Reaching the finish line
Transcription
Reaching the finish line
District9 Le mercredi 17 OcTOBre 2012 • Wednesday, OcTOBer 17, 2012 Journal 12 500 exempLaires • 12,500 cOpies Le média communautaire hyperlocal qui informe et rassemble tous les Lambertois The local news source that brings our community together Saint‑Lambert Vol. 1, no 22 Un événement phare A masterpiece of an event pour sa troisième édition qui s’est tenue du jeudi 11 au dimanche 14 octobre au centre multifonctionnel, la Foire d’art contemporain de saint-Lambert s’est offert une notoriété régionale. À l’instar du festival classica qui devenait, cet été, avec sa deuxième édition, un événement phare dans la région, la Fac a réussi, pour ses 3 ans, à passer dans la cour des grands. Notre article en page 4 Last weekend’s Fac—saint-Lambert’s third annual contemporary art show— drew more than 2,000 visitors who came from near and far to admire the creative works of 24 of the region’s most talented artists, painters, sculptors and photographers. The event, which took place at the city’s multi-use centre on Hooper, was—by all accounts—the most successful edition to date. Une reconstruction d’aréna payée en argent sonnant page 3 City to pay cash for brand new multimillion-dollar arena page 3 À St-Lambert, vos propriétés publiées sur 15 sites internet à partir de 2%... VE éA OV Oût N é G R Marcel Dufault Courtier immobilier agréé 450-923-5555 C Rive-DRoite – Rive-D 3, Simard #804, 1800 pc, 2 cac, 1 gar. & 1 stat. ext. Vendeur motivé. 659 000 $ , RIx ! E P V ItE C à tEs fA I 179, SiMaRd, grand bungalow de 92 pi de façade avec 14 000 pc de terrain, 3+2 CàC, 2+1 SdB, plusieurs rénovations récentes, occupation flexible. 549 000 $ D UR CŒ AGE N I PLE VILL 40, du Rhône #811, 1 CàC côté soleil, pas de voisins au dessus, plafonds de 8½ pieds, occupation flexible, le plus abordable de cette adresse. 172 500 $, à qui la chance ! U SAiNt-LAMBeRt – 6, argyle #206 Beau grand 3½ rénové avec vue vers le fleuve. 139 000 $ Occupation 1er mars RD ŒUGE C N A I PLE VILL U SAiNt-LAMBeRt – 110, desaulniers Grand cottage avec 5 chambres à coucher. Magnifique terrain mature et paysagé avec amour. 849 000 $ Vendeur motivé, faites une offre. NO U U VEA PR Ix SAiNt-LAMBeRt SuR Le goLf – grand condo const. 2009 près des services, grande terrasse sur le toit avec jacuzzi, coup de coeur assuré, 309 000 $ District9 • saint-Lambert • 17 octobre 2012 District9 • saint-Lambert • 17 octobre 2012 Saint-Lambert poised for another budget surplus W D $610,054, resulting in a total of $2,055,784 more in its coffers than expected. According to the third-quarter report released this week by the City, the higher-than-anticipated revenues are largely owing to a 1.7% increase in property taxes—most of it attributable to additional Rémunération du maire et des conseillers ans son rapport sur la situation financière de la Ville, le maire Philippe Brunet a présenté la rémunération annuelle pour le poste de maire et pour les postes de conseillers. Voici ce que ça donne. Le maire reçoit une rémunération annuelle de 28 007 $, à laquelle s’ajoute une allocation de dépenses de 14 004 $. Il a aussi droit à : 21 760 $ en tant que viceprésident du Conseil d’agglomération de Longueuil (plus 1 306 $ à titre d’allocation de dépenses); 16 125 $ pour siéger au conseil d’administration du Réseau de transport de Longueuil (RTL); et 10 000 $ comme membre du conseil de la Communauté métropolitaine de Montréal (CMM), pour un total par année de 91 202 $. De leur côté, les sept conseillers et la conseillère reçoivent chacun 9 336 $ par année et une allocation de dépenses non imposable de 4 668 $, pour un total de 14 004 $. Une rémunération additionnelle s’ajoute aux élus qui siègent au conseil de certaines organisations d’agglomération et régionales. À raison de 330 $/séance, Gilles Therrien siège à la Commission du budget, des finances et de l’administration (env. 12 réunion/ an), Gilles Girard à la Commission de la sécurité publique (7-8 réunions/an) et Natalie Kirk à la Commission de l’environnement et de l’aménagement (7-8 réunions/an). Enfin, François Boissy reçoit 540 $ par séance en siégeant à la Commission de l’habitation et du logement social à titre de président ou de vice-président (1 réunion depuis le début 2012) et Francis Dumais reçoit 125 $/séance à titre de membre de la Conférence régionale des élus (CRÉ) de Longueuil (6 réunions depuis le début 2012). Comme vous pouvez le constater, on ne devient pas conseiller municipal à SaintLambert pour mettre du beurre sur ses épinards, d’autant plus que nos conseillers siègent aussi sur plusieurs comités et commissions non rémunérés. revenue generated by the Centre de soins de gestion Immo-santé—a 48.1% increase in welcome taxes, and a 15.1% rise in traffic ticket revenues. The decrease in operating expenditures, which were 3% below budget by the end of the third quarter, is explained by, among other things, a 10.5% drop in spending on the roads network due to the mild winter, a 13% reduction in building maintenance expenditures resulting from the deferral of certain repairs, and an 18.5% reduction in human resources spending. rapport trimestriel de la Ville de saint-Lambert La réalité dépasse les prévisions A u 30 septembre 2012, la Ville de Saint-Lambert se retrouvait dans ses poches avec 2 055 784 $ de plus que ce qui a été prévu au budget. Ce surplus s’explique entre autres par des revenus additionnels de taxes foncières générés en grande partie par le centre de soins de gestion Immo-Santé, par une augmentation des droits de mutation de 48,1 % par rapport au montant budgété (1 354 230 $) pour se chiffrer à 2 005 972 $ et par une augmentation des transactions de 11 % et par des montants de transactions plus importants. On note aussi que les montants générés par les constats d’infraction ont augmenté de 15,1 %. Une subvention de 18 718 $ a été obtenue pour les gaz à effet de serre et les intérêts et pénalités sur les arrérages de taxes ont été supérieurs de 61 750 $. Diminution des frais d’exploitation Au cours des trois premiers trimestres, on a aussi constaté une baisse des frais d’exploitation locaux (excluant les frais d’exploitation découlant de l’agglomération et de la CMM) de 575 704 $, ce qui représente 3 % du budget. Cette diminution est principalement attribuable aux frais d’entretien du réseau routier en baisse de 10,5 % grâce à l’hiver très clément que nous avons connu en début d’année, les frais d’entretien des bâtiments en baisse de 13 % (il s’agit d’un décalage dans le calendrier de travaux, et non pas d’une économie réelle), une réduction de prime d’assurance qui s’est traduite par une économie de 80 000 $ et une diminution de 18,5 % des dépenses du côté des honoraires professionnels (quoique ceux-ci devraient être plus élevés au dernier trimestre 2012). 3 Une reconstruction d’aréna payée en argent sonnant Third-quarter financial report ith only three months left to go in the budget year, Saint-Lambert seems like it may be looking at another sizeable surplus by the end of 2012. As of September 30, the municipality’s revenues were up $1,445,730 over projected figures and its operating expenditures down acTUaLiTÉs Anne-Marie Courtemanche E n assemblée publique du conseil, le lundi 15 octobre, le maire Philippe Brunet a annoncé que le montant d’au moins 4,45 millions de dollars qui devra être défrayé par la Ville de Saint-Lambert pour la reconstruction de l’aréna EricSharp sera payé comptant. Un assemblage de montants provenant du surplus de 2011 de 2 275 385 $, d’une partie du fruit de la vente du 31, avenue Lorne, du surplus projeté pour 2012 de 2 millions de dollars, de la somme de 1 250 000 $ accumulée grâce au paiement comptant progressif, ainsi que de sommes prises au fonds d’immobilisations et au fonds de roulement permettra de réunir la somme nécessaire. La portion du projet financée par le Programme de soutien aux installations sportives et récréatives (phase II) du ministère de l’Éducation, du Loisir et du Sport (4,45 millions de dollars) fera l’objet d’un règlement d’emprunt – ce qui est obligatoire – puisque le