Reaching the finish line

Transcription

Reaching the finish line
District9
Le mercredi 17 OcTOBre 2012 • Wednesday, OcTOBer 17, 2012
Journal
12 500 exempLaires • 12,500 cOpies
Le média communautaire hyperlocal qui
informe et rassemble tous les Lambertois
The local news source that brings our
community together
Saint‑Lambert
Vol. 1, no 22
Un événement phare
A masterpiece of an event
pour sa troisième édition qui s’est tenue du jeudi 11 au dimanche
14 octobre au centre multifonctionnel, la Foire d’art contemporain de
saint-Lambert s’est offert une notoriété régionale. À l’instar du festival
classica qui devenait, cet été, avec sa deuxième édition, un événement
phare dans la région, la Fac a réussi, pour ses 3 ans, à passer dans la cour
des grands. Notre article en page 4
Last weekend’s Fac—saint-Lambert’s third annual contemporary art show—
drew more than 2,000 visitors who came from near and far to admire the
creative works of 24 of the region’s most talented artists, painters, sculptors and photographers. The event, which took place at the city’s multi-use
centre on Hooper, was—by all accounts—the most successful edition to date.
Une reconstruction d’aréna payée
en argent sonnant page 3
City to pay cash for brand new
multimillion-dollar arena page 3
À St-Lambert, vos propriétés publiées sur 15 sites internet à partir de 2%...
VE
éA
OV Oût
N
é
G
R
Marcel Dufault
Courtier immobilier agréé
450-923-5555
C
Rive-DRoite –
Rive-D
3, Simard #804, 1800 pc,
2 cac, 1 gar. & 1 stat.
ext. Vendeur motivé.
659 000 $
,
RIx !
E P V ItE
C
à tEs
fA I
179, SiMaRd, grand bungalow de
92 pi de façade avec 14 000 pc de
terrain, 3+2 CàC, 2+1 SdB, plusieurs
rénovations récentes, occupation
flexible. 549 000 $
D
UR
CΠAGE
N
I
PLE VILL
40, du Rhône #811, 1 CàC côté soleil,
pas de voisins au dessus, plafonds de
8½ pieds, occupation flexible, le plus
abordable de cette adresse.
172 500 $, à qui la chance !
U
SAiNt-LAMBeRt – 6, argyle #206
Beau grand 3½ rénové avec vue vers
le fleuve. 139 000 $
Occupation 1er mars
RD
ŒUGE
C
N
A
I
PLE VILL
U
SAiNt-LAMBeRt – 110, desaulniers
Grand cottage avec 5 chambres à coucher.
Magnifique terrain mature et paysagé
avec amour. 849 000 $
Vendeur motivé, faites une offre.
NO
U
U
VEA
PR
Ix
SAiNt-LAMBeRt SuR Le
goLf – grand condo const. 2009
près des services, grande terrasse
sur le toit avec jacuzzi, coup de coeur
assuré, 309 000 $
District9 • saint-Lambert • 17 octobre 2012
District9 • saint-Lambert • 17 octobre 2012
Saint-Lambert poised for another budget surplus
W
D
$610,054, resulting in a total of $2,055,784
more in its coffers than expected.
According to the third-quarter report
released this week by the City, the higher-than-anticipated revenues are largely owing to a 1.7% increase in property
taxes—most of it attributable to additional
Rémunération du maire
et des conseillers
ans son rapport sur la situation financière de la Ville, le maire Philippe
Brunet a présenté la rémunération annuelle pour le poste de maire et pour les postes de conseillers. Voici ce que ça donne.
Le maire reçoit une rémunération annuelle de 28 007 $, à laquelle s’ajoute une
allocation de dépenses de 14 004 $. Il a
aussi droit à : 21 760 $ en tant que viceprésident du Conseil d’agglomération de
Longueuil (plus 1 306 $ à titre d’allocation
de dépenses); 16 125 $ pour siéger au conseil
d’administration du Réseau de transport
de Longueuil (RTL); et 10 000 $ comme
membre du conseil de la Communauté métropolitaine de Montréal (CMM), pour un
total par année de 91 202 $.
De leur côté, les sept conseillers et la
conseillère reçoivent chacun 9 336 $ par année et une allocation de dépenses non imposable de 4 668 $, pour un total de 14 004 $.
Une rémunération additionnelle s’ajoute
aux élus qui siègent au conseil de certaines
organisations d’agglomération et régionales.
À raison de 330 $/séance, Gilles Therrien
siège à la Commission du budget, des finances et de l’administration (env. 12 réunion/
an), Gilles Girard à la Commission de la sécurité publique (7-8 réunions/an) et Natalie
Kirk à la Commission de l’environnement et
de l’aménagement (7-8 réunions/an).
Enfin, François Boissy reçoit 540 $ par
séance en siégeant à la Commission de
l’habitation et du logement social à titre de
président ou de vice-président (1 réunion
depuis le début 2012) et Francis Dumais
reçoit 125 $/séance à titre de membre de
la Conférence régionale des élus (CRÉ)
de Longueuil (6 réunions depuis le début
2012).
Comme vous pouvez le constater, on ne
devient pas conseiller municipal à SaintLambert pour mettre du beurre sur ses
épinards, d’autant plus que nos conseillers
siègent aussi sur plusieurs comités et commissions non rémunérés.
revenue generated by the Centre de soins
de gestion Immo-santé—a 48.1% increase
in welcome taxes, and a 15.1% rise in traffic
ticket revenues.
The decrease in operating expenditures, which were 3% below budget by
the end of the third quarter, is explained
by, among other things, a 10.5% drop in
spending on the roads network due to
the mild winter, a 13% reduction in building maintenance expenditures resulting
from the deferral of certain repairs, and
an 18.5% reduction in human resources
spending.
rapport trimestriel de la Ville de saint-Lambert
La réalité dépasse les
prévisions
A
u 30 septembre 2012, la Ville de
Saint-Lambert se retrouvait dans ses
poches avec 2 055 784 $ de plus que
ce qui a été prévu au budget.
Ce surplus s’explique entre autres par
des revenus additionnels de taxes foncières générés en grande partie par le centre de soins de gestion Immo-Santé, par
une augmentation des droits de mutation de 48,1 % par rapport au montant
budgété (1 354 230 $) pour se chiffrer à
2 005 972 $ et par une augmentation des
transactions de 11 % et par des montants
de transactions plus importants.
On note aussi que les montants générés
par les constats d’infraction ont augmenté
de 15,1 %. Une subvention de 18 718 $ a
été obtenue pour les gaz à effet de serre et
les intérêts et pénalités sur les arrérages de
taxes ont été supérieurs de 61 750 $.
Diminution des frais d’exploitation
Au cours des trois premiers trimestres,
on a aussi constaté une baisse des frais
d’exploitation locaux (excluant les frais
d’exploitation découlant de l’agglomération
et de la CMM) de 575 704 $, ce qui représente 3 % du budget.
Cette diminution est principalement
attribuable aux frais d’entretien du réseau
routier en baisse de 10,5 % grâce à l’hiver
très clément que nous avons connu en début
d’année, les frais d’entretien des bâtiments
en baisse de 13 % (il s’agit d’un décalage
dans le calendrier de travaux, et non pas
d’une économie réelle), une réduction de
prime d’assurance qui s’est traduite par une
économie de 80 000 $ et une diminution de
18,5 % des dépenses du côté des honoraires
professionnels (quoique ceux-ci devraient
être plus élevés au dernier trimestre 2012).
3
Une reconstruction d’aréna
payée en argent sonnant
Third-quarter financial report
ith only three months left to go in
the budget year, Saint-Lambert
seems like it may be looking at
another sizeable surplus by the end of 2012.
As of September 30, the municipality’s
revenues were up $1,445,730 over projected
figures and its operating expenditures down
acTUaLiTÉs
Anne-Marie Courtemanche
E
n assemblée publique du conseil, le
lundi 15 octobre, le maire Philippe
Brunet a annoncé que le montant d’au
moins 4,45 millions de dollars qui devra
être défrayé par la Ville de Saint-Lambert
pour la reconstruction de l’aréna EricSharp sera payé comptant.
Un assemblage de montants provenant
du surplus de 2011 de 2 275 385 $, d’une
partie du fruit de la vente du 31, avenue Lorne, du surplus projeté pour 2012
de 2 millions de dollars, de la somme de
1 250 000 $ accumulée grâce au paiement
comptant progressif, ainsi que de sommes
prises au fonds d’immobilisations et au
fonds de roulement permettra de réunir la
somme nécessaire.
La portion du projet financée par le
Programme de soutien aux installations
sportives et récréatives (phase II) du ministère de l’Éducation, du Loisir et du Sport
(4,45 millions de dollars) fera l’objet d’un règlement d’emprunt – ce qui est obligatoire
– puisque le gouvernement remboursera sur
10 ans à la municipalité le montant du soutien financier octroyé, ainsi que les intérêts.
Si tout se passe come prévu, les plans
On retrouve dans l’arrondissement Saint-Léonard de la Ville de Montréal l’aréna Martin-Brodeur
qui ressemble énormément au nôtre. Construit à la même époque (1967), son projet de rénovation
devrait être approuvé sous peu par le conseil d’arrondissement.
devraient être présentés à la Ville par le
Groupe Lemay au cours du mois de novembre. Ainsi, la déconstruction pourrait débuter en mars 2013 et une ouverture du nouvel
aréna pourrait être envisagée en janvier 2014.
Préservation du toit de bois
Questionné à ce sujet en assemblée publique, le maire Brunet a affirmé que le
toit de bois qui fait le charme et la beauté
de notre aréna ne sera préservé puisqu’il
en coûterait, selon ses dires, de 1 à 2 millions de dollars de plus pour le conserver,
sans compter le délai supplémentaire de
deux mois pour assurer une déconstruction
adéquate.
Rappelons que le conseil municipal a
choisi d’aller de l’avant avec un projet de
reconstruction de l’aréna Eric-Sharp plutôt
que de le rénover, puisque le projet évalué
à près de 8,9 millions de dollars sera financé à moitié grâce au Programme de soutien
aux installations sportives et récréatives –
phase II du ministère de l’Éducation, du
Loisir et du Sport.
Parmi les raisons invoquées pour justifier une reconstruction, nommons le système de réfrigération inadéquat, les installations sanitaires désuètes et insuffisantes,
les chambres des joueurs trop petites et les
problèmes d’isolation du bâtiment.
Le projet actuel prévoit la démolition
et la reconstruction du bâtiment au même
endroit, pour qu’il puisse être intégré au
Centre des loisirs, évitant ainsi de dédoubler les concessions alimentaires et, si les
installations géothermiques actuelles du
Centre des loisirs le permettent, d’utiliser
la géothermie pour économiser les coûts
énergétiques.
existing building to come down in march
City to pay cash for brand new
multimillion-dollar arena
Catherine Brigden
S
aint-Lambert Mayor Philippe Brunet
announced this week that the City
will use the cash it has on hand to
pay for the cost of pulling down Eric Sharp
Arena and building a new $10-million-plus
facility in its place.
At Monday night’s public meeting,
Brunet said Council has decided to opt for
a complete reconstruction rather than preserve elements of the existing structure and
to use the City’s accumulated funds rather
than a loan to finance Saint-Lambert’s share
of the large-scale infrastructure project.
With the $2.2-million budget surplus
from 2011, the $1.7 million in net revenue
from the recent sale of 31 Lorne, next year’s
$1.25 million Progressive Cash Payment
(PCP), and another surplus of a couple
of million dollars projected again for this
year, the City has “sufficient funds to pay
for the deconstruction and reconstruction
of the arena without having to do any outside borrowing.”
“People have been telling us that if we
have the money, we shouldn’t be taking out
borrowing bylaws; we should be paying
cash. So we listened and that’s exactly what
we’re doing,” the mayor said.
Last March, the Quebec Government
committed to subsidizing up to $4.45 million of the arena’s reconstruction cost,
which was initially pegged at an estimated
$8.9 million. But Brunet now says potential
add-ons to the project, such as extra rooms
and bleachers, could push the building’s
price tag over the $10-million mark.
While the final plans for the new facility are in the process of being drawn up by
the design firm Groupe Lemay and should
be ready sometime in November, the City
says they won’t include the preservation of
the 47-year-old building’s existing woodplanked domed ceiling, which Mayor
Brunet contends would tack as much as
$1.5 million to $2 million more on to the
project’s costs.
