Pompe à chaleur Reversible water/water heat pump

Transcription

Pompe à chaleur Reversible water/water heat pump
Notice d’utilisation
User’s brochure
63C2F49D2?H6:DF?8
-*
05 - 2003
Installation
Fonctionnement
Mise en service
Maintenance
Installation
Operation
Commissioning
Maintenance
$)
$"#)%
"$%#)
'#%
La marque CE confère, aux produits qui
en bénéficient, le droit de libre circulation sur l’ensemble du territoire de
l’union européenne. Il matérialise la
conformité du produit aux exigences
des directives qui touchent la sécurité et
la santé des personnes.
The CE mark on a product gives the right
to free circulation in all of the European
community territory. It means conformity
of the products to requirements of directives relating to security and health of
personnel.
2
%:E 56> W/2C6?K6:496? 52C7 52D (C@5F<E 7C6:
2F7 56> 86D2>E6? 63:6E 56C FC@AR:D496?
-?:@? G6CEC:636? H6C56? 2D /2C6?K6:496?
DE69E KF56> 7VC 5:6 C7V==F?8 56C G@C868636?6?
*:49E=:?:6? 5FC49 52D (C@5F<E :? 36KF8 2F7 5:6
>6?D49=:496 6DF?596:E F?5 +:496C96:E
Page/
Seite
SOMMAIRE
CONTENTS
INHALT
Introduction
Introduction
:?7V9CF?8
4
Réception de l’appareil
Receiving the unit
>A72?8 56C 6CRE6
4
Identification du matériel
Identification of the material
!56?E:7:K:6CF?8 56C 6CRE6
4
Garantie
Guarantee
2C2?E:6
4
Conseils de sécurité
Safety advice
+:496C96:ED9:?H6:D6
4
Manutention et mise en place
Handling and positioning
:?3C:?8F?8
5
Précautions d’implantations
Siting recommendations
F7DE6==F?8DG@C8236?
5
Circuit ouvert sur nappe phréatique
ou puits
Circuit open to ground water
or well
'776?6C #C6:D=2F7 KF> CF??6?
@56C CF?5H2DD6C
7
Raccordements électriques
Electrical connections
=6<EC:D496 ?D49=VDD6
10
Module électrique de régulation
et de signalisation
Electronic control and
display module
=6<EC@?:<>@5F= KFC *686=F?8
F?5 ?K6:86
10
Paramètres
Parameters
(2C2>6E6C
15
Appareils de sécurité
Safety devices
*686=W F?5 +:496C96:EDG@CC:49EF?86?
26
Emplacement des sondes
et sécurités
Location of sensors and
safety devices
$286 56C %6DD7V9=6C
F?5 +:496CF?86?
27
Mise en route
Starting the unit
!?36EC:63D6EKF?8
27
Caractéristiques techniques
Technical characteristics
,649?:D496 2E6?
29
Caractéristiques électriques
Electrical characteristics
=6<EC:D496 2E6?
29
Niveaux sonores
Sound levels
+492==A686=
29
Schéma de principe d’installation
sur puits ou nappe phréatique
Block diagram for installation
on well or ground water
!?DE2==2E:@?DD496>2 7VC ?D49=FDD
2? CF??6? @56C CF?5H2DD6C
30
Schéma d’installation sur capteur
horizontal ou vertical
Block diagram for installation on
horizontal or vertical captor
!?DE2==2E:@?DD496>2 7VC 9@C:K@?E2=6
@56C G6CE:<2=6 F7?69>6C
31
Relevé de fonctionnement
Service sheet and check list
6EC:63D52E6?E236==6
32
Asservissement et commande
Slaving and control
?DE6F6CF?8 F?5 +E6F6CF?8
33
3
&,*'-,#'&
Les pompes à chaleur réversibles
AUREA permettent de résoudre les problèmes de refroidissement et de chauffage rencontrés dans l’habitat individuel
et le petit tertiaire.
Tous les appareils monoblocs sont
essayés et vérifiés en usine. Ils sont livrés
avec la charge de R407c complète.
AUREA heat pumps permit solving of
cooling and heating problems encountered in individual housing and small tertiary premises
:6 /RC>6AF>A6? " =UD6? 2==6 #V9=W F?5
6:KAC@3=6>6 :? /@9?F?86? /@9?9RFD6C?
F?5 <=6:?6? VC@D
All stand alone units are tested and
checked at the factory and are delivered
with a full charge of R407c.
==6 5:6D6 #@>A2<E86CRE6 HFC56? H6C<D6:E:8
86ACV7E F?5 86E6DE6E +:6 H6C56? G@==DER?5:8 >:E
56> #R=E6>:EE6= *
4 867V==E 86=:676CE
3(,#'&
$((*#$
25,'3*+7 +7C9+
A la réception, contrôler l’état du matériel.
En cas de détérioration ou si la livraison
est incomplète, faire les réserves d’usage
sur le bon du livreur et le confirmer au
transporteur par lettre recommandée
dans les 3 jours qui suivent la livraison.
When the shipment arrives, check the
condition of the material. In case of deterioration or incomplete shipment, note
discrepancies on the delivery invoice
and confirm to the shipping agent by
registered mail within three days following delivery.
6: >A72?8 56C 6CRE6 D:?5 5:6D6 KF <@?EC@==:6W
C6? +@==E6 6:? 6CRE 36D49R5:8E @56C F?W
G@==DER?5:8 86=:676CE H@C56? D6:? :DE 5:6D 2F7 56>
$:676CD496:? KF G6C>6C<6? :6D6 .@C3692=E6
D:?5 56> +A65:E6FC 2FP6C56> :??6C92=3 G@? 5C6:
,286? ?249 56C $:676CF?8 A6C :?D49C6:36? KFKFW
D6?56?
&,# #,#'&
- %,3*#$
*+39/,/?/+7:3*+7 +7C9+
Chaque appareil possède une plaque
signalétique portant un numéro d’identification à rappeler dans toute correspondance.
Each unit has a data plate mentioning
an identification number which is to be
included in all correspondance.
"656D 6CRE G6C7V8E V36C 6:? ,JA6?D49:=5 56D
6CDE6==6CD >:E 56C +6C:6??F>>6C 5:6 :? 2==6?
+49C6:36? :? 36KF8 2F7 52D 6CRE 2?KF8636? :DE
*&,#
'7'39/+
La durée de la garantie est de 12 mois
à partir de la date de mise en route,
quand celle-ci est effectuée dans les 3
mois qui suivent la date de facturation.
Elle est de 15 mois à partir de la date de
facturation de l’appareil dans tous les
autres cas.
Quand la mise en route est effectuée par
CIAT ou par un spécialiste agrée CIAT,
la garantie couvre totalement les pièces, les circuits frigorifiques et électriques, la main d’oeuvre et les déplacements chaque fois qu’il s’agit bien d’un
défaut imputable à CIAT ou à son appareillage.
Quand la mise en route n’est pas effectuée par CIAT, la garantie couvre uniquement les pièces défectueuses ainsi que
les circuits frigorifiques et électriques
montés en usine sauf si le défaut reconnu
n’est pas imputable à une erreur du constructeur.
NOTA : pour d’autres informations, se
reporter à l’exercice de la garantie CIAT.
The guarantee is for 12 months from
commissioning, when this occurs within
the 3 months following the invoicing
date.
In all other cases, it is for 15 months from
the invoicing date.
'&+#$+ +3-*#,3
! Pour éviter tous risques d’accidents au
moment des opérations d’installation,
de mise en service et de réglage, il est
impératif de prendre en considération
les spécificités du matériel tels que :
– Circuits frigorifiques sous pression.
– Présence de fluide frigorigène.
– Présence de tension.
Seul du personnel expérimenté et qualifié peut intervenir sur de tels équipements.
Il est impératif de suivre les recommandations et instructions qui figurent sur
les notices d’entretien, les étiquettes ou
instructions particulières.
Se conformer impérativement aux normes et réglementation en vigueur.
IMPORTANT : avant d’intervenir sur
l’appareil, vérifier que le courant d’alimentation est bien coupé.
To avoid all risks of accidents during
installation, commissioning and adjusting operations, it is imperative that specific material conditions be considered :
-> ;68=:496D -?72==DC:D:<@ 36: 56C !?DE2==2E:@?
!?36EC:63?29>6 F?5 :?DE6==F?8 56C 6CRE6 KF
G6C>6:56? D:?5 7@=86?56 6D@?56C96:E6? F?36W
5:?8E KF 36249E6? – Refrigerant circuits under pressure.
– Presence of refrigerant fluid.
– High voltage.
Only qualified experienced personnel
should handle such equipment.
5:6 #R=E6<C6:D6 DE696? F?E6C CF4<
52D #R=E6>:EE6= :DE 36C6:ED 6:?867V==E
6D =:68E +A2??F?8 2?
:6 6CRE6 5VC76? ?FC G@? 86D49F=E6> F?5 6C729W
C6?6> 249A6CD@?2= 8692?5923E F?5 86H2CE6E
H6C56?
:6 ?H6:DF?86? F?5 >A769=F?86? :? 56C /2CW
EF?8D2?=6:EF?8 F?5 2F7 56? +49:=56C? D@H:6 +@?W
56C2?H6:DF?86? D:?5 F?365:?8E KF =6D6? F?5
6:?KF92=E6?
:6 .@CD49C:7E6? F?5 86=E6?6? 6D6EK6 D:?5 KF
36249E6?
$! .@C ;656> :?8C:77 :DE KF <@?EC@==:6C6?
@3 5:6 +EC@>G6CD@C8F?8 2386D492=E6E HFC56
When commissioning is carried out by
CIAT or a specialist recognized by CIAT,
the guarantee totally covers parts,
refrigerant and electrical circuits, man
hours and travelling expenses occuring
as a result of faults attributable to CIAT
or its installation.
/3,E.7:3-
:6 2C2?E:6 8:=E %@?2E6 =2?8 23 56> !?36W
EC:63?29>652EF> H6?? 5:6D6 G@? !, :??6CW
92=3 G@? %@?2E6? ?249 56> *649?F?8D52EF>
6C7@=8E
!? 2==6? 2?56C6? R==6? 8:=E 5:6 2C2?E:6 %@?2E6 =2?8 23 56> *649?F?8D52EF> 7VC 52D
6CRE
/:C5 5:6 !?36EC:63?29>6 G@? !, @56C 6:?6C G@?
!, KF86=2DD6?6? 249<C27E G@C86?@>>6?
564<E 5:6 2C2?E:6 2==6 ,6:=6 5:6 #R=E6<C6:D6 F?5
+492=E<C6:D6 5:6 C36:EDK6:E D@H:6 5:6 ?729CE
56D ,649?:<6CD H6?? 6D D:49 F> 6:?6 +EUCF?8
92?56=E 5:6 !, 2?KF=2DE6? @56C 2F7 5:6 6CRE6
D6=3DE KFCV4<KF7V9C6? :DE
When commissioning is not carried out
by CIAT, the guarantee is limited to
defective parts and factory installed
electrical and refrigerant circuits, except
where the fault is not attributable to a
manufacturer’s error.
C7@=8E 5:6 !?36EC:63?29>6 ?:49E 5FC49 !, 8:=E
5:6 2C2?E:6 ?FC 7VC 5676<E6 ,6:=6 D@H:6 5:6 H6C<W
D6:E:8 >@?E:6CE6? #R=E6<C6:D6 F?5 +492=E<C6:D6
2FP6C H6?? 56C 69=6C 56> 6CDE6==6C 6:?56FE:8
?:49E 2?86=2DE6E H6C56? <2??
NOTE : for further information, refer to
the terms of CIAT Guarantee.
$ VC H6:E6C6 !?7@C>2E:@?6? =6D6? +:6
3:EE6 56? 2C2?E:6D496:? G@? !, 56C 56? .6CW
<2F7DF?E6C=286? 36:=:68E
It is imperative that recommendations
and instructions mentioned in our maintenance brochures, on labels or in specific instructions, be followed.
It is imperative also that norms and regulations in force be adhered to.
IMPORTANT : before intervention on
the unit, check that the supply current is
cut.
4
/).+7.+/98./3<+/8+
&-,&,#'& ,
%#+ & ($
/3(7/3-:3-
Les unités peuvent être déplacées au
moyen d’un transpalette sous les supports.
Lors de la manutention, faire attention à
ne pas endommager les panneaux de
l’unité.
Ne jamais la déplacer par les tuyauteries ou par tout autre composant.
The units may be moved using a pallet
truck under the supports.
When handling, ensure that the unit’s
panels are not damaged.
Never move the unit by pulling on pipes
or other components.
*3-,#'&+
#%($&,,#'&+
Elle sera implantée à l’intérieur, à l’abri
des intempéries et du gel.
The unit must be installed indoors, away
from adverse weather and frost.
2D 6CRE :DE :? 7C@DE7C6:6? F?5 H:EE6CF?8D76DE6?
*RF>6? 2F7KFDE6==6?
Le choix de l’implantation dans la maison est très importante (fig. 1). L’implantation près des pièces de nuit (chambre
à coucher) est à proscrire, choisir de
préférence une implantation près des
pièces de jour.
The choice of installation in the house is
very important (fig. 1). Installation next
to the night quarters (bedrooms) is to be
avoided; in preference, select a location
close to the daytime areas.
6C F7DE6==F?8D@CE :> 2FD :DE G@? 8C@P6C 6W
56FEF?8 (( 2D 6CRE 52C7 ?:49E :? 56C
&R96 G@? +49=27K:>>6C? 2F786DE6==E H6C56?
HR9=6? +:6 6:?6? F7DE6==F?8D@CE :? 56C &R96 G@?
,286DWF76?E92=EDCRF>6?
L’appareil sera décalé du mur pour permettre une maintenance aisée.
Choisir un local le moins ”sonore” possible. Attention aux gaines, conduits d’aération, zone de dégagement qui peuvent être des voies de passage du bruit.
The heat pump must be positioned
away from the wall to allow easy maintenance.
Select the quietest possible room.
Watch for ducts, air pipes, clearance areas, which can be noise transmission
channels.
:6 /RC>6AF>A6 :DE KFC =6:49E6C6? /2CEF?8 G@?
56C /2?5 2386CV4<E 2F7KFDE6==6?
/R9=6? +:6 6:?6? >U8=:49DE CF9:86? D492==W
7C6:6? *2F> 49E6? +:6 5236: 2F7 $6:EF?86?
$V7EF?8DC@9C6 F?5 +49R49E6 5:6 6CRFD496
V36CEC286? <U??6?
:6 6CRE6 <U??6? >:E :=76 6:?6D (2=6EE6?9F3W
H286?D 56C F?E6C 5:6 2=E6CF?86? 8C6:7E EC2?DW
A@CE:6CE H6C56?
6: 56C UC56CF?8 5VC76? 5:6 /2?5A=2EE6? ?:49E
36D49R5:8E H6C56?
2D 6CRE ?:6>2=D 2? 56? $6:EF?86? @56C 2?56W
C6? #@>A@?6?E6? 2?9636? @56C 36H686?
:,89+11:3-8;47-'(+3
Sonde extérieure
Outside sensor
FDD6?7V9=6C
Module hydraulique
Hydraulic modul
J5C2F=:<>@5F=
Fig. 1
Fig. 2
Plots antivibratiles
Antivibratil mounts
).</3-:3-8*C25,+7
Fig. 2 : l’appareil doit être posé sur un
massif en béton parfaitement de niveau
exempte d’aspérités.
Fig. 2 : the unit must be positioned on a
perfectly levelled, smooth concrete
slab.
(( :6 /RC>6AF>A6 :DE 2F7 6:?6> GU==:8
H2286C649E6? 6E@?D@4<6= 7C6: G@? -?636?96:W
E6? 2F7KFDE6==6?
L’appareil ne doit pas pouvoir transmettre de vibration aux murs et au sol.
The unit must not be able to transmit vibrations to walls and ground.
:6 (F>A6 52C7 <6:?6 .:3C2E:@?6? 2? 56? @56?
@56C 5:6 /R?56 V36CEC286? <U??6?
Pour éviter toutes transmissions de vibrations mettre impérativement des
plaquettes antivibratiles sous les 4
coins de l’appareil.
To avoid any transmission of vibrations,
it is imperative that the 4 feet of the heat
pump rest on anti-vibratil mounts.
-> ;656 O36CEC28F?8 G@? .:3C2E:@?6? KF G6C>6:W
56? D:?5 :3(+*/3-9 ).</3-:3-8*C25,+7
F?E6C 56? 6CRE664<6? 2?KF3C:?86?
Le sol et la structure doivent être suffisamment résistants pour supporter le
poids de l’appareil.
The floor and structure must be sufficiently resistant to support the weight of
the unit.
6C @56? F?5 52D ,C28H6C< >VDD6? 2FDC6:W
496?5 <CR7E:8 D6:? F> 52D 6H:49E 56C /RC>6W
AF>A6 AC@3=6>=@D 2FD92=E6? KF <U??6?
(@:5D $
6H:49E <8
5
Raccordements
hydrauliques
Hydraulic
connections
$'88+71+/9:3-+3
Une étude de dimensionnement doit
être réalisée afin de respecter les conditions de fonctionnement (débits mini pertes de charges).
Le diamètre des tuyauteries n’est pas
obligatoirement le même que celui
prévu sur l’échangeur.
A dimensioning study must be done so
as to respect the operating conditions
(flow - pressure drops).
Tubing diameters need not necessarily
be the same as those on the exchanger.
D :DE 6:?6 6>6DDF?8DDEF5:6 7VC 52D 6CRE
5FC49KF7V9C6? F> 5:6 6EC:63D365:?8F?86? 56D
6CRED 6:?KF92=E6? /2DD6C>6?86 W CF4<G6CW
=FDE
6C $6:EF?8D5FC49>6DD6C :DE ?:49E F?365:?8E
:56?E:D49 >:E 56> ?D49=FDD 2> /RC>6E2FD496C
IMPORTANT :
Pour éviter tout risque de colmatage
des échangeurs à plaques (intérieur
et extérieur), il est impératif de prévoir
une filtration sur l’entrée des circuits
d’eau < 0, 60mm (600 µ)
IMPORTANT :
To avoid risk of clogging plate
exchangers (external and internal), it
is imperative that water entering the
circuits be filtered < 0,60 mm (600 µ).
$! -> 6:?6 .6CD49>FEKF?8 56C (=2EE6?HRC>6W
E2FD496C .6C52>A76C F?5 .6C7=VDD:86C KF G6CW
>6:56? :DE F?365:?8E 6:? :=E6C 2> :?EC:EE 56D
/2DD6C<C6:D6D >> µ 6:?KF32F6?
Lorsque l’appareil est utilisé en chauffage, la température de retour d’eau
de l’installation sera de 50 °C maxi
Ne jamais raccorder l’échangeur
extérieur en série avec un réseau
d’eau haute température (chaudière)
sous peine de détérioration importante de la pompe à chaleur.
When the unit is used as a heat pump,
the return water temperature must not
exceed 50 °C.
Never connect the condenser in
series with a high temperature water
network (boiler) as serious damage to
the pump could result.
/:C5 52D 6CRE 2=D /RC>6AF>A6 6:?86D6EKE
52C7 5:6 /2DD6CCV4<7=FDDE6>A6C2EFC 56C ?W
=286 >2I:>2= ° 36EC286?
6C .6C7=VDD:86C 52C7 ?:6>2=D >:E 6:?6> 6:DDW
H2DD6C=6:EF?8D?6EK /2DD6C6C9:EK6C :? *6:96
86D492=E6E H6C56? 52 D@?DE 5:6 (F>A6 DE2C<
36D49R5:8E H6C56? <2??
