Pompe à chaleur Reversible water/water heat pump
Transcription
Pompe à chaleur Reversible water/water heat pump
Notice d’utilisation User’s brochure 63C2F49D2?H6:DF?8 -* 05 - 2003 Installation Fonctionnement Mise en service Maintenance Installation Operation Commissioning Maintenance $) $"#)% "$%#) '#% La marque CE confère, aux produits qui en bénéficient, le droit de libre circulation sur l’ensemble du territoire de l’union européenne. Il matérialise la conformité du produit aux exigences des directives qui touchent la sécurité et la santé des personnes. The CE mark on a product gives the right to free circulation in all of the European community territory. It means conformity of the products to requirements of directives relating to security and health of personnel. 2 %:E 56> W/2C6?K6:496? 52C7 52D (C@5F<E 7C6: 2F7 56> 86D2>E6? 63:6E 56C FC@AR:D496? -?:@? G6CEC:636? H6C56? 2D /2C6?K6:496? DE69E KF56> 7VC 5:6 C7V==F?8 56C G@C868636?6? *:49E=:?:6? 5FC49 52D (C@5F<E :? 36KF8 2F7 5:6 >6?D49=:496 6DF?596:E F?5 +:496C96:E Page/ Seite SOMMAIRE CONTENTS INHALT Introduction Introduction :?7V9CF?8 4 Réception de l’appareil Receiving the unit >A72?8 56C 6CRE6 4 Identification du matériel Identification of the material !56?E:7:K:6CF?8 56C 6CRE6 4 Garantie Guarantee 2C2?E:6 4 Conseils de sécurité Safety advice +:496C96:ED9:?H6:D6 4 Manutention et mise en place Handling and positioning :?3C:?8F?8 5 Précautions d’implantations Siting recommendations F7DE6==F?8DG@C8236? 5 Circuit ouvert sur nappe phréatique ou puits Circuit open to ground water or well '776?6C #C6:D=2F7 KF> CF??6? @56C CF?5H2DD6C 7 Raccordements électriques Electrical connections =6<EC:D496 ?D49=VDD6 10 Module électrique de régulation et de signalisation Electronic control and display module =6<EC@?:<>@5F= KFC *686=F?8 F?5 ?K6:86 10 Paramètres Parameters (2C2>6E6C 15 Appareils de sécurité Safety devices *686=W F?5 +:496C96:EDG@CC:49EF?86? 26 Emplacement des sondes et sécurités Location of sensors and safety devices $286 56C %6DD7V9=6C F?5 +:496CF?86? 27 Mise en route Starting the unit !?36EC:63D6EKF?8 27 Caractéristiques techniques Technical characteristics ,649?:D496 2E6? 29 Caractéristiques électriques Electrical characteristics =6<EC:D496 2E6? 29 Niveaux sonores Sound levels +492==A686= 29 Schéma de principe d’installation sur puits ou nappe phréatique Block diagram for installation on well or ground water !?DE2==2E:@?DD496>2 7VC ?D49=FDD 2? CF??6? @56C CF?5H2DD6C 30 Schéma d’installation sur capteur horizontal ou vertical Block diagram for installation on horizontal or vertical captor !?DE2==2E:@?DD496>2 7VC 9@C:K@?E2=6 @56C G6CE:<2=6 F7?69>6C 31 Relevé de fonctionnement Service sheet and check list 6EC:63D52E6?E236==6 32 Asservissement et commande Slaving and control ?DE6F6CF?8 F?5 +E6F6CF?8 33 3 &,*'-,#'& Les pompes à chaleur réversibles AUREA permettent de résoudre les problèmes de refroidissement et de chauffage rencontrés dans l’habitat individuel et le petit tertiaire. Tous les appareils monoblocs sont essayés et vérifiés en usine. Ils sont livrés avec la charge de R407c complète. AUREA heat pumps permit solving of cooling and heating problems encountered in individual housing and small tertiary premises :6 /RC>6AF>A6? " =UD6? 2==6 #V9=W F?5 6:KAC@3=6>6 :? /@9?F?86? /@9?9RFD6C? F?5 <=6:?6? VC@D All stand alone units are tested and checked at the factory and are delivered with a full charge of R407c. ==6 5:6D6 #@>A2<E86CRE6 HFC56? H6C<D6:E:8 86ACV7E F?5 86E6DE6E +:6 H6C56? G@==DER?5:8 >:E 56> #R=E6>:EE6= * 4 867V==E 86=:676CE 3(,#'& $((*#$ 25,'3*+7 +7C9+ A la réception, contrôler l’état du matériel. En cas de détérioration ou si la livraison est incomplète, faire les réserves d’usage sur le bon du livreur et le confirmer au transporteur par lettre recommandée dans les 3 jours qui suivent la livraison. When the shipment arrives, check the condition of the material. In case of deterioration or incomplete shipment, note discrepancies on the delivery invoice and confirm to the shipping agent by registered mail within three days following delivery. 6: >A72?8 56C 6CRE6 D:?5 5:6D6 KF <@?EC@==:6W C6? +@==E6 6:? 6CRE 36D49R5:8E @56C F?W G@==DER?5:8 86=:676CE H@C56? D6:? :DE 5:6D 2F7 56> $:676CD496:? KF G6C>6C<6? :6D6 .@C3692=E6 D:?5 56> +A65:E6FC 2FP6C56> :??6C92=3 G@? 5C6: ,286? ?249 56C $:676CF?8 A6C :?D49C6:36? KFKFW D6?56? &,# #,#'& - %,3*#$ *+39/,/?/+7:3*+7 +7C9+ Chaque appareil possède une plaque signalétique portant un numéro d’identification à rappeler dans toute correspondance. Each unit has a data plate mentioning an identification number which is to be included in all correspondance. "656D 6CRE G6C7V8E V36C 6:? ,JA6?D49:=5 56D 6CDE6==6CD >:E 56C +6C:6??F>>6C 5:6 :? 2==6? +49C6:36? :? 36KF8 2F7 52D 6CRE 2?KF8636? :DE *&,# '7'39/+ La durée de la garantie est de 12 mois à partir de la date de mise en route, quand celle-ci est effectuée dans les 3 mois qui suivent la date de facturation. Elle est de 15 mois à partir de la date de facturation de l’appareil dans tous les autres cas. Quand la mise en route est effectuée par CIAT ou par un spécialiste agrée CIAT, la garantie couvre totalement les pièces, les circuits frigorifiques et électriques, la main d’oeuvre et les déplacements chaque fois qu’il s’agit bien d’un défaut imputable à CIAT ou à son appareillage. Quand la mise en route n’est pas effectuée par CIAT, la garantie couvre uniquement les pièces défectueuses ainsi que les circuits frigorifiques et électriques montés en usine sauf si le défaut reconnu n’est pas imputable à une erreur du constructeur. NOTA : pour d’autres informations, se reporter à l’exercice de la garantie CIAT. The guarantee is for 12 months from commissioning, when this occurs within the 3 months following the invoicing date. In all other cases, it is for 15 months from the invoicing date. '&+#$+ +3-*#,3 ! Pour éviter tous risques d’accidents au moment des opérations d’installation, de mise en service et de réglage, il est impératif de prendre en considération les spécificités du matériel tels que : – Circuits frigorifiques sous pression. – Présence de fluide frigorigène. – Présence de tension. Seul du personnel expérimenté et qualifié peut intervenir sur de tels équipements. Il est impératif de suivre les recommandations et instructions qui figurent sur les notices d’entretien, les étiquettes ou instructions particulières. Se conformer impérativement aux normes et réglementation en vigueur. IMPORTANT : avant d’intervenir sur l’appareil, vérifier que le courant d’alimentation est bien coupé. To avoid all risks of accidents during installation, commissioning and adjusting operations, it is imperative that specific material conditions be considered : -> ;68=:496D -?72==DC:D:<@ 36: 56C !?DE2==2E:@? !?36EC:63?29>6 F?5 :?DE6==F?8 56C 6CRE6 KF G6C>6:56? D:?5 7@=86?56 6D@?56C96:E6? F?36W 5:?8E KF 36249E6? – Refrigerant circuits under pressure. – Presence of refrigerant fluid. – High voltage. Only qualified experienced personnel should handle such equipment. 5:6 #R=E6<C6:D6 DE696? F?E6C CF4< 52D #R=E6>:EE6= :DE 36C6:ED 6:?867V==E 6D =:68E +A2??F?8 2? :6 6CRE6 5VC76? ?FC G@? 86D49F=E6> F?5 6C729W C6?6> 249A6CD@?2= 8692?5923E F?5 86H2CE6E H6C56? :6 ?H6:DF?86? F?5 >A769=F?86? :? 56C /2CW EF?8D2?=6:EF?8 F?5 2F7 56? +49:=56C? D@H:6 +@?W 56C2?H6:DF?86? D:?5 F?365:?8E KF =6D6? F?5 6:?KF92=E6? :6 .@CD49C:7E6? F?5 86=E6?6? 6D6EK6 D:?5 KF 36249E6? $! .@C ;656> :?8C:77 :DE KF <@?EC@==:6C6? @3 5:6 +EC@>G6CD@C8F?8 2386D492=E6E HFC56 When commissioning is carried out by CIAT or a specialist recognized by CIAT, the guarantee totally covers parts, refrigerant and electrical circuits, man hours and travelling expenses occuring as a result of faults attributable to CIAT or its installation. /3,E.7:3- :6 2C2?E:6 8:=E %@?2E6 =2?8 23 56> !?36W EC:63?29>652EF> H6?? 5:6D6 G@? !, :??6CW 92=3 G@? %@?2E6? ?249 56> *649?F?8D52EF> 6C7@=8E !? 2==6? 2?56C6? R==6? 8:=E 5:6 2C2?E:6 %@?2E6 =2?8 23 56> *649?F?8D52EF> 7VC 52D 6CRE /:C5 5:6 !?36EC:63?29>6 G@? !, @56C 6:?6C G@? !, KF86=2DD6?6? 249<C27E G@C86?@>>6? 564<E 5:6 2C2?E:6 2==6 ,6:=6 5:6 #R=E6<C6:D6 F?5 +492=E<C6:D6 5:6 C36:EDK6:E D@H:6 5:6 ?729CE 56D ,649?:<6CD H6?? 6D D:49 F> 6:?6 +EUCF?8 92?56=E 5:6 !, 2?KF=2DE6? @56C 2F7 5:6 6CRE6 D6=3DE KFCV4<KF7V9C6? :DE When commissioning is not carried out by CIAT, the guarantee is limited to defective parts and factory installed electrical and refrigerant circuits, except where the fault is not attributable to a manufacturer’s error. C7@=8E 5:6 !?36EC:63?29>6 ?:49E 5FC49 !, 8:=E 5:6 2C2?E:6 ?FC 7VC 5676<E6 ,6:=6 D@H:6 5:6 H6C<W D6:E:8 >@?E:6CE6? #R=E6<C6:D6 F?5 +492=E<C6:D6 2FP6C H6?? 56C 69=6C 56> 6CDE6==6C 6:?56FE:8 ?:49E 2?86=2DE6E H6C56? <2?? NOTE : for further information, refer to the terms of CIAT Guarantee. $ VC H6:E6C6 !?7@C>2E:@?6? =6D6? +:6 3:EE6 56? 2C2?E:6D496:? G@? !, 56C 56? .6CW <2F7DF?E6C=286? 36:=:68E It is imperative that recommendations and instructions mentioned in our maintenance brochures, on labels or in specific instructions, be followed. It is imperative also that norms and regulations in force be adhered to. IMPORTANT : before intervention on the unit, check that the supply current is cut. 4 /).+7.+/98./3<+/8+ &-,&,#'& , %#+ & ($ /3(7/3-:3- Les unités peuvent être déplacées au moyen d’un transpalette sous les supports. Lors de la manutention, faire attention à ne pas endommager les panneaux de l’unité. Ne jamais la déplacer par les tuyauteries ou par tout autre composant. The units may be moved using a pallet truck under the supports. When handling, ensure that the unit’s panels are not damaged. Never move the unit by pulling on pipes or other components. *3-,#'&+ #%($&,,#'&+ Elle sera implantée à l’intérieur, à l’abri des intempéries et du gel. The unit must be installed indoors, away from adverse weather and frost. 2D 6CRE :DE :? 7C@DE7C6:6? F?5 H:EE6CF?8D76DE6? *RF>6? 2F7KFDE6==6? Le choix de l’implantation dans la maison est très importante (fig. 1). L’implantation près des pièces de nuit (chambre à coucher) est à proscrire, choisir de préférence une implantation près des pièces de jour. The choice of installation in the house is very important (fig. 1). Installation next to the night quarters (bedrooms) is to be avoided; in preference, select a location close to the daytime areas. 6C F7DE6==F?8D@CE :> 2FD :DE G@? 8C@P6C 6W 56FEF?8 (( 2D 6CRE 52C7 ?:49E :? 56C &R96 G@? +49=27K:>>6C? 2F786DE6==E H6C56? HR9=6? +:6 6:?6? F7DE6==F?8D@CE :? 56C &R96 G@? ,286DWF76?E92=EDCRF>6? L’appareil sera décalé du mur pour permettre une maintenance aisée. Choisir un local le moins ”sonore” possible. Attention aux gaines, conduits d’aération, zone de dégagement qui peuvent être des voies de passage du bruit. The heat pump must be positioned away from the wall to allow easy maintenance. Select the quietest possible room. Watch for ducts, air pipes, clearance areas, which can be noise transmission channels. :6 /RC>6AF>A6 :DE KFC =6:49E6C6? /2CEF?8 G@? 56C /2?5 2386CV4<E 2F7KFDE6==6? /R9=6? +:6 6:?6? >U8=:49DE CF9:86? D492==W 7C6:6? *2F> 49E6? +:6 5236: 2F7 $6:EF?86? $V7EF?8DC@9C6 F?5 +49R49E6 5:6 6CRFD496 V36CEC286? <U??6? :6 6CRE6 <U??6? >:E :=76 6:?6D (2=6EE6?9F3W H286?D 56C F?E6C 5:6 2=E6CF?86? 8C6:7E EC2?DW A@CE:6CE H6C56? 6: 56C UC56CF?8 5VC76? 5:6 /2?5A=2EE6? ?:49E 36D49R5:8E H6C56? 2D 6CRE ?:6>2=D 2? 56? $6:EF?86? @56C 2?56W C6? #@>A@?6?E6? 2?9636? @56C 36H686? :,89+11:3-8;47-'(+3 Sonde extérieure Outside sensor FDD6?7V9=6C Module hydraulique Hydraulic modul J5C2F=:<>@5F= Fig. 1 Fig. 2 Plots antivibratiles Antivibratil mounts ).</3-:3-8*C25,+7 Fig. 2 : l’appareil doit être posé sur un massif en béton parfaitement de niveau exempte d’aspérités. Fig. 2 : the unit must be positioned on a perfectly levelled, smooth concrete slab. (( :6 /RC>6AF>A6 :DE 2F7 6:?6> GU==:8 H2286C649E6? 6E@?D@4<6= 7C6: G@? -?636?96:W E6? 2F7KFDE6==6? L’appareil ne doit pas pouvoir transmettre de vibration aux murs et au sol. The unit must not be able to transmit vibrations to walls and ground. :6 (F>A6 52C7 <6:?6 .:3C2E:@?6? 2? 56? @56? @56C 5:6 /R?56 V36CEC286? <U??6? Pour éviter toutes transmissions de vibrations mettre impérativement des plaquettes antivibratiles sous les 4 coins de l’appareil. To avoid any transmission of vibrations, it is imperative that the 4 feet of the heat pump rest on anti-vibratil mounts. -> ;656 O36CEC28F?8 G@? .:3C2E:@?6? KF G6C>6:W 56? D:?5 :3(+*/3-9 ).</3-:3-8*C25,+7 F?E6C 56? 6CRE664<6? 2?KF3C:?86? Le sol et la structure doivent être suffisamment résistants pour supporter le poids de l’appareil. The floor and structure must be sufficiently resistant to support the weight of the unit. 6C @56? F?5 52D ,C28H6C< >VDD6? 2FDC6:W 496?5 <CR7E:8 D6:? F> 52D 6H:49E 56C /RC>6W AF>A6 AC@3=6>=@D 2FD92=E6? KF <U??6? (@:5D $ 6H:49E <8 5 Raccordements hydrauliques Hydraulic connections $'88+71+/9:3-+3 Une étude de dimensionnement doit être réalisée afin de respecter les conditions de fonctionnement (débits mini pertes de charges). Le diamètre des tuyauteries n’est pas obligatoirement le même que celui prévu sur l’échangeur. A dimensioning study must be done so as to respect the operating conditions (flow - pressure drops). Tubing diameters need not necessarily be the same as those on the exchanger. D :DE 6:?6 6>6DDF?8DDEF5:6 7VC 52D 6CRE 5FC49KF7V9C6? F> 5:6 6EC:63D365:?8F?86? 56D 6CRED 6:?KF92=E6? /2DD6C>6?86 W CF4<G6CW =FDE 6C $6:EF?8D5FC49>6DD6C :DE ?:49E F?365:?8E :56?E:D49 >:E 56> ?D49=FDD 2> /RC>6E2FD496C IMPORTANT : Pour éviter tout risque de colmatage des échangeurs à plaques (intérieur et extérieur), il est impératif de prévoir une filtration sur l’entrée des circuits d’eau < 0, 60mm (600 µ) IMPORTANT : To avoid risk of clogging plate exchangers (external and internal), it is imperative that water entering the circuits be filtered < 0,60 mm (600 µ). $! -> 6:?6 .6CD49>FEKF?8 56C (=2EE6?HRC>6W E2FD496C .6C52>A76C F?5 .6C7=VDD:86C KF G6CW >6:56? :DE F?365:?8E 6:? :=E6C 2> :?EC:EE 56D /2DD6C<C6:D6D >> µ 6:?KF32F6? Lorsque l’appareil est utilisé en chauffage, la température de retour d’eau de l’installation sera de 50 °C maxi Ne jamais raccorder l’échangeur extérieur en série avec un réseau d’eau haute température (chaudière) sous peine de détérioration importante de la pompe à chaleur. When the unit is used as a heat pump, the return water temperature must not exceed 50 °C. Never connect the condenser in series with a high temperature water network (boiler) as serious damage to the pump could result. /:C5 52D 6CRE 2=D /RC>6AF>A6 6:?86D6EKE 52C7 5:6 /2DD6CCV4<7=FDDE6>A6C2EFC 56C ?W =286 >2I:>2= ° 36EC286? 6C .6C7=VDD:86C 52C7 ?:6>2=D >:E 6:?6> 6:DDW H2DD6C=6:EF?8D?6EK /2DD6C6C9:EK6C :? *6:96 86D492=E6E H6C56? 52 D@?DE 5:6 (F>A6 DE2C< 36D49R5:8E H6C56? <2?? Diamètre des connexions d’eau Water connections diameters :7).2+88+7 *+7 $'88+7'38).1E88+ Echangeurs à plaques Plate exchangers 1'99+3<C72+9':8).