gouvernement remboursera sur 10 ans à la municipalité le montant du soutien financier octroyé, ainsi que les intérêts. Si tout se passe come prévu, les plans On retrouve dans l’arrondissement Saint-Léonard de la Ville de Montréal l’aréna Martin-Brodeur qui ressemble énormément au nôtre. Construit à la même époque (1967), son projet de rénovation devrait être approuvé sous peu par le conseil d’arrondissement. devraient être présentés à la Ville par le Groupe Lemay au cours du mois de novembre. Ainsi, la déconstruction pourrait débuter en mars 2013 et une ouverture du nouvel aréna pourrait être envisagée en janvier 2014. Préservation du toit de bois Questionné à ce sujet en assemblée publique, le maire Brunet a affirmé que le toit de bois qui fait le charme et la beauté de notre aréna ne sera préservé puisqu’il en coûterait, selon ses dires, de 1 à 2 millions de dollars de plus pour le conserver, sans compter le délai supplémentaire de deux mois pour assurer une déconstruction adéquate. Rappelons que le conseil municipal a choisi d’aller de l’avant avec un projet de reconstruction de l’aréna Eric-Sharp plutôt que de le rénover, puisque le projet évalué à près de 8,9 millions de dollars sera financé à moitié grâce au Programme de soutien aux installations sportives et récréatives – phase II du ministère de l’Éducation, du Loisir et du Sport. Parmi les raisons invoquées pour justifier une reconstruction, nommons le système de réfrigération inadéquat, les installations sanitaires désuètes et insuffisantes, les chambres des joueurs trop petites et les problèmes d’isolation du bâtiment. Le projet actuel prévoit la démolition et la reconstruction du bâtiment au même endroit, pour qu’il puisse être intégré au Centre des loisirs, évitant ainsi de dédoubler les concessions alimentaires et, si les installations géothermiques actuelles du Centre des loisirs le permettent, d’utiliser la géothermie pour économiser les coûts énergétiques. existing building to come down in march City to pay cash for brand new multimillion-dollar arena Catherine Brigden S aint-Lambert Mayor Philippe Brunet announced this week that the City will use the cash it has on hand to pay for the cost of pulling down Eric Sharp Arena and building a new $10-million-plus facility in its place. At Monday night’s public meeting, Brunet said Council has decided to opt for a complete reconstruction rather than preserve elements of the existing structure and to use the City’s accumulated funds rather than a loan to finance Saint-Lambert’s share of the large-scale infrastructure project. With the $2.2-million budget surplus from 2011, the $1.7 million in net revenue from the recent sale of 31 Lorne, next year’s $1.25 million Progressive Cash Payment (PCP), and another surplus of a couple of million dollars projected again for this year, the City has “sufficient funds to pay for the deconstruction and reconstruction of the arena without having to do any outside borrowing.” “People have been telling us that if we have the money, we shouldn’t be taking out borrowing bylaws; we should be paying cash. So we listened and that’s exactly what we’re doing,” the mayor said. Last March, the Quebec Government committed to subsidizing up to $4.45 million of the arena’s reconstruction cost, which was initially pegged at an estimated $8.9 million. But Brunet now says potential add-ons to the project, such as extra rooms and bleachers, could push the building’s price tag over the $10-million mark. While the final plans for the new facility are in the process of being drawn up by the design firm Groupe Lemay and should be ready sometime in November, the City says they won’t include the preservation of the 47-year-old building’s existing woodplanked domed ceiling, which Mayor Brunet contends would tack as much as $1.5 million to $2 million more on to the project’s costs. District 6 councillor Francis Dumais says that based on an analysis of the information and options put before Council, a complete rebuild of the arena seemed like “the best decision” on both functional and financial grounds. “We’ve had some problems with other infrastructure from the 1960s that needed to be brought up to standard. Each time, we saw cost overruns, and there’s always a risk of that happening because of the obstacles we come across along the way,” he noted, adding that a new construction will allow for a more efficient use of space to better serve the needs of the minor hockey association, figure skating club and other arena users. But councillor Natalie Kirk, who represents District 3, says her analysis of the same information led her to a different conclusion from the one shared by the majority of her Council colleagues. “As a proponent of sustainable Évaluation gratuite de votre propriété Free estimate of your property acTUaLiTÉs 2 development and protecting our architectural heritage, I think we should have kept the roof. To me, tearing it down is too big of a compromise relative to the minimal compromises that would have had to be made to preserve it and rebuild around it,” said Kirk. The project is slated to begin in May 2013 and be completed by January 2014. Marie Beauregard Elizabeth Solek Courtier immobilier agréé Courtier immobilier 450.672.0321 Agence immobilière Les jardins du golf Phase III Pl. Upper Edison Clos St.Lambert Impeccable condo 2 ch, avec grand balcon et vue dégagée sur le golf. Unité de coin, complexe bien localisé. Parqueterie, foyer. 73, Reid. Condo à distance de marche de la gare et du Village. La Lambertoise Eugénie Cliche a reçu le prix du public, assorti d’une bourse de 2 000 $. 10déjàans! Selon Marcel Renaud, un des moments forts fut la soirée lounge, vin et graffitis en direct. Par contre, il admet que la fresque familiale qui devait être dessinée à la craie dans la rue samedi matin n’a pas du tout attiré la clientèle escomptée. « Nous allons nous concentrer l’année prochaine sur des activités destinées aux adultes. » L’hommage à l’artiste lambertoise Carole Réservez dès maintenant pour votre party de Noël ! Restaurant et salle de réception Depuis 1968 Simard-Laflamme, plasticienne de renommée internationale réputée pour son travail sculptural des fibres textiles, est aussi digne de mention. C’est déjà confirmé, la quatrième édition de la FAC aura lieu le même week-end, en 2013, au Centre multifonctionnel de SaintLambert. C’est un rendez-vous, du 10 au 13 octobre 2013. PROFESSIONNALISME • EXPÉRIENCE • CRÉATIVITÉ ✁ Rabais de 15 % Sur présentation de ce coupon au moment de votre commande en salle à manger, obtenez un rabais de 15% sur le prix d’une assiette de notre menu à la carte. VALIDE TOUS LES JOURS DE LA SEMAINE Sur présentation de ce bon seulement. Non valide sur table d’hôte et menu du midi. Ne peut être jumelé à aucune autre offre. Mentionnez ce bon lors de votre commande. Maximum de 2 personnes par addition. Expiration : 31 octobre 2012. 576, avenue Victoria, Saint-Lambert 450 671-6671 www.restaurantkapetan.com Cadeaux corporatifs • Articles promotionnels • Objets de communication Boîtes et emballages conceptuels • Lancements de produits • Vêtements, etc. Dites merci à vos clients avec un panier personnalisé ! Lucas & Voigt Stationnement à l’arrière Anne-Marie Courtemanche P pHOTO : GiLLes piLeTTe du c.a. du Musée d’art contemporain de Montréal, y contribue également. Mais il faut réellement reculer dans le temps jusqu’aux premiers balbutiements de cette troisième édition pour expliquer toute sa réussite. Les organisateurs, Marcel Renaud, Sophie Dionne et Suzanne Laliberté, se sont adjoint l’expertise du Lambertois Jacques Sénéchal, ancien professeur de l’école des Saints-Anges et grand collectionneur d’art contemporain. M. Sénéchal a entre autres contribué à la formation du jury qui a sélectionné les 24 exposants parmi 80 candidatures présentées. C’est aussi ce jury composé de Edwidge Asselin (philosophe, historienne de l’art, critique d’art, commissaire d’expostitions, auteure de catalogues et d’opuscules d’expositions), Carole Simard-Laflamme (muséologue et plasticienne), Hélène Vannier (historienne de l’art et directrice du Centre d’exposition du Vieux Presbytère à Saint-Bruno-deMontarville), François Lacasse (professeur, depuis 2002, à l’École des arts visuels et médiatiques de la Faculté des arts à l’UQAM et peintre représenté par la Galerie René Blouin) et Rhéal Olivier Lanthier (co-directeur de la galerie Art Mûr et président de l’Association des galeries d’art contemporain) qui a nommé l’artiste qui s’est méritée une bourse de 2 000 $, soit la Lambertoise Eugénie Cliche. Le prix du public a été remis à la sculpteure Danielle Barbeau. 