I. Stichters. Artikel 1 De stichting van openbaar nut werd opgericht

Transcription

I. Stichters. Artikel 1 De stichting van openbaar nut werd opgericht
KONINKLIJK INSTITUUT DER ELITEN VAN DE
ARBEID
INSTITUT ROYAL DES ELITES DU TRAVAIL
ONTWERP GOEDGEKEURD DOOR DE RAAD VAN
BEHEER VAN 01.09.05
PROJET APPROUVE PAR LE CONSEIL
D’ADMINISTRATION DU 01.09.05.
I. Stichters.
I. Fondateurs.
Artikel 1
Article 1
De stichting van openbaar nut werd opgericht
door Hare Majesteit Koningin Elisabeth van
België, geboren te Possenhofen op 25 juli 1876,
wonende te Brussel – Laken.
La fondation d’utilité publique a été créée
par Sa Majesté la Reine Elisabeth de
Belgique, née à Possenhofen le 25 juillet
1876, demeurant à Bruxelles – Laeken.
II. Benaming en zetel.
II. Dénomination et siège.
Artikel 2
§1. Deze stichting van openbaar nut draagt de
benaming : “ Koninklijk Instituut der Eliten van
de Arbeid van België - Albert I - Nationale
tentoonstellingen van de Arbeid” (Stichting
Koningin Elisabeth van België), afgekort
“Koninklijk Instituut van de Laureaten van de
Arbeid, stichting van openbaar nut”.
Article 2
§1. Cette fondation d’utilité publique porte
la dénomination de « Institut royal des
Elites du Travail de Belgique – Albert Ier –
Expositions nationales du Travail »
(Fondation Reine Elisabeth de Belgique), en
abrégé « Institut royal des lauréats du
travail, fondation d’utilité publique ».
Hierna onveranderlijk genoemd “Het Instituut”.
Ci-après invariablement dénommée
« L’Institut ».
§2. De benaming “Koninklijk Instituut van de
Laureaten van de Arbeid, stichting van
openbaar nut” zal gebruikt worden voor de
lopende zaken.
§2. La dénomination « Institut royal des
lauréats du travail, fondation d’utilité
publique » sera utilisée pour les affaires
courantes.
§3. Het Instituut staat onder de bescherming §3. L’institut est placé sous le patronage du
Gouvernement fédéral belge.
van de Belgische federale Regering.
Article 3
Artikel 3
§1. De zetel van het Instituut is gevestigd in één §1. Le siège de l’Institut est fixé dans l’une
des communes de la Région bruxelloise.
der gemeenten van het Brussels gewest.
§2. Hij is thans gevestigd
Visverkopersstraat,
13
arrondissement Brussel).
te
Brussel, §2. Il est établi actuellement à Bruxelles, 13,
(juridisch rue des poissonniers (arrondissement
judiciaire de Bruxelles).
§3. Hij mag, om het even waar, in het Brussels
gewest worden overgebracht bij beslissing van
de Raad van Bestuur, bekendgemaakt in de
Bijlagen van het Belgisch Staatsblad.
§3. Il pourra être transféré partout ailleurs
dans la Région bruxelloise, par décision du
conseil d’administration, publiée aux
Annexes du Moniteur Belge.
III. Doel en voorwerp.
III. But et Objet.
Artikel 4
Article 4
§1. Het Instituut heeft tot doel de beroepskennis
en de hogere technische en intellectuele
vervolmaking van de eliten van de arbeid van
het land te stimuleren met het oog op hun
officiële erkenning.
§1. L’Institut a pour but de stimuler la haute
compétence
professionnelle,
le
perfectionnement technique et intellectuel
supérieur des élites du travail du pays en
vue de leur consécration officielle.
§2. Het Instituut oefent zijn taken uit in
overeenstemming en parallel met die van de
Nationale Tentoonstellingen van de Arbeid van
België,
die
sinds
negentienhonderd
negenentwintig, onder de Hoge Bescherming
van Hunne Majesteiten Koning Albert en
Koningin Elisabeth van België, hebben gewerkt
en sinds 1954 hun specifieke missie
verderzetten in het ruimer kader van het
Instituut.
§2. L’Institut exerce sa mission en
concomitance avec et parallèlement à celle
des Expositions nationales du Travail de
Belgique, lesquelles ont œuvré depuis mil
neuf cent vingt-neuf sous le Haut Patronage
de Leurs Majestés le Roi Albert et la Reine
Elisabeth de Belgique et qui poursuivent
depuis 1954 leur mission spécifique dans le
cadre élargi de l’Institut.