+7 Diam. entrée / sortie Inlet / outlet diameters Einlass-/Auslassdurchmesser Mamelons mâles ø G 3/4” Bosses ø 3/4 ” G Nippel G 3/4” Respecter le sens d’écoulement (entrée - sortie) mentionné sur l’appareil. Il est nécessaire de prévoir sur chaque circuit hydraulique : Mamelons mâles ø G 1” Bosses ø 1” G Nippel G 1” Respect the flow directions (inlet - outlet) mentioned on the unit. The following accessories and conditions are required on each hydraulic circuit : – 2 shut-off valves to isolate each exchanger. – Accessories indispensable in all hydraulic circuits (balancing valve, air vents, drain cocks at low points, expansion vessel, thermometer bags, etc.) Mamelons mâles ø G 1” 1/4 Bosses ø G 11/4 ” G Nippel G 1” 1/4 G1” 1/2 :6 2> 6CRE 2?868636?6? =FDDC:49EF?86? :?=2DD W FD=2DD 6:?92=E6? @=86?56 #@>A@?6?E6? D:?5 :? ;656? /2DW D6C<C6:D 6:?KF32F6? – Pipework must no transmit force or vibrations to the evaporator or the water cooled condenser. – The pumps must discharge into the exchangers. – The water should be analysed and the circuit designed as a function of the results (use the service of a water treatment specialist). 3DA6CCG6?E:=6 KF> 3EC6??6? 56C 36:56? /RC>6E2FD496C VC ;656? /2DD6C<C6:D F?6C=RDD=:496 1F369UCE6:=6 FD8=6:49DG6?E:= ?E=V7EF?8DG6?W E:= ?E=66CF?8D23=RDD6 F?E6? 2? 56? $6:EF?86? FD569?F?8D867RP FDDA2CF?86? 7VC ,96CW >@>6E6C FDH 6:?32F6? :6 $6:EF?86? D:?5 D@C87R=E:8 KF :D@=:6C6? F> /RC>6G6C=FDE6 F?5 #@?56?D:6CF?8 KF G6C>6:W 56? :6 $6:EF?86? 5VC76? <6:?6? CF4< F?5 <6:?6 .:3C2E:@?6? 2? 56? .6C52>A76C @56C H2DD6CW 86<V9=E6? .6C7=VDD:86C V36CEC286? :6 (F>A6? >VDD6? 52D /2DD6C KF> /RC>6W E2FD496C KFCV4<7UC56C? 2D /2DD6C :DE KF 2?2=JD:6C6? F?5 56C #C6:D=2F7 2?92?5 56C C863?:DD6 6?EDAC6496?5 F>KFD6EW K6? H6?56? +:6 D:49 9:6CKF 2? 6:?6? 249>2?? 7VC /2DD6C3692?5=F?8D7C286? Des flexibles sont conseillés pour le raccordement des tuyauteries d’eau sur les échangeurs afin de réduire au maximum la transmission des vibrations. A monter impérativement lorsque l’appareil est installé sur des suspensions élastiques (Isolateurs de vibrations). Pour avoir une bonne efficacité les cintrer à 90 ou mieux former une lyre. Ces flexibles doivent conserver une grande souplesse. Flexible couplings are recommended for connecting water pipework on the exchangers so as to reduce as much as possible the transmission of vibrations. These couplings are compulsory when the unit is mounted on resilient mounts (vibration isolators). For good efficiency, bend them at 90; or better still, form a loop. These connections must stay very flexible. 1F> ?D49=FDD 56C /2DD6C=6:EF?86? 2? 5:6 /RC>6E2FD496C D@==E6? 7=6I:3=6 ?D49=VDD6 G6CW H6?56E H6C56? F> 5:6 O36CEC28F?8 G@? .:3C2W E:@?6? 2F7 52D 63RF56 KF G6C>6:56? /6?? 5:6 /RC>6AF>A6 2F7 +49H:?W 8F?8D5R>A76C 86DE6==E HFC56 >VDD6? 2F7 ;656? 2== 7=6I:3=6 ?D49=VDD6 G6CH6?56E H6C56? VC 6:?6 @AE:>2=6 /:C<D2><6:E D:?5 D:6 :? @56C :? @86?7@C> KF 3:686? :6 ?D49=VDD6 >VDD6? 36D@?56CD 7=6I:36= D6:? NOTA : la pression maximale de service côté eau sera de 10 bar. NOTE : the maximum working pressure on the water side is 10 bar. $ 6C >2I H2DD6CD6:E:86 6EC:63D5CF4< 36ECR8E 2C – 2 vannes d’arrêt permettant l’isolement de chaque échangeur. – Les accessoires indispensables à tout circuit hydraulique (filtres à tamis, vanne d’équilibrage, purgeurs d’air, piquage au points bas pour vidange, vase d’expansion, poches à thermomètres, etc.). – Les tuyauteries seront isolées avec soin pour éviter les déperditions et les condensations. – Les tuyauteries ne doivent transmettre aucun effort, ni vibrations aux échangeurs. – Les pompes de circulation d’eau doivent refouler dans les échangeurs. – L’eau doit être analysée (circuit ouvert sur puits ou nappe phréatique) et le circuit réalisé en fonction des résultats (faire appel aux services d’un spécialiste en traitement des eaux). – Pipework is to be carefully insulated to avoid condensation and waste. 6 Mise en oeuvre des tuyauteries Initial pipework requirements +/9:3-8'38).1E88+ #*-#, '-.*, +-* &(( ("*3,#)- '- (-#,+ &* *#+$- 4 1-% *-&&& '* *-&/++* Vannes de régulation (à installer sur le chantier) Regulation valves (to be installed on site) +-+1;+39/1+ (+/ 389'11'9/43 '3?:(7/3-+3 Afin de maintenir une pression de condensation correcte sur la pompe à chaleur et ce dans les deux modes de fonctionnement CHAUD comme FROID nous conseillons d’installer sur le circuit sortie d’eau échangeur extérieur, un ensemble de vannes pour assurer un fonctionnement correct de l’appapreil To maintain sufficient condensation pressure on the heat pump, in both HEATING and COOLING operation, we recommend installing a set of regulation valves on the external exchanger. 1FC F7C649E6C92=EF?8 56D C:49E:86? .6C7=VDD:W 8F?8D5CF4<D :? 56C /RC>6AF>A6 :? 36:56? 6W EC:63D2CE6? #O $& H:6 !1& D:?5 2> /2DW D6C2FDEC:EED<C6:D 56D RFP6C6? /RC>6E2FD496CD 5:6 6?EDAC6496?56? *686=G6?E:=6 2?KF3C:?86? En paralèlle à la vanne de réglage du débit d’eau (fonctionnement FROID) sera insérée une vanne solénoïde qui permettra durant le fonctionnement chaud, le passage total de l’eau de puits ou de la nappe phréatique. A solenoid valve should be installed in parallel with the water flow adjustment valve (COOLING operation) to enable full water flow from the well or ground water during heating operation. (2C2==6= KF> *686=G6?E:= 7VC 5:6 /2DD6C5FC49W 7=FDD>6?86 7VC #O $,*! :DE 6:? %28?6EW G6?E:= KF >@?E:6C6? 52D 36:> 6:K36EC:63 56? 7C6:6? FC4982?8 56D CF??6?W 3KH CF?5H2DW D6CD KF=RDDE 7 Méthode de réglage de la vanne à main du circuit extérieur Adjusting the manual valve on the external circuit /389+11:3- *+8 2'3:+11+3 #+39/18 *+8 C:B+7+3 7+/81':,8 Schéma du circuit hydraulique Hydraulic circuit diagram >*7':1/08).+2' Courbe de référence pour réglage de la vanne à main Reference graph for manual valve adjustment +?:-80:7;+ ,E7 /389+11:3*+8 2'3:+11+3 #+39/18 8 Procédure de réglage Procedure #47-+.+38<+/8+ Préliminaires Introduction #47'7(+/9+3 – Mettre l’appareil sous tension – Turn on the unit. 6CRE F?E6C +A2??F?8 D6EK6? – Etablir le débit d’eau dans le circuit intérieur – Set the water flow rate in the internal circuit. !> :??6C6? #C6:D=2F7 >FDD /2DD6C K:C<F=:6C6? – Etablir une circulation d’eau quelconque dans le circuit extérieur – Start water flowing at any rate in the external circuit. !> RFP6C6? #C6:D=2F7 >FDD /2DD6C K:C<F=:6C6? – Paramétrer le point de consigne du retour d’eau du circuit intérieur (paramètres R1 et R2), pour que l’appareil puisse fonctionner – Adjust the internal circuit water return setpoint (parameters R1 and R2) to enable the unit to operate. 6? +@==H6CE 7VC 56? /2DD6CCV4<7=FDD 56D :??6W C6? #C6:D=2F7D (2C2>6E6C * F?5 * 6:?DE6==6? 52>:E 5:6 /RC>6AF>A6 =2F76? <2?? – Mettre l’appareil en marche tout en surveillant les T°C de sortie d’eau des 2 circuits – Start the unit and monitor the water outlet temperatures from both circuits. :6 /RC>6AF>A6 6:?D492=E6? F?5 5236: 5:6 /2DD6C2FDEC:EEDE6>A6C2EFC 56C 36:56? #C6:D=RF76 36@3249E6? – Mesurer la température d’entrée d’eau du circuit extérieur – Measure the external circuit water inlet temperature. :6 /2DD6C6:?EC:EEDE6>A6C2EFC 56D RFP6C6? #C6:D=2F7D >6DD6? – Mesurer simultanément la T°C de sortie d’eau du circuit extérieur et la T°C de sortie d’eau du circuit intérieur – Simultaneously measure the external circuit water outlet temperature and internal circuit water outlet temperature. =6:49K6:E:8 5:6 /2DD6C2FDEC:EEDE6>A6C2EFC 56D RFP6C6? #C6:D=2F7D F?5 56D :??6C6? #C6:D=2F7D >6DD6? Important : La température de sortie d’eau du circuit intérieur doit toujours être supérieur ou égale à + 5°C Important : The internal circuit water outlet temperature must always be superior or equal to +5°C. $/).9/- :6 /2DD6C2FDEC:EEDE6>A6C2EFC 56D :?W ?6C6? #C6:D=2F7D >FDD :>>6C >:?56DE6?D ° 36EC286? Réglage de la vanne à main Adjusting the manual valve /389+11:3- *+8 2'3:+11+3 #+39/18 Exemple : Après 3 minutes de fonctionnement du groupe, – T sortie d’eau du circ. int. = + 16 °C Example : After operating the unit for 3 minutes : Wait for the unit normal operating conditions, approx. 30 mm, then re-adjust the water valve. After operating the unit for 30 minutes : 6:DA:6= &249 6:?6C 6EC:63DK6:E 56C /RC>6AF>A6 G@? %:?FE6? /2DD6C2FDEC:EEDE6>A 56D :??6C6? #C6:D=2F7D ° /2DD6C6:?EC:EEDE6>A 56D RFP6C6? #C6:D=2F7D ° 2?92?5 56C 6KF8D<FCG6? F?5 >:E 56> >2?FW 6==6? .6?E:= 56? /2DD6C5FC497=FDD 56D RFP6C6? #C6:D=2F7D D@ 6:?DE6==6? 52DD 6:?6 /2DD6C2FDW EC:EEDE6>A6C2EFC 56D RFP6C6? #C6:D=2F7D G@? ° 6CC6:49E H:C5 EH2 %:?FE6? 23H2CE6? 3:D 5:6 /RC>6AF>A6 C:49E:8 =RF7E 52?? 5:6 6:?6:?DE6==F?8 >:E 56> >2W ?F6==6? .6?E:= G@C?69>6? 6:DA:6= ?249 %:?FE6? 6EC:63DK6:E Réajuster le débit de la vanne à main pour obtenir une T°C de sortie d’eau du circuit extérieur = + 36°C, renouveler la correction après 1 heure de fonctionnement si nécessaire. – Internal circuit water outlet temperature = +10°C – External circuit water inlet temperature = +12.5°C Readjust the manual valve flow rate to obtain a water outlet temperature of +36°C on the external circuit. Correct again after 1 hour of operation if necessary. /2DD6C2FDEC:EEDE6>A 56D :??6C6? #C6:D=2F7D ° /2DD6C6:?EC:EEDE6>A 56D RFP6C6? #C6:D=2F7D ° %:E 56> >2?F6==6? .6?E:= 56? /2DD6C5FC497=FDD D@ 6:?DE6==6? 52DD 6:?6 /2DD6C2FDEC:EEDE6>A6C2W EFC 56D RFP6C6? #C6:D=2F7D G@? ° 6CC6:49E H:C5 &249 6:?6C 6EC:63DK6:E G@? +EF?56? 5:6 :?DE6==F?8 6C?6FE G@C?69>6? H6?? ?UE:8 NOTA : – T° mini. entrée d’eau circ. extérieur autorisée = +10°C – T° mini. sortie d’eau circ. intérieur autorisée = +5°C – Dans ces conditions, la T° de sortie d’eau au minimum du circuit extérieur doit être de 30°C NOTE : – Minimum authorised external circuit water inlet temperature = +10°C – Minimum authorised internal circuit water outlet temperature = +5°C – Under these conditions the minimum external circuit water outlet temperature should be +30°C $ %:?56DEH2DD6C6:?EC:EEDE6>A 56D RFP6C6? #C6:D=2F7D ° %:?56DEH2DD6C2FDEC:EEDE6>A 56D :??6C6? #C6:D=2F7D +5 °C -?E6C 5:6D6? 65:?8F?86? D@==E6 5:6 /2DD6CW 2FDEC:EEDE6>A6C2EFC 56D RFP6C6? #C6:D=2F7D >:?W 56DE6?D ° 36EC286? On autorise : – T° sortie d’eau circ. ext. mesurée = T° sortie d’eau circ. ext. courbe + 1°C. It is acceptable for the measured external circuit water outlet temperature to be 1°C higher than the external circuit water outlet temperature graph. 1F=RDD:86 ,@=6C2?K6? 6>6DD6?6 /2DD6C2FDEC:EEDE6>A 56D RFP6W C6? #C6:D=2F7D /2DD6C2FDEC:EEDE6>A 56D RFP6W C6? #C6:D=2F7D ° La vanne à main du circuit extérieur est réglée. The external circuit manual valve is now adjusted. Das manuelle Ventil des äußeren Kreislaufs ist richtig eingestellt. – T entrée d’eau du circ. ext. = +12,5°C à l’aide des courbes de référence, ajuster avec la vanne à main, le débit d’eau du circuit extérieur pour obtenir une T°C de sortie d’eau du circuit extérieur de + 40°C Attendre la mise en régime de l’appareil, environ 30 mn, puis réajuster le réglage de la vanne à main. Exemple après 30 mn de fonctionnement : – T° sortie d’eau du circ. int. = +10°C – T° entrée d’eau du circ. ext. = +12,5°C – Internal circuit water outlet temperature = +16°C – External circuit water inlet temperature = +12.5°C Using the reference curves, adjust with the manual valve the external circuit water flow in order to obtain an external circuit water outlet temperature of 40 C. 9 '*%&,+ 3$,*#)-+ 1+097/8).+ 38).1E88+ Les pompes à chaleur AUREA sont conçues en conformité avec la norme européenne EN 60204-1. AUREA heat pumps are designed in conformity with European standard EN 60204-1. :6 /RC>6AF>A6?6?EDAC6496? 56C 6FC@AR:DW 496? &@C> & W Elles sont conformes aux directives machines et CEM. They conform to the machinery and EMC directives. /+ 8/3* -+2CB *+7 '8)./3+37/).91/3/+3 :3* ':8-+1+-9 Tous les câblages doivent être réalisés suivant la réglementation en vigueur au lieu de l’installation (en France, la NF C 15100). All wiring must be carried out according to the regulations in force on the site (in France : NF C 15100). ==6 .6C<236=F?86? D:?5 ?249 56? 2> F7DE6=W =F?8D@CE 86=E6?56? .@CD49C:7E6? F?5 6D6EK6? 5FC49KF7V9C6? :? C2?<C6:49 86>RP & Dans tous les cas, se reporter au schéma électrique joint à l’appareil. In all cases, refer to the electrical diagram enclosed with the unit. 6C 56> 6CRE 36:=:686?56 +492=EA=2? :DE :? ;656> 2== KF 367@=86? Respecter les caractéristiques de l’alimentation électrique indiquée sur la plaque signalétique. The electrical supply characteristics mentioned on the data plate must be respected. :6 2F7 56> ,JA6?D49:=5 2?868636?6 +EC@>W G6CD@C8F?8 :DE 6:?KF92=E6? Selon les modèles la tension doit être comprise dans la plage indiquée : The voltage must fall within the indicated range : :6 +A2??F?8 >FDD :??6C92=3 56C G@C868636W ?6? /6CE6 =:686? 230 V +06 % –10 % 400 V +06 % –10 % - 1 ph - 50 Hz + Terre - 3 ph - 50 Hz + Terre 230 V +06 % –10 % 400 V +06 % –10 % - 1 ph - 50 Hz + Earth . +06 % –10 % W A9 W K C56 - 3 ph - 50 Hz + Earth . +06 % –10 % W A9 W K C56 Le câble sera déterminé en fonction de : – L’intensité nominale maximale (se reporter aux caractéristiques). – La distance séparant l’unité de son origine d’alimentation. – La protection prévue à son origine. This cable must be selected as a function of : – The nominal maximum current (refer to electrical characteristics). – The distance between the unit and the source of supply. – The protection originally planned. 2D #236= H:C5 2?92?5 7@=86?56C 2E6? 36W DE:>>E %2I &6??DEC@> D:696 ?8236? '-$ 3$,*'&#)- *3!-$,#'& , +#!&$#+,#'& ! 1+09743/024*:1 ?:7 +-+1:3- :3* 3?+/-+ Toutes les pompes à chaleur réversibles AUREA sont équipées d’un module électronique de régulation et de signalisation à microprocesseur. All of the LG Series units are equipped with a microprocessor electronic control and display module. ==6 F>D492=E32C6? /RC>6AF>A6? -* D:?5 >:E 6:?6> 1+09743/024*:1 2/9 /074574F ?+8847 KFC *686=F?8 F?5 ?K6:86 2FD86W DE2EE6E Généralités General 11-+2+/3+8 Le µchiller compact est un régulateur électronique compact, ayant les dimensions d’un thermostat normal, conçu pour une gestion complète des pompes à chaleur réversibles eau/eau AUREA The µchiller is a compact electronic controller with the same size as a normal thermostat, designed for complete control of AUREA reversible water/water heat pumps 6: 56> <@>A2<E6? µchiller 92?56=E 6D D:49 F> 6:? <@>A2<E6D 65:6?86CRE :? 56C CUP6 6:?6D ?@C>2=6? ,96C>@DE2ED >:E 56> 2==6 :?DE6==F?W 86? 56C F>D492=E32C6? /2DD6CW/2DD6CW/RCW >6AF>A6? -* G@C86?@>>6? H6C56? <U?W ?6? Il assure les fonctions suivantes : • Contrôle de la température d’eau à l’entrée de l’échangeur intérieur (sonde retour d’eau) • Gestion des alarmes • Raccordement possible à une commande externe (non fournie par CIAT) It performs the following functions : • Control of water temperature at the internal coil inlet (water return sensor) 2D 65:6?86CRE 5:6?E • 1FC ,6>A6C2EFC<@?EC@==6 56D :?EC:EEDH2DD6CD 2> :??6C6? /RC>6E2FD496C /2DD6CCV4<7=FDDW 7V9=6C • 1FC .6CH2=EF?8 56C =2C>6 • 1F> ?D49=FDD 6:?6C 6IE6C?6? +E6F6CF?8 ?:49E :> $:676CF>72?8 G@? !, 6?E92=E6? • Alarm management • Possible connection to external controller (not supplied by CIAT). 10 3DE2?5 KH:D496? 