4, avenue Saint-Denis Saint-Lambert QC J4P 2G2 www.lucasvoigt.com 450 923.1080 our bien des Lambertois, la Fête de Saint-Lambert fait depuis toujours partie de l’été. Elle arrive au moment où les camps de jour se terminent, nous rappelant que la rentrée est à nos portes. Conscient que la formule de la Fête ne fera jamais l’unanimité, Jean-Sébastien Robillard, son chef d’orchestre depuis 2 ans, souhaite pourtant l’éloigner du politique pour la rapprocher des citoyens. En créant un OBNL et en favorisant l’implication et la participation du plus grand nombre, afin d’orchestrer un événement plus rassembleur et de plus grande envergure. « Le passé de la Fête pèse trop lourd. J’aimerais donc créer un OBNL indépendant, en collaboration avec la Ville et la Corporation de développement commercial, auquel les Lambertois pourront participer afin de créer un événement encore plus solide », souligne d’entrée de jeu M. Robillard. « On a une fête locale solide. La base est là. Pour le moment, l’objectif est d’augmenter le financement de la fête pour pouvoir offrir quelques spectacles. » Cette base solide, elle est assurée par les commerçants qui ont financé la fête à hauteur de 45 000 $ cette année, sans compter les commandites, ce qui a représenté environ 30 % du budget de l’événement. « Il est important de ne pas les négliger. Les commerçants sont la base de cette fête. » Selon Jean-Sébastien Robillard, il faut que le communautaire continue de faire vivre la fête le jour, et que le culturel prenne la relève le soir, pour garder les gens sur la rue. « Il nous faut une offre commerciale de qualité pour que les Lambertois soient au rendez-vous, sans oublier qu’une vente trottoir restera toujours une vente trottoir ». Vente d’alcool Pour garder les gens sur la rue, à son avis, il faut aussi vendre de l’alcool, et pas seulement sur les terrasses des établissements, à l’image des grands festivals. « La vente d’alcool dans la rue, par les commerçants qui possèdent déjà un permis d’alcool, permettrait non seulement d’augmenter les revenus sans demander davantage à la Ville, à la CDC et aux commerçants qui contribuent déjà beaucoup, et de pouvoir bonifier l’offre de la Fête, mais aussi de baliser et de sécuriser le site. » De l’avis de M. Robillard, il serait facile de doubler le budget de la Fête, dès l’année prochaine, et le faire passer à plus de 230 000 $. Le directeur général de la Fête affirme que le maire et la directrice générale sont d’accord avec le principe, et que c’est le conseil d’administration de la CDC, dans une prochaine réunion, qui décidera si cet OBNL verra bientôt le jour. Local schools hit by vandals S aint-Lambert’s Chambly Academy was one of several local high schools that had their windows broken in a weekend spree of vandalism earlier this month. According to Chambly Academy Principal Michael Languay, five of the Green Avenue school’s huge tempered glass panels on the gym and another dozen smaller classroom windows on the parking lot side of the building were smashed with what was “probably a baseball bat or a crowbar; nothing was thrown right through.” At least two other area schools—Collège NotreDame-de-Lourdes on Tiffin and Centennial Regional High School in Greenfield Park— reported similar acts of vandalism the same night. Police are investigating the incidents. Riverside School Board, which has secured the broken panes until the replacement windows can be installed, estimates the damages caused to the Saint-Lambert school at between $3,000 and $4,000. Le chiffre de l’édition / This issue’s number 38 401,65 $ Le montant, incluant les taxes, du contrat octroyé à Raymond Chabot Ressources Humaines inc. pour le recrutement du prochain directeur général de la Ville de Saint-Lambert. À titre de comparaison, en 2010 le Québécois moyen avait un salaire annuel de 40 872 $. Le contrat octroyé à la même entreprise en 2006 et ayant mené à l’embauche en 2007 de notre directrice générale actuelle, Michèle V. Lortie, était au montant de 11 750,01 $, taxes incluses. The amount, including taxes, of the contract awarded to the recruitment firm Raymond Chabot Human Resources Inc. to find a new city manager for Saint-Lambert. The contract given to the same company in 2006 to recruit candidates for the post, which resulted in the hiring of current City Manager Michèle Lortie, cost the City $11,750.01, taxes in. D Vers la création d’un OBNL? EN L’événement passe dans la cour des grands P RE Fête de saint-Lambert 2012 5 V 3e édition de la Foire d’art contemporain our sa troisième édition qui s’est tenue du jeudi 11 au dimanche 14 octobre au Centre multifonctionnel, la Foire d’art contemporain (FAC) de SaintLambert s’est offert une notoriété régionale. À l’instar du Festival Classica qui devenait, cet été, dans le cadre de sa deuxième édition, un événement phare dans la région, la FAC a réussi, pour ses 3 ans, à passer dans la cour des grands. Chapeauté par l’OSBL du même nom et organisé en collaboration avec le magazine Lambert qui l’a diffusé, la Ville de Saint-Lambert qui a prêté les lieux ainsi que l’infrastructure et Lookommunication qui a veillé à l’image et à la promotion de la FAC, l’événement s’est ouvert jeudi soir par un vernissage qui a réuni près de 500 personnes. Beau temps, mauvais temps, l’affluence s’est maintenue au fil des trois autres journées, ce qui permet d’estimer à 2 000 le nombre d’amateurs d’art contemporain qui ont visité la FAC pour découvrir les oeuvres de 24 artistes-peintres, photographes et sculpteurs. Une réussite qui s’explique entre autres par l’imposante couverture médiatique dont a profité l’événement, entre autres sur les ondes de la télé et de la radio de RadioCanada et dans La Presse. La participation de Lambertois dont la collectionneuse d’art contemporain Debbie Zakaib, porte-parole de l’événement, qui partage sa passion avec son conjoint Alexandre Taillefer, président acTUaLiTÉs District9 • saint-Lambert • 17 octobre 2012 Di Vi m s a d e n c it E 14 he Li h 21 bR à oc E 16 to h bre District9 • saint-Lambert • 17 octobre 2012 À acTUaLiTÉs 4 207 Place de Strasbourg Saint-Lambert 426 Saint-Thomas, Saint-Lambert Steven Souaid Courtier immobilier agréé 514 602-5465 [email protected] Obtenez des Air Miles en achetant ou en vendant avec nous 384 Victoria Saint-Lambert GARAGE WALLACE Depuis 40 ans Mécanique générale • Électricité • Climatisation • Silencieux • Suspension • Alignement Martin Ferland propriétaire 101, rue Prince-Arthur Saint-Lambert 450-671-8071 • 450-672-5700 585, avenue Victoria, Saint-Lambert, J4P 3R2 réservez maintenant 450.466.2197 tous les jeudis soirs Table d’hôte à partir de 15 $ le midi et 26 $ le soir Réservez dès maintenant pour vos partys des Fêtes Salle de réception pour 20 personnes U D N E V Saint-Lambert mls 8767582 • 1 090 000 $ Saint-Lambert mls 10375387 • 757 000 $ Brossard mls 10069837 • 459 000 $ Delson mls 10140932 • 120 000 $ Sainte-Catherine mls 10960358 • 349 000 $ Le Vieux Longueuil • Condo mls 10647078 • 239 000 $ Greenfield Park mls 10053671 • 279 000 $ Greenfield Park • Commerce mls 8772344 • 45 000 $ Verchères mls 9833866 • 379 000 $ Sainte-Julie mls 9478953 • 489 000 $ Saint-Pierre de Véronne mls 10607009 • 300 000 $ Saint-Lucien mls 10396725 • 179 000 $ Le Sud-Ouest mls 9219540 • 479 000 $ Ville-Marie • Commerce mls 8772338 • 55 000 $ CDN/NDG • Condo mls 9560493 • 359 000 $ PlateauMont-Royal•Commercial mls 9495092 • 1 975 000 $ PlateauMont-Royal•Commercial mls 9833781 • 2 375 000 $ Laval • Commerce mls 8772029 • 425 000 $ Blainville • Condo mls 9360977 U E E a a U Saint-Lambert mls 10848685 • 119 000 $ o U V V U o A