§3. Met het oog hierop, bestaat de taak van het §3. A cet effet, la mission de l’Institut
Instituut er namelijk uit :
consiste notamment :
a) de eliten van de arbeid aan te duiden, op alle
professionele niveaus, zijnde economisch,
sociaal, cultureel, ambachtelijk of intellectueel,
al naargelang het geval, bij wijze van selectie,
proeven, bekwaamheidsexamens ofwel door
coöptatie;
a) à désigner les élites du travail à tous les
échelons des fonctions professionnelles,
qu’elles soient économiques, sociales,
culturelles, artisanales ou intellectuelles
selon le cas, par voie de sélection,
d’épreuves et d’examens capacitaires ou par
cooptation ;
b) de uitzonderlijke verdiensten en de hoge
professionele waarde van de eliten van de
arbeid via specifieke eervolle onderscheidingen
openbaar te bekrachtigen;
b) à consacrer publiquement le mérite
exceptionnel
et
la
haute
valeur
professionnelle des élites du travail, par des
distinctions honorifiques spécifiques ;
c) documentatie te verzamelen en een
voorlichting te organiseren betreffende alle
aspecten van de arbeid eventueel in
samenwerking met andere instellingen en
organismen, door de verspreiding van deze
informatie te verzekeren via verschillende
initiatieven zoals colloquia, publicaties, …;
c) à constituer une documentation et à
organiser une information concernant tous
les aspects du travail éventuellement en
liaison avec d’autres institutions et
organisations, en assurant la diffusion de
cette information par diverses initiatives
telles que colloques, publications, …
d) Het Instituut mag eveneens alle akten
vervullen die rechtstreeks of onrechtstreeks
betrekking hebben op zijn doel, met name alle
soorten van initiatieven nemen, elke vorm van
samenwerking bewerkstelligen, giften of
leningen van allerlei aard ontvangen, in natura
of in speciën, elke verrichting doen of elke
geschikte maatregel nemen die kan bijdragen
tot de realisatie van zijn doel(en), in
overeenstemming met de wet en de statuten.
d) L’Institut pourra également accomplir
tous les actes se rapportant directement ou
indirectement à son but, notamment prendre
toutes
initiatives,
susciter
toutes
collaborations, recueillir toutes libéralités
ou tous prêts, en nature ou en espèces,
organiser toutes opérations ou prendre
toutes mesures susceptibles de contribuer à
la réalisation de son (ses) but(s), dans le
respect de la loi et des ses statuts.
§4. De werkzaamheden van het Instituut hebben
betrekking op de beroepsactieve bevolking in
België en op de personen die, in het buitenland
of in internationale instellingen, een
beroepsactiviteit uitoefenen die in verband staat
met het Koninkrijk België.
§4. L’activité de l’Institut s’étend
personnes actives en Belgique et
personnes qui, à l’étranger ou dans
institutions internationales, exercent
activités professionnelles présentant un
de rattachement avec le Royaume
Belgique.
IV. Middelen.
IV. Fonds.
Artikel 5
Article 5
Met het oog op de verwezenlijking van het
maatschappelijk doel, heeft Hare Majesteit
Koningin Elisabeth van België, ten gunste van
het Instituut, in volle eigendom een kapitaal van
tweehonderd vijftig duizend Belgische frank in
speciën toegekend en afgestaan, som die ter
beschikking wordt gesteld van de diensten van
deze instelling. Het fonds wordt gespijsd, hetzij
bij middel van te zijner beschikking gestelde
kapitalen door particulieren of door openbare of
private instellingen, die aan de stichting belang
hechten, hetzij bij middel van openbare of
private periodieke toelagen.
En vue de la réalisation de l’objet social, Sa
Majesté la Reine Elisabeth de Belgique
attribua et abandonna en toute propriété, au
profit de l’Institut, un capital en espèces de
deux cent cinquante mille francs belges qui
est affecté aux services de la présente
institution. Ce fonds est alimenté soit au
moyen de capitaux mis à sa disposition par
des particuliers, ou des institutions
publiques ou privées qui s’intéressent à la
présente fondation, soit au moyen de
subventions périodiques publiques ou
privées.
V. Administratie
1. Raad van Bestuur
V. Administration
1. Conseil d’administration
Artikel 6
§1. Het
Instituut
wordt
beheerd
en
vertegenwoordigd door een Raad van Bestuur,
waarvan de leden beschikken over een mandaat
dat hen van rechtswege wordt toegekend hetzij
omwille van hun officiële functie (bestuurders
van categorie A), hetzij omwille van hun
representatieve functie (bestuurders van
categorie B).