6CRE F?5 +A2??F?8DBF6==6 -CDACV?8=:49 G@C86D696?6 +:496CF?8 Présentation du clavier afficheur Presentation of keypad and display 7 5 +*/+3,+1* 2/9 /851'> 1 4 9 8 1 - Retour d’affichage normal/validation des paramètres/arrêt défaut/accès aux paramètres 2 - Touche accès aux paramètres 3 - Mode refroidissement “FROID”. Incrémentation des paramètres 4 - Mode chauffage “CHAUD”. Décrémentation des paramètres 5 - Afficheur LED 6 - Voyant temps x 100 7 - Voyant marche compresseur 8 - Voyant mode refroidissement 9 - Voyant mode chauffage 6 2 3 1 - Return to normal display / validate parameters / stop fault / access to parameters 2 - Key for access to parameters 3 - “COOLING” mode. Increment parameters. 4 - “HEATING mode. Decrement parameters. 5 - LED display 6 - Time x 100 indicator 7 - Compressor operation indicator 8 - Cooling mode indicator 9 - Heating mode indicator W 1FCV4< KFC ?@C>2=6? ?K6:86 6DERE:8F?8 56C (2C2>6E6C 69=6CBF:EE:6CF?8 1F8C:77 2F7 (2W C2>6E6C W F7CF76? 56C (2C2>6E6C W #V9=36EC:63 L#O $& C9U96? 56C (2C2>6E6CH6CE6 W 6:K36EC:63 L !1& *65FK:6C6? 56C (2C2>6E6CH6CE6 W ?K6:86 56C $D W $ 7VC 16:E I W $ 7VC .6C5:49E6C36EC:63 W $ 7VC #V9=36EC:63 W $ 7VC 6:K36EC:63 Configuration Configuration 43,/-:7'9/43 La configuration permet de définir toutes les fonctions qui devront être gérées par le régulateur. Dans le cas où le réglage usine des paramètres ne convient pas, procéder de la façon suivante : Configuration is used to define all the functions to be handled by the controller. !> #@?7:8FC2E:@?D>@5FD <U??6? 2==6 F?<E:@?6? 5:6 V36C 52D 65:6?86CRE 86DE6F6CE H6C56? D@=W =6? 6:?86DE6==E H6C56? 1FC M?56CF?8 56C H6C<D6:E:86? .@C6:?DE6==F?8 56C (2C2>6E6C 8696? +:6 H:6 7@=8E G@C En appuyant sur SEL pendant plus de 5 secondes, on visualise les points de consigne et les principaux paramètres de contrôle appelés DIRECT. L’afficheur indique le code des paramètres DIRECT (Consigne FROID). Exemple : r1 en appuyant de nouveau sur SEL, on visualise la valeur du paramètre. Réappuyer sur la SEL et sur et , faire défiler les codes des paramètres jusqu’à celui choisi. En appuyant de nouveau sur SEL, on visualise le paramètre DIRECT sélectionné et éventuellement, on le modifie. En appuyant sur et , on peut changer la valeur du paramètre direct choisi. La valeur ne clignote plus. En appuyant sur PRG, on mémorise les paramètres directs modifiés et pour sortir de la procédure. Avec SEL, on retourne au menu de sélection des paramètres directs. Si aucune touche n’a été appuyée après 60 secondes, on retourne au mode de fonctionnement normal sans mémoriser les dernières modifications. Hold down SEL for over 5 seconds to display the main control parameters, known as DIRECT parameters. If the factory parameter settings are not suitable, proceed as follows : The display indicates the parameter code for DIRECT parameters (COOLING setpoint). E.g. “r1” is displayed. Press SEL again to display the value of the parameter. Press SEL again and use the and keys to scroll through the list until the desired parameter code is displayed. Press SEL again to display the value of the selected direct parameter and modify it if required. Press the and keys to modify the value of the selected direct parameter. The value stops flashing. Press PRG to store the modified direct parameters and leave the procedure. Press SEL to return to the direct parameter selection menu. If no keys are pressed for 60 seconds, the unit returns to normal operating mode without storing the latest changes. 11 FC49 CV4<6? 56C ,2DE6 +$ 7VC >:?56DE6?D +6<F?56? H6C56? 5:6 +@==H6CE6 F?5 H6D6?E=:W 496? #@?EC@==A2C2>6E6C W 2=D !*, 36K6:49?6E W 2?86K6:8E 6C :DA=2J K6:8E 56? @56 7VC 5:6 !*,W(2C2W >6E6C 2? +@==H6CE 7VC #O $& 6:DA:6= C 5FC49 6C?6FE6D CV4<6? 56C ,2DE6 +$ H:C5 56C (2C2>6E6CH6CE 2?86K6:8E CV4<6? +:6 6C?6FE 2F7 +$ F?5 52?? 2F7 F?5 F> 5:6 (2C2>6E6C 5FC49KF3=REE6C? 3:D 56C 86HV?D49E6 @56 2?86K6:8E H:C5 CV4<6? +:6 6C?6FE 2F7 +$ KFC ?K6:86 56D /6CED 56D 86HR9=E6? !*,W(2C2>6E6CD F?5 KFC M?56CF?8 56D /6CED H6?? ?UE:8 FC49 CV4<6? 56C ,2DE6? F?5 <2?? 56C /6CE 56D 86HR9=E6? (2C2>6E6CD 86R?56CE H6CW 56? 6C /6CE 3=:?<E ;6EKE ?:49E >69C FC49 CV4<6? 56C ,2DE6 (* H:C5 56C 86R?56CE6 /6CE 86DA6:496CE F?5 52D %6?V H:656C G6C=2DW D6? FC49 CV4<6? G@? +$ <69C6? +:6 :?D FDH29=W >6?V 7VC 5:6 !*,W(2C2>6E6C KFCV4< /FC56 +6<F?56? =2?8 <6:?6 ,2DE6 865CV4<E H649D6=E 52D 6CRE :? 56? &@C>2=36EC:63 KFCV4< @9?6 5:6 =6EKE6? M?56CF?86? KF DA6:496C? Paramétrage des données utilisateur (paramètres USER) Setting user’s data (USER’S parameters) /389+11:3- *+7 +3:9?+7*'9+3 " En appuyant sur PRG pendant plus de 5 secondes, on accède au menu des paramètres USER, paramètres de “travail” de la pompe à chaleur. Niveau protégé par un mot de passe pour en éviter l’accès aux personnes non autorisées. L’affichage du mot de passe : “0” apparaît ; utiliser les touches et pour afficher la valeur du mot de passe (valeur 22), appuyer sur la touche SEL pour passer au niveau USER. Si on n’effectue aucune opération sur le clavier pendant quelques secondes, l’afficheur clignote. Sélection des paramètres USER : l’écran d’affichage indique le code du premier paramètre USER disponible. En appuyant sur et , on fait défiler tous les paramètres USER. Appuyer sur SEL pour visualiser la valeur du paramètre USER choisi, cette valeur peut être modifiée avec les touches et . Appuyer sur la touche PRG pour mémoriser les paramètres modifiés et sortir de la procédure. Hold down PRG for over 5 seconds to access the USER parameters, i.e. the heat pump’s “working” parameters. If the keypad is not used for several seconds, the display flashes. FC49 CV4<6? 56C ,2DE6 (* 7VC >:?56DE6?D +6<F?56? H6C56? 52D 6?FEK6C>6?V -+* F?5 5:6 6EC:63DA2C2>6E6C 56C /RC>6AF>A6 2?86W K6:8E :6D6 1F8C:77D636?6 :DE 5FC49 6:? (2DDH@CE 86D49VEKE 52>:E F?367F8E6 (6CD@?6? 9:6C ?:49ED R?56C? <U??6? ?K6:86 56D (2DDH@CED L 1FC :?8236 56D C:49E:86? (2DDH@CED 5CV4<6? +:6 5:6 ,2DE6? F?5 F> 52D (2DDH@CE 6:?KFDE6==6? CV4<6? +:6 52?? 5:6 ,2DE6 +$ F> 2F7 5:6 -+*W36?6 KF H649D6=? /6C56? 5:6 ,2DE6? 6:?:86 +6<F?56? =2?8 ?:49E 36?FEKE 3=:?<E 5:6 ?K6:86 User parameter selection : the display shows the code for the first available USER parameter. Press the and keys to scroll through all USER parameters. Press SEL to display the value of the selected user parameter. This value can be altered using the and keys. FDH29= 56C -+*W(2C2>6E6C > :DA=2J H:C5 56C 6CDE6 (2C2>6E6C4@56 56C -+*W(2C2>6E6C 2?86K6:8E FC49 CV4<6? 56C ,2DE6? F?5 <U??6? +:6 5:6 -+*W(2C2>6E6C 5FC493=REE6C? CV4<6? +:6 2F7 +$ F> 56? /6CE 56D 86HR9=E6? (2C2>6E6CD 6:?KFD696? 56C 52?? >:E 56? ,2DE6? F?5 86R?56CE H6C56? <2?? Press the PRG key to store the modified parameters and quit the procedure. CV4<6? +:6 5:6 ,2DE6 (* F> 5:6 86R?56CE6? (2C2>6E6C KF DA6:496C? F?5 52D %6?V H:656C KF G6C=2DD6? Paramétrage des données du constructeur (FACTORY) Setting manufacturer’s data (FACTORY parameters) /389+11:3- *+7 +789+11+7*'9+3 !% En appuyant sur PRG et SEL pendant plus de 5 secondes, on accède au menu d’initialisation des paramètres FACTORY. Paramètres de configuration de la pompe à chaleur. Niveau protégé par un mot de passe différent du mode USER et qui permet l’accès aux données pour les personnes autorisées. Saisie du mot de passe: “0” apparaît; utiliser les touches et pour afficher la valeur du mot de passe (valeur 177). Appuyer sur la touche SEL pour passer au niveau FACTORY. Si on n’effectue aucune opération sur le clavier pendant quelques secondes, l’afficheur clignote.Sélection des paramètres FACTORY: L’afficheur indique le code du premier paramètre. En appuyant sur ou , on fait défiler tous les paramètres. Appuyer sur SEL pour visualiser la valeur du paramètre FACTORY. Cette valeur peut être modifiée avec les touches et . Hold down PRG and SEL for over 5 seconds to access the FACTORY parameter initialisation menu for heat pump configuration parameters. FC49 CV4<6? 56C ,2DE6? (* F?5 +$ 7VC >:?W 56DE6?D +6<F?56? H6C56? 52D !?:E:2=:D:6CF?8DW >6?V ,'*0 F?5 5:6 #@?7:8FC2E:@?DA2C2>6W E6C 56C /RC>6AF>A6 2?86K6:8E This level is protected by a password (not the same as the USER password), restricting access to authorised persons. The password entry screen shows “0”; use the and keys to select the correct password value (initially 177) and press SEL to enter FACTORY mode. If the keypad is not used for several seconds, the display flashes. Factory parameter selection : the display shows the code for the first available FACTORY parameter. :6D6 1F8C:77D636?6 :DE 636?72==D 5FC49 6:? (2DDW H@CE 86D49VEKE 52>:E F?367F8E6 (6CD@?6? 9:6C ?:49ED R?56C? <U??6? This level is protected by a password to avoid unauthorised access. The password entry screen shows “0”; use the and keys to select the correct password value (initially 22) and press SEL to enter USER mode. Press the and keys to scroll through all FACTORY parameters. Press SEL to display the value of the selected factory parameter. This value can be changed using the and keys. 12 ?K6:86 56D (2DDH@CED L 1FC :?8236 56D C:49E:86? (2DDH@CED 5CV4<6? +:6 5:6 ,2DE6? F?5 F> 52D (2DDH@CE 6:?KFW DE6==6? CV4<6? +:6 5:6 ,2DE6 +$ F> 2F7 5:6 ,'*0W36?6 KF H649D6=? /6C56? 5:6 ,2DE6? 6:?:86 +6<F?56? =2?8 ?:49E 36?FEKE 3=:?<E 5:6 ?K6:86 FDH29= 56C ,'*0W(2C2>6E6C > :DA=2J H:C5 56C 6CDE6 (2C2>6E6C4@56 56C ,'*0W(2C2>6E6C 2?86K6:8E FC49 CV4<6? 56C ,2DE6? F?5 <U??6? +:6 5:6 (2C2>6E6C 5FC493=REE6C? CV4<6? +:6 2F7 +$ F> 56? /6CE 56D 86HR9=E6? (2C2>6E6CD 6:?KFD696? 56C 52?? >:E 56? ,2DE6? F?5 86R?56CE H6C56? <2?? Acquittement des alarmes Alarm acknowledgement +.1+76:/99/+7:3- 5 sec. 5 sec. 5 sec. En appuyant sur les touches et pendant plus de 5 secondes, on acquitte les défauts en désactivant leur signalisation et le relais de défaut. Hold down the and keys for over 5 seconds. This acknowledges faults and cancels the indicator lights and fault relay. FC49 CV4<6? 56C ,2DE6? F?5 7VC >:?56W DE6?D +6<F?56? H6C56? 5:6 69=6C BF:EE:6CE F?5 5:6 69=6C2?K6:86 D@H:6 52D 69=6CC6=2:D 562<E:W G:6CE Mode chauffage (CHAUD) Heating mode (HEAT) +/?(+97/+( & 5 sec. 5 sec. 5 sec. En appuyant sur pendant plus de 5 secondes, on active ou désactive le mode ETE. II est impossible de passer directement du mode HIVER au mode ETE. Si l’appareil est en mode HIVER, toute pression est inutile. Hold down the key for over 5 seconds to enable or disable SUMMER mode. It is impossible to change directly from SUMMER mode to WINTER mode. If the unit is in WINTER mode, pressing this key has no effect. FC49 CV4<6? 56C ,2DE6 7VC >:?56DE6?D +6<F?56? H:C5 56C +'%%*W6EC:63 2<E:G:6CE 3KH 562<E:G:6CE D :DE ?:49E >U8=:49 5:C6<E KH:D496? +@>>6CW F?5 /:?E6C36EC:63 F>KFD492=E6? !DE 52D 6CRE 2F7 /:?E6C36EC:63 6:?86DE6==E 92E 6:? CV4<6? 5:6D6C ,2DE6 <6:?6 FDH:C<F?86? Mode refroidissement (FROID) Cooling mode (COOL) E.1(+97/+( A 5 sec. 5 sec. 5 sec. En appuyant sur pendant plus de 5 secondes, on active ou désactive le mode FROID. Il est impossible de passer directement de FROID à CHAUD. Si l’appareil est en mode FROID toute pression est inutile ; il faut d’abord désactiver le mode FROID. Hold down the key for over 5 seconds to enable or disable COOLING mode. It is impossible to change directly from COOLING mode to HEATING mode. If the unit is in COOLING mode, pressing this key has no effect. COOLING mode must first be disabled. FC49 CV4<6? 56C ,2DE6 7VC >:?56DE6?D +6<F?56? H:C5 56C #O $W6EC:63 2<E:G:6CE 3KH 562<E:G:6CE D :DE ?:49E >U8=:49 5:C6<E KH:D496? #V9=6? F?5 6:K6? F>KFD492=E6? !DE 52D 6CRE 2F7 #V9=36EC:63 6:?86DE6==E 92E 6:? CV4<6? 5:6D6C ,2DE6 <6:?6 FDH:C<F?86? W 6D >FDD KF6CDE 56C #O $W6EC:63 562<E:G:6CE H6CW 56? Mode arrêt (stand by) Stand-by mode +7+/98).',9 9'3*(> L’arrêt de la pompe à chaleur s’obtient en désactivant les deux modes de fonctionnement. En stand by, le régulateur maintient la vanne 4 voies dans sa position initiale pour une durée égale au paramètre C8 (temporisation de l’arrêt de la pompe de circulation d’eau, après arrêt du compresseur). The heat pump can be stopped by disabling both operating modes. FC49 62<E:G:6C6? 56C 36:56? 6EC:63D2CE6? <2?? 5:6 /RC>6AF>A6 2386D492=E6E H6C56? In stand-by mode the controller maintains the four-way valve in its initial position for a time set by parameter C8 (water circulation pump shutdown delay after compressor stop). !> 6C6:ED4927ED36EC:63 +E2?53J 3=6:3E 52D W/686W.6?E:= 7VC 5:6 F?E6C 16:ED492=EF?8 KF> 3D492=E6? 56C /2DD6CF>HR=KAF>A6 ?249 ?92=E6? 56D .6C5:49E6CD 6:?86DE6==E6 16:E :? 56C FD82?8DDE6==F?8 13 Mise à zéro du compteur Resetting the counter E)08+9?+3 *+8 &C.1+78 Lorsque la valeur du compteur horaire de fonctionnement du compresseur (paramètres c9, cC) est visualisée, en appuyant simultanément sur et , on effectue la mise à zéro. L’éventuelle indication de maintenance du compresseur est désactivée. When the value of the compressor operating time counter (parameter c0, cC) is displayed, hold down the and keys simultaneously to reset the value. &249 F7CF76? 56D 1R9=6CD KFC ?K6:86 56C 6EC:63DDEF?56? 56D .6C5:49E6CD (2C2>6E6C 4 4 5CV4<6? +:6 8=6:49K6:E:8 2F7 5:6 ,2DE6? F?5 F> 56? 1R9=6C 2F7 &F== KFCV4<KFD6EK6? The compressor maintenance indication, if any, is disabled. :6C>:E H:C5 2F49 6:?6 >U8=:496 /2CEF?8D2F77@CW 56CF?8 56D .6C5:49E6CD 562<E:G:6CE Copie du programme de la Clé dans l’EEPROM du régulateur Copying the program from the key to the controller EEPROM 45/+7+3 *+8 ).1E88+1F 574-7'228 /3 *+3 *+8 1+09743/024*:18 En appuyant sur PRG et (à la mise sous tension), on copie le programme de la clé dans l’Ee prom du régulateur. L’opération terminée, le régulateur indique CE. Hold down PRG and (during powerup) to copy the program from the key to the controller EEPROM. When the operation is complete, the controller displays CE. FC49 CV4<6? 56C ,2DE6? (* F?5 (+/2 /38).'19+3 <@A:6C6? +:6 52D +49=VDD6=AC@W 8C2>> :? 56? (*'% 56D =6<EC@?:<>@5F=D ?D49=:6P6?5 K6:8E 56C :DA=2J 2? Paramètres de défaut Default parameters 9'3*'7*5'7'2+9+7 En appuyant sur PRG (à la mise sous tension), on fixe les paramètres de défaut. L’initialisation des paramètres de défaut concerne les paramètres DIRECT et USER, à partir des valeurs FACTORY. L’opération terminée, le régulateur indique dF Hold down PRG (during power-up) to set the default parameters. FC49 CV4<6? 56C ,2DE6 (* 36:> :?D492=W E6? H6C56? 5:6 +E2?52C5A2C2>6E6C 7:I:6CE The DIRECT and USER parameters will be set to their default values (from the FACTORY values). When the operation is complete, the controller displays dF. :6 !?:E:2=:D:6CF?8 56C +E2?52C5A2C2>6E6C 36K:69E D:49 G@? 56? ,'*0W/6CE6? 2FD8696?5 2F7 5:6 !*,W F?5 -+*W(2C2>6E6C ?D49=:6P6?5 K6:8E 52D 65:6?86CRE 5 2? NOTES NOTES NOTIZEN .............................................................................................................................. .............................................................................................................................. .............................................................................................................................. .............................................................................................................................. .............................................................................................................................. .............................................................................................................................. 