Horatius Bonar – And who can say how much of the overflowing
Transcription
Horatius Bonar – And who can say how much of the overflowing
Horatius Bonar – And who can say how much of the overflowing infidelity of the present day is owing not only to the lack of spiritual instructors, not merely to the existence of grossly unfaithful and inconsistent ones, but to the coldness of many who are reputed sound and faithful. Men cannot but feel that if religion is worth anything, it is worth everything; that if it calls for any measure of zeal and warmth, it will justify the utmost degrees of these; and that there is no consistent medium between reckless atheism and the most intense warmth of religious zeal. Men may dislike, detest, scoff at, and persecute the latter, yet their consciences are all the while silently reminding them that if there be a God and a Saviour, a heaven and a hell, anything short of such life and love is hypocrisy, dishonesty, perjury! He that saved our souls has taught us to weep over the unsaved. Lord, let that mind be in us that was in Thee! Give us thy tears to weep; for, Lord, our hearts are hard toward our fellows. We can see thousands perish around us, and our sleep never be disturbed; no vision of their awful doom ever scaring us, no cry from their lost souls ever turning our peace into bitterness. Et ne pouvons-nous pas dire que l’infidélité montante de notre époque vient non seulement d’un manque d’enseignants spirituels, non seulement de la présence d’enseignants infidèles, mais encore de la froide indifférence de plusieurs qui ont pourtant la réputation d’être fidèles? Les hommes se doivent de reconnaître que si la religion vaut quelque chose c’est qu’elle vaut tout; que si elle demande quelque degré de zèle et d’engagement c’est qu’elle les mérite au plus haut degré; et qu’il n’y a que deux voies : un athéisme insouciant ou la plus grande intensité du zèle pour Dieu. Les hommes peuvent bien répugner, détester, se moquer et persécuter cette dernière, néanmoins leurs consciences continuent de leur rappeler intérieurement que s’il y a un Dieu et un Sauveur, un paradis et un enfer, ne pas mener une telle vie et ne pas être animé d’un tel amour n’est qu’hypocrisie, malhonnêteté et parjure! Celui qui a sauvé nos âmes nous a appris à pleurer sur les âmes perdues. Seigneur! Fais que la pensée qui était en toi habite en nous! Donne-nous des larmes pour pleurer; parce que, Seigneur, nos cœurs sont durs envers nos semblables. Nous pouvons voir des milliers périr autour de nous sans que notre sommeil ne soit troublé, sans que la pensée de leur horrible perdition ne vienne nous épouvanter, sans qu’aucun cri de leurs âmes perdues ne change notre paix en amertume. Spurgeon – We must hear the cries of those whom God has given to be born unto Himself by our means. We must hear them, or else cry out in anguish, "Give me converts, or I die." Young men, and old men, and sisters of all ages, if you love the Lord, get a passion for souls. Do you not see them? They are going down to hell by thousands; as often as the hand upon the dial completes its circuit, hell devours multitudes, some of them ignorant of Christ, and others willfully rejecting Him. The world lies in darkness; this great city still pines for the light; your own friends and kinsfolk are unsaved, and they may be dead ere this week is over. Oh, if you have any humanity, let along Christianity, if you have found the remedy, tell the diseased about it! If you have found life, proclaim it to the dead; if you have found liberty, publish it to the captives; if you have found Christ, tell of Him to others. Nous devons entendre les cris de ceux que Dieu a engendrés en nous utilisant. Si nous ne les entendons pas, écrions-nous avec terreur : « Donne-moi des âmes, ou je meure! » Jeunes hommes et vieillards, sœurs de tous âges, si vous aimez le Seigneur développez une passion pour les âmes. Ne les voyez-vous pas? Elles descendent en enfer par milliers; aussi souvent que l’aiguille complète sa course sur le cadran, l’enfer engloutit des multitudes : certains qui ignorent qui est Christ, d’autres qui le rejettent sciemment. Le monde git dans les ténèbres; cette grande cité languit encore après la lumière : vos propres amis et votre famille qui ne sont pas sauvés et peut-être mourront-ils avant que cette semaine ne soit terminée. Oh si vous avez un peu d’humanité, je ne parle pas même de la charité… si vous avez trouvé le remède dites-le aux malades! Si vous avez trouvé la vie, proclamez-la aux morts; si vous avez trouvé la liberté, publiez-la aux captifs; si vous avez trouvé Christ, annoncez-le aux autres. John Calvin – “If we have any humanity in us, seeing men going to perdition,…ought we not be moved with pity, to rescue the poor souls from hell, and teach them the way of salvation.” “The godly will be filled with such an ardent desire to spread the doctrines of religion. And indeed nothing could be more inconsistent with the nature of faith than that deadness which would lead a man to disregard his brethren, and to keep the light of knowledge choked up within his own breast.” Calvin urged, “Let each one strive to attract and win over to Jesus Christ, those whom he can” « S’il y a en nous quelque humanité, ne devrions-nous pas être émus de pitié en voyant des hommes s’en aller à la perdition et ne devrions-nous pas leur enseigner la voie du salut? » « Les hommes pieux seront remplis d’un ardent désir de répandre les doctrines