocroy illustrates the glorious moments in the battle using a 20-minute animated slide show. Numerous dioramas with a total of almost fifteen thousand figurines depict the Thirty Years’ War and a superb relief map explains the history of the fortifications. Musée de la Bataille de Rocroy et de la Guerre de Trente Ans – Place du Luxembourg – 08230 Rocroy Information : Office de Tourisme de Rocroy et du Nord-Ouest Ardennais – 14, Place d’Armes – 08230 Rocroy 03 24 54 20 06 [email protected] www.otrocroi.com Midden in de verwoestende Dertigjarige Oorlog, op 19 mei 1643, wordt de naam Rocroy voorgoed verbonden met de geschiedenis van Frankrijk. De Geschiedenis met een grote G haalt het dorp uit zijn anonimiteit, waarna Franse scholieren decennialang bestuderen wat historici beschouwen als één van de tien grootste militaire overwinningen in de geschiedenis van ons land. De vijandige gezindheid tussen de koninkrijken Frankrijk en Spanje gaat terug tot 1519, toen Frans I de strijd om de titel van Keizer van Duitsland verloor van Karel de Vijfde. Na de moord op Hendrik de Vierde huwt de toekomstige koning Lodewijk XIII met Anna van Oostenrijk, dochter van de Spaanse koning Filips III. De Praagse defenestratie, op 23 mei 1618, is het startsein voor de Dertigjarige Oorlog, die heel Europa in vuur en vlam zet. In het holst van deze bloedige oorlog, op het moment dat de positie van Frankrijk verzwakt is door het achtereenvolgens overlijden van Richelieu en Lodewijk XIII, besluiten de Spanjaarden, die reeds België en Nederland bezetten, om Rocroy in te nemen. Ze moesten wel, want het stadje vormde de onvermijdelijke toegangspoort tot het Koninkrijk. Op hun weg vinden zij echter een jonge, onstuimige militair, de hertog van Enghien, later bekend als de ‘Grand Condé’. Op het Place du Luxembourg is in een voormalig wachthuis uit de 17e eeuw het Museum van de Slag om Rocroy ondergebracht. Hier kunt u een diashow van twintig minuten bekijken die een overzicht geeft van alle glorierijke momenten van deze slag. Allerlei scènes uit de Dertigjarige Oorlog zijn uitgebeeld aan de hand van historische maquettes met maar liefst vijftienduizend figuurtjes, en een schitterende landkaart met reliëf geeft inzicht in de geschiedenis van de verdedigingswerken. Museum van de Slag om Rocroy en de Dertigjarige Oorlog – Place du Luxembourg – 08230 Rocroy Informatie: Office de Tourisme de Rocroy et du Nord-Ouest Ardennais – 14, Place d’Armes – 08230 Rocroy 03 24 54 20 06 [email protected] www.otrocroi.com 51 SE RÉGALER GREAT FOOD / SMULLEN Marchés / Market / Markt SE RÉGALER GREAT FOOD SMULLEN AUVILLERS-LES-FORGES • Marché sous la halle, chaque samedi de 9h00 à 12h00 • Marché du Terroir, le jeudi de l’Ascension BLANCHEFOSSE-ET-BAY • Foire Paysanne, le 4e dimanche d’août LIART • Foire commerciale en mars MAUBERT-FONTAINE • Petit marché le vendredi matin 8h-12h30 RENWEZ • Marché Paysan, le dernier vendredi de chaque mois, de 15h30 à 20h • Foire aux pommes, l’avant-dernier dimanche d’octobre RIMOGNE • Marché, chaque mercredi matin • Foire commerciale le jeudi de l’Ascension ROCROY • Marché sur la place, chaque mardi matin • Foire sur la place, premier lundi de chaque mois RUMIGNY • Marché, dimanche matin SIGNY-LE-PETIT • Marché, Place de l’église, le jeudi de 8h00 à 12h00 AUVILLERS-LES-FORGES • Indoor market, Saturdays, 9am to noon • Local market, Ascension Thursday ROCROY • Market on the main square, Tuesday mornings • Fair on the main square, first Monday of the month AUVILLERS-LES-FORGES • Markt in de markthal, elke zaterdag van 9.00 tot 12.00u • Markt van streekproducten, op Hemelvaart ROCROY • Markt, op het plein, elke dinsdagochtend • Beurs, op het plein, de eerste maandag van elke maand BLANCHEFOSSE-ET-BAY • Country fair, 4th Sunday in August RUMIGNY • Market, Sunday mornings BLANCHEFOSSE-ET-BAY • Boerenmarkt, de 4de zondag van augustus RUMIGNY • Markt op zondagochtend LIART • Trade fair in March SIGNY-LE-PETIT • Market, Place de l’église, Thursday mornings, 8am to noon LIART • Handelsbeurs in maart MAUBERT-FONTAINE • Small market on Friday mornings, 8am to 12.30pm MAUBERT-FONTAINE • Kleine markt op vrijdagochtend 8.00-12.30u RENWEZ • Farmers’ market, last Friday of the month, 3.30pm to 8pm • Apple fair, second last Sunday in October RENWEZ • Boerenmarkt, de laatste vrijdag van elke maand, van 15.30 tot 20.00u • Beurs van de appel, de voorlaatste zondag van oktober RIMOGNE • Market, every Wednesday morning • Trade fair, Ascension Thursday RIMOGNE • Markt elke woensdagochtend • Handelsbeurs, op Hemelvaart SIGNY-LE-PETIT • Markt, op het kerkplein, donderdagochtend van 8.00 tot 12.00u SE RÉGALER 53 GREAT FOOD / SMULLEN Le Cristal Restauration rapide, pizza à emporter. Ouvert tous les jours sauf le mardi. Kébab à prendre sur place ou à emporter du jeudi soir au dimanche soir 03 24 35 45 99 Friterie ‘Chez Céd’ Restauration rapide 06 50 84 28 34 RESTAURANTS NEUVILLE-LEZ-BEAULIEU AUVILLERS-LES-FORGES GIRONDELLE LIART Friterie de la Gare Restauration rapide, friterie. Ouvert le jeudi midi et du vendredi au dimanche midi et soir 03 24 54 30 77 Petite restauration à la Ferme Bienvenue à la Ferme à Girondelle. Plats du terroir uniquement sur réservation. Cuisine ardennaise, plat unique, fromage maison, produits locaux 03 24 54 31 32 [email protected] www.girondelle08.jimdo.com Restaurant ‘Café Jean’ Cuisine traditionnelle ‘maison’ Ouvert tous les jours sauf le lundi. Du vendredi soir au dimanche midi pizza sur place ou à emporter, pâte à pain du boulanger et produits frais Les motards sont les bienvenus 03 24 54 40 14 Le Mon Idée Cuisine de terroir. Accessible aux personnes à mobilité réduite. Ouvert du mardi midi au vendredi aux heures des repas le samedi et le dimanche toute la journée Fermé le lundi et mardi soir. Possibilité de repas pour les groupes. Terrasse l’été. Soirée à thème tous les mois 03 24 54 32 77 restaurantmonidé[email protected] BOURG-FIDELE Restaurant la Murée Restaurant en saison, ouvert aux campeurs - 03 24 54 24 45 [email protected] www.campingdelamuree.com ETEIGNIERES Chez Mère Grand Restauration rapide, plat du jour, friterie. Ouvert tous les jours sauf le jeudi toute la journée et le dimanche midi. Chaque vendredi soir un repas à thème.Programme disponible sur le site internet 03 24 54 07 07 www.chez-mere-grand.com HAM-LES-MOINES Le Filippi Ouvert tous les midis et le soir sur réservation. Du lundi au vendredi de 6h30 à 20h, le samedi de 8h à 22h et le dimanche de 8h à 14h 03 24 53 60 98 [email protected] LES MAZURES ICrok Café Restauration rapide. Camping du Lac des Vieilles Forges. Ouvert du lundi au vendredi de 11h00 à 14h00. Le vendredi de 19h00 à 22h00 et le samedi et dimanche de 11h00 à 22h00 03 24 33 15 19 06 69 32 92 95 Au p’tit délice Liartais Restauration rapide Vente à emporter, pizza, kébab, boisson sur la place de la Mairie. Ouvert du Mardi au Dimanche de 18h à 21h00 03 24 40 28 35 LONNY Le chat à deux têtes Cuisine régionale et familiale. Restaurant et café. Produits frais et de saison. Ouvert tous les midis et le soir sur reservation, du mardi au dimanche 03 24 41 18 83 [email protected] MAUBERT-FONTAINE Au Repos du Lièvre Situé entre Maubert-Fontaine et Rocroy. Cuisine traditionnelle 03 24 35 21 65 06 07 52 28 97 Motel Dubois Restaurant Traiteur, Chez Mr Baudelot. Cuisine de terroir et traditionnelle. Ouvert tous les jours, midi et soir, sauf le vendredi soir et samedi midi, fermé le dimanche soir 03 24 54 32 55 RENWEZ Frites Avenue Nouveau à Renwez. Friterie - Sur place ou à emporter. Ouvert lundi 18h30 - 21h, mardi et mercredi 18h30 - 21h, vendredi et samedi 18h30 21h30, Dimanche 18h - 21h Fermé le jeudi 03 24 52 88 86 ROCROY Cafétéria du Centre Aquatique Plats chauds ou salades. Vue sur les bassins. Ouvert à partir de 11h 03 24 52 64 12 Hôtel du Commerce Restaurant Cuisine traditionnelle et ardennaise. Bar - Hôtel Restaurant – Traiteur. Terrasse avec vue sur la place. Restaurant fermé le dimanche soir 03 24 54 11 15 La Table de Condé Restaurant, salon de thé, traiteur. Cuisine tradionnelle et gastronomique. Ouvert tous les midis et le soir sur réservation 03 24 53 23 65 Chez Caroline Restauration rapide, friterie. A emporter ou sur place. Fermé le lundi et le mardi midi À l’Baraque à frites Restauration rapide, friterie Du lundi au jeudi 18h30 à 21h30, vendredi 11h30-14h, 18h30-22h00. Samedi 18h30-22h00 et dimanche de 11h30 à 14h00 et 18h30-22h00 06 73 65 01 76 Les Remparts Cuisine italienne et crêperie Pizzas cuites au feu de bois, lasagnes et plats italiens Fermé le lundi. Ouvert du mardi au dimanche de 7h à 22h 03 24 22 41 10 [email protected] ROUVROY-SUR-AUDRY Roc’roi Kebab Restauration rapide, Kebab, frites. Ouvert du lundi au dimanche de 11h30 à 14h00 et de 18h00 à 21h30 (22h00 le week-end). Fermé le mardi toute la journée et le dimanche midi 06 51 59 15 60 L’Audry Friterie, kebab, pizzas. Ouvert du mardi au dimanche soir de 11h30 à 14h00 et de 18h30 à 21h00 (22h00 le vendredi et samedi). Fermé le lundi et le samedi midi 03 24 35 84 28 SIGNY-LE-PETIT Friterie de la Motte Ouvert d’avril à novembre. A emporter ou sur place côté terrasse. Grand choix, pizzas, petite restauration 03 24 53 54 73 [email protected] www.domainedelamotte.eu La Hulotte Au Lion d’Or Label : logis de France. Restaurant gastronomique. Fermé le dimanche soir, lundi midi, mardi midi et samedi midi. 03 24 53 51 76 [email protected] www.lahulotte-auliondor.fr L’Entracte Le restaurant est ouvert aux personnes extérieures au Domaine de la Motte. Ouvert tous les jours en saison, le week-end en basse saison 07 77 79 59 89 www.domainedelamotte.eu Kaan Kebab Restauration rapide. Spécialités turques. Sur place ou à emporter. Ouvert 7j/7. De 11h30 à 14h et de 18h à 22h 09 84 53 60 95 06 16 53 05 15 TREMBLOIS-LES-ROCROI Le Relais du Piquet Au cœur du chantier de l’autoroute. Au carrefour vers Hirson, Rocroy, Charleville-Mézières, Rouvroy-sur-Audry 03 24 33 61 51 03 24 35 13 86 RESTAURANTS AUVILLERS-LES-FORGES Friterie de la Gare Fast food, chips. Open on Thursday lunchtimes and Friday to Sunday on lunchtimes and dinnertimes - 03 24 54 30 77 Le Mon Idée Local cuisine. Disabled access. Open Tuesday lunchtimes to Fridays at meal times. Open all day Saturdays and Sundays. Closed Monday and Tuesday evenings. Meals available for groups. Outdoor seating in summer. Theme evening every month. 03 24 54 32 77 restaurantmonidé[email protected] BOURG-FIDELE Restaurant la Murée Restaurant open to campers in the high season. 