District 6 councillor Francis Dumais
says that based on an analysis of the information and options put before Council, a
complete rebuild of the arena seemed like
“the best decision” on both functional and
financial grounds.
“We’ve had some problems with other
infrastructure from the 1960s that needed
to be brought up to standard. Each time, we
saw cost overruns, and there’s always a risk
of that happening because of the obstacles
we come across along the way,” he noted,
adding that a new construction will allow for
a more efficient use of space to better serve
the needs of the minor hockey association,
figure skating club and other arena users.
But councillor Natalie Kirk, who represents District 3, says her analysis of the
same information led her to a different conclusion from the one shared by the majority
of her Council colleagues.
“As a proponent of sustainable
Évaluation gratuite de votre propriété
Free estimate of your property
acTUaLiTÉs
2
development and protecting our architectural heritage, I think we should have kept
the roof. To me, tearing it down is too big of
a compromise relative to the minimal compromises that would have had to be made to
preserve it and rebuild around it,” said Kirk.
The project is slated to begin in May
2013 and be completed by January 2014.
Marie Beauregard
Elizabeth Solek
Courtier immobilier agréé
Courtier immobilier
450.672.0321
Agence immobilière
Les jardins du golf Phase III
Pl. Upper Edison
Clos St.Lambert
Impeccable condo 2 ch, avec grand
balcon et vue dégagée sur le golf.
Unité de coin, complexe bien
localisé. Parqueterie, foyer.
73, Reid. Condo à distance de
marche de la gare et du Village.
La Lambertoise Eugénie Cliche a reçu le prix du public, assorti d’une bourse de 2 000 $.
10déjàans!
Selon Marcel Renaud, un des moments
forts fut la soirée lounge, vin et graffitis
en direct. Par contre, il admet que la fresque familiale qui devait être dessinée à la
craie dans la rue samedi matin n’a pas du
tout attiré la clientèle escomptée. « Nous
allons nous concentrer l’année prochaine
sur des activités destinées aux adultes. »
L’hommage à l’artiste lambertoise Carole
Réservez dès maintenant
pour votre party de Noël !
Restaurant et salle de réception
Depuis 1968
Simard-Laflamme, plasticienne de renommée internationale réputée pour son travail
sculptural des fibres textiles, est aussi digne
de mention.
C’est déjà confirmé, la quatrième édition
de la FAC aura lieu le même week-end, en
2013, au Centre multifonctionnel de SaintLambert. C’est un rendez-vous, du 10 au
13 octobre 2013.
PROFESSIONNALISME • EXPÉRIENCE • CRÉATIVITÉ
✁
Rabais
de
15
%
Sur présentation de ce coupon au moment de votre
commande en salle à manger, obtenez un rabais de
15% sur le prix d’une assiette de notre menu à la carte.
VALIDE TOUS LES JOURS DE LA SEMAINE
Sur présentation de ce bon seulement. Non valide sur table d’hôte et menu du midi.
Ne peut être jumelé à aucune autre offre. Mentionnez ce bon lors de votre commande.
Maximum de 2 personnes par addition. Expiration : 31 octobre 2012.
576, avenue Victoria, Saint-Lambert
450 671-6671
www.restaurantkapetan.com
Cadeaux corporatifs • Articles promotionnels • Objets de communication
Boîtes et emballages conceptuels • Lancements de produits • Vêtements, etc.
Dites
merci
à
vos
clients
avec un panier personnalisé !
Lucas & Voigt
Stationnement
à l’arrière
Anne-Marie Courtemanche
P
pHOTO : GiLLes piLeTTe
du c.a. du Musée d’art contemporain de
Montréal, y contribue également.
Mais il faut réellement reculer dans
le temps jusqu’aux premiers balbutiements de cette troisième édition pour expliquer toute sa réussite. Les organisateurs, Marcel Renaud, Sophie Dionne et
Suzanne Laliberté, se sont adjoint l’expertise du Lambertois Jacques Sénéchal, ancien professeur de l’école des Saints-Anges
et grand collectionneur d’art contemporain. M. Sénéchal a entre autres contribué
à la formation du jury qui a sélectionné
les 24 exposants parmi 80 candidatures
présentées.
C’est aussi ce jury composé de Edwidge
Asselin (philosophe, historienne de l’art,
critique d’art, commissaire d’expostitions, auteure de catalogues et d’opuscules
d’expositions),
Carole Simard-Laflamme (muséologue
et plasticienne), Hélène Vannier (historienne de l’art et directrice du Centre d’exposition du Vieux Presbytère à Saint-Bruno-deMontarville), François Lacasse (professeur,
depuis 2002, à l’École des arts visuels et médiatiques de la Faculté des arts à l’UQAM
et peintre représenté par la Galerie René
Blouin) et Rhéal Olivier Lanthier (co-directeur de la galerie Art Mûr et président de
l’Association des galeries d’art contemporain) qui a nommé l’artiste qui s’est méritée
une bourse de 2 000 $, soit la Lambertoise
Eugénie Cliche. Le prix du public a été remis à la sculpteure Danielle Barbeau.
4, avenue Saint-Denis
Saint-Lambert QC J4P 2G2
www.lucasvoigt.com
450 923.1080
our bien des Lambertois, la Fête de
Saint-Lambert fait depuis toujours
partie de l’été. Elle arrive au moment où les camps de jour se terminent,
nous rappelant que la rentrée est à nos portes. Conscient que la formule de la Fête ne
fera jamais l’unanimité, Jean-Sébastien
Robillard, son chef d’orchestre depuis
2 ans, souhaite pourtant l’éloigner du politique pour la rapprocher des citoyens. En
créant un OBNL et en favorisant l’implication et la participation du plus grand nombre, afin d’orchestrer un événement plus
rassembleur et de plus grande envergure.
« Le passé de la Fête pèse trop lourd.
J’aimerais donc créer un OBNL indépendant, en collaboration avec la Ville et la
Corporation de développement commercial,
auquel les Lambertois pourront participer
afin de créer un événement encore plus solide », souligne d’entrée de jeu M. Robillard.
« On a une fête locale solide. La base
est là. Pour le moment, l’objectif est d’augmenter le financement de la fête pour pouvoir offrir quelques spectacles. » Cette base
solide, elle est assurée par les commerçants
qui ont financé la fête à hauteur de 45 000 $
cette année, sans compter les commandites, ce qui a représenté environ 30 % du
budget de l’événement. « Il est important de
ne pas les négliger. Les commerçants sont
la base de cette fête. »
Selon Jean-Sébastien Robillard, il faut
que le communautaire continue de faire vivre la fête le jour, et que le culturel prenne
la relève le soir, pour garder les gens sur la
rue. « Il nous faut une offre commerciale
de qualité pour que les Lambertois soient
au rendez-vous, sans oublier qu’une vente
trottoir restera toujours une vente trottoir ».
Vente d’alcool
Pour garder les gens sur la rue, à son
avis, il faut aussi vendre de l’alcool, et pas
seulement sur les terrasses des établissements, à l’image des grands festivals. « La
vente d’alcool dans la rue, par les commerçants qui possèdent déjà un permis d’alcool, permettrait non seulement d’augmenter
les revenus sans demander davantage à la
Ville, à la CDC et aux commerçants qui
contribuent déjà beaucoup, et de pouvoir
bonifier l’offre de la Fête, mais aussi de baliser et de sécuriser le site. » De l’avis de
M. Robillard, il serait facile de doubler le
budget de la Fête, dès l’année prochaine, et
le faire passer à plus de 230 000 $.
Le directeur général de la Fête affirme
que le maire et la directrice générale sont
d’accord avec le principe, et que c’est le
conseil d’administration de la CDC, dans
une prochaine réunion, qui décidera si cet
OBNL verra bientôt le jour.
Local schools hit by vandals
S
aint-Lambert’s Chambly Academy
was one of several local high schools
that had their windows broken in a
weekend spree of vandalism earlier this
month. According to Chambly Academy
Principal Michael Languay, five of the
Green Avenue school’s huge tempered glass
panels on the gym and another dozen smaller classroom windows on the parking lot
side of the building were smashed with what
was “probably a baseball bat or a crowbar;
nothing was thrown right through.” At least
two other area schools—Collège NotreDame-de-Lourdes on Tiffin and Centennial
Regional High School in Greenfield Park—
reported similar acts of vandalism the same
night. Police are investigating the incidents.
Riverside School Board, which has secured
the broken panes until the replacement windows can be installed, estimates the damages caused to the Saint-Lambert school at
between $3,000 and $4,000.
Le chiffre de l’édition / This issue’s number
38 401,65 $
Le montant, incluant les taxes, du contrat octroyé à Raymond Chabot Ressources Humaines inc.
pour le recrutement du prochain directeur général de la Ville de Saint-Lambert.
À titre de comparaison, en 2010 le Québécois moyen avait un salaire annuel de 40 872 $.
Le contrat octroyé à la même entreprise en 2006 et ayant mené à l’embauche en 2007 de notre
directrice générale actuelle, Michèle V. Lortie, était au montant de 11 750,01 $, taxes incluses.
The amount, including taxes, of the contract awarded to the recruitment firm Raymond Chabot
Human Resources Inc. to find a new city manager for Saint-Lambert. The contract given to
the same company in 2006 to recruit candidates for the post, which resulted in the hiring of
current City Manager Michèle Lortie, cost the City $11,750.01, taxes in.
D
Vers la création d’un OBNL?
EN
L’événement passe dans la cour des grands
P
RE
Fête de saint-Lambert 2012
5
V
3e édition de la Foire d’art contemporain
our sa troisième édition qui s’est tenue du jeudi 11 au dimanche 14 octobre au Centre multifonctionnel, la
Foire d’art contemporain (FAC) de SaintLambert s’est offert une notoriété régionale.
À l’instar du Festival Classica qui devenait, cet été, dans le cadre de sa deuxième
édition, un événement phare dans la région,
la FAC a réussi, pour ses 3 ans, à passer
dans la cour des grands.
Chapeauté par l’OSBL du même nom
et organisé en collaboration avec le magazine Lambert qui l’a diffusé, la Ville de
Saint-Lambert qui a prêté les lieux ainsi
que l’infrastructure et Lookommunication
qui a veillé à l’image et à la promotion
de la FAC, l’événement s’est ouvert jeudi
soir par un vernissage qui a réuni près de
500 personnes.
Beau temps, mauvais temps, l’affluence s’est maintenue au fil des trois autres
journées, ce qui permet d’estimer à 2 000
le nombre d’amateurs d’art contemporain
qui ont visité la FAC pour découvrir les
oeuvres de 24 artistes-peintres, photographes et sculpteurs.
Une réussite qui s’explique entre autres
par l’imposante couverture médiatique
dont a profité l’événement, entre autres sur
les ondes de la télé et de la radio de RadioCanada et dans La Presse. La participation
de Lambertois dont la collectionneuse d’art
contemporain Debbie Zakaib, porte-parole
de l’événement, qui partage sa passion avec
son conjoint Alexandre Taillefer, président
acTUaLiTÉs
District9 • saint-Lambert • 17 octobre 2012
Di Vi
m s
a
d e n c it E
14 he Li
h 21 bR
à oc E
16 to
h bre
District9 • saint-Lambert • 17 octobre 2012
À
acTUaLiTÉs
4
207 Place de Strasbourg
Saint-Lambert
426 Saint-Thomas, Saint-Lambert
Steven Souaid
Courtier immobilier agréé
514 602-5465
[email protected]
Obtenez des Air Miles
en achetant ou en
vendant avec nous
384 Victoria Saint-Lambert
GARAGE WALLACE
Depuis 40 ans
Mécanique générale • Électricité • Climatisation • Silencieux • Suspension • Alignement
Martin Ferland
propriétaire
101, rue Prince-Arthur
Saint-Lambert
450-671-8071 • 450-672-5700
585, avenue Victoria, Saint-Lambert, J4P 3R2
réservez maintenant 450.466.2197
tous les jeudis soirs
Table d’hôte à partir de
15 $ le midi et 26 $ le soir
Réservez dès maintenant pour vos partys des Fêtes
Salle de réception pour 20 personnes
U
D
N
E
V
Saint-Lambert
mls 8767582 • 1 090 000 $
Saint-Lambert
mls 10375387 • 757 000 $
Brossard
mls 10069837 • 459 000 $
Delson
mls 10140932 • 120 000 $
Sainte-Catherine
mls 10960358 • 349 000 $
Le Vieux Longueuil • Condo
mls 10647078 • 239 000 $
Greenfield Park
mls 10053671 • 279 000 $
Greenfield Park • Commerce
mls 8772344 • 45 000 $
Verchères
mls 9833866 • 379 000 $
Sainte-Julie
mls 9478953 • 489 000 $
Saint-Pierre de Véronne
mls 10607009 • 300 000 $
Saint-Lucien
mls 10396725 • 179 000 $
Le Sud-Ouest
mls 9219540 • 479 000 $
Ville-Marie • Commerce
mls 8772338 • 55 000 $
CDN/NDG • Condo
mls 9560493 • 359 000 $
PlateauMont-Royal•Commercial
mls 9495092 • 1 975 000 $
PlateauMont-Royal•Commercial
mls 9833781 • 2 375 000 $
Laval • Commerce
mls 8772029 • 425 000 $
Blainville • Condo
mls 9360977
U
E
E
a
a
U
Saint-Lambert
mls 10848685 • 119 000 $
o
U
V
V
U
o
A
Saint-Lambert
Location commerciale
U
bâtiment écologique. Vous y retrouverez notamment de l’information sur les matériaux
écologiques à utiliser lors de votre prochain
projet de rénovation, les avantages et le fonctionnement d’un système de géothermie ou
les différentes technologies utilisées dans la
Maison du développement durable.
