JGH This Week Apr 10-24 2003
Transcription
JGH This Week Apr 10-24 2003
Du 10 au 24 avril 2003 / April 10 - 24, 2003 : Volume 2, Numéro 7 Fêtes à venir... 16 avril / April 16 Pâque juive : premier séder Passover: First Seder 17 avril / April 17 Pâque juive : deuxième séder Passover: Second Seder Upcoming Holidays… 18 avril / April 18 Vendredi Saint Good Friday 20 avril / April 20 Pâques Easter 21 avril / April 21 Lundi de Pâques Easter Monday Mise à jour sur la pneumonie atypique Un protocole d’acheminement pour l’information sur la pneumonie atypique existe présentement. Des copies de ce protocole sont disponibles sur notre site web. Pour des mises à jour au sujet de la pneumonie atypique, veuillez s’il-vous-plait appeller un des numéros de téléphone ci-dessous, ou visitez notre site web au www.jgh.ca. • • Employés: poste 3330 (français) ou 3331 (anglais) Public: (514) 340-8621 SARS Update Joyeuse pâque juive! La pâque juive est une fête de huit jours qui commémore la liberté et l’éxodus des Isréalites (esclaves juifs) de l’Égypte sous la royauté du Pharaon Ramses II. C’est un temps où les familles se réunissent pour de grands repas qui s’appellent des séders. L’histoire de la pâque juive est racontée à travers la lecture de la Haggadah. Avec ses mets, chansons et coutumes spéciales, le séder est le point central de la célébration de la pâque juive. Happy Passover! Passover is the 8 day observance commemorating the freedom and exodus of the Israelites (Jewish slaves) from Egypt during the reign of the Pharaoh Ramses II. A time of family gatherings and lavish meals called Seders, the story of Passover is retold through the reading of the Haggadah. With its special foods, songs, and customs, the Seder is the focal point of the Passover celebration. Le séder de pâque de l’hôpital L’HGJ tiendra son séder de pâque annuel le 16 avril dans la cafétéria à 19 h 20. Prière de réserver en téléphonant au poste 4341. Hospital Passover Seder The JGH will hold its annual Passover Seder on April 16 in the cafeteria at 7:20 p.m. Reservations are required. If you wish to attend, please call local 4341. Distributeurs automatiques kascher Au but d’adhérer avec les prescriptions de la réligion juive pendant la période de la pâque juive, les changements suivants prendront place dans les distributeurs automatiques à travers l’hôpital. Les machines à café continueront à vendre le café. Le vaad du Conseil Rabbinique de Montréal a certifié ces machines comme étant kascher pour la pâque juive. Toutes les machines qui distribuent le Pepsi seront fermés. Ces trois distributeurs automatiques seront fournis avec une petite sélection de chocolats et croustilles qui sont certifiés kascher pour la pâque juive: 1. Adjacent au Service d’urgence 2. Adjacent au Service de Radio-oncologie (pav. G, rez-de-chausée) 3. Pavillon G, 3e étage A protocol is currently in place to handle inquiries about SARS. Copies of this protocol are available on our web site. For regularly updated information about SARS, please call one of the following phone numbers, or visit www.jgh.ca. • • Employees: local 3330 (French) or 3331 (English) Public: (514) 340-8621 Tous les autres distributeurs automatiques, les machines à sandwich inclusivement, seront fermés durant la période de la pâque juive. Le service régulier sera de retour le 25 avril. Kosher Vending Machine Services In order to adhere to kosher dietary law during the Passover period, the following changes will be in effect in the vending machines throughout the hospital. Coffee vending machines will continue to be available for the sale of coffee only. The Vaad of the Montreal Rabbinical Council has certified these machines as being kosher for Passover. All Pepsi machines will be closed. The following three snack vending machines will be supplied with a small selection of chocolates and chips certified kosher for Passover: 1. Adjacent to the Emergency Department. 