Article 6
§1. L’Institut est administré et représenté
par un conseil d’administration, dont les
membres sont nantis d’un mandat qui leur
est attribué de droit soit en raison de leur
fonction officielle (administrateurs de la
catégorie A), soit en raison de leur fonction
représentative (administrateurs de la
catégorie B).
aux
aux
des
des
lien
de
§2. Het voorzitterschap van de Raad van
Bestuur wordt uitgeoefend door de voorzitter
van het Directiecomité van de Nationale
Tentoonstellingen van de Arbeid.
§2.
La
présidence
du
conseil
d’administration est exercée par le président
du Comité directeur des Expositions
nationales du Travail.
§3. De Raad van Bestuur kiest onder zijn leden §3. Le conseil d’administration choisit dans
één of meerdere ondervoorzitters.
son sein un ou plusieurs vice- présidents.
§4. Aan de functie van bestuurder komt een
einde door verlies van het mandaat van
bestuurder, m.n. door overlijden, ontslag,
burgerlijke ongeschiktheid, plaatsing onder
voorlopig bewind of afzetting.
§4.
Les
fonctions
d’administrateur
prendront fin par perte de la fonction ayant
donné lieu au mandat d’administrateur de
l’Institut, par décès, démission, incapacité
civile, mise sous administration provisoire
ou révocation.
§5. De afzetting van een bestuurder gebeurt §5. La révocation d’un administrateur a lieu
overeenkomstig de regels van beslissing conformément aux règles de délibération
voorzien in artikel 17 van de huidige statuten.
prévues à l’article 17 des présents statuts
§6. Een openstaande plaats van bestuurder, zal §6. Le poste vacant d’un administrateur sera
van rechtswege ingevuld worden door de rempli de droit par la personne qui est
persoon die aangeduid is om hem op te volgen désignée pour lui succéder dans sa fonction.
in zijn functie.
§7. Maken deel uit van de Raad van Bestuur :
§7. Font partie du conseil d’administration :
A. Uit hoofde van hun openbare functies bij de A. En raison de leurs fonctions officielles
Nationale Tentoonstellingen van de Arbeid aux Expositions nationales du Travail où ils
waar zij bij Koninklijk Besluit werden ont été nommés par Arrêté Royal :
benoemd:
a) de voorzitter van het Directiecomité der
Nationale Tentoonstellingen van de
Arbeid.
b) de ondervoorzitters, de secretarisgeneraal, de penningmeester-generaal en
de administrateur-generaal van het
Directiecomité der Nationale Tentoonstellingen van de Arbeid.
c) een commissaris-generaal en een adjunctcommissaris-generaal van de Regering die
van rechtswege de commissaris-generaal
zijn van de Regering bij de Nationale
Tentoonstellingen van de Arbeid.
b) Le président du Comité directeur des
Expositions nationales du Travail.
c) Les vice-présidents, le secrétaire
général, le trésorier général et
l’administrateur général du comité
directeur des Expositions nationales du
Travail.
d) Un commissaire général et un
commissaire général adjoint du
Gouvernement qui sont de droit le
commissaire général et le commissaire
général adjoint du Gouvernement aux
Expositions nationales du Travail.
B. Uit hoofde van hun vertegenwoordigende B. En raison
représentatives :
functies :
de
leurs
fonctions
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
de voorzitter van het Verbond van
Belgische Ondernemingen.
de voorzitter van het Algemeen Christelijk
Vakverbond.
de voorzitter van het Algemeen Belgisch
Vakverbond.
de nationaal voorzitter van de Algemene
Centrale der Liberale Vakbonden van
België.
de voorzitter van de Centrale Raad voor het
Bedrijfsleven.
de voorzitter van de Nationale Arbeidsraad.
de voorzitter van de Hoge Raad voor
zelfstandigen en K.M.O.’s.
de voorzitter van de Hoge Landbouwraad.
de voorzitter van de Nationale Federatie der
Kamers voor Handel en Nijverheid in
België.
de bestendige secretaris van de “Academie
royale des Sciences, Lettres et Beaux-Arts
de Belgique”.
de bestendige secretaris van de Koninklijke
Vlaamse Academie voor Wetenschappen,
Letteren en Schone Kunsten van België.
de voorzitter van het Koninklijke College
der Eredekens van de Arbeid van België.
C. Maken ook deel uit van de Raad van
Bestuur, iedere andere natuurlijke of
rechtspersoon, aangeduid door de bestuurders in
functie
volgens
de
stemen
aanwezigheidsquorums bepaald in artikel 17
van onderhavige statuten, met dien verstande
dat hoogstens drie bijkomende bestuurders op
die wijze verkozen kunnen worden. Deze
bijkomende bestuurders worden gekozen uit de
personen die deel uitmaken van de
beroepsorganisaties die een belangrijke steun
hebben gegeven aan de stichting.
Le président de la Fédération des
Entreprises de Belgique.