Saint-Lambert Location commerciale U bâtiment écologique. Vous y retrouverez notamment de l’information sur les matériaux écologiques à utiliser lors de votre prochain projet de rénovation, les avantages et le fonctionnement d’un système de géothermie ou les différentes technologies utilisées dans la Maison du développement durable. En plus de venir visiter le Centre, vous pouvez en profiter pour assister à l’une des nombreuses activités offertes par la Maison du développement durable. Consultez la programmation automnale de la Maison pour en savoir davantage. appuie la Corporation de développement commercial (CDC) dans ses efforts, qu’elle soit complémentaire en ce sens et qu’elle travaille en collaboration avec la municipalité », explique Jean-Luc Patenaude. « Nous voulons aussi faire du centre-ville de SaintLambert un village plus écologique, et développer un programme de fidélisation de la clientèle, sans oublier le réseautage qui demeure très important. » Selon M. Patenaude, une association de gens d’affaires solide et indépendante est essentielle à Saint-Lambert. « Il ne faut pas oublier que la CDC est une création de la Ville et qu’elle peut disparaître si le conseil municipal qui sera élu en novembre 2013 a une vision différente du développement économique à SaintLambert. » Heureux de constater le dynamisme et les idées avant-gardistes et originales des nouveaux administrateurs qui l’entourent depuis peu, M. Patenaude est très enthousiaste et confiant que le vent soufflera dorénavant dans la bonne direction pour l’AGASL. « On veut bien faire les choses et offrir des projets bien pensés et de belles activités aux Lambertois pour les amener à consommer localement », conclut Christiane Roux, une des nouvelles administratrices. « Pour nous, c’est essentiel. » Saint-Lambert mls 9243390 N V ous avez envie d’en savoir davantage sur la construction écologique? Équiterre, en collaboration avec la Maison du développement durable, vous invite à venir visiter son tout nouveau Centre d’interprétation sur le bâtiment durable situé à Montréal, au cœur du Quartier des spectacles. Ce parcours autoguidé, gratuit et ouvert au grand public, comprend des bornes interactives et des panneaux d’informations permettant d’en apprendre davantage sur les composantes et la construction d’un u début du mois de septembre, après avoir dû reporter l’assemblée générale annuelle de l’organisme en l’absence de quorum, une assemblée générale spéciale a eu lieu et de nouveaux administrateurs ont été nommés au conseil d’administration de l’Association des gens d’affaires de Saint-Lambert (AGASL), lui permettant d’espérer des jours meilleurs. Parmi les administrateurs de longue date, deux demeurent en poste, soit Sylvain Gélinas, conseiller publicitaire au Rive-Sud Express et Jean-Luc Patenaude, président de l’AGASL (et conjoint de Micheline Basilières), qui y siègent depuis quelques années. Tous les autres membres sont de nouvelles recrues. Les sept autres administrateurs de ce nouveau conseil d’administration de neuf membres sont : Max Dubois (Échoppe des fromages), Manon Pelletier (opticienne), René Bédard (Clé en main informatique), Christiane Roux (designer d’intérieur), Claude Portelance (Terre Essences), Fr a n c i n e Fa i l le B ou r c ie r (Amandine Gourmande) et Sylvie Joanisse (Crime et Gourmandise). Cette première réunion du c.a. a permis de déterminer un nouveau mode de fonctionnement et de redéfinir le rôle de l’AGASL. « Nous souhaitons que l’Association Saint-Lambert • Condo mls 8755947 • 850 000 $ D Centre d’interprétation sur le bâtiment durable L’AGA de Saint-Lambert reprend son envol N nouveau à montréal nouveau conseil d’administration E La politique prévoit la préservation des arbres remarquables et la plantation d’arbres d’avenir. Par arbre remarquable, on entend habituellement un arbre qui se distingue par sa beauté, sa taille, son âge, son port, sa position ou la rareté de son espèce. Le chêne, le ginkgo biloba et le marronnier en sont de bons exemples. De leur côté, les arbres d’avenir sont sélectionnés selon des critères semblables, en plus de leur qualité et de leur vigueur. La réglementation municipale actuelle prévoit certaines dispositions concernant la préservation des arbres et les plantations prohibées. Pour que toutes les actions prévues dans la Politique de l’arbre puissent Centre de soutien entr’Aidants is located at 1688 cartier street, in the Laflèche district of saint-Hubert. For further information, or to talk to an english-speaking caseworker, call 450 465-2520, extension 207. V Pour s’assurer que le nombre d’arbres est au moins maintenu et au mieux augmenté, la Ville prévoit augmenter, sur les permis de construction, le pourcentage minimal de surface végétalisée. Elle souhaite également, au cours des 10 prochaines années, planter l’équivalent de 20 % du patrimoine actuel des arbres en bordure de rue, ce qui représente environ 1 130 arbres. Déjà, cette Arbres remarquables et d’avenir Encadrer la politique par la réglementation Further support programs will be available in English as of this winter, including a six-week program starting in January called Care for Me to prevent burnout and stress among individuals caring for an elderly relative, learning U Protéger notre patrimoine arboré année, 140 arbres ont été plantés. Il ne suffit pas de planter des arbres, il faut également s’assurer qu’ils bénéficient d’un entretien et de soins adéquats. Cela passe par la taille douce, la suppression des traitements chimiques, l’élagage professionnel, la végétalisation au pied des arbres et la réintroduction d’une flore indigène locale qui évolue avec l’arbre. La municipalité travaille également, pour 2013, à l’élaboration d’un livret de recommandations à l’intention des entrepreneurs, maîtres d’oeuvre et propriétaires privés qui leur permettra de mieux protéger les arbres lors de projets de construction/ aménagement. n.d.L.r. nous avons tenté d’obtenir une entrevue avec Georges pichet, directeur de la gestion du territoire, et avec pierre-michel pelletier, chef de la division de l’environnement, puisqu’ils ont tous deux participé de très près à l’élaboration de cette politique, mais ces demandes d’entrevue nous ont été refusées par le maire philippe Brunet qui est l’unique porte-parole de la Ville auprès des médias, à moins qu’il n’assigne un employé municipal pour un soutien technique. E nglish-speaking residents of Saint-Lambert and neighbouring communities who are caring for an elderly family member now have access to new services to help them better cope with the challenges of being a primary natural caregiver. Since August, the Centre de soutien entr’Aidants, a caregiver support centre in Saint-Hubert, has been extending the services it offers to include English-language support programs to meet the needs of anglophone caregivers living on the South Shore. “This is in response to a definite need we were seeing in the community,” explains Jennifer Lalonde, a caseworker assigned to the new English services. “We were regularly getting calls from English-speaking caregivers who were in need of help, information or support. When something is difficult or emotional, it’s important to be able to speak to someone in your own language for better comprehension, and we can now offer that.” While Lalonde says the centre, which has been around since 1990, didn’t have the necessary resources to ensure the availability of these services in the past, a recent funding commitment from ROMAN—the Regroupement des organismes montérégiens d’aidants naturels—has allowed the organization to hire a second English-speaking caseworker and to begin offering its telephone support, referral and individual counselling services in both languages. “There are lots of services out there in French, and some in English, but a lot of people don’t know about them. We want to make sure that caregivers are aware of the resources and that we give them the concrete help and guidance they need,” says Lalonde, noting that several calls have already come in from SaintLambert, one of the cities with the highest percentage of seniors