JGH This Week Apr 10-24 2003

Transcription

JGH This Week Apr 10-24 2003
Du 10 au 24 avril 2003 / April 10 - 24, 2003 : Volume 2, Numéro 7
Fêtes à venir...
16 avril / April 16
Pâque juive :
premier séder
Passover:
First Seder
17 avril / April 17
Pâque juive :
deuxième séder
Passover: Second Seder
Upcoming Holidays…
18 avril / April 18
Vendredi Saint
Good Friday
20 avril / April 20
Pâques
Easter
21 avril / April 21
Lundi de Pâques
Easter Monday
Mise à jour sur la pneumonie atypique
Un protocole d’acheminement pour l’information sur la
pneumonie atypique existe présentement. Des copies de
ce protocole sont disponibles sur notre site web. Pour
des mises à jour au sujet de la pneumonie atypique,
veuillez s’il-vous-plait appeller un des numéros de téléphone ci-dessous, ou visitez notre site web au
www.jgh.ca.
•
•
Employés: poste 3330 (français) ou 3331 (anglais)
Public: (514) 340-8621
SARS Update
Joyeuse pâque juive!
La pâque juive est une fête de huit jours qui commémore la liberté et l’éxodus des
Isréalites (esclaves juifs) de l’Égypte sous la royauté du Pharaon Ramses II. C’est
un temps où les familles se réunissent pour de grands repas qui s’appellent des séders. L’histoire de la pâque juive est racontée à travers la lecture de la Haggadah.
Avec ses mets, chansons et coutumes spéciales, le séder est le point central de la
célébration de la pâque juive.
Happy Passover!
Passover is the 8 day observance commemorating the freedom and exodus
of the Israelites (Jewish slaves) from Egypt during the reign of the Pharaoh
Ramses II. A time of family gatherings and lavish meals called Seders, the
story of Passover is retold through the reading of the Haggadah. With its
special foods, songs, and customs, the Seder is the focal point of the Passover celebration.
Le séder de pâque de l’hôpital
L’HGJ tiendra son séder de pâque annuel le 16 avril dans la cafétéria à 19 h 20.
Prière de réserver en téléphonant au poste 4341.
Hospital Passover Seder
The JGH will hold its annual Passover Seder on April 16 in the cafeteria at
7:20 p.m. Reservations are required. If you wish to attend, please call local
4341.
Distributeurs automatiques kascher
Au but d’adhérer avec les prescriptions de la réligion juive pendant la période de la
pâque juive, les changements suivants prendront place dans les distributeurs automatiques à travers l’hôpital.
Les machines à café continueront à vendre le café. Le vaad du Conseil Rabbinique
de Montréal a certifié ces machines comme étant kascher pour la pâque juive.
Toutes les machines qui distribuent le Pepsi seront fermés. Ces trois distributeurs
automatiques seront fournis avec une petite sélection de chocolats et croustilles qui
sont certifiés kascher pour la pâque juive:
1. Adjacent au Service d’urgence
2. Adjacent au Service de Radio-oncologie (pav. G, rez-de-chausée)
3. Pavillon G, 3e étage
A protocol is currently in place to handle inquiries about
SARS. Copies of this protocol are available on our web
site. For regularly updated information about SARS,
please call one of the following phone numbers, or visit
www.jgh.ca.
•
•
Employees: local 3330 (French) or 3331 (English)
Public: (514) 340-8621
Tous les autres distributeurs automatiques, les machines à
sandwich inclusivement, seront fermés durant la période de la
pâque juive. Le service régulier sera de retour le 25 avril.
Kosher Vending Machine Services
In order to adhere to kosher dietary law
during the Passover period, the following changes will be in effect in the vending machines throughout the hospital.
Coffee vending machines will continue
to be available for the sale of coffee
only. The Vaad of the Montreal Rabbinical Council has
certified these machines as being kosher for Passover.
All Pepsi machines will be closed. The following three
snack vending machines will be supplied with a small
selection of chocolates and chips certified kosher for
Passover:
1. Adjacent to the Emergency Department.
2. Adjacent to Radiation-Oncology (pav. G, ground
floor)
3. Pavilion G, third floor
All other snack machines, including sandwich machines,
will be closed during Passover. Vending machines will
be back in normal service as of April 25.
N’oubliez pas – Casino Royale
Le 10 avril, les Auxiliaires tiendront leur évènement
de levée de fonds, Casino Royale à la Synagogue
Shaare Zion à 19 h 30. Pour commander des billets
ou obtenir plus de renseignements, veuillez communiquer avec les Auxiliaires au (514) 340-8216.