• Le président de la Confédération des
Syndicats chrétiens.
• Le président de la Fédération générale
du travail de Belgique.
• Le président national de la centrale
générale des syndicats libéraux de
Belgique.
• Le président du Conseil central de
l’Economie.
• Le président du Conseil national du
Travail.
• Le président du Conseil Supérieur des
indépendants et des P. M. E.
• Le président du Conseil supérieur de
l’Agriculture.
• Le président de la Fédération nationale
des chambres de commerce et
d’industrie de Belgique.
• Le secrétaire perpétuel de l’Académie
royale des Sciences, Lettres et Beauxarts de Belgique.
• Le secrétaire perpétuel de la
“Koninklijke Vlaamse Academie voor
Wetenschappen, Letteren en Schone
Kunsten van België”.
• Le président du Collège royal des
Doyens d’Honneur du Travail de
Belgique.
•
C. Font également partie du Conseil
d’administration,
toute(s)
autre(s)
personne(s) physique(s) ou morale(s)
désignée(s) par les administrateurs en
fonction, selon les quorums de vote et de
présence visés à l’article 17 des présents
statuts, étant entendu qu’un maximum de
trois
administrateurs
complémentaires
peuvent être ainsi cooptés par le conseil
d’administration
existant.
Les
administrateurs ainsi cooptés devront faire
partie des organisations professionnelles qui
ont apporté un soutien important aux
activités de l’Institut.
2. Opdracht van het commissariaat-generaal
van de Regering.
2. Mission du commissariat général du
Gouvernement.
Artikel 7
De commissaris-generaal en de adjunctcommissaris-generaal van de Regering bij de
Nationale Tentoonstellingen van de Arbeid
worden er mee gelast te waken over de naleving
van de wetten, van de huidige statuten en over
het algemeen belang.
Article 7
Le commissaire général et le commissaire
général adjoint du Gouvernement aux
Expositions nationales du Travail sont
chargés de veiller au respect de la loi, des
présents statuts et de l’intérêt général.
3. Directiecomité en Bureau.
3. Comité directeur et Bureau.
Artikel 8
Article 8
§1. De bestuurders van categorie A die
benoemd zijn door de Koning en die het
Directiecomité
van
de
Nationale
Tentoonstellingen van de Arbeid vormen,
vormen het Bureau van het Instituut.
§1. Les administrateurs de la catégorie A
nommés par le Roi et formant le Comité
directeur des Expositions nationales du
Travail constituent le bureau de l’Institut.
§2. Dit Directiecomité heeft als opdracht de
commissaris-generaal
en
de
adjunctcommissaris-generaal van de Regering bij de
Nationale Tentoonstellingen van de Arbeid bij
te staan overeenkomstig de besluiten van de
Regent van twee april negentienhonderd
achtenveertig.
§2. Ce Comité directeur est chargé
d’assister le commissaire général et le
commissaire
général
adjoint
du
Gouvernement aux Expositions nationales
du Travail conformément aux arrêtés du
Régent du deux avril mil neuf cent
quarante-huit.
4. Dagelijks beheer van het Instituut.
4. Gestion journalière de l’Institut.
Artikel 9
§1. De voorzitter van de Raad van Bestuur, de
commissaris-generaal,
en
de
adjunctcommissaris-generaal der Regering als ook de
directeur-generaal van het Instituut, benoemd
door de Raad van Bestuur op voorstel van de
commissaris-generaal van de Regering zijn,
wegens hun functies, ieder gelast met het
dagelijks beheer van het Instituut met gebruik
van de daaraan toebehorende sociale
handtekening.
Article 9
§1.
Le
président
du
conseil
d’administration, le commissaire général et
le commissaire général adjoint du
Gouvernement ainsi que le directeur général
de l’Institut, nommé par le Conseil
d’administration sur proposition du
Commissaire général du Gouvernement
sont, en raison de leurs fonctions, chargés
individuellement de la gestion journalière
de l’Institut avec usage de la signature
sociale y afférente.
§2. Aan hun mandaat van gemachtigde voor het
dagelijks beheer functies komt een einde door
overlijden,
ontslag,
burgerlijke
onbekwaamheid, voorlopig bewind, afzetting
§2. Leur mandat de délégué à la gestion
journalière prendront fin par décès,
démission, incapacité civile, mise sous
administration provisoire, révocation ou,
of, in geval van de directeur-generaal van het dans le cas du directeur général de l’Institut,
Instituut, door ontslag.
par licenciement.
§3. De afzetting gebeurt bij beslissing van het
orgaan bevoegd voor de benoeming van de
personen aan de welke het dagelijks beheer
werd toevertrouwd.