14 *%2,*+ "#$$* '%(, Pompe à chaleur réversible eau / eau - 1 circuit Il existe 3 types de paramètres : DIRECT (D) : sans mot de passe (appuyer 5 secondes sur la touche SEL) USER (U) : avec mot de passe (appuyer 5 secondes sur la touche PRG, entrer la valeur 22 et appuyer sur la touche SEL) FACTORY (F) : avec mot de passe au niveau du fabricant (appuyer 5 secondes sur les touches PRG + SEL et entrer la valeur 177). Reversible Water/Water heat pump single circuit There are three types of parameters : DIRECT (D) : no password (hold SEL for 5 seconds). USER (U) : with password (hold PRG for 5 seconds, select value 22 and press SEL). FACTORY (F) : with manufacturer’s password (hold PRG and SEL for 5 seconds then enter value 177). Sondes Sensor Messfühler Type Type Typ Valeur Value Wert Unité Unit Einheit F 1 Sonde antigel NTC '7'2+9+7 )./11+7 )425')9 "28).'19('7+ $'88+7F$'88+7F $C72+5:25+ F 7+/81':, D 8:3E CE6? 2? (2C2>6E6C? ! @9?6 (2DDH@CE KF8R?8=:49 +6<F?56? =2?8 2F7 ,2DE6 +$ 5CV4<6? " " (2DDH@CE 6C7@C56C=:49 +6<F?56? =2?8 2F7 ,2DE6 (* 5CV4<6? 56? /6CE 6:?86W 36? F?5 ,2DE6 +$ 5CV4<6? !% (2DDH@CE 7VC /2CEF?8D636?6 6C7@C56C=:49 +6<F?56? =2?8 2F7 ,2DE6 (*+$ 5CV4<6? F?5 56? /6CE 6:?8636? Signification Meaning Bedeutung 1 2 3 NTC frost protection sensor Frostschutzfühler NTC 4 F 0 bar Valeur mini - puissance électrique Mini value - current input %:?:>2= /6CE W +EC@>6:?=2DD 5 F 30 bar Valeur maxi - puissance électrique Maxi value - current input %2I:>2= /6CE W +EC@>6:?=2DD 6 U 0,0 °C Calibrage de la sonde de retour d’eau Return water sensor calibration Regelung des Wasserrückflussfühlers 7 U 0,0 °C Calibrage de la sonde antigel de l’échangeur intérieur Internal exchanger frost protection sensor calibrationr Regelung des Frostschutzfühlers des inneren Wärmetauschers 8 U 0,0 °C Calibrage de la sonde antigel de l’échangeur extérieur External exchanger frost protection sensor calibration Regelung des Frostschutzfühlers des äußeren Wärmetauschers U 4 Filtre digital Digital filter Digitaler Filter U 8 Limiteur d’entrée Input limiter Eintrittsgrenzwert U 0 Unité de mesure (°C) Measurement unit (°C) Maßeinheit (°C) U 0/1 Autorisation sonde B4 Enable probe B4 1F=2DDF?8 V9=6C Type Type Typ Valeur Value Wert Unité Unit Einheit 1 D 12 °C Point de consigne froid Cooling set point Sollwert für Kühlen 2 D 2 °C Différentiel froid Cooling differential Differentialwert für Kühlen 3 D 45 °C Point de consigne chaud Heating set point Sollwert für Heizen 4 D 2 °C Différentiel en chaud Heating differential Differentialwert für Heizen 6 D ** °C Température sonde antigel échangeur intérieur Internal exchanger frost protection sensor temperature Temperatur des Frostschutzfühlers für inneren Wärmetauscher 7 D ** °C Tem. sonde extérieure 9 A B C D E Régulation Control Einstellung Signification Meaning Bedeutung 5 Comprensation probe temp.B4 D ** °C Température sonde antigel échangeur extérieur External exchanger frost protection sensor temperature Temperatur des Frostschutzfühlers für äußeren Wärmetauscher A U +10 °C Consigne mini froid Min. cooling set point Mindestwert für Kühlen B C D E F H I U +30 °C Consigne maxi froid Max. cooling set point Höchstwert für Kühlen U +15 °C Consigne mini chaud Min. heating set point Mindestwert für Heizen U +45 °C Consigne maxi chaud Max. heating set point Höchstwert für Heizen U –1 Constante de compensation Compensation constant !#"%# #$$ U 5 Ecart maxi / consigne Max. deviation from set point >2I 3H6:49F?8 +@==H6CE U 30 T début de dérive en froid Start compensation T in cooling 3H6:49F?8D2?72?8DW,6>A :> #V9=36EC:63 U 5 T 8 9 paramètres utilisateurs user’s parameters 15 3H6:49F?8D2?72?8DW,6>A :> 6:K36EC:63 6?FEK6CA2C2>6E6C Compresseur Compressor Verdichter Type Type Typ Valeur Value Wert Unité Unit Einheit Signification Meaning Bedeutung c1 U 5 sec / Sek c2 U 6 10 sec / Sek Temps minimal d’arrêt Min. stopping time Mindestabschaltzeit c3 U 24 10 sec / Sek Temporisation anti-court cycle Time interval between 2 starts Anlaufbegrenzung zwischen 2 Starts c6 U 10 sec / Sek Temporisation de marche Time delay at start up Betriebszeitschaltung c7 U 20 sec / Sek Temporisation de la pompe de circulation d’eau Delay in switching on compressor after switching on the pump Zeitschaltung der Wasserumwälzpumpe c8 U 0 Min c9 D ** Heure / Hour / Stunden Compteur horaire Timer compressor Stundenzähler cB U 0 Heure / Hour / Stunden x100 Durée limite de fonctionnement Timer threshold for maintenance alarm Betriebszeitgrenzwert cc D ** sec / Sek Compteur horaire de la pompe de circulation Circulating pump timer Zähler für die Umwälzpumpe Temps minimal de fonctionnement Min. running time Mindestbetriebszeit c4 c5 Temporisation de la pompe de circulation d’eau après arrêt du compresseur Delay on switching off compressor after switching off the pump Zeitschaltung für die Wasserumwälzpumpe nach Anhalten des Verdichters cA Limites de fonctionnement pour eau de puits ou de nappe phréathique Operating limits for well water or ground water Valeurs de réglage usine Factory adjusting values Unité Unit Einheit +97/+(8-7+3?+3 ,E7 7:33+3F 4*+7 7:3*<'88+7 /6CE6 56C /6C<6:?DE6==F?8 Limites Limits Grenzwerte Type Type Typ Valeur Value Wert Signification Meaning Bedeutung d1 U 1 d3 U Eau pure : Pure water : C6:?6D /2D6C : – 4 °C °C Réglage défaut antigel échangeur extérieur External exchanger frost protection fault setting Einstellung der Frostschutzfehleranzeige für den äußeren Wärmetauscher d4 U Eau pure : Pure water : C6:?6D /2D6C : +6°C °C °C Fin défaut antigel échangeur ext. eau pure End of external exchanger frost protection fault 69=6C6?56 C@DED49FEK 7VC RFP6C6? /RC>6E2FD496C >:E C6:?6> /2DD6C Antigel Frost protection Frostschutz Limites de fonctionnement pour capteurs horizonal et vertical Operating limits for horizontal and vertical sensors Paramètres à modifier, voir procédure de réglage page 12. Parameters to be modified see adjusting procedure page 12 (2C2>6E6C KF >@5:7:K:6C6? D:696 :?DE6==F?8DW .6C729C6? +6:E6 Limites Limits Grenzwerte Type Type Typ Valeur Value Wert d1 U 1 d3 U Eau glycolée : Glycol water : =J<@=H2DD6C – 12 °C °C Réglage défaut antigel échangeur extérieur External exchanger frost protection fault setting Einstellung der Frostschutzfehleranzeige für den äußeren Wärmetauscher d4 U Eau glycolée : Glycol water : j=J<@=H2DD6C +6°C °C °C Fin défaut antigel échangeur ext. eau pure End of external exchanger frost protection fault 69=6C6?56 C@DED49FEK 7VC RFP6C6? /RC>6E2FD496C >:E C6:?6> /2DD6C paramètres utilisateurs Unité Unit Einheit +97/+(8-7+3?+3 ,E7 .47/?439'1+ :3* ;+7F 9/0'1+ $C72+97C-+7 Signification Meaning Bedeutung Antigel Frost protection Frostschutz user’s parameters 16 6?FEK6CA2C2>6E6C Antigel Frost protection Frostschutz Type Type Typ Valeur Value Wert Unité Unit Einheit Signification Meaning Bedeutung A1 U –4 C Réglage défaut antigel échangeur intérieur Internal exchanger frost protection fault setting Einstellung der Frostschutzfehleranzeige für den inneren Wärmetauscher A2 U 10 C Différentiel défaut antigel échangeur intérieur Internal exchanger frost protection fault differential Fehlerdifferentialwert Frostschutz für den inneren Wärmetauscher A3 U 0 sec / Sek A4 U 5 C Valeur de consigne pour activation de l’antigel Set point for activation of antifreeze +@==H6CE 7VC FD=UDF?8 56D C@DED49FEK6D A5 U 1 C Différentiel antigel de refoulement Diff. for antifreeze in cooling !> #V9=36EC:63 5:776C6?E:2= 7VC C@DED49FEK A6 F 0 A7 F –4 Défauts Fault Fehler Type Type Typ Valeur Value Wert Unité Unit Einheit P1 U 20 Sec Temporisation défaut contrôleur de débit d’eau Flowmeter down delayed when starting the pump 16:ED492=EF?8 7VC FC497=FDDHR49E6C769=6C P2 U 5 Sec Temporisation défaut contrôleur de débit d’eau Flowswitch alarm delayed during normal operating 16:ED492=EF?8 7VC FC497=FDDHR49E6C769=6C P3 U 0 Sec Temporisation défaut basse pression Low pressure alarm delayed at compressor start up 16:ED492=EF?8 7VC &:656C5CF4<769=6C P4 U 0 min Activation du buzzer Buzzer on FKK6C 6:?D492=E6? P5 F 0 Réarmement des défauts Alarm reset *V4<D6EK6? 56C 69=6C2=2C>6 P7 F 0 Défaut basse pression Low pressure fault alarm Niederdruckfehler P8 F 5 Sélection de l’entrée numérique N° 1 Sel. on digital input 1 : flow controller with automatic reset Auswahl des digitalen Eingangs Nr. 1 P9 F 0 Sélection de l’entrée numérique N° 2 commande sélection chaud / froid Sel. on digital input 2 : cooling / heating remote selection Auswahl des digitalen Eingangs Nr. 2 zur Heiz-/Kühlbetriebssteuerung PA F 1 Sélection basse pression Low pressure alarm selection (active with compressor off) Auswahl des Niederdruckalarms PB U 60 °C Consigne défaut haute température High temperature alarm setting Sollwert für Höchsttemperaturfehler PC U 10 min Temporisation défaut haute température a la mise sous tension High temperature alarm delayed at start up Zeitschaltung für Höchsttemperaturfehler beim Einschalten Temps by pass pour défaut antigel By-pass time for frost protection fault Bypass-Zeit für Frostschutzfehler Limite réglage défaut antigel consigne mini antigel Minimum frost protection fault setpoint setting Einstellgrenze für Mindestwert bei Frostschutzfehler Description Beschreibung P6 17 Autres Other Sonstige Type Type Typ Valeur Value Wert Unité Unit Einheit Description Description Beschreibung H1 F 5 Modèle de l’appareil : pompe à chaleur eau/eau réversible/ Unit model : reversible water water heat pump Gerätemodell : Umschaltbare Wasser-/Wasser-Wärmepumpe F 2 Fonctionnement de la pompe de circulation d’eau Water circulation pump operation Betrieb der Wasserumwälzpumpe H2 H3 H4 H5 Entrée numérique commande chaud / froid Heating / cooling control digital input Digitaler Eingang zur Heiz-/KÜhlbetriebssteuerung H6 H7 U 1 Entrée numérique commande marche / arrêt ON/OFF control digital input Digitaler Eingang zum Ein-/Ausschalten H8 F 0 Nombre de commandes a distance Number of terminals Anzahl an Fernsteuerungen H9 U 1 Blocage du clavier Keypad locking Tastensperre HA U 1 Adresse série Serial address Serielle Adresse HB U 0 Mot de passe de la télécommande Infrared remote unit password Passwort für Fernbedienung HC F 0 Second niveau de paramètres Second set of parameters Zweite Parameterebene HD F 1 Inversion de la logique été/hiver Cooling / heating logic inversion Umschaltung der Sommer-/Winter-Logik HE F 1 Etat de la vanne d’inversion Inversion valve status Zustand des Umschaltventils HF F 0 Etat du relais de défaut : no Alarm relay status : no Zustand des Fehlerrelais : keine HG U 2.0 Version logiciel Software version Softwareversion NOTES NOTES NOTIZEN .............................................................................................................................. .............................................................................................................................. .............................................................................................................................. .............................................................................................................................. .............................................................................................................................. .............................................................................................................................. .............................................................................................................................. .............................................................................................................................. .............................................................................................................................. 18 Sondes paramètres Sensor parameters +88,E.1+7 '7'2+9+7 3 : Type de sonde B3 Indique le mode de fonctionnement de l’entrée analogique correspondant à la sonde antigel sur l’échangeur. Sélection possible : – aucune sonde – sondes NTC. Pour les pompes à chaleur eau/eau réversibles, la fonction antigel est désactivée 3 : Sensor type B3 Indicates the mode of operation of the analog input corresponding to the frost protection sensor on the exchanger. Possible options : – no sensors – NTC sensor. For reversible water/water heat pumps, the frost protection function is disabled. +88,E.1+7'79 ?K6:86 56C 6EC:63D2CE 56D 2?2=@86? :?82?8D 7VC 56? C@DED49FEK7V9=6C 56D /RC>6E2FD496CD FDH29=>U8=:49<6:E6? 6 : Sonde entrée d’eau échangeur B1 (Sonde S1) Permet de corriger la valeur mesurée B1. 6 : Exchanger water inlet B1 sensor (Sensor S1) Used to correct the measured value B1. 6 : Wassereintrittsfühler des Wärmetauschers B1 (Messfühler S1) #@CC6<EFC 56D 86>6DD6?6? /6CED 7 : Sonde antigel du circuit échangeur intérieur B2 (Sonde S2) 7 : Internal exchanger circuit B2 frost protection sensor (Sensor S2) Permet de corriger la valeur mesurée B2. Used to correct the measured value B2. 7 : Frostschutzfühler des inneren Wärmetauscherkreislaufs B2 (Messfühler S2) #@CC6<EFC 56D 86>6DD6?6? /6CED 8 : Sonde antigel du circuit échangeur extérieur B3 (sonde S3) 8 : External exchanger B3 frost protection sensor (Sensor S3) Permet de corriger la valeur mesurée B3. Used to correct the measured value B3. b : Filtre digital Permet d’établir le coefficient utilisé dans le ”filtrage digital” de la valeur mesurée. Avec des valeurs élevées de ce paramètre, on peut dissiper les interférences présentes dans les entrées analogiques (mais diminue la rapidité de lecture de la mesure). Valeur par défaut = 4 b : Digital filter Used to determine the coefficient used for digital filtering of the measured value. #6:? %6DD7V9=6C &,W%6DD7V9=6C 6: F>D492=E32C6? /2DD6CW/2DD6CW/RC>6W AF>A6? :DE 5:6 C@DED49FEK7F?<E:@? 562<E:G:6CE 8 : Frostschutzfühler des äußeren Wärmetauscherkreislaufs B3 (Messfühler S3) #@CC6<EFC 56D 86>6DD6?6? /6CED High values of this parameter reduce interference present on the analog inputs (but also reduce the measurement speed). b : Digitaler Filter CDE6==6? 56D KFC L5:8:E2=6? :=E6CF?8 G6CH6?56W E6? #@CC6<EFC72<E@CD 8686?V36C 56> 86>6DD6W ?6? /6CE FC49 :?DE6==F?8 6:?6D 9@96? /6CED <U??6? !?E6C76C6?K6? 2? 56? 2?2=@86? :?8R?86? G6CW >:656? H6C56? $6D6? 56C %6DDH6CE6 H:C5 236C =2?8D2>6C Default value = 4. .@C6:?DE6==F?8 c : Limiteur d’entrée Permet d’établir la variation maximale de mesure dans un cycle programme du régulateur. Permet des mesures comprises entre 0.1 et 1.5 unités (bar, °C ou F suivant la sonde et l’unité de mesure) par seconde environ. Des valeurs mini permettent de limiter l’effet causé par les dérangements de type impulsif. Valeur par défaut = 8 c : Input limiter Used to determine the maximum measurement variation in a programmed controller cycle. Allows measurements between approx. 0.1 and 1.5 units (bar, °C or °F depending on the sensor and the measurement unit) per second. Minimum values limit the effect of pulsed interference. c : Eingangsbegrenzer .@C8236 56C >2I:>2= KF=RDD:86? %6DD23H6:W 49F?8 :? 6:?6> (C@8C2>>KJ<=FD 56D =6<EC@?:<W >@5F=D %6DDH6CE6 KH:D496? F?5 :?96:E6? 2C °C @56C ;6 ?249 %6DD7V9=6C F?5 %2P6:?96:E D:?5 6EH2 AC@ +6<F?56 >U8=:49 Default value = 8. FC49 .@C8236 56D %:?56DEH6CED <U??6? 5:6 FDH:C<F?86? :>AF=D:G6C +EUCF?86? 