En plus de venir visiter le Centre, vous
pouvez en profiter pour assister à l’une des
nombreuses activités offertes par la Maison
du développement durable. Consultez la
programmation automnale de la Maison
pour en savoir davantage.
appuie la Corporation de développement commercial (CDC)
dans ses efforts, qu’elle soit complémentaire en ce sens et qu’elle
travaille en collaboration avec la
municipalité », explique Jean-Luc
Patenaude. « Nous voulons aussi faire du centre-ville de SaintLambert un village plus écologique, et développer un programme
de fidélisation de la clientèle, sans
oublier le réseautage qui demeure
très important. »
Selon M. Patenaude, une association de gens d’affaires solide
et indépendante est essentielle à
Saint-Lambert. « Il ne faut pas
oublier que la CDC est une création de la Ville et qu’elle peut disparaître si le conseil municipal
qui sera élu en novembre 2013
a une vision différente du développement économique à SaintLambert. »
Heureux de constater le dynamisme et les idées avant-gardistes
et originales des nouveaux administrateurs qui l’entourent depuis
peu, M. Patenaude est très enthousiaste et confiant que le vent
soufflera dorénavant dans la bonne direction pour l’AGASL.
« On veut bien faire les choses
et offrir des projets bien pensés et
de belles activités aux Lambertois
pour les amener à consommer localement », conclut Christiane Roux,
une des nouvelles administratrices.
« Pour nous, c’est essentiel. »
Saint-Lambert
mls 9243390
N
V
ous avez envie d’en savoir davantage sur la construction écologique?
Équiterre, en collaboration avec la
Maison du développement durable, vous
invite à venir visiter son tout nouveau
Centre d’interprétation sur le bâtiment durable situé à Montréal, au cœur du Quartier
des spectacles.
Ce parcours autoguidé, gratuit et ouvert
au grand public, comprend des bornes interactives et des panneaux d’informations
permettant d’en apprendre davantage sur
les composantes et la construction d’un
u début du mois de septembre, après avoir dû reporter l’assemblée générale annuelle de l’organisme en
l’absence de quorum, une assemblée générale spéciale a eu lieu
et de nouveaux administrateurs
ont été nommés au conseil d’administration de l’Association des
gens d’affaires de Saint-Lambert
(AGASL), lui permettant d’espérer des jours meilleurs.
Parmi les administrateurs de
longue date, deux demeurent
en poste, soit Sylvain Gélinas,
conseiller publicitaire au Rive-Sud
Express et Jean-Luc Patenaude,
président de l’AGASL (et conjoint
de Micheline Basilières), qui y
siègent depuis quelques années.
Tous les autres membres sont de
nouvelles recrues.
Les sept autres administrateurs
de ce nouveau conseil d’administration de neuf membres sont :
Max Dubois (Échoppe des fromages), Manon Pelletier (opticienne), René Bédard (Clé en main
informatique), Christiane Roux
(designer d’intérieur), Claude
Portelance (Terre Essences),
Fr a n c i n e Fa i l le B ou r c ie r
(Amandine Gourmande) et Sylvie
Joanisse (Crime et Gourmandise).
Cette première réunion du c.a.
a permis de déterminer un nouveau mode de fonctionnement et
de redéfinir le rôle de l’AGASL. «
Nous souhaitons que l’Association
Saint-Lambert • Condo
mls 8755947 • 850 000 $
D
Centre d’interprétation sur le
bâtiment durable
L’AGA de Saint-Lambert
reprend son envol
N
nouveau à montréal
nouveau conseil d’administration
E
La politique prévoit la préservation des
arbres remarquables et la plantation d’arbres d’avenir. Par arbre remarquable, on
entend habituellement un arbre qui se distingue par sa beauté, sa taille, son âge, son
port, sa position ou la rareté de son espèce.
Le chêne, le ginkgo biloba et le marronnier
en sont de bons exemples. De leur côté, les
arbres d’avenir sont sélectionnés selon des
critères semblables, en plus de leur qualité
et de leur vigueur.
La réglementation municipale actuelle
prévoit certaines dispositions concernant
la préservation des arbres et les plantations
prohibées. Pour que toutes les actions prévues dans la Politique de l’arbre puissent
Centre de soutien entr’Aidants is located at 1688 cartier street, in the
Laflèche district of saint-Hubert. For
further information, or to talk to an
english-speaking caseworker, call
450 465-2520, extension 207.
V
Pour s’assurer que le nombre d’arbres est
au moins maintenu et au mieux augmenté,
la Ville prévoit augmenter, sur les permis
de construction, le pourcentage minimal
de surface végétalisée. Elle souhaite également, au cours des 10 prochaines années,
planter l’équivalent de 20 % du patrimoine
actuel des arbres en bordure de rue, ce qui
représente environ 1 130 arbres. Déjà, cette
Arbres remarquables et d’avenir
Encadrer la politique par la
réglementation
Further support programs will
be available in English as of this
winter, including a six-week program starting in January called
Care for Me to prevent burnout
and stress among individuals caring for an elderly relative, learning
U
Protéger notre patrimoine arboré
année, 140 arbres ont été plantés.
Il ne suffit pas de planter des arbres, il
faut également s’assurer qu’ils bénéficient
d’un entretien et de soins adéquats. Cela
passe par la taille douce, la suppression des
traitements chimiques, l’élagage professionnel, la végétalisation au pied des arbres
et la réintroduction d’une flore indigène locale qui évolue avec l’arbre.
La municipalité travaille également,
pour 2013, à l’élaboration d’un livret de recommandations à l’intention des entrepreneurs, maîtres d’oeuvre et propriétaires privés qui leur permettra de mieux protéger
les arbres lors de projets de construction/
aménagement.
n.d.L.r. nous avons tenté d’obtenir une entrevue avec Georges pichet, directeur de la gestion
du territoire, et avec pierre-michel pelletier,
chef de la division de l’environnement, puisqu’ils
ont tous deux participé de très près à l’élaboration de cette politique, mais ces demandes
d’entrevue nous ont été refusées par le maire
philippe Brunet qui est l’unique porte-parole de
la Ville auprès des médias, à moins qu’il n’assigne
un employé municipal pour un soutien technique.
E
nglish-speaking residents of
Saint-Lambert and neighbouring communities who
are caring for an elderly family
member now have access to new
services to help them better cope
with the challenges of being a primary natural caregiver.
Since August, the Centre de
soutien entr’Aidants, a caregiver
support centre in Saint-Hubert,
has been extending the services it
offers to include English-language
support programs to meet the
needs of anglophone caregivers
living on the South Shore.
“This is in response to a definite need we were seeing in the
community,” explains Jennifer
Lalonde, a caseworker assigned
to the new English services. “We
were regularly getting calls from
English-speaking caregivers who
were in need of help, information or support. When something
is difficult or emotional, it’s important to be able to speak to
someone in your own language
for better comprehension, and we
can now offer that.”
While Lalonde says the centre, which has been around since
1990, didn’t have the necessary
resources to ensure the availability of these services in the past, a
recent funding commitment from
ROMAN—the Regroupement
des organismes montérégiens
d’aidants naturels—has allowed
the organization to hire a second
English-speaking caseworker and
to begin offering its telephone
support, referral and individual counselling services in both
languages.
“There are lots of services
out there in French, and some in
English, but a lot of people don’t
know about them. We want to
make sure that caregivers are
aware of the resources and that
we give them the concrete help
and guidance they need,” says
Lalonde, noting that several calls
have already come in from SaintLambert, one of the cities with the
highest percentage of seniors in
the province.
a
Si la réglementation est adoptée comme prévu, chaque propriétaire aura l’obligation de
maintenir ou de planter au moins un arbre,
dans l’emprise de rue, par façade de propriété, et ce, pour l’ensemble des propriétés
de Saint-Lambert. Jusqu’à maintenant, cette
responsabilité incombait à la Ville.
S’il est impossible de planter cet arbre
sur le terrain de la propriété – par exemple si l’agrandissement d’une construction
réduit l’espace non bâti – il devra l’être
ailleurs que sur son terrain, sur un emplacement déterminé par la Ville, aux frais du
propriétaire.
La plantation sera également mieux encadrée, entre autres par le choix des essences en fonction des lieux de plantation.
Sur un terrain construit, lorsqu’un arbre est abattu, il doit être remplacé. La nouvelle
réglementation qui sera adoptée prochainement veillera à ce que si l’espace manque sur le terrain
où l’arbre a été abattu – par exemple dans le cas de l’agrandissement d’une construction – le nouvel
arbre devra être planté ailleurs, aux frais du propriétaire.
Catherine Brigden
family member can be very stressful. Managing the “g” word—
guilt—can often be difficult, and
people tend to put their own needs
aside and forget to take care of
themselves. Our goal is to support
them and give them services that
are adapted to their needs,” adds
Lalonde.
E
Transfert de responsabilité
pHOTO : pierre-andrÉ derOme
E
n 1998, Saint-Lambert procédait à un
inventaire des arbres qui permettait de
chiffrer à 5 645 le nombre d’arbres de
rues et à environ 2 275 le nombre d’arbres
de parcs et autres espaces verts/publics. En
ajoutant ceux de certains espaces non inventoriés, la municipalité évaluait à 15 000
le nombre total d’arbres en terrains publics.
Si on ajoute ceux des terrains privés, on
arrive à environ 21 000 arbres, soit grosso
modo un arbre par citoyen.
Qu’ils soient enracinés dans le domaine public ou privé, les arbres ont besoin de
soins, et la municipalité a choisi de demander à sa population de prendre davantage de
responsabilités en ce sens.
New resources for Anglophones
caring for an elderly relative
and support groups to help natural caregivers improve their quality of life and self-esteem, coffee
meetings to let participants share
their feelings and experiences,
and conference- exchanges featuring guest speakers specializing in fields relevant to caregiver
support.
Through partnerships with
other South Shore organizations,
the centre can also help arrange
respite services to free caregivers
up to take part in these activities.
“Looking after an elderly
V
La Ville de saint-Lambert a récemment présenté à sa population sa
première politique de l’arbre, dans le
cadre de son tout premier plan de développement durable. se doter d’une
politique, c’est très bien, mais concrètement, que changera-t-elle dans la
vie des citoyens et de leurs arbres?
être mises en oeuvre, George Pichet, directeur de la gestion du territoire, et son
équipe travaillent à sa mise à jour en vue
d’une adoption prochaine. « Il ne faut toutefois pas que la réglementation soit trop
sévère. Sinon, elle ne fera que générer un
trop grand nombre de demandes de dérogations mineures », selon le maire Brunet.
En plus de réglementer, la Ville souhaite informer et soutenir la population en
lui faisant bénéficier de l’expertise de spécialistes. « Nous avons un ingénieur forestier que nous consultons au besoin et pouvons bénéficier de l’expertise de Collette
Patenaude, superviseure de l’embellissement », souligne le maire Brunet. Aussi,
des outils seront élaborés pour permettre aux citoyens de mieux comprendre ce
qu’on attend d’eux.