03 24 54 24 45 [email protected] www.campingdelamuree.com ETEIGNIERES Chez Mère Grand Fast food, chef’s special, chips. Open daily except Thursdays all day and Sunday lunchtime. Theme meal on Friday evenings. Programme available on the website 03 24 54 07 07 www.chez-mere-grand.com GIRONDELLE Farm snacks “Bienvenue à la Ferme” farm in Girondelle. Local cuisine. Booking required. Traditional Ardennes fare, one course, home-made cheese, local produce 03 24 54 31 32 [email protected] www.girondelle08.jimdo.com HAM-LES-MOINES Le Filippi Restaurant and café. Open lunchtimes and evenings (booking required). Mondays to Fridays, 6.30am to 8pm. Saturdays 8am to 10pm and Sundays 8am to 2pm 03 24 53 60 98 [email protected] LES MAZURES ICrok Café Fast food. Camping du Lac des Vieilles Forges Open daily from 10am to midnight. From 1st April to 30th September 03 24 33 15 19 - 06 69 32 92 95 LIART Restaurant Café Jean Traditional “home-made” meals. Open daily except Mondays. Friday evenings to Sunday lunchtimes, pizzas on site or takeaway, bread dough and fresh produce. Motor cyclists welcome 03 24 54 40 14 Au p’tit délice Liartais Fast food. Takeaways, pizzas, kebabs, drinks, Place de la Mairie. Open Tuesdays to Sundays, 6pm to 9pm 03 24 40 28 35 Hôtel du Commerce Restaurant Traditional and local cuisine. Bar - Hotel Restaurant – Catering. Terrace overlooking the square. Restaurant closed Sunday evenings 03 24 54 11 15 LONNY La Table de Condé Restaurant, tearoom, caterer. Traditional and gourmet dishes. Open every day for lunch, and for dinner with advance booking 03 24 53 23 65 Le chat à deux têtes Regional and homely cuisine. Restaurant and café. Fresh and seasonal produce. Open for lunch, and for dinner with advance booking, Tuesdays to Sundays. 03 24 41 18 83 [email protected] MAUBERT-FONTAINE Au Repos du Lièvre Located between Maubert-Fontaine and Rocroy. Traditional cuisine 03 24 35 21 65 - 06 07 52 28 97 Le Cristal Fast food, takeaway pizzas. Open daily except Tuesdays. Kebabs to eat on site or takeaway, Thursday evenings to Sunday evenings 03 24 35 45 99 Friterie Chez Céd Fast food 06 50 84 28 34 NEUVILLE-LEZ-BEAULIEU Motel Dubois Restaurant and caterer, Chez Mr Baudelot Local and traditional cuisine. Open daily lunchtimes and evenings except Friday evenings and Saturday lunchtimes. Closed on Sunday evenings 03 24 54 32 55 Chez Caroline Fast food, chips. Takeaway or eat on site. Closed Monday lunchtimes and evenings and Tuesday lunchtimes À l’Baraque à frites Fast food, chips. Mondays to Thursdays, 5.30pm to 9.30pm, Fridays 5.30pm to midnight, Saturdays and Sundays, 11.30am to 10pm 06 67 36 25 92 09 51 49 79 04 ROUVROY-SUR-AUDRY L’Audry Chips, kebabs, pizzas. Open Tuesdays to Sunday evenings, 11.30am to 2pm and 6.30pm to 9pm (10pm on Fridays and Saturdays). Closed Mondays and Saturday lunchtimes 03 24 35 84 28 SIGNY-LE-PETIT RENWEZ Friterie de la Motte Open April to November. Takeaway or eat on the terrace. Great selection, pizzas, snacks 03 24 53 54 73 [email protected] www.domainedelamotte.eu Frites Avenue New in Renwez. Fast food, chips Takeaway or eat on site. Open Monday 6.30pm to 9pm, Tuesday-Wednesday 6.30pm to 9pm, Friday and Saturday 6.30pm to 9.30pm, Sunday 6pm to 9pm. Closed on Thursday 03 24 52 88 86 La Hulotte – Au Lion d’Or Accreditation: Logis de France. Fine dining restaurant. Closed Sunday evenings, Monday lunchtimes, Tuesday lunchtimes and Saturday lunchtimes 03 24 53 51 76 [email protected] www.lahulotte-auliondor.fr ROCROY L’Entracte The restaurant is open to people not staying at the Domaine de la Motte. Open daily in the high season, weekends only during the low season 07 77 79 59 89 www.domainedelamotte.eu Les Remparts Italian cuisine and pancakes. Pizzas cooked over a wood fire. Lasagne and Italian dishes. Closed Mondays. Open Tuesdays to Sundays, 7am to 10pm 03 24 22 41 10 [email protected] Roc’roi Kebab Fast food, kebabs, chips. Open Mondays to Sundays, 11.30am to 2pm and 6pm to 9.30pm (10pm at weekends). Closed all day Tuesdays and Sunday lunchtimes 06 51 59 15 60 Cafétéria du Centre Aquatique Hot dishes and salads View of the pools. Open from 11am 03 24 52 64 12 Kaan Kebab Fast food. Turkish specialities. Takeaway or eat on site. Open Daily. From 11.30am to 2.00pm and 6pm to 10pm 09 84 53 60 95 - 06 16 53 05 15 TREMBLOIS-LES-ROCROI Le Relais du Piquet Central to the work on the new motorway At the junction to Hirson, Rocroy, Charleville-Mézières and Rouvroy-sur-Audry. 03 24 35 13 86 RESTAURANTS AUVILLERS-LES-FORGES Le Mon Idée Streekkeuken. Toegankelijk voor personen met beperkte mobiliteit. Van dinsdagmiddag tot vrijdag geopend rond etenstijd, zaterdag en zondag de hele dag. Gesloten op maandag en dinsdagavond. Maaltijden voor groepen mogelijk. Zomerterras. Elke maand themaavond. 03 24 54 32 77 restaurantmonidé[email protected] BOURG-FIDELE Restaurant la Murée Seizoensrestaurant, geopend voor de kampeerders 03 24 54 24 45 [email protected] www.campingdelamuree.com ETEIGNIERES Chez Mère Grand Fastfood, dagschotel, frietjes. Gesloten op donderdag en op zondagmiddag. Elke vrijdagavond themamaaltijd. Programma beschikbaar op de website 03 24 54 07 07 www.chez-mere-grand.com GIRONDELLE Snackbar op de boerderij Bienvenue à la Ferme, in Girondelle. Streekmaaltijden, enkel na reservering. Ardense keuken, één schotel, zelfgemaakte kaas, lokale producten 03 24 54 31 32 [email protected] www.girondelle08.jimdo.com HAM-LES-MOINES Le Filippi Restaurant en café. Geopend ‘s middags en ‘s avonds na reservering. Maandag tot vrijdag van 6.30 tot 20.00u, zaterdag van 8.00 tot 22.00u en zondag van 8.00 tot 14.00u 03 24 53 60 98 [email protected] LES MAZURES ICrok Café Fastfood. Camping bij het meer van Vieilles Forges. Gesloten op maandag van 10.00u tot 00.00u. Van 1 april - 30 september 06 98 59 18 18 LIART Restaurant Café Jean Traditionele keuken ‘van het huis’. Gesloten op maandag. Vrijdagavond tot zondagmiddag pizza om ter plaatse op te eten of om mee te nemen, brooddeeg van de bakker en verse producten. Motorrijders zijn hier welkom 03 24 54 40 14 Au p’tit délice Liartais Fastfood. Afhaalrestaurant, pizza, kebab, drank op het plein bij het stadhuis. Geopend dinsdag tot zondag van 18.00 tot 21.00u 03 24 40 28 35 LONNY Le chat à deux têtes Regionale en familiale keuken. Restaurant en café. Verse seizoensproducten. Elke middag en avond geopend na reservering, van dinsdag tot zondag 03 24 41 18 83 [email protected] MAUBERT-FONTAINE Au Repos du Lièvre Gelegen tussen Maubert-Fontaine en Rocroy. Traditionele keuken 03 24 35 21 65 06 07 52 28 97 Le Cristal Fastfood, afhaalpizza. Gesloten op dinsdag. Donderdagavond tot zondagavond kebab om ter plaatse op te eten of mee te nemen. 03 24 35 45 99 Friterie Chez Céd Fastfood - 06 50 84 28 34 NEUVILLE-LEZ-BEAULIEU Motel Dubois Restaurant-traiteur, bij de heer Baudelot. Traditionele en streekkeuken. Geopend ‘s middags en ‘s avonds. Gesloten op vrijdagavond, zaterdagmiddag en zondagavond 03 24 54 32 55 RENWEZ Frites Avenue Nieuw in Renwez. Fastfood, frietjes. Je kunt ter plaatse eten of afhalen. Geopend op maandag, dinsdag en woensdag van 18.30 tot 21.00u, vrijdag en zaterdag van 18.30 tot 21:30u, zondag van 18.00 tot 21:00u. Gesloten op donderdag 03 24 52 88 86 ROCROY Les Remparts Italiaanse keuken en pannenkoekenhuis. Op hout gebakken pizza’s, lasagne en Italiaanse schotels. Gesloten op maandag. Geopend dinsdag tot zondag van 7.00u tot 22.00u 03 24 22 41 10 [email protected] Roc’roi Kebab Fastfood, kebab, frietjes. Geopend van maandag tot zondag van 11.30 tot 14.00u en van 18.00 tot 21.30u (in het weekend tot 22.00u). Gesloten op dinsdag en zondagmiddag 06 51 59 15 60 Cafetaria van het Watersportcentrum Warme schotels en salades. Uitzicht op het water. Geopend vanaf 11.00u 03 24 52 64 12. Hôtel du Commerce Restaurant Traditionele en streekkeuken. Bar - Hotel Restaurant – Traiteur. Terras met uitzicht op het plein. Restaurant gesloten op zondagavond 03 24 54 11 15 La Table de Condé Restaurant, theesalon, traiteur. Traditionele en gastronomische keuken. Elke middag en avond geopend, na reservering 03 24 53 23 65 Chez Caroline Fastfood, frietjes. Je kunt ter plaatse eten of afhalen. Gesloten op maandag en dinsdagmiddag À l’Baraque à frites Fastfood, frietjes. Geopend maandag tot donderdag van 17.30 tot 21.30, vrijdag van 17.30 tot 24.00u, zaterdag en zondag van 11.30 tot 22.00u 06 67 36 25 92 09 51 49 79 04 ROUVROY-SUR-AUDRY L’Audry Frietjes, kebab, pizza’s. Geopend dinsdag tot zondag van 11.30 tot 14.00 en van 18.30 tot 21.00u (vrijdag en zaterdag tot 22.00u). Gesloten op maandag en zaterdagmiddag 03 24 35 84 28 SIGNY-LE-PETIT Friterie de la Motte Geopend van april tot november. Je kunt afhalen of ter plaatse eten op het terras. Uitgebreide keuze, pizza’s, snacks 03 24 53 54 73 [email protected] www.domainedelamotte.eu La Hulotte – Au Lion d’Or Label: Logis de France. Gastronomisch restaurant. Gesloten op zondagavond, maandagmiddag, dinsdagmiddag en zaterdagmiddag. 03 24 53 51 76 [email protected] www.lahulotte-auliondor.fr L’Entracte Het restaurant is ook toegankelijk voor mensen die geen gasten zijn van het Domaine de la Motte. In het hoogseizoen dagelijks geopend, in het laagseizoen alleen in het weekend. 07 77 79 59 89 www.domainedelamotte.eu Kaan Kebab Turkse specialiteiten. Alle dagen geopend. Kebab om ter plaatse. Van 11.30 tot 14.00u – van 18.00 tot 10.00u. 09 84 53 60 95 06 16 53 05 15 TREMBLOIS-LES-ROCROI Le Piquet Midden op de werf van de autosnelweg Op het kruispunt naar Hirson, Rocroy, Charleville-Mézières, Rouvroy-sur-Audry. 