Technical Translator

Transcription

Technical Translator
Isabelle BOUCHET
Nationality: French
Age: 33
Marital status: civil union,
with no children
Bordeaux, France
Tel.: +33 (0)6 49 41 99 80
Fax: +33 (0)5 24 84 59 50
E-mail: [email protected]
www.atlantrad.com
Member of the French
Translators’ Association (SFT)
SIRET 529 160 442 00024
VAT FR 96 529 160 442
Technical Translator
English, Spanish, Portuguese > French
A double expertise in language and science
10 years of experience in collaboration with scientists
.
LANGUAGES
French:
English:
Spanish:
Portuguese:
Italian, Catalan:
FIELDS OF EXPERTISE
A language (mother tongue)
B language
B language
C language
beginner
life science, biology, microbiology, biochemistry,
immunology, genetic engineering, biotechnologies,
agrobiology, agribusiness, viticulture/oenology,
medicine, medical instruments, hygiene & safety,
pharmaceuticals, chemistry, plastics & polymers,
physics, engineering, industry,
mechanical engineering, electronics, aerospace, avionics…
PROFESSIONAL EXPERIENCE
since
December 2010
ATLAN'TRAD – Freelance translator
from May 2001
to October 2010
ROBINTECH, Talence, France – Technical & scientific translator
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
August 2000
from 1999 to 2001
Technical, scientific and editorial translation
Proofreading, reviewing
Correction, desktop publishing
Terminology, glossary building
Liaison interpreting
Managing a team of 4-6 translators
Working in collaboration with scientists (physicist, chemist, biologist)
Technical and editorial translations (reports, patents, scientific papers, data sheets,
user manuals, protocols, leaflets, websites, press…)
Proofreading and reviewing
Liaison interpreting
Project management
Building and managing terminological databases (50,000 terms)
Implementation of computer-assisted translation tools (translation memories, OCR,
image-editing software, macros…)
EUROPEAN UNION’S ‘PUBLIC HEALTH & NUTRITION’ SUMMER SCHOOL,
Bordeaux University, France – Translator-interpreter
UNIVERSITE DE PAU & DES PAYS DE L’ADOUR, Pau, France – Tutor
•
Remedial teaching for first-year Foreign Language students
EDUCATION
2000-2001
‘DESS’ (French equivalent to a Master’s Degree) in Technical and Scientific Translation and
Documentation, English/Spanish, Université de Pau & des Pays de l’Adour, France – with Honours
1996-2000
‘LICENCE’ & ‘MAÎTRISE’ (French equivalent to a Bachelor’s Degree) in Foreign Languages,
English/Spanish/Portuguese, Université de Pau & des Pays de l’Adour, France – with Honours
1996
‘BACCALAUREAT’ (French equivalent to A-level) in Science, Lycée André Malraux,
Biarritz, France – with Honours
VOCATIONAL TRAINING
June 2005
Liaison interpreting course – SFT, Paris, France
January 2003
Advanced course on ‘STAR TRANSIT’ CAT tool – STAR company, France
January 2000
Intermediate course in Biotechnologies & Immunology – Université de Pau, France
STAYS ABROAD
Spain
Portugal
UK and US
5-month study stay at Salamanca University, Translation & Documentation Faculty, Spain.
Regular tourist stays.
6-month stay in the Douro Valley in 2010 during a professional experience of my spouse
(technical manager in a wine-growing estate).
Regular stays (family in the Douro Valley).
Various tourist and professional stays in England and the United States (family in New Jersey).
COMPUTER SKILLS
Operating system
Typing
CAT
Other
PC (Windows XP, Windows 7 64-bits)
330 characters/minute
STAR Transit XV & NXT, SDL Trados 2007 & 2009, Across v5.0, Poedit
Office suite, OCR (Omnipage, ABBY FineReader), image editing & retouching (Photoshop 6.0)
Programming (HTML language, Visual Basic in Word)
Various specialised and general electronic dictionaries
MISCELLANOUS
Academic
publications
Reading
Activities
Terminographical project in the medical field: ‘L'embryofœtopathie alcoolique’ (Foetal Alcohol
Syndrome)
Terminographical project in the field of agribusiness: ‘L'autruche, animal d'élevage’
(Ostrich as a farm animal)
Dissertation written in Spanish in the field of ecology: ‘Alerta roja para el turismo verde’
(Red warning for green tourism)
Press file written in Spanish in the field of environment: ‘España, tierra contaminada’
(Spain: a contaminated land)
General and scientific journals (Le Monde, Nature, John Libbey Eurotext…)
Novels in French, English, Spanish and Portuguese (alternately)
Swimming, running, playing violin, oenology
References upon request
Please feel free to contact me for a free quotation