Vous voulez en savoir plus? La politique
de l’arbre est disponible sur le site web de
la Ville. En ce qui concerne la réglementation, il s’agit de l’article 5.12 du règlement
de zonage 2008-43.
english support services
U
Anne-Marie Courtemanche
7
N
politique de l’arbre
Plus de responsabilités aux citoyens
acTUaLiTÉs
District9 • saint-Lambert • 17 octobre 2012
o
District9 • saint-Lambert • 17 octobre 2012
N
acTUaLiTÉs
6
Rawdon
mls 9297667 • 179 900 $
cOmmUnaUTÉ
8
District9 • saint-Lambert • 17 octobre 2012
9
District9 • saint-Lambert • 17 octobre 2012
ssUWc bursaries
Female students
reap the rewards of
higher education
Louis Cayer
Marie Beauregard
Guillaume Bernier
George Cardinal
M. C. Francoeur
André Guérard
Jack Kurtz
Karen Kurtz
Terry Kurtz
Sophie Lafrenière
Joanna Lambert
Suzanne Lussier
Nathalie Martel
Huguette Martineau
Michelle Masserey
Sylvia Michalski
Stéphanie Moquin
Bernard Rodrigue
Vincent Royet
Elizabeth Solek
Courtier immobilier agréé
Courtier immobilier
Courtier immobilier agréé
Courtier immobilier
Courtier immobilier agréé
Courtier immobilier
Courtier immobilier agréé
Courtier immobilier
Quand l’Histoire nous rejoint…
AG EN CE
RE
IM M OB IL IÈ
pHOTO : GiLLes piLeTTe
L
Membres de la famille Trudeau, vers 1900.
(Source : Serge Trudeau)
dont le 4e aïeul est le même que celui de
Victor Trudeau. Ses petits-enfants vivent
toujours à Saint-Lambert. On peut voir
sur le camion Napoléon Gravel, premier
chef de police de Saint-Lambert, père et
grand-père des célèbres concessionnaires
de voitures, Jean (John) et Jean-Claude.
Bien que de souche plus récente, la famille Gravel est présente ici depuis environ 1890.
Le premier maire de Saint-Lambert
était l’avocat Louis Bétournay et son frère
Pierre l’a été à son tour en 1864. Ils sont
membres d’une famille dont les traces
chez nous remontent à 1690, et dont on
retrouve des descendants encore de nos
jours. Tout comme les Marsil/Mercille,
ils se sont bien implantés au fil des siècles, devenant d’importants propriétaires terriens jusqu’à la fin du XIXe siècle.
Plusieurs de nos maisons anciennes ont
été possédées par des membres de ces
familles. Il est heureux que des traces de
leur passage persistent encore.
(Recherche : Yves Guillet)
— DEPUIS 1840 —
RÉSIDENCES FUNÉRAIRES
COLLINS CLARKE
MACGILLIVRAY WHITE
TO US L ES SERVI CES D'UN COMPLEXE FU NÉRAIRE — L'AMBIANCE ET LE CO NFO R T DE VOT R E FOY E R
INTIMITÉ – CONFORT – PROFESSIONNALISME
CHAPELLE DE 200 PLACES • SALLE DE RÉCEPTION
ARRANGEMENTS FUNÉRAIRES PRÉALABLES
INCINÉRATION ET COLUMBARIUM
27, ave Salisbury
(sortie 49, autoroute 20)
Pointe-Claire, QC H9S 3Z2
5610, rue Sherbrooke Ouest
Notre-Dame-de-Grâce
Montréal, QC H4A 1W5
307, promenade Riverside
Saint-Lambert
QC J4P 1A7
Martin Allaire, directeur général - Ouest de l'île/Montréal/Rive Sud
514 483-1870 - 1 888 342-6565 - WWW.DIGNITEQUEBEC.COM
Courtier immobilier
Courtier immobilier
Courtier immobilier
Courtier immobilier
Courtier immobilier agréé
Courtier immobilier
450 672-0321
L’équipe des pompiers lambertois, vers 1910. (Source : Serge Trudeau)
orsqu’on étudie les débuts de la seigneurie de La Prairie de la Madeleine
ou de la baronnie de Longueuil, on
remarque des noms de famille qui nous
sont toujours familiers. Qu’on pense, du
côté de La Prairie (entre les actuelles
avenue Victoria et la ville de Brossard),
aux Marsil, Perras, Alloire dit Roy,
Bétourné ou Truteau, alors que du côté
de Longueuil (entre l’avenue Victoria et le
chemin Tiffin), on rencontrait les Achim,
Sainte-Marie ou, à nouveau, Marsil.
Ces patronymes ont certes évolué un peu
dans leur orthographe, mais ils peuvent être
ceux de nos voisins, plus de 300 ans plus
tard. Qu’on en juge : l’ex-conseiller municipal Claude Trudeau est depuis peu grandpère d’un petit Nicolas, 12e génération depuis l’établissement au Mouillepied de son
ancêtre, le charpentier Étienne Truteau qui
a construit de nombreuses maisons à VilleMarie au XVIIe siècle.
De plus, les filiations matrilinéaires
cachent parfois aussi une présence de
longue date : qu’on pense à notre sympathique fromager de l’Échoppe, Max
Morin-Dubois dont le père est issu d’une
Langevin, elle-même fille d’une Trudeau.
Son arrière-arrière-grand-père était
Victor Trudeau, marchand général sur
l’avenue Victoria au tournant du XXe siècle, échevin en son temps. Moïse, le père
de ce dernier, a fait don du terrain qui logea l’école municipale sur le chemin du
bord de l’eau en 1860. Les enfants de Max
sont donc eux aussi de la 12e génération à
Saint-Lambert.
Le pompier qu’on aperçoit ici à gauche
de la photo de 1910 est Philias Trudeau,
Courtier immobilier
Courtier immobilier agréé
423, avenue Victoria, Saint-Lambert
Courtier immobilier
Courtier immobilier
Courtier immobilier
Courtier immobilier
www.royallepage.ca
Cottage • 945 000 $
Cottage • 274 000 $
Bungalow • 489 000 $
Cottage • 525 000 $
domaine • 1 588 000 $
Condominium • 379 900 $
Condominium • 194 900 $
Bungalow • 499 000 $
Fermette • 879 000 $
Cottage • 925 000 $
triplex • 499 000 $
Condominium • 199 500 $
Condominium • 289 000 $
Condominium • 259 000 $
Bungalow • 569 000 $
Condominium • 499 000 $
Bungalow • 1 279 000 $
Bungalow • 549 000 $
Condominium • 229 000 $
Cottage • 895 000 $
Bungalow • 255 000 $
Cottage • 495 000 $
Condominium • 269 000 $
Condominium • 429 000 $
Cottage • 297 000 $
Cottage • 379 000 $
triplex • 595 000 $
Condominium • 148 900 $
Condominium • 382 000 $
Bungalow • 395 000 $
Condominium • 175 000 $
Cottage • 405 000 $
Cottage • 689 000 $
Condominium • 569 000 $
Cottage • 765 000 $
Cottage • 249 500 $
Karen Kurtz
Georges Cardinal
Guillaume Bernier
Karen Kurtz
Nathalie Martel
Marie-Claire Francoeur
Students Sara-Jane Breault-Dumouchel, Sara Gold and Susan Lacoste were recently presented with
education awards from the South Shore University Women’s Club.
Catherine Brigden
T
he important link between education and the advancement of women’s
rights and social change is something
19-year-old Saint-Lambert resident Sara
Gold had opportunity to observe first hand
last year while visiting a third world country where nearly half the rural women are
illiterate and have no access to schooling.
That, among other reasons, is why the
first-year university student is particularly proud to have become one of the latest
recipients of a local education award dedicated to supporting female students in their
pursuit of higher learning.
An International Development Studies
major double-minoring in International
Relations and Women’s Studies at McGill
University, Gold is one of three women
presented last month with a $1,000 bursary
and award of recognition from the South
Shore University Women’s Club (SSUWC).
“I was very honoured to get the award,”
says Gold, who spent three weeks last
winter travelling through Nicaragua, living with different families and volunteering on a coffee plantation in the impoverished rural area of Santa Julia. “I’ve always
had an interest in international development and human rights, but my trip really
opened my eyes about the value of education, and how it isn’t accessible to everyone.
These bursaries make education more accessible to more women here, which I think
is really important.”
Gold, a graduate of both Centennial
Regional High School and Champlain
College, says she was struck by the difficult
challenges faced by the rural women—who
are largely left alone to care for the children, work the land, and keep the villages
going while the men are off working in distant cities or other countries—and inspired
by the educated women she met who are
trying to bring about change.
The two other bursaries were awarded
to Sara-Jane Breault-Dumouchel of SaintRémi, who finished up as the only female
graduate of Édouard-Montpetit CEGEP’s
airplane construction technical program
and is now studying Finance at Université
de Sherbrooke, and Susan Lacoste, a mature
student attending Concordia University in
Mathematics and Statistics who, despite
learning challenges, has maintained a high
enough grade point average to be accepted
into the university’s Golden Key Society.
SSUWC President Patricia Couture
says the Club’s members were “extremely
impressed with this group of candidates.
These three young women are all very deserving, very high-quality recipients of
these awards.”
The SSUWC, which was founded in
Saint-Lambert in 1957, has been supporting
young women pursuing higher education for more than a half-century. Over the
last 12 months, the organization has given
out nearly $7,000 in bursaries through
CEGEPs, universities, local high schools
and the CFUW Charitable Trust, and has
donated $750 to the Shuhada organization
in Afghanistan to provide tutoring for orphaned girls. The funds for these awards
are raised predominantly through the
Club’s August Book Sale in Saint-Lambert
and various other fundraising activities.
The South Shore University Women’s
Club is a member of the Canadian
Federation of University Women (CFUW),
whose various member clubs across
Canada raised and donated over $1 million
in education awards for women last year.
Marie Beauregard / Elizabeth Solek
Guillaume Bernier
Georges Cardinal
Huguette Martineau
Stéphanie Moquin
Place aux idées
[email protected]
Karen Kurtz
Joanna Lambert
Bernard Rodrigue
Sophie Lafrenière
Bernard Rodrigue
Georges Cardinal
Georges Cardinal
Marie Beauregard / Elizabeth Solek
Michelle Masserey
Jack P. Kurtz
Vincent Royet
Guillaume Bernier
Michelle Masserey
Vincent Royet
Stéphanie Moquin
Sophie Lafrenière
Huguette Martineau / Bernard Rodrigue
André Guérard
Bernard Rodrigue
Bernard Rodrigue
Marie Beauregard / Elizabeth Solek
Terry Kurtz
Bernard Rodrigue
Marie Beauregard / Elizabeth Solek
Georges Cardinal
District9 • saint-Lambert • 17 octobre 2012
District9 • saint-Lambert • 17 octobre 2012
Saint-Lambert son up for top
national literary honour
Atmen Pilates…Le pouvoir du corps
Cours de Groupe (session de 7 semaines) Début le lundi 5 novembre 2012
•
•
•
•
PilatesDécouverte-Lundi à 18 h 30 et 19 h 30, Mercredi à 10 h et 13 h
PilatesÉquilibre-Lundi à 10 h, Mercredi à 18 h 30 et Samedi à 11 h
PilatesForce-Lundi à 13 h, Mercredi à 19 h 30 et Samedi à 10 h
PilatesavecBébé-Mardi à 10 h
Tarifs
1 fois par semaine 105 $ + taxes
2 fois par semaine 182 $ + taxes
Cours privé et semi-privé sur appareil Reformer
Sur rendez-vous
408, avenue Victoria #1, Saint-Lambert J4P 2H9 Tél.: 514-690-9993
www.atmenpilates.com
7, avenue Edison
Saint-Lambert
450 465-9863
www.chirost-lambert.com
Dr Luc Lavigueur D.C.
Chiropraticien
presented annually in the seven
categories of fiction, non-fiction,
poetry, drama, children’s literature (text), children’s literature
(illustration), and translation, for
both English and French works.
On top of the obvious distinction
of being counted among the country’s most illustrious literary talents and the $1,000 prize he automatically takes home as a finalist,
the 49-year-old local translator
also stands to win $25,000—
along with a specially bound copy
of his book—if his title takes the
prize in its category.