03 24 35 13 86 57 SE LOGER ACCOMMODATION / OVERNACHTEN Hôtels / Hotels AUVILLERS-LES-FORGES ROCROY Hôtel Restaurant Mon Idée (Non classé) . Fermé le lundi et mardi soir. Petit hôtel au cœur du village de Mon Idée sur la route entre Charleville et Hirson 03 24 54 32 77 restaurantmonidé[email protected] Hôtel du Commerce 2* Bar et restaurant. Changement de gérance. Bar - Hôtel - Restaurant – Traiteur. Chambres rénovées au cœur de cette petite ville historique, à la frontière belge. Restauration du terroir sur place. Point de départ de nombreuses excursions. Restaurant fermé le dimanche soir 03 24 54 11 15 NEUVILLE-LEZ-BEAULIEU Motel Dubois (Non classé). Accepte les animaux. Situé sur la National 43 le propriétaire Mr Baudelot vous accueil dans son Motel, restaurant sur place et bar. Commerces à 3km. 03 24 54 32 55 [email protected] AUVILLERS-LES-FORGES Hôtel Restaurant Mon Idée (Not rated).Closed Mondays and Tuesday evenings. Small hotel in the centre of the village of Mon Idée, on the Charleville-Hirson road. 03 24 54 32 77 restaurantmonidé[email protected] NEUVILLE-LEZ-BEAULIEU SE LOGER ACCOMMODATION OVERNACHTEN Motel Dubois (Not rated). Pets accepted. Located on the RN43 road. The owner, Mr. Baudelot, welcomes you to his motel, with restaurant and bar. Shops 3km. 03 24 54 32 55 [email protected] ROCROY Hôtel du Commerce, 2 stars Bar and restaurant. Under new management. Bar - Hotel - Restaurant – Catering. The bedrooms have been renovated. Hotel in the centre of this historic little town on the Belgian border. Local cuisine. Ideal starting-point Les sabots d’Hélène 3* 8 chambres restaurées dotée d’un iMac©. Internet disponible gratuitement dans l’hôtel. Chambres équipées de douche et toilettes individuelles. TV for many outings. Restaurant closed on Sunday evenings. 03 24 54 11 15 Les sabots d’Hélène, 3 stars 8 rooms, fully renovated, equipped with an iMac©. Free Internet available in the hotel. Rooms with en-suite shower. Flat screen TV. En-suite shower, hairdryer, separate WC. Tea/ coffee tray. 03 24 37 34 08 06 41 83 09 04 lessabotsdhelene.rocroi@ gmail.com www.lessabotsdhelene.com SIGNY-LE-PETIT La Hulotte - Lion d’Or, 3 stars Logis de France “three fireplaces” hotel and restaurant. Closed Sunday evenings and Tuesdays. A delightful hotel, the former post inn in Signy le Petit (accredited rural holiday resort) 03 24 53 51 76 [email protected] www.lahulotte-auliondor.fr écran plat. Salle de douche privative, seche cheveux, wc séparés. Plateau/bouilloire 03 24 37 34 08 - 06 41 83 09 04 lessabotsdhelene.rocroi@ gmail.com www.lessabotsdhelene.com SIGNY-LE-PETIT La Hulotte - Lion d’Or 3* Hôtel-restaurant Logis de France trois cheminées. Fermé le dimanche soir et le mardi. Hôtel de charme, ancien relais de poste à Signy le Petit (Station Verte) 03 24 53 51 76 [email protected] www.lahulotte-auliondor.fr AUVILLERS-LES-FORGES Hotel-restaurant Mon Idée (niet geklasseerd). Gesloten op maandag en dinsdagavond. Klein hotel in het centrum van het dorp Mon Idée, langs de weg die Charleville verbindt met Hirson. 03 24 54 32 77 restaurantmonidé[email protected] NEUVILLE-LEZ-BEAULIEU Motel Dubois (niet geklasseerd). Huisdieren toegelaten. Gelegen aan de rijksweg 43. De eigenaar, de heer Baudelot, ontvangt je hartelijk in zijn motel. Restaurant en bar ter plaatse. Winkels op 3 km. 03 24 54 32 55 [email protected] ROCROY Hôtel du Commerce 2* Bar en restaurant. Nieuwe uitbater. Bar - Hotel - Restaurant – Traiteur. Vernieuwde kamers in het hartje van deze kleine historische stad, aan de Belgische grens. Restaurant met streekspecialiteiten. Vertrekpunt van talrijke uitstappen. Restaurant gesloten op zondagavond 03 24 54 11 15 Les sabots d’Hélène 3* 8 vernieuwde kamers, uitgerust met een iMac©. Gratis internet in het hotel. Kamers met douche en aparte wc. Flatscreen. Pivédoucheruimte, haardroger, aparte wc’s. Plateau met waterkoker. 03 24 37 34 08 - 06 41 83 09 04 lessabotsdhelene.rocroi@ gmail.com www.lessabotsdhelene.com SIGNY-LE-PETIT La Hulotte - Lion d’Or 3* Hotel-restaurant Logis de France drie schoorstenen. Gesloten op zondagavond en dinsdag. Charmehotel, voormalig postrelais in Signy le Petit (Groene Vakantieplaats) 03 24 53 51 76 [email protected] www.lahulotte-auliondor.fr 58 59 SE LOGER ACCOMMODATION / OVERNACHTEN Gîtes et meublés de tourisme / Hébergements de groupe ANTHENY Gîte chez Clementine n° 391 - 3 épis Meublés et gîtes. Label : Gîte de France 3 épis - 03 24 56 89 65 [email protected] www.gitardennes.com/fr/ gites/391.html AUBIGNY-LES-POTHEES Gîte au Bois du Loup. 3*** Meublés et gîtes. Label : les Ardennes à moto - 03 24 33 41 72 [email protected] www.auboisduloup.com AOUSTE Gîte rural 336 – 3 épis Meublés et gîtes Label : Gîte de France 3 épis 03 24 56 89 65 BLANCHEFOSSE-ET-BAY Gîte rural n°280 3 épis Meublés et gîtes. Label : Gîte de France 3 épis. Ouvert toute l’année sauf une semaine en août 03 24 56 89 65 [email protected] www.lamaisondusculpteur.com www.gitardennes.com/fr/ gites/280.html Mr Laval Jean Claude - MS076 Meublés et gîtes. Mme et M. LAVAL Jean Claude - 03 24 35 80 09 BLOMBAY Mr et Mme Cousin, la ferme des marais Label : les Ardennes à moto Hameau de Belzy - 03 24 54 73 32 www.a-gites.com, annonce 20668 BOSSUS-LES-RUMIGNY 3 Gîtes 3 épis n°316 – 295 – 301 Les Bois Georges pour 10 personnes La Vallée Mariaux pour 6 personnes, accessible aux PMR Le Bois du Gart pour 4 personnes, accessible aux PMR Label : Gîte de France 3 épis Ouvert toute l’année 03 24 56 89 65 - 03 10 07 66 91 [email protected] www.gites-carbonnet.fr www.gites-de-france-ardennes.com BOURG-FIDELE Gîte rural 375 - 2 épis Meublés et gîtes. Label : Gîte de France 2 épis - 03 24 56 89 65 [email protected] www.gitardennes.com/fr/ gites/375.html Mr Thys Marcel - MS085 - 3 clés Meublés et gîtes. Label : Clévacances 3 clés 03 24 40 26 43 [email protected] BROGNON La Rêverie Meublés et gîtes. Étang privatif 03 24 41 46 52 [email protected] Gîte rural 408 La Mûre et l’Olivier – 3 épis 03 24 56 89 65 [email protected] http://perso.wanadoo.fr/ gitardennes/fr/gites/408.html Gîte rural 150 «L’Escaille» - 2 épis Meublés et gîtes. Label : Gîte de France 2 épis. Maison indépendante, 14 personnes 03 24 56 89 65 [email protected] http://perso.wanadoo.fr/ gitardennes/fr/gites/150.html Gîte rural 225 « Le Caprice » 3 épis Meublés et gîtes. Label : Gîte de France 3 épis - 03 24 56 89 65 [email protected] http://perso.wanadoo.fr/ gitardennes/fr/gites/225.html CERNION Gîte rural 228 – 2 épis Label : Gîte de France 2 épis. Produits fermiers. 2 animaux maximum sont acceptés 03 24 56 89 65 [email protected] http://perso.wanadoo.fr/ gitardennes/fr/gites/228.html Gîte rural 406 – 3 épis Label : Gîte de France 3 épis 03 24 56 89 65 [email protected] GIRONDELLE Gîte Rural Mr et Mme Tessari Pouvant être louée à la nuitée. Mitoyen de l’habitation des propriétaires. Un repas peut être confectionné pour les marcheurs. 03 24 35 12 59 Gîte le Nid d’Hirondelle. 3 clés Gîte le Nid d’Hirondelle. 3 clés. Meublés et gîtes. Labels : la Champagne-Ardenne à vélo, les Ardennes à moto et Clévacances 3 clés Gîte 6 personnes. Chambre accessible aux personnes à mobilité réduite 03 24 54 31 32 CHILLY HANNAPPES LE CHATELET SUR SORMONNE Gîte rural 275 «Le champs Godeau» - 2 épis Meublés et gîtes - 03 24 56 89 65 [email protected] http://perso.wanadoo.fr/ gitardennes/gites/275.html L’ECHELLE Meublés et gîtes 6 personnes M.et Mme LOCATELLI Luc 03 26 61 85 39 - 06 80 71 86 13 [email protected] www.gitedelaruelledesmesses.fr ETALLE Gîte rural n°348 3 épis - «le Château» Meublés et gîtes. Label : Gîte de France 3 épis. Gîte rural à Etalle dans un château habité par les propriétaires - 03 24 56 89 65 [email protected] www.gitardennes.com/fr/ gites/348.html ETEIGNIERES Gîte rural 115 – 3 épis Meublés et gîtes. Label : Gîte de France 3 épis - 03 24 56 89 65 [email protected] http://webitea-08-gdf-francais. gl.itea.fr/gite-rural-dardennemichel-a-eteignieres-dansThiérache-Rièzes-et-Sarts-115.html Gîte rural 376 – 3 épis Meublés et gîtes. Label : Gîte de France 3 épis - 03 24 56 89 65 [email protected] http://www.gitardennes.com/fr/ gites/376.html FLAIGNES-HAVYS ROUSSEL Delphine et Stéphane MS014. 3 clés Meublés et gîtes. Label : Clévacances 3 clés - 01 46 61 20 64 [email protected] Le Chalet du Lièvre Gîte 4 personnes. Ouvert toute l’année. Sauna, balancoire, terrain de petanque, feu de camps. 06 50 29 41 67 [email protected] HARCY BEAURAIN Jean Claude - 2 clés Meublés et gîtes. Label : Clévacances 2 clés 03 24 35 10 91 06 11 75 86 50 [email protected] LA NEUVILLE-AUX-JOUTES Gîte rural n°335 les Malinettes- 3 épis Meublés et gîtes. Grande capacité 16 personnes. 2 animaux maximum acceptés 03 24 56 89 65 [email protected] www.gitardennes.com/fr/ gites/335.html LES MAZURES Gîte rural n° 166 – 3 épis Meublés et gîtes. Label : Gîte de France 3 épis. Chalet indépendant, proximité lac. Animaux acceptés 03 24 56 89 65 [email protected] Mr et Mme Delire – 3 clés Meublés et gîtes. Gîte 9 personnes Label : Clévacances 3 clés 03 24 35 11 52 [email protected] LIART Gîte rural 365 – 2 épis Meublés et gîtes. Label : Gîte de France 2 épis. 1 seul animal accepté 03 24 56 89 65 [email protected] http://perso.wanadoo.fr/ gitardennes/fr/gites/365.html MAISON DE LA THIÉRACHE - 3 épis Gîte d’étape et de séjour. Label : Gîte de France 3 épis. Maison de la Thiérache à Liart. Hébergement collectif 15 places, dont 6 places adaptées à un public en situation de handicape - 03 24 54 48 33 [email protected] www.fermepedagogiqueliart.fr www.ardennesmaisonsnature.com LONNY Gîte le Ravelin. 3* Meublés et gîtes 3*. Gîte le Ravelin 03 24 37 04 71 - 07 81 65 85 00 [email protected] http://gite.ravelin.pagespersoorange.fr/index.html Le petit château – 3 clés Jenouvrier Philippe Meublés et gîtes. Label : Clévacances 3 clés. Gîte dans la cours d’un château. Grand parc autour pour promenade. Chambre avec accès handicapé et douche adaptée 03 24 54 77 99 – 06 13 08 24 11 [email protected] http://www.para-loisirs-ardennes.fr MAUBERT-FONTAINE Gîte Le point du Jour Gîte avec piscine spa et cabinet de soins d’ostéopathie et acupuncture. Journée spéciale GOLF, avec ou sans accompagnement, green fee 9 ou 18 trous. Possibilité de faire une reservation privée du SPA le vendredi de 18h à 22h et le samedi de 18h à 20h, le dimanche matin de 9h à 12h - 03 24 37 39 54 http://www.gitelepointdujour.fr Gîte de l’oiseau GF -393- 2 épis Meublés et gîtes. Label : les Ardennes à moto, Gîte de France. Compagnie champêtre des poules et des canards. Œufs frais à déguster 03 51 38 90 89 - 06 18 09 22 90 [email protected] Gîte rural n°350 MaubertFontaine - 2 épis Meublés et gîtes. Gîte rural Maubert-Fontaine. Ouvert du 1er avril au 15 octobre. Vélos à disposition - 03 24 56 89 65 [email protected] www.gitardennes.com/fr/ gites/350.html MURTIN ET BOGNY Gîte n° 303 - 3 épis Meublés et gîtes. Label : Gîte de France 3 épis. Ouvert toute l’année 1 animal admis - 03 24 56 89 65 [email protected] www.gitardenne.com/fr/gites/303.html REGNIOWEZ Gîte rural n°362 - 2 épis Meublés et gîtes. Label : Gîte de France 2 épis. Ouvert du 1er mai au 31 octobre - 03 24 56 89 65 [email protected] www.gitardennes.com/fr/gites/362.html Hébergement de Groupe Au Cœur des Champs Hébergement de groupe et animation tout plublic – agréé Jeunesse et Sport de la nuitée à plusieurs jours. Label : Accueil Paysan. Accessibilité PMR. Activités proposées et séjour personnalisé, se repporter à la rubrique «partager sharing delen» - 03 24 29 43 02 [email protected] www.aucoeurdeschamps.com REMILLY-LES-POTHEES Gîte rural n° 267 Les Lilas - 3 épis Meublés et gîtes. Label : Gîte de France 3 épis. Ouvert toute l’année 03 24 54 73 53 http://www.gitardennes.com/fr/ gites/267.html Gîte rural n° 276 Mr et Mme Foulon - 3 épis Meublés et gîtes. Label Gîte de France - 03 24 56 89 65 http://www.gitardennes.com/fr/ gites/276.html RENWEZ Gîte rural 269 - 2 épis Gîte les Grives Meublés et gîtes. Label : Gîte de France 2 épis - 03 24 56 89 65 [email protected] http://www.gitardennes.com/fr/ gites/269.html Gîte rural 270 – 2 épis Gîte les Marcassins Meublés et gîtes. Label : Gîte de France 2 épis - 03 24 56 89 65 http://perso.wanadoo.fr/ gitardennes/fr/gites/270.html COCHIN LUDOVIC. 