368C6?KE H6C56? .@C6:?DE6==F?8 d : Unités de mesure Permet de sélectionner le mode de fonctionnement en °C ou °F. Lorsque le paramètre change, le régulateur effectue automatiquement la conversion des valeurs lues par les sondes de température NTC, S1, S2, S3 dans les nouvelles unités de mesure. d : Measurement units Used to select between °C or °F. d : Maßeinheit FDH29= 56C 6EC:63D2CE :? °C oder F. When the parameter changes, the controller automatically converts the values read by temperature sensors NTC, S1, S2 and S3 into the new measurement units. 6: M?56CF?8 56D (2C2>6E6CD 7V9CE 52D =6<EC@W ?:<>@5F= 2FE@>2E:D49 5:6 ->H2?5=F?8 56C G@? 56? %6DD7V9=6C? &, + + F?5 + 86>6DD6W ?6? /6CE6 5FC49 F?5 K6:8E D:6 :? 56C ?6F6? :?W 96:E 2? Consignes paramètres Setting Parameters 411<+79+ '7'2+9+7 1 : Consigne FROID Permet d’afficher le point de consigne pour la régulation FROID Valeur réglable (10 à 30°C (pas de 0,1°C) Valeur par défaut : 12°C 2 : Différentiel FROID Permet d’afficher le différentiel pour la régulation FROID Valeur réglable (0,3 à 19,9°C (pas de 0,1°C) Valeur par défaut : 2°C 1 : COOLING setting Used to display the setpoint for COOLING control. Value adjustable from 10 to 30°C in 0.1°C steps. Default value : 12°C 2 : COOLING differential Used to display the differential for COOLING control. Value adjustable from 0.3 to 19.9°C in 0.1°C steps. Default value : 2°C 1 : 411<+79 A ?K6:86 56D +@==H6CED 7VC 56? #V9=36EC:63 19 /6CE 6:?DE6==32C KH:D496? F?5 °C (0,1°CW +49C:EE6 .@C6:?DE6==F?8 °C 2 : /,,+7+39/'1<+79 A ?K6:86 56D :776C6?E:2=H6CED 7VC 56? #V9=36EC:63 /6CE 6:?DE6==32C KH:D496? F?5 °C (0,1°CW+49C:EE6 .@C6:?DE6==F?8 °C 3 : Consigne CHAUD Permet d’afficher le point de consigne pour la régulation CHAUD – chauffage (réversible) Valeur réglable (15 à 45°C - pas de 0,1C) Valeur par défaut : 45°C 4 : Différentiel CHAUD Permet d’afficher le différentiel pour la régulation CHAUD Valeur réglable (0,3 à 19,9°C - pas de 0,1C) Valeur par défaut : 2°C 6 : Température de la sonde antigel de l’échangeur intérieur B2 Indique la température du fluide frigorigène à l’entrée de l’échangeur intérieur B2. 8 : Température de la sonde antigel de l’échangeur extérieur B3 Indique la température du fluide frigorigène à l’entrée de l’échangeur extérieur B3. : Consigne mini FROID 3 : HEATING setting 411<+79 & Used to display the setpoint for HEATING control (reversible). ?K6:86 56D +@==H6CED 7VC 56? F>D492=E32C Value adjustable from 15 to 45°C in 0.1°C steps. Default value : 45°C 4 : HEATING differential /6CE 6:?DE6==32C KH:D496? F?5 °C W :? °CW+49C:EE6? .@C6:?DE6==F?8 °C /,,+7+39/'1<+79 & Used to display the differential for HEATING control. Value adjustable from 0.3 to 19.9°C in 0.1°C steps. Default value : 2°C 6 : Temperature of internal exchanger frost protection sensor B2 Indicates the refrigerant fluid temperature at the inlet of internal exchanger B2. ?K6:86 56D +@==H6CED 7VC 56? 6:K36EC:63 F>DW 492=E32C /6CE 6:?DE6==32C KH:D496? F?5 ° W :? °W+49C:EE6? .@C6:?DE6==F?8 ° !+25+7'9:7 *+8 47898).:9?,E.1+78 *+8 /33+7+3 $C72+9':8).+78 8 : Temperature of internal exchanger frost protection sensor B3 !+25+7'9:7 *+8 47898).:9?,E.1+78 *+8 C:B+7+3 $C72+9':8).+78 Indicates the refrigerant fluid temperature at the inlet of external exchanger B3. ?K6:86 56C ,6>A6C2EFC 56D #R=E6>:EE6=D 2> :?W EC:EE 56D RFP6C6? /RC>6E2FD496D : Minimum COOLING setting 6:K36EC:63 ?K6:86 56C ,6>A6C2EFC 56D #R=E6>:EE6=D 2> :?W EC:EE 56D :??6C6? /RC>6E2FD496D : "39+7+7 411<+79 ,E7 A .@C8236 56D F?E6C6? C6?KH6CED KFC ?K6:86 56D +@==H6CED 7VC 56? #V9=36EC:63 /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56? : (+7+7 411<+79 ,E7 A Fixe la limite maximale pour l’affichage de la consigne FROID. Valeur non modifiable. : Consigne mini CHAUD Sets the minimum limit for the COOLING setpoint. This value cannot be modified. : Maximum COOLING setting Sets the maximum limit for the COOLING setpoint. This value cannot be modified. : Minimum HEATING setting Fixe la limite minimale pour l’affichage de la consigne CHAUD. Valeur non modifiable. : Consigne maxi CHAUD Sets the minimum limit for the HEATING setpoint. This value cannot be modified. : Maximum HEATING setting .@C8236 56D F?E6C6? C6?KH6CED KFC ?K6:86 56D +@==H6CED 7VC 56? 6:K36EC:63 /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56? : (+7+7 411<+79 ,E7 & Fixe la limite maximale pour l’affichage de la consigne CHAUD. Valeur non modifiable. Sets the minimum limit for the HEATING setpoint. This value cannot be modified. .@C8236 56D @36C6? C6?KH6CED KFC ?K6:86 56D +@==H6CED 7VC 56? 6:K36EC:63 /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56? Fonctionnement du compresseur paramètres Compressor operation parameters +97/+( *+8 #+7*/).9+78 '7'2+9+7 Fixe la limite minimale pour l’affichage de la consigne FROID. Valeur non modifiable. : Consigne maxi FROID 1 : Temps minimal de fonctionnement (ON) 1 : Minimum operating time (ON) .@C8236 56D @36C6? C6?KH6CED KFC ?K6:86 56D +@==H6CED 7VC 56? #V9=36EC:63 /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56? : "39+7+7 411<+79 ,E7 & 1 : /3*+89(+97/+(8?+/9 16:E 5:6 56C .6C5:49E6C ?249 56> ?=2F76? >:?W 56DE6?D :? 6EC:63 D6:? >FDD /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56? 2 : /3*+89'(8).'19?+/9 Temps pendant lequel le compresseur ne peut repartir après un arrêt, même si la demande le nécessite. La LED correspondant au compresseur clignote. Valeur non modifiable. 3 : Temporisation anti-court cycle Time for which the compressor must operate after start up. This value cannot be modified. 2 : Minimum stop time (OFF) Time for which the compressor cannot start after being stopped, even if demand requires it. The LED corresponding to the compressor flashes. This value cannot be modified. 3 : Anti-short cycle time Temps minimal qui doit s’écouler entre deux démarrages du compresseur (détermine le nombre de démarrages maximum par heure du compresseur). La LED correspondant au compresseur clignote. Valeur non modifiable. Minimum time which must pass between two compressor start ups (determines the maximum number of times the compressor can be started per hour). The LED corresponding to the compressor flashes. This value cannot be modified. %:?56DEK6:E 5:6 KH:D496? KH6: ?=RF76? 56D .6CW 5:49E6CD G6C8696? >FDD 9:6C :DE 5:6 >2I ?K29= 2? ?=RF76? 56D .6C5:49E6CD AC@ +EF?56 G@C8686W 36? :6 KF869UC:86 $ 56D .6C5:49E6CD 3=:?<E Temps pendant lequel le compresseur doit fonctionner après un démarrage. Valeur non modifiable. 2 : Temps minimal d’arrêt (OFF) 20 16:E 7VC 5:6 56C .6C5:49E6C ?249 6:?6C 3D492=W EF?8 2FD86D492=E6E 3=6:36? >FDD D6=3DE H6?? 6:? ?=2F76? ?UE:8 HRC6 :6 KF869UC:86 $ 56D .6C5:49E6CD 3=:?<E /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56? 3 : &+/98).'19:3- ,E7 31':,(+-7+3?:3- /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56? 6 : Temporisation de fonctionnement Temporisation d’enclenchement de toutes les sorties à la mise sous tension de façon à limiter les appels d’intensité et à protéger le compresseur en cas de coupures fréquentes de la tension d’alimentation. Valeur non modifiable. 7 : Temporisation de la pompe de circulation d’eau. En mode FROID et CHAUD, sur demande du régulateur (H5=2), enclenchement en premier de la pompe de circulation d’eau, puis du compresseur (après c7). Dans le cas où la pompe de circulation fonctionne en continu (H5=1) ou est enclenchée à la mise sous tension du régulateur (ou en sélection FROID / CHAUD) cette temporisation n’est pas activée. Valeur non modifiable. 6 : Operating delay Delay before triggering any outputs after power up in order to limit current surges and protect the compressor if the power supply is often cut. This value cannot be modified. 7 : Water circulation pump delay 6 : +97/+(8?+/98).'19:316:ED492=EF?8 KFC FD=UDF?8 2==6C FD8R?86 36:> :?D492=E6? 56C /RC>6AF>A6 D@ 52DD 5:6 +A2??F?8D3652C7 368C6?KE F?5 56C .6C5:49E6C 36: 9RF7:86? FD7R==6? 56C +A2??F?8DG6CD@CW 8F?8 86D49VEKE H:C5 /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56? &+/98).'19:3- *+7 $'88+7:2<C1?5:25+ In COOLING and HEATING mode, on demand from the controller (H5=2), the water circulation pump then the compressor (after c7) are triggered. 6:> #O $& F?5 !1& H:C5 2F7 ?7@C56W CF?8 56D =6<EC@?:<>@5F=D 5:6 6CDE6 /2DW D6CF>HR=KAF>A6 F?5 52?? 56C .6C5:49E6C ?249 4 6:?86D492=E6E If the circulation pump operates continuously (H5=1) or is triggered when the controller is powered up (or when COOLING / HEATING is selected) this delay is disabled. This value cannot be modified. $RF7E 5:6 ->HR=KAF>A6 :? 2F6C36EC:63 @56C HFC56 D:6 36: :?D492=E6? 56D =6<EC@?:<>@W 5F=D @56C 36: FDH29= G@? #O $& !1& 636?72==D >:E6:?86D492=E6E :DE 5:6D6 16:ED492=W EF?8 ?:49E 2<E:G:6CE /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56? 8 : Water circulation pump delay after compressor stop 8 : &+/98).'19:3- *+7 $'88+7:2<C1?5:25+ 3'). 3.'19+3 *+8 #+7*/).9+78 In COOLING and HEATING mode, on demand from the controller (H5=2), the compressor is stopped first, then the pump. !? 56C 6EC:63D2CE #O $& @56C !1& H:C5 2F7 ?7@C56CF?8 5FC49 52D =6<EC@?:<>@5F= 6CDE 56C .6C5:49E6C F?5 52?? 5:6 (F>A6 2386D492=E6E 8 : Temporisation de la pompe de circulation d’eau après l’arrêt du compresseur En mode FROID et CHAUD, sur demande du régulateur (H5=2), arrêt du compresseur, puis de la pompe. Si la pompe est toujours alimentée (H5=1), la fonction temporisée est liée à la commande arrêt. Valeur non modifiable. If the pump operates continuously (H5=1), the delay function is linked to the stop command This value cannot be modified. 9 : Compteur horaire Indique le nombre d’heures de fonctionnement du compresseur. Une pression après simultanée des touches et visualisation de la valeur affichée permet la remise à zéro du compteur ainsi que la demande de maintenance. 9 : Time counter Indicates the number of hours of compressor operation. and keys simultaPressing the neously after displaying the value resets the counter and the maintenance request. : Durée limite de fonctionnement du compresseur Détermine le nombre d’heures limite de fonctionnement du compresseur, la maintenance est demandée si le seuil fixé par l’utilisateur est dépassé. La valeur 0 désactive la fonction. Valeur par défaut : 0 : Compressor operating time limit Determines the maximum number of hours of compressor operation. Maintenance is requested if the threshold set by the user is exceeded. A value of 0 disables the function. Default value : 0 : Circulation pump time counter $RF7E 5:6 (F>A6 H6:E6C :DE 5:6 16:ED492=W EF?8 >:E 56> 3D492=E36769= G6C<?VA7E /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56? 9 : 9:3*+3?C.1+7 ?K6:86 56C 6EC:63DDEF?56?K29= 56D .6C5:49W E6CD &249 :?D:49E 56D 2?86K6:8E6? /6CED <U??6? 56C 1R9=6C 5FC49 8=6:49K6:E:86D CV4<6? 56C ,2DE6? F?5 2F7 &F== KFCV4<86D6EKE F?5 5:6 /2CEF?8W D2F77@C56CF?8 86=UD49E H6C56? : '= +97/+(8?+/9 *+8 #+7*/).9+78 6DE=68F?8 56C >2I 6EC:63DDEF?56?K29= 56D .6C5:49E6CD 36: CC6:496? 5:6D6D /6CED H:C5 6:?6 /2CEF?8D2F77@C56CF?8 2?86K6:8E FC49 :?8236 56D /6CED H:C5 5:6 F?<E:@? 562<E:G:6CE .@C6:?DE6==F?8 : 9:3*+3?C.1+7 *+7 "2<C1?5:25+ : Compteur horaire de la pompe de circulation Affiche le nombre d’heures de fonctionnement de la pompe de circulation. En appuyant simultanément sur et après visualisation, le compteur est remis à 0. Displays the number of hours of circulation pump operation. Pressing the and keys simultaneously after displaying the value resets the counter. ?K6:86 56C 6EC:63DDEF?56?K29= 56C ->HR=KAF>A6 &249 :?D:49E 56D 2?86K6:8E6? /6CED H:C5 5FC49 8=6:49K6:E:86D CV4<6? 56C ,2DE6? F?5 56C 1R9=6C 2F7 &F== KFCV4<86D6EKE Fonction antigel échange extérieur paramètres External exchanger frost protection parameters 74898).:9? ,E7 C:B+7+3 $C72+9':8).+7 '7'2+9+7 1 : Fonction Antigel Détermine que le régulateur réalise la fonction antigel de l’échangeur extérieur. Valeur : 1 - Valeur non modifiable. Nota : en fonction du type de capteurs (puits, capteurs horizontal ou vertical), il est nécessaire de modifier les 2 paramètres suivants. 1 : Frost protection function Determines whether the controller performs the frost protection function for the external exchanger. Value : 1 -This value cannot be modified. Note : as a function of the sensor type (well, horizontal or vertical sensors), it is necessary to modify the 2 following parameters. 1 : 74898).:9? C@DED49FEK7F?<E:@? 7VC 56? RFP6C6? /RC>6E2FW D496C :DE 2<E:G:6CE 3 : Point de consigne antigel échangeur extérieur Définit la limite antigel pour l’échangeur extérieur (sonde B3). 3 : External exchanger frost protection set point Defines the frost protection limit for the external exchanger (sensor B3). Valeur modifiable (voir page 16). This value can be modified (see p. 16). 3 : 74898).:9?8411<+79 ,E7 *+3 C:B+7+3 $C72+9':8).+7 6DE=68F?8 56D C6?KH6CED KF> :?D492=E6? 56D C@DED49FEK6D 7VC 56? RFP6C6? /RC>6E2FD496C %6DD7V9=6C /6CE <2?? 86R?56CE H6C56? D:696 +6:E6 4 : Température de fin défaut antigel 4 : Frost protection fault end temp. La température au-dessus de laquelle le défaut antigel est annulée. Valeur modifiable (voir page 16). Defines the temperature above which the frost protection fault is cancelled. This value can be modified (see p. 16). 21 /6CE W /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56? !" !" # " 4 : 7+3?9+25+7'9:7 ,E7 74898).:9?,+.1+7F 7E)03'.2+ ,6>A6C2EFC 36: 56C 56C C@DED49FEK769=6C H:656C 2386D492=E6E H:C5 Fonction antigel échange intérieur paramètres Internal exchanger frost protection parameters 74898).:9? ,E7 /33+7+3 $C72+9':8).+7 '7'2+9+7 1 : Point de consigne antigel échangeur intérieur Température du fluide frigorigène à l’entrée de l’échangeur intérieur en dessous de laquelle la pompe à chaleur déclenche en défaut antigel. Le compresseur s’arrête; la pompe de circulation reste en fonctionnement. Le réarmement est manuel, il n’est possible que si la température du fluide est supérieure à A1+A2. 1 : Internal exchanger frost protection setpoint Internal exchanger refrigerant fluid inlet temperature below which the heat pump triggers a frost protection fault. The compressor stops, though the circulation pump remains in operation. 1 : 74898).:9?8411<+79 ,E7 *+3 /33+7+3 $C72+9':8).+7 ,6>A6C2EFC 56D #R=E6>:EE6=D 2> :?EC:EE 56D :??6W C6? /RC>6E2FD496CD =:68E F?E6C 56C ,6>A6C2EFC 36: 56C 5:6 /RC>6AF>A6 6:?6? C@DED49FEK769W =6C 2FD=UDE 6C .6C5:49E6CE DE@AAE 5:6 ->HR=KW AF>A6 3=6:3E :? 6EC:63 The fault can be reset manually only if the refrigerant fluid temperature is greater than A1+A2. 2D *V4<D6EK6? 6C7@=8E >2?F6== F?5 :DE ?FC >U8=:49 H6?? 5:6 ,6>A6C2EFC 56D #R=E6>:EE6=D V36C =:68E 2 : Différentiel défaut antigel Détermine le différentiel de l’antigel. Le défaut ne peut être annulé que si la température est supérieure à la consigne plus le différentiel (A1+A2). 2 : /,,+7+39/+1<+79,+.1+7 ,E7 74898).:9? :776C6?E:2=H6CE 7VC 56? C@DED49FEK 6C 69=6C <2?? ?FC BF:EE:6CE H6C56? H6?? 5:6 ,6>A6C2EFC V36C 56> +@==H6CE A=FD 56> :776C6?W E:2=H6CE =:68E 3 : Temporisation défaut antigel (mode CHAUD) Défaut non temporisé. Valeur : 0 Valeur non modifiable. 