§3. La révocation a lieu par décision de
l’autorité compétente pour la nomination
des personnes auxquelles la gestion
journalière est confiée.
§4. De gemachtigden voor het dagelijks beheer §4. Les délégués à la gestion journalière
mogen onder meer, en zonder dat de peuvent
notamment,
et
sans
que
opsomming beperkend is :
l’énumération soit limitative :
leiding geven aan het personeel, de naleving
van het uurrooster controleren, de goede
uitvoering van de taken controleren,
moeilijkheden oplossen (verstandhouding
tussen
de
werknemers,
eventuele
behandeling van gevallen van pesterijen,
…);
personeel aanwerven en ontslaan ;
alle door de sociale wetgeving vereiste
documenten opstellen en tekenen, en het
leggen van contacten met het sociaal
secretariaat, met de administratie van de
VDAB, van de BGDA, FOREM… op zich
nemen;
beschikken over de handtekening voor de
rekeningen van het Instituut en elke
financiële verrichting uitvoeren;
aan- en verkopingen verrichten van
roerende goederen, materieel, courante
benodigdheden voor het Instituut;
de lokalen van de stichting huren en het
huurcontract opzeggen;
zich gelasten met de behandeling van
subsidiedossiers en andere;
het afsluiten van al dan niet verplichte
verzekeringscontracten;
het vertegenwoordigen van de stichting in
haar contacten met de administratie of ieder
ander
privaatrechterlijke
persoon
(leveranciers, drukkers, …);
afhankelijk van de de omstandigheden en
wanneer de noodzaak het vereist, diverse
mandaten uitoefenen;
alle beslissingen van de Raad van Bestuur
uitvoeren.
a) Gérer le personnel, contrôler le respect
des horaires, contrôler la bonne
exécution des tâches, aplanir les
difficultés (entente des travailleurs,
traitement éventuel des cas de
harcèlement,…) ;
b) Engager et licencier du personnel ;
c) Etablir et signer tous les documents
requis par la législation sociale et se
charger des relations avec le secrétariat
social, l’administration du FOREM, de
l’ORBEM, VDAB… ;
d) Disposer de la signature sur les comptes
de l’Institut et effectuer toute opération
financière ;
e) Effectuer les achats ou ventes de bien
meubles, de matériels, de marchandises
courantes pour l’Institut ;
f) Louer les locaux de la fondation et
renoncer au contrat de bail ;
g) Se charger des dossiers de subvention et
autres ;
h) Conclure les contrats d’assurance
obligatoires ou non ;
i) Représenter la fondation dans ses
rapports avec l’administration ou toute
autre personne de droit privé
(fournisseurs, imprimeurs,…) ;
j) Déléguer des mandats divers en
fonction des circonstances et des
nécessités rencontrées ;
k) Exécuter toute décision du Conseil
d’Administration.
5. Reglement van de Raad van Bestuur.
5. Règlement du Conseil d’administration.
Artikel 10
§1. De Raad van Bestuur vergadert na
bijeenroeping door de voorzitter of door zijn
plaatsvervanger, op vraag van drie beheerders
of op verzoek van de commissaris-generaal
en/of de adjunct-commissaris-generaal van de
Regering bij de Nationale Tentoonstellingen
van de Arbeid.
Article 10
§1. Le conseil d’administration se réunit sur
convocation du président ou de la personne
qui le remplace, à la demande de trois
administrateurs ou sur requête du
commissaire général et/ou du commissaire
général adjoint du Gouvernement aux
Expositions nationales du Travail.
§2. De uitnodigingen worden verstuurd aan de
bestuurders per brief of via elk gepast
technologisch middel ten laatste acht dagen
vóór de vergadering, uitzonderlijk in bepaalde
gevallen die gemotiveerd zullen moeten worden
in de notulen van de vergadering.
§2. Les convocations sont envoyées par
lettre ou par tout moyen technologique
approprié aux administrateurs au plus tard
huit jours avant la réunion, sauf en cas
d’extrême urgence dûment motivée dans le
procès-verbal de la réunion.
§3. De Raad van Bestuur kan slechts geldig
beraadslagen wanneer de helft van de
bestuurders vermeld onder artikel 6, aanwezig
of vertegenwoordigd zijn. Elke belette of
afwezige bestuurder mag schriftelijk volmacht
geven aan een ander lid van de Raad van
Bestuur of aan de persoon die hem
vertegenwoordigt. Een mandataris mag niet
over meer dan één volmacht beschikken.
§3. Le conseil d’administration ne délibère
valablement que si la moitié des
administrateurs visés à l’article 6, sont
présents ou représentés. Tout administrateur
empêché ou absent peut donner par écrit
délégation à un autre administrateur du
conseil d’administration ou à la personne
qui le représente. Un mandataire ne peut
disposer de plus d’une procuration.