Diamètre des
connexions d’eau
Water connections
diameters
:7).2+88+7 *+7
$'88+7'38).1E88+
Echangeurs à plaques
Plate exchangers
1'99+3<C72+9':8).+7
Diam. entrée / sortie
Inlet / outlet diameters
Einlass-/Auslassdurchmesser
Mamelons mâles ø G 3/4”
Bosses ø 3/4 ” G
Nippel G 3/4”
Respecter le sens d’écoulement
(entrée - sortie) mentionné sur l’appareil.
Il est nécessaire de prévoir sur chaque
circuit hydraulique :
Mamelons mâles ø G 1”
Bosses ø 1” G
Nippel G 1”
Respect the flow directions (inlet - outlet) mentioned on the unit.
The following accessories and conditions are required on each hydraulic
circuit :
– 2 shut-off valves to isolate each
exchanger.
– Accessories indispensable in all
hydraulic circuits (balancing valve, air
vents, drain cocks at low points, expansion vessel, thermometer bags, etc.)
Mamelons mâles ø G 1” 1/4
Bosses ø G 11/4 ” G
Nippel G 1” 1/4
G1” 1/2
:6 2> 6CRE 2?868636?6? =FDDC:49EF?86?
:?=2DD W FD=2DD 6:?92=E6?
@=86?56 #@>A@?6?E6? D:?5 :? ;656? /2DW
D6C<C6:D 6:?KF32F6? – Pipework must no transmit force or
vibrations to the evaporator or the water
cooled condenser.
– The pumps must discharge into the
exchangers.
– The water should be analysed and the
circuit designed as a function of the
results (use the service of a water treatment specialist).
3DA6CCG6?E:=6 KF> 3EC6??6? 56C 36:56?
/RC>6E2FD496C
VC ;656? /2DD6C<C6:D F?6C=RDD=:496
1F369UCE6:=6 FD8=6:49DG6?E:= ?E=V7EF?8DG6?W
E:= ?E=66CF?8D23=RDD6 F?E6? 2? 56? $6:EF?86?
FD569?F?8D867RP FDDA2CF?86? 7VC ,96CW
>@>6E6C FDH 6:?32F6?
:6 $6:EF?86? D:?5 D@C87R=E:8 KF :D@=:6C6? F>
/RC>6G6C=FDE6 F?5 #@?56?D:6CF?8 KF G6C>6:W
56?
:6 $6:EF?86? 5VC76? <6:?6? CF4< F?5 <6:?6
.:3C2E:@?6? 2? 56? .6C52>A76C @56C H2DD6CW
86<V9=E6? .6C7=VDD:86C V36CEC286?
:6 (F>A6? >VDD6? 52D /2DD6C KF> /RC>6W
E2FD496C KFCV4<7UC56C?
2D /2DD6C :DE KF 2?2=JD:6C6? F?5 56C #C6:D=2F7
2?92?5 56C C863?:DD6 6?EDAC6496?5 F>KFD6EW
K6? H6?56? +:6 D:49 9:6CKF 2? 6:?6? 249>2??
7VC /2DD6C3692?5=F?8D7C286?
Des flexibles sont conseillés pour le raccordement des tuyauteries d’eau sur les
échangeurs afin de réduire au maximum la transmission des vibrations.
A monter impérativement lorsque l’appareil est installé sur des suspensions
élastiques (Isolateurs de vibrations).
Pour avoir une bonne efficacité les cintrer à 90 ou mieux former une lyre. Ces
flexibles doivent conserver une grande
souplesse.
Flexible couplings are recommended
for connecting water pipework on the
exchangers so as to reduce as much as
possible the transmission of vibrations.
These couplings are compulsory when
the unit is mounted on resilient mounts
(vibration isolators).
For good efficiency, bend them at 90; or
better still, form a loop. These connections must stay very flexible.
1F> ?D49=FDD 56C /2DD6C=6:EF?86? 2? 5:6
/RC>6E2FD496C D@==E6? 7=6I:3=6 ?D49=VDD6 G6CW
H6?56E H6C56? F> 5:6 O36CEC28F?8 G@? .:3C2W
E:@?6? 2F7 52D 63RF56 KF G6C>6:56?
/6?? 5:6 /RC>6AF>A6 2F7 +49H:?W
8F?8D5R>A76C 86DE6==E HFC56 >VDD6? 2F7 ;656?
2== 7=6I:3=6 ?D49=VDD6 G6CH6?56E H6C56?
VC 6:?6 @AE:>2=6 /:C<D2><6:E D:?5 D:6 :? @56C :? @86?7@C> KF 3:686? :6 ?D49=VDD6
>VDD6? 36D@?56CD 7=6I:36= D6:?
NOTA : la pression maximale de service
côté eau sera de 10 bar.
NOTE : the maximum working pressure
on the water side is 10 bar.
$ 6C >2I H2DD6CD6:E:86 6EC:63D5CF4<
36ECR8E 2C
– 2 vannes d’arrêt permettant l’isolement de chaque échangeur.
– Les accessoires indispensables à tout
circuit hydraulique (filtres à tamis, vanne
d’équilibrage, purgeurs d’air, piquage au
points bas pour vidange, vase d’expansion, poches à thermomètres, etc.).
– Les tuyauteries seront isolées avec
soin pour éviter les déperditions et les
condensations.
– Les tuyauteries ne doivent transmettre
aucun effort, ni vibrations aux échangeurs.
– Les pompes de circulation d’eau doivent refouler dans les échangeurs.
– L’eau doit être analysée (circuit ouvert
sur puits ou nappe phréatique) et le circuit réalisé en fonction des résultats
(faire appel aux services d’un spécialiste en traitement des eaux).
– Pipework is to be carefully insulated to
avoid condensation and waste.
6
Mise en oeuvre
des tuyauteries
Initial pipework
requirements
+/9:3-8'38).1E88+
#*-#, '-.*, +-*
&(( ("*3,#)-
'- (-#,+
&*
*#+$- 4
1-% *-&&& '*
*-&/++*
Vannes de régulation
(à installer sur le chantier)
Regulation valves
(to be installed on site)
+-+1;+39/1+
(+/ 389'11'9/43 '3?:(7/3-+3
Afin de maintenir une pression de
condensation correcte sur la pompe à
chaleur et ce dans les deux modes de
fonctionnement CHAUD comme FROID
nous conseillons d’installer sur le circuit
sortie d’eau échangeur extérieur, un
ensemble de vannes pour assurer un
fonctionnement correct de l’appapreil
To maintain sufficient condensation
pressure on the heat pump, in both
HEATING and COOLING operation, we
recommend installing a set of regulation
valves on the external exchanger.
1FC F7C649E6C92=EF?8 56D C:49E:86? .6C7=VDD:W
8F?8D5CF4<D :? 56C /RC>6AF>A6 :? 36:56? 6W
EC:63D2CE6? #O $& H:6 !1& D:?5 2> /2DW
D6C2FDEC:EED<C6:D 56D RFP6C6? /RC>6E2FD496CD
5:6 6?EDAC6496?56? *686=G6?E:=6 2?KF3C:?86?
En paralèlle à la vanne de réglage du
débit d’eau (fonctionnement FROID)
sera insérée une vanne solénoïde qui
permettra durant le fonctionnement
chaud, le passage total de l’eau de puits
ou de la nappe phréatique.
A solenoid valve should be installed in
parallel with the water flow adjustment
valve (COOLING operation) to enable
full water flow from the well or ground
water during heating operation.
(2C2==6= KF> *686=G6?E:= 7VC 5:6 /2DD6C5FC49W
7=FDD>6?86 7VC #O $,*! :DE 6:? %28?6EW
G6?E:= KF >@?E:6C6? 52D 36:> 6:K36EC:63 56?
7C6:6? FC4982?8 56D CF??6?W 3KH CF?5H2DW
D6CD KF=RDDE
7
Méthode de réglage
de la vanne à main
du circuit extérieur
Adjusting the manual
valve on the external
circuit
/389+11:3- *+8 2'3:+11+3
#+39/18 *+8 C:B+7+3
7+/81':,8
Schéma du circuit
hydraulique
Hydraulic circuit diagram
>*7':1/08).+2'
Courbe de référence pour
réglage de la vanne à main
Reference graph for
manual valve adjustment
+?:-80:7;+ ,E7 /389+11:3*+8 2'3:+11+3 #+39/18
8
Procédure de réglage
Procedure
#47-+.+38<+/8+
Préliminaires
Introduction
#47'7(+/9+3
– Mettre l’appareil sous tension
– Turn on the unit.
6CRE F?E6C +A2??F?8 D6EK6?
– Etablir le débit d’eau dans le circuit
intérieur
– Set the water flow rate in the internal
circuit.
!> :??6C6? #C6:D=2F7 >FDD /2DD6C K:C<F=:6C6?
– Etablir une circulation d’eau quelconque dans le circuit extérieur
– Start water flowing at any rate in the
external circuit.
!> RFP6C6? #C6:D=2F7 >FDD /2DD6C K:C<F=:6C6?
– Paramétrer le point de consigne du
retour d’eau du circuit intérieur (paramètres R1 et R2), pour que l’appareil
puisse fonctionner
– Adjust the internal circuit water return
setpoint (parameters R1 and R2) to
enable the unit to operate.
6? +@==H6CE 7VC 56? /2DD6CCV4<7=FDD 56D :??6W
C6? #C6:D=2F7D (2C2>6E6C * F?5 * 6:?DE6==6?
52>:E 5:6 /RC>6AF>A6 =2F76? <2??
– Mettre l’appareil en marche tout en
surveillant les T°C de sortie d’eau des 2
circuits
– Start the unit and monitor the water
outlet temperatures from both circuits.
:6 /RC>6AF>A6 6:?D492=E6? F?5 5236: 5:6
/2DD6C2FDEC:EEDE6>A6C2EFC 56C 36:56? #C6:D=RF76
36@3249E6?
– Mesurer la température d’entrée d’eau
du circuit extérieur
– Measure the external circuit water inlet
temperature.
:6 /2DD6C6:?EC:EEDE6>A6C2EFC 56D RFP6C6?
#C6:D=2F7D >6DD6?
– Mesurer simultanément la T°C de sortie d’eau du circuit extérieur et la T°C de
sortie d’eau du circuit intérieur
– Simultaneously measure the external
circuit water outlet temperature and
internal circuit water outlet temperature.
=6:49K6:E:8 5:6 /2DD6C2FDEC:EEDE6>A6C2EFC 56D
RFP6C6? #C6:D=2F7D F?5 56D :??6C6? #C6:D=2F7D
>6DD6?
Important : La température de sortie
d’eau du circuit intérieur doit toujours
être supérieur ou égale à + 5°C
Important : The internal circuit water
outlet temperature must always be
superior or equal to +5°C.
$/).9/- :6 /2DD6C2FDEC:EEDE6>A6C2EFC 56D :?W
?6C6? #C6:D=2F7D >FDD :>>6C >:?56DE6?D °
36EC286?
Réglage de la vanne à main
Adjusting the manual valve
/389+11:3- *+8 2'3:+11+3 #+39/18
Exemple :
Après 3 minutes de fonctionnement du
groupe,
– T sortie d’eau du circ. int. = + 16 °C
Example :
After operating the unit for 3 minutes :
Wait for the unit normal operating conditions, approx. 30 mm, then re-adjust the
water valve.
After operating the unit for 30 minutes :
6:DA:6= &249 6:?6C 6EC:63DK6:E 56C /RC>6AF>A6 G@? %:?FE6? /2DD6C2FDEC:EEDE6>A 56D :??6C6? #C6:D=2F7D
°
/2DD6C6:?EC:EEDE6>A 56D RFP6C6? #C6:D=2F7D
°
2?92?5 56C 6KF8D<FCG6? F?5 >:E 56> >2?FW
6==6? .6?E:= 56? /2DD6C5FC497=FDD 56D RFP6C6?
#C6:D=2F7D D@ 6:?DE6==6? 52DD 6:?6 /2DD6C2FDW
EC:EEDE6>A6C2EFC 56D RFP6C6? #C6:D=2F7D G@?
° 6CC6:49E H:C5
EH2 %:?FE6? 23H2CE6? 3:D 5:6 /RC>6AF>A6
C:49E:8 =RF7E 52?? 5:6 6:?6:?DE6==F?8 >:E 56> >2W
?F6==6? .6?E:= G@C?69>6?
6:DA:6= ?249 %:?FE6? 6EC:63DK6:E Réajuster le débit de la vanne à main
pour obtenir une T°C de sortie d’eau du
circuit extérieur = + 36°C, renouveler la
correction après 1 heure de fonctionnement si nécessaire.
– Internal circuit water outlet temperature = +10°C
– External circuit water inlet temperature
= +12.5°C
Readjust the manual valve flow rate to
obtain a water outlet temperature of
+36°C on the external circuit. Correct
again after 1 hour of operation if necessary.
/2DD6C2FDEC:EEDE6>A 56D :??6C6? #C6:D=2F7D
°
/2DD6C6:?EC:EEDE6>A 56D RFP6C6? #C6:D=2F7D
°
%:E 56> >2?F6==6? .6?E:= 56? /2DD6C5FC497=FDD
D@ 6:?DE6==6? 52DD 6:?6 /2DD6C2FDEC:EEDE6>A6C2W
EFC 56D RFP6C6? #C6:D=2F7D G@? ° 6CC6:49E
H:C5 &249 6:?6C 6EC:63DK6:E G@? +EF?56? 5:6
:?DE6==F?8 6C?6FE G@C?69>6? H6?? ?UE:8
NOTA :
– T° mini. entrée d’eau circ. extérieur
autorisée = +10°C
– T° mini. sortie d’eau circ. intérieur
autorisée = +5°C
– Dans ces conditions, la T° de sortie
d’eau au minimum du circuit extérieur
doit être de 30°C
NOTE :
– Minimum authorised external circuit
water inlet temperature = +10°C
– Minimum authorised internal circuit
water outlet temperature = +5°C
– Under these conditions the minimum
external circuit water outlet temperature
should be +30°C
$ %:?56DEH2DD6C6:?EC:EEDE6>A 56D RFP6C6?
#C6:D=2F7D °
%:?56DEH2DD6C2FDEC:EEDE6>A 56D :??6C6?
#C6:D=2F7D +5 °C
-?E6C 5:6D6? 65:?8F?86? D@==E6 5:6 /2DD6CW
2FDEC:EEDE6>A6C2EFC 56D RFP6C6? #C6:D=2F7D >:?W
56DE6?D ° 36EC286?
On autorise :
– T° sortie d’eau circ. ext. mesurée = T°
sortie d’eau circ. ext. courbe + 1°C.
It is acceptable for the measured external circuit water outlet temperature to be
1°C higher than the external circuit
water outlet temperature graph.
1F=RDD:86 ,@=6C2?K6? 6>6DD6?6 /2DD6C2FDEC:EEDE6>A 56D RFP6W
C6? #C6:D=2F7D /2DD6C2FDEC:EEDE6>A 56D RFP6W
C6? #C6:D=2F7D ° La vanne à main du circuit extérieur est
réglée.
The external circuit manual valve is now
adjusted.
Das manuelle Ventil des äußeren Kreislaufs ist richtig eingestellt.
– T entrée d’eau du circ. ext. = +12,5°C
à l’aide des courbes de référence, ajuster avec la vanne à main, le débit d’eau
du circuit extérieur pour obtenir une T°C
de sortie d’eau du circuit extérieur de
+ 40°C
Attendre la mise en régime de l’appareil,
environ 30 mn, puis réajuster le réglage
de la vanne à main.
Exemple après 30 mn de fonctionnement :
– T° sortie d’eau du circ. int. = +10°C
– T° entrée d’eau du circ. ext. = +12,5°C
– Internal circuit water outlet temperature = +16°C
– External circuit water inlet temperature = +12.5°C
Using the reference curves, adjust with
the manual valve the external circuit
water flow in order to obtain an external
circuit water outlet temperature of 40 C.
9
'*%&,+
3$,*#)-+
1+097/8).+
38).1E88+
Les pompes à chaleur AUREA sont
conçues en conformité avec la norme
européenne EN 60204-1.
AUREA heat pumps are designed in
conformity with European standard
EN 60204-1.
:6 /RC>6AF>A6?6?EDAC6496? 56C 6FC@AR:DW
496? &@C> & W
Elles sont conformes aux directives
machines et CEM.
They conform to the machinery and
EMC directives.
/+ 8/3* -+2CB *+7 '8)./3+37/).91/3/+3
:3* ':8-+1+-9
Tous les câblages doivent être réalisés
suivant la réglementation en vigueur au
lieu de l’installation (en France, la NF C
15100).
All wiring must be carried out according
to the regulations in force on the site (in
France : NF C 15100).
==6 .6C<236=F?86? D:?5 ?249 56? 2> F7DE6=W
=F?8D@CE 86=E6?56? .@CD49C:7E6? F?5 6D6EK6?
5FC49KF7V9C6? :? C2?<C6:49 86>RP & Dans tous les cas, se reporter au
schéma électrique joint à l’appareil.
In all cases, refer to the electrical diagram enclosed with the unit.
6C 56> 6CRE 36:=:686?56 +492=EA=2? :DE :?
;656> 2== KF 367@=86?
Respecter les caractéristiques de l’alimentation électrique indiquée sur la plaque signalétique.
The electrical supply characteristics
mentioned on the data plate must be
respected.
:6 2F7 56> ,JA6?D49:=5 2?868636?6 +EC@>W
G6CD@C8F?8 :DE 6:?KF92=E6?
Selon les modèles la tension doit être
comprise dans la plage indiquée :
The voltage must fall within the indicated range :
:6 +A2??F?8 >FDD :??6C92=3 56C G@C868636W
?6? /6CE6 =:686? 230 V
+06 %
–10 %
400 V
+06 %
–10 %
- 1 ph - 50 Hz + Terre
- 3 ph - 50 Hz + Terre
230 V
+06 %
–10 %
400 V
+06 %
–10 %
- 1 ph - 50 Hz + Earth
.
+06 %
–10 %
W A9 W K C56
- 3 ph - 50 Hz + Earth
.
+06 %
–10 %
W A9 W K C56
Le câble sera déterminé en fonction
de :
– L’intensité nominale maximale (se
reporter aux caractéristiques).
– La distance séparant l’unité de son origine d’alimentation.
– La protection prévue à son origine.
This cable must be selected as a function of :
– The nominal maximum current (refer
to electrical characteristics).
– The distance between the unit and the
source of supply.
– The protection originally planned.
2D #236= H:C5 2?92?5 7@=86?56C 2E6? 36W
DE:>>E %2I &6??DEC@> D:696 ?8236?
'-$ 3$,*'&#)-
*3!-$,#'& ,
+#!&$#+,#'&
! 1+09743/024*:1 ?:7
+-+1:3- :3* 3?+/-+
Toutes les pompes à chaleur réversibles AUREA sont équipées d’un
module électronique de régulation et
de signalisation à microprocesseur.
All of the LG Series units are equipped
with a microprocessor electronic control and display module.
==6 F>D492=E32C6? /RC>6AF>A6? -*
D:?5 >:E 6:?6> 1+09743/024*:1 2/9 /074574F
?+8847 KFC *686=F?8 F?5 ?K6:86 2FD86W
DE2EE6E
Généralités
General
11-+2+/3+8
Le µchiller compact est un régulateur
électronique compact, ayant les dimensions d’un thermostat normal, conçu
pour une gestion complète des pompes
à chaleur réversibles eau/eau AUREA
The µchiller is a compact electronic controller with the same size as a normal
thermostat, designed for complete control of AUREA reversible water/water
heat pumps
6: 56> <@>A2<E6? µchiller 92?56=E 6D D:49 F>
6:? <@>A2<E6D 65:6?86CRE :? 56C CUP6 6:?6D
?@C>2=6? ,96C>@DE2ED >:E 56> 2==6 :?DE6==F?W
86? 56C F>D492=E32C6? /2DD6CW/2DD6CW/RCW
>6AF>A6? -* G@C86?@>>6? H6C56? <U?W
?6?