2 : Frost protection fault differential Determines the frost protection differential. The fault can be reset manually only if the refrigerant fluid temperature is greater than the setpoint plus the differential (A1+A2). 3 : Frost protection fault delay (HEATING mode) Non-delayed fault. Value : 0 This value cannot be modified. 7 : Consigne minimum antigel Etablit la limite minimale du défaut antigel A1. Valeur : –4°C Valeur non modifiable. 7 : Mini. frost protection setpoint Sets the minimum limit for frost protection setpoint A1. Value : –4°C This value cannot be modified. 7 : /3*+898411<+79 ,E7 74898).:9? -?E6C6C C6?KH6CE 7VC 6:?6? C@DED49FEK769=6C Défauts paramètres parameters faults +.1+7 '7'2+9+7 1 : Temporisation défaut contrôleur de débit d’eau Fixe la temporisation pour le contrôle du débit d’eau à l’enclenchement de la pompe de circulation, évite les déclenchements dus aux fluctuations lors de la mise en régime. Valeur : 20 secondes Valeur non modifiable. 2 : Temporisation défaut contrôleur de débit d’eau Fixe la temporisation pour le contrôle du débit d’eau en régime en cas de variations de débit ou de présence d’air dans le circuit d’eau. Valeur : 5 secondes Valeur non modifiable. 3 : Temporisation défaut basse pression Fixe la temporisation pour la détection du défaut basse pression au démarrage du compresseur. Valeur : 0 Valeur non modifiable. 4 : Activation du buzzer (option non fournie par CIAT) Valeur = 0 le buzzer est inactivé Valeur comprise entre 1 et 14, le buzzer s’arrête automatiquement après le temps défini en minute. Valeur = 15, le buzzer reste activé jusqu’à l’acquittement du défaut. 5 : Réarmement des défauts Permet de sélectionner le mode de réarmement des défauts (haute pression, basse pression, débit d’eau et antigel). Valeur : 0 Réarmement manuel. Valeur non modifiable. 1 : Water flow rate controller fault delay Sets the delay before the water flow rate controller triggers the circulation pump. This delay avoids triggering due to fluctuations when running up. 1 : &+/98).'19:3- 97D2:3-8<C).9+7,+.1+7 16:ED492=EF?8 KFC #@?EC@==6 56C /2DD6C5FC497=FDW D>6?86 36: :?D492=E6? 56C ->HR=KAF>A6 W 9:6C5FC49 H:C5 6:? 3D492=E6? 2F78CF?5 56C /2DW D6CD49H2?<F?86? 36: 56C !?36EC:63?29>6 G6CW 9:?56CE /6CE +6<F?56? /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56? 2 :&+/98).'19:3- 97D2:3-8<C).9+7,+.1+7 Value : 20 seconds This value cannot be modified. 2 : Water flow rate controller fault delay Sets the delay for the flow rate controller if flow rate variations occur or if air is detected in the water circuit. 3 : &+/98).'19:3-8,+.1+7 ,E7 74898).:9? (+/ +/?(+97/+( #6:?6 16:ED492=EF?8 7VC 69=6C /6CE /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56? /6CE –4°C /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56? 16:ED492=EF?8 KFC #@?EC@==6 56C /2DD6C5FC49W 7=FDD>6?86 36: +49H2?<F?86? @56C $F7E :> /2DW D6C<C6:D=2F7 Value : 5 seconds. This value cannot be modified. 3 : Low pressure fault delay /6CE +6<F?56? /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56? 3 : &+/98).'19:3- /+*+7*7:)0,+.1+7 Sets the delay for detecting a low pressure fault when starting the compressor. 16:ED492=EF?8 KFC C72DDF?8 6:?6D &:656C5CF4<W 769=6CD 36:> ?=2F76? 56D .6C5:49E6CD Value : 0 This value cannot be modified. 4 : Buzzer activation (option not supplied by CIAT) Value = 0, buzzer disabled. Value from 1 to 14, buzzer stops automatically after the defined time in minutes. Value = 15, buzzer continues until the fault is acknowledged. 5 : Fault reset Used to select the fault reset mode (high pressure, low pressure, water flow rate and frost protection faults). Value : 0 Manual reset. This value cannot be modified. /6CE +6<F?56? /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56? 4 : 09/;/+7:3- *+8 :??+7 3/).9 /2 /+,+7F :2,'3- ;43 ! +39.'19+3 /6CE FKK6C 562<E:G:6CE 6: 6:?6> /6CE KH:D496? F?5 DE@AAE 56C FKW K6C 2FE@>2E:D49 ?249 3=2F7 56C :? %:?FE6? G@CW 868636?6? 16:E /6CE FKK6C 3=6:3E 3:D KFC 69=6CBF:EE:6W CF?8 2<E:G:6CE 5 : E)08+9?+3 *+7 +.1+7 FDH29= 56C CE 56C 69=6CBF:EE:6CF?8 7VC @49W 5CF4<769=6C &:656C5CF4<769=6C /2DD6C>6?86?W 769=6C F?5 C@DED49FEK769=6C /6CE %2?F6==6D *V4<D6EK6? /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56? 22 Valeur / Value / Wert Sélection / Selection / Auswahl 0 Haute pression basse pression et antigel à réarmement manuel Manual reset for high pressure, low pressure and frost protection. Hochdruck, Niederdruck und Frostschutz werden manuell rückgesetzt 1 Tous les défauts à réarmement automatique Automatic reset for all faults. Alle Fehler werden automatisch rückgesetzt 2 3 Haute pression, antigel, réarmement manuel, basse pression, réarmement automatique Manual reset for high pressure and frost protection. Automatic reset for low pressure. Hochdruck und Frostschutz werden manuell rückgesetzt; Niederdruck wird automatisch rückgesetzt 4 Haute, basse pression, réarmement manuel, antigel, réarmement automatique Manual reset for high pressure and low pressure. Automatic reset for frost protection. Hochdruck und Niederdruck werden manuell rückgesetzt; Frostschutz wird automatisch rückgesetzt 7 : Défaut basse pression Valeur : 0 Valeur non modifiable. 8 : Sélection entrée numérique ID1 Valeur : 5 Valeur non modifiable 9 : Sélection entrée numérique ID2 Valeur : 8 Valeur non modifiable 7 : Low pressure fault Value : 0. This value cannot be modified. 8 : Digital input ID1 selection Value : 5. This value cannot be modified. 9 : Digital input ID2 selection Value : 8 This value cannot be modified. /+*+7*7:)0,+.1+7 /6CE /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56? 8 : :8<'.1 */-/9'1+7 /3-'3- /6CE /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56? 9 : :8<'.1 */-/9'1+7 /3-'3- /6CE /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56? : Sélection défaut basse pression Permet de sélectionner si le défaut basse pression doit être détecté avec le compresseur à l’arrêt PA=1 ou uniquement avec le compresseur en marche PA=0, valeur par défaut. Au démarrage du compresseur, le défaut reste dans tous les cas désactivé pendant la temporisation P3. : Consigne défaut haute température Représente un seuil (détecté par la sonde B1) de défaut haute température. Le différentiel est fixé à 2°C et le réarmement du défaut est automatique. Enclenchement du relais de défaut de signalisation, le message “Ht” apparaît. A la mise sous tension du régulateur, ce défaut est inhibé par la temporisation “Pc”. : Temporisation défaut haute température à la mise sous tension Temporisation du défaut haute température à la mise sous tension du régulateur. : Low pressure fault selection Used to select whether the low pressure fault should be detected with the compressor stopped : PA = 1 or only with the compressor operating : PA = 0 (default value). When the compressor starts up, the fault always remains disabled for delay P3. : :8<'.1 /+*+7*7:)0,+.1+7 FDH29= @3 6:? &:656C5CF4<769=6C 36: 2?8692=E6W ?6> .6C5:49E6C : High temperature fault setpoint Represents a high temperature fault threshold (detected by sensor B1). The differential is set to 2°C and the fault is reset automatically. The message “Ht” is displayed and the fault relay is triggered. When the controller is powered up this fault is disabled by the “Pc” delay. :High temperature fault power-up delay Delay before enabling high temperature fault when the controller is powered up. ( @56C ?FC 36: =2F76?56> .6C5:49E6C ( .@C6:?DE6==F?8 2?86K6:8E H6C56? D@== 6:> ?=2F76? 56D .6CW 5:49E6CD H:C5 56C 69=6C :? ;656> 2== 7VC 5:6 6:?W 86DE6==E6 16:ED492=EF?8 ( F?E6C5CV4<E : +.1+7<+79 ,E7 ?: .4.+ !+25+7'9:7 ?8236 56D C6?KH6CED G@? %6DD7V9=6C 6C72DDE KFC 69=6C2?K6:86 7VC 6:?6 KF 9@96 ,6>W A6C2EFC 6C :776C6?E:2=H6CE :DE 2F7 2°C 76DE86W =68E 56C 69=6C H:C5 2FE@>2E:D49 CV4<86D6EKE 2D 69=6CC6=2:D H:C5 2<E:G:6CE F?5 5:6 ?K6:86 E 6CD496:?E 2> :DA=2J 6:> :?D492=E6? 56D =6<EC@?:<>@5F=D H:C5 56C 69=6C 7VC 5:6 F?E6C 56C 16:ED492=EF?8 (46:?86W DE6==E6 16:E F?E6C5CV4<E : &+/98).'19:3- !+25+7'9:7,+.1+7 (+/ /3F 8).'19+3 16:ED492=EF?8 7VC 5:6 ?K6:86 6:?6D ,6>A6C2EFCW 769=6CD KF 9@96 ,6>A 36:> :?D492=E6? 56D =6<EC@?:<>@5F=D Paramètres généraux General parameters 11-+2+/3+ '7'2+9+7 1 : Modèle de pompes à chaleur Permet de sélectionner le type de l’appareil. Valeur = 5 Pompe à chaleur réversible eau/eau. Valeur non modifiable. 5 : Fonctionnement de la pompe de circulation d’eau, échangeur ext. H5 = 1 Pompe en fonction. continu H5 = 2 Pompe asservie au compresseur 1 : Heat pump model Used to select the heat pump type. 1 : $C72+5:25+324*+11 FDH29= 56D 6CRE6EJAD Value = 5, reversible water/water heat pump. This value cannot be modified. 5 : External exchanger water circulation pump operation H5 = 1, pump operates continuously. H5 = 2, pump operation linked to compressor Default value. 6 : Heating/cooling selection control, remote heating/cooling mode selection H6 = 0 (default value), remote control disabled. H6 = 1, remote control enabled. /6CE ->D492=E32C6 /2DD6CW/2DD6CW /RC>6AF>A6 /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56? 5 : +97/+( *+7 $'88+7:2<C1?5:25+ C:B+7+7 $C72+9':8).+7 (F>A6 :? 2F6C36EC:63 (F>A6 G@? .6C5:49E6C 2?86DE6F6CE Valeur par défaut. 6 : commande sélection chaud / froid, permet de sélectionner le mode chaud / froid à distance. H 6 = 0 valeur par défaut => commande à distance désactivée H 6 = 1 commande à distance 23 .@C6:?DE6==F?8 6 : E.1F+/?(+97/+(8(+,+.1 :8<'.1 *+8 E.1F+/?(+97/+(8 E(+7 */+ +73(+*/+3:3 .@C6:?DE6==F?8 6C?365:6?F?8 562<E:W G:6CE 6C?365:6?F?8 2<E:G:6CE 7 : Cde Marche/Arrêt à distance Si contact entre bornes 12 et 13, H7 = 1 Valeur par défaut Si absence de contact entre les bornes 12 et 13, H7 = 0 => commande à distance. 8 : Pupitre déporté Pupitre raccordé à la pompe à chaleur H8=0 sans pupitre Valeur non modifiable 9: Blocage du clavier Désactive la modification des paramètres DIRECT et UTILISATEUR par le régulateur. Permet toutefois de visualiser la valeur des paramètres. Valeur par défaut H9 = 1 7 : Remote on/off control H7 = 1 (default value), contact between terminals 12 and 13 for remote control. H7 = 0, absence of contact between terminals 12 and 13 for remote control. 8 : Remote control panel Panel connected to heat pump H8 = 0, no control panel This value cannot be modified. 9 : Keypad locking Disables modification of DIRECT and USER parameters via the controller keypad. The parameter value can still be displayed. Default value H9 = 1. 7 : /3F:88).'19+3 E(+7 +73(+*/+3:36: CV4<6 KH:D496? 56? ?D49=FDD<=6>>6? F?5 .@C6:?DE6==F?8 <6:?6 6C?365:6W ?F?8 '9?6 CV4<6 KH:D496? 56? ?D49=FDW D<=6>>6? F?5 6C?365:6?F?8 6:?86D492=E6E 8 : +*/+3-+7C9 ,+73-+89+:+79 65:6?86CRE 2? /RC>6AF>A6 2?86D49=@DD6? @9?6 65:6?86CRE /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56? 9 : !'89+385+77+ 62<E:G:6CF?8 56C (2C2>6E6CR?56CF?86? 7VC 5:6 (2C2>6E6C !*, F?5 -+* 5FC49 52D =6<EC@W ?:<>@5F= :6 (2C2>6E6CH6CE6 <U??6? 236C ?@49 6:?86D6W 96? H6C56? .@C6:?DE6==F?8 : Adresse série Adressage pour la connexion série. Valeur : 1 Valeur non modifiable. : Mot de passe télécommande Etablit l’adressage pour le raccordement avec télécommande. Valeur : 0 Valeur non modifiable. : Second niveau de paramètres Hc=1, Permet de définir un second niveau de paramètres DIRECT, USER et FACTORY. Valeur : 0 Valeur non modifiable. : Inversion de la logique FROID / CHAUD Inversion de la logique de fonctionnement FROID / CHAUD Hd = 1, CHAUD / FROID Valeur non modifiable. : Series address Address for series connection Value : 1 This value cannot be modified. : Remote control password Defines address for remote control connection. Value : 0 This value cannot be modified. : Second parameter level Hc = 1 enables a second level of DIRECT, USER and FACTORY parameters to be defined. Value : 0 This value cannot be modified. : Inversion of COOLING / HEATING logic Inversion of COOLING / HEATING logic Hd=1 : HEATING / COOLING This value cannot be modified. : +7/+11+ *7+88+ 5C6DDKFH6:DF?8 7VC 5:6 D6C:6==6 +49?:EEDE6==6 /6CE /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56? : '88<479 ,E7 +73(+*/+3:35C6DDKFH6:DF?8 7VC 56? 6C?365:6?F?8D2?W D49=FDD /6CE /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56? : &<+/9+ '7'2+9+7+(+3+ 4 67:?:E:@? 6:?6C KH6:E6? (2C2>6E6C636?6 7VC !*, -+* F?5 ,'*0 : Etat de la vanne d’inversion Définit l’état de la sortie de la vanne d’inversion de cycle. Valeur : 1 Valeur non modifiable. : Inversion valve status Defines the output status of the cycle inversion valve. Value : 1 This value cannot be modified. : &:89'3* *+8 "20+.7;+39/18 6DE=68F?8 56D 1FDE2?5D 56D .6?E:=2FD82?8D KFC 1J<=FDF><69C /6CE /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56? : Etat du relais de défaut Valeur : 0 Valeur non modifiable. : Version du logiciel : Fault relay status Value : 0 This value cannot be modified. : Software version : &:89'3* *+8 +.1+77+1'/8 /6CE /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56? : 4,9<'7+;+78/43 Défauts et signalisation Faults and signalling +.1+7 :3* 3?+/-+ Lorsqu’un défaut intervient : Enclenchement du relais de défaut Clignotement de la température sur l’afficheur. Visualisation du code de défaut en alternance avec la température. Avec l’acquittement du défaut à réarmement automatique ou en appuyant simultanément sur les touches et pendant 5 secondes (procédure standard de réarmement) on désactive le relais de défaut et l’afficheur redeviennent normaux. H1 : Défaut haute pression Le défaut est détecté indépendamment de l’état de la pompe de circulation d’eau et du compresseur. Arrêt du compresseur (sans respecter les temporisations), le relais de défaut et le clignotement de l’afficheur sont activés. When a fault occurs : The fault relay is triggered. The temperature flashes on the display. 6: F7EC6E6? 6:?6D 69=6CD /:C5 52D 69=6CC6=2:D 2FD86=UDE =:?<E 5:6 ,6>A6C2EFC2?K6:86 2> :DA=2J The fault code is displayed alternatively with the temperature. With automatically-reset faults or by holding down the and keys simultaneously for 5 seconds (standard reset procedure), the fault relay is deactivated and the display returns to normal. /:C5 23H649D6=?5 56C 69=6C4@56 F?5 5:6 ,6>W A6C2EFC 2> :DA=2J 2?86K6:8E 6: )F:EE:6CF?8 56D 69=6CD 5FC49 5:6 2FE@>2E:W D496 *V4<D6EKF?8 @56C 5FC49 8=6:49K6:E:86D CV4<6? 56C ,2DE6? F?5 7VC >:?56DE6?D +6<F?56? ?@C>2=6 69=6CBF:EE:6CF?8 H:C5 52D 69=6CC6=2:D 562<E:G:6CE F?5 5:6 ?K6:86 <69CE :? 56? &@C>2=KFDE2?5 KFCV4< H1 : High pressure fault This fault is detected regardless of the state of the water circulation pump and the compressor. The compressor stops (without taking delays into account), the fault relay is triggered and the display flashes. 4).*7:)0,+.1+7 6C 69=6C H:C5 F?239R?8:8 G@> 1FDE2?5 56C /2DD6CF>HR=KAF>A6 F?5 .6C5:49E6C 6C<2??E 6C .6C5:49E6C H:C5 2?8692=E6? @9?6 16:ED492=W EF?8 52D 69=6CC6=2:D H:C5 2<E:G:6CE F?5 5:6 ?K6:86 2> :DA=2J 3=:?<E 24 /6CE /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56? : 4-/0:20+.7:3A& ->D492=EF?8 KH:D496? #V9=W F?5 >U8=:49 5 !1&#O $& /6CE <2?? ?:49E 86R?56CE H6C56? 