2* Meublés et gîtes. Maison mitoyenne pour 4 personnes - 03 24 54 44 61 60 61 SE LOGER ACCOMMODATION / OVERNACHTEN RIMOGNE Mr Tirtaine - Les Tilleuls Meublés et gîtes. Gîte 5 personnes Jardin et parc clos 03 24 54 98 16 - 06 99 78 62 08 [email protected] Gîtes communaux 6 et 8 personnes avec aménagement personne handicapée - 03 24 35 11 24 ROCROY Gîte rural - Chalets Madame PIRES. Gîte 8 personnes en chalet. Etang, Parc boisé, Accueil cavaliers et chevaux - 06 80 88 37 68 [email protected] Gîte rural - Chalets M. et Mme VIOT. Location de 2 chalets pouvant acueillir 4 à 6 personnes chacun. Cuisine, salon, salle à manger, 3 chambres, salle de bain, toilettes. Télévision et internet. Salon de jardin, barbecue, parking 03.24.53.06.62 - 03.24.35.86.46 07.87.28.89.87 [email protected] www.chezcatherineetfanfan.fr Gîte rural «La Maison du Lac» Meublés et gîtes. 3 chambres – 6 personnes. Label Accueil Motards. Accès à la piscine, balade en barque sur le lac, pêche, balades dans le domaine de 4 ha 03 24 35 27 95 - 06 58 14 86 73 ledomainedulacarocroimail.com www.lamaisondulac.sitew.org Gîte rural 328 – 3 épis Meublés et gîtes. Label : Gîte de France 3 épis. 3 chambres pour 5 personnes. Ouvert d’avril à décembre. 1 seul animal accepté - 03 24 56 89 65 [email protected] http://www.gitardennes.com/fr/ gites/328.html Gîte rural 378 Le Pré d’Hyraumont - 3 épis Meublés et gîtes. Label : Gîte de France 3 épis. Gîte pour 9 personnes, 5 chambres, tout confort. Ouvert toute l’année 03 24 56 89 65 [email protected] http://webitea-08-gdf-francais. gl.itea.fr/gite-rural-charton-denisa-rocroi-dans-Thiérache,-Rièzeset-Sarts-378.html Gîte rural n° 163 «Le vieille maison rouge» - 3 épis Meublés et gîtes. Label : Gîte de France 3 épis 03 24 54 18 83 06 68 55 58 15 [email protected] http://wwwgitardennes.com/fr/ gites/163.html - http://www. vieille-maison-rouge.fr/ Gîte rural n°347 Rocroi «La pierre bleue» - 2 épis Meublés et gîtes. Label : Gîte de France 2 épis. Ouvert toute l’année. Animaux admis 09 64 34 95 59 03 24 54 11 56 06 79 11 94 02 06 21 72 27 07 http://wwwgitardennes.com/fr/ gites/347.html SAINT-MARCEL Mr LAURENT Gîte de la Terre aux Loups 08 MS 174.3 clés Meublés et gîtes. Labels : environnement, Clévacances : 3 clés. Maison de charme du XIX° Siècle. Grande capacité : 12 personnes 06 62 78 68 29 [email protected] SIGNY-LE-PETIT Domaine de la Motte Meublés et gîtes. 20 chalets, 15 gîtes, 100 mobile home. Label : La Champagne-Ardenne à vélo et les Ardennes à moto. Ouvert toute l’année. Piscine couverte, mini-golf, restaurant, snack, salle de sport, spa, sauna. Location de salle pour mariage, séminaires… Camping avec piscine couverte, restaurant, minigolf 03 24 53 54 73 [email protected] www.domainedelamotte.eu Gîte chez Mémé - 2 épis Meublés et gîtes. Label : Gîte de France 2 épis. Gîte Signy-le-petit n° 401 03 24 56 89 65 www.gitardennes.com Chambres d’hôtes AUBIGNY-LES-POTHEES Chambre d’hôtes au bois du Loup Chambre d’hôtes. Label : Les Ardennes à moto. 2 chambres. Accès gratuit à la piscine des propriétaires en saison - 03 24 33 41 72 [email protected] www.auboisduloup.com Chambre d’hôtes chez Mr et Mme Lagard. Domaine de la Faneraie Ouvert de Pâques à la Toussaint 5 chambres. Chambre 2 lits simples avec douche. Tour confort sur place idéal pour les pèlerins et les VRP. Animaux acceptés grand jardin clos Atelier Charcuterie sur réservation 03 24 32 32 87 - 06 70 24 63 98 [email protected] AUVILLERS-LES-FORGES Chambre d’hôtes «Mon Idée» Chambre d’hôtes. Label : les Ardennes à moto. 4 chambres d’hôtes à Mon Idée, village d’Auvillers-les-Forges. Plusieurs randonnées pédestres, VTT ou moto possibles - 03 24 54 32 77 [email protected] Chambre d’hôtes Mme Van Vulpen Chambre d’hôtes. 2 chambres d’hôtes. Animaux acceptés - 03 24 53 65 09 BOURG-FIDELE La Murée 3 chambres d’hôtes. Label les Ardennes à moto. Dans le camping de la Murée - 03 24 54 24 45 [email protected] www.campingdelamuree.com GIRONDELLE BROSSE Pierrette - 3 clés Chambre d’hôtes. Labels : la Champagne-Ardenne à Vélo, les Ardennes à moto, bienvenue à la ferme. Label : Clévacances 3 clés. Mme BROSSE Pierrette-Chambre Cheval-CH017. Table d’hôtes le soir - 03 24 54 31 32 [email protected] www.girondelle08.jimdo.com LIART La chambre forestière Chambre d’hôtes - Label : les Ardennes à moto - 03 24 29 79 90 [email protected] http://www.chambresdhotes-liart.fr LES MAZURES Lac des Vieilles Forges La Ferme du Pont des Aulnes Label qualité Gîte de France 4 épis 4 chambres. Prêts de VTT, vélos electriques avec remorque enfant, barques motorisées. 03 24 55 52 00 - 06 85 42 24 51 [email protected] LONNY Le vieux moulin Chambre d’hôtes. 2 chambres, prêt de vélos, parking gratuit 03 24 59 29 07 - 06 85 42 45 38 [email protected] http://levieuxmoulin.chezvotrehote.fr Les étangs du moulin d’Harcy HEURION James et Martine – 4 clés CH156A. Chambre d’hôtes. Clévacances – 4 clés. Label : pêche 2 chambres d’hôtes + 1 enfant avec pêche offerte 03 24 59 04 13 – 06 71 59 10 46 [email protected] Le petit château – 3 clés Catherine et Philippe. Meublés et gîtes. 3 Chambres d’hôtes. Clévacances – 3 clés. Vaste demeure dans parc clos. Animaux acceptés Chambre avec accès handicapé et douche adaptée 03 24 54 77 99 – 03 24 41 18 83 [email protected] MONTCORNET Chambre d’hôtes au Relais du Château Chambre d’hôtes. Ouverte toute l’année - 03 24 54 94 20 [email protected] NEUVILLE-LEZ-BEAULIEU «Au Bon Accueil» DEBRET Marie France Chambre d’hôtes. Mme et M. DEBRET Marie France 03 24 54 35 03 - 06 64 52 38 19 [email protected] http://bonaccueil.pagesperso-orange.fr/ REGNIOWEZ Au cœur des Champs Chambre d’hôtes. Label : accueil paysan et les Ardennes à moto. Accueil en nuitée ou mini-séjour - 03 24 29 43 02 [email protected] www.aucoeurdeschamps.com RENWEZ Jardin d’Ardenne 3 Chambres d’hôtes. Chez Mme Mathieu - 03 24 54 74 12 [email protected] ROCROY Chambre Chez Mme Dumonceau - 3 épis Chambre d’hôtes. Label : Gîte de France 3 épis - 03 24 53 86 37 [email protected] http://levdum.chez.com/ maisons08/ Chambres et tables d’hôtes au Domaine du Lac Chambre d’hôtes. Avec Piscine, lac, pêche, nature sur 4ha. Label : les Ardennes à moto 03 24 35 27 95 - 06 58 14 86 73 [email protected] www.ledomainedulac.sitew.com Maison de vacances (6personnes) au Domaine du Lac Chambre d’hôtes. Label : les Ardennes à moto 03 24 35 27 95 - 06 58 14 86 73 [email protected] www.ledomainedulac.sitew.com Chambre d’hôtes chez Mme Pernelet à Rocroy - 2 épis Chambre d’hôtes 6 personnes Label : Gîte de France 2 épis. Ouvert toute l’année. Accueil pèlerins 09 64 34 95 59 - 03 24 54 11 56 RUMIGNY Chambre d’hôtes à la Cour des Près Chambres d’hôtes en juillet-août. Animations musicales et repas aux chandelles certains samedis soir d’août. Visite possible des lieux en juillet-août sauf les samedis. 03 24 35 52 66 [email protected] Campings BOURG-FIDELE Camping de la Murée Emplacements caravane et location mobil-homes. Ouvert du 1er mars au 31 octobre - 03 24 54 24 45 (appel toute l’année) [email protected] www.campingdelamuree.com LES MAZURES Camping Lac des Vieilles Forges, société Homair 287 emplacements disponibles 70 mobil-homes jusqu’à 6 personnes Ouvert du 11 avril au 15 septembre 03 24 40 17 31 www.homair.com LA NEUVILLE-AUX-JOUTES Camping 25 emplacements Accessible aux personnes à mobilité réduite. WIFI sur tout le camping 03 24 53 53 87 – 07 86 18 07 49 www.campingdupavillon.fr [email protected] SIGNY-LE-PETIT Domaine de la Motte – 5 étoiles Meublés et gîtes. 20 chalets, 15 gîtes, 100 mobile home. Label : La Champagne-Ardenne à vélo et les Ardennes à moto. Ouvert toute l’année. Piscine couverte, mini-golf, restaurant, snack, salle de sport, spa, sauna. Location de salle pour mariage, séminaires…03 24 53 54 73 [email protected] www.domainedelamotte.eu Hébergement insolite AUBIGNY-LES-POTHÉES Le Carmel de la Fontaine Olive Quelques jours de silence pour se ressourcer à la maison d’accueil. Jusqu’à 8 personnes. Sauf en janvier et février http://carmeldelafontaineolive.fr/ Réservation et renseignements auprès de la sœur responsable de la maison d’accueil 03 24 35 81 82 ÉTEIGNIERES Roulotte les Merisiers Habitation légère de loisirs. Label : les Ardennes à moto. Hébergement Insolite pour 4 personnes. Lieu magique pour les enfants 03 24 53 27 76 [email protected] http://www.lafosseauxchevaux.com 62 Gîtes and self-catering Accommodation for groups ANTHENY Gîte chez Clementine No. 391 3 ears of corn Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de France 3 ears of corn - 03 24 56 89 65 [email protected] www.gitardennes.com/fr/gites/391.html AUBIGNY-LES-POTHEES Gîte au Bois du Loup, 3 stars Self-catering and gîtes. Accreditation: les Ardennes à moto - 03 24 33 41 72 [email protected] http://www.auboisduloup.com AOUSTE Gîte rural 336 – 3 épis Meublés et gîtes. Label Gîtes de France – 3 épis 03 24 56 89 65 BLANCHEFOSSE-ET-BAY Rural gîte 280, 3 ears of corn Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de France, 3 ears of corn. Open all year except one week in August - 03 24 56 89 65 [email protected] www.lamaisondusculpteur.com www.gitardennes.com/fr/gites/280.html Mr. Jean Claude Laval - MS076 Self-catering and gîtes. Mr. and Mrs. JeanClaude Laval - 03 24 35 80 09 BLOMBAY Mr. and Mrs. Cousin, la ferme des marais Self-catering and gîtes. Accreditation: les Ardennes à moto. Hamlet of Belzy - 03 24 54 73 32 www.a-gites.com, annonce 20668. BOSSUS-LES-RUMIGNY 3 Gîtes 3 épis n°316 – 295 – 301 Les Bois Georges pour 10 personnes. La Vallée Mariaux pour 6 personnes, accessible aux PMR. Le Bois du Gart pour 4 personnes, accessible aux PMR. Label : Gîte de France 3 épis. Ouvert toute l’année- 03 24 56 89 65 - 03 10 07 66 91 [email protected] www.gites-carbonnet.fr www.gites-de-france-ardennes.com BOURG-FIDELE Rural gîte 375 - 2 ears of corn Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de France, 2 ears of corn - 03 24 56 89 65 [email protected] http://www.gitardennes.com/fr/gites/375.html Mr Marcel Thys - MS085 - 3 keys Self-catering and gîtes. Accreditation: Clévacances, 3 keys. - 03 24 40 26 43 [email protected] BROGNON LONNY ACCOMMODATION La Rêverie Self-catering and gîtes. Private lake. 03 24 41 46 52 [email protected] Rural gîte 150 – «L’Escaille» - 2 ears of corn Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de France, 2 ears of corn. Detached house. Sleeps 14. 