A film animation graduate from Concordia University,
Gilson fell into translation almost
by accident nearly 25 years ago
when he took on a small contract
to supplement the meagre income
he was earning at the time as an
employee of a Chinese film festival. He quickly found that he not
only enjoyed the work, but that he
also had a knack for “doing it fast
and doing it well.” After spending the next decade working as a
translator, copy editor and proofreader for a publishing services
company and a graphic design
and communications firm—while
juggling a steady stream of contracts on the side—Gilson decided in 1998 to branch out on his
own as a full-time self-employed
translator.
“It turned out to be the right
choice for me. I’m always busy;
in fact, I usually have too much
work—I tend to take on more
than I should—but I really love
what I’m doing,” says the bilingual freelancer, who credits his
parents for their foresight in enrolling him in Saint-Lambert’s pioneering French immersion program back in the late 1960s.
In summer 2008, Gilson had
his first crack at tackling a major
literary work when he was given
the contract by McClelland &
Stewart to translate Mon histoire,
Julie Couillard’s tell-all memoir
about her controversial relationship with federal Conservative
minister Maxime Bernier. The
English version of the book,
whose original French version
had been ghostwritten by Gilson’s
friend and colleague, journalist Serge Rivest, was listed #6 on
the Montreal bestseller market for
two weeks following its release.
“It was my first real book translation, so I wasn’t quite sure how
I was going to like it. I had 90,000
words to translate, and only two
months to do it in, but I ended up
really enjoying the experience
and wanting to do more.”
Équipe AlAi-TAylor
L
pHOTO : GiLLes piLeTTe
I
f Saint-Lambert wordsmith
Michael Gilson thought the
adjectives “elegant” and “fluid
and idiomatic” were high praise
from critics for his latest major
work of translation, he’s got to
be seeing the most recent qualifier—“shortlisted for a Governor
General’s literary award”—as
nothing short of stratospheric.
Earlier this month, the Canada
Council for the Arts announced
that Gilson is up for one of the
country’s most prestigious literary
prizes for Mafia Inc.: The Long,
Bloody Reign of Canada’s Sicilian
Clan, his English rendition of the
explosive 2010 “runaway bestselling exposé” on organized
crime and corruption in Montreal.
The Oak Avenue resident is one
of five finalists nation-wide—and
the sole contender with a work of
non-fiction—in the running for
the coveted GG in the category of
French-to-English Translation.
“This is something that was
completely unexpected,” says
Gilson, who runs his freelance
translation business, Tangerine
Communications, from the home
he shares with wife Christine
and two-year-old daughter Clara.
“I definitely worked hard on the
book and I think I did a good
job, but to be in the company of
translators like Sheila Fischman,
who is considered the dean of
English translation in Quebec, is
an amazing honour and incredibly
humbling.”
Gilson’s is one of only 69 books
of the 1,700 submissions reviewed
by the Council’s peer assessment
committees to make it onto the
shortlist for the awards, which are
Michael Gilson is one of five finalists nation-wide—and the sole contender
with a work of non-fiction—in the running for the coveted GG in the category
of French-to-English Translation.
So, needless to say, when Gilson
received a call from Random House
in December 2010 asking if he was
interested in translating Mafia inc.,
Grandeur et misère du clan sicilien au Québec—the chart-topper
penned by Montreal journalists
André Cedilot and André Noël detailing the rise of one of Canada’s
most notorious Mafia families, the
Rizzuto clan, and exposing a web
of connections linking organized
crime to the construction industry
and political power-holders—he
jumped at the opportunity to take
on the challenge.
For the next four months, the
translator spent eight to 10 hours
a day, sometimes on weekends as
well, crafting the bestseller into
English and sifting through stacks
of bankers’ boxes and shopping
bags filled with old newspaper
clippings, court documents and
other files to find the passages the
authors had rendered into French
for their original version of the
book.
“It was painstaking work but it
needed to be done,” he says. “I’m
a real perfectionist when it comes
to the accuracy of sources and
quotes. I think that’s some of the
added value I bring, in the sense
that I always check the facts.”
After running a completed
draft of the first chapter by his
mother—“Mum is the ultimate
arbiter of good writing”—Gilson
quickly reached his stride and
was able to produce the 544-page
prize-quality translation within
the remarkably tight deadline.
For someone who has never
really shared the popular fascination with the Mob, and one who
has only ever seen one episode of
The Sopranos, Gilson admits that
some parts of the book were, for
him, a “real eye-opener.”
“Once you get into the details
about how these people settle
their accounts, it’s pretty sordid
and horrific, even a bit ghoulish.
And then when you see the connections drawn with the construction industry and politicians, it’s
more than a little shocking.”
Today considered Canada’s
premier national literary distinction, the Governor General’s
Literary Awards were established
in 1936 by then Governor General
Lord Tweedsmuir (John Buchan)
as a way to “encourage the growth
of a truly Canadian literature.” In
the 75 years since that inaugural
edition, 511 Canadian authors,
poets, playwrights, translators
and illustrators have been honoured for 607 different works.
“Literary excellence is what
drives the Governor General’s
Literary Awards,” said Robert
Sirman, Director and CEO of
the Canada Council for the Arts,
in announcing the 2012 finalists.
“This year’s shortlisted books put
the creative talent of our authors,
translators and illustrators front
and centre. They inspire readers
to discover new places and live
memorable experiences through
books.”
The winners in each category
will be announced November 13
in Montreal, while the formal
awards ceremony will take place
November 28 at Rideau Hall, the
Governor General’s official residence in Ottawa.
While Gilson is obviously anxious to learn the final results, he’s
also quite content for the moment
to just bask in the glow of “this ultimate recognition from my peers.
It’s really been an amazing feeling, somewhere between being
totally flabbergasted and incredibly flattered. I have to admit it felt
pretty good when I got the news,
and it still does.”
11
Une fin de saison
faste pour le soccer
Governor General’s Literary award
Catherine Brigden
spOrTs eT cULTUre
ors de la fin de semaine de
l’Action de Grâce, les équipes U11FAA et U12FAA de
Saint-Lambert ont participé au
tournoi de Natick, en banlieue
de Boston. Les U11 jouant dans
la catégorie U12 et les U12 dans
la catégorie U14. Ce moment a
été une occasion privilégiée pour
resserrer les liens et démontrer le
savoir-faire des jeunes joueuses de
Saint-Lambert. Soulignons la performance remarquable des joueuses de l’équipe U12 qui ont signé
toutes leurs victoires par blanchissage ! Elles l’ont en effet remporté 2 à 0 contre les Hawkettes
de Hudson, 3 à 0 contre le Red
Heat de Holliston, 7 à 0 contre le
Heat de Arlington, 6 à 0 contre les
Thrillers de Wellesley et c’est par
la marque de 4 à 0 contre le Crush
de Natick que l’équipe de SaintLambert remportait le tournoi.
Quel exploit ! Cet échange estil le prélude à une nouvelle tradition entre le Massachussets et
Saint-Lambert ?
Du côté du U14MAA
Plus d’une centaine de personnes ont assisté au parc de la Voie
maritime à la finale de la Coupe
Promotion, ce samedi 13 octobre. L’équipe U14MAA de SaintLambert s’est alors mesurée aux
joueurs de Chomedey. C’est par la
marque de 1 à 0 que les joueurs
de Saint-Lambert l’ont emporté,
ce qui leur permettra d’évoluer au
sein de la Ligue de soccer élite du
Québec (LSEQ) en U15AAA l’été
prochain. Félicitations à tous les
joueurs et aux entraîneurs !
L'équipe féminine de soccer U12. Dans l’ordre habituel, rangée du haut : Isabelle Cousineau, Danika Garfield, Annie Bernier,
Victoria Panneton, Marika Dallaire, Ariane Vendette, Marie-Hélène Cousineau, Audrey-Anne Nielsen, Jean-Christophe Soucie.
Dans la rangée du bas : Géraldine Lambert-Dufour, Gabrielle Laurion-Ingold, Alexie Aylwin, Jasmine Huard, Élisabeth
Bureau, Annabelle Rouleau, Justine Bradette, Èza Beauchamp Verdon, Claudia Fortin et la gardienne, Marie-Lou Savaria.
Multi Art : De Saint-Lambert à Montréal
L
ors de la construction du Centre de
commerce mondial de Montréal, une
partie de la ruelle des Fortifications fut
conservée. Ce lieu accueille, parmi d’autres
événements, des expositions.
Appelé « The Rendez-Vous », l’espace
accueille actuellement sur ses murs une belle collection d’oeuvres d’artistes de Multi
Art, agence d’artistes de Saint-Lambert qui
les représente, et indirectement de la galerie Le Balcon d’art qui les expose, parmi
d’autres galeries.
Si vous préférez vous dépayser pour
découvrir les oeuvres de ces artistes, sachez que l’espace est situé au 747, Square
Victoria et qu’il est ouvert les mercredis, jeudis et vendredis de 10h à 18h.
L’exposition se poursuit jusqu’à la fin
novembre.
MASCARADE
Une exposition d’œuvres de Marie-Andrée Leblond
On peut actuellement découvrir des oeuvres de Sarah Fecteau, Nicole Laporte, Anouck Goulet,
Pauline Paquin, Andrew Kiss, Jean-Louis Courteau, Tommy Zen et Heidi Messing McDonald à la
galerie « The Rendez-Vous » du Centre de commerce mondial.
28 octobre au 7 novembre
Vernissage le dimanche 28 octobre à 13 h
REACHing the finish line
pHOTO : GiLLes piLeTTe
cULTUre eT cOmmUnaUTÉ
10
Students from REACH School braved the grey and rainy weather earlier this month to take part in
the school’s first annual Track and Field day. Initiated by teachers June Bastos and Donna Howe,
the sporting event, which was held at Seaway Park, had the special-needs participants competing
in seven different disciplines—from long jump, stick handling and team relay to shot put, precision
marathon, 60-metre sprint and 60-metre hurdles—and included “official” opening and closing
ceremonies. Thanks to the hard work of parents, teachers, volunteers—and, of course, the athletes
themselves—this first edition proved to be such a success that the Saint-Lambert school is
hoping to grow the event into a larger Special Olympics over the next few years by inviting other
schools to participate. Part of the Riverside School Board, REACH is a regional program designed to
promote the autonomy and development of students with intellectual delays, handicaps or other
developmental challenges.
Galerie Le Balcon d’art
650, avenue Notre-Dame, Saint-Lambert • 450-466-8920 • [email protected]
www.balcondart.com
Ouvert 7 jours
Lundi au vendredi 9 h à 17 h • Samedi 10 h à 17 h • Dimanche 11 h à 17 h
JOURS DE VERNISSAGES : Ouverture à 12 h
12
District9 • saint-Lambert • 17 octobre 2012
pHOTO : GiLLes piLeTTe
Curieux et bon
S
i vous empruntez la piste cyclable
qui mène au fleuve, au bout du boulevard Simard, vous allez partager
avec moi ce plaisir du parc qu’on y trouve. Ô c’est un parc linéaire, avec le cul des
motels et de la route 132. C’est pourtant
Eco-Collecte est un service de
collecte de rebuts et d’objets dont
vous aimeriez vous débarrasser.
Si vous voulez vous défaire des meubles, des électroménagers, des débris de rénovations ou des résidus de
jardin, appelez-nous dès aujourd’hui !
On s’occupe de tout le chargement, séparation, recyclage
et disposition et vous n’avez rien à faire.
Nos prix comprennent la main-d’œuvre, le transport et
les frais de recyclage. Appelez-nous au 1-866-927-5865
pour une estimation gratuite ou prenez rendez-vous en
ligne à www.ecocollecte.ca pour économiser 15 $ !
bien plus. On y pique-nique avec joie, en
regardant plein, mais pas trop, de passants
y passer. Certains s’amusent à pêcher pour
taquiner la perchaude (oui, on peut maintenant la manger quand on la cueille dans
la Voie maritime), mais se retrouvent souvent bredouilles avec des crapets-soleil. Il
y reste la qualité de l’espace.
Eco-Collecte is a full service junk
removal company that helps you
to get rid of your unwanted items
around the home or office.
If you want to remove furniture, appliances, renovation
waste or even garden debris, give us a call! We take care
of all the loading, sorting, recycling as well as donation of
items that are still in good shape, and all you need to do is
point at the stuff you want us to take for you.