6:K36EC:63 L1 : Défaut basse pression Le défaut est détecté uniquement si le compresseur est en fonctionnement (ON), indépendamment de l’état de la pompe de circulation d’eau. Arrêt du compresseur, le relais de défaut et le clignotement de l’afficheur sont activés. t1 : Défaut protection thermique du compresseur Le défaut est détecté indépendamment de l’état de la pompe de circulation d’eau et du compresseur. Arrêt du compresseur (sans respecter les temporisations) la pompe, le relais de défaut et le clignotement de l’afficheur sont activés. FL : Défaut contrôleur de débit d’eau Le défaut est signalé uniquement si la pompe est en fonctionnement, indépendamment de l’état du compresseur. Toutes les sorties sont désactivées, pompe, compresseur (sans respecter les temporisations), le relais de défaut et le clignotement de l’afficheur sont activés. A1 : Défaut antigel, échangeur intérieur LO : Défaut antigel, échangeur extérieur Arrêt du compresseur, le relais de défaut et le clignotement de l’afficheur sont activés. EE, E P : Défaut mémoire de l’Eeprom C’est un problème de mémorisation des paramètres dans la mémoire non volatile du régulateur (Eeprom). Le µchiller compact continue de fonctionner avec les données présentes dans la mémoire volatile (RAM) s’il s’agit de EE où se trouve une copie physique de toutes les données. En cas de coupure de courant, la première fois, la configuration est perdue. Le relais de défaut n’est pas activé. Si l’erreur se présente à la mise sous tension “EP”, le régulateur reste bloqué. E1, E2, E3 : Défaut sondes S1, S2, S3 Un défaut de sondes désactive le compresseur et la pompe de circulation d’eau. Le relais de défaut et le clignotement de l’afficheur sont activés. EL : Défaut “Perturbations” Le défaut apparait si il y a des perturbations importantes sur l’alimentation électrique. EU, EO : Défaut tension d’alimentation Lorsque la tension d’alimentation est trop basse, le message “EU” apparaît ; si elle est trop élevée, c’est le message “EO” qui apparaît. Ht : Défaut haute température eau, échangeur intérieur Ce défaut est signalé si on dépasse le seuil (lu par B1) indiqué dans le paramètre “Pb”. n1 : Affichage maintenance du compresseur Lorsque le nombre d’heures de fonctionnement du compresseur dépasse le seuil de maintenance . La signalisation de demande de maintenance est activée. Le relais de défaut n’est pas activés. L1 : Low pressure fault This fault is only detected if the compressor is on, regardless of the state of the water circulation pump. /+*+7*7:)0,+.1+7 6C 69=6C H:C5 ?FC 6C<2??E H6?? 56C .6C5:49E6C :? 6EC:63 :DE '& :DE 236C F?239R?8:8 G@> 1FDE2?5 56C /2DD6CF>HR=KAF>A6 The compressor stops, the fault relay is triggered and the display flashes. 6C .6C5:49E6C H:C5 2?8692=E6? 52D 69=6CC6=2:D H:C5 2<E:G:6CE F?5 5:6 ?K6:86 2> :DA=2J 3=:?<E t1 : Compressor thermal protection fault This fault is detected regardless of the state of the water circulation pump. 9 $C72+8).:9?,+.1+7 *+8 #+7*/).9+78 The compressor stops (without taking delays into account), the fault relay is triggered and the display flashes. 6C .6C5:49E6C H:C5 2?8692=E6? @9?6 16:ED492=W EF?8 52D 69=6CC6=2:D H:C5 2<E:G:6CE F?5 5:6 ?K6:86 2> :DA=2J 3=:?<E FL : Water flow rate controller fault This fault is only detected if the compressor is on, regardless of the state of the water circulation pump. All outputs are deactivated, the pump and compressor stop (without taking delays into account), the fault relay is triggered and the display flashes. 97D2:3-8<C).9+7,+.1+7 6C 69=6C H:C5 ?FC 6C<2??E H6?? 5:6 (F>A6 :? 6EC:63 :DE :DE 236C F?239R?8:8 G@> 1FDE2?5 56D .6C5:49E6CD ==6 FD8R?86 56C (F>A6 F?5 56D .6C5:49E6CD H6C56? 562<E:G:6CE @9?6 6249EF?8 56C 16:EDW 492=EF?8 52D 69=6CC6=2:D H:C5 2<E:G:6CE F?5 5:6 ?K6:86 2> :DA=2J 3=:?<E A1 : Internal exchanger frost protection fault LO : External exchanger frost protection fault The compressor stops, the fault relay is triggered and the display flashes. 74898).:9?,+.1+7 ,E7 /33+7+3 $C72+9':8).+7 $' C@DED49FEK769=6C 7VC RFP6C6? /RC>6E2FW D496C 6C .6C5:49E6C H:C5 2?8692=E6? 52D 69=6CC6=2:D H:C5 2<E:G:6CE F?5 5:6 ?K6:86 2> :DA=2J 3=:?<E EE, EP : EEPROM memory faults This fault corresponds to a problem storing the parameters in the controller’s non-volatile memory (EEPROM). For fault EE, the µchiller compact controller continues to operate with the data present in volatile memory (RAM), which contains a physical copy of all data. In the event of a power cut the configuration is lost. The fault relay is not triggered. If fault EP occurs during power-up, the controller is blocked. E1, E2, E3 : Sensors S1, S2, S3 fault A sensor fault stops the compressor and the water circulation pump. The fault relay is triggered and the display flashes. EL : “Perturbating” faults The fault appears if there are important perturbations on the electrical supply. 5+/).+7,+.1+7 *+8 D 92?56=E D:49 9:6C F> 6:?6? +A6:496C769=6C 56C (2C2>6E6C :> ?:49EW7=V49E:86? +A6:496C 56D =6<W EC@?:<>@5F=D (*'% 6C <@>A2<E6 µ49:==6C 7F?<E:@?:6CE 2F49 H6:E6C9:? >:E 56? 2E6? 2FD 56> 7=V49E:86? +A6:496C *% H6?? D:49 6:?6 A9JD:<2=:D496 #@A:6 2==6C 2E6? :> 367:?56E 6:> 6CDE6? +EC@>2FD72== ?249 56C 6EC:63D2F7W ?29>6 869E 5:6 6:?86DE6==E6 #@?7:8FC2E:@? G6C=@W C6? 2D 69=6CC6=2:D H:C5 ?:49E 2FD86=UDE ,C:EE 56C 69=6C 36:> :?D492=E6? 56D ( 2F7 H:C5 52D =6<EC@?:<>@5F= 3=@4<:6CE EU, EO : Power supply voltage fault " #+7847-:3-885'33:3-8,+.1+7 Fault EU is displayed if the power supply voltage is too low. Fault EO is displayed if it is too high. !DE 5:6 .6CD@C8F?8DDA2??F?8 KF ?:65C:8 H:C5 5:6 %6=5F?8 - 2> :DA=2J 2?86K6:8E !DE 5:6 .6CW D@C8F?8DDA2??F?8 KF 9@49 6CD496:?E 5:6 %6=W 5F?8 ' 2> :DA=2J 9 +.1+7 ,E7 ?: .4.+ $'88+79+25+7'9:7 '2 /33+7+3 $C72+9':8).+7 :6D6C 69=6C H:C5 2FD868636? H6?? 56C F?E6C 56> (2C2>6E6C (3 6:?86DE6==E6 C6?KH6CE G@? %6DD7V9=6C 6C72DDE V36CD49C:EE6? HFC56 3 $'79:3-8'3?+/-+ *+8 #+7*/).9+78 Ht : Internal exchanger high water temperature fault This fault is triggered if the threshold (read by B1) in parameter Pb is exceeded. n1 : Compressor maintenance display This fault is displayed if the number of hours of compressor operation exceeds the maintenance threshold. A maintenance request is signalled. The fault relay is not triggered. 25 6C 69=6C H:C5 F?239R?8:8 G@> 1FDE2?5 56C /2DD6CF>HR=KAF>A6 F?5 .6C5:49E6C 6C<2??E +.1+7 *+7 +88,E.1+7 FC49 6:?6? 69=6C 56C %6DD7V9=6C H6C56? 56C .6C5:49E6C F?5 5:6 /2DD6CF>HR=KAF>A6 562<E:W G:6CE 2D 69=6CC6=2:D H:C5 2<E:G:6CE F?5 5:6 ?K6:86 2> :DA=2J 3=:?<E +.1+7 @ 9D7:3-+3 :6D6C 69=6C EC:EE 2F7 72==D 8C@DD6 +EUCF?86? 2? 56C +EC@>G6CD@C8F?8 G@C=:686? :6 ?K6:86 6C7@=8E H6?? 5:6 6EC:63DDEF?56?W K29= 56D .6C5:49E6CD 5:6 /2CEF?8D8C6?K6 V36CW D49C:EE6? 92E D H:C5 6:?6 /2CEF?8D2F77@C56CF?8 2?86K6:8E 2D 69=6CC6=2:D H:C5 ?:49E 2<E:G:6CE ((*#$+ +3-*#,3 ! +-+1F :3* /).+7.+/98F ;477/).9:3-+3 Toutes les sécurités de la pompe à chaleur sont gérées par le contrôleur. Si une sécurité déclenche et arrête l’appareil, il faut rechercher le défaut, réarmer si nécessaire la sécurité, puis acquitter le défaut. L’appareil redémarrera lorsque le temps minimum imposé par l’anti-court-cycle sera écoulé. All of the units safety devices are controlled by the MRS module electronic card. If a safety device trips and stops the unit, the fault must be researched, the safety device re-set if necessary and then the fault cleared. The unit re-starts when the anti-short cycle timer has run out. ==6 +:496CF?86? 56D 6CRED H6C56? G@? 56C 6=6<EC@?:D496? +492=E<2CE6 56D %*+W%@5F=D G6CW H2=E6E 6: FD=UD6? 6:?6C +:496CF?8 F?5 ?92=W E6? 56D 6CRED :DE 5:6 69=6CFCD2496 KF 7:?56? 5:6 +:496CF?8 CV4<KFD6EK6? H6?? ?UE:8 F?5 56C 69=6C 5FC49 CV4<6? 2D 6CRE D492=E6E D:49 ?249 3=2F7 56C G@? 56C ?=2F7368C6?KF?8 G@C868636?6? 16:E H:656C 6:? Pressostat basse pression Low pressure pressostat /+*+7*7:)057+88489'9+ Ce pressostat a une fonction de sécurité. Il est raccordé sur la tuyauterie d’aspiration compresseur, il en contrôle la basse pression. Si celle-ci descend en dessous de la valeur de consigne, il s’ensuit une coupure de l’alimentation du compresseur et une signalisation sur l’afficheur. Déclenchement : 1,5 bar Enclenchement : 3 bar These pressostats have a safety role. It is connected on the compressors suction pipework and controls the low pressure. If the pressure drops below the setting value, current to the compressor(s) of the circuit concerned is cut and a LED illuminates on the display card. Trip : 1.5 bar Start : 3 bar :6 &W(C6DD@DE2E6 D:?5 >:E 6:?6C +:496CF?8DW G@CC:49EF?8 2FD86CVDE6E 52D 2? 5:6 +2F8=6:EF?8 56D .6C5:49E6CD 2?86D49=@DD6? :DE F?5 5@CE 56? &:656C5CF4< <@?EC@==:6CE +:?<E 56C &:656C5CF4< F?E6C 56? G@C868636?6? +@==H6CE 23 H6C56? 5:6 .6C5:49E6C 56D 6?EDAC6496?56? #R=E6<C6:D6D 2386D492=E6E F?5 5:6 KF869UC:86 $ 2F7 56C ?K6:86<2CE6 =6F49E6E FD=UDF?8 2C 3D492=EF?8 2C Pressostat haute pression High pressure pressostat 4).*7:)057+88489'9+ Ce pressostat a une fonction de sécurité. Il est raccordé sur la tuyauterie de refoulement compresseur, il en contrôle la haute pression. Si celle-ci dépasse la valeur de consigne, il s’ensuit une coupure de l’alimentation du compresseur du circuit frigorifique, et une signalisation sur l’afficheur. Pour des raisons de sécurité, le pressostat HP est à réarmement automatique. Déclenchement : 28 bar Enclenchement : 23 bar These pressostats have a safety role. It is connected on the compressors discharge pipework and controls the high pressure. If the pressure overpasses the setting value, current to the compressor(s) of the circuit concerned is cut and a LED illuminates on the display card. For safety reasons, the HP pressostats are automatic reset. :6 W(C6DD@DE2E6 D:?5 >:E 6:?6C +:496CF?8DW G@CC:49EF?8 2FD86CVDE6E 52D 2? 5:6 CF4<=6:EF?8 56D .6C5:49E6CD 2?86D49=@DD6? :DE F?5 5@CE 56? @495CF4< <@?EC@==:6CE +E6:8E 56C @495CF4< V36C 56? G@C868636?6? +@==H6CE H6C56? 5:6 .6CW 5:49E6C 56D 6?EDAC6496?56? #R=E6<C6:D6D 2386DW 492=E6E F?5 5:6 KF869UC:86 $ 2F7 56C ?K6:86W <2CE6 =6F49E6E FD +:496C96:ED8CV?56? >VDD6? 5:6 W(C6DW D@DE2E6 2FE@>2E:D49 CV4<86D6EKE H6C56? Trip : 28 bar Start : 23 bar FD=UDF?8 2C 3D492=EF?8 2C Sondes antigel Anti-frost sensor 74898).:9?,E.1+7 #+7*'25,+7 Ces sondes ont une fonction de sécurité. Il est prévu une sonde antigel par échangeur. Ces sondes sont situées sur la tuyauterie de sortie eau échangeur et contrôle la température de sortie du fluide à refroidir. Si celles-ci descendent en dessous de la valeur de consigne réglée sur le contrôleur, il s’ensuit une coupure du compresseur et une signalisation par l’afficheur. This sensor has a safety role. Each evaporator has an anti-frost sensor. This sensor is located on the evaporator(s) chilled water outlet pipework and controls the outlet temeprature of the fluid to be cooled. If the temperature falls below the setting value on the electronic card, current to the compressor(s) of the circuit concerned is cut and a LED illuminates on the display card. 2D C@DED49FEK7V9=6C :DE >:E 6:?6C +:496CF?8DW G@CC:49EF?8 2FD86CVDE6E D 6I:DE:6CE 6:? C@DEW D49FEK7V9=6C AC@ .6C52>A76C C :DE 2? 5:6 #2=EW H2DD6C2FDEC:EED=6:EF?8 56D .6C52>A76CD 2?86D49=@DD6? F?5 <@?EC@==:6CE 5@CE 5:6 FDEC:EEDW E6>A6C2EFC 56C =VDD:8<6:E +:?<E 5:6 ,6>A6C2EFC F?E6C 56? V36C 52D =6<EC@?:<>@5F= G@C868636W ?6? +@==H6CE H6C56? 5:6 .6C5:49E6C 56D 6?EDAC6W 496?56? #R=E6<C6:D6D 2386D492=E6E F?5 5:6 KF869UC:86 $ 2F7 56C ?K6:86<2CE6 =6F49E6E Contrôleurs de circulation d’eau par pression différentielle Evaporator water flow switch /,,+7+39/'1*7:)0F 97D2:3-8<C).9+7 Cet organe a une fonction de sécurité. Il est monté sur la tuyauterie entre l’entrée et la sortie d’eau et contrôle la bonne circulation d’eau dans chaque échangeur. Si celle-ci est insuffisante, il s’ensuit une coupure de l’alimentation du compresseur et une signalisation sur l’afficheur. This device has a safety role. It is located on the chilled water inlet pipework and controls correct water circulation in the evaporator. If circulation is insufficient, current to the compressor(s) is cut and a LED illuminates on the display card. 2D +ECU>F?8DHR49E6C :DE >:E 6:?6C +:496CF?8DW G@CC:49EF?8 2FD86CVDE6E C :DE 2? 5:6 #2=EH2DD6CW 6:?EC:EED=6:EF?8 2?86D49=@DD6? F?5 <@?EC@==:6CE 5@CE 5:6 /2DD6C>6?86 :> .6C52>A76C !DE 5:6 /2DD6C>6?86 F?KFC6:496?5 H:C5 5:6 .6CD@CW 8F?8 56C 56D .6C5:49E6CD 2386D492=E6E F?5 5:6 KF869UC:86 $ 2F7 56C ?K6:86<2CE6 =6F49E6E Thermostat interne compresseur Compressor internal thermostat 39+73+7 #+7*/).9+78).:9? Le compresseur SCROLL est équipé d’un thermostat interne de bobinage qui a une fonction de sécurité. Il protège le moteur électrique contre les surchauffes et les températures de refoulement excessives. Si défaut, il s’ensuit une coupure de l’alimentation du compresseur, et une signalisation sur l’afficheur. Each SCROLL compressor has an internal safety thermostat sensing motor windings temperatures. This thermostat protects the electric motor from overheating and excessive discharge temperatures. With a heat fault, current to the compressor is cut and a LED on the display card illuminates. "656C .6C5:49E6C :DE KFC +:496CF?8 >:E 6:?6> :?E6C?6? O36C9:EKF?8DD49FEK 2FD86DE2EE6E :6D6C D49VEKE 56? =6<EC@>@E@C G@C O36C9:EKF?8 F?5 G6C9:?56CE V36C9U9E6 ,6>A6C2EFC6? 56C /:4<=F?86? 6: 6:?6C +EUCF?8 H:C5 56C 36EC@776W ?6? .6C5:49E6C 2386D492=E6E F?5 5:6 KF869UC:86 $ 2> :DA=2J =6F49E6E 26 %($%&, + +'&+ , +3-*#,3+ ! '-+ *+7 +88,E.1+7 :3* /).+7:3-+3 #+ & *'-, 3(+97/+(8+9?:3- Vérifications avant la mise en route Verifications before starting up – S’assurer de l’absence de toute fuite de fluide frigorigène. – Ouvrir les vannes des circuits d’eau et s’assurer que l’eau circule dans la pompe à chaleur. – Purger l’air des circuits hydrauliques. – Vérifier le serrage de toutes les connexions électriques. – S’assurer que la tension d’alimentation correspond à la tension de l’appareil et que sa valeur reste dans les limites % admissibles ( +06 –10 % par rapport aux ten- – Make certain that there are no refrigerant leaks. – Open the water circuit valves and make certain that water circulates in the chiller. – Vent air from the hydraulic circuit. – Verify tightness of all electrical connections. – Ensure that the mains voltage corresponds to the unit voltage and that this value remains within admissible limits % ( +06 –10 % of nominal voltage). A(+757E,:3-+3 ;47 *+7 3(+97/+(8+9?:3- +:496CDE6==6? 52DD <6:? $64< :> #R=E6>:EE6=W <C6:D G@C92?56? :DE :6 .6?E:=6 56D /2DD6C<C6:D6D U77?6? F?5 ACVW 76? @3 52D /2DD6C :? 56C /RC>6AF>A6 K:C<FW =:6CE 6? /2DD6C<C6:D 6?E=V7E6? +:496CDE6==6? 52DD 2==6 6=6<EC:D496? ?D49=VDD6 76DE >@?E:6CE D:?5 O36CACV76? @3 5:6 &6EKDA2??F?8 56C 6CRE6W DA2??F?8 6?EDAC:49E F?5 56C +A2??F?8DH6CE :??6C92=3 56C KF=RDD:86? C6?K6? 3=6:3E % +06 –10 % 8686?V36C 56C &6??DA2??F?86? sions nominales). Démarrage de l’appareil Starting sequence 31':,5.'8+ – Mettre sous tension. – Vérifier le bon fonctionnement sur l’afficheur. – Sélectionner le mode de fonctionnement par l’intermédiaire de la touche – Apply power. – Check correct operation. 2D 6CRE 6:?D492=E6? > :DA=2J 56? 6EC:63 V36CH2496? – Select the operating mode with the key 6? 6EC:63D>@5FD 5FC49 CV4<6? 56C ,2DE6 mode FROID refroidissement mode CHAUD chauffage – Régler les températures de consigne FROID et CHAUD. COOLING mode HEATING mode – Adjust the cooling and heating setting temperatures. 