in the province. a Si la réglementation est adoptée comme prévu, chaque propriétaire aura l’obligation de maintenir ou de planter au moins un arbre, dans l’emprise de rue, par façade de propriété, et ce, pour l’ensemble des propriétés de Saint-Lambert. Jusqu’à maintenant, cette responsabilité incombait à la Ville. S’il est impossible de planter cet arbre sur le terrain de la propriété – par exemple si l’agrandissement d’une construction réduit l’espace non bâti – il devra l’être ailleurs que sur son terrain, sur un emplacement déterminé par la Ville, aux frais du propriétaire. La plantation sera également mieux encadrée, entre autres par le choix des essences en fonction des lieux de plantation. Sur un terrain construit, lorsqu’un arbre est abattu, il doit être remplacé. La nouvelle réglementation qui sera adoptée prochainement veillera à ce que si l’espace manque sur le terrain où l’arbre a été abattu – par exemple dans le cas de l’agrandissement d’une construction – le nouvel arbre devra être planté ailleurs, aux frais du propriétaire. Catherine Brigden family member can be very stressful. Managing the “g” word— guilt—can often be difficult, and people tend to put their own needs aside and forget to take care of themselves. Our goal is to support them and give them services that are adapted to their needs,” adds Lalonde. E Transfert de responsabilité pHOTO : pierre-andrÉ derOme E n 1998, Saint-Lambert procédait à un inventaire des arbres qui permettait de chiffrer à 5 645 le nombre d’arbres de rues et à environ 2 275 le nombre d’arbres de parcs et autres espaces verts/publics. En ajoutant ceux de certains espaces non inventoriés, la municipalité évaluait à 15 000 le nombre total d’arbres en terrains publics. Si on ajoute ceux des terrains privés, on arrive à environ 21 000 arbres, soit grosso modo un arbre par citoyen. Qu’ils soient enracinés dans le domaine public ou privé, les arbres ont besoin de soins, et la municipalité a choisi de demander à sa population de prendre davantage de responsabilités en ce sens. New resources for Anglophones caring for an elderly relative and support groups to help natural caregivers improve their quality of life and self-esteem, coffee meetings to let participants share their feelings and experiences, and conference- exchanges featuring guest speakers specializing in fields relevant to caregiver support. Through partnerships with other South Shore organizations, the centre can also help arrange respite services to free caregivers up to take part in these activities. “Looking after an elderly V La Ville de saint-Lambert a récemment présenté à sa population sa première politique de l’arbre, dans le cadre de son tout premier plan de développement durable. se doter d’une politique, c’est très bien, mais concrètement, que changera-t-elle dans la vie des citoyens et de leurs arbres? être mises en oeuvre, George Pichet, directeur de la gestion du territoire, et son équipe travaillent à sa mise à jour en vue d’une adoption prochaine. « Il ne faut toutefois pas que la réglementation soit trop sévère. Sinon, elle ne fera que générer un trop grand nombre de demandes de dérogations mineures », selon le maire Brunet. En plus de réglementer, la Ville souhaite informer et soutenir la population en lui faisant bénéficier de l’expertise de spécialistes. « Nous avons un ingénieur forestier que nous consultons au besoin et pouvons bénéficier de l’expertise de Collette Patenaude, superviseure de l’embellissement », souligne le maire Brunet. Aussi, des outils seront élaborés pour permettre aux citoyens de mieux comprendre ce qu’on attend d’eux. Vous voulez en savoir plus? La politique de l’arbre est disponible sur le site web de la Ville. En ce qui concerne la réglementation, il s’agit de l’article 5.12 du règlement de zonage 2008-43. english support services U Anne-Marie Courtemanche 7 N politique de l’arbre Plus de responsabilités aux citoyens acTUaLiTÉs District9 • saint-Lambert • 17 octobre 2012 o District9 • saint-Lambert • 17 octobre 2012 N acTUaLiTÉs 6 Rawdon mls 9297667 • 179 900 $ cOmmUnaUTÉ 8 District9 • saint-Lambert • 17 octobre 2012 9 District9 • saint-Lambert • 17 octobre 2012 ssUWc bursaries Female students reap the rewards of higher education Louis Cayer Marie Beauregard Guillaume Bernier George Cardinal M. C. Francoeur André Guérard Jack Kurtz Karen Kurtz Terry Kurtz Sophie Lafrenière Joanna Lambert Suzanne Lussier Nathalie Martel Huguette Martineau Michelle Masserey Sylvia Michalski Stéphanie Moquin Bernard Rodrigue Vincent Royet Elizabeth Solek Courtier immobilier agréé Courtier immobilier Courtier immobilier agréé Courtier immobilier Courtier immobilier agréé Courtier immobilier Courtier immobilier agréé Courtier immobilier Quand l’Histoire nous rejoint… AG EN CE RE IM M OB IL IÈ pHOTO : GiLLes piLeTTe L Membres de la famille Trudeau, vers 1900. (Source : Serge Trudeau) dont le 4e aïeul est le même que celui de Victor Trudeau. Ses petits-enfants vivent toujours à Saint-Lambert. On peut voir sur le camion Napoléon Gravel, premier chef de police de Saint-Lambert, père et grand-père des célèbres concessionnaires de voitures, Jean (John) et Jean-Claude. Bien que de souche plus récente, la famille Gravel est présente ici depuis environ 1890. Le premier maire de Saint-Lambert était l’avocat Louis Bétournay et son frère Pierre l’a été à son tour en 1864. Ils sont membres d’une famille dont les traces chez nous remontent à 1690, et dont on retrouve des descendants encore de nos jours. Tout comme les Marsil/Mercille, ils se sont bien implantés au fil des siècles, devenant d’importants propriétaires terriens jusqu’à la fin du XIXe siècle. Plusieurs de nos maisons anciennes ont été possédées par des membres de ces familles. Il est heureux que des traces de leur passage persistent encore. (Recherche : Yves Guillet) — DEPUIS 1840 — RÉSIDENCES FUNÉRAIRES COLLINS CLARKE MACGILLIVRAY WHITE TO US L ES SERVI CES D'UN COMPLEXE FU NÉRAIRE — L'AMBIANCE ET LE CO NFO R T DE VOT R E FOY E R INTIMITÉ – CONFORT – PROFESSIONNALISME CHAPELLE DE 200 PLACES • SALLE DE RÉCEPTION ARRANGEMENTS FUNÉRAIRES PRÉALABLES INCINÉRATION ET COLUMBARIUM 27, ave Salisbury (sortie 49, autoroute 20) Pointe-Claire, QC H9S 3Z2 5610, rue Sherbrooke Ouest Notre-Dame-de-Grâce Montréal, QC H4A 1W5 307, promenade Riverside Saint-Lambert QC J4P 1A7 Martin Allaire, directeur général - Ouest de l'île/Montréal/Rive Sud 514 483-1870 - 1 888 342-6565 - WWW.DIGNITEQUEBEC.COM Courtier immobilier Courtier immobilier Courtier immobilier Courtier immobilier Courtier immobilier agréé Courtier immobilier 450 672-0321 L’équipe des pompiers lambertois, vers 1910. (Source : Serge Trudeau) orsqu’on étudie les débuts de la seigneurie de La Prairie de la Madeleine ou de la baronnie de Longueuil, on remarque des noms de famille qui nous sont toujours familiers. Qu’on pense, du côté de La Prairie (entre les actuelles avenue Victoria et la ville de Brossard), aux Marsil, Perras, Alloire dit Roy, Bétourné ou Truteau, alors que du côté de Longueuil (entre l’avenue Victoria et le chemin Tiffin), on rencontrait les Achim, Sainte-Marie ou, à nouveau, Marsil. Ces patronymes ont certes évolué un peu dans leur orthographe, mais ils peuvent être ceux de nos voisins, plus de 300 ans plus tard. Qu’on en juge : l’ex-conseiller municipal Claude Trudeau est depuis peu grandpère d’un petit Nicolas, 12e génération depuis l’établissement au Mouillepied de son ancêtre, le charpentier Étienne Truteau qui a construit de nombreuses maisons à VilleMarie au XVIIe siècle. De plus, les filiations matrilinéaires cachent parfois aussi une présence de longue date : qu’on pense à notre sympathique fromager de l’Échoppe, Max Morin-Dubois dont le père est issu d’une Langevin, elle-même fille d’une Trudeau. Son arrière-arrière-grand-père était Victor Trudeau, marchand général sur l’avenue Victoria au tournant du XXe siècle, échevin en son temps. Moïse, le père de ce dernier, a fait don du terrain qui logea l’école municipale sur le chemin du bord de l’eau en 1860. Les enfants de Max sont donc eux aussi de la 12e génération à Saint-Lambert. Le pompier qu’on