Our prices include all the labour, transport and recycling
fees. Give us a call at 1-866-927-5865 today to arrange
for a free estimate, or book online at www.ecocollecte.ca
and save $15!
Qu’on le veuille ou non, c’est d’ici qu’on
a la plus belle vue sur Montréal (ce que
les Montréalais ignorent). Ce petit parc,
si anodin, possède mille vertus. D’abord,
il permet de se calmer, ensuite de s’émerveiller; denrées rares en ce monde si tourné vers le banal et le vulgaire. Le soleil
miroite sur l’eau du bassin et certains crépuscules y sont à rivaliser avec les plus
beaux Monet.
Et puis, il y a le vent qui caresse l’eau,
parfois doucement, d’autre fois plus violemment. Alors, au bruissement des feuilles et
des roseaux se mêle le clapotis des vaguelettes et s’ajoute au coup d’œil le ballet des
« moutons » comme le disait ma grand-mère.
Parfois, un cargo passe majestueusement. L’étrange lenteur de ce spectacle
ralentit la respiration, un peu à la manière du yoga. Comme si on entrait dans une
autre sphère du Temps. En contrepartie,
c’est parfois le cirque bruyant des moteurs
hors-bord et des skieurs nautiques. Rien
n’est parfait…
Néanmoins, si on s’arrête un peu en
déposant sa bicyclette, ne serait-ce que
le temps d’une gorgée d’eau, l’environnement se met à opérer ses transformations
apaisantes. Sans trop en savoir ni le pourquoi ni le comment (proximité de l’eau ?,
bien-être que procure la verdure?, sensation de sortir du quotidien ?), l’âme reprend son souffle. Quelle expérience rare!
Trop rare pour qu’on la néglige ou qu’on y
soit indifférent.
Puis, malheureusement, il faut bien
rentrer. Après le repos — ou cette petite
trêve dans le quotidien, voire une brèche
bienvenue —, la vie plus ordinaire reprend
ses droits. Ce n’est pas très grave : on a
tous une mémoire et avec à peine un peu
d’effort, on se retrouve aisément, en imagination, dans cette atmosphère, même
en épluchant des carottes ou des patates.
C’est dire.
La promenade, c’est bien pour nourrir
un peu le rêve. Et quand on retourne physiquement ou mentalement dans ce lieu,
cette déambulation prend tout son prix. Il
y a nos confessions au fleuve, celles des
autres aussi, qui murmurent discrètement.
Des joies, des peines, des désirs inassouvis, des plaisirs qu’on a oubliés de partager comme ceux plus solitaires qui nous
donnent envie de les partager.
Même quand on se balade à deux, il se
trouve toujours un moment d’introspection et de découverte qui nous est personnel. C’est la curieuse magie des lieux publics : il est toujours loisible d’y être tant
en société qu’anonyme. D’y discuter comme d’y réfléchir. Quel meilleur endroit à
apprivoiser pour s’entourer d’une bulle si
propice à tout cela !
musicien-compositeur, François Tousignant a publié des
textes pendant de nombreuses années dans le quotidien Le Devoir à titre de critique musical. il a enseigné
à temps plein pendant plus de 15 ans aux universités
d’Ottawa et de montréal. ses œuvres sont entendues
de paris à Toronto. il se passionne pour tous les arts
en tant qu’artiste et penseur. pendant six étés, il fut
titulaire des conférences du centre d’arts Orford. il vit à
saint-Lambert depuis plus de 20 ans.
SE CHERCHE UNE ADJOINTE
COUP D’OEIL > En plus d'éditer le magazine LAMBERT, Look offre des services
en matière de marketing,de communication et de publicité.Nous recherchons
actuellement une adjointe pour nous assister dans nos opérations quotidiennes. Un boulot pas reposant, mais sans routine ! FONCTIONS > Tenue de
livres, correspondance, téléphone, recherches, administration générale,
classement, facturation PERSONNALITÉ >Vivacité, convivialité, polyvalence,
perspicacité, dextérité QUALIFICATIONS > Formation adéquate, français
impeccable, expertise Microsoft Office, facilité avec Internet et les réseaux
sociaux CURRICULUM >Vous avez le profil ? Faites parvenir votre curriculum
à Marcel Renaud. [email protected]
426, av. Victoria, bureau 10, Saint-Lambert
(Québec) J4P 2H9 — 450 465-0789
Saint-Lambert Rive Droite
Sur rendez-vouS
Immeubles
Kaidbey
Courtier Immobilier Agréé
450 466-1908
www.immeubleskaidbey.com
•Phase III : 3 chambres, 2187 pc. 675 000 $
2 chambres, 1789 pc. 579 000 $
•PhaseII : 3 chambres, 1500 pc. 439 000 $
2 chambres, 1718 pc. 455 000 $
2 chambres, 1357 pc. 395 000 $
•PhaseI: 2 chambres, 1118 pc. 279 000 $
1 chambre, 816 pc. 199 000 $
ViSite Libre
8Riverside#304: Dim.14-16:00. charmante
unité de coin clé en main décor zen grand balcon
stationnement int. et ext. 395 000 $
Saint-Lambert av. du Rhône
•Trèsbelleunitédecoinavecgarage4½,
deux salles de bain, garage. 215 000 $
•Grand3½rénové,stationnement.168 000 $
Saint-Lambert 146, Upper edison
Oussama Kaidbey
Courtierimmobilieragréé
Luminosité exceptionnelle.
Élégante cuisine haut de gamme.
À cinq minutes du Village, d’une école primaire,
du train et du pont Victoria.
775 000 $
Estimation gratuite de votre propriété • Free estimate of your property
13
À vous la parole • Your saY
Promenades d’un Lambertois ordinaire
François Tousignant
OpiniOns
District9 • saint-Lambert • 17 octobre 2012
VÉTÉRINAIRE À VÉLO
Service vétérinaire mobile
Claude Lefrançois
médecin vétérinaire
Consultation à domicile
pour chats et chiens
e
l
a
d
é
p
e
J te l’année
tou
438 882-1288
www.vetvelo.com
Courrier des lecteurs
Reader mail
District9
Faites-nous parvenir vos écrits à l’adresse [email protected]
avec la mention Courrier des lecteurs dans l’objet du courriel. District 9
se réserve le droit de ne pas publier les lettres/commentaires anonymes
et contenant des propos potentiellement diffamatoires. Le journal se
réserve également le droit d’éditer les textes reçus s’ils sont trop longs
ou pour les rendre plus clairs. enfin, District 9 et son équipe n’endossent
pas nécessairement les opinions exprimées par les lecteurs.
send in your comments and opinions to [email protected], indicating Reader mail on the subject line, and we will gladly publish them.
District 9 reserves the right to edit for length and clarity and to withhold
publication of all anonymous letters and submissions containing potentially libellous comments. it shall be understood that opinions expressed
in reader mail do not necessarily reflect those of District 9 or of its staff.
Coéditeurs
Mur du Souvenir au centre des loisirs
La Ville de Saint-Lambert a récemment octroyé une subvention de 55 000 $ à la Légion
royale canadienne pour l’aménagement d’un Mur du Souvenir
à l’intérieur du nouveau centre
des loisirs.
Le but de cette lettre est
de renseigner les citoyens.
Contrairement à ce qu’a déclaré
un journal local, la subvention
n’est pas pour remplacer une
plaque volée en 2007.
Le Mur du Souvenir n’est pas
une plaque mais bien un témoignage de notre histoire. C’est
pour reconnaître le sacrifice
de ceux qui ont donné leur vie
en temps de guerre. C’est aussi
pour reconnaître la contribution des anciens combattants à
leur retour après des années de
guerre.
En 1946, le parc Lespérance
n’était qu’un terrain peu développé ; il y avait le club de tennis dans un coin. La Légion a
alors demandé à la Ville la permission d’y construire un centre
pour la jeunesse. Ce fut le début
du centre des loisirs dans le parc
Lespérance.
Le centre commémoratif
pour la jeunesse (qu’on appelait
à l’époque le « pit ») fut construit
en 1946-47 et donné à la ville en
1955. Les membres de la Légion
ont effectué le travail manuel nécessaire à l’aménagement d’un
terrain d’athlétisme, d’une piste
de course cendrée et d’un terrain
de football. Des membres de la
Légion ont aussi été membres
de comités en lien avec le club
de curling, l’agrandissement du
centre pour la jeunesse, l’aréna,
Saint-Lambert Remembrance Wall
Recently the City of SaintLambert announced a $55,000
grant to the Saint-Lambert
Branch of the Royal Canadian
Legion for a Remembrance Wall
in the new recreation centre.
The intent of this article is to
inform the citizens with accurate facts. Contrary to what was
published in a local journal, the
grant is not for a plaque stolen
in 2007.
The Memorial is a wall—not
a plaque—and is a proud record
of part of Saint-Lambert’s history. It is in recognition not only
of those who gave their lives in
service to their country, but also
of the contribution of veterans to
their city upon their return from
years of war.
In 1946, Lespérance Park
was mainly a rough undeveloped
area: the tennis club was at one
end. The Saint-Lambert Legion
approached the City with an offer to provide a meeting place
for our youth. This was the beginning of what would become
the Lespérance Sport Centre.
The Memorial Youth Centre
(called the Pit) was built in
1946-47 and deeded to the City
in 1955. The members of the
Legion did the physical work for
the development of an athletic
field, including a cinder running
track and a football field. We
served on committees for the
Curling Club, the expansion of
the Youth Centre, the arena, the
indoor pool, the Lawn Bowling
Club and the community gardens. These events probably
occurred before many of our
present citizens and media personnel appeared on the scene.
These facts are part of the history of the Saint-Lambert facilities that we enjoy today.
After both wars, returning
veterans rendered great service
to their community by serving
voluntarily on the City administration and many other committees. Volunteer service was
and is our tradition and we are
all still enjoying the results. The
families of those 133 young men
who gave their lives did not consider their loss a “self-sacrifice,”
and their sorrow is not lessened
catherine Brigden (journaliste)
[email protected]
anne-marie courtemanche (journaliste)
[email protected]
la piscine intérieure, le club de
boulingrin et les jardins communautaires. Ces travaux furent réalisés bien avant l’arrivée
de plusieurs citoyens et éditeur
de journal. Surtout, ces travaux
contribuent au bien-être de notre
communauté.
Des anciens combattants furent élus et ont servi au conseil
municipal, en tant que maires
et conseillers. Plusieurs autres
anciens combattants ont offert
une grande contribution à l’administration et ont servi comme bénévoles. Le service volontaire demeure une tradition
pour nous.
Tous ces travaux furent faits
pour le bénéfice de la communauté. Les familles des 133 jeunes qui ont perdu la vie ne considèrent pas leur perte comme un
« sacrifice personnel », et leur
peine n’est pas amoindrie du fait
que leur sacrifice a eu lieu plusieurs années avant l’arrivée de
nombreux citoyens dans notre
communauté.
Nous ne pouvons pas changer
l’histoire – mais nous pouvons
honorer et apprécier leur contribution et apprendre de ces expériences. Pour cela, il faut que les
faits soient connus.
D’ailleurs, la Légion royale canadienne, filiale 68, paiera
une portion des coûts du Mur du
Souvenir au Centre des loisirs.
Nous nous souviendrons
d’eux.
Sincèrement,
because it occurred before most
of our current citizens were born.
While we cannot change history, we can honour and appreciate and learn from it, providing
the whole picture is presented.
Incidentally, the cost of the
wall is being shared with Branch
68 Saint-Lambert Legion.
We will remember them.
Sincerely,
Walter Charron
Président en 1955
Et toujours en service en tant
qu’ex-président
Walter Charron
President in 1955
Still serving as Past President
Thank you to mystery City worker
This is a shout out to a City employee for going the extra mile.
Actually for playing detective,
but I’ll get to that in a minute.
I run in Préville Park a few
times a week. Which, if I’m not
lazy, leaves me woozy. So when
I stumbled out of the park one
day last week without my keys, I
had only myself to blame.
I went to retrieve them the
next day from a clearly brilliantly
chosen hiding spot near the soccer net. My heart sank as I walked closer to the net and saw beer
bottles scattered around it—boozing teenagers and shiny objects
don’t tend to mix very well.