Il assure les fonctions suivantes :
• Contrôle de la température d’eau à
l’entrée de l’échangeur intérieur (sonde
retour d’eau)
• Gestion des alarmes
• Raccordement possible à une commande externe (non fournie par CIAT)
It performs the following functions :
• Control of water temperature at the
internal coil inlet (water return sensor)
2D 65:6?86CRE 5:6?E • 1FC ,6>A6C2EFC<@?EC@==6 56D :?EC:EEDH2DD6CD
2> :??6C6? /RC>6E2FD496C /2DD6CCV4<7=FDDW
7V9=6C
• 1FC .6CH2=EF?8 56C =2C>6
• 1F> ?D49=FDD 6:?6C 6IE6C?6? +E6F6CF?8
?:49E :> $:676CF>72?8 G@? !, 6?E92=E6?
• Alarm management
• Possible connection to external controller (not supplied by CIAT).
10
3DE2?5 KH:D496? 6CRE F?5 +A2??F?8DBF6==6
-CDACV?8=:49 G@C86D696?6 +:496CF?8
Présentation du
clavier afficheur
Presentation of
keypad and display
7
5
+*/+3,+1* 2/9 /851'>
1
4
9
8
1 - Retour d’affichage normal/validation
des paramètres/arrêt défaut/accès aux
paramètres
2 - Touche accès aux paramètres
3 - Mode refroidissement “FROID”.
Incrémentation des paramètres
4 - Mode chauffage “CHAUD”.
Décrémentation des paramètres
5 - Afficheur LED
6 - Voyant temps x 100
7 - Voyant marche compresseur
8 - Voyant mode refroidissement
9 - Voyant mode chauffage
6
2
3
1 - Return to normal display / validate
parameters / stop fault / access to
parameters
2 - Key for access to parameters
3 - “COOLING” mode.
Increment parameters.
4 - “HEATING mode.
Decrement parameters.
5 - LED display
6 - Time x 100 indicator
7 - Compressor operation indicator
8 - Cooling mode indicator
9 - Heating mode indicator
W 1FCV4< KFC ?@C>2=6? ?K6:86 6DERE:8F?8
56C (2C2>6E6C 69=6CBF:EE:6CF?8 1F8C:77 2F7 (2W
C2>6E6C
W F7CF76? 56C (2C2>6E6C
W #V9=36EC:63 L#O $&
C9U96? 56C (2C2>6E6CH6CE6
W 6:K36EC:63 L !1&
*65FK:6C6? 56C (2C2>6E6CH6CE6
W ?K6:86 56C $D
W $ 7VC 16:E I W $ 7VC .6C5:49E6C36EC:63
W $ 7VC #V9=36EC:63
W $ 7VC 6:K36EC:63
Configuration
Configuration
43,/-:7'9/43
La configuration permet de définir toutes
les fonctions qui devront être gérées par
le régulateur.
Dans le cas où le réglage usine des
paramètres ne convient pas, procéder
de la façon suivante :
Configuration is used to define all the
functions to be handled by the controller.
!> #@?7:8FC2E:@?D>@5FD <U??6? 2==6 F?<E:@?6?
5:6 V36C 52D 65:6?86CRE 86DE6F6CE H6C56? D@=W
=6? 6:?86DE6==E H6C56?
1FC M?56CF?8 56C H6C<D6:E:86? .@C6:?DE6==F?8
56C (2C2>6E6C 8696? +:6 H:6 7@=8E G@C En appuyant sur SEL pendant plus de 5
secondes, on visualise les points de
consigne et les principaux paramètres
de contrôle appelés DIRECT.
L’afficheur indique le code des paramètres DIRECT (Consigne FROID).
Exemple : r1 en appuyant de nouveau
sur SEL, on visualise la valeur du paramètre.
Réappuyer sur la SEL et sur et , faire
défiler les codes des paramètres
jusqu’à celui choisi.
En appuyant de nouveau sur SEL, on
visualise le paramètre DIRECT sélectionné et éventuellement, on le modifie.
En appuyant sur et , on peut changer
la valeur du paramètre direct choisi. La
valeur ne clignote plus.
En appuyant sur PRG, on mémorise les
paramètres directs modifiés et pour sortir de la procédure.
Avec SEL, on retourne au menu de
sélection des paramètres directs.
Si aucune touche n’a été appuyée après
60 secondes, on retourne au mode de
fonctionnement normal sans mémoriser
les dernières modifications.
Hold down SEL for over 5 seconds to
display the main control parameters,
known as DIRECT parameters.
If the factory parameter settings are not
suitable, proceed as follows :
The display indicates the parameter
code for DIRECT parameters (COOLING setpoint).
E.g. “r1” is displayed. Press SEL again
to display the value of the parameter.
Press SEL again and use the
and
keys to scroll through the list until the
desired parameter code is displayed.
Press SEL again to display the value of
the selected direct parameter and
modify it if required.
Press the
and keys to modify the
value of the selected direct parameter.
The value stops flashing.
Press PRG to store the modified direct
parameters and leave the procedure.
Press SEL to return to the direct parameter selection menu.
If no keys are pressed for 60 seconds,
the unit returns to normal operating
mode without storing the latest
changes.
11
FC49 CV4<6? 56C ,2DE6 +$ 7VC >:?56DE6?D +6<F?56? H6C56? 5:6 +@==H6CE6 F?5 H6D6?E=:W
496? #@?EC@==A2C2>6E6C W 2=D !*, 36K6:49?6E
W 2?86K6:8E
6C :DA=2J K6:8E 56? @56 7VC 5:6 !*,W(2C2W
>6E6C 2? +@==H6CE 7VC #O $&
6:DA:6= C 5FC49 6C?6FE6D CV4<6? 56C ,2DE6
+$ H:C5 56C (2C2>6E6CH6CE 2?86K6:8E
CV4<6? +:6 6C?6FE 2F7 +$ F?5 52?? 2F7 F?5
F> 5:6 (2C2>6E6C 5FC49KF3=REE6C? 3:D 56C
86HV?D49E6 @56 2?86K6:8E H:C5
CV4<6? +:6 6C?6FE 2F7 +$ KFC ?K6:86 56D
/6CED 56D 86HR9=E6? !*,W(2C2>6E6CD F?5
KFC M?56CF?8 56D /6CED H6?? ?UE:8
FC49 CV4<6? 56C ,2DE6?
F?5 <2?? 56C
/6CE 56D 86HR9=E6? (2C2>6E6CD 86R?56CE H6CW
56? 6C /6CE 3=:?<E ;6EKE ?:49E >69C
FC49 CV4<6? 56C ,2DE6 (* H:C5 56C 86R?56CE6
/6CE 86DA6:496CE F?5 52D %6?V H:656C G6C=2DW
D6?
FC49 CV4<6? G@? +$ <69C6? +:6 :?D FDH29=W
>6?V 7VC 5:6 !*,W(2C2>6E6C KFCV4<
/FC56 +6<F?56? =2?8 <6:?6 ,2DE6 865CV4<E
H649D6=E 52D 6CRE :? 56? &@C>2=36EC:63 KFCV4<
@9?6 5:6 =6EKE6? M?56CF?86? KF DA6:496C?
Paramétrage des
données utilisateur
(paramètres USER)
Setting user’s data
(USER’S parameters)
/389+11:3- *+7 +3:9?+7*'9+3
" En appuyant sur PRG pendant plus de
5 secondes, on accède au menu des
paramètres USER, paramètres de “travail” de la pompe à chaleur.
Niveau protégé par un mot de passe
pour en éviter l’accès aux personnes
non autorisées.
L’affichage du mot de passe : “0” apparaît ; utiliser les touches et pour afficher la valeur du mot de passe (valeur
22), appuyer sur la touche SEL pour
passer au niveau USER.
Si on n’effectue aucune opération sur le
clavier pendant quelques secondes,
l’afficheur clignote.
Sélection des paramètres USER :
l’écran d’affichage indique le code du
premier paramètre USER disponible.
En appuyant sur et , on fait défiler
tous les paramètres USER.
Appuyer sur SEL pour visualiser la
valeur du paramètre USER choisi, cette
valeur peut être modifiée avec les touches et .
Appuyer sur la touche PRG pour mémoriser les paramètres modifiés et sortir de
la procédure.
Hold down PRG for over 5 seconds to
access the USER parameters, i.e. the
heat pump’s “working” parameters.
If the keypad is not used for several seconds, the display flashes.
FC49 CV4<6? 56C ,2DE6 (* 7VC >:?56DE6?D +6<F?56? H6C56? 52D 6?FEK6C>6?V -+* F?5
5:6 6EC:63DA2C2>6E6C 56C /RC>6AF>A6 2?86W
K6:8E
:6D6 1F8C:77D636?6 :DE 5FC49 6:? (2DDH@CE
86D49VEKE 52>:E F?367F8E6 (6CD@?6? 9:6C ?:49ED
R?56C? <U??6?
?K6:86 56D (2DDH@CED L
1FC :?8236 56D
C:49E:86? (2DDH@CED 5CV4<6? +:6 5:6 ,2DE6?
F?5 F> 52D (2DDH@CE 6:?KFDE6==6? CV4<6?
+:6 52?? 5:6 ,2DE6 +$ F> 2F7 5:6 -+*W36?6
KF H649D6=?
/6C56? 5:6 ,2DE6? 6:?:86 +6<F?56? =2?8 ?:49E
36?FEKE 3=:?<E 5:6 ?K6:86
User parameter selection : the display
shows the code for the first available
USER parameter.
Press the and keys to scroll through
all USER parameters.
Press SEL to display the value of the
selected user parameter. This value can
be altered using the
and keys.
FDH29= 56C -+*W(2C2>6E6C > :DA=2J H:C5
56C 6CDE6 (2C2>6E6C4@56 56C -+*W(2C2>6E6C
2?86K6:8E
FC49 CV4<6? 56C ,2DE6? F?5 <U??6? +:6
5:6 -+*W(2C2>6E6C 5FC493=REE6C?
CV4<6? +:6 2F7 +$ F> 56? /6CE 56D 86HR9=E6?
(2C2>6E6CD 6:?KFD696? 56C 52?? >:E 56? ,2DE6?
F?5 86R?56CE H6C56? <2??
Press the PRG key to store the modified
parameters and quit the procedure.
CV4<6? +:6 5:6 ,2DE6 (* F> 5:6 86R?56CE6?
(2C2>6E6C KF DA6:496C? F?5 52D %6?V H:656C KF
G6C=2DD6?
Paramétrage des
données du constructeur
(FACTORY)
Setting manufacturer’s
data (FACTORY
parameters)
/389+11:3- *+7 +789+11+7*'9+3
!%
En appuyant sur PRG et SEL pendant
plus de 5 secondes, on accède au menu
d’initialisation des paramètres FACTORY. Paramètres de configuration de
la pompe à chaleur.
Niveau protégé par un mot de passe différent du mode USER et qui permet l’accès aux données pour les personnes
autorisées.
Saisie du mot de passe: “0” apparaît; utiliser les touches et pour afficher la
valeur du mot de passe (valeur 177).
Appuyer sur la touche SEL pour passer
au niveau FACTORY. Si on n’effectue
aucune opération sur le clavier pendant
quelques secondes, l’afficheur clignote.Sélection des paramètres FACTORY:
L’afficheur indique le code du premier
paramètre.
En appuyant sur ou , on fait défiler
tous les paramètres.
Appuyer sur SEL pour visualiser la
valeur du paramètre FACTORY.
Cette valeur peut être modifiée avec les
touches et .
Hold down PRG and SEL for over 5 seconds to access the FACTORY parameter initialisation menu for heat pump
configuration parameters.
FC49 CV4<6? 56C ,2DE6? (* F?5 +$ 7VC >:?W
56DE6?D +6<F?56? H6C56? 52D !?:E:2=:D:6CF?8DW
>6?V ,'*0 F?5 5:6 #@?7:8FC2E:@?DA2C2>6W
E6C 56C /RC>6AF>A6 2?86K6:8E
This level is protected by a password
(not the same as the USER password),
restricting access to authorised persons.
The password entry screen shows “0”;
use the
and keys to select the correct password value (initially 177) and
press SEL to enter FACTORY mode.
If the keypad is not used for several seconds, the display flashes.
Factory parameter selection : the display shows the code for the first available FACTORY parameter.
:6D6 1F8C:77D636?6 :DE 636?72==D 5FC49 6:? (2DDW
H@CE 86D49VEKE 52>:E F?367F8E6 (6CD@?6? 9:6C
?:49ED R?56C? <U??6?
This level is protected by a password to
avoid unauthorised access.
The password entry screen shows “0”;
use the
and keys to select the correct password value (initially 22) and
press SEL to enter USER mode.
Press the and keys to scroll through
all FACTORY parameters.
Press SEL to display the value of the
selected factory parameter.
This value can be changed using the
and keys.
12
?K6:86 56D (2DDH@CED L
1FC :?8236 56D C:49E:86? (2DDH@CED 5CV4<6? +:6
5:6 ,2DE6? F?5 F> 52D (2DDH@CE 6:?KFW
DE6==6? CV4<6? +:6 5:6 ,2DE6 +$ F> 2F7 5:6
,'*0W36?6 KF H649D6=?
/6C56? 5:6 ,2DE6? 6:?:86 +6<F?56? =2?8 ?:49E
36?FEKE 3=:?<E 5:6 ?K6:86
FDH29= 56C ,'*0W(2C2>6E6C > :DA=2J H:C5 56C 6CDE6 (2C2>6E6C4@56 56C
,'*0W(2C2>6E6C 2?86K6:8E
FC49 CV4<6? 56C ,2DE6? F?5 <U??6? +:6
5:6 (2C2>6E6C 5FC493=REE6C?
CV4<6? +:6 2F7 +$ F> 56? /6CE 56D 86HR9=E6?
(2C2>6E6CD 6:?KFD696? 56C 52?? >:E 56? ,2DE6?
F?5 86R?56CE H6C56? <2??
Acquittement des
alarmes
Alarm acknowledgement
+.1+76:/99/+7:3-
5 sec.
5 sec.
5 sec.
En appuyant sur les touches et pendant plus de 5 secondes, on acquitte les
défauts en désactivant leur signalisation
et le relais de défaut.
Hold down the and keys for over 5
seconds. This acknowledges faults and
cancels the indicator lights and fault
relay.
FC49 CV4<6? 56C ,2DE6? F?5 7VC >:?56W
DE6?D +6<F?56? H6C56? 5:6 69=6C BF:EE:6CE F?5
5:6 69=6C2?K6:86 D@H:6 52D 69=6CC6=2:D 562<E:W
G:6CE
Mode chauffage
(CHAUD)
Heating mode
(HEAT)
+/?(+97/+(
&
5 sec.
5 sec.
5 sec.
En appuyant sur
pendant plus de 5
secondes, on active ou désactive le
mode ETE.
II est impossible de passer directement
du mode HIVER au mode ETE.
Si l’appareil est en mode HIVER, toute
pression est inutile.
Hold down the key for over 5 seconds
to enable or disable SUMMER mode.
It is impossible to change directly from
SUMMER mode to WINTER mode.
If the unit is in WINTER mode, pressing
this key has no effect.
FC49 CV4<6? 56C ,2DE6
7VC >:?56DE6?D +6<F?56? H:C5 56C +'%%*W6EC:63 2<E:G:6CE
3KH 562<E:G:6CE
D :DE ?:49E >U8=:49 5:C6<E KH:D496? +@>>6CW
F?5 /:?E6C36EC:63 F>KFD492=E6?
!DE 52D 6CRE 2F7 /:?E6C36EC:63 6:?86DE6==E 92E 6:?
CV4<6? 5:6D6C ,2DE6 <6:?6 FDH:C<F?86?
Mode refroidissement
(FROID)
Cooling mode
(COOL)
E.1(+97/+(
A
5 sec.
5 sec.
5 sec.
En appuyant sur pendant plus de 5
secondes, on active ou désactive le
mode FROID.
Il est impossible de passer directement
de FROID à CHAUD.
Si l’appareil est en mode FROID toute
pression est inutile ; il faut d’abord désactiver le mode FROID.
Hold down the key for over 5 seconds
to enable or disable COOLING mode.
It is impossible to change directly from
COOLING mode to HEATING mode.
If the unit is in COOLING mode, pressing
this key has no effect. COOLING mode
must first be disabled.
FC49 CV4<6? 56C ,2DE6
7VC >:?56DE6?D +6<F?56? H:C5 56C #O $W6EC:63 2<E:G:6CE 3KH
562<E:G:6CE
D :DE ?:49E >U8=:49 5:C6<E KH:D496? #V9=6? F?5
6:K6? F>KFD492=E6?
!DE 52D 6CRE 2F7 #V9=36EC:63 6:?86DE6==E 92E 6:?
CV4<6? 5:6D6C ,2DE6 <6:?6 FDH:C<F?86? W 6D
>FDD KF6CDE 56C #O $W6EC:63 562<E:G:6CE H6CW
56?
Mode arrêt (stand by)
Stand-by mode
+7+/98).',9 9'3*(>
L’arrêt de la pompe à chaleur s’obtient
en désactivant les deux modes de fonctionnement.
En stand by, le régulateur maintient la
vanne 4 voies dans sa position initiale
pour une durée égale au paramètre C8
(temporisation de l’arrêt de la pompe de
circulation d’eau, après arrêt du compresseur).
The heat pump can be stopped by disabling both operating modes.
FC49 62<E:G:6C6? 56C 36:56? 6EC:63D2CE6?
<2?? 5:6 /RC>6AF>A6 2386D492=E6E H6C56?
In stand-by mode the controller maintains the four-way valve in its initial position for a time set by parameter C8
(water circulation pump shutdown delay
after compressor stop).
!> 6C6:ED4927ED36EC:63 +E2?53J 3=6:3E 52D
W/686W.6?E:= 7VC 5:6 F?E6C 16:ED492=EF?8
KF> 3D492=E6? 56C /2DD6CF>HR=KAF>A6
?249 ?92=E6? 56D .6C5:49E6CD 6:?86DE6==E6 16:E
:? 56C FD82?8DDE6==F?8
13
Mise à zéro du compteur
Resetting the counter
E)08+9?+3 *+8 &C.1+78
Lorsque la valeur du compteur horaire
de fonctionnement du compresseur
(paramètres c9, cC) est visualisée, en
appuyant simultanément sur et , on
effectue la mise à zéro.
L’éventuelle indication de maintenance
du compresseur est désactivée.
When the value of the compressor operating time counter (parameter c0, cC) is
displayed, hold down the
and keys
simultaneously to reset the value.
&249 F7CF76? 56D 1R9=6CD KFC ?K6:86 56C
6EC:63DDEF?56? 56D .6C5:49E6CD (2C2>6E6C 4
4 5CV4<6? +:6 8=6:49K6:E:8 2F7 5:6 ,2DE6? F?5
F> 56? 1R9=6C 2F7 &F== KFCV4<KFD6EK6?
The compressor maintenance indication, if any, is disabled.
:6C>:E H:C5 2F49 6:?6 >U8=:496 /2CEF?8D2F77@CW
56CF?8 56D .6C5:49E6CD 562<E:G:6CE
Copie du programme de
la Clé dans l’EEPROM
du régulateur
Copying the program
from the key to the controller EEPROM
45/+7+3 *+8 ).1E88+1F
574-7'228 /3 *+3 *+8
1+09743/024*:18
En appuyant sur PRG et (à la mise
sous tension), on copie le programme
de la clé dans l’Ee prom du régulateur.
L’opération terminée, le régulateur indique CE.
Hold down PRG and (during powerup) to copy the program from the key to
the controller EEPROM. When the operation is complete, the controller displays CE.
FC49 CV4<6? 56C ,2DE6? (* F?5 (+/2
/38).'19+3 <@A:6C6? +:6 52D +49=VDD6=AC@W
8C2>> :? 56? (*'% 56D =6<EC@?:<>@5F=D
?D49=:6P6?5 K6:8E 56C :DA=2J 2?