aperçoit ici à gauche de la photo de 1910 est Philias Trudeau, Courtier immobilier Courtier immobilier agréé 423, avenue Victoria, Saint-Lambert Courtier immobilier Courtier immobilier Courtier immobilier Courtier immobilier www.royallepage.ca Cottage • 945 000 $ Cottage • 274 000 $ Bungalow • 489 000 $ Cottage • 525 000 $ domaine • 1 588 000 $ Condominium • 379 900 $ Condominium • 194 900 $ Bungalow • 499 000 $ Fermette • 879 000 $ Cottage • 925 000 $ triplex • 499 000 $ Condominium • 199 500 $ Condominium • 289 000 $ Condominium • 259 000 $ Bungalow • 569 000 $ Condominium • 499 000 $ Bungalow • 1 279 000 $ Bungalow • 549 000 $ Condominium • 229 000 $ Cottage • 895 000 $ Bungalow • 255 000 $ Cottage • 495 000 $ Condominium • 269 000 $ Condominium • 429 000 $ Cottage • 297 000 $ Cottage • 379 000 $ triplex • 595 000 $ Condominium • 148 900 $ Condominium • 382 000 $ Bungalow • 395 000 $ Condominium • 175 000 $ Cottage • 405 000 $ Cottage • 689 000 $ Condominium • 569 000 $ Cottage • 765 000 $ Cottage • 249 500 $ Karen Kurtz Georges Cardinal Guillaume Bernier Karen Kurtz Nathalie Martel Marie-Claire Francoeur Students Sara-Jane Breault-Dumouchel, Sara Gold and Susan Lacoste were recently presented with education awards from the South Shore University Women’s Club. Catherine Brigden T he important link between education and the advancement of women’s rights and social change is something 19-year-old Saint-Lambert resident Sara Gold had opportunity to observe first hand last year while visiting a third world country where nearly half the rural women are illiterate and have no access to schooling. That, among other reasons, is why the first-year university student is particularly proud to have become one of the latest recipients of a local education award dedicated to supporting female students in their pursuit of higher learning. An International Development Studies major double-minoring in International Relations and Women’s Studies at McGill University, Gold is one of three women presented last month with a $1,000 bursary and award of recognition from the South Shore University Women’s Club (SSUWC). “I was very honoured to get the award,” says Gold, who spent three weeks last winter travelling through Nicaragua, living with different families and volunteering on a coffee plantation in the impoverished rural area of Santa Julia. “I’ve always had an interest in international development and human rights, but my trip really opened my eyes about the value of education, and how it isn’t accessible to everyone. These bursaries make education more accessible to more women here, which I think is really important.” Gold, a graduate of both Centennial Regional High School and Champlain College, says she was struck by the difficult challenges faced by the rural women—who are largely left alone to care for the children, work the land, and keep the villages going while the men are off working in distant cities or other countries—and inspired by the educated women she met who are trying to bring about change. The two other bursaries were awarded to Sara-Jane Breault-Dumouchel of SaintRémi, who finished up as the only female graduate of Édouard-Montpetit CEGEP’s airplane construction technical program and is now studying Finance at Université de Sherbrooke, and Susan Lacoste, a mature student attending Concordia University in Mathematics and Statistics who, despite learning challenges, has maintained a high enough grade point average to be accepted into the university’s Golden Key Society. SSUWC President Patricia Couture says the Club’s members were “extremely impressed with this group of candidates. These three young women are all very deserving, very high-quality recipients of these awards.” The SSUWC, which was founded in Saint-Lambert in 1957, has been supporting young women pursuing higher education for more than a half-century. Over the last 12 months, the organization has given out nearly $7,000 in bursaries through CEGEPs, universities, local high schools and the CFUW Charitable Trust, and has donated $750 to the Shuhada organization in Afghanistan to provide tutoring for orphaned girls. The funds for these awards are raised predominantly through the Club’s August Book Sale in Saint-Lambert and various other fundraising activities. The South Shore University Women’s Club is a member of the Canadian Federation of University Women (CFUW), whose various member clubs across Canada raised and donated over $1 million in education awards for women last year. Marie Beauregard / Elizabeth Solek Guillaume Bernier Georges Cardinal Huguette Martineau Stéphanie Moquin Place aux idées [email protected] Karen Kurtz Joanna Lambert Bernard Rodrigue Sophie Lafrenière Bernard Rodrigue Georges Cardinal Georges Cardinal Marie Beauregard / Elizabeth Solek Michelle Masserey Jack P. Kurtz Vincent Royet Guillaume Bernier Michelle Masserey Vincent Royet Stéphanie Moquin Sophie Lafrenière Huguette Martineau / Bernard Rodrigue André Guérard Bernard Rodrigue Bernard Rodrigue Marie Beauregard / Elizabeth Solek Terry Kurtz Bernard Rodrigue Marie Beauregard / Elizabeth Solek Georges Cardinal District9 • saint-Lambert • 17 octobre 2012 District9 • saint-Lambert • 17 octobre 2012 Saint-Lambert son up for top national literary honour Atmen Pilates…Le pouvoir du corps Cours de Groupe (session de 7 semaines) Début le lundi 5 novembre 2012 • • • • PilatesDécouverte-Lundi à 18 h 30 et 19 h 30, Mercredi à 10 h et 13 h PilatesÉquilibre-Lundi à 10 h, Mercredi à 18 h 30 et Samedi à 11 h PilatesForce-Lundi à 13 h, Mercredi à 19 h 30 et Samedi à 10 h PilatesavecBébé-Mardi à 10 h Tarifs 1 fois par semaine 105 $ + taxes 2 fois par semaine 182 $ + taxes Cours privé et semi-privé sur appareil Reformer Sur rendez-vous 408, avenue Victoria #1, Saint-Lambert J4P 2H9 Tél.: 514-690-9993 www.atmenpilates.com 7, avenue Edison Saint-Lambert 450 465-9863 www.chirost-lambert.com Dr Luc Lavigueur D.C. Chiropraticien presented annually in the seven categories of fiction, non-fiction, poetry, drama, children’s literature (text), children’s literature (illustration), and translation, for both English and French works. On top of the obvious distinction of being counted among the country’s most illustrious literary talents and the $1,000 prize he automatically takes home as a finalist, the 49-year-old local translator also stands to win $25,000— along with a specially bound copy of his book—if his title takes the prize in its category. A film animation graduate from Concordia University, Gilson fell into translation almost by accident nearly 25 years ago when he took on a small contract to supplement the meagre income he was earning at the time as an employee of a Chinese film festival. He quickly found that he not only enjoyed the work, but that he also had a knack for “doing it fast and doing it well.” After spending the next decade working as a translator, copy editor and proofreader for a publishing services company and a graphic design and communications firm—while juggling a steady stream of contracts on the side—Gilson decided in 1998 to branch out on his own as a full-time self-employed translator. “It turned out to be the right choice for me. I’m always busy; in fact, I usually have too much work—I tend to take on more than I should—but I really love what I’m doing,” says the bilingual freelancer, who credits his parents for their foresight in enrolling him in Saint-Lambert’s pioneering French immersion program back in the late 1960s. In summer 2008, Gilson had his first crack at tackling a major literary work when he was given the contract by McClelland & Stewart to translate Mon histoire, Julie Couillard’s tell-all memoir about her controversial relationship with federal Conservative minister Maxime Bernier. The English version of the book, whose original French version had been ghostwritten by Gilson’s friend and colleague, journalist Serge Rivest, was listed #6 on the Montreal bestseller market for two weeks following its release. “It was my first real book translation, so I wasn’t quite sure how I was going to like it. I had 90,000 words to translate, and