I gave them up for lost. The
house keys would be a small
pain to replace. But the keys to
exposition Les humains et le métal
Alec à l’Espace Création
Il y a de ces gens qu’on rencontre sur qui il est
impossible d’apposer une étiquette, et c’est le
cas du Lambertois Alec Stéphani, né en Suisse,
débarqué ici il y a une vingtaine d’années.
Il a été chanteur et musicien. Il fait du dessin,
de la peinture, il écrit des romans, il dessine des
vélos, il tient un blogue et, de son propre aveu, il
sait aussi faire la vaisselle! Pourtant, ce qui nous
La ville de saint-Lambert est
divisée en 8 districts. Le district 9
est celui qui informe, rassemble
et sensibilise tous les Lambertois.
District 9 : votre journal.
préoccupe pour le moment, c’est son exposition
Les humains et le métal, à l’Espace Création.
Celui qui se décrit comme un urbain fini
dessine les vélos Opus depuis maintenant
17 ans. Au summum de son enthousiasme
lorsqu’il est question de design de vélos urbains, Alec s’est donné comme mission d’intéresser au vélo les gens qui n’en font pas. Ce
a storage locker in another city
hundreds of kilometers away
would be a huge pain to replace—and expensive.
So I was very happy to get a
phone call a couple of days later from Serrupro, a local locksmith, saying that an unnamed
City parks employee had dropped them off.
The worker had not only
found the keys, but was eagleeyed enough to notice the name
of the locksmith on one of the
keys, and kind enough to drive
them over to the shop.
I’d like to tip my hat to this
City employee. We never got
your name. But thank you.
Daniel Beaulieu
Saint-Lambert
travail créatif, qu’il s’applique aux vélos, quels
qu’ils soient, n’est certainement pas étranger à
sa démarche artistique basée sur la mémoire.
Les trois séries d’oeuvres récentes présentées dans le cadre de cette exposition, Métal,
Humains et Mécaniques, illustrent donc la mémoire apparente. Elles représentent la mécanique de ce que l’on est, de ce que l’on vit.
Le vernissage a lieu ce jeudi 18 octobre et l’exposition se poursuit les samedis 20 et 27 octobre, de 13h
à 17h (il est possible de visiter l’exposition sur semaine, en prenant rendez-vous), à l’espace création,
1101, av. Victoria. pour de plus amples renseignements sur l’artiste : www.alec5.com et sur l’exposition : www.espacecreation.ca.
pierre-andré derome (graphiste)
[email protected]
District 9 est un journal communautaire
membre de l'association des médias
écrits communautaires du Québec, et
est publié par un organisme sans but
lucratif.
Siège social :
468, avenue Walnut
saint-Lambert (Qc) J4p 2T6
(sur rendez-vous seulement)
Rédaction et renseignements
généraux : 450 259-1005
Publicité : 450 259-1006
martin smith, conseiller publicitaire
[email protected]
pour nous soumettre des informations,
des textes, des opinions ; pour vous
indigner, pour souligner une belle
réussite ou tout simplement pour nous
parler de vous :
[email protected]
Le journal District 9 est publié tous
les deux mercredis et distribué à
toutes les adresses résidentielles et
commerciales de saint-Lambert et
disponible dans plusieurs points de
dépôt à travers la ville. Le journal est
imprimé à 12 500 exemplaires par
Hebdo Litho.
District9
The city of saint-Lambert is
divided into eight districts.
District 9 brings our community
together, providing information
and raising awareness about
issues affecting us all. District 9 is
your newspaper.
Coeditors
catherine Brigden (journalist)
[email protected]
anne-marie courtemanche (journalist)
[email protected]
pierre-andré derome (graphic designer)
[email protected]
District 9 is a member of the
association des médias écrits
communautaires du Québec and
is published by a not-for-profit
organization.
Headquarters: 468 Walnut avenue
saint-Lambert, Qc J4p 2T6
(by appointment only)
Editorial and general information:
450 259-1005
Advertising: 450 259-1006
martin smith, advertising consultant
[email protected]
To submit information, story
ideas, opinions; to sound off about
something, to share a success story,
or simply to tell us about yourself:
[email protected]
Journal District 9 is published every
second Wednesday. it is distributed to
every residential and business address
in saint-Lambert and is available at
depot points around the city. The
newspaper has a circulation of 12,500
and is printed by Hebdo Litho inc.
cULTUre eT cOmmUnaUTÉ
14
District9 • saint-Lambert • 17 octobre 2012
Plaisirs à la page
Bleu comme la lune
Un premier
roman pour
Philippe Collard
Coups de cœur
du personnel de la
bibliothèque
À tour de rôle, les membres du personnel de la Bibliothèque municipale commémorative de saint-Lambert nous
proposent leurs découvertes. des coups de cœur, des incontournables, des titres audacieux ou encore des trésors trop
bien cachés, tantôt en français, tantôt en anglais, aussi bien pour les enfants que pour les adultes. pour le plaisir de lire.
L
e La mber tois Ph ilippe
Collard a choisi d’appliquer
plus qu’à la lettre les conseils
de Virginia Woolf dont il est un
grand fan. Dans un de ses ouvrages, l’auteure met en garde les
futurs auteurs de ne rien publier
avant l’âge de 30 ans. Philippe a
attendu de franchir le cap de la
quarantaine. Une sagesse qui porte fruits puisque
c’est aux éditions Leméac qu’il publie son premier
roman.
Né à Montréal en 1969, Philippe Collard est bien
installé à Saint-Lambert avec sa petite famille depuis belle lurette. Si vous avez des filles qui jouent
au soccer, vous l’avez certainement croisé sur un terrain ou dans les parages de l’école Rabeau que ses
filles fréquentent.
Ayant étudié la littérature française et québécoise, il travaille dans le domaine des communications et des médias numériques depuis une quinzaine d’années. Si l’écriture a toujours fait partie de
sa vie, ce n’est qu’à la suite d’une rencontre fortuite
avec Yvon Rivard, un de ses anciens professeurs, il
y a quelques années, que l’idée d’écrire un roman se
met vraiment à faire du chemin. « Il m’a demandé
si j’écrivais. C’est la première personne à qui j’ai dit
que j’étais en train d’écrire quelque chose », explique Philippe. « À partir de là, il m’a conseillé et m’a
motivé à travailler mon texte. »
Pour son premier roman, Philippe a choisi de relever un défi de taille, celui de développer un personnage féminin, soit celui de Nadia Soulard, l’héroïne. Un exercice qu’il a trouvé difficile, mais auquel
il s’est consacré à fond afin de créer ce personnage
très crédible. « J’ai demandé à plein de filles de lire
mon texte. Aussi, le fait qu’elle soit enceinte fait que
son corps change tranquillement sans qu’elle ne s’en
rende compte. C’est quand elle en prend conscience
qu’elle reprend contact avec la réalité. »
Très bien reçu par la critique, ce premier roman
Philippe Collard est une belle occasion de plonger
dans l’univers introspectif d’une femme, vu par un
homme.
La bibli des deux ânes
La nuit, la neige
Monica Brown
Claude Pujade-Renaud
voisins-le-Bretonneux : rue du
monde, 2011, 32 p. 6 à 8 ans.
localisation : secteur jeunesse.
roman 6-8 ans. Cote : JF Bro
Actes sud, 1995 / 458 pages
Cote : r puJ
Carole Dagenais
Technicienne responsable des
services techniques et de
l’achat des documents pour la
jeunesse.
Cet album raconte une histoire vraie, celle de Luis
Soriano Bohorquez qui, depuis 1990, visite chaque samedi avec ses deux ânes
chargés de livres une quinzaine de villages isolés.
C’est également l’histoire d’une petite fille nommée
Ana qui adore lire, mais qui
malheureusement ne possède qu’un seul et unique livre
qu’elle connaît par cœur pour
l’avoir lu une multitude de
fois. Ana rêve de nouvelles
histoires avec des châteaux et
des fées, des lions qui parlent
et des tapis volants.
Un matin, son vœu est
exaucé grâce à l’apparition
d’un bibliothécaire avec ses
deux ânes chargés de livres
au milieu du village. C’est
une bibliothèque mobile. Ana
peut choisir des livres et les
apporter à la maison. Chaque
jour, Ana attend impatiemment le retour de la bibliothèque mobile afin de lire de toutes nouvelles histoires. C’est
merveilleux de ressentir l’anticipation de la fillette face à la
découverte de nouveaux bouquins qui la font rêver. C’est
magique de voir le bonheur
que la lecture peut apporter.
Un peu comme la tente
de BibliOjardin qui sillonne
les parcs de la ville lors de la
saison estivale afin de faire
découvrir le bonheur de la
lecture.
Marie Péladeau
commis à la retraite
1715 : Anne-Marie, princesse
des Ursins, chassée du royaume d’Espagne, se retrouve en
exil à Gênes, après un long et
pénible voyage où la neige,
dans toutes ses déclinaisons,
est omniprésente.
Remontant le fil de ses
souvenirs, elle tente de découvrir qui a fomenté le complot
pour l’éloigner de la cour de
Philippe V, elle qui y tenait le
rôle de « camarera mayor ».
Serait-ce la nouvelle épouse du roi, Élisabeth Farnèse,
qu’elle-même avait choisie et
accueillie à Jadraque, la nuit
même où se joua son destin ?
À la cour, la princesse des
Ursins, ambitieuse et cosmopolite, jouissait d’un énorme
prestige et d’une immense influence sur le roi, ce Bourbon
mélancolique. Comme elle le
dit elle-même : « L’alliance du
sexe et du politique est l’une
de mes spécialités ». Mais
elle ignore encore qu’Élisabeth rivalisera d’intelligence et de ruse avec elle. Car
sur l’échiquier européen, les
Habsbourg et les Bourbons
sont prêts à toutes les intrigues pour s’imposer.
Roman foisonnant qui
nous porte par son style percutant avec tantôt des pointes
d’ironie ou de cynisme, il met
en scène une galerie de personnages féminins dans leur
intimité avec leurs passions
et leurs rivalités. Livre choral
aussi qui, par l’alternance des
témoignages, nous brosse le
tableau d’une page méconnue de l’Histoire.
Jake and Lily
Jerry Spinelli
Balzer + Bray, New York, 2012,
335 pages
Call number: Juvenile section,
New release, JF spI
Lots of Candles,
Plenty of Cake, A
Memoir
Thursday, October 18
The st-Lambert Horticultural society
will feature a presentation by Cindy
elliott of sustainable dawson on the
dawson college peace Garden. The
meeting will be held at the Centre
de Loisirs, 600 Oak ave., entrance
via the back. date and starting time:
Thursday, October 18, at 7:30 p.m.
entrance fee for non-members: $5.
à 19 h au centre multifonctionnel,
81 rue Hooper. Francis désilets vous
convie à une soirée terrifiante même
pour les braves ! Laissez-vous emporter
par des histoires et des légendes de
revenants qui vous mettront dans
l’ambiance de l’Halloween. pour les
10 ans et plus. coût 8 $. Billets en
vente au centre de loisirs, à la bibliothèque ou à la porte avant la présentation (argent comptant seulement). Les
places sont limitées et non réservées.
Jusqu’au 19 octobre
Dimanche 28 octobre
Bricolage d’Halloween, 6 à 10 ans
Le monstre et les cinq oursons
Horticulture Society
c’est la date limite pour inscrire,
par téléphone ou en personne, les
enfants de 6 à 10 ans à cette activité
présentée dans le cadre des animations des Marchés Louise Ménard et
qui se déroulera, à la bibliothèque, le
20 octobre de 10 h 30 à 11 h 30.
Samedi 20 octobre
Club cuisine
random House 2012, 182 pages
813.54 (B) Qui
Gourmandes et gourmands, le Club Cuisine de La mosaïque s’adresse à vous,
passionnés de cuisine, adeptes du bien
manger, gourmets curieux ou néophytes gourmands ou simple curieux, de
tous âges, de tous horizons. Le chef
mike vous propose de découvrir la
cuisine d’hier ou d’aujourd’hui... d’ici
ou d’ailleurs ! prochaine rencontre :
samedi le 20 octobre. inscrivez-vous
vite au 450 465-1803.
Christine Holmes
Clerk
Once again, Jerry Spinelli
has written a humorous and
clever story about growing
up and becoming who you
are.