Paramètres de défaut
Default parameters
9'3*'7*5'7'2+9+7
En appuyant sur PRG (à la mise sous
tension), on fixe les paramètres de
défaut.
L’initialisation des paramètres de défaut
concerne les paramètres DIRECT et
USER, à partir des valeurs FACTORY.
L’opération terminée, le régulateur indique dF
Hold down PRG (during power-up) to
set the default parameters.
FC49 CV4<6? 56C ,2DE6 (* 36:> :?D492=W
E6? H6C56? 5:6 +E2?52C5A2C2>6E6C 7:I:6CE
The DIRECT and USER parameters will
be set to their default values (from the
FACTORY values).
When the operation is complete, the
controller displays dF.
:6 !?:E:2=:D:6CF?8 56C +E2?52C5A2C2>6E6C 36K:69E
D:49 G@? 56? ,'*0W/6CE6? 2FD8696?5 2F7
5:6 !*,W F?5 -+*W(2C2>6E6C ?D49=:6P6?5 K6:8E 52D 65:6?86CRE 5 2?
NOTES NOTES NOTIZEN
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
14
*%2,*+
"#$$* '%(,
Pompe à chaleur réversible
eau / eau - 1 circuit
Il existe 3 types de paramètres :
DIRECT (D) : sans mot de passe
(appuyer 5 secondes sur la touche SEL)
USER (U) : avec mot de passe (appuyer
5 secondes sur la touche PRG, entrer la
valeur 22 et appuyer sur la touche SEL)
FACTORY (F) : avec mot de passe au
niveau du fabricant (appuyer 5 secondes sur les touches PRG + SEL et entrer
la valeur 177).
Reversible Water/Water heat pump single circuit
There are three types of parameters :
DIRECT (D) : no password (hold SEL for
5 seconds).
USER (U) : with password (hold PRG for
5 seconds, select value 22 and press
SEL).
FACTORY (F) : with manufacturer’s
password (hold PRG and SEL for 5 seconds then enter value 177).
Sondes
Sensor
Messfühler
Type
Type
Typ
Valeur
Value
Wert
Unité
Unit
Einheit
F
1
Sonde antigel NTC
'7'2+9+7
)./11+7 )425')9
"28).'19('7+ $'88+7F$'88+7F
$C72+5:25+ F 7+/81':,
D 8:3E CE6? 2? (2C2>6E6C? ! @9?6 (2DDH@CE KF8R?8=:49 +6<F?56? =2?8 2F7 ,2DE6 +$ 5CV4<6?
" " (2DDH@CE 6C7@C56C=:49 +6<F?56?
=2?8 2F7 ,2DE6 (* 5CV4<6? 56? /6CE 6:?86W
36? F?5 ,2DE6 +$ 5CV4<6?
!% (2DDH@CE 7VC /2CEF?8D636?6
6C7@C56C=:49 +6<F?56? =2?8 2F7 ,2DE6
(*+$ 5CV4<6? F?5 56? /6CE 6:?8636?
Signification
Meaning
Bedeutung
1
2
3
NTC frost protection sensor
Frostschutzfühler NTC
4
F
0
bar
Valeur mini - puissance électrique
Mini value - current input
%:?:>2= /6CE W +EC@>6:?=2DD
5
F
30
bar
Valeur maxi - puissance électrique
Maxi value - current input
%2I:>2= /6CE W +EC@>6:?=2DD
6
U
0,0
°C
Calibrage de la sonde de retour d’eau
Return water sensor calibration
Regelung des Wasserrückflussfühlers
7
U
0,0
°C
Calibrage de la sonde antigel de l’échangeur intérieur
Internal exchanger frost protection sensor calibrationr
Regelung des Frostschutzfühlers des inneren Wärmetauschers
8
U
0,0
°C
Calibrage de la sonde antigel de l’échangeur extérieur
External exchanger frost protection sensor calibration
Regelung des Frostschutzfühlers des äußeren Wärmetauschers
U
4
Filtre digital
Digital filter
Digitaler Filter
U
8
Limiteur d’entrée
Input limiter
Eintrittsgrenzwert
U
0
Unité de mesure (°C)
Measurement unit (°C)
Maßeinheit (°C)
U
0/1
Autorisation sonde B4
Enable probe B4
1F=2DDF?8 V9=6C Type
Type
Typ
Valeur
Value
Wert
Unité
Unit
Einheit
1
D
12
°C
Point de consigne froid
Cooling set point
Sollwert für Kühlen
2
D
2
°C
Différentiel froid
Cooling differential
Differentialwert für Kühlen
3
D
45
°C
Point de consigne chaud
Heating set point
Sollwert für Heizen
4
D
2
°C
Différentiel en chaud
Heating differential
Differentialwert für Heizen
6
D
**
°C
Température sonde antigel échangeur intérieur
Internal exchanger frost protection sensor temperature
Temperatur des Frostschutzfühlers für inneren Wärmetauscher
7
D
**
°C
Tem. sonde extérieure
9
A
B
C
D
E
Régulation
Control
Einstellung
Signification
Meaning
Bedeutung
5
Comprensation probe temp.B4
D
**
°C
Température sonde antigel échangeur extérieur
External exchanger frost protection sensor temperature
Temperatur des Frostschutzfühlers für äußeren Wärmetauscher
A
U
+10
°C
Consigne mini froid
Min. cooling set point
Mindestwert für Kühlen
B
C
D
E
F
H
I
U
+30
°C
Consigne maxi froid
Max. cooling set point
Höchstwert für Kühlen
U
+15
°C
Consigne mini chaud
Min. heating set point
Mindestwert für Heizen
U
+45
°C
Consigne maxi chaud
Max. heating set point
Höchstwert für Heizen
U
–1
Constante de compensation
Compensation constant
!#"%# #$$
U
5
Ecart maxi / consigne
Max. deviation from set point
>2I 3H6:49F?8 +@==H6CE
U
30
T début de dérive en froid
Start compensation T in cooling 3H6:49F?8D2?72?8DW,6>A :> #V9=36EC:63
U
5
T 8
9
paramètres utilisateurs
user’s parameters
15
3H6:49F?8D2?72?8DW,6>A :> 6:K36EC:63
6?FEK6CA2C2>6E6C
Compresseur
Compressor
Verdichter
Type
Type
Typ
Valeur
Value
Wert
Unité
Unit
Einheit
Signification
Meaning
Bedeutung
c1
U
5
sec / Sek
c2
U
6
10 sec /
Sek
Temps minimal d’arrêt
Min. stopping time
Mindestabschaltzeit
c3
U
24
10 sec /
Sek
Temporisation anti-court cycle
Time interval between 2 starts
Anlaufbegrenzung zwischen 2 Starts
c6
U
10
sec / Sek
Temporisation de marche
Time delay at start up
Betriebszeitschaltung
c7
U
20
sec / Sek
Temporisation de la pompe de circulation d’eau
Delay in switching on compressor after switching on the pump
Zeitschaltung der Wasserumwälzpumpe
c8
U
0
Min
c9
D
**
Heure /
Hour /
Stunden
Compteur horaire
Timer compressor
Stundenzähler
cB
U
0
Heure /
Hour /
Stunden
x100
Durée limite de fonctionnement
Timer threshold for maintenance alarm
Betriebszeitgrenzwert
cc
D
**
sec / Sek
Compteur horaire de la pompe de circulation
Circulating pump timer
Zähler für die Umwälzpumpe
Temps minimal de fonctionnement
Min. running time
Mindestbetriebszeit
c4
c5
Temporisation de la pompe de circulation d’eau après arrêt du compresseur
Delay on switching off compressor after switching off the pump
Zeitschaltung für die Wasserumwälzpumpe nach Anhalten des Verdichters
cA
Limites de fonctionnement pour
eau de puits ou de nappe phréathique
Operating limits for well water
or ground water
Valeurs de réglage usine
Factory adjusting values
Unité
Unit
Einheit
+97/+(8-7+3?+3 ,E7 7:33+3F
4*+7 7:3*<'88+7
/6CE6 56C /6C<6:?DE6==F?8
Limites
Limits
Grenzwerte
Type
Type
Typ
Valeur
Value
Wert
Signification
Meaning
Bedeutung
d1
U
1
d3
U
Eau pure :
Pure water :
C6:?6D /2D6C :
– 4 °C
°C
Réglage défaut antigel échangeur extérieur
External exchanger frost protection fault setting
Einstellung der Frostschutzfehleranzeige für den äußeren Wärmetauscher
d4
U
Eau pure :
Pure water :
C6:?6D /2D6C :
+6°C
°C
°C
Fin défaut antigel échangeur ext. eau pure
End of external exchanger frost protection fault
69=6C6?56 C@DED49FEK 7VC RFP6C6? /RC>6E2FD496C >:E C6:?6> /2DD6C
Antigel
Frost protection
Frostschutz
Limites de fonctionnement pour
capteurs horizonal et vertical
Operating limits for horizontal
and vertical sensors
Paramètres à modifier, voir procédure
de réglage page 12.
Parameters to be modified see
adjusting procedure page 12
(2C2>6E6C KF >@5:7:K:6C6? D:696 :?DE6==F?8DW
.6C729C6? +6:E6 Limites
Limits
Grenzwerte
Type
Type
Typ
Valeur
Value
Wert
d1
U
1
d3
U
Eau glycolée :
Glycol water :
=J<@=H2DD6C – 12 °C
°C
Réglage défaut antigel échangeur extérieur
External exchanger frost protection fault setting
Einstellung der Frostschutzfehleranzeige für den äußeren Wärmetauscher
d4
U
Eau glycolée :
Glycol water :
j=J<@=H2DD6C +6°C
°C
°C
Fin défaut antigel échangeur ext. eau pure
End of external exchanger frost protection fault
69=6C6?56 C@DED49FEK 7VC RFP6C6? /RC>6E2FD496C >:E C6:?6> /2DD6C
paramètres utilisateurs
Unité
Unit
Einheit
+97/+(8-7+3?+3 ,E7 .47/?439'1+ :3* ;+7F
9/0'1+ $C72+97C-+7
Signification
Meaning
Bedeutung
Antigel
Frost protection
Frostschutz
user’s parameters
16
6?FEK6CA2C2>6E6C
Antigel
Frost protection
Frostschutz
Type
Type
Typ
Valeur
Value
Wert
Unité
Unit
Einheit
Signification
Meaning
Bedeutung
A1
U
–4
C
Réglage défaut antigel échangeur intérieur
Internal exchanger frost protection fault setting
Einstellung der Frostschutzfehleranzeige für den inneren Wärmetauscher
A2
U
10
C
Différentiel défaut antigel échangeur intérieur
Internal exchanger frost protection fault differential
Fehlerdifferentialwert Frostschutz für den inneren Wärmetauscher
A3
U
0
sec / Sek
A4
U
5
C
Valeur de consigne pour activation de l’antigel
Set point for activation of antifreeze
+@==H6CE 7VC FD=UDF?8 56D C@DED49FEK6D
A5
U
1
C
Différentiel antigel de refoulement
Diff. for antifreeze in cooling
!> #V9=36EC:63 5:776C6?E:2= 7VC C@DED49FEK
A6
F
0
A7
F
–4
Défauts
Fault
Fehler
Type
Type
Typ
Valeur
Value
Wert
Unité
Unit
Einheit
P1
U
20
Sec
Temporisation défaut contrôleur de débit d’eau
Flowmeter down delayed when starting the pump
16:ED492=EF?8 7VC FC497=FDDHR49E6C769=6C
P2
U
5
Sec
Temporisation défaut contrôleur de débit d’eau
Flowswitch alarm delayed during normal operating
16:ED492=EF?8 7VC FC497=FDDHR49E6C769=6C
P3
U
0
Sec
Temporisation défaut basse pression
Low pressure alarm delayed at compressor start up
16:ED492=EF?8 7VC &:656C5CF4<769=6C
P4
U
0
min
Activation du buzzer
Buzzer on
FKK6C 6:?D492=E6?
P5
F
0
Réarmement des défauts
Alarm reset
*V4<D6EK6? 56C 69=6C2=2C>6
P7
F
0
Défaut basse pression
Low pressure fault alarm
Niederdruckfehler
P8
F
5
Sélection de l’entrée numérique N° 1
Sel. on digital input 1 : flow controller with automatic reset
Auswahl des digitalen Eingangs Nr. 1
P9
F
0
Sélection de l’entrée numérique N° 2 commande sélection chaud / froid
Sel. on digital input 2 : cooling / heating remote selection
Auswahl des digitalen Eingangs Nr. 2 zur Heiz-/Kühlbetriebssteuerung
PA
F
1
Sélection basse pression
Low pressure alarm selection (active with compressor off)
Auswahl des Niederdruckalarms
PB
U
60
°C
Consigne défaut haute température
High temperature alarm setting
Sollwert für Höchsttemperaturfehler
PC
U
10
min
Temporisation défaut haute température a la mise sous tension
High temperature alarm delayed at start up
Zeitschaltung für Höchsttemperaturfehler beim Einschalten
Temps by pass pour défaut antigel
By-pass time for frost protection fault
Bypass-Zeit für Frostschutzfehler
Limite réglage défaut antigel consigne mini antigel
Minimum frost protection fault setpoint setting
Einstellgrenze für Mindestwert bei Frostschutzfehler
Description
Beschreibung
P6
17
Autres
Other
Sonstige
Type
Type
Typ
Valeur
Value
Wert
Unité
Unit
Einheit
Description
Description
Beschreibung
H1
F
5
Modèle de l’appareil : pompe à chaleur eau/eau réversible/
Unit model : reversible water water heat pump
Gerätemodell : Umschaltbare Wasser-/Wasser-Wärmepumpe
F
2
Fonctionnement de la pompe de circulation d’eau
Water circulation pump operation
Betrieb der Wasserumwälzpumpe
H2
H3
H4
H5
Entrée numérique commande chaud / froid
Heating / cooling control digital input
Digitaler Eingang zur Heiz-/KÜhlbetriebssteuerung
H6
H7
U
1
Entrée numérique commande marche / arrêt
ON/OFF control digital input
Digitaler Eingang zum Ein-/Ausschalten
H8
F
0
Nombre de commandes a distance
Number of terminals
Anzahl an Fernsteuerungen
H9
U
1
Blocage du clavier
Keypad locking
Tastensperre
HA
U
1
Adresse série
Serial address
Serielle Adresse
HB
U
0
Mot de passe de la télécommande
Infrared remote unit password
Passwort für Fernbedienung
HC
F
0
Second niveau de paramètres
Second set of parameters
Zweite Parameterebene
HD
F
1
Inversion de la logique été/hiver
Cooling / heating logic inversion
Umschaltung der Sommer-/Winter-Logik
HE
F
1
Etat de la vanne d’inversion
Inversion valve status
Zustand des Umschaltventils
HF
F
0
Etat du relais de défaut : no
Alarm relay status : no
Zustand des Fehlerrelais : keine
HG
U
2.0
Version logiciel
Software version
Softwareversion
NOTES NOTES NOTIZEN
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
18
Sondes
paramètres
Sensor
parameters
+88,E.1+7
'7'2+9+7
3 : Type de sonde B3
Indique le mode de fonctionnement de
l’entrée analogique correspondant à la
sonde antigel sur l’échangeur. Sélection
possible :
– aucune sonde
– sondes NTC.
Pour les pompes à chaleur eau/eau
réversibles, la fonction antigel est désactivée
3 : Sensor type B3
Indicates the mode of operation of the
analog input corresponding to the frost
protection sensor on the exchanger.
Possible options :
– no sensors
– NTC sensor.
For reversible water/water heat pumps,
the frost protection function is disabled.
+88,E.1+7'79 ?K6:86 56C 6EC:63D2CE 56D 2?2=@86? :?82?8D
7VC 56? C@DED49FEK7V9=6C 56D /RC>6E2FD496CD
FDH29=>U8=:49<6:E6? 6 : Sonde entrée d’eau échangeur
B1 (Sonde S1)
Permet de corriger la valeur mesurée
B1.
6 : Exchanger water inlet B1 sensor
(Sensor S1)
Used to correct the measured value B1.
6 : Wassereintrittsfühler des Wärmetauschers B1 (Messfühler S1)
#@CC6<EFC 56D 86>6DD6?6? /6CED 7 : Sonde antigel du circuit échangeur intérieur B2 (Sonde S2)
7 : Internal exchanger circuit B2
frost protection sensor (Sensor S2)
Permet de corriger la valeur mesurée
B2.
Used to correct the measured value B2.
7 : Frostschutzfühler des inneren
Wärmetauscherkreislaufs B2 (Messfühler S2)
#@CC6<EFC 56D 86>6DD6?6? /6CED 8 : Sonde antigel du circuit échangeur extérieur B3 (sonde S3)
8 : External exchanger B3 frost
protection sensor (Sensor S3)
Permet de corriger la valeur mesurée
B3.
Used to correct the measured value B3.
b : Filtre digital
Permet d’établir le coefficient utilisé
dans le ”filtrage digital” de la valeur
mesurée.
Avec des valeurs élevées de ce paramètre, on peut dissiper les interférences
présentes dans les entrées analogiques
(mais diminue la rapidité de lecture de la
mesure).
Valeur par défaut = 4
b : Digital filter
Used to determine the coefficient used
for digital filtering of the measured value.
#6:? %6DD7V9=6C
&,W%6DD7V9=6C
6: F>D492=E32C6? /2DD6CW/2DD6CW/RC>6W
AF>A6? :DE 5:6 C@DED49FEK7F?<E:@? 562<E:G:6CE
8 : Frostschutzfühler des äußeren
Wärmetauscherkreislaufs B3 (Messfühler S3)
#@CC6<EFC 56D 86>6DD6?6? /6CED High values of this parameter reduce
interference present on the analog
inputs (but also reduce the measurement speed).
b : Digitaler Filter
CDE6==6? 56D KFC L5:8:E2=6? :=E6CF?8 G6CH6?56W
E6? #@CC6<EFC72<E@CD 8686?V36C 56> 86>6DD6W
?6? /6CE
FC49 :?DE6==F?8 6:?6D 9@96? /6CED <U??6?
!?E6C76C6?K6? 2? 56? 2?2=@86? :?8R?86? G6CW
>:656? H6C56? $6D6? 56C %6DDH6CE6 H:C5 236C
=2?8D2>6C
Default value = 4.
.@C6:?DE6==F?8 c : Limiteur d’entrée
Permet d’établir la variation maximale
de mesure dans un cycle programme du
régulateur.
Permet des mesures comprises entre
0.1 et 1.5 unités (bar, °C ou F suivant la
sonde et l’unité de mesure) par seconde
environ.
Des valeurs mini permettent de limiter
l’effet causé par les dérangements de
type impulsif.
Valeur par défaut = 8
c : Input limiter
Used to determine the maximum measurement variation in a programmed
controller cycle.
Allows measurements between approx.
0.1 and 1.5 units (bar, °C or °F depending on the sensor and the measurement
unit) per second.
Minimum values limit the effect of pulsed
interference.
c : Eingangsbegrenzer
.@C8236 56C >2I:>2= KF=RDD:86? %6DD23H6:W
49F?8 :? 6:?6> (C@8C2>>KJ<=FD 56D =6<EC@?:<W
>@5F=D
%6DDH6CE6 KH:D496? F?5 :?96:E6? 2C
°C @56C ;6 ?249 %6DD7V9=6C F?5 %2P6:?96:E
D:?5 6EH2 AC@ +6<F?56 >U8=:49
Default value = 8.
FC49 .@C8236 56D %:?56DEH6CED <U??6? 5:6
FDH:C<F?86? :>AF=D:G6C +EUCF?86? 368C6?KE
H6C56?
.@C6:?DE6==F?8 d : Unités de mesure
Permet de sélectionner le mode de
fonctionnement en °C ou °F.