Don’t forget – Casino Royale
On April 10, the Auxiliary will host Casino Royale, a fund-raising
event, at the Shaare Zion Synagogue at 7:30 p.m. To order tickets
or for more information, please call the Auxiliary at (514) 340-8216.
Service traiteur durant la
période de la pâque juive
Toutes les commandes pendant la période de la pâque juive (du 16 au 24 avril 2003) doivent être communiquées à Christine Denise Lalonde (superviseur
de la cafétéria) au local 4341 ou par courrier électronique interne. Pour mieux vous servir, la cafétéria
demande quatre jours de préavis pour chaque commande. Prendre note que dû aux préparatifs et nettoyage pour la pâque
juive, le service traiteur ne sera pas offert le 15 avril, 2003.
Catering Services during Passover
All catering requests during Passover (April 16 – 24, 2003) must be
addressed to Christine Denise Lalonde (Cafeteria Supervisor) at
Conférences-midi
La série de conférences-midi de l’HGJ se poursuit avec un défilé imposant de conférenciers et de sujets intéressants. Voici un bref aperçu des
futures conférences :
Le 30 avril
The Power of Passion : Realizing the Resources Within Us
Conférencière : Monette Malewski
Présidente, Agence d’assurance M. Bacal
et leader communautaire.
Amphithéâtre Block, 12 h – 13 h
Parmi les autres sujets et conférenciers à venir, mentionnons :
•
Mitchell Brownstein, avocat pour l’immigration :
Canada’s Immigration Policies: Meeting the Challenges of a
Multicultural Society
•
Le Dr Michael Bouhadana : Let’s Talk Cold Turkey: Tips and
Tricks for Quitting Smoking (cette conférence sera présentée en
français et anglais.)
Lunchtime Lecture Series
The JGH Lunchtime Lecture Series continues with a great lineup of interesting speakers and topics. Here’s a preview of what’s
coming up:
April 30th
“The Power of Passion: Realizing the Resources Within Us”
Speaker: Monette Malewski
President, Agence d’assurance M. Bacal, and community leader
Block Amphitheatre, 12:00 p.m. – 1:00 p.m.
Other upcoming topics and speakers include…
• Immigration Lawyer Mitchell Brownstein: “Canada’s
Immigration Policies: Meeting the Challenges of a
Multicultural Society.”
• Dr. Michael Bouhadana: “Let’s Talk Cold Turkey:
Tips and Tricks for Quitting Smoking.”
(This lecture will be given in French and English.)
extension 4341 or via Lotus Notes. Please allow 4 days minimum notice before catering an event to help the cafeteria provide better service. Please note that due to Passover cleaning
and preparation, no catering service will be offered on April
15, 2003.
La course folle du Défi Corporatif Canderel
Avis à tous les coureurs! Le vendredi 2 mai, l’HGJ
enverra son équipe au Défi corporatif Canderel. Ce
marathon bénéfice annuel au profit du Centre du cancer
McGill et de l’Insitut du cancer de Montréal est une
occasion de participer à une course folle dans les rue du
centre-ville de Montréal parmi une foule enthousiaste. Ne manquez pas
les déguisements farfelus, la nourriture, les boissons, les prix et l’animation. Pour y participer, #, poste 5818.
Défi Corporatif Canderel
Calling all runners! The JGH will be entering a team into the Défi
Corporatif Canderel on May 2, 2003. This annual fund-raising
marathon for the McGill Cancer Centre and the Insitut de cancer
de Montréal is an exciting run through the streets of downtown
Montreal featuring wild and crazy costumes, cheering crowds,
food, beverages, prizes and animation. It’s a fun-filled event not
to be missed. If you’re interested in participating, call Public Affairs and Communications at local 5818.
Séances scientifiques médicales de cette semaine
14 avril 2003
« Diabetic Dyslipidemias :
Pathophysiology and Management »
M. Schweitzer, M.D.
Amphithéâtre Block, 12 h 30 – 13 h 30
21 avril 2003
Richard Werhman Memorial Lectureship
« Organ Transplantation :
The Perils and Pitfalls of Timing »
Theodore G. Liou, MD
University of Utah
Amphithéâtre Block, 12 h 30 – 13 h 30
This Week’s Medical Grand Rounds
April 14, 2003
“Diabetic Dyslipidemias: Pathophysiology
and Management”
M. Schweitzer, M.D.
Block Amphitheatre
12 :30 p.m. – 1 :30 p.m.
April 21, 2003
Richard Werhman Memorial Lectureship
“Organ Transplantation:
The Perils and Pitfalls of Timing”
Theodore G. Liou, MD
University of Utah
Block Amphitheatre
12 :30 p.m. – 1 :30 p.m.