This book has dual narrators—twins Jake and Lily—
who have always had a very
special connection and been
constant companions. But as
they get older, the two begin
to grow apart. Lily gets closer to her grandfather, who
moves in next door, and Jake
starts hanging around with a
gang of boys called the Death
Rays, who tease and pester
kids they call “goobers” because they are different.
The story is told from both
Jake’s and Lily’s perspective.
We get to accompany them as
they spend the summer finding out what it’s like to “have
a life”: Lily learns to live as
her own separate person and
Jake has to decide what kind
of person he really is. In the
end, they fully understand
what it means to be a twin.
This is one more story from
Spinelli that is all about becoming just a little bit better.
Anna Quindlen, novelist,
journalist and Pulitzer Prize
winner, has in her sixtieth
year published her memoir,
Lots of Candles, Plenty of
Cake. The title is taken from
the song by Carley Simons…
sixty years needs a big cake
to hold all those candles!
She begins her book by
writing, “It’s odd when I
think of the arc of my life,
from child to young woman
to aging adult. First I was
what I was. Then I didn’t
know who I was. Then I invented someone and became
her. Then I began to like
what I invented. And finally I
was what I was again.” These
opening lines set the tone for
the rest of the book.
Quindlen is a writer who
is able to touch the reader
through her sensitivity, wisdom, humour and down-toearth reflections on everyday
life. Many a woman will be
able to identify with her musings on marriage, children,
motherhood and balancing
all these roles. It feels like
we are sitting with her, as we
read the book. Her writing is
fluid, entertaining and nourishing. She has the ability to
talk about things that matter
in an open and friendly way.
With this book, Anna
Quindlen proves once again
what a great writer she is.
Harvest Lunch and Bake Sale
at st. Barnabas church, 95 Lorne ave.,
in saint-Lambert. Bake sale from 11
a.m. to 2 p.m. Lunch, featuring a menu
of ham, scalloped potatoes, vegetable, dessert, and tea or coffee (cost of
$10), will be served from 11:30 a.m. to
1:30 p.m. To reserve a ticket, call the
church at 450 672-5560.
Jusqu’au 20 octobre
Fête du goût québécois
La Fête du goût québécois revient en
force cette année à La mosaïque ! du
15 au 20 octobre, vous pourrez découvrir des produits de notre terroir et
rencontrer des producteurs passionnés par leur métier. L’année dernière,
plus de 700 personnes se sont jointes
à la fête. serez-vous des nôtres cette
année ? Toutes les activités sont gratuites. entrée libre sans inscription.
renseignements : 450 465-1803.
Mercredi 24 octobre
Préludes à l’opéra :
Le vaisseau fantôme
La librairie Le Fureteur présente les
préludes à l’opéra avec richard Turp,
rédacteur-conférencier. ces conférences portent sur les productions de
l’Opéra de montréal et des hors-séries
sur l’opéra. Le mercredi 24 octobre, de
19 h 30 à 21h, la conférence portera
sur Le vaisseau fantôme de Wagner.
À la bibliothèque. coût : 5 $ à la porte
(remis à la Fondation des amis de la
bibliothèque). deux paires de billets
sont offertes en tirage à chaque
conférence pour une production de
l’Opéra de montréal.
pHOTO : GeneVièVe rOy
Luncheon and card party
Le Lambertois Philippe Collard, chez Crime et gourmandise.
Équipe AlAi-TAylor
25, rue Webster, Saint-Lambert
[email protected]
450 465-5597
mots croisés
AgendA culturel et communAutAire
Anna Quindlen
Sylvie Lebrun
Loans clerk
15
District9 • saint-Lambert • 17 octobre 2012
The royal Victoria Hospital auxiliary,
saint-Bruno Branch, will be hosting a
Luncheon and card party on Wednesday October 24, 12:30 p.m., at
st-Barnabas Hall, 95 Lorne avenue.
proceeds will go to patient care. For
more info, please call muriel martin:
450 672-5654.
Jeudi 25 octobre
Spécial Halloween !
Francis désilets et les légendes effrayantes, des productions Oyez Oyez,
du Théâtre La simagrée, à 15 h au centre multifonctionnel, 81 rue Hooper.
maman ourse doit parfois s’absenter
pour faire ses courses. avant de partir,
elle donne plusieurs recommandations
à ses petits oursons. mais, cette fois,
un monstre affamé et rusé rôde autour
de la maison... pour les 3 à 8 ans. coût
10 $. Billets en vente au centre de
loisirs, à la bibliothèque, ou à la porte
avant la présentation (argent comptant
seulement). Les places sont limitées et
non réservées.
Silent Art Auction
The south shore University Women’s
club invites you to a silent art auction
of Beryl Bird’s paintings from 2:00
p.m. to 3:30 p.m. at st. Barnabas
church, 95 Lorne ave., saint-Lambert.
coffee, tea and a selection of homemade desserts will be served. Tickets
are $5.00. call Janet 450 672-2902
or carol 450 672-9401 for tickets or
more information.
Vendredi 2 novembre
Visites culturelles
pour les 55 ans et plus. de novembre
à avril. Le vendredi 2 novembre, La
mosaïque vous propose de visiter
l’Électrium. accompagnement et
transport aller-retour à coût minime.
pour faire des découvertes intéressantes et approfondir vos connaissances ! renseignements et inscriptions
au 450 465-1803.
Fall Bazaar
st. andrew’s presbyterian church,
496 Birch ave. Friday, november 2,
from 6:00 p.m. to 8:30 p.m., and
november 3, from 10:00 a.m. to
2:00 p.m. Handmade items, “cookie
Walk”, frozen food, bake table, “attic
Treasures”, fruits & nuts, homemade
jams & jellies. Friday dinner / saturday
luncheon - $8 each. information:
450 671-1862.
Exposition de courtepointes
L’exposition annuelle de la guilde de la
courtepointe de la rive-sud se tiendra
à l’Église Unie de saint-Lambert, au
415a, avenue mercille, du vendredi
2 novembre au dimanche 4 novembre.
Les heures d’ouverture sont de 10 h
à 16 h le vendredi et le samedi, et de
13 h à 16 h le dimanche. afin de souligner le 30e anniversaire de la guilde,
le thème de l’exposition sera « sur le
sentier des souvenirs ». des œuvres
anciennes et récentes y seront
présentées. il y aura aussi le kiosque
d’un marchand, des démonstrations
de différentes techniques de piquage
et de courtepointe et un salon de thé.
L’admission à l’exposition est gratuite
et tous sont bienvenus. pour de plus
amples informations, communiquez
avec Louise simard au 450 678-5477
ou [email protected].
Quilt exhibition
This year’s annual exhibition of the
south shore Quilters’ Guild will be held
at the saint-Lambert United church,
415a mercille avenue, from Friday,
november 2, to sunday, november 4. Opening hours are Friday and
saturday from 10:00 a.m. to 4:00 p.m.
and sunday from 1 p.m. to 4 p.m. This
year’s exhibition theme of “Going
down memory Lane” celebrates our
Guild’s thirtieth anniversary and will
showcase both old and recent works.
There will also be a vendor booth,
demonstrations of various quilting
techniques and a Tea room. everyone
welcome, admission is free. For further
information contact carla rivard at
450 671-7505 or southshorequilters@
gmail.com.
Vendredi 9 novembre
Thé et vente de Noël
Les femmes de l’Église Unie de saintLambert vous invitent à leur thé et
vente de noël annuel le vendredi
9 novembre de 14 h à 16 h dans la salle
memorial Hall au 415a, avenue mercille.
Les billets pour le thé l’après-midi sont
7 $ chacun. Venez acheter des mets préparés maison, des livres et des cadeaux
de noël pour vos êtres chers.
Christmas tea and sale
The st. Lambert United church Women
are holding their annual Christmas Tea
and sale from 2:00 p.m. to 4:00 p.m.
on Friday, november 9, in memorial
Hall, 415a mercille avenue. Tickets for
afternoon tea are $7 each. come and
purchase home-cooked food, books
and gifts for that special someone on
your christmas list.
Saturday, November 10
Christmas bazaar
st Francis of assisi church, 844 notre
dame ave., saint Lambert, will be
holding its annual christmas bazaar on
november 10, from 9 a.m. to 3 p.m. with
a “soup & sandwich” lunch from 11:30
a.m. to 1:30 p.m. Bake table, jewellery,
book nook, gifts, knitted wear, raffle
table. and as a special treat this year we
will be adding a “coffeehouse” offering
live entertainment.
En cours
Parrainage civique
connaissez-vous les parrains et marraines civiques ? ces hommes et ces
femmes comme vous et moi donnent
du temps pour offrir amitié et chaleur
humaine à ceux et celles qui sont
exclus par le grand mouvement de
la vie. par le biais d’un jumelage, des
personnes vivant une incapacité intellectuelle tissent des liens et brisent
leur isolement. cela vous intéresse ?
Une belle amitié vous attend ! contactez-nous au 450 678-7025 ou à info@
parrainagechamplain.org.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
2
3
E
M
P
O
C
H
E
R
I
O
N
S
M
O
I
R
E
P
L
O
T
4
R
E
N
I
F
E L
S S E
A T E
L E
U R L
E
I
E M E
5
6
7
8
9 10 11 12
U N T
S
A
A C
E S
L A P
U D A
S
R
E C
A S S
E S
D E A
E
G
E
M
E
R
I
R A I T
O L L I
S
L A
I D E R
A G E
A M A S
G A L
A S E E
M
M G
I G E A
U N I
I E T E
2
6 4
1
7
3
9 8
9
5
8
2
7
3
8 4 3 1
3 8 6 9
9 6 4 2
5
1
7
7 6
2 4
5 1
2
1
5
9
5
E
R
A
F
L
A
2
3
4
5
6
7
7
8 4 6
3
4 6
7
3
1
5
9 8
2
1
9
6
5
2
3
8 4
7
3
8
2
7
9 4 6
1
5
7
5 4
1
8 6
3
9
2
8
9
10 11 12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Horizontal
Vertical
1. Moralisatrice
2. Établit des règles. Unité
de mesure de résistance
électrique
3. Caution. Exposition
4. Avalais d’un trait. Ondulé
5. Obtenu. Savonnettes. Esprit
6. Sois tenu de. Naturel
7. Sec. Épée
8. Combatif. Par exemple
9. Danone. Provoquée
10. Dès maintenant. Interrompit
11. Désaveu. Transpirera
12. Étriers. Thymus d’agneau
1. Installe. Chef d’orchestre
italien (1933-)
2. Rendras la pareille. Incarnes
3. Indifférent. Durillons
4. Gaspilla. D’un verbe gai
5. Conifère. Tête-bêche
6. Interrompue. Langue slave
7. Perroquet. Éculées. Note
8. Poudres. Prouesse
9. Valeur du silence. Osselet de
l’oreille moyenne
10. Écrivain français d’origine
roumaine (1912 - 1994).
Boris Godounov
11. Cheval-vapeur. Réussites
rapides
12. Aiguisé. Cajoleurs
sudoKu
1
Solutions des jeux
de l'édition précédente
1
1
2
8
2
5
7
7
8
4
4
5
2
6
5
1
8 6
9
1
5
2
6
3
3
2
9
1
Solutions des jeux dans la prochaine édition
Équipe AlAi-TAylor
16
District9 • saint-Lambert • 17 octobre 2012
VOUS AVEZ FAIT DU CHEMIN.
POUR CONTINUER D’AVANCER,
FIEZ-VOUS AUx ExPERTS
DE DESjARDINS.
PLANIFICATEURS FINANCIERS1 – Pour élaborer et suivre votre stratégie financière
ExPERTS DES MARCHÉS FINANCIERS2 – Pour optimiser votre portefeuille de placements sur les marchés
ExPERTS EN ASSURANCE DE PERSONNES3 – Pour protéger votre patrimoine financier
Venez découvrir nos experts.
desjardins.com/DesExperts
477, avenue Victoria
Saint-Lambert (Québec)
Tél. : 450 671-3733
www.desjardins.com/caisse-charles-lemoyne
1
Planificateur financier pour Desjardins Cabinet de services financiers inc. 2 Conseiller en placement de Valeurs mobilières Desjardins (VMD). VMD est membre de l’Organisme canadien de réglementation du commerce des valeurs
mobilières (OCRCVM) et membre du Fonds canadien de protection des épargnants (FCPE). 3 Conseiller en sécurité financière de Desjardins Sécurité financière, cabinet de services financiers.

Documents pareils