Lorsque le paramètre change, le régulateur effectue automatiquement la
conversion des valeurs lues par les sondes de température NTC, S1, S2, S3
dans les nouvelles unités de mesure.
d : Measurement units
Used to select between °C or °F.
d : Maßeinheit
FDH29= 56C 6EC:63D2CE :? °C oder F.
When the parameter changes, the controller automatically converts the values
read by temperature sensors NTC, S1,
S2 and S3 into the new measurement
units.
6: M?56CF?8 56D (2C2>6E6CD 7V9CE 52D =6<EC@W
?:<>@5F= 2FE@>2E:D49 5:6 ->H2?5=F?8 56C G@?
56? %6DD7V9=6C? &, + + F?5 + 86>6DD6W
?6? /6CE6 5FC49 F?5 K6:8E D:6 :? 56C ?6F6? :?W
96:E 2?
Consignes
paramètres
Setting
Parameters
411<+79+
'7'2+9+7
1 : Consigne FROID
Permet d’afficher le point de consigne
pour la régulation FROID
Valeur réglable (10 à 30°C (pas de
0,1°C)
Valeur par défaut : 12°C
2 : Différentiel FROID
Permet d’afficher le différentiel pour la
régulation FROID
Valeur réglable (0,3 à 19,9°C (pas de
0,1°C)
Valeur par défaut : 2°C
1 : COOLING setting
Used to display the setpoint for COOLING control.
Value adjustable from 10 to 30°C in
0.1°C steps.
Default value : 12°C
2 : COOLING differential
Used to display the differential for
COOLING control.
Value adjustable from 0.3 to 19.9°C in
0.1°C steps.
Default value : 2°C
1 : 411<+79 A
?K6:86 56D +@==H6CED 7VC 56? #V9=36EC:63
19
/6CE 6:?DE6==32C KH:D496? F?5 °C (0,1°CW
+49C:EE6
.@C6:?DE6==F?8 °C
2 : /,,+7+39/'1<+79 A
?K6:86 56D :776C6?E:2=H6CED 7VC 56?
#V9=36EC:63
/6CE 6:?DE6==32C KH:D496? F?5 °C
(0,1°CW+49C:EE6
.@C6:?DE6==F?8 °C
3 : Consigne CHAUD
Permet d’afficher le point de consigne
pour la régulation CHAUD – chauffage
(réversible)
Valeur réglable
(15 à 45°C - pas de 0,1C)
Valeur par défaut : 45°C
4 : Différentiel CHAUD
Permet d’afficher le différentiel pour la
régulation CHAUD
Valeur réglable
(0,3 à 19,9°C - pas de 0,1C)
Valeur par défaut : 2°C
6 : Température de la sonde antigel
de l’échangeur intérieur B2
Indique la température du fluide frigorigène à l’entrée de l’échangeur intérieur
B2.
8 : Température de la sonde antigel
de l’échangeur extérieur B3
Indique la température du fluide frigorigène à l’entrée de l’échangeur extérieur
B3.
: Consigne mini FROID
3 : HEATING setting
411<+79 &
Used to display the setpoint for HEATING control (reversible).
?K6:86 56D +@==H6CED 7VC 56?
F>D492=E32C
Value adjustable from 15 to 45°C in
0.1°C steps.
Default value : 45°C
4 : HEATING differential
/6CE 6:?DE6==32C KH:D496? F?5 °C W :?
°CW+49C:EE6?
.@C6:?DE6==F?8 °C
/,,+7+39/'1<+79 &
Used to display the differential for HEATING control.
Value adjustable from 0.3 to 19.9°C in
0.1°C steps.
Default value : 2°C
6 : Temperature of internal
exchanger frost protection sensor B2
Indicates the refrigerant fluid temperature at the inlet of internal exchanger B2.
?K6:86 56D +@==H6CED 7VC 56? 6:K36EC:63 F>DW
492=E32C
/6CE 6:?DE6==32C KH:D496? F?5 ° W :?
°W+49C:EE6?
.@C6:?DE6==F?8 °
!+25+7'9:7 *+8 47898).:9?,E.1+78 *+8
/33+7+3 $C72+9':8).+78 8 : Temperature of internal
exchanger frost protection sensor B3
!+25+7'9:7 *+8 47898).:9?,E.1+78 *+8
C:B+7+3 $C72+9':8).+78 Indicates the refrigerant fluid temperature at the inlet of external exchanger
B3.
?K6:86 56C ,6>A6C2EFC 56D #R=E6>:EE6=D 2> :?W
EC:EE 56D RFP6C6? /RC>6E2FD496D : Minimum COOLING setting
6:K36EC:63
?K6:86 56C ,6>A6C2EFC 56D #R=E6>:EE6=D 2> :?W
EC:EE 56D :??6C6? /RC>6E2FD496D : "39+7+7 411<+79 ,E7 A
.@C8236 56D F?E6C6? C6?KH6CED KFC ?K6:86
56D +@==H6CED 7VC 56? #V9=36EC:63
/6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56?
: (+7+7 411<+79 ,E7 A
Fixe la limite maximale pour l’affichage
de la consigne FROID.
Valeur non modifiable.
: Consigne mini CHAUD
Sets the minimum limit for the COOLING
setpoint.
This value cannot be modified.
: Maximum COOLING setting
Sets the maximum limit for the COOLING setpoint.
This value cannot be modified.
: Minimum HEATING setting
Fixe la limite minimale pour l’affichage
de la consigne CHAUD.
Valeur non modifiable.
: Consigne maxi CHAUD
Sets the minimum limit for the HEATING
setpoint.
This value cannot be modified.
: Maximum HEATING setting
.@C8236 56D F?E6C6? C6?KH6CED KFC ?K6:86
56D +@==H6CED 7VC 56? 6:K36EC:63
/6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56?
: (+7+7 411<+79 ,E7 &
Fixe la limite maximale pour l’affichage
de la consigne CHAUD.
Valeur non modifiable.
Sets the minimum limit for the HEATING
setpoint.
This value cannot be modified.
.@C8236 56D @36C6? C6?KH6CED KFC ?K6:86 56D
+@==H6CED 7VC 56? 6:K36EC:63
/6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56?
Fonctionnement
du compresseur
paramètres
Compressor
operation
parameters
+97/+( *+8
#+7*/).9+78
'7'2+9+7
Fixe la limite minimale pour l’affichage
de la consigne FROID.
Valeur non modifiable.
: Consigne maxi FROID
1 : Temps minimal de fonctionnement (ON)
1 : Minimum operating time (ON)
.@C8236 56D @36C6? C6?KH6CED KFC ?K6:86 56D
+@==H6CED 7VC 56? #V9=36EC:63
/6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56?
: "39+7+7 411<+79 ,E7 &
1 : /3*+89(+97/+(8?+/9 16:E 5:6 56C .6C5:49E6C ?249 56> ?=2F76? >:?W
56DE6?D :? 6EC:63 D6:? >FDD
/6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56?
2 : /3*+89'(8).'19?+/9 Temps pendant lequel le compresseur
ne peut repartir après un arrêt, même si
la demande le nécessite. La LED correspondant au compresseur clignote.
Valeur non modifiable.
3 : Temporisation anti-court cycle
Time for which the compressor must
operate after start up.
This value cannot be modified.
2 : Minimum stop time (OFF)
Time for which the compressor cannot
start after being stopped, even if
demand requires it. The LED corresponding to the compressor flashes.
This value cannot be modified.
3 : Anti-short cycle time
Temps minimal qui doit s’écouler entre
deux démarrages du compresseur
(détermine le nombre de démarrages
maximum par heure du compresseur).
La LED correspondant au compresseur
clignote.
Valeur non modifiable.
Minimum time which must pass
between two compressor start ups
(determines the maximum number of
times the compressor can be started per
hour). The LED corresponding to the
compressor flashes.
This value cannot be modified.
%:?56DEK6:E 5:6 KH:D496? KH6: ?=RF76? 56D .6CW
5:49E6CD G6C8696? >FDD 9:6C :DE 5:6 >2I ?K29=
2? ?=RF76? 56D .6C5:49E6CD AC@ +EF?56 G@C8686W
36? :6 KF869UC:86 $ 56D .6C5:49E6CD 3=:?<E
Temps pendant lequel le compresseur
doit fonctionner après un démarrage.
Valeur non modifiable.
2 : Temps minimal d’arrêt (OFF)
20
16:E 7VC 5:6 56C .6C5:49E6C ?249 6:?6C 3D492=W
EF?8 2FD86D492=E6E 3=6:36? >FDD D6=3DE H6?? 6:?
?=2F76? ?UE:8 HRC6 :6 KF869UC:86 $ 56D
.6C5:49E6CD 3=:?<E
/6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56?
3 : &+/98).'19:3- ,E7 31':,(+-7+3?:3-
/6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56?
6 : Temporisation de fonctionnement
Temporisation d’enclenchement de toutes les sorties à la mise sous tension de
façon à limiter les appels d’intensité et à
protéger le compresseur en cas de coupures fréquentes de la tension d’alimentation. Valeur non modifiable.
7 : Temporisation de la pompe de
circulation d’eau.
En mode FROID et CHAUD, sur
demande du régulateur (H5=2), enclenchement en premier de la pompe de circulation d’eau, puis du compresseur
(après c7).
Dans le cas où la pompe de circulation
fonctionne en continu (H5=1) ou est
enclenchée à la mise sous tension du
régulateur (ou en sélection FROID /
CHAUD) cette temporisation n’est pas
activée. Valeur non modifiable.
6 : Operating delay
Delay before triggering any outputs after
power up in order to limit current surges
and protect the compressor if the power
supply is often cut.
This value cannot be modified.
7 : Water circulation pump delay
6 : +97/+(8?+/98).'19:316:ED492=EF?8 KFC FD=UDF?8 2==6C FD8R?86
36:> :?D492=E6? 56C /RC>6AF>A6 D@ 52DD 5:6
+A2??F?8D3652C7 368C6?KE F?5 56C .6C5:49E6C
36: 9RF7:86? FD7R==6? 56C +A2??F?8DG6CD@CW
8F?8 86D49VEKE H:C5
/6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56?
&+/98).'19:3- *+7 $'88+7:2<C1?5:25+
In COOLING and HEATING mode, on
demand from the controller (H5=2), the
water circulation pump then the compressor (after c7) are triggered.
6:> #O $& F?5 !1& H:C5 2F7 ?7@C56W
CF?8 56D =6<EC@?:<>@5F=D 5:6 6CDE6 /2DW
D6CF>HR=KAF>A6 F?5 52?? 56C .6C5:49E6C ?249
4 6:?86D492=E6E
If the circulation pump operates continuously (H5=1) or is triggered when the
controller is powered up (or when
COOLING / HEATING is selected) this
delay is disabled.
This value cannot be modified.
$RF7E 5:6 ->HR=KAF>A6 :? 2F6C36EC:63 @56C HFC56 D:6 36: :?D492=E6? 56D =6<EC@?:<>@W
5F=D @56C 36: FDH29= G@? #O $& !1&
636?72==D >:E6:?86D492=E6E :DE 5:6D6 16:ED492=W
EF?8 ?:49E 2<E:G:6CE
/6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56?
8 : Water circulation pump delay
after compressor stop
8 : &+/98).'19:3- *+7 $'88+7:2<C1?5:25+
3'). 3.'19+3 *+8 #+7*/).9+78
In COOLING and HEATING mode, on
demand from the controller (H5=2), the
compressor is stopped first, then the pump.
!? 56C 6EC:63D2CE #O $& @56C !1& H:C5 2F7
?7@C56CF?8 5FC49 52D =6<EC@?:<>@5F= 6CDE
56C .6C5:49E6C F?5 52?? 5:6 (F>A6 2386D492=E6E
8 : Temporisation de la pompe de
circulation d’eau après l’arrêt du
compresseur
En mode FROID et CHAUD, sur
demande du régulateur (H5=2), arrêt du
compresseur, puis de la pompe.
Si la pompe est toujours alimentée
(H5=1), la fonction temporisée est liée à
la commande arrêt.
Valeur non modifiable.
If the pump operates continuously
(H5=1), the delay function is linked to the
stop command
This value cannot be modified.
9 : Compteur horaire
Indique le nombre d’heures de fonctionnement du compresseur. Une pression
après
simultanée des touches et
visualisation de la valeur affichée permet la remise à zéro du compteur ainsi
que la demande de maintenance.
9 : Time counter
Indicates the number of hours of compressor operation.
and
keys simultaPressing the
neously after displaying the value resets
the counter and the maintenance
request.
: Durée limite de fonctionnement
du compresseur
Détermine le nombre d’heures limite de
fonctionnement du compresseur, la
maintenance est demandée si le seuil
fixé par l’utilisateur est dépassé.
La valeur 0 désactive la fonction.
Valeur par défaut : 0
: Compressor operating time limit
Determines the maximum number of
hours of compressor operation. Maintenance is requested if the threshold set
by the user is exceeded.
A value of 0 disables the function.
Default value : 0
: Circulation pump time counter
$RF7E 5:6 (F>A6 H6:E6C :DE 5:6 16:ED492=W
EF?8 >:E 56> 3D492=E36769= G6C<?VA7E
/6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56?
9 : 9:3*+3?C.1+7
?K6:86 56C 6EC:63DDEF?56?K29= 56D .6C5:49W
E6CD
&249 :?D:49E 56D 2?86K6:8E6? /6CED <U??6? 56C
1R9=6C 5FC49 8=6:49K6:E:86D CV4<6? 56C ,2DE6?
F?5 2F7 &F== KFCV4<86D6EKE F?5 5:6 /2CEF?8W
D2F77@C56CF?8 86=UD49E H6C56?
: '= +97/+(8?+/9 *+8 #+7*/).9+78
6DE=68F?8 56C >2I 6EC:63DDEF?56?K29= 56D
.6C5:49E6CD 36: CC6:496? 5:6D6D /6CED H:C5 6:?6
/2CEF?8D2F77@C56CF?8 2?86K6:8E
FC49 :?8236 56D /6CED H:C5 5:6 F?<E:@?
562<E:G:6CE
.@C6:?DE6==F?8 : 9:3*+3?C.1+7 *+7 "2<C1?5:25+
: Compteur horaire de la pompe de
circulation
Affiche le nombre d’heures de fonctionnement de la pompe de circulation.
En appuyant simultanément sur et
après visualisation, le compteur est
remis à 0.
Displays the number of hours of circulation pump operation.
Pressing the
and
keys simultaneously after displaying the value resets
the counter.
?K6:86
56C
6EC:63DDEF?56?K29=
56C
->HR=KAF>A6
&249 :?D:49E 56D 2?86K6:8E6? /6CED H:C5 5FC49
8=6:49K6:E:86D CV4<6? 56C ,2DE6? F?5 56C
1R9=6C 2F7 &F== KFCV4<86D6EKE
Fonction antigel
échange extérieur
paramètres
External exchanger
frost protection
parameters
74898).:9? ,E7
C:B+7+3 $C72+9':8).+7
'7'2+9+7
1 : Fonction Antigel
Détermine que le régulateur réalise la
fonction antigel de l’échangeur extérieur.
Valeur : 1 - Valeur non modifiable.
Nota : en fonction du type de capteurs
(puits, capteurs horizontal ou vertical), il
est nécessaire de modifier les 2 paramètres suivants.
1 : Frost protection function
Determines whether the controller performs the frost protection function for the
external exchanger.
Value : 1 -This value cannot be modified.
Note : as a function of the sensor type
(well, horizontal or vertical sensors), it is
necessary to modify the 2 following
parameters.
1 : 74898).:9?
C@DED49FEK7F?<E:@? 7VC 56? RFP6C6? /RC>6E2FW
D496C :DE 2<E:G:6CE
3 : Point de consigne antigel
échangeur extérieur
Définit la limite antigel pour l’échangeur
extérieur (sonde B3).
3 : External exchanger frost protection set point
Defines the frost protection limit for the
external exchanger (sensor B3).
Valeur modifiable (voir page 16).
This value can be modified (see p. 16).
3 : 74898).:9?8411<+79 ,E7 *+3 C:B+7+3
$C72+9':8).+7
6DE=68F?8 56D C6?KH6CED KF> :?D492=E6? 56D
C@DED49FEK6D 7VC 56? RFP6C6? /RC>6E2FD496C
%6DD7V9=6C /6CE <2?? 86R?56CE H6C56? D:696 +6:E6 4 : Température de fin défaut antigel
4 : Frost protection fault end temp.
La température au-dessus de laquelle le
défaut antigel est annulée.
Valeur modifiable (voir page 16).
Defines the temperature above which
the frost protection fault is cancelled.
This value can be modified (see p. 16).
21
/6CE W /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56?
!"
!" # " 4 : 7+3?9+25+7'9:7 ,E7 74898).:9?,+.1+7F
7E)03'.2+
,6>A6C2EFC 36: 56C 56C C@DED49FEK769=6C H:656C
2386D492=E6E H:C5
Fonction antigel
échange intérieur
paramètres
Internal exchanger
frost protection
parameters
74898).:9? ,E7
/33+7+3 $C72+9':8).+7
'7'2+9+7
1 : Point de consigne antigel
échangeur intérieur
Température du fluide frigorigène à l’entrée de l’échangeur intérieur en dessous
de laquelle la pompe à chaleur déclenche en défaut antigel. Le compresseur
s’arrête; la pompe de circulation reste
en fonctionnement.
Le réarmement est manuel, il n’est possible que si la température du fluide est
supérieure à A1+A2.
1 : Internal exchanger frost
protection setpoint
Internal exchanger refrigerant fluid inlet
temperature below which the heat pump
triggers a frost protection fault. The compressor stops, though the circulation
pump remains in operation.
1 : 74898).:9?8411<+79 ,E7 *+3 /33+7+3
$C72+9':8).+7
,6>A6C2EFC 56D #R=E6>:EE6=D 2> :?EC:EE 56D :??6W
C6? /RC>6E2FD496CD =:68E F?E6C 56C ,6>A6C2EFC
36: 56C 5:6 /RC>6AF>A6 6:?6? C@DED49FEK769W
=6C 2FD=UDE 6C .6C5:49E6CE DE@AAE 5:6 ->HR=KW
AF>A6 3=6:3E :? 6EC:63
The fault can be reset manually only if
the refrigerant fluid temperature is
greater than A1+A2.
2D *V4<D6EK6? 6C7@=8E >2?F6== F?5 :DE ?FC
>U8=:49 H6?? 5:6 ,6>A6C2EFC 56D #R=E6>:EE6=D
V36C =:68E
2 : Différentiel défaut antigel
Détermine le différentiel de l’antigel.
Le défaut ne peut être annulé que si la
température est supérieure à la consigne plus le différentiel (A1+A2).
2 : /,,+7+39/+1<+79,+.1+7 ,E7 74898).:9?
:776C6?E:2=H6CE 7VC 56? C@DED49FEK
6C 69=6C <2?? ?FC BF:EE:6CE H6C56? H6?? 5:6
,6>A6C2EFC V36C 56> +@==H6CE A=FD 56> :776C6?W
E:2=H6CE =:68E
3 : Temporisation défaut antigel
(mode CHAUD)
Défaut non temporisé.
Valeur : 0
Valeur non modifiable.
2 : Frost protection fault differential
Determines the frost protection differential. The fault can be reset manually only
if the refrigerant fluid temperature is
greater than the setpoint plus the differential (A1+A2).
3 : Frost protection fault delay
(HEATING mode)
Non-delayed fault.
Value : 0
This value cannot be modified.
7 : Consigne minimum antigel
Etablit la limite minimale du défaut antigel A1.
Valeur : –4°C
Valeur non modifiable.
7 : Mini. frost protection setpoint
Sets the minimum limit for frost protection setpoint A1.
Value : –4°C
This value cannot be modified.
7 : /3*+898411<+79 ,E7 74898).:9?