03 24 56 89 65 [email protected] http://perso.wanadoo.fr/gitardennes/fr/ gites/150.html Rural gîte 225, “Le Caprice” – 3 ears of corn Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de France, 3 ears of corn. 03 24 56 89 65 [email protected] http://perso.wanadoo.fr/gitardennes/fr/ gites/225.html CERNION Rural gîte 228 – 2 ears of corn Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de France, 2 ears of corn. Farm produce. Maximum of 2 pets accepted. 03 24 56 89 65 [email protected] http://perso.wanadoo.fr/gitardennes/fr/ gites/228.html Rural gîte 376 – 3 ears of corn Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de France, 3 ears of corn. 03 24 56 89 65 [email protected] http://www.gitardennes.com/fr/gites/376.html FLAIGNES-HAVYS Delphine and Stéphane Roussel MS014. 3 keys Self-catering and gîtes. Accreditation: Clévacances, 3 keys. 01 46 61 20 64 [email protected] GIRONDELLE Gîte le Nid d’Hirondelle, 3 keys Self-catering and gîtes. Accreditations: La Champagne-Ardenne à vélo, Les Ardennes à moto and Clévacances, 3 keys. Sleeps 6 Bedroom accessible to disabled guest 03 24 54 31 32 HANNAPPES Le Chalet du Lièvre Gîte: sleeps 4. Open all year. Sauna, swing, boules area, campfire. 06 50 29 41 67 [email protected] HARCY Rural gîte 406 – 3 ears of corn Accreditation: Gîte de France, 3 ears of corn. 03 24 56 89 65 [email protected] Jean Claude Beaurain - 2 keys Self-catering and gîtes. Accreditation: Clévacances, 2 keys 03 24 35 10 91 – 06 11 75 86 50 [email protected] LE CHATELET SUR SORMONNE LA NEUVILLE-AUX-JOUTES Gîte Rural Mr et Mme Tessari Overnight bookings accepted. Semi-detached (adjacent to owners’ house). Meals available for hikers. - 03 24 35 12 59 CHILLY Rural gîte 275 – 2 ears of corn Self-catering and gîtes. 03 24 56 89 65 [email protected] http://perso.wanadoo.fr/gitardennes/ gites/275.html L’ECHELLE Rural gîte 335 - Les Malinettes 3 ears of corn Self-catering and gîtes. Large gîte sleeping 16. Maximum of 2 pets accepted 03 24 56 89 65 [email protected] www.gitardennes.com/fr/gites/335.html LES MAZURES Rural gîte 166 – 3 ears of corn Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de France, 3 ears of corn. Detached chalet near the lake. Pets accepted. 03 24 56 89 65 [email protected] Self-catering and gîtes – Sleeps 6 M.et Mme LOCATELLI Luc 03 26 61 85 39 - 06 80 71 86 13 [email protected] www.gitedelaruelledesmesses.fr Mr et Mme Delire – 3 keys Self-catering and gîtes. Gîte: sleeps 9. Accreditation: Clévacances 3 keys 03 24 35 11 52 [email protected] ETALLE LIART Rural gîte 348 – 3 ears of corn “Le Château” Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de France, 3 ears of corn. Rural gîte in Etalle, in the owners’ castle home. - 03 24 56 89 65 [email protected] www.gitardennes.com/fr/gites/348.html ETEIGNIERES Rural gîte 115 – 3 ears of corn Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de France, 3 ears of corn. 03.24.56.89.65 [email protected] http://webitea-08-gdf-francais.gl.itea.fr/ gite-rural-dardenne-michel-a-eteignieresdans-Thiérache-Rièzes-et-Sarts-115.html. Rural gîte 365 – 2 ears of corn Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de France, 2 ears of corn. 1 pet accepted 03 24 56 89 65 [email protected] http://perso.wanadoo.fr/gitardennes/fr/ gites/365.html MAISON DE LA THIÉRACHE- 3 ears of corn Overnight and holiday gîte. Accreditation: Gîte de France, 3 ears of corn. Maison de la Thiérache in Liart. Accommodation for groups. Sleeps 15 including 6 disabled visitors 03 24 54 48 33 [email protected] www.fermepedagogiqueliart.fr www.ardennesmaisonsnature.com Gîte le Ravelin - 3 stars Self-catering and gîtes, 3 stars. Gîte “Le Ravelin” in Lonny - 03 24 37 04 71 [email protected] http://gite.ravelin.pagesperso-orange.fr/ index.html Le petit château – 3 keys Self-catering and gîtes. Mr Philippe Jenouvrier - Le Château . Accreditation: Clévacances, 3 keys. Gîte in a castle courtyard. Set in extensive grounds, ideal for walks. Bedroom has disabled access and a modified shower 03 24 54 77 99 – 06 13 08 24 11 [email protected] http://www.para-loisirs-ardennes.fr MAUBERT-FONTAINE Gîte Le point du Jour Gîte with pool and spa. Also osteopathy and acupuncture. Golf day, with or without accompaniment, green fee for 9 or 18 holes. The spa can be booked for private use on Fridays from 6pm to 10pm, Saturdays from 6pm to 8pm and Sundays from 9am to noon. 03 24 37 39 54 http://www.gitelepointdujour.fr Gîte de l’oiseau GF -393 - 2 ears of corn. Self-catering and gîtes. Accreditation: Les Ardennes à moto, Gîte de France. Enjoy the company of hens and ducks. Fresh eggs for sale. 03 51 38 90 89 - 06 18 09 22 90 [email protected] Rural gîte 350 Maubert Fontaine 2 ears of corn Self-catering and gîtes. Rural gîte in Maubert Fontaine. Open 1 April to 15 October. Cycles available. 03 24 56 89 65 [email protected] www.gitardennes.com/fr/gites/350.html MURTIN ET BOGNY Gîte 303 - 3 ears of corn Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de France, 3 ears of corn. Open all year. 1 pet accepted - 03 24 56 89 65 [email protected] www.gitardenne.com/fr/gites/303.html REGNIOWEZ Rural gîte 362 - 2 ears of corn Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de France, 2 ears of corn. Open 1 May to 31 October - 03 24 56 89 65 [email protected] www.gitardennes.com/fr/gites/362.html Group accommodation : Au Cœur des Champs Group accommodation and activities for all ages – accredited by French Ministry of Youth and Sport. from overnight to several days. «Accueil Paysan» accreditation. Disabled access. For activities available and customised holidays, see «partager sharing delen» 03 24 29 43 02 [email protected] www.aucoeurdeschamps.com. REMILLY-LES-POTHEES Rural gite 267 Les Lilas - 3 ears of corn Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de France, 3 ears of corn. Open all year. 03 24 54 73 53 http://www.gitardennes.com/fr/gites/267.html Rural gite - Mr et Mme Foulon - 3 ears of corn Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de France, 3 ears of corn - 03 24 56 89 65 http://www.gitardennes.com/fr/gites/276.html RENWEZ Rural gîte 269 – 2 ears of corn Gîte les Grives Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de France, 2 ears of corn - 03 24 56 89 65 [email protected] http://www.gitardennes.com/fr/gites/269.html Rural gîte 270 – 2 ears of corn Gîte les Marcassins Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de France, 2 ears of corn - 03 24 56 89 65 http://perso.wanadoo.fr/gitardennes/fr/ gites/270.html COCHIN LUDOVIC. 2* Self-catering and gîtes. Semi-detached house. Sleeps 4. 03 24 54 44 61 RIMOGNE Mr Tirtaine - Les Tilleuls Self-catering and gîtes. Sleeps 5.. Enclosed garden and grounds 03 24 54 98 16 - 06 99 78 62 08 [email protected] Communal gîtes Sleep 6 and 8 people. Also access for disabled visitors. 03 24 35 11 24 ROCROY Gîte rural - Chalets Mrs. PIRES. Gîte Chalet for 8 people. Pond, wooded park, riders and horses welcomed 06 80 88 37 68 [email protected] Rural gîte – Chalets Mr. and Mrs. VIOT 2 holiday chalets for rent, each sleeping 4 to 6 people. Kitchen, lounge, dining room, 3 bedrooms, bathroom, WC. TV and Internet.Garden furniture, barbecue, parking 03.24.53.06.62 - 03.24.35.86.46 07.87.28.89.87 [email protected] www.chezcatherineetfanfan.fr Gîte rural «La Maison du Lac» Self-catering and gîtes - 3 bedrooms – Sleeps 6. Accreditation: Accueil Motards. Access to the pool, boating on the lake, angling, walking in 4 hectares of grounds. parking 03 24 35 27 95 - 06 58 14 86 73 ledomainedulacarocroimail.com www.lamaisondulac.sitew.org Rural gîte 328 – 3 ears of corn Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de France, 3 ears of corn. 3 bedrooms sleeping a total of 5 people. Open April to December 1 pet accepted. 03 24 56 89 65 [email protected] http://www.gitardennes.com/fr/gites/328.html Rural gîte 378 – Le Pré d’Hyraumont 3 ears of corn Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de France, 3 ears of corn. Gîte: sleeps 9. Five bedrooms. All mod. cons. Open all year. 03 24 56 89 65 [email protected] http://webitea-08-gdf-francais.gl.itea.fr/ gite-rural-charton-denis-a-rocroi-dansThiérache,-Rièzes-et-Sarts-378.html Rural gîte 163 – “La vieille maison rouge” 3 ears of corn Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de France, 3 ears of corn 03 24 54 18 83 – 06 68 55 58 15 [email protected] http://wwwgitardennes.com/fr/gites/163. html - http://www.vieille-maison-rouge.fr/ Rural gîte 347 Rocroy – “La pierre bleue” 2 ears of corn Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de France, 2 ears of corn. Open all year. Pets accepted. 09 64 34 95 59 - 03 24 54 11 56 06 79 11 94 02 – 06 21 72 27 07 http://wwwgitardennes.com/fr/gites/347. html SAINT-MARCEL Mr LAURENT - Gîte de la Terre aux Loups 08 MS 174.3 keys Self-catering and gîtes. Accreditation: Environment, Clévacances, 3 keys. Delightful 19th-century house. Large capacity sleeps 12 people 06 62 78 68 29 [email protected] SIGNY-LE-PETIT Domaine de la Motte Self-catering and gîtes. 20 chalets, 15 gîtes, 100 static vans. Accreditation: La Champagne-Ardenne à vélo and Les Ardennes à moto. Open all year. Campsite with indoor pool, restaurant, crazy golf, room hire for seminars, weddings etc. 03 24 53 54 73 [email protected] www.domainedelamotte.eu Gîte chez Mémé - 2 ears of corn Self-catering and gîtes. Accreditation: Gîte de France, 2 ears of corn. Gîte Signy le petit 401 03 24 56 89 65 www.gitardennes.com B&B AUBIGNY-LES-POTHEES Chambre d’hôtes au bois du Loup B&B. Accreditation: Les Ardennes à moto. 2 bedrooms. Free access to owners’ pool in season - 03 24 33 41 72 [email protected] www.auboisduloup.com 64 ACCOMMODATION Chambre d’hôtes chez Mr et Mme Lagard. Domaine de la Faneraie Open Easter to end of October - 5 bedrooms. Twin room with shower. All mod. cons. Ideal for pilgrims or company reps. Pets accepted. Large enclosed garden. Learn to make deli products: booking required. 