only two months to do it in, but I ended up really enjoying the experience and wanting to do more.” Équipe AlAi-TAylor L pHOTO : GiLLes piLeTTe I f Saint-Lambert wordsmith Michael Gilson thought the adjectives “elegant” and “fluid and idiomatic” were high praise from critics for his latest major work of translation, he’s got to be seeing the most recent qualifier—“shortlisted for a Governor General’s literary award”—as nothing short of stratospheric. Earlier this month, the Canada Council for the Arts announced that Gilson is up for one of the country’s most prestigious literary prizes for Mafia Inc.: The Long, Bloody Reign of Canada’s Sicilian Clan, his English rendition of the explosive 2010 “runaway bestselling exposé” on organized crime and corruption in Montreal. The Oak Avenue resident is one of five finalists nation-wide—and the sole contender with a work of non-fiction—in the running for the coveted GG in the category of French-to-English Translation. “This is something that was completely unexpected,” says Gilson, who runs his freelance translation business, Tangerine Communications, from the home he shares with wife Christine and two-year-old daughter Clara. “I definitely worked hard on the book and I think I did a good job, but to be in the company of translators like Sheila Fischman, who is considered the dean of English translation in Quebec, is an amazing honour and incredibly humbling.” Gilson’s is one of only 69 books of the 1,700 submissions reviewed by the Council’s peer assessment committees to make it onto the shortlist for the awards, which are Michael Gilson is one of five finalists nation-wide—and the sole contender with a work of non-fiction—in the running for the coveted GG in the category of French-to-English Translation. So, needless to say, when Gilson received a call from Random House in December 2010 asking if he was interested in translating Mafia inc., Grandeur et misère du clan sicilien au Québec—the chart-topper penned by Montreal journalists André Cedilot and André Noël detailing the rise of one of Canada’s most notorious Mafia families, the Rizzuto clan, and exposing a web of connections linking organized crime to the construction industry and political power-holders—he jumped at the opportunity to take on the challenge. For the next four months, the translator spent eight to 10 hours a day, sometimes on weekends as well, crafting the bestseller into English and sifting through stacks of bankers’ boxes and shopping bags filled with old newspaper clippings, court documents and other files to find the passages the authors had rendered into French for their original version of the book. “It was painstaking work but it needed to be done,” he says. “I’m a real perfectionist when it comes to the accuracy of sources and quotes. I think that’s some of the added value I bring, in the sense that I always check the facts.” After running a completed draft of the first chapter by his mother—“Mum is the ultimate arbiter of good writing”—Gilson quickly reached his stride and was able to produce the 544-page prize-quality translation within the remarkably tight deadline. For someone who has never really shared the popular fascination with the Mob, and one who has only ever seen one episode of The Sopranos, Gilson admits that some parts of the book were, for him, a “real eye-opener.” “Once you get into the details about how these people settle their accounts, it’s pretty sordid and horrific, even a bit ghoulish. And then when you see the connections drawn with the construction industry and politicians, it’s more than a little shocking.” Today considered Canada’s premier national literary distinction, the Governor General’s Literary Awards were established in 1936 by then Governor General Lord Tweedsmuir (John Buchan) as a way to “encourage the growth of a truly Canadian literature.” In the 75 years since that inaugural edition, 511 Canadian authors, poets, playwrights, translators and illustrators have been honoured for 607 different works. “Literary excellence is what drives the Governor General’s Literary Awards,” said Robert Sirman, Director and CEO of the Canada Council for the Arts, in announcing the 2012 finalists. “This year’s shortlisted books put the creative talent of our authors, translators and illustrators front and centre. They inspire readers to discover new places and live memorable experiences through books.” The winners in each category will be announced November 13 in Montreal, while the formal awards ceremony will take place November 28 at Rideau Hall, the Governor General’s official residence in Ottawa. While Gilson is obviously anxious to learn the final results, he’s also quite content for the moment to just bask in the glow of “this ultimate recognition from my peers. It’s really been an amazing feeling, somewhere between being totally flabbergasted and incredibly flattered. I have to admit it felt pretty good when I got the news, and it still does.” 11 Une fin de saison faste pour le soccer Governor General’s Literary award Catherine Brigden spOrTs eT cULTUre ors de la fin de semaine de l’Action de Grâce, les équipes U11FAA et U12FAA de Saint-Lambert ont participé au tournoi de Natick, en banlieue de Boston. Les U11 jouant dans la catégorie U12 et les U12 dans la catégorie U14. Ce moment a été une occasion privilégiée pour resserrer les liens et démontrer le savoir-faire des jeunes joueuses de Saint-Lambert. Soulignons la performance remarquable des joueuses de l’équipe U12 qui ont signé toutes leurs victoires par blanchissage ! Elles l’ont en effet remporté 2 à 0 contre les Hawkettes de Hudson, 3 à 0 contre le Red Heat de Holliston, 7 à 0 contre le Heat de Arlington, 6 à 0 contre les Thrillers de Wellesley et c’est par la marque de 4 à 0 contre le Crush de Natick que l’équipe de SaintLambert remportait le tournoi. Quel exploit ! Cet échange estil le prélude à une nouvelle tradition entre le Massachussets et Saint-Lambert ? Du côté du U14MAA Plus d’une centaine de personnes ont assisté au parc de la Voie maritime à la finale de la Coupe Promotion, ce samedi 13 octobre. L’équipe U14MAA de SaintLambert s’est alors mesurée aux joueurs de Chomedey. C’est par la marque de 1 à 0 que les joueurs de Saint-Lambert l’ont emporté, ce qui leur permettra d’évoluer au sein de la Ligue de soccer élite du Québec (LSEQ) en U15AAA l’été prochain. Félicitations à tous les joueurs et aux entraîneurs ! L'équipe féminine de soccer U12. Dans l’ordre habituel, rangée du haut : Isabelle Cousineau, Danika Garfield, Annie Bernier, Victoria Panneton, Marika Dallaire, Ariane Vendette, Marie-Hélène Cousineau, Audrey-Anne Nielsen, Jean-Christophe Soucie. Dans la rangée du bas : Géraldine Lambert-Dufour, Gabrielle Laurion-Ingold, Alexie Aylwin, Jasmine Huard, Élisabeth Bureau, Annabelle Rouleau, Justine Bradette, Èza Beauchamp Verdon, Claudia Fortin et la gardienne, Marie-Lou Savaria. Multi Art : De Saint-Lambert à Montréal L ors de la construction du Centre de commerce mondial de Montréal, une partie de la ruelle des Fortifications fut conservée. Ce lieu accueille, parmi d’autres événements, des expositions. Appelé « The Rendez-Vous », l’espace accueille actuellement sur ses murs une belle collection d’oeuvres d’artistes de Multi Art, agence d’artistes de Saint-Lambert qui les représente, et indirectement de la galerie Le Balcon d’art qui les expose, parmi d’autres galeries. Si vous préférez vous dépayser pour découvrir les oeuvres de ces artistes, sachez que l’espace est situé au 747, Square Victoria et qu’il est ouvert les mercredis, jeudis et vendredis de 10h à 18h. L’exposition se poursuit jusqu’à la fin novembre. MASCARADE Une exposition d’œuvres de Marie-Andrée Leblond On peut actuellement découvrir des oeuvres de Sarah Fecteau, Nicole Laporte, Anouck Goulet, Pauline Paquin, Andrew Kiss, Jean-Louis Courteau, Tommy Zen et Heidi Messing McDonald à la galerie « The Rendez-Vous » du Centre de commerce mondial. 