-?E6C6C C6?KH6CE 7VC 6:?6? C@DED49FEK769=6C
Défauts
paramètres
parameters
faults
+.1+7
'7'2+9+7
1 : Temporisation défaut contrôleur
de débit d’eau
Fixe la temporisation pour le contrôle du
débit d’eau à l’enclenchement de la
pompe de circulation, évite les déclenchements dus aux fluctuations lors de la
mise en régime.
Valeur : 20 secondes
Valeur non modifiable.
2 : Temporisation défaut contrôleur
de débit d’eau
Fixe la temporisation pour le contrôle du
débit d’eau en régime en cas de variations de débit ou de présence d’air dans
le circuit d’eau.
Valeur : 5 secondes
Valeur non modifiable.
3 : Temporisation défaut basse
pression
Fixe la temporisation pour la détection
du défaut basse pression au démarrage
du compresseur.
Valeur : 0
Valeur non modifiable.
4 : Activation du buzzer (option non
fournie par CIAT)
Valeur = 0 le buzzer est inactivé
Valeur comprise entre 1 et 14, le buzzer
s’arrête automatiquement après le
temps défini en minute.
Valeur = 15, le buzzer reste activé
jusqu’à l’acquittement du défaut.
5 : Réarmement des défauts
Permet de sélectionner le mode de réarmement des défauts (haute pression,
basse pression, débit d’eau et antigel).
Valeur : 0
Réarmement manuel.
Valeur non modifiable.
1 : Water flow rate controller
fault delay
Sets the delay before the water flow rate
controller triggers the circulation pump.
This delay avoids triggering due to fluctuations when running up.
1 : &+/98).'19:3-
97D2:3-8<C).9+7,+.1+7
16:ED492=EF?8 KFC #@?EC@==6 56C /2DD6C5FC497=FDW
D>6?86 36: :?D492=E6? 56C ->HR=KAF>A6 W
9:6C5FC49 H:C5 6:? 3D492=E6? 2F78CF?5 56C /2DW
D6CD49H2?<F?86? 36: 56C !?36EC:63?29>6 G6CW
9:?56CE
/6CE +6<F?56?
/6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56?
2 :&+/98).'19:3- 97D2:3-8<C).9+7,+.1+7
Value : 20 seconds
This value cannot be modified.
2 : Water flow rate controller fault
delay
Sets the delay for the flow rate controller
if flow rate variations occur or if air is
detected in the water circuit.
3 : &+/98).'19:3-8,+.1+7 ,E7 74898).:9?
(+/ +/?(+97/+(
#6:?6 16:ED492=EF?8 7VC 69=6C
/6CE /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56?
/6CE –4°C
/6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56?
16:ED492=EF?8 KFC #@?EC@==6 56C /2DD6C5FC49W
7=FDD>6?86 36: +49H2?<F?86? @56C $F7E :> /2DW
D6C<C6:D=2F7
Value : 5 seconds.
This value cannot be modified.
3 : Low pressure fault delay
/6CE +6<F?56?
/6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56?
3 : &+/98).'19:3- /+*+7*7:)0,+.1+7
Sets the delay for detecting a low pressure fault when starting the compressor.
16:ED492=EF?8 KFC C72DDF?8 6:?6D &:656C5CF4<W
769=6CD 36:> ?=2F76? 56D .6C5:49E6CD
Value : 0
This value cannot be modified.
4 : Buzzer activation (option not
supplied by CIAT)
Value = 0, buzzer disabled.
Value from 1 to 14, buzzer stops automatically after the defined time in minutes.
Value = 15, buzzer continues until the
fault is acknowledged.
5 : Fault reset
Used to select the fault reset mode (high
pressure, low pressure, water flow rate
and frost protection faults).
Value : 0
Manual reset.
This value cannot be modified.
/6CE +6<F?56?
/6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56?
4 : 09/;/+7:3- *+8 :??+7 3/).9 /2 /+,+7F
:2,'3- ;43 ! +39.'19+3
/6CE FKK6C 562<E:G:6CE
6: 6:?6> /6CE KH:D496? F?5 DE@AAE 56C FKW
K6C 2FE@>2E:D49 ?249 3=2F7 56C :? %:?FE6? G@CW
868636?6? 16:E
/6CE FKK6C 3=6:3E 3:D KFC 69=6CBF:EE:6W
CF?8 2<E:G:6CE
5 : E)08+9?+3 *+7 +.1+7
FDH29= 56C CE 56C 69=6CBF:EE:6CF?8 7VC @49W
5CF4<769=6C &:656C5CF4<769=6C /2DD6C>6?86?W
769=6C F?5 C@DED49FEK769=6C
/6CE %2?F6==6D *V4<D6EK6?
/6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56?
22
Valeur / Value / Wert
Sélection / Selection / Auswahl
0
Haute pression basse pression et antigel à réarmement manuel
Manual reset for high pressure, low pressure and frost protection.
Hochdruck, Niederdruck und Frostschutz werden manuell rückgesetzt
1
Tous les défauts à réarmement automatique
Automatic reset for all faults.
Alle Fehler werden automatisch rückgesetzt
2
3
Haute pression, antigel, réarmement manuel, basse pression, réarmement automatique
Manual reset for high pressure and frost protection. Automatic reset for low pressure.
Hochdruck und Frostschutz werden manuell rückgesetzt; Niederdruck wird automatisch rückgesetzt
4
Haute, basse pression, réarmement manuel, antigel, réarmement automatique
Manual reset for high pressure and low pressure. Automatic reset for frost protection.
Hochdruck und Niederdruck werden manuell rückgesetzt; Frostschutz wird automatisch rückgesetzt
7 : Défaut basse pression
Valeur : 0
Valeur non modifiable.
8 : Sélection entrée numérique ID1
Valeur : 5
Valeur non modifiable
9 : Sélection entrée numérique ID2
Valeur : 8
Valeur non modifiable
7 : Low pressure fault
Value : 0.
This value cannot be modified.
8 : Digital input ID1 selection
Value : 5.
This value cannot be modified.
9 : Digital input ID2 selection
Value : 8
This value cannot be modified.
/+*+7*7:)0,+.1+7
/6CE /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56?
8 : :8<'.1 */-/9'1+7 /3-'3- /6CE /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56?
9 : :8<'.1 */-/9'1+7 /3-'3- /6CE /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56?
: Sélection défaut basse pression
Permet de sélectionner si le défaut
basse pression doit être détecté avec le
compresseur à l’arrêt
PA=1 ou uniquement avec le compresseur en marche
PA=0, valeur par défaut.
Au démarrage du compresseur, le
défaut reste dans tous les cas désactivé
pendant la temporisation P3.
: Consigne défaut haute
température
Représente un seuil (détecté par la
sonde B1) de défaut haute température.
Le différentiel est fixé à 2°C et le réarmement du défaut est automatique.
Enclenchement du relais de défaut de
signalisation, le message “Ht” apparaît.
A la mise sous tension du régulateur, ce
défaut est inhibé par la temporisation
“Pc”.
: Temporisation défaut haute température à la mise sous tension
Temporisation du défaut haute température à la mise sous tension du régulateur.
: Low pressure fault selection
Used to select whether the low pressure
fault should be detected with the compressor stopped :
PA = 1 or only with the compressor
operating :
PA = 0 (default value).
When the compressor starts up, the fault
always remains disabled for delay P3.
: :8<'.1 /+*+7*7:)0,+.1+7
FDH29= @3 6:? &:656C5CF4<769=6C 36: 2?8692=E6W
?6> .6C5:49E6C : High temperature fault setpoint
Represents a high temperature fault
threshold (detected by sensor B1). The
differential is set to 2°C and the fault is
reset automatically.
The message “Ht” is displayed and the
fault relay is triggered.
When the controller is powered up this
fault is disabled by the “Pc” delay.
:High temperature fault power-up
delay
Delay before enabling high temperature
fault when the controller is powered up.
( @56C ?FC 36: =2F76?56> .6C5:49E6C ( .@C6:?DE6==F?8
2?86K6:8E H6C56? D@== 6:> ?=2F76? 56D .6CW
5:49E6CD H:C5 56C 69=6C :? ;656> 2== 7VC 5:6 6:?W
86DE6==E6 16:ED492=EF?8 ( F?E6C5CV4<E
: +.1+7<+79 ,E7 ?: .4.+ !+25+7'9:7
?8236 56D C6?KH6CED G@? %6DD7V9=6C 6C72DDE KFC 69=6C2?K6:86 7VC 6:?6 KF 9@96 ,6>W
A6C2EFC 6C :776C6?E:2=H6CE :DE 2F7 2°C 76DE86W
=68E 56C 69=6C H:C5 2FE@>2E:D49 CV4<86D6EKE
2D 69=6CC6=2:D H:C5 2<E:G:6CE F?5 5:6 ?K6:86 E
6CD496:?E 2> :DA=2J
6:> :?D492=E6? 56D =6<EC@?:<>@5F=D H:C5 56C
69=6C 7VC 5:6 F?E6C 56C 16:ED492=EF?8 (46:?86W
DE6==E6 16:E F?E6C5CV4<E
: &+/98).'19:3- !+25+7'9:7,+.1+7 (+/ /3F
8).'19+3
16:ED492=EF?8 7VC 5:6 ?K6:86 6:?6D ,6>A6C2EFCW
769=6CD KF 9@96 ,6>A 36:> :?D492=E6? 56D
=6<EC@?:<>@5F=D
Paramètres
généraux
General
parameters
11-+2+/3+
'7'2+9+7
1 : Modèle de pompes à chaleur
Permet de sélectionner le type de l’appareil.
Valeur = 5 Pompe à chaleur réversible
eau/eau.
Valeur non modifiable.
5 : Fonctionnement de la pompe de
circulation d’eau, échangeur ext.
H5 = 1 Pompe en fonction. continu
H5 = 2 Pompe asservie au compresseur
1 : Heat pump model
Used to select the heat pump type.
1 : $C72+5:25+324*+11
FDH29= 56D 6CRE6EJAD
Value = 5, reversible water/water heat
pump.
This value cannot be modified.
5 : External exchanger water circulation pump operation
H5 = 1, pump operates continuously.
H5 = 2, pump operation linked to compressor
Default value.
6 : Heating/cooling selection control, remote heating/cooling mode
selection
H6 = 0 (default value), remote control
disabled.
H6 = 1, remote control enabled.
/6CE ->D492=E32C6 /2DD6CW/2DD6CW
/RC>6AF>A6
/6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56?
5 : +97/+( *+7 $'88+7:2<C1?5:25+
C:B+7+7 $C72+9':8).+7
(F>A6 :? 2F6C36EC:63
(F>A6 G@? .6C5:49E6C 2?86DE6F6CE
Valeur par défaut.
6 : commande sélection chaud /
froid, permet de sélectionner le mode
chaud / froid à distance.
H 6 = 0 valeur par défaut => commande
à distance désactivée
H 6 = 1 commande à distance
23
.@C6:?DE6==F?8
6 : E.1F+/?(+97/+(8(+,+.1 :8<'.1 *+8
E.1F+/?(+97/+(8 E(+7 */+ +73(+*/+3:3 .@C6:?DE6==F?8 6C?365:6?F?8 562<E:W
G:6CE
6C?365:6?F?8 2<E:G:6CE
7 : Cde Marche/Arrêt à distance
Si contact entre bornes 12 et 13, H7 = 1
Valeur par défaut
Si absence de contact entre les bornes
12 et 13, H7 = 0 => commande à
distance.
8 : Pupitre déporté
Pupitre raccordé à la pompe à chaleur
H8=0 sans pupitre
Valeur non modifiable
9: Blocage du clavier
Désactive la modification des paramètres DIRECT et UTILISATEUR par le
régulateur.
Permet toutefois de visualiser la valeur
des paramètres.
Valeur par défaut H9 = 1
7 : Remote on/off control
H7 = 1 (default value), contact between
terminals 12 and 13 for remote control.
H7 = 0, absence of contact between terminals 12 and 13 for remote control.
8 : Remote control panel
Panel connected to heat pump
H8 = 0, no control panel
This value cannot be modified.
9 : Keypad locking
Disables modification of DIRECT and
USER parameters via the controller keypad.
The parameter value can still be displayed.
Default value H9 = 1.
7 : /3F:88).'19+3 E(+7 +73(+*/+3:36: CV4<6 KH:D496? 56? ?D49=FDD<=6>>6? F?5 .@C6:?DE6==F?8 <6:?6 6C?365:6W
?F?8 '9?6 CV4<6 KH:D496? 56? ?D49=FDW
D<=6>>6? F?5 6C?365:6?F?8
6:?86D492=E6E
8 : +*/+3-+7C9 ,+73-+89+:+79
65:6?86CRE 2? /RC>6AF>A6 2?86D49=@DD6?
@9?6 65:6?86CRE
/6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56?
9 : !'89+385+77+
62<E:G:6CF?8 56C (2C2>6E6CR?56CF?86? 7VC 5:6
(2C2>6E6C !*, F?5 -+* 5FC49 52D =6<EC@W
?:<>@5F=
:6 (2C2>6E6CH6CE6 <U??6? 236C ?@49 6:?86D6W
96? H6C56?
.@C6:?DE6==F?8 : Adresse série
Adressage pour la connexion série.
Valeur : 1
Valeur non modifiable.
: Mot de passe télécommande
Etablit l’adressage pour le raccordement avec télécommande.
Valeur : 0
Valeur non modifiable.
: Second niveau de paramètres
Hc=1, Permet de définir un second
niveau de paramètres DIRECT, USER
et FACTORY.
Valeur : 0
Valeur non modifiable.
: Inversion de la logique
FROID / CHAUD
Inversion de la logique de fonctionnement FROID / CHAUD
Hd = 1, CHAUD / FROID
Valeur non modifiable.
: Series address
Address for series connection
Value : 1
This value cannot be modified.
: Remote control password
Defines address for remote control connection.
Value : 0
This value cannot be modified.
: Second parameter level
Hc = 1 enables a second level of
DIRECT, USER and FACTORY parameters to be defined.
Value : 0
This value cannot be modified.
: Inversion of COOLING / HEATING logic
Inversion of COOLING / HEATING logic
Hd=1 : HEATING / COOLING
This value cannot be modified.
: +7/+11+ *7+88+
5C6DDKFH6:DF?8 7VC 5:6 D6C:6==6 +49?:EEDE6==6
/6CE /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56?
: '88<479 ,E7 +73(+*/+3:35C6DDKFH6:DF?8 7VC 56? 6C?365:6?F?8D2?W
D49=FDD
/6CE /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56?
: &<+/9+ '7'2+9+7+(+3+
4 67:?:E:@? 6:?6C KH6:E6? (2C2>6E6C636?6
7VC !*, -+* F?5 ,'*0
: Etat de la vanne d’inversion
Définit l’état de la sortie de la vanne d’inversion de cycle.
Valeur : 1
Valeur non modifiable.
: Inversion valve status
Defines the output status of the cycle
inversion valve.
Value : 1
This value cannot be modified.
: &:89'3* *+8 "20+.7;+39/18
6DE=68F?8 56D 1FDE2?5D 56D .6?E:=2FD82?8D KFC
1J<=FDF><69C
/6CE /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56?
: Etat du relais de défaut
Valeur : 0
Valeur non modifiable.
: Version du logiciel
: Fault relay status
Value : 0
This value cannot be modified.
: Software version
: &:89'3* *+8 +.1+77+1'/8
/6CE /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56?
: 4,9<'7+;+78/43
Défauts et
signalisation
Faults and
signalling
+.1+7 :3*
3?+/-+
Lorsqu’un défaut intervient :
Enclenchement du relais de défaut
Clignotement de la température sur l’afficheur.
Visualisation du code de défaut en alternance avec la température.
Avec l’acquittement du défaut à réarmement automatique ou en appuyant
simultanément sur les touches
et
pendant 5 secondes (procédure standard de réarmement) on désactive le
relais de défaut et l’afficheur redeviennent normaux.
H1 : Défaut haute pression
Le défaut est détecté indépendamment
de l’état de la pompe de circulation
d’eau et du compresseur. Arrêt du compresseur (sans respecter les temporisations), le relais de défaut et le clignotement de l’afficheur sont activés.
When a fault occurs :
The fault relay is triggered.
The temperature flashes on the display.
6: F7EC6E6? 6:?6D 69=6CD /:C5 52D 69=6CC6=2:D 2FD86=UDE
=:?<E 5:6 ,6>A6C2EFC2?K6:86 2> :DA=2J
The fault code is displayed alternatively
with the temperature.
With automatically-reset faults or by
holding down the and keys simultaneously for 5 seconds (standard reset
procedure), the fault relay is deactivated
and the display returns to normal.
/:C5 23H649D6=?5 56C 69=6C4@56 F?5 5:6 ,6>W
A6C2EFC 2> :DA=2J 2?86K6:8E
6: )F:EE:6CF?8 56D 69=6CD 5FC49 5:6 2FE@>2E:W
D496 *V4<D6EKF?8 @56C 5FC49 8=6:49K6:E:86D
CV4<6? 56C ,2DE6? F?5 7VC >:?56DE6?D +6<F?56? ?@C>2=6 69=6CBF:EE:6CF?8 H:C5 52D
69=6CC6=2:D 562<E:G:6CE F?5 5:6 ?K6:86 <69CE :?
56? &@C>2=KFDE2?5 KFCV4<
H1 : High pressure fault
This fault is detected regardless of the
state of the water circulation pump and
the compressor. The compressor stops
(without taking delays into account), the
fault relay is triggered and the display
flashes.
4).*7:)0,+.1+7
6C 69=6C H:C5 F?239R?8:8 G@> 1FDE2?5 56C
/2DD6CF>HR=KAF>A6 F?5 .6C5:49E6C 6C<2??E
6C .6C5:49E6C H:C5 2?8692=E6? @9?6 16:ED492=W
EF?8 52D 69=6CC6=2:D H:C5 2<E:G:6CE F?5 5:6
?K6:86 2> :DA=2J 3=:?<E
24
/6CE /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56?
: 4-/0:20+.7:3A&
->D492=EF?8 KH:D496? #V9=W F?5
>U8=:49
5 !1&#O $&
/6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56?
6:K36EC:63
L1 : Défaut basse pression
Le défaut est détecté uniquement si le
compresseur est en fonctionnement
(ON), indépendamment de l’état de la
pompe de circulation d’eau.
Arrêt du compresseur, le relais de défaut
et le clignotement de l’afficheur sont
activés.
t1 : Défaut protection thermique
du compresseur
Le défaut est détecté indépendamment
de l’état de la pompe de circulation
d’eau et du compresseur.
Arrêt du compresseur (sans respecter
les temporisations) la pompe, le relais
de défaut et le clignotement de l’afficheur sont activés.
FL : Défaut contrôleur de débit d’eau
Le défaut est signalé uniquement si la
pompe est en fonctionnement, indépendamment de l’état du compresseur.
Toutes les sorties sont désactivées,
pompe, compresseur (sans respecter
les temporisations), le relais de défaut et
le clignotement de l’afficheur sont activés.
A1 : Défaut antigel, échangeur
intérieur
LO : Défaut antigel, échangeur extérieur
Arrêt du compresseur, le relais de défaut
et le clignotement de l’afficheur sont
activés.
EE, E P : Défaut mémoire de l’Eeprom
C’est un problème de mémorisation des
paramètres dans la mémoire non volatile du régulateur (Eeprom).
Le µchiller compact continue de fonctionner avec les données présentes
dans la mémoire volatile (RAM) s’il s’agit
de EE où se trouve une copie physique
de toutes les données.
En cas de coupure de courant, la première fois, la configuration est perdue.
Le relais de défaut n’est pas activé.
Si l’erreur se présente à la mise sous
tension “EP”, le régulateur reste bloqué.
E1, E2, E3 : Défaut sondes S1, S2, S3
Un défaut de sondes désactive le compresseur et la pompe de circulation
d’eau. Le relais de défaut et le clignotement de l’afficheur sont activés.