de la religion chrétienne. En effet, rien n’est plus contraire à la nature de la foi qu’une stérilité qui conduirait un homme à ignorer son prochain en gardant la lumière de la connaissance étouffée dans son propre sein. » Calvin exhorte : « Que chacun de nous s’efforce d’attirer et de gagner à Jésus-Christ ceux qu’il peut. » Spurgeon – If sinners will be damned, at least let them leap to hell over our bodies. And if they will perish, let them perish with our arms about their knees, imploring them to stay. If hell just be filled, at least let it be filled in the teeth of our exertions, and let not one go there unwarned and unprayed for. Si des pécheurs doivent être damnés, au moins qu’ils aillent en enfer à notre corps défendant. Et s’ils périssent, qu’ils périssent avec nos bras suppliants tendus vers eux. Si l’enfer doit être rempli, qu’il soit rempli avec les marques de nos efforts, et ne laissons personne y périr qui n’ait été averti et pour qui nous n’aurions intercédé. C.T. Studd – Some want to live within the sound of church or chapel bell; I want to run a rescue shop within a yard of hell. Certains veulent habiter près d’une chapelle, sous le son d’un clocher… Je veux opérer une mission pour le ciel, proclamer de l’enfer la liberté. Spurgeon – We want around us Christians who are willing to do all they can to help in the work of winning souls. There are numbers of people who cannot be reached by the pastor. You must try to get Christians workers who will ‘button hole’ people, you know what I mean. It is pretty close work when you hold a friend by the lock of his hair, or by his coat button. So, try to get at close quarters with sinners; talk gently to them till you have whispered them into the kingdom of heaven, till you have told into their ears the blessed story that will bring peace and joy to their heart. We want, in the Church of Christ, a band of well trained sharp shooters, who will pick the people out individually, and be always on the watch for all who come into the place, not annoying them, but making sure they do not go away without having had a personal warning, a personal invitation, and a personal exhortation to come to Christ. Entourons-nous de chrétiens prêts à faire tout ce qu’ils peuvent pour aider à gagner des âmes. Il y a beaucoup de gens qui ne peuvent être rejoints par un pasteur. Vous devez trouver des ouvriers chrétiens qui seront des « boutonnières » auprès des gens, si vous voyez ce que je veux dire. Il s’agit d’un travail très rapproché lorsqu’on tient un ami par une mèche de cheveux ou le bouton de son manteau. Tâchez de vous approcher ainsi des pécheurs, parlez-leur doucement au point de les souffler gentiment dans le royaume des cieux en murmurant à leur oreille la parole bénie qui apportera la paix et la joie à leur cœur. L’Église de Christ a besoin de tireurs d’élite bien entrainés, qui sauront approcher les personnes individuellement, toujours à l’affut de tous ceux qui entreront dans ce lieu, qui, sans les gêner, s’assureront qu’ils ne repartiront pas sans avoir reçu un avertissement personnel, une invitation personnelle et une exhortation personnelle à venir au Christ. Samuel Zwemer – (concerning the Muslims) “They remain under the curse of false religion…who will go?" He said, “Of course it will cost life. It is no picnic excursion that we are called to. And it will cost prayers and tears and blood. Others like Raymond Lull was stoned to death and Henry Martyn who said, Let me burn out for God! Did not Christ live and suffer and die for Muslims as He did for us? Shall we do less if the call comes? Let us be like those Scots of Bruce who were ready to falter until that man on the white charger took the heart of Bruce out of the casket and swinging it round cried out, ‘Oh, heart of Bruce, lead on!’ As he flung it toward the enemy and bore down upon them, you could not have held those soldiers back with bands of steel. Let us answer the call of our Master. Let us answer with the shout, ‘Oh, heart of Christ, lead on!’ And we will follow that cry and win the Muslim world for Him. (à propos des musulmans) Ils demeurent sous la malédiction de la fausse religion… qui enverrons-nous? Il dit : « Bien entendu que cela coûtera la vie. Nous ne sommes pas appelés à une balade en pique-nique. Et cela coûtera des prières, des pleurs et du sang. D’autres, comme Raymond Lull qui fut lapidé à mort ou Henry Martyn qui déclara : « Que je sois brûlé pour Dieu! » Christ n’a-t-il pas vécu et souffert pour des musulmans comme il le fit pour nous? En ferons-nous moins si l’appel était pour nous? Soyons comme ces sujets du roi Robert d’Écosse qui faiblissaient jusqu’à ce que cet homme sur le charriot blanc prenne le cœur du roi Robert hors du cercueil et l’agite en criant : « Oh, cœur du roi Robert, conduis-nous! » Puis il le lança vers l’ennemi en se jetant sur eux; il aurait impossible de retenir ces soldats, même avec des bandes d’aciers. Répondons à l’appel de notre Maître. Répondons en criant : « Oh, cœur de Christ, conduis-nous! » Puis nous suivrons ce cri et remporterons le monde musulman pour Lui. Adoniram Judson – Be resolute in prayer. Make any sacrifice to maintain it. Consider that time is short and that business and company must not be allowed to rob thee of thy God. Sois résolu dans la prière. Consens à tout sacrifice nécessaire pour y arriver. Considère que le temps est court et qu’il ne faut pas permettre aux affaires de cette vie de te ravir à Dieu.