28 octobre au 7 novembre Vernissage le dimanche 28 octobre à 13 h REACHing the finish line pHOTO : GiLLes piLeTTe cULTUre eT cOmmUnaUTÉ 10 Students from REACH School braved the grey and rainy weather earlier this month to take part in the school’s first annual Track and Field day. Initiated by teachers June Bastos and Donna Howe, the sporting event, which was held at Seaway Park, had the special-needs participants competing in seven different disciplines—from long jump, stick handling and team relay to shot put, precision marathon, 60-metre sprint and 60-metre hurdles—and included “official” opening and closing ceremonies. Thanks to the hard work of parents, teachers, volunteers—and, of course, the athletes themselves—this first edition proved to be such a success that the Saint-Lambert school is hoping to grow the event into a larger Special Olympics over the next few years by inviting other schools to participate. Part of the Riverside School Board, REACH is a regional program designed to promote the autonomy and development of students with intellectual delays, handicaps or other developmental challenges. Galerie Le Balcon d’art 650, avenue Notre-Dame, Saint-Lambert • 450-466-8920 • [email protected] www.balcondart.com Ouvert 7 jours Lundi au vendredi 9 h à 17 h • Samedi 10 h à 17 h • Dimanche 11 h à 17 h JOURS DE VERNISSAGES : Ouverture à 12 h 12 District9 • saint-Lambert • 17 octobre 2012 pHOTO : GiLLes piLeTTe Curieux et bon S i vous empruntez la piste cyclable qui mène au fleuve, au bout du boulevard Simard, vous allez partager avec moi ce plaisir du parc qu’on y trouve. Ô c’est un parc linéaire, avec le cul des motels et de la route 132. C’est pourtant Eco-Collecte est un service de collecte de rebuts et d’objets dont vous aimeriez vous débarrasser. Si vous voulez vous défaire des meubles, des électroménagers, des débris de rénovations ou des résidus de jardin, appelez-nous dès aujourd’hui ! On s’occupe de tout le chargement, séparation, recyclage et disposition et vous n’avez rien à faire. Nos prix comprennent la main-d’œuvre, le transport et les frais de recyclage. Appelez-nous au 1-866-927-5865 pour une estimation gratuite ou prenez rendez-vous en ligne à www.ecocollecte.ca pour économiser 15 $ ! bien plus. On y pique-nique avec joie, en regardant plein, mais pas trop, de passants y passer. Certains s’amusent à pêcher pour taquiner la perchaude (oui, on peut maintenant la manger quand on la cueille dans la Voie maritime), mais se retrouvent souvent bredouilles avec des crapets-soleil. Il y reste la qualité de l’espace. Eco-Collecte is a full service junk removal company that helps you to get rid of your unwanted items around the home or office. If you want to remove furniture, appliances, renovation waste or even garden debris, give us a call! We take care of all the loading, sorting, recycling as well as donation of items that are still in good shape, and all you need to do is point at the stuff you want us to take for you. Our prices include all the labour, transport and recycling fees. Give us a call at 1-866-927-5865 today to arrange for a free estimate, or book online at www.ecocollecte.ca and save $15! Qu’on le veuille ou non, c’est d’ici qu’on a la plus belle vue sur Montréal (ce que les Montréalais ignorent). Ce petit parc, si anodin, possède mille vertus. D’abord, il permet de se calmer, ensuite de s’émerveiller; denrées rares en ce monde si tourné vers le banal et le vulgaire. Le soleil miroite sur l’eau du bassin et certains crépuscules y sont à rivaliser avec les plus beaux Monet. Et puis, il y a le vent qui caresse l’eau, parfois doucement, d’autre fois plus violemment. Alors, au bruissement des feuilles et des roseaux se mêle le clapotis des vaguelettes et s’ajoute au coup d’œil le ballet des « moutons » comme le disait ma grand-mère. Parfois, un cargo passe majestueusement. L’étrange lenteur de ce spectacle ralentit la respiration, un peu à la manière du yoga. Comme si on entrait dans une autre sphère du Temps. En contrepartie, c’est parfois le cirque bruyant des moteurs hors-bord et des skieurs nautiques. Rien n’est parfait… Néanmoins, si on s’arrête un peu en déposant sa bicyclette, ne serait-ce que le temps d’une gorgée d’eau, l’environnement se met à opérer ses transformations apaisantes. Sans trop en savoir ni le pourquoi ni le comment (proximité de l’eau ?, bien-être que procure la verdure?, sensation de sortir du quotidien ?), l’âme reprend son souffle. Quelle expérience rare! Trop rare pour qu’on la néglige ou qu’on y soit indifférent. Puis, malheureusement, il faut bien rentrer. Après le repos — ou cette petite trêve dans le quotidien, voire une brèche bienvenue —, la vie plus ordinaire reprend ses droits. Ce n’est pas très grave : on a tous une mémoire et avec à peine un peu d’effort, on se retrouve aisément, en imagination, dans cette atmosphère, même en épluchant des carottes ou des patates. C’est dire. La promenade, c’est bien pour nourrir un peu le rêve. Et quand on retourne physiquement ou mentalement dans ce lieu, cette déambulation prend tout son prix. Il y a nos confessions au fleuve, celles des autres aussi, qui murmurent discrètement. Des joies, des peines, des désirs inassouvis, des plaisirs qu’on a oubliés de partager comme ceux plus solitaires qui nous donnent envie de les partager. Même quand on se balade à deux, il se trouve toujours un moment d’introspection et de découverte qui nous est personnel. C’est la curieuse magie des lieux publics : il est toujours loisible d’y être tant en société qu’anonyme. D’y discuter comme d’y réfléchir. Quel meilleur endroit à apprivoiser pour s’entourer d’une bulle si propice à tout cela ! musicien-compositeur, François Tousignant a publié des textes pendant de nombreuses années dans le quotidien Le Devoir à titre de critique musical. il a enseigné à temps plein pendant plus de 15 ans aux universités d’Ottawa et de montréal. ses œuvres sont entendues de paris à Toronto. il se passionne pour tous les arts en tant qu’artiste et penseur. pendant six étés, il fut titulaire des conférences du centre d’arts Orford. il vit à saint-Lambert depuis plus de 20 ans. SE CHERCHE UNE ADJOINTE COUP D’OEIL > En plus d'éditer le magazine LAMBERT, Look offre des services en matière de marketing,de communication et de publicité.Nous recherchons actuellement une adjointe pour nous assister dans nos opérations quotidiennes. Un boulot pas reposant, mais sans routine ! FONCTIONS > Tenue de livres, correspondance, téléphone, recherches, administration générale, classement, facturation PERSONNALITÉ >Vivacité, convivialité, polyvalence, perspicacité, dextérité QUALIFICATIONS > Formation adéquate, français impeccable, expertise Microsoft Office, facilité avec Internet et les réseaux sociaux CURRICULUM >Vous avez le profil ? Faites parvenir votre curriculum à Marcel Renaud. [email protected] 426, av. Victoria, bureau 10, Saint-Lambert (Québec) J4P 2H9 — 450 465-0789 Saint-Lambert Rive Droite Sur rendez-vouS Immeubles Kaidbey Courtier Immobilier Agréé 450 466-1908 www.immeubleskaidbey.com •Phase III : 3 chambres, 2187 pc. 675 000 $ 2 chambres, 1789 pc. 579 000 $ •PhaseII : 3 chambres, 1500 pc. 439 000 $ 2 chambres, 1718 pc. 455 000 $ 2 chambres, 1357 pc. 395 000 $ •PhaseI: 2 chambres, 1118 pc. 279 000 $ 1 chambre, 816 pc. 199 000 $ ViSite Libre 8Riverside#304: Dim.14-16:00. charmante unité de coin clé en main décor zen grand balcon stationnement int. et ext. 395 000 $ Saint-Lambert av. du Rhône •Trèsbelleunitédecoinavecgarage4½, deux salles de bain, garage. 215 000 $ •Grand3½rénové,stationnement.168 000 $ Saint-Lambert 146, Upper edison Oussama Kaidbey Courtierimmobilieragréé Luminosité exceptionnelle. Élégante cuisine haut de gamme. À cinq minutes du Village, d’une école primaire, du train et du pont Victoria. 775 000 $ Estimation gratuite de votre propriété • Free estimate of your property 13 À vous la parole • Your saY Promenades d’un Lambertois ordinaire François Tousignant OpiniOns District9 • saint-Lambert • 17 octobre 2012 VÉTÉRINAIRE À VÉLO Service vétérinaire mobile Claude Lefrançois médecin vétérinaire Consultation à domicile pour chats et chiens e l a d é p e J te l’année tou 438 882-1288 www.vetvelo.com Courrier des lecteurs Reader mail District9 Faites-nous parvenir vos écrits à