EL : Défaut “Perturbations”
Le défaut apparait si il y a des perturbations importantes sur l’alimentation
électrique.
EU, EO : Défaut tension
d’alimentation
Lorsque la tension d’alimentation est
trop basse, le message “EU” apparaît ;
si elle est trop élevée, c’est le message
“EO” qui apparaît.
Ht : Défaut haute température eau,
échangeur intérieur
Ce défaut est signalé si on dépasse le
seuil (lu par B1) indiqué dans le paramètre “Pb”.
n1 : Affichage maintenance
du compresseur
Lorsque le nombre d’heures de fonctionnement du compresseur dépasse le
seuil de maintenance .
La signalisation de demande de maintenance est activée.
Le relais de défaut n’est pas activés.
L1 : Low pressure fault
This fault is only detected if the compressor is on, regardless of the state of
the water circulation pump.
/+*+7*7:)0,+.1+7
6C 69=6C H:C5 ?FC 6C<2??E H6?? 56C .6C5:49E6C
:? 6EC:63 :DE '& :DE 236C F?239R?8:8 G@>
1FDE2?5 56C /2DD6CF>HR=KAF>A6
The compressor stops, the fault relay is
triggered and the display flashes.
6C .6C5:49E6C H:C5 2?8692=E6? 52D 69=6CC6=2:D
H:C5 2<E:G:6CE F?5 5:6 ?K6:86 2> :DA=2J 3=:?<E
t1 : Compressor thermal
protection fault
This fault is detected regardless of the
state of the water circulation pump.
9 $C72+8).:9?,+.1+7 *+8 #+7*/).9+78
The compressor stops (without taking
delays into account), the fault relay is
triggered and the display flashes.
6C .6C5:49E6C H:C5 2?8692=E6? @9?6 16:ED492=W
EF?8 52D 69=6CC6=2:D H:C5 2<E:G:6CE F?5 5:6
?K6:86 2> :DA=2J 3=:?<E
FL : Water flow rate controller fault
This fault is only detected if the compressor is on, regardless of the state of
the water circulation pump.
All outputs are deactivated, the pump
and compressor stop (without taking
delays into account), the fault relay is
triggered and the display flashes.
97D2:3-8<C).9+7,+.1+7
6C 69=6C H:C5 ?FC 6C<2??E H6?? 5:6 (F>A6 :?
6EC:63 :DE :DE 236C F?239R?8:8 G@> 1FDE2?5 56D
.6C5:49E6CD
==6 FD8R?86 56C (F>A6 F?5 56D .6C5:49E6CD
H6C56? 562<E:G:6CE @9?6 6249EF?8 56C 16:EDW
492=EF?8 52D 69=6CC6=2:D H:C5 2<E:G:6CE F?5 5:6
?K6:86 2> :DA=2J 3=:?<E
A1 : Internal exchanger frost
protection fault
LO : External exchanger frost protection
fault
The compressor stops, the fault relay is
triggered and the display flashes.
74898).:9?,+.1+7 ,E7 /33+7+3
$C72+9':8).+7
$' C@DED49FEK769=6C 7VC RFP6C6? /RC>6E2FW
D496C
6C .6C5:49E6C H:C5 2?8692=E6? 52D 69=6CC6=2:D
H:C5 2<E:G:6CE F?5 5:6 ?K6:86 2> :DA=2J 3=:?<E
EE, EP : EEPROM memory faults
This fault corresponds to a problem storing the parameters in the controller’s
non-volatile memory (EEPROM).
For fault EE, the µchiller compact controller continues to operate with the data
present in volatile memory (RAM),
which contains a physical copy of all
data.
In the event of a power cut the configuration is lost.
The fault relay is not triggered.
If fault EP occurs during power-up, the
controller is blocked.
E1, E2, E3 : Sensors S1, S2, S3 fault
A sensor fault stops the compressor and
the water circulation pump. The fault
relay is triggered and the display
flashes.
EL : “Perturbating” faults
The fault appears if there are important
perturbations on the electrical supply.
5+/).+7,+.1+7 *+8 D 92?56=E D:49 9:6C F> 6:?6? +A6:496C769=6C 56C
(2C2>6E6C :> ?:49EW7=V49E:86? +A6:496C 56D =6<W
EC@?:<>@5F=D (*'%
6C <@>A2<E6 µ49:==6C 7F?<E:@?:6CE 2F49 H6:E6C9:?
>:E 56? 2E6? 2FD 56> 7=V49E:86? +A6:496C
*% H6?? D:49 6:?6 A9JD:<2=:D496 #@A:6 2==6C
2E6? :> 367:?56E
6:> 6CDE6? +EC@>2FD72== ?249 56C 6EC:63D2F7W
?29>6 869E 5:6 6:?86DE6==E6 #@?7:8FC2E:@? G6C=@W
C6? 2D 69=6CC6=2:D H:C5 ?:49E 2FD86=UDE
,C:EE 56C 69=6C 36:> :?D492=E6? 56D ( 2F7 H:C5
52D =6<EC@?:<>@5F= 3=@4<:6CE
EU, EO : Power supply voltage fault
" #+7847-:3-885'33:3-8,+.1+7
Fault EU is displayed if the power supply
voltage is too low. Fault EO is displayed
if it is too high.
!DE 5:6 .6CD@C8F?8DDA2??F?8 KF ?:65C:8 H:C5 5:6
%6=5F?8 - 2> :DA=2J 2?86K6:8E !DE 5:6 .6CW
D@C8F?8DDA2??F?8 KF 9@49 6CD496:?E 5:6 %6=W
5F?8 ' 2> :DA=2J
9 +.1+7 ,E7 ?: .4.+ $'88+79+25+7'9:7 '2
/33+7+3 $C72+9':8).+7
:6D6C 69=6C H:C5 2FD868636? H6?? 56C F?E6C
56> (2C2>6E6C (3 6:?86DE6==E6 C6?KH6CE G@?
%6DD7V9=6C 6C72DDE V36CD49C:EE6? HFC56
3 $'79:3-8'3?+/-+ *+8 #+7*/).9+78
Ht : Internal exchanger high water
temperature fault
This fault is triggered if the threshold
(read by B1) in parameter Pb is
exceeded.
n1 : Compressor maintenance
display
This fault is displayed if the number of
hours of compressor operation exceeds
the maintenance threshold.
A maintenance request is signalled.
The fault relay is not triggered.
25
6C 69=6C H:C5 F?239R?8:8 G@> 1FDE2?5 56C
/2DD6CF>HR=KAF>A6 F?5 .6C5:49E6C 6C<2??E
+.1+7 *+7 +88,E.1+7 FC49 6:?6? 69=6C 56C %6DD7V9=6C H6C56? 56C
.6C5:49E6C F?5 5:6 /2DD6CF>HR=KAF>A6 562<E:W
G:6CE 2D 69=6CC6=2:D H:C5 2<E:G:6CE F?5 5:6
?K6:86 2> :DA=2J 3=:?<E
+.1+7 @ 9D7:3-+3
:6D6C 69=6C EC:EE 2F7 72==D 8C@DD6 +EUCF?86? 2?
56C +EC@>G6CD@C8F?8 G@C=:686?
:6 ?K6:86 6C7@=8E H6?? 5:6 6EC:63DDEF?56?W
K29= 56D .6C5:49E6CD 5:6 /2CEF?8D8C6?K6 V36CW
D49C:EE6? 92E
D H:C5 6:?6 /2CEF?8D2F77@C56CF?8 2?86K6:8E
2D 69=6CC6=2:D H:C5 ?:49E 2<E:G:6CE
((*#$+
+3-*#,3
!
+-+1F :3* /).+7.+/98F
;477/).9:3-+3
Toutes les sécurités de la pompe à chaleur sont gérées par le contrôleur. Si une
sécurité déclenche et arrête l’appareil, il
faut rechercher le défaut, réarmer si
nécessaire la sécurité, puis acquitter le
défaut.
L’appareil redémarrera lorsque le temps
minimum imposé par l’anti-court-cycle
sera écoulé.
All of the units safety devices are controlled by the MRS module electronic
card. If a safety device trips and stops
the unit, the fault must be researched,
the safety device re-set if necessary and
then the fault cleared.
The unit re-starts when the anti-short
cycle timer has run out.
==6 +:496CF?86? 56D 6CRED H6C56? G@? 56C
6=6<EC@?:D496? +492=E<2CE6 56D %*+W%@5F=D G6CW
H2=E6E 6: FD=UD6? 6:?6C +:496CF?8 F?5 ?92=W
E6? 56D 6CRED :DE 5:6 69=6CFCD2496 KF 7:?56?
5:6 +:496CF?8 CV4<KFD6EK6? H6?? ?UE:8 F?5 56C
69=6C 5FC49 CV4<6?
2D 6CRE D492=E6E D:49 ?249 3=2F7 56C G@? 56C
?=2F7368C6?KF?8 G@C868636?6? 16:E H:656C
6:?
Pressostat basse pression
Low pressure pressostat
/+*+7*7:)057+88489'9+
Ce pressostat a une fonction de sécurité. Il est raccordé sur la tuyauterie
d’aspiration compresseur, il en contrôle
la basse pression. Si celle-ci descend
en dessous de la valeur de consigne, il
s’ensuit une coupure de l’alimentation
du compresseur et une signalisation sur
l’afficheur.
Déclenchement : 1,5 bar
Enclenchement : 3 bar
These pressostats have a safety role. It
is connected on the compressors suction pipework and controls the low pressure. If the pressure drops below the
setting value, current to the compressor(s) of the circuit concerned is cut and
a LED illuminates on the display card.
Trip : 1.5 bar
Start : 3 bar
:6 &W(C6DD@DE2E6 D:?5 >:E 6:?6C +:496CF?8DW
G@CC:49EF?8 2FD86CVDE6E 52D 2? 5:6 +2F8=6:EF?8
56D .6C5:49E6CD 2?86D49=@DD6? :DE F?5 5@CE 56?
&:656C5CF4< <@?EC@==:6CE +:?<E 56C &:656C5CF4<
F?E6C 56? G@C868636?6? +@==H6CE 23 H6C56? 5:6
.6C5:49E6C 56D 6?EDAC6496?56? #R=E6<C6:D6D
2386D492=E6E F?5 5:6 KF869UC:86 $ 2F7 56C
?K6:86<2CE6 =6F49E6E
FD=UDF?8 2C
3D492=EF?8 2C
Pressostat haute pression
High pressure pressostat
4).*7:)057+88489'9+
Ce pressostat a une fonction de sécurité. Il est raccordé sur la tuyauterie de
refoulement compresseur, il en contrôle
la haute pression. Si celle-ci dépasse la
valeur de consigne, il s’ensuit une coupure de l’alimentation du compresseur
du circuit frigorifique, et une signalisation sur l’afficheur.
Pour des raisons de sécurité, le pressostat HP est à réarmement automatique.
Déclenchement : 28 bar
Enclenchement : 23 bar
These pressostats have a safety role. It
is connected on the compressors discharge pipework and controls the high
pressure. If the pressure overpasses
the setting value, current to the compressor(s) of the circuit concerned is cut
and a LED illuminates on the display
card.
For safety reasons, the HP pressostats
are automatic reset.
:6 W(C6DD@DE2E6 D:?5 >:E 6:?6C +:496CF?8DW
G@CC:49EF?8 2FD86CVDE6E 52D 2? 5:6 CF4<=6:EF?8
56D .6C5:49E6CD 2?86D49=@DD6? :DE F?5 5@CE 56?
@495CF4< <@?EC@==:6CE +E6:8E 56C @495CF4< V36C
56? G@C868636?6? +@==H6CE H6C56? 5:6 .6CW
5:49E6C 56D 6?EDAC6496?56? #R=E6<C6:D6D 2386DW
492=E6E F?5 5:6 KF869UC:86 $ 2F7 56C ?K6:86W
<2CE6 =6F49E6E
FD +:496C96:ED8CV?56? >VDD6? 5:6 W(C6DW
D@DE2E6 2FE@>2E:D49 CV4<86D6EKE H6C56?
Trip : 28 bar
Start : 23 bar
FD=UDF?8 2C
3D492=EF?8 2C
Sondes antigel
Anti-frost sensor
74898).:9?,E.1+7 #+7*'25,+7
Ces sondes ont une fonction de sécurité. Il est prévu une sonde antigel par
échangeur. Ces sondes sont situées sur
la tuyauterie de sortie eau échangeur et
contrôle la température de sortie du
fluide à refroidir. Si celles-ci descendent
en dessous de la valeur de consigne
réglée sur le contrôleur, il s’ensuit une
coupure du compresseur et une signalisation par l’afficheur.
This sensor has a safety role. Each
evaporator has an anti-frost sensor.
This sensor is located on the evaporator(s) chilled water outlet pipework and
controls the outlet temeprature of the
fluid to be cooled. If the temperature falls
below the setting value on the electronic
card, current to the compressor(s) of the
circuit concerned is cut and a LED illuminates on the display card.
2D C@DED49FEK7V9=6C :DE >:E 6:?6C +:496CF?8DW
G@CC:49EF?8 2FD86CVDE6E D 6I:DE:6CE 6:? C@DEW
D49FEK7V9=6C AC@ .6C52>A76C C :DE 2? 5:6 #2=EW
H2DD6C2FDEC:EED=6:EF?8
56D
.6C52>A76CD
2?86D49=@DD6? F?5 <@?EC@==:6CE 5@CE 5:6 FDEC:EEDW
E6>A6C2EFC 56C =VDD:8<6:E +:?<E 5:6 ,6>A6C2EFC
F?E6C 56? V36C 52D =6<EC@?:<>@5F= G@C868636W
?6? +@==H6CE H6C56? 5:6 .6C5:49E6C 56D 6?EDAC6W
496?56? #R=E6<C6:D6D 2386D492=E6E F?5 5:6
KF869UC:86 $ 2F7 56C ?K6:86<2CE6 =6F49E6E
Contrôleurs de
circulation d’eau par
pression différentielle
Evaporator
water flow switch
/,,+7+39/'1*7:)0F
97D2:3-8<C).9+7
Cet organe a une fonction de sécurité. Il
est monté sur la tuyauterie entre l’entrée
et la sortie d’eau et contrôle la bonne circulation d’eau dans chaque échangeur.
Si celle-ci est insuffisante, il s’ensuit une
coupure de l’alimentation du compresseur et une signalisation sur l’afficheur.
This device has a safety role. It is
located on the chilled water inlet pipework and controls correct water circulation in the evaporator. If circulation is
insufficient, current to the compressor(s) is cut and a LED illuminates on the
display card.
2D +ECU>F?8DHR49E6C :DE >:E 6:?6C +:496CF?8DW
G@CC:49EF?8 2FD86CVDE6E C :DE 2? 5:6 #2=EH2DD6CW
6:?EC:EED=6:EF?8 2?86D49=@DD6? F?5 <@?EC@==:6CE
5@CE 5:6 /2DD6C>6?86 :> .6C52>A76C !DE 5:6
/2DD6C>6?86 F?KFC6:496?5 H:C5 5:6 .6CD@CW
8F?8 56C 56D .6C5:49E6CD 2386D492=E6E F?5 5:6
KF869UC:86 $ 2F7 56C ?K6:86<2CE6 =6F49E6E
Thermostat interne
compresseur
Compressor internal
thermostat
39+73+7 #+7*/).9+78).:9?
Le compresseur SCROLL est équipé
d’un thermostat interne de bobinage qui
a une fonction de sécurité. Il protège le
moteur électrique contre les surchauffes
et les températures de refoulement
excessives. Si défaut, il s’ensuit une
coupure de l’alimentation du compresseur, et une signalisation sur l’afficheur.
Each SCROLL compressor has an
internal safety thermostat sensing motor
windings temperatures. This thermostat
protects the electric motor from overheating and excessive discharge temperatures. With a heat fault, current to
the compressor is cut and a LED on the
display card illuminates.
"656C .6C5:49E6C :DE KFC +:496CF?8 >:E 6:?6>
:?E6C?6? O36C9:EKF?8DD49FEK 2FD86DE2EE6E
:6D6C D49VEKE 56? =6<EC@>@E@C G@C O36C9:EKF?8
F?5 G6C9:?56CE V36C9U9E6 ,6>A6C2EFC6? 56C
/:4<=F?86? 6: 6:?6C +EUCF?8 H:C5 56C 36EC@776W
?6? .6C5:49E6C 2386D492=E6E F?5 5:6 KF869UC:86
$ 2> :DA=2J =6F49E6E
26
%($%&, +
+'&+ , +3-*#,3+
! '-+ *+7 +88,E.1+7 :3*
/).+7:3-+3
#+ & *'-,
3(+97/+(8+9?:3-
Vérifications avant
la mise en route
Verifications before
starting up
– S’assurer de l’absence de toute fuite
de fluide frigorigène.
– Ouvrir les vannes des circuits d’eau et
s’assurer que l’eau circule dans la
pompe à chaleur.
– Purger l’air des circuits hydrauliques.
– Vérifier le serrage de toutes les
connexions électriques.
– S’assurer que la tension d’alimentation correspond à la tension de l’appareil
et que sa valeur reste dans les limites
%
admissibles ( +06
–10 % par rapport aux ten-
– Make certain that there are no refrigerant leaks.
– Open the water circuit valves and
make certain that water circulates in the
chiller.
– Vent air from the hydraulic circuit.
– Verify tightness of all electrical connections.
– Ensure that the mains voltage corresponds to the unit voltage and that this
value remains within admissible limits
%
( +06
–10 % of nominal voltage).
A(+757E,:3-+3 ;47 *+7
3(+97/+(8+9?:3-
+:496CDE6==6? 52DD <6:? $64< :> #R=E6>:EE6=W
<C6:D G@C92?56? :DE
:6 .6?E:=6 56D /2DD6C<C6:D6D U77?6? F?5 ACVW
76? @3 52D /2DD6C :? 56C /RC>6AF>A6 K:C<FW
=:6CE
6? /2DD6C<C6:D 6?E=V7E6?
+:496CDE6==6? 52DD 2==6 6=6<EC:D496?
?D49=VDD6 76DE >@?E:6CE D:?5
O36CACV76? @3 5:6 &6EKDA2??F?8 56C 6CRE6W
DA2??F?8 6?EDAC:49E F?5 56C +A2??F?8DH6CE
:??6C92=3 56C KF=RDD:86? C6?K6? 3=6:3E
%
+06
–10 % 8686?V36C 56C &6??DA2??F?86?
sions nominales).
Démarrage de l’appareil
Starting sequence
31':,5.'8+
– Mettre sous tension.
– Vérifier le bon fonctionnement sur l’afficheur.
– Sélectionner le mode de fonctionnement par l’intermédiaire de la touche
– Apply power.
– Check correct operation.
2D 6CRE 6:?D492=E6?
> :DA=2J 56? 6EC:63 V36CH2496?
– Select the operating mode with the key
6? 6EC:63D>@5FD 5FC49 CV4<6? 56C ,2DE6
mode FROID
refroidissement
mode CHAUD
chauffage
– Régler les températures de consigne
FROID et CHAUD.
COOLING
mode
HEATING
mode
– Adjust the cooling and heating setting
temperatures.
27
KÜHL–Betrieb
Kühlen
HEIZ–Betrieb
Heizen
:6 +@==E6>A6C2EFC 7VC 56? !1W F?5 #O $W
6EC:63 6:?DE6==6?
– Mode arrêt (stand by) : l’arrêt de l’appareil s’obtient en désactivant les deux
modes de fonctionnement.
– Les sécurités internes de l’appareil
sont enclenchées. Si une sécurité est
déclenchée, il faut trouver le défaut et
ensuite acquitter le défaut.
– Le démarrage de l’appareil ne pourra
s’effectuer qu’après la période correspondant à la temporisation de l’anticourt-cycle.