03 24 32 32 87 06 70 24 63 98 [email protected] AUVILLERS-LES-FORGES Chambre d’hôtes «Mon Idée» B&B. Accreditation: Les Ardennes à moto. 4 B&B rooms at Mon Idée, village of Auvillers les Forges. Several walks, mountain bike rides or motorbike excursions possible 03 24 54 32 77 [email protected] Chambre d’hôtes Mrs. Van Vulpen B&B. 2 B&B rooms. Pets accepted. 03 24 53 65 09 BOURG-FIDELE La Murée 3 B&B rooms. Accreditation : Les Ardennes à moto. On the campsite at La Murée 03 24 54 24 45 [email protected] www.campingdelamuree.com GIRONDELLE Pierrette Brosse - 3 keys B&B. Accreditations: La Champagne-Ardenne à Vélo, Les Ardennes à moto, Bienvenue à la ferme. Accreditation: Clévacances 3 keys Mrs. Pierrette Brosse - Chambre Cheval CH017 - Table d’hôtes dinner 03.24.54.31.32 [email protected] www.girondelle08.jimdo.com LIART La chambre forestière B&B. Accreditation: Les Ardennes à moto 03 24 29 79 90 [email protected] http://www.chambresdhotes-liart.fr LES MAZURES Lac des Vieilles Forges La Ferme du Pont des Aulnes Quality accreditation: Gîte de France 4 ears of corn. 4 bedrooms. Loan of mountain bikes, electric bikes with kids’ trailer, motor boats. 03 24 55 52 00 06 85 42 24 51 [email protected] LONNY Le vieux moulin B&B. 2 bedrooms, loan of cycles, free parking. 03 24 59 29 07 06 85 42 45 38 [email protected] http://levieuxmoulin.chezvotrehote.fr Les étangs du moulin d’Harcy - James and Martine Heurion – 4 keys- CH156A B&B. Clévacances, 4 keys. Accreditation: Angling 2 guest rooms + 1 child’s bedroom. Free angling. 03 24 59 04 13 – 06 71 59 10 46 [email protected] Chambre d’hôtes chez Mme Pernelet in Rocroy - 2 ears of corn B&B for 6 people. Accreditation: Gîte de France, 2 ears of corn. Open all year. Pilgrims welcome. 09 64 34 95 59 - 03 24 54 11 56 Le petit château – 3 keys Catherine et Philippe Self-catering and gîtes. 3 B&B rooms. Clévacances, 3 keys. Mr. Philippe Jenouvrier A vast house in enclosed grounds. Pets accepted. Disabled access to bedroom and modified shower 03 24 54 77 99 - 03 24 41 18 83 [email protected] B&B at La Cour des Prés B&B in July and August. Musical entertainment and candlelit dinners on certain Saturday evenings in August.Tours of the premises available in July and August except Saturdays. MONTCORNET Camping de la Murée Sites for caravans and static van hire. Open 1 March to 31 October 03 24 54 24 45 (phone line open all year) [email protected] www.campingdelamuree.com Chambre d’hôtes au Relais du Château B&B. Open all year 03 24 54 94 20 [email protected] NEUVILLE-LEZ-BEAULIEU Marie France Debret - B&B «Au Bon Accueil» Mr. and Mrs. Debret 03 24 54 35 03 - 06 64 52 38 19 [email protected] http://bonaccueil.pagesperso-orange.fr/ REGNIOWEZ Au cœur des Champs B&B. Accreditation: Accueil paysan and Les Ardennes à moto. Overnight or short break 03 24 29 43 02 [email protected] www.aucoeurdeschamps.com RENWEZ Jardin d’Ardenne 3 B&B rooms. In Mrs. Mathieu’s home 03 24 54 74 12 [email protected] ROCROY Chez Mme Dumonceau - 3 ears of corn B&B. Accreditation: Gîte de France, 3 ears of corn 03 24 53 86 37 [email protected] http://levdum.chez.com/maisons08/ B&B and meals at the Domaine du Lac B&B and table d’hôte meals. Accreditation: Les Ardennes à moto. 03 24 35 27 95 06 58 14 86 73 [email protected] www.ledomainedulac.sitew.com/#1_ Bienvenue_au_domaine.A Holiday Home (6 people) au Domaine du Lac B&B. Accreditation: Les Ardennes à moto. 03 24 35 27 95 - 06 58 14 86 73 [email protected] www.ledomainedulac.sitew.com 65 OVERNACHTEN RUMIGNY Camping BOURG-FIDELE Buitenhuizen en gemeubileerde vakantiewoningen Groepsverblijven ANTHENY Vakantiewoning bij Clementine nr. 391 3 korenaren Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Label: Gîte de France, 3 korenaren - 03 24 56 89 65 [email protected] www.gitardennes.com/fr/gites/391.html AUBIGNY-LES-POTHEES Buitenhuis Au Bois du Loup. 3*** Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Label: Ardennes à moto (motorrijders welkom) - 03 24 33 41 72 [email protected] http://www.auboisduloup.com LES MAZURES Camping Lac des Vieilles Forges, Homair company 70 static vans sleeping up to 6 people. Open 11 April to 15 September 03 24 40 17 31 www.homair.com AOUSTE Landelijke vakantiewoning 336 3 korenaren Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Label: Gîtes de France, 3 korenaren - 03 24 56 89 65 LA NEUVILLE-AUX-JOUTES BLANCHEFOSSE-ET-BAY Campsite, 25 pitches Disabled access. Wi-Fi available on the campsite 03 24 53 53 87 – 07 86 18 07 49 www.campingdupavillon.fr [email protected] SIGNY-LE-PETIT Domaine de la Motte – 5 stars Self-catering and gîtes. 20 chalets, 15 gîtes, 100 static vans. Accreditation: La ChampagneArdenne à vélo and Les Ardennes à moto. Open all year. Campsite with indoor pool, restaurant, crazy golf, room hire for seminars, weddings etc. 03 24 53 54 73 [email protected] www.domainedelamotte.eu Unusual accommodation AUBIGNY-LES-POTHÉES Le Carmel de la Fontaine Olive Live in silence for a few days to relax and destress in the visitor accommodation. 8 people maximum. Closed in January and February. http://carmeldelafontaineolive.fr/ Booking and information: contact the sister in charge of visitor accommodation. 03 24 35 81 82 ÉTEIGNIERES Roulotte les Merisiers Light holiday accommodation. Accreditation: Les Ardennes à moto. Unusual accommodation for 4 people: gypsy caravan. A magical place for children. 03 24 53 27 76 [email protected] http://www.lafosseauxchevaux.com Landelijke vakantiewoning nr. 280 3 korenaren Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Label: Gîtes de France, 3 korenaren. Het hele jaar geopend, behalve één week in augustus - 03 24 56 89 65 [email protected] www.lamaisondusculpteur.com www.gitardennes.com/fr/gites/280.html De heer Laval Jean Claude - MS076 Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. De heer en mevrouw LAVAL Jean Claude - 03 24 35 80 09 BLOMBAY De heer en mevrouw Cousin, de boerderij in het moeras Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Label: Ardennes à moto (motorrijders welkom). Hameau de Belzy 03 24 54 73 32 www.a-gites.com, advertentie 20668. BOSSUS-LES-RUMIGNY 3 Buitenhuizen 3 korenaren n°316 – 295 – 301 Les Bois Georges 10 personen. La Vallée Mariaux 6 personen, toegankelijk voor personen met beperkte mobiliteit. Le Bois du Gart 4 personen, toegankelijk voor personen met beperkte mobiliteit. Label : Gîte de France 3 korenaren. Het hele jaar geopend. 03 24 56 89 65 [email protected] www.gitardennes.com/fr/gites/316.html www.gites-carbonnet.fr BOURG-FIDELE L’ECHELLE De heer Thys Marcel - MS085 - 3 sleutels Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Label: Clévacances, 3 sleutels 03 24 40 26 43 [email protected] ETALLE Landelijke vakantiewoning 375 - 2 korenaren Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Label: Gîtes de France, 2 korenaren - 03 24 56 89 65 [email protected] http://www.gitardennes.com/fr/gites/375.html BROGNON La Rêverie Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Privévijver 03 24 41 46 52 [email protected] Landelijke vakantiewoning 150 «L’Escaille» – 2 korenaren Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Label: Gîtes de France, 2 korenaren. Woning met eigen ingang, 14 personen. 03 24 56 89 65 [email protected] Web: http://perso.wanadoo.fr/gitardennes/ fr/gites/150.html Landelijke vakantiewoning 225 ‘Le Caprice’ 3 korenaren Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Label: Gîtes de France, 3 korenaren 03 24 56 89 65 [email protected] http://perso.wanadoo.fr/gitardennes/fr/ gites/225.html CERNION Landelijke vakantiewoning 228 - 2 korenaren Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Label: Gîtes de France, 2 korenaren. Boerderijproducten. Max. 2 huisdieren toegelaten. 03 24 56 89 65 [email protected] http://perso.wanadoo.fr/gitardennes/fr/ gites/228.html Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen - 6 personen De heer en mevrouw LOCATELLI Luc 03 26 61 85 39 - 06 80 71 86 13 [email protected] www.gitedelaruelledesmesses.fr Landelijke vakantiewoning nr. 348 3 korenaren - ‘Le Château’ Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Label: Gîtes de France 3 korenaren. Landelijke vakantiewoning in Etalle, ondergebracht in het kasteel dat door de eigenaren wordt bewoond. 03 24 56 89 65 [email protected] www.gitardennes.com/fr/gites/348.html ETEIGNIERES Landelijke vakantiewoning 115 3 korenaren Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Label: Gîtes de France, 3 korenaren. 03.24.56.89.65 [email protected] http://webitea-08-gdf-francais.gl.itea.fr/ gite-rural-dardenne-michel-a-eteignieresdans-Thiérache-Rièzes-et-Sarts-115.html. Landelijke vakantiewoning 376 3 korenaren Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Label: Gîtes de France, 3 korenaren - 03 24 56 89 65 [email protected] http://www.gitardennes.com/fr/gites/376.html FLAIGNES-HAVYS ROUSSEL Delphine & Stéphane MS014. 3 sleutels Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Label: Clévacances, 3 sleutels 01 46 61 20 64 [email protected] GIRONDELLE LE CHATELET SUR SORMONNE Buitenhuis Le Nid d’Hirondelle. 3 sleutels Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Labels: Champagne-Ardenne à vélo (fietsers welkom), Ardennes à moto (motorrijders welkom) en Clévacances 3 sleutels. Buitenhuis voor 6 personen. Kamer toegankelijk voor personen met beperkte mobiliteit 03 24 54 31 32 CHILLY Le Chalet du Lièvre Vakantiewoning voor 4 personen. Het hele jaar geopend. Sauna, schommel, petanquebaan, kampvuur. 