27 KÜHL–Betrieb Kühlen HEIZ–Betrieb Heizen :6 +@==E6>A6C2EFC 7VC 56? !1W F?5 #O $W 6EC:63 6:?DE6==6? – Mode arrêt (stand by) : l’arrêt de l’appareil s’obtient en désactivant les deux modes de fonctionnement. – Les sécurités internes de l’appareil sont enclenchées. Si une sécurité est déclenchée, il faut trouver le défaut et ensuite acquitter le défaut. – Le démarrage de l’appareil ne pourra s’effectuer qu’après la période correspondant à la temporisation de l’anticourt-cycle. Séquence de démarrage Emetteur int. : plancher chauffant 1) Avec un circuit extérieur ouvert (eau de nappe ou de puits), il faut contrôler la température d’eau chaude (circuit intérieur) pour qu’elle reste à une température supérieure à 15°C. Avec des temp. inférieures, il y a risques de mise en sécurité antigel sur l’échangeur extérieur (sonde B3, voir p 21). – Check that internal safety devices are engaged. If a safety device has tripped, the fault must be found and then the fault cleared. – The unit cannot run until the 2 minutes corresponding to the safety devices scrutinization time has passed. 6C6:ED4927E +E2?53J FC49 62<E:G:6C6? 56C 36:56? 6EC:63D2CE6? H:C5 52D 6CRE 2386D492=W E6E :6 :?E6C?6? +:496CF?86? 56D 6CRED D:?5 :? 6C6:ED4927E 6: FD=UD6? 6:?6C +:496CF?8 :DE 5:6 69=6CFCD2496 KF 7:?56? F?5 56C 69=6C 5FC49 CV4<6? 2D 6CRE <2?? 6CDE ?249 3=2F7 G@? %:?FE6? 2?=2F76? 52 5:6D6 16:E KFC 37C286 56C +:496CF?W 86? 36?UE:8E H:C5 Starting sequence 31':,5.'8+ – Stand by mode : the unit is stopped by disabling both operating modes. Internal emitter : heating floor 1) With an open external circuit (well or ground water), the hot water temperature must be checked (internal circuit) ; it must remain at a temperature above 15C. With lower temperatures, the antifrost safety device might be activated on the external exchanger (sensor B3, see page 21). 2) Install a setting valve on the floor hot water return 3) When starting the installation, close thesetting valve so as to ensure a very low flow and wait for a temperature rise in the circuit. 4) Check then the heat pump hot water outlet temperature ; as soon as the temperature is higher than 20C, open the setting valve progressively. Inneneinheit : Fussbodenheizung %:E 6:?6> @776?6> FDD6?<C6:D CF?5 @56C CF??6?H2DD6C 5:6 /2C>H2DD6CE6>A6C2EFC6? <@?EC@==:6C6? !??6?<C6:D 52>:E D:6 V36C ° 3=6:3E Internal emitter : fan coil units 1) Operate some fan coil units to have a thermal request and ensure a minimum water circulation flow in the heating circuit. !??6?6:?96:E #=:>2#@?G6<E@C6? :?:86 #=:>2#@?G6<E@C6? =2F76? =2DD6? F> 56? E96C>:D496? 652C7 F?5 6:?6? >:?:>2=6? /2DD6CG@=F>6?DEC@> :> 6:K<C6:D KF G6CD:W 496C? 2) Check the heat pump hot water departure temperature ; if this temperature is above 20C, open the other units progressively :6 /2C>H2DD6CG@C=2F7E6>A6C2EFC6? <@?EC@=W =:6C6? H6?? 5:6D6 V36C ° DE6:86? 5:6 2?56W C6? #=:>2#@?G6<E@C6? 6:?D492=E6? Vérifier immédiatement dans tous les cas Always verify the following immediately – Le sens de rotation du compresseur SCROLL. En cas de mauvais câblage de l’alimentation électrique triphasée (inversion de phases), le sens de rotation est incorrect. Dans ce cas, le compresseur ne pompe pas et l’intensité absorbée est minimale, le carter d’huile devient chaud. Intervertir deux phases d’alimentation. – La température de refoulement compresseur au moyen d’une sonde à contact. – Le fonctionnement de tous les appareils de sécurité. NOTA : lors du démarrage d’une pompeà chaleur, de nombreux problèmes sont dûs à une pression d’aspiration trop basse et une pression de condensation trop haute. Les principales causes sont les suivantes : Pression d’évaporation trop basse – Présence d’air dans le circuit eau froide. – Débit d’eau insuffisant, pompe trop faible. – Pompe d’eau ne fonctionnant pas normalement (sens de rotation inversé). – Température d’eau froide trop basse, manque de charge calorifique. Pression de condensation trop élevée – Présence d’air dans le circuit eau chaude. – Débit eau insuffisant, pompe trop faible. – Pompe eau ne fonctionnant pas normalement (sens de rotation inversé). – Rotation direction for the SCROLL compressor. In the case of incorrect three phase supply wiring (phase inversion), rotation direction will be incorrect. 4,479 3'). *+2 /38).'19+3 :3(+*/3-9 ?: E(+757E,+3 2) Installer une vanne de réglage sur le retour d’eau chaude du plancher. 3) Au démarrage de l’installation, fermer la vanne de réglage pour assurer un très faible débit, et attendre la mise en température du circuit. 4) Ensuite, contrôler la température de départ eau chaude de la PAC, dès que la température est supérieure à 20°C, ouvrir progressivement la vanne de réglage. Emetteur int. : ventilo-convecteurs 1) Faire fonctionner quelques ventilo– convecteurs pour avoir une demande thermique et assurer un débit minimum de circulation d’eau dans le circuit de chauffage. 2) Contrôler la température de départ eau chaude de la PAC ; si cette température est supérieure à 20°C, ouvrir progressivement les autres appareils. 6: ?:65C:86? ,6>A6C2EFC6? <2?? 5:6 C@DEDW 49FEKD:496C96:E 2> RFDD6C6? /, V9=6C D:696 +6:E6 2FD=UD6? :? *686=6G6?E:= 2> /2C>H2DD6CCV4<=2F7 56D FDD3@56?D 6:?32F6? 6:> +E2CE6? 56C ?=286 52D *686=G6?E:= D49=:6DD6? F> 6:?6? 86C:?86? /2DD6CG@=FW >6?DEC@> KF 86HR9C=6:DE6? F?5 H2CE6? 52DD 5:6 ,6>A6C2EFC6? 56D #C6:D6D 2?DE6:86? 2?? 5:6 /2C>H2DD6CG@C=2F7E6>A6C2EFC <@?W EC@==:6C6? /6?? D:6 V36C ° DE6:8E 52D *686=W G6?E:= =2?8D2> U77?6? C69D:?? 56C + *'$$W.6C5:49E6C 6: 72=W D496C .6C5C29EF?8 56C C6:A92D6?DEC@>G6CD@CW 8F?8 -><69CF?8 56C (92D6? :DE 56C C69D:?? 72=D49 In this case, the compressor does not pump and absorbed current is minimal, the crankcase oil heats up. Reverse 2 supply phases. – The compressor discharge temperature (contact sensor). !? 5:6D6> 2== AF>AE 56C .6C5:49E6C ?:49E F?5 5:6 +EC@>2F7?29>6 :DE KF ?:65C:8 D@ 52DD 56C N=E2?< D:49 6C9:EKE :6 (92D6? F><69C6? – Functioning of all safety devices. 6? 6EC:63 2==6C +:496C96:ED86CRE6 ACV76? NOTE : When starting a heat pump, numerous problems are due to a suction pressure that is too low and a condensing pressure that is too high. $ 6:> ?=2F76? 6:?6C /RC>6AF>A6 <U??6? K29=C6:496 (C@3=6>6 2F78CF?5 6:?6D KF ?:65C:86? ?D2F85CF4<D @56C 6:?6D KF 9@96? .6C7=VDD:8F?8D5CF4<D 2F7EC6E6? Main causes are as follows : Evaporation pressure too low – Air in the chilled water circuit. :6D =RDDE D:49 >6:DE 2F7 7@=86?56 -CD2496? KFCV4<7V9C6? #+7*'25,:3-8*7:)0 ?: 3/+*7/ $F7E :? #2=EH2DD6C<C6:D – Insufficient water flow, pump inadequate. – Abnormal operation of the water pump (reversed rotation). – Chilled water temperature too low, thermal load insufficient. Condensing pressure too high (F>A6 KF D49H249 F?KFC6:496?56 /2DD6CW >6?86 (F>A6 7F?<E:@?:6CE ?:49E <@CC6<E =RF7E :? 56C 72=DW 496? *:49EF?8 #2=EH2DD6CE6>A6C2EFC KF ?:65C:8 KF 86C:?86 /RC>6=6:DEF?8 #+7,1E88/-:3-8*7:)0 ?: .4). – Air in the hot water circuit. $F7E :> /2C>H2DD6C<C6:D – Insufficient water flow, pump inadequate. – Abnormal operation of the water pump (reversed rotation). -?KFC6:496?56 /2C>H2DD6C>6?86 (F>A6 KF D49H249 /2C>H2DD6CAF>A6 7F?<E:@?:6CE ?:49E <@CC6<E =RF7E :? 56C 72=D496? *:49EF?8 28 :6 FD3=2DE6>A6C2EFC 56C .6C5:49E6C >:E :=76 6:?6D #@?E2<E7V9=6CD ACV76? *,3*#+,#)-+ ,"&#)-+ !+).3/8).+ '9+3 Nombre Quantity Anzahl Compresseur p Compressor Verdichter Fluide frigorigène R407c Refrigerant fluid R407c Kältemittel R407c tr/mn rpm kg l Nombre Quantity Anzahl (=2BF6D $# (=2EE6?HRC>6E2FD496C Nombre de circuit Number of circuits Anz. an Kreisläufen Contenance en eau Water capacity Wassermenge l Alimentation électrique Electrical power supply Spannungsversorgung . Intensité nominale groupe Nominal current Nennstrom . Câbles électriques (non fournis) mm2 Electrical cables (not supplied) Stromkabel (nicht mitgeliefert) >> . . . A9 &6FEC2= W K W . 2CE9 1+097/8).+ '9+3 A9 &6FEC2= W K W . . > Type Type Typ Niveau de pression global dB(A) Total pressure level db(A) Globaler Schalldruckpegel dB(A) Contenance en eau Water capacity Wassermenge #.-0 +'&'*+ (=2BF6D !$# (=2EE6?HRC>6E2FD496C Nombre de circuit Number of circuits Anz. an Kreisläufen Sectionneur Cut-off Trennschalter Type Type Typ *,3*#+,#)-+ 3$,*#)-+ W % Nombre Quantity Anzahl Echangeur extérieur External exchanger Äußerer Wärmetauscher 6C>TE:BF6 +*'$$ "$ 6C>6E:D496C +4C@==W.6C5:49E6C Régulation de puissance Power control Leistungsregelung Echangeur intérieur Internal exchanger Innerer Wärmetauscher Type Type Typ Vitesse de rotation Rotation Drehzahl ).'115+-+1 &:G62F 56 AC6DD:@? D@?@C6 Q >SEC6D 56 =2 >249:?6 Q >SEC6 5F D@= 6? 492>A =:3C6 5:C64E:G:ET % !"##%" & $"# " $"# & " % & " "$&$( +492==5CF4<A686= :? %6E6C ?E76C?F?8 G@> 6CRE %6E6C V36C 56> @56? 36: 7C6:6> 6=5 *:49E5R>A7F?8 29 "3% (*#&#( #&+,$$,#'& +-* (-#,+ '- &(( ("*3,#)- 30 389'11'9/4388).+2' ,E7 38).1:88 '3 7:33+3 4*+7 7:3*<'88+7 "3% #&+,$$,#'& +-* (,-*+ "'*#1'&,$ '- .*,#$ " 31 389'11'9/4388).+2' ,E7 .47/?439'1+ 4*+7 ;+79/0'1+ :,3+.2+7 $.3 '&,#'&&%&, Datum Date Uhrzeit Heure Compresseur Compressor Verdichter Echangeur intérieur Internal exchanger Innerer Wärmetauscher Echangeur extérieur External exchanger Äußerer Wärmetauscher Date Time Pression aspiration Suction pressure Ansaugdruck bar Température aspiration Suction temperature Ansaugtemperatur °C Pression de condensation Condensing pressure Verflüssigungsdruck bar Température de condensation Condensing temperature Verflüssigungstemperatur °C Température entrée refoulement Discharge inlet temperature Temperatur Heißgaseintritt °C Température sortie liquide Liquid outlet temperature Temperatur Flüssigkeitsaustritt °C Température entrée eau Water inlet temperature Temperatur Wassereintritt °C Température sortie eau Water outlet temperature Temperatur Wasseraustritt °C Température entrée eau Water inlet temperature Temperatur Wassereintritt °C Température sortie eau Water outlet temperature Temperatur Wasseraustritt °C Température entrée liquide Liquid inlet temperature Temperatur Flüssigkeitseintritt °C Température sortie évaporateur Evaporator leaving temperature Temperatur Verdampferausgang °C Tension nominale Nominal voltage Nennspannung V Tension aux bornes Voltage at terminals Spannung an den Anschlussklemmen V Intensité absorbée compresseur Current drawn by compressor Stromaufnahme des Verdichters A Température déclenchement antigel Anti-frost thermostat trip temperature Temperatur zur Frostschutzauslösung °C Contrôle serrage connexions électriques Check tightness of electrical connections Festigkeitskontrolle der elektrischen Anschlüsse Contrôle mécanique : tubes, visserie... Check mechanical conditions : pipework... Mechanische Kontrolle : Rohre, Schrauben, ... Contrôle de la régulation Check control setting Regelkontrolle 32 ++*.#++%&, , '%%& 389+:+7:3- :3* 9+:+7:3- Commande d’automaticité Automaton control =9+73+ 7+/-'(+ En standard un shunt est installé entre les bornes 12 - 13. Paramètre H7 = 1 (valeur par défaut) A jumper is fitted between terminals 12 and 13 as standard. Parameter H7 = 1 (default value) +E2?52C5>RP:8 :DE 6:? +9F?E KH:D496? 56? ?D49=FDD<=6>>6? F?5 6:?86C:49E6E (2C2>6E6C .@C6:?DE6==F?8 Commande M/A à distance Enlever le shunt entre les bornes 12 - 13 et le remplacer par un contact (M/A Marche / Arrêt ou un contact libre de toute polarité et bonne qualité) Remote on/off control Remove the jumper between terminals 12 and 13 and replace it by an on/off contact or a good quality polarity-free contact. EIN/AUS-Fernsteuerung ?E76C?6? +:6 56? +9F?E KH:D496? 56? ?W D49=FDD<=6>>6? F?5 F?5 6CD6EK6? +:6 :9? 5FC49 6:?6? A@E6?E:2=7C6:6? #@?E2<E G@? 8FE6C )F2=:ERE Commande Marche/Arrêt sur appareil Pour une commande M/A à partir du régulateur supprimer le shunt entre les bornes 12 - 13. Régler le paramètre H7 = 0 On/off control on machine For on/off control from the controller, remove the jumper between terminals 12 and 13. Set parameter H7 = 0. EIN/AUS am Gerät 1F> :?W F?5 FDD492=E6? 2> 65:6?86CRE D6=3DE 6?E76C?6? +:6 56? +9F?E KH:D496? 56? ?D49=FDW D<=6>>6? F?5 :?DE6==F?8 56D (2C2>6E6CD Commande sélection chaud / froid Heating / cooling selection control :8<'.189+:+7:3E.1F+/?(+97/+( Raccorder un inverseur entre les bornes 16 et 17 du bornier Connect an inverter between terminals 16 and 17. Vérifier le paramétrage sur le régulateur. Check the parameter settings on the controller General parameters “H” H6 = 0 (default value), remote control disabled. H6 = 1, remote control activated. +492=E6? +:6 6:?6? ->D492=E6C KH:D496? 5:6 ?D49=FDD<=6>>6? F?5 56C ?D49=FDD=6:W DE6 (CV76? +:6 5:6 :?DE6==F?8 56C (2C2>6E6C 2> 65:6?86CRE ==86>6:?6 (2C2>6E6C L .@C6:?DE6==F?8 => 6C?365:6?F?8 562<E:G:6CE => 6C?365:6?F?8 2<E:G:6CE Paramètres généraux “H” H6 = 0 valeur par défaut => commande à distance désactivée. H6 = 1 commande à distance activée 33 Commande pompe à eau échangeur extérieur External exchanger water pump control Steuerung Wasserpumpe für äuß. Wärmetauscher Nota : intensité maxi 500 VA Note : max. intensity 500 VA 6>6C<F?8 >2I +EC@> . Raccorder le contacteur de la pompe entre les bornes 18 et 19 du bornier. Vérifier le paramétrage sur le régulateur. Paramètre généraux “H” – si H5 = 1 pompe en fonctionnement continu – si H5 = 2 pompe asservie au compresseur (valeur par défaut) Connect the pump contactor between terminals 18 and 19. Check the parameter settings on the controller. General parameters “H” – if H5 = 1, pump operates continuously – if H5 = 2, pump operation linked to compressor (default value). +49=:6P6? +:6 56? +492=ED49VEK 56C (F>A6 KH:W D496? 56? ?D49=FDD<=6>>6? F?5 2? (CV76? +:6 5:6 :?DE6==F?8 56C (2C2>6E6C 2> 65:6?86CRE /6?? (F>A6 :? 2F6C36EC:63 /6?? (F>A6 DE6F6CE .6C5:49E6C 2? .@C6:?DE6==F?8 Commande pompe à eau échangeur intérieur Internal exchanger water pump control Steuerung Wasserpumpe für inneren Wärmetauscher Nota : intensité maxi 500 VA Note : max. intensity 500 VA 6>6C<F?8 >2I +EC@> . Raccorder un contact de la pompe à échangeur intérieur entre les bornes 12 et 13 en série avec le M/A (éventuel). La pompe fonctionnera en continue à la mise sous tension de l’appareil. Connect a contact from the internal exchanger pump between terminals 12 and 13, in series with the on/off switch if fitted. The pump will operate continuously when the machine is switched on. +492=E6? +:6 6:?6? (F>A6?<@?E2<E 56D :??6C6? /RC>6E2FD496CD KH:D496? 56? ?D49=FDD<=6>W >6? F?5 :? *6:96 >:E 56> :?WFDD492=E6C :6 (F>A6 =RF7E 36: :?D492=E6? 56D 6CRED :? 2F6C36EC:63 Vanne électrique de régulation FROID / CHAUD Electric Heating / Cooling control valve Elektrisches Regelventil zum Heizen / Kühlen See adjustment procedure on page 9. This pump is used to bypass the water flow during heating operation. 1FC :?DE6==F?8 D:696 +6:E6 2D .6?E:= 5:6?E KF> ->8696? 56C /2DD6CW 5FC497=FDD>6?86 36:> 6:K6? Connect a solenoid valve between terminals 24 and 25. Power supply voltage 230 V +49=:6P6? +:6 52D %28?6EG6?E:= KH:D496? 5:6 ?D49=FDD<=6>>6? F?5 .6CD@C8F?8DDA2??F?8 . Nota : intensité maxi 500 VA Note : max. intensity 500 VA 6>6C<F?8 >2I +EC@> . Voir procédure de réglage page 9. Cette vanne sert à bipasser le débit d’eau pendant le fonctionnement chaud. Raccorder la vanne solénoide entre les bornes 24 et 25 du bornier. Tension d’alimentation 230 V. 34