Séquence de démarrage
Emetteur int. : plancher chauffant
1) Avec un circuit extérieur ouvert (eau
de nappe ou de puits), il faut contrôler la
température d’eau chaude (circuit intérieur) pour qu’elle reste à une température supérieure à 15°C.
Avec des temp. inférieures, il y a risques
de mise en sécurité antigel sur l’échangeur extérieur (sonde B3, voir p 21).
– Check that internal safety devices are
engaged. If a safety device has tripped,
the fault must be found and then the fault
cleared.
– The unit cannot run until the 2 minutes
corresponding to the safety devices
scrutinization time has passed.
6C6:ED4927E +E2?53J FC49 62<E:G:6C6? 56C
36:56? 6EC:63D2CE6? H:C5 52D 6CRE 2386D492=W
E6E
:6 :?E6C?6? +:496CF?86? 56D 6CRED D:?5 :?
6C6:ED4927E 6: FD=UD6? 6:?6C +:496CF?8 :DE 5:6
69=6CFCD2496 KF 7:?56? F?5 56C 69=6C 5FC49
CV4<6?
2D 6CRE <2?? 6CDE ?249 3=2F7 G@? %:?FE6?
2?=2F76? 52 5:6D6 16:E KFC 37C286 56C +:496CF?W
86? 36?UE:8E H:C5
Starting sequence
31':,5.'8+
– Stand by mode : the unit is stopped by
disabling both operating modes.
Internal emitter : heating floor
1) With an open external circuit (well or
ground water), the hot water temperature must be checked (internal circuit) ;
it must remain at a temperature above
15C.
With lower temperatures, the antifrost
safety device might be activated on the
external exchanger (sensor B3, see
page 21).
2) Install a setting valve on the floor hot
water return
3) When starting the installation, close
thesetting valve so as to ensure a very
low flow and wait for a temperature rise
in the circuit.
4) Check then the heat pump hot water
outlet temperature ; as soon as the temperature is higher than 20C, open the
setting valve progressively.
Inneneinheit : Fussbodenheizung
%:E 6:?6> @776?6> FDD6?<C6:D CF?5 @56C
CF??6?H2DD6C 5:6 /2C>H2DD6CE6>A6C2EFC6?
<@?EC@==:6C6? !??6?<C6:D 52>:E D:6 V36C °
3=6:3E
Internal emitter : fan coil units
1) Operate some fan coil units to have a
thermal request and ensure a minimum
water circulation flow in the heating circuit.
!??6?6:?96:E #=:>2#@?G6<E@C6?
:?:86 #=:>2#@?G6<E@C6? =2F76? =2DD6? F>
56? E96C>:D496? 652C7 F?5 6:?6? >:?:>2=6?
/2DD6CG@=F>6?DEC@> :> 6:K<C6:D KF G6CD:W
496C?
2) Check the heat pump hot water
departure temperature ; if this temperature is above 20C, open the other units
progressively
:6 /2C>H2DD6CG@C=2F7E6>A6C2EFC6? <@?EC@=W
=:6C6? H6?? 5:6D6 V36C ° DE6:86? 5:6 2?56W
C6? #=:>2#@?G6<E@C6? 6:?D492=E6?
Vérifier immédiatement
dans tous les cas
Always verify the
following immediately
– Le sens de rotation du compresseur
SCROLL. En cas de mauvais câblage
de l’alimentation électrique triphasée
(inversion de phases), le sens de rotation est incorrect.
Dans ce cas, le compresseur ne pompe
pas et l’intensité absorbée est minimale,
le carter d’huile devient chaud.
Intervertir deux phases d’alimentation.
– La température de refoulement compresseur au moyen d’une sonde à
contact.
– Le fonctionnement de tous les appareils de sécurité.
NOTA : lors du démarrage d’une pompeà chaleur, de nombreux problèmes
sont dûs à une pression d’aspiration
trop basse et une pression de condensation trop haute.
Les principales causes sont les suivantes :
Pression d’évaporation trop basse
– Présence d’air dans le circuit eau
froide.
– Débit d’eau insuffisant, pompe trop faible.
– Pompe d’eau ne fonctionnant pas normalement (sens de rotation inversé).
– Température d’eau froide trop basse,
manque de charge calorifique.
Pression de condensation
trop élevée
– Présence d’air dans le circuit eau
chaude.
– Débit eau insuffisant, pompe trop faible.
– Pompe eau ne fonctionnant pas normalement (sens de rotation inversé).
– Rotation direction for the SCROLL
compressor. In the case of incorrect
three phase supply wiring (phase inversion), rotation direction will be incorrect.
4,479 3'). *+2 /38).'19+3
:3(+*/3-9 ?: E(+757E,+3
2) Installer une vanne de réglage sur le
retour d’eau chaude du plancher.
3) Au démarrage de l’installation, fermer
la vanne de réglage pour assurer un très
faible débit, et attendre la mise en température du circuit.
4) Ensuite, contrôler la température de
départ eau chaude de la PAC, dès que
la température est supérieure à 20°C,
ouvrir progressivement la vanne de
réglage.
Emetteur int. : ventilo-convecteurs
1) Faire fonctionner quelques ventilo–
convecteurs pour avoir une demande
thermique et assurer un débit minimum
de circulation d’eau dans le circuit de
chauffage.
2) Contrôler la température de départ
eau chaude de la PAC ; si cette température est supérieure à 20°C, ouvrir progressivement les autres appareils.
6: ?:65C:86? ,6>A6C2EFC6? <2?? 5:6 C@DEDW
49FEKD:496C96:E 2> RFDD6C6? /, V9=6C D:696 +6:E6 2FD=UD6?
:? *686=6G6?E:= 2> /2C>H2DD6CCV4<=2F7 56D
FDD3@56?D 6:?32F6?
6:> +E2CE6? 56C ?=286 52D *686=G6?E:=
D49=:6DD6? F> 6:?6? 86C:?86? /2DD6CG@=FW
>6?DEC@> KF 86HR9C=6:DE6? F?5 H2CE6? 52DD 5:6
,6>A6C2EFC6? 56D #C6:D6D 2?DE6:86?
2?? 5:6 /2C>H2DD6CG@C=2F7E6>A6C2EFC <@?W
EC@==:6C6? /6?? D:6 V36C ° DE6:8E 52D *686=W
G6?E:= =2?8D2> U77?6?
C69D:?? 56C + *'$$W.6C5:49E6C 6: 72=W
D496C .6C5C29EF?8 56C C6:A92D6?DEC@>G6CD@CW
8F?8 -><69CF?8 56C (92D6? :DE 56C C69D:??
72=D49
In this case, the compressor does not
pump and absorbed current is minimal,
the crankcase oil heats up. Reverse 2
supply phases.
– The compressor discharge temperature (contact sensor).
!? 5:6D6> 2== AF>AE 56C .6C5:49E6C ?:49E F?5 5:6
+EC@>2F7?29>6 :DE KF ?:65C:8 D@ 52DD 56C N=E2?<
D:49 6C9:EKE :6 (92D6? F><69C6?
– Functioning of all safety devices.
6? 6EC:63 2==6C +:496C96:ED86CRE6 ACV76?
NOTE : When starting a heat pump,
numerous problems are due to a suction
pressure that is too low and a condensing pressure that is too high.
$ 6:> ?=2F76? 6:?6C /RC>6AF>A6
<U??6? K29=C6:496 (C@3=6>6 2F78CF?5 6:?6D KF
?:65C:86? ?D2F85CF4<D @56C 6:?6D KF 9@96?
.6C7=VDD:8F?8D5CF4<D 2F7EC6E6?
Main causes are as follows :
Evaporation pressure too low
– Air in the chilled water circuit.
:6D =RDDE D:49 >6:DE 2F7 7@=86?56 -CD2496?
KFCV4<7V9C6? #+7*'25,:3-8*7:)0 ?: 3/+*7/ $F7E :? #2=EH2DD6C<C6:D
– Insufficient water flow, pump inadequate.
– Abnormal operation of the water pump
(reversed rotation).
– Chilled water temperature too low,
thermal load insufficient.
Condensing pressure too high
(F>A6 KF D49H249 F?KFC6:496?56 /2DD6CW
>6?86
(F>A6 7F?<E:@?:6CE ?:49E <@CC6<E =RF7E :? 56C 72=DW
496? *:49EF?8
#2=EH2DD6CE6>A6C2EFC KF ?:65C:8 KF 86C:?86
/RC>6=6:DEF?8
#+7,1E88/-:3-8*7:)0 ?: .4).
– Air in the hot water circuit.
$F7E :> /2C>H2DD6C<C6:D
– Insufficient water flow, pump inadequate.
– Abnormal operation of the water pump
(reversed rotation).
-?KFC6:496?56 /2C>H2DD6C>6?86 (F>A6 KF
D49H249
/2C>H2DD6CAF>A6 7F?<E:@?:6CE ?:49E <@CC6<E
=RF7E :? 56C 72=D496? *:49EF?8
28
:6 FD3=2DE6>A6C2EFC 56C .6C5:49E6C >:E :=76
6:?6D #@?E2<E7V9=6CD ACV76?
*,3*#+,#)-+
,"&#)-+
!+).3/8).+ '9+3
Nombre
Quantity
Anzahl
Compresseur
p
Compressor
Verdichter
Fluide frigorigène R407c
Refrigerant fluid R407c
Kältemittel R407c
tr/mn
rpm
kg
l
Nombre
Quantity
Anzahl
(=2BF6D $# (=2EE6?HRC>6E2FD496C
Nombre de circuit
Number of circuits
Anz. an Kreisläufen
Contenance en eau
Water capacity
Wassermenge
l
Alimentation électrique
Electrical power supply
Spannungsversorgung
.
Intensité nominale groupe
Nominal current
Nennstrom
.
Câbles électriques (non fournis) mm2
Electrical cables (not supplied) Stromkabel (nicht mitgeliefert) >> .
.
.
A9 &6FEC2= W K W . 2CE9
1+097/8).+ '9+3
A9 &6FEC2= W K W .
.
>
Type
Type
Typ
Niveau de pression global dB(A)
Total pressure level db(A)
Globaler Schalldruckpegel dB(A)
Contenance en eau
Water capacity
Wassermenge
#.-0 +'&'*+
(=2BF6D !$# (=2EE6?HRC>6E2FD496C
Nombre de circuit
Number of circuits
Anz. an Kreisläufen
Sectionneur
Cut-off
Trennschalter
Type
Type
Typ
*,3*#+,#)-+
3$,*#)-+
W %
Nombre
Quantity
Anzahl
Echangeur
extérieur
External
exchanger
Äußerer Wärmetauscher
6C>TE:BF6 +*'$$ "$ 6C>6E:D496C +4C@==W.6C5:49E6C
Régulation de puissance
Power control
Leistungsregelung
Echangeur
intérieur
Internal
exchanger
Innerer Wärmetauscher
Type
Type
Typ
Vitesse de rotation
Rotation
Drehzahl
).'115+-+1
&:G62F 56 AC6DD:@? D@?@C6 Q >SEC6D 56 =2 >249:?6 Q >SEC6 5F D@= 6? 492>A =:3C6 5:C64E:G:ET % !"##%" & $"# " $"# & " % & " "$&$( +492==5CF4<A686= :? %6E6C ?E76C?F?8 G@> 6CRE %6E6C V36C 56> @56? 36: 7C6:6> 6=5 *:49E5R>A7F?8 29
"3% (*#&#(
#&+,$$,#'& +-*
(-#,+ '- &((
("*3,#)-
30
389'11'9/4388).+2'
,E7 38).1:88 '3
7:33+3 4*+7 7:3*<'88+7
"3%
#&+,$$,#'& +-*
(,-*+ "'*#1'&,$
'- .*,#$
" 31
389'11'9/4388).+2' ,E7
.47/?439'1+ 4*+7
;+79/0'1+ :,3+.2+7
$.3 '&,#'&&%&,
Datum Date
Uhrzeit Heure
Compresseur
Compressor
Verdichter
Echangeur
intérieur
Internal
exchanger
Innerer
Wärmetauscher
Echangeur
extérieur
External
exchanger
Äußerer
Wärmetauscher
Date
Time
Pression aspiration
Suction pressure
Ansaugdruck
bar
Température aspiration
Suction temperature
Ansaugtemperatur
°C
Pression de condensation
Condensing pressure
Verflüssigungsdruck
bar
Température de condensation
Condensing temperature
Verflüssigungstemperatur
°C
Température entrée refoulement
Discharge inlet temperature
Temperatur Heißgaseintritt
°C
Température sortie liquide
Liquid outlet temperature
Temperatur Flüssigkeitsaustritt
°C
Température entrée eau
Water inlet temperature
Temperatur Wassereintritt
°C
Température sortie eau
Water outlet temperature
Temperatur Wasseraustritt
°C
Température entrée eau
Water inlet temperature
Temperatur Wassereintritt
°C
Température sortie eau
Water outlet temperature
Temperatur Wasseraustritt
°C
Température entrée liquide
Liquid inlet temperature
Temperatur Flüssigkeitseintritt
°C
Température sortie évaporateur
Evaporator leaving temperature
Temperatur Verdampferausgang
°C
Tension nominale
Nominal voltage
Nennspannung
V
Tension aux bornes
Voltage at terminals
Spannung an den Anschlussklemmen
V
Intensité absorbée compresseur
Current drawn by compressor
Stromaufnahme des Verdichters
A
Température déclenchement antigel
Anti-frost thermostat trip temperature
Temperatur zur Frostschutzauslösung
°C
Contrôle serrage connexions électriques
Check tightness of electrical connections
Festigkeitskontrolle der elektrischen Anschlüsse
Contrôle mécanique : tubes, visserie...
Check mechanical conditions : pipework...
Mechanische Kontrolle : Rohre, Schrauben, ...
Contrôle de la régulation
Check control setting
Regelkontrolle
32
++*.#++%&,
, '%%&
389+:+7:3- :3*
9+:+7:3-
Commande
d’automaticité
Automaton
control
=9+73+ 7+/-'(+
En standard un shunt est installé entre les
bornes 12 - 13.
Paramètre H7 = 1 (valeur par défaut)
A jumper is fitted between terminals 12
and 13 as standard.
Parameter H7 = 1 (default value)
+E2?52C5>RP:8 :DE 6:? +9F?E KH:D496? 56?
?D49=FDD<=6>>6? F?5 6:?86C:49E6E
(2C2>6E6C .@C6:?DE6==F?8
Commande M/A à distance
Enlever le shunt entre les bornes 12 - 13
et le remplacer par un contact (M/A Marche / Arrêt ou un contact libre de toute
polarité et bonne qualité)
Remote on/off control
Remove the jumper between terminals
12 and 13 and replace it by an on/off
contact or a good quality polarity-free
contact.
EIN/AUS-Fernsteuerung
?E76C?6? +:6 56? +9F?E KH:D496? 56? ?W
D49=FDD<=6>>6? F?5 F?5 6CD6EK6? +:6 :9?
5FC49 6:?6? A@E6?E:2=7C6:6? #@?E2<E G@? 8FE6C
)F2=:ERE
Commande Marche/Arrêt sur appareil
Pour une commande M/A à partir du
régulateur supprimer le shunt entre les
bornes 12 - 13.
Régler le paramètre H7 = 0
On/off control on machine
For on/off control from the controller,
remove the jumper between terminals
12 and 13.
Set parameter H7 = 0.
EIN/AUS am Gerät
1F> :?W F?5 FDD492=E6? 2> 65:6?86CRE D6=3DE
6?E76C?6? +:6 56? +9F?E KH:D496? 56? ?D49=FDW
D<=6>>6? F?5 :?DE6==F?8 56D (2C2>6E6CD Commande sélection
chaud / froid
Heating / cooling
selection control
:8<'.189+:+7:3E.1F+/?(+97/+(
Raccorder un inverseur entre les bornes
16 et 17 du bornier
Connect an inverter between terminals
16 and 17.
Vérifier le paramétrage sur le régulateur.
Check the parameter settings on the
controller
General parameters “H”
H6 = 0 (default value), remote control
disabled.
H6 = 1, remote control activated.
+492=E6? +:6 6:?6? ->D492=E6C KH:D496? 5:6
?D49=FDD<=6>>6? F?5 56C ?D49=FDD=6:W
DE6
(CV76? +:6 5:6 :?DE6==F?8 56C (2C2>6E6C 2>
65:6?86CRE
==86>6:?6 (2C2>6E6C L .@C6:?DE6==F?8 => 6C?365:6?F?8
562<E:G:6CE
=> 6C?365:6?F?8 2<E:G:6CE
Paramètres généraux “H”
H6 = 0 valeur par défaut => commande
à distance désactivée.
H6 = 1 commande à distance activée
33
Commande pompe à eau
échangeur extérieur
External exchanger water
pump control
Steuerung Wasserpumpe
für äuß. Wärmetauscher
Nota : intensité maxi 500 VA
Note : max. intensity 500 VA
6>6C<F?8 >2I +EC@> .
Raccorder le contacteur de la pompe
entre les bornes 18 et 19 du bornier.
Vérifier le paramétrage sur le régulateur.
Paramètre généraux “H”
– si H5 = 1 pompe en fonctionnement
continu
– si H5 = 2 pompe asservie au compresseur (valeur par défaut)
Connect the pump contactor between
terminals 18 and 19.
Check the parameter settings on the
controller.
General parameters “H”
– if H5 = 1, pump operates continuously
– if H5 = 2, pump operation linked to
compressor (default value).
+49=:6P6? +:6 56? +492=ED49VEK 56C (F>A6 KH:W
D496? 56? ?D49=FDD<=6>>6? F?5 2?
(CV76? +:6 5:6 :?DE6==F?8 56C (2C2>6E6C 2>
65:6?86CRE
/6?? (F>A6 :? 2F6C36EC:63
/6?? (F>A6 DE6F6CE .6C5:49E6C 2?
.@C6:?DE6==F?8
Commande pompe à eau
échangeur intérieur
Internal exchanger water
pump control
Steuerung Wasserpumpe
für inneren Wärmetauscher
Nota : intensité maxi 500 VA
Note : max. intensity 500 VA
6>6C<F?8 >2I +EC@> .
Raccorder un contact de la pompe à
échangeur intérieur entre les bornes 12
et 13 en série avec le M/A (éventuel).
La pompe fonctionnera en continue à la
mise sous tension de l’appareil.
Connect a contact from the internal
exchanger pump between terminals 12
and 13, in series with the on/off switch if
fitted. The pump will operate continuously when the machine is switched on.
+492=E6? +:6 6:?6? (F>A6?<@?E2<E 56D :??6C6?
/RC>6E2FD496CD KH:D496? 56? ?D49=FDD<=6>W
>6? F?5 :? *6:96 >:E 56> :?WFDD492=E6C
:6 (F>A6 =RF7E 36: :?D492=E6? 56D 6CRED :?
2F6C36EC:63
Vanne électrique de
régulation FROID / CHAUD
Electric Heating / Cooling
control valve
Elektrisches Regelventil
zum Heizen / Kühlen
See adjustment procedure on page 9.
This pump is used to bypass the water
flow during heating operation.
1FC :?DE6==F?8 D:696 +6:E6 2D .6?E:= 5:6?E KF> ->8696? 56C /2DD6CW
5FC497=FDD>6?86 36:> 6:K6?
Connect a solenoid valve between terminals 24 and 25.
Power supply voltage 230 V
+49=:6P6? +:6 52D %28?6EG6?E:= KH:D496? 5:6
?D49=FDD<=6>>6? F?5 .6CD@C8F?8DDA2??F?8 .
Nota : intensité maxi 500 VA
Note : max. intensity 500 VA
6>6C<F?8 >2I +EC@> .
Voir procédure de réglage page 9.
Cette vanne sert à bipasser le débit
d’eau pendant le fonctionnement
chaud.
Raccorder la vanne solénoide entre les
bornes 24 et 25 du bornier.
Tension d’alimentation 230 V.
34