06 50 29 41 67 [email protected] Landelijke vakantiewoning 406 - 3 korenaren Label: Gîtes de France, 3 korenaren 03 24 56 89 65 [email protected] Landelijke vakantiewoning bij de heer en mevrouw Tessari Kan per nacht worden gehuurd. Ligt naast het huis van de eigenaren. Lunchpakket mogelijk voor de wandelaars. Landelijke vakantiewoning 275 - 2 korenaren Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen - 03 24 56 89 65 [email protected] http://perso.wanadoo.fr/gitardennes/ gites/275.html HANNAPPES HARCY BEAURAIN Jean Claude - 2 sleutels Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Label: Clévacances, 2 sleutels 03 24 35 10 91 – 06 11 75 8650 [email protected] 66 OVERNACHTEN LA NEUVILLE-AUX-JOUTES Landelijke vakantiewoning nr. 335 Les Malinettes- 3 korenaren Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Grote capaciteit, 16 personen Max. 2 huisdieren toegelaten 03 24 56 89 65 [email protected] www.gitardennes.com/fr/gites/335.html LES MAZURES Landelijke vakantiewoning nr. 166 3 korenaren Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Label: Gîtes de France, 3 korenaren. Chalet met eigen ingang, vlak bij het meer. Huisdieren toegelaten - 03 24 56 89 65 [email protected] De heer en mevrouw Delire – 3 sleutels Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Vakantiewoning voor 9 personen. Label: Clévacances, 3 sleutels 03 24 35 11 52 [email protected] LIART Landelijke vakantiewoning 365 - 2 korenaren Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen.,Label: Gîtes de France, 2 korenaren. 1 huisdier toegelaten 03 24 56 89 65 [email protected] http://perso.wanadoo.fr/gitardennes/fr/ gites/365.html MAISON DE LA THIÉRACHE- 3 korenaren Slaapgelegenheid voor wandelaars op doortocht en voor langer verblijf. Label: Gîtes de France, 3 korenaren. Maison de la Thiérache in Liart. Groepsverblijf voor 15 personen, waarvan 6 plaatsen voor mensen met een handicap 03 24 54 48 33 [email protected] www.fermepedagogiqueliart.fr www.ardennesmaisonsnature.com LONNY Buitenhuis Le Ravelin. 3* Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen 3* Buitenhuis Le Ravelin in Lonny 03 24 37 04 71 [email protected] http://gite.ravelin.pagesperso-orange.fr/ index.html Le petit château – 3 sleutels Jenouvrier Philippe. Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. De heer Jenouvrier Philippe - Le Château. Label: Clévacances, 3 sleutels. Vakantieverblijf op de binnenplaats van een kasteel. Groot park rondom, ideaal om te wandelen. Kamer toegankelijk voor mensen met een handicap, aangepaste douche. 03 24 54 77 99 – 06 13 08 24 11 [email protected] http://www.para-loisirs-ardennes.fr MAUBERT-FONTAINE Vakantiewoning Le point du Jour Vakantiewoning met zwembad-spa en ruimte voor osteopathie en acupunctuur. Speciale dagformule GOLF, met of zonder begeleiding, green fee 9 of 18 holes. Privéreservatie van de spa mogelijk op vrijdag van 18.00 tot 22.00u, op zaterdag van 18.00 tot 20.00u en op zondagochtend van 9.00 tot 12.00u. - 03 24 37 39 54 http://www.gitelepointdujour.fr Gîte de l’oiseau GF -393- 2 korenaren Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Label: Ardennes à moto (motorrijders welkom), Gîtes de France. Plattelandsbedrijf van kippen en eenden. Proeven van verse eieren. 03 51 38 90 89 - 06 18 09 22 90 [email protected] Landelijke vakantiewoning nr. 350 Maubert Fontaine - 2 korenaren Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Landelijke vakantiewoning Maubert Fontaine. Geopend van 1 april tot 15 oktober. Fietsen ter beschikking van de gasten 03 24 56 89 65 [email protected] www.gitardennes.com/fr/gites/350.html MURTIN ET BOGNY Buitenhuis nr. 303 - 3 korenaren Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuize. Label: Gîtes de France, 3 korenaren. Het hele jaar geopend 1 huisdier toegelaten - 03 24 56 89 65 [email protected] www.gitardenne.com/fr/gites/303.html REGNIOWEZ Landelijke vakantiewoning nr. 362 2 korenaren Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Label: Gîtes de France, 2 korenaren. Geopend van 1 mei tot 31 oktober 03 24 56 89 65 [email protected] www.gitardennes.com/fr/gites/362.html Groepsverblijf Au Cœur des Champs Groepsverblijf en activiteiten voor alle soorten publiek - Label J+S (Jeugd en Sport). Van één overnachting tot meerdere dagen, ‘Accueil Paysan’ (logeren op de boerderij). Toegankelijk voor personen met beperkte mobiliteit Activiteiten en verblijf op maat, zie de rubriek «partager sharing delen» - 03 24 29 43 02 [email protected] www.aucoeurdeschamps.com REMILLY-LES-POTHEES Landelijke vakantiewoning nr. 267 Les Lilas - 3 korenare Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Label: Gîtes de France, 3 korenaren. Het hele jaar geopend 03 24 54 73 53 http://www.gitardennes.com/fr/gites/267.html Landelijke vakantiewoning nr. 276 Mr et Mme Foulon - 3 korenaren Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Label: Gîtes de France, 3 korenaren - 03 24 56 89 65 http://www.gitardennes.com/fr/gites/276.html RENWEZ Landelijke vakantiewoning 269 2 korenaren – Buitenhuis Les Grives Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Label: Gîtes de France, 2 korenaren - 03 24 56 89 65 [email protected] http://www.gitardennes.com/fr/gites/269.html Landelijke vakantiewoning 270 2 korenaren – Buitenhuis Les Marcassins Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Label: Gîtes de France, 2 korenaren - 03 24 56 89 65 http://perso.wanadoo.fr/gitardennes/fr/ gites/270.html COCHIN LUDOVIC. 2* Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Aanpalende woning voor 4 personen - 03 24 54 44 61 RIMOGNE De heer Tirtaine - Les Tilleuls Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Buitenhuis voor 5 personen. Tuin en afgesloten park 03 24 54 98 16 - 06 99 78 62 08 [email protected] Gemeentelijke vakantieverblijven 6 en 8 personen, voorzieningen voor mensen met een handicap - 03 24 35 11 24 ROCROY Landelijke vakantiewening-Chalet Mevrouw PIRES. Buitenhuis 8 personen in chalet. Vijver , bosrijk park, welkom ruiters en paarden - 06 80 88 37 68 [email protected] Landelijke vakantiewoning – Chalets De heer en mevrouw VIOT. Verhuur van 2 chalets, elk voor 4-6 personen. Keuken, salon, eetkamer, 3 slaapkamers, badkamer, wc. Televisie en internet. Tuinmeubelen, barbecue, parking - 03.24.53.06.62 - 03.24.35.86.46 07.87.28.89.87 [email protected] www.chezcatherineetfanfan.fr Landelijke vakantiewoning ‘La Maison du Lac’ Gemeubileerde vakaniewoningen en buitenhuizen. 3 kamers – 6 personen. Label: Accueil Motards (motorrijders welkom). Toegang tot het zwembad, boottocht op het meer, vissen, wandelingen in het domein van 4 ha - 03 24 35 27 95 - 06 58 14 86 73 ledomainedulacarocroimail.com www.lamaisondulac.sitew.org Landelijke vakantiewoning 328 3 korenaren Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Label: Gîtes de France, 3 korenaren. 3 kamers voor 5 personen. Geopend van april tot december. 1 huisdier toegelaten - 03 24 56 89 65 [email protected] http://www.gitardennes.com/fr/gites/328.html Landelijke vakantiewoning 378 Le Pré d’Hyraumont - 3 korenaren Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Label: Gîtes de France, 3 korenaren. Vakantiewoning voor 9 personen, 5 kamers, alle comfort aanwezig. Het hele jaar geopend - 03 24 56 89 65 [email protected] http://webitea-08-gdf-francais.gl.itea.fr/ gite-rural-charton-denis-a-rocroi-dansThiérache,-Rièzes-et-Sarts-378.html Gastenkamers AUBIGNY-LES-POTHEES Gastenkamers Au bois du Loup Gastenkamer. Label: Ardennes à moto (motorrijders welkom). 2 kamers. In het hoogseizoen gratis toegang tot het zwembad van de eigenaren 03 24 33 41 72 [email protected] www.auboisduloup.com Gastenkamer bij de heer en mevrouw Lagard. Domaine de la Faneraie Geopend van Pasen tot Allerheiligen. 5 kamers. Kamer met twee eenpersoonsbedden en douche. Alle comfort aanwezig, ideaal voor bedevaarders en handelsreizigers. Huisdieren toegelaten, grote afgesloten tuin. Workshop Fijne vleeswaren na reservering 03 24 32 32 87 - 06 70 24 63 98 [email protected] Landelijke vakantiewoning nr. 163 ‘La vieille maison rouge’ - 3 korenaren Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Label: Gîtes de France, 3 korenaren 03 24 54 18 83 – 06 68 55 58 15 [email protected] http://wwwgitardennes.com/fr/gites/163. html - http://www.vieille-maison-rouge.fr/ AUVILLERS-LES-FORGES Landelijke vakantiewoning nr. 347 Rocroi – ‘La pierre bleue’ - 2 korenaren Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Label: Gîtes de France, 2 korenaren. Het hele jaar geopend. Huisdieren toegelaten 09 64 34 95 59 - 03 24 54 11 56 06 79 11 94 02 – 06 21 72 27 07 http://wwwgitardennes.com/fr/gites/347.html Gastenkamers bij mevrouw Van Vulpen Gastenkamer. 2 gastenkamers. Huisdieren toegelaten - 03 24 53 65 09 SAINT-MARCEL De heer LAURENT - Gîte de la Terre aux Loups - 08 MS 174.3 sleutels Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Labels: milieu, Clévacances 3 sleutels. Charmeverblijf uit de 19de eeuw. Grote capaciteit : 12 personen 06 62 78 68 29 [email protected] SIGNY-LE-PETIT Domaine de la Motte Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. 20 chalets, 15 vakantiewoningen, 100 stacaravans. Label: Champagne-Ardenne à vélo (fietsers welkom) en Ardennes à moto (motorrijders welkom). Het hele jaar geopend. Camping met overdekt zwembad, restaurant, minigolf, verhuur van zalen voor symposia, huwelijken... 03 24 53 54 73 [email protected] www.domainedelamotte.eu Buitenhuis Chez Mémé - 2 korenaren Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen. Label: Gîtes de France, 2 korenaren. Buitenhuis in Signy Le Petit nr. 401 03 24 56 89 65 www.gitardennes.com Gastenkamers ‘Mon Idée’ Gastenkamer. Label: Ardennes à moto (motorrijders welkom). 4 gastenkamers in Mon Idée, dorp Auvillers les Forges. Talrijke wandelwegen, parcours voor mountainbike en motor - 03 24 54 32 77 [email protected] BOURG-FIDELE La Murée 3 gastenkamers. Label: Ardennes à moto (motorrijders welkom). Op de camping La Murée - 03 24 54 24 45 [email protected] www.campingdelamuree.com Girondelle BROSSE Pierrette - 3 sleutels Gastenkamer. Labels: Champagne-Ardenne à Vélo (fietsers welkom), Ardennes à moto (motorrijders welkom), Bienvenue à la ferme (welkom op de boerderij) . Label: Clévacances, 3 sleutels. Mevrouw BROSSE PierretteChambre Cheval-CH017. Table d’hôtes ‘s avonds - 03.24.54.31.32 [email protected] www.girondelle08.jimdo.com LIART La chambre forestière Gastenkamer. Label: Ardennes à moto (motorrijders welkom). 03 24 29 79 90 [email protected] http://www.chambresdhotes-liart.fr LES MAZURES Lac des Vieilles Forges (NL) La Ferme du Pont des Aulnes Kwaliteitslabel ‘Gîte de France’ 4 korenaren 4 kamers. Verhuur van mountainbikes, elektrische fietsen met aanhangwagen voor kinderen, motorbootjes. 03 24 55 52 00 - 06 85 42 24 51 [email protected] LONNY Le vieux moulin Gastenkamer. 