§4. De beslissingen worden genomen bij
eenvoudige meerderheid van de stemmen van
de aanwezige of vertegenwoordigde leden. Bij
staking van stemmen, is de stem van de
voorzitter of van zijn plaatsvervanger
beslissend.
Niettemin, in uitzonderlijke gevallen en
behoorlijk
gerechtvaardigd
door
hoogdringendheid en het sociaal belang, mogen
de beslissingen van de Raad van Bestuur
genomen worden met schriftelijke instemming
van de bestuurders.
§4. Les résolutions sont prises à la simple
majorité des voix des membres présents ou
représentés. En cas de partage des voix,
celle du président ou de son représentant est
prépondérante.
§5. In geval van belangenconflict, zal de
betrokken bestuurder de andere bestuurders
ervan op de hoogte brengen alvorens de Raad
van Bestuur een beslissing neemt. Hij zal noch
deelnemen aan de beraadslagingen van de raad,
noch aan de stemming met betrekking tot de
beslissing. Zijn gemotiveerde verklaring zal
toegevoegd worden aan de notulen van de
vergadering.
§5. En cas de conflit d’intérêts,
l’administrateur concerné en informera les
autres administrateurs avant que le conseil
d’administration ne prenne une décision. Il
ne prendra part ni à la délibération du
conseil, ni aux votes relatifs à cette
décision. Sa déclaration motivée sera
annexée au procès-verbal de cette réunion.
Toutefois, dans des cas exceptionnels
dûment justifiés par l’ extrême urgence et
l’intérêt social, les décisions du conseil
d’administration peuvent être prises par
consentement des administrateurs, exprimé
par écrit.
§6. De beraadslagingen van de Raad van
Bestuur worden vermeld in de notulen die door
de voorzitter van de Raad van Bestuur, door de
commissaris-generaal en adjunct-commissarisgeneraal van de Regering worden ondertekend.
De originele tekst van de notulen wordt
bewaard op de zetel van het Instituut.
§6.
Les
délibérations
du
conseil
d’administration sont consignées dans des
procès-verbaux signés par le président du
conseil d’administration et par le
commissaire général et le commissaire
général
adjoint
du
Gouvernement.
L’original des procès-verbaux est conservé
au siège de l’Institut.
6. De bevoegdheid van de Raad van Bestuur.
6. Pouvoirs du conseil d’administration.
Artikel 11
§1. De Raad van Bestuur beschikt over de meest
uitgebreide bevoegdheden om alle daden van
beheer en van beschikking te kunnen stellen die
het Instituut aanbelangen.
Article 11
§1. Le conseil d’administration est investi
des pouvoirs les plus étendus pour faire tous
les actes d’administration et de disposition
qui intéressent l’Institut.
§2. Hij geeft aan alle vrijgevigheden, de door de
schenkers of erflaters voorziene bestemming,
zonder echter buiten het kader van de statuten
van het Instituut te gaan.
§2. Il donne aux libéralités de toute nature
la destination prévue par les donateurs ou
les testateurs, sans toutefois pouvoir sortir
du cadre des statuts de l’Institut.
§3. De Raad van Bestuur mag, bovendien, en
zonder dat de opsomming die volgt beperkend
is, alle contracten en overeenkomsten sluiten en
verlijden, alle roerende of onroerende goederen
nodig voor de verwezenlijking van het doel van
het Instituut kopen, verkopen, in huur geven of
nemen; alle betalingen doen en in ontvangst
nemen alsook er kwijting voor eisen of geven;
alle bewaargevingen doen of ontvangen; alle
private of publieke hulpgelden of toelagen
aanvaarden en in ontvangst nemen, alle giften
en legaten alsook alle overdrachten van
goederen aanvaarden, alle soorten leningen op
korte of lange termijn aangaan met of zonder
waarborg; alle reële rechten, zowel op de
roerende als op de onroerende goederen van het
Instituut toestaan zoals hypotheken, panden of
andere; dadelijke uitwinning bedingen, van alle
bevoorrechte of hypothecaire inschrijvingen
handlichting verlenen, alsook van alle bevelen,
overschrijvingen, inbeslagnemingen of andere
beletsels, met of zonder vaststelling van
betaling; aan alle zakelijk rechten en aan het
ontbindend geding verzaken; alle leden van het
personeel benoemen of afzetten, hun
bezoldiging, loon en bevoegdheden vaststellen;
alle huishoudelijke reglementen opmaken.