2. Adjacent to Radiation-Oncology (pav. G, ground floor) 3. Pavilion G, third floor All other snack machines, including sandwich machines, will be closed during Passover. Vending machines will be back in normal service as of April 25. N’oubliez pas – Casino Royale Le 10 avril, les Auxiliaires tiendront leur évènement de levée de fonds, Casino Royale à la Synagogue Shaare Zion à 19 h 30. Pour commander des billets ou obtenir plus de renseignements, veuillez communiquer avec les Auxiliaires au (514) 340-8216. Don’t forget – Casino Royale On April 10, the Auxiliary will host Casino Royale, a fund-raising event, at the Shaare Zion Synagogue at 7:30 p.m. To order tickets or for more information, please call the Auxiliary at (514) 340-8216. Service traiteur durant la période de la pâque juive Toutes les commandes pendant la période de la pâque juive (du 16 au 24 avril 2003) doivent être communiquées à Christine Denise Lalonde (superviseur de la cafétéria) au local 4341 ou par courrier électronique interne. Pour mieux vous servir, la cafétéria demande quatre jours de préavis pour chaque commande. Prendre note que dû aux préparatifs et nettoyage pour la pâque juive, le service traiteur ne sera pas offert le 15 avril, 2003. Catering Services during Passover All catering requests during Passover (April 16 – 24, 2003) must be addressed to Christine Denise Lalonde (Cafeteria Supervisor) at Conférences-midi La série de conférences-midi de l’HGJ se poursuit avec un défilé imposant de conférenciers et de sujets intéressants. Voici un bref aperçu des futures conférences : Le 30 avril The Power of Passion : Realizing the Resources Within Us Conférencière : Monette Malewski Présidente, Agence d’assurance M. Bacal et leader communautaire. Amphithéâtre Block, 12 h – 13 h Parmi les autres sujets et conférenciers à venir, mentionnons : • Mitchell Brownstein, avocat pour l’immigration : Canada’s Immigration Policies: Meeting the Challenges of a Multicultural Society • Le Dr Michael Bouhadana : Let’s Talk Cold Turkey: Tips and Tricks for Quitting Smoking (cette conférence sera présentée en français et anglais.) Lunchtime Lecture Series The JGH Lunchtime Lecture Series continues with a great lineup of interesting speakers and topics. Here’s a preview of what’s coming up: April 30th “The Power of Passion: Realizing the Resources Within Us” Speaker: Monette Malewski President, Agence d’assurance M. Bacal, and community leader Block Amphitheatre, 12:00 p.m. – 1:00 p.m. Other upcoming topics and speakers include… • Immigration Lawyer Mitchell Brownstein: “Canada’s Immigration Policies: Meeting the Challenges of a Multicultural Society.” • Dr. Michael Bouhadana: “Let’s Talk Cold Turkey: Tips and Tricks for Quitting Smoking.” (This lecture will be given in French and English.) extension 4341 or via Lotus Notes. Please allow 4 days minimum notice before catering an event to help the cafeteria provide better service. Please note that due to Passover cleaning and preparation, no catering service will be offered on April 15, 2003. La course folle du Défi Corporatif Canderel Avis à tous les coureurs! Le vendredi 2 mai, l’HGJ enverra son équipe au Défi corporatif Canderel. Ce marathon bénéfice annuel au profit du Centre du cancer McGill et de l’Insitut du cancer de Montréal est une occasion de participer à une course folle dans les rue du centre-ville de Montréal parmi une foule enthousiaste. Ne manquez pas les déguisements farfelus, la nourriture, les boissons, les prix et l’animation. Pour y participer, #, poste 5818. Défi Corporatif Canderel Calling all runners! The JGH will be entering a team into the Défi Corporatif Canderel on May 2, 2003. This annual fund-raising marathon for the McGill Cancer Centre and the Insitut de cancer de Montréal is an exciting run through the streets of downtown Montreal featuring wild and crazy costumes, cheering crowds, food, beverages, prizes and animation. It’s a fun-filled event not to be missed. If you’re interested in participating, call Public Affairs and Communications at local 5818. Séances scientifiques médicales de cette semaine 14 avril 2003 « Diabetic Dyslipidemias : Pathophysiology and Management » M. Schweitzer, M.D. Amphithéâtre Block, 12 h 30 – 13 h 30 21 avril 2003 Richard Werhman Memorial Lectureship « Organ Transplantation : The Perils and Pitfalls of Timing » Theodore G. Liou, MD University of Utah Amphithéâtre Block, 12 h 30 – 13 h 30 This Week’s Medical Grand Rounds April 14, 2003 “Diabetic Dyslipidemias: Pathophysiology and Management” M. Schweitzer, M.D. Block Amphitheatre 12 :30 p.m. – 1 :30 p.m. April 21, 2003 Richard Werhman Memorial Lectureship “Organ Transplantation: The Perils and Pitfalls of Timing” Theodore G. Liou, MD University of Utah Block Amphitheatre 12 :30 p.m. – 1 :30 p.m.