2 kamers, verhuur van fietsen, gratis parking 03 24 59 29 07 - 06 85 42 45 38 [email protected] http://levieuxmoulin.chezvotrehote.fr De vijvers van de Molen van Harcy HEURION James & Martine – 4 sleutels - CH156A Gastenkamer. Clévacances – 4 sleutels. Label: Vissen - 2 gastenkamers + 1 kind met gratis visrecht - 03 24 59 04 13 – 06 71 59 10 46 [email protected] Le petit château – 3 sleutels Catherine et Philippe. Gemeubileerde vakantiewoningen en buitenhuizen 3 gastenkamers. Clévacances – 3 sleutels De heer Jenouvrier Philippe. Grote woning in een afgesloten park. Huisdieren toegelaten. Kamer toegankelijk voor mensen met een handicap, aangepaste douche 03 24 54 77 99 – 03 24 41 18 83 [email protected] MONTCORNET Gastenkamer Au Relais du Château Gastenkamer. Het hele jaar geopend 03 24 54 94 20 [email protected] NEUVILLE-LEZ-BEAULIEU «Au Bon Accueil» - DEBRET Marie France Gastenkamer - Mevrouw en meneer DEBRET Marie France 03 24 54 35 03 - 06 64 52 38 19 [email protected] http://bonaccueil.pagesperso-orange.fr/ REGNIOWEZ Au cœur des Champs Gastenkamer. Label: Accueil Paysan (logeren op de boerderij) en Ardennes à moto (motorrijders welkom). Voor één overnachting of een kort verblijf - 03 24 29 43 02 [email protected] www.aucoeurdeschamps.com RENWEZ Jardin d’Ardenne 3 gastenkamers. Bij mevrouw Mathieu 03 24 54 74 12 [email protected] ROCROY Kamer bij mevrouw Dumonceau 3 korenaren Gastenkamer. Label: Gîtes de France, 3 korenaren 03 24 53 86 37 [email protected] http://levdum.chez.com/maisons08/ Gastenkamers en table d’hôtes Domaine du Lac Gastenkamers. Zwembad, meer, visvijver en 4 ha natuurgebied. Label: ‘Les Ardennes à moto’ (motorrijders welkom) 03 24 35 27 95 - 06 58 14 86 73 [email protected]. ledomainedulac.sitew.com Vakantiewoning (6 personen) Domaine du Lac Gastenkamers. Label: ‘Les Ardennes à moto’ (motorrijders welkom) 03 24 35 27 95 - 06 58 14 86 73 [email protected] www.ledomainedulac.sitew.com 68 Informations pratiques OVERNACHTEN Gastenkamer bij mevrouw Pernelet in Rocroy - 2 korenaren Gastenkamer voor 6 personen. Label: Gîtes de France, 2 korenaren. Het hele jaar geopend.Bedevaarders welkom. 09 64 34 95 59 - 03 24 54 11 56 RUMIGNY Gastenkamer La Cour des Près Gastenkamers in juli-augustus. Muziek en diner bij kaarslicht op sommige zaterdagavonden in augustus. Plaatsbezoek mogelijk in juliaugustus, niet op zaterdag.- 03 24 35 52 66 [email protected] Practical Information / Praktische informatie LES MAZURES Camping Lac des Vieilles Forges, maatschappij Homair 287 staanplaatsen. 70 mobilhomes voor max. 6 personen. Geopend van 11 april tot 15 september - 03 24 40 17 31 www.homair.com LA NEUVILLE-AUX-JOUTES Campsites Camping met 25 staanplaatsen Toegankelijk voor personen met beperkte mobiliteit Wi-Fibeschikbaar op de camping 03 24 53 53 87 – 07 86 18 07 49 www.campingdupavillon.fr [email protected] BOURG-FIDELE SIGNY-LE-PETIT Camping La Murée Staanplaatsen voor caravans en verhuur van mobilhomes Geopend van 1 maart tot 31 oktober - 03 24 54 24 45 (het hele jaar bereikbaar) [email protected] www.campingdelamuree.com Mobilhome Vakantiechalet. Label: Ardennes à moto (motorrijders welkom). 10 mobilhomes op het Domaine de la Motte 03 24 53 54 73 [email protected] www.domainedelamotte.eu Emergencies : SAMU (paramedics)�����������������������������������������������������������������������15 (free call) POLICE���������������������������������������������������������������������������������������������17 (free call) POMPIERS (fire brigade)���������������������������������������������������������������18 (free call) European emergency call no.����������������������������������������������������������������������� 112 Poisons information centre������������������������������������Tel. + 33 (0) 383 32 36 36 Health centre, Rimogne - 733 rue Pasteur, 08150 Rimogne Health centre, Signy-le-Petit - Rue de Rumigny, 08380 Signy-le-Petit Health centre, Auvillers-les-Forges - RN 43, 08260 Auvillers-les-Forges Rocroy and North-West Ardennes Tourist Office Please contact the tourist office for any visitor information that can help you plan your holiday in North-West Ardennes. Don’t hesitate to drop in and meet us! See you soon in North-West Ardennes! www.otrocroi.com - Email: [email protected] Office de Pôle 14, place d’Armes - 08230 Rocroi Tel./Fax. +33 (0) 324 54.20.06 Point Informations 2, Place de l’Eglise - 08380 Signy-le-Petit Tel. +33 (0) 324 53.55.44 Speciale overnachtingsadressen AUBIGNY-LES-POTHÉES Le Carmel de la Fontaine Olive Een paar dagen stilte om te herbronnen in een opvanghuis. Max. 8 personen. Niet in januari en februari. http://carmeldelafontaineolive.fr/ Reservatie en inlichtingen. bij de zuster die verantwoordelijk is voor het opvanghuis: 03 24 35 81 82 ÉTEIGNIERES Roulotte les Merisiers Vakantiechalet. Label: Ardennes à moto (motorrijders welkom). Woonwagen voor 4 personen. Magische plek voor kinderen 03 24 53 27 76 [email protected] http://www.lafosseauxchevaux.com In noodgeval ZIEKENWAGEN�������������������������������������������������������������������15 (gratis nummer) POLITIE��������������������������������������������������������������������������������17 (gratis nummer) BRANDWEER����������������������������������������������������������������������18 (gratis nummer) Europees noodnummer��������������������������������������������������������������������������������� 112 Antigifcentrum�������������������������������������������������������� Tel. + 33 (0)3.83.32.36.36 Multidisciplinaire dokterspraktijk van Rimogne - 733 rue Pasteur, 08150 Rimogne Multidisciplinaire dokterspraktijk van Signy-le-Petit Rue de Rumigny, 08380 Signy-le-Petit Gezondheidscentrum van Auvillers-les-Forges - RN 43, 08260 Auvillers-les-Forges De Dienst voor Toerisme van Rocroy en het noordwesten van het departement Ardennes. Bij de Dienst voor Toerisme vind je alle toeristische informatie die nodig is voor een goede voorbereiding van je verblijf in het noordwesten van het departement Ardennes. Breng ons zeker een bezoek! Tot binnenkort in het noordwesten van het departement Ardennes! www.otrocroi.com - E-mail: [email protected] Kantoor centrum Place d’Armes 14 - 08230 Rocroi Tel./Fax. +33 (0)3.24.54.20.06 Informatiepunt Place de l’Eglise 2 - 08380 Signy-le-Petit Tel. +33 (0)3.24.53.55.44 Brochure published by the Syndicat Intercommunautaire du Nord-Ouest Ardennais (SINOA) - 6, rue de Montmorency – BP 41 – 08230 ROCROY Director of publication: Denis Binet, President of SINOA Project coordination: SINOA Author: SINOA Photographic credits: Jean-Marie Lecomte, Danielle Champion, Maison de la Thiérache, Ardennes Terre d’Aventures, Centre aquatique du Nord-Ouest Ardennais, Office de Tourisme de Rocroy et du Nord-Ouest Ardennais, Emmanuel Crametz, Les Mazures, Renwez, Patrice Petit, Sven Ledderer, Sylviane Bentz, Audrey Gloor, Olivier Lemoine, Philippe Papier Cartographer: Jean-François Destrée – 1571, La Croix de Fer – 08230 ROCROY Printing: EMF Information obtained in October 2015 : The brochure is not for sale. Despite all the care taken in the publication of this document, it may contain errors and certain information may have been omitted. Also, changes may be made for which SINOA cannot be held responsible. Thank you in advance for your understanding. 69 Brochure uitgegeven door het Intergemeentelijke bestuursorgaan van het noordwesten van het departement Ardennes (SINOA) - Rue de Montmorency 3 – BP 41 – 08230 Rocroy Verantwoordelijke publicatie: Denis Binet, voorzitter van het SINOA Projectcoördinatie: SINOA Redactie: SINOA Fotocredits: Jean-Marie Lecomte, Danielle Champion, Maison de la Thiérache, Ardennes Terre d’Aventures, Watersportpark van het noordwesten van het departement Ardennes, Dienst voor Toerisme van Rocroy en het noordwesten van het departement Ardennes, Emmanuel Crametz , Les Mazures, Renwez, Patrice Petit, Sven Ledderer, Sylviane Bentz, Audrey Gloor, Olivier Lemoine, Philippe Papier Cartografische credits: Jean-François Destrée – 1571, La Croix de Fer – 08230 Rocroy Drukwerk: EMF Informatie van Oktober 2015 : Dit magazine mag niet worden verkocht. Ondanks alle zorg die besteed is aan het opstellen van dit document zijn fouten en lacunes niet uit te sluiten. Wijzigingen zijn dus mogelijk, maar hiervoor kan het SINOA niet verantwoordelijk worden gesteld. Bij voorbaat dank voor jullie begrip. En cas d’urgence SAMU�����������������������������������������������15 (appel gratuit) POLICE��������������������������������������������17 (appel gratuit) POMPIERS��������������������������������������18 (appel gratuit) Appel d’urgence européen������������������������������������112 Centre Anti-Poisons�����������������������������03 83 32 36 36 Office de Pôle 14, place d’Armes 08230 Rocroi Tél./Fax. +33 (0)3 24 54 20 06 Point Informations 2, Place de l’Eglise 08380 Signy-Le-Petit Tél. +33 (0)3 24 53 55 44 • Maison de Santé Pluridisciplinaire de Rimogne 733 rue Pasteur, 08150 Rimogne • Maison de Santé Pluridisciplinaire de Signy-le-Petit Rue Nicolas de Rumigny, 08380 Signy-le-Petit • Pôle Santé d’ Auvillers-les-Forges RN 43, 08260 Auvillers-les-Forges L’Office de Tourisme de Rocroy et du Nord-Ouest Ardennais L’Office de Tourisme est à votre disposition pour vous apporter tous les renseignements touristiques utiles à la préparation de votre séjour dans le NordOuest Ardennais. N’hésitez pas à venir nous rendre visite ! A bientôt dans le Nord-Ouest Ardennais ! www.otrocroi.com [email protected] Brochure éditée par le Syndicat Intercommunautaire du Nord-Ouest Ardennais (SINOA) 6, rue de Montmorency – BP 41 – 08230 Rocroy Directeur de la Publication : Denis Binet, Président du SINOA Coordination du Projet : SINOA Rédaction : SINOA Crédits photographiques : Jean-Marie Lecomte, Danielle Champion, Signy-le-Petit, Maison de la Thiérache, Ardennes Terre d’Aventures, Centre aquatique du Nord-Ouest Ardennais, Office de Tourisme de Rocroy et du Nord-Ouest Ardennais, Emmanuel Crametz, Les Mazures, Renwez, Patrice Petit, Sven Ledderer, Sylviane Bentz, Audrey Gloor, Olivier Lemoine, Philippe Papier. Crédits cartographiques : Jean-François DESTREE – 1571, La Croix de Fer – 08230 Rocroy Impression : EMF Informations obtenues en novembre 2015 - Magazine ne pouvant être vendu. Malgré tout le soin apporté à la réalisation de ce document, des erreurs et omissions restent possibles. Enfin, des changements peuvent intervenir, pour lesquels le SINOA ne peut être tenu pour responsable. D’avance merci pour votre indulgence et votre compréhension. 70 NOTES NOTES ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... ......................................................................................................... .........................................................................................................