§3. Le Conseil d’administration peut, en
outre, et sans que l’énumération soit
limitative, faire et passer tous contrats et
marchés, acheter, vendre, prendre et donner
à bail, tous biens meubles et immeubles
nécessaires à la réalisation du but de
l’Institut; faire et recevoir tout paiement et
en exiger ou donner quittance; faire et
recevoir tous dépôts, accepter et recevoir
tous subsides et subventions privés et
officiels, accepter tous dons et legs ainsi que
tous transferts de biens, contracter à court
ou long terme tous emprunts avec ou sans
garanties, consentir tous droits réels sur les
biens de l’Institut, tant mobiliers
qu’immobiliers, tels que hypothèques, gages
ou autres; consentir la voie parée, donner
main levée de toutes inscriptions
privilégiées ou hypothécaires, ainsi que de
tous commandements, transcriptions, saisies
ou autres empêchements, avec ou sans
constatation de paiement, renoncer à tous
droits réels et à l’action résolutoire, nommer
et révoquer tous membres du personnel,
fixer leurs traitements, salaires et leurs
attributions, arrêter tous règlements d’ordre
intérieur.
VI. Rechtsgedingen.
VI. Actions en justice.
Artikel 12
De rechtsgedingen, als eiser of als verweerder
worden in naam van het Instituut, door de Raad
van Bestuur, gemeenschappelijk door de
voorzitter van de Raad van Bestuur, door de
commissaris-generaal en de commissarisgeneraal adjunct van de Regering bij de
Nationale Tentoonstellingen van de Arbeid
opgevolgd.
Article 12
Les actions judiciaires, tant en demandant
qu’en défendant, sont suivies au nom de
l’Institut, par le conseil d’administration,
poursuites et diligences conjointes du
président, du Commissaire Général et du
Commissaire
Général
adjoint
du
Gouvernement aux Expositions nationales
du Travail.
VII.
Sociale
Vertegenwoordiging.
handtekening
– VII. Signature sociale – Représentation.
Artikel 13
Bij gebrek aan een bijzondere machtiging,
worden alle daden die het Instituut verbinden,
buiten deze van het dagelijks beheer,
gemeenschappelijk ondertekend door de
voorzitter van de Raad van Bestuur en door de
commissaris-generaal
en
de
adjunctcommissaris-generaal van de Regering bij de
Nationale Tentoonstellingen van de Arbeid.
Bijgevolg zullen de ondertekenaars zich niet
moeten rechtvaardigen ten opzichte van derden
voor de hiertoe toegekende macht en/of door
een voorafgaande beslissing van de Raad van
Bestuur.
Article 13
A défaut de délégation spéciale, tous les
actes qui engagent l’Institut, autres que ceux
de gestion journalière, sont signés
conjointement par les personnes suivantes :
le président du conseil d’administration, le
commissaire général, le commissaire
général adjoint du Gouvernement aux
Expositions nationales du Travail. En
conséquence, ces signataires n’auront pas à
justifier envers les tiers des pouvoirs
conférés à cette fin et/ou d’une décision
préalable du Conseil d’administration.
VIII. Bijzondere volmachten.
VIII. Délégation de pouvoirs.
Artikel 14
Article 14
De Raad van Bestuur mag, onder zijn Le conseil d’administration peut, sous sa
verantwoordelijkheid aan een of meer van zijn responsabilité, déléguer des pouvoirs
leden, bijzondere volmachten opdragen.
spéciaux à un ou plusieurs de ses membres.
IX. Jaarlijks verslag aan de regering.
IX. Rapport annuel du gouvernement.
Artikel 15
De commissaris-generaal en de commissarisgeneraal-adjunct van de Regering bij de
Nationale Tentoonstellingen van de Arbeid,
brengen jaarlijks verslag uit aan de bevoegde
ministers, wat betreft het beheer en de
administratie van het Instituut.
Article 15
Tous les ans, le commissaire général et le
commissaire
général
adjoint
du
Gouvernement aux Expositions nationales
du Travail font rapport aux ministres
compétents,
sur
la
gestion
et
l’administration de l’Institut.
X. Begroting en rekeningen.
X. Budget et comptes.
Artikel 16
§1. De Raad van Bestuur maakt jaarlijks en ten
laatste zes maand na de sluitingsdatum van het
boekjaar, de jaarrekening van het verlopen
boekjaar op overeenkomstig artikel 37§2 van de
wet alsmede de begroting voor het komende
boekjaar.
Article 16
§1. Chaque année et au plus tard six mois
après la date de clôture de l’exercice social,
le conseil d’administration établit les
comptes annuels de l’exercice social écoulé
conformément à l’article 37§2 de la loi ainsi
que le budget de l’exercice suivant.
§2. Het financieel boekjaar vangt aan op één §2.L’exercice financier commence le
januari en eindigt elk jaar op éénendertig premier janvier et finit le trente et un
december.
décembre de chaque année.
§3. De inkomsten van het Instituut bestaan uit :
verschillende rechten die ter gelegenheid
van
het
organiseren
van
bekwaamheidsexamens en - proeven, van
tentoonstellingen en presentaties van
werken van de eliten van de Arbeid of van
andere manifestaties werden bekomen;
vrijgevigheden van alle aard;
opbrengsten en interesten van kapitalen die
aan het Instituut toebehoren;
toelagen ingeschreven op de begroting van
de Staat, van een openbare macht of van
een openbare instelling, of privé hulpgelden
komend van particulieren;
alle andere soorten inkomsten.
§3. Les recettes de l’Institut consistent :
en droits divers perçus à l’occasion de
l’organisation d’examens et d’épreuves
capacitaires, d’expositions et de
présentations des oeuvres des élites du
Travail, ou d’autres manifestations;
en libéralités de toute nature;
en produits et intérêts des capitaux
appartenant à l’Institut;
en subventions inscrites au budget de
l’Etat, d’un pouvoir public ou d’une
institution publique, ou en subsides
privés émanant de particuliers;
en toutes autres espèces de recettes.
XI. Wijzigingen van de statuten.
XI. Modifications des statuts.
Artikel 17
Article 17
§1. De statuten mogen gewijzigd worden door
de Raad van Bestuur. Niettemin zal de
statutenwijziging van het Instituut slechts zijn
doorgevoerd als ze is bevestigd tijdens een
tweede beraadslaging van de Raad van Bestuur.
§1. Les statuts peuvent être modifiés par le
conseil d’administration. Toutefois, la
modification des statuts de l’Institut n’est
acquise que si elle a fait l’objet d’une
confirmation
lors
d’une
deuxième
délibération du conseil d’administration.
§2. De Raad van Bestuur kan slechts geldig
beraadslagen over deze wijzigingen wanneer
tenminste twee derde van de bestuurders in
functie aanwezig of vertegenwoordigd is en
wanneer tenminste de helft van die twee derde,
leden van categorie B, zoals bedoeld in artikel
6, aanwezig of vertegenwoordigd, zijn. Geen
enkele wijziging kan worden aanvaard dan
tenzij er een meerderheid is van stemmen van
de bestuurders in functie.
§2. Le conseil d’administration ne peut
délibérer valablement sur ces modifications,
que si les deux tiers au moins des
administrateurs en fonction sont présents ou
représentés et que dans ces deux tiers se
trouve présente ou représentée la moitié des
membres de la catégorie B, visés à l’article
6. Aucun changement ne sera adopté s’il ne
réunit les suffrages de la majorité des
administrateurs en fonction.
§3. Overeenkomstig artikel 30 § 2 van de wet,
moeten de wijzigingen van de vermeldingen die
in artikel 28, 3° van bovenvermelde wet worden
beschreven, goedgekeurd zijn door de Koning
en de wijzigingen die in artikel 28, 5° tot 8°
worden beschreven, vastgesteld zijn in een
authentieke akte.
§3. Conformément à l’article 30 § 2 de la
loi, les modifications des mentions reprises
à l'article 28, 3° de ladite loi doivent être
approuvées par le Roi et les modifications
reprises à l'article 28, 5° à 8° doivent être
constatées dans un acte authentique.
XII. Ontbinding en vereffening.
XII. Dissolution et liquidation.
Artikel 18
Ingeval het Instituut zou verdwijnen, door om
het even welke oorzaak, zal het maatschappelijk
actief
overgemaakt
worden
aan
een
onbaatzuchtige instelling met een doel dat
vastgesteld wordt door de Regering en dat
zoveel mogelijk het doel, waarvoor het Instituut
werd opgericht, zal benaderen.
Article 18
Au cas où l’Institut viendrait à disparaître,
pour quelque cause que ce soit, l’actif social
sera remis à une institution poursuivant un
but désintéressé, déterminée par le
Gouvernement et se rapprochant autant que
possible de l’objet en vue duquel l’Institut a
été créé.
XIII. Verscheidene bepalingen.
XIII. Dispositions diverses.
Artikel 19
Al wat niet voorzien is in de huidige statuten
zal geregeld worden volgens de bepalingen van
Titel II van de wet van 27 juni 1921 op de
verenigingen zonder winstoogmerk, de
internationale
verenigingen
zonder
winstoogmerk en de stichtingen.
Article 19
Tout ce qui n’est pas prévu par les présents
statuts sera réglé conformément aux
dispositions du Titre II de la loi du 27 juin
1921 sur les associations sans but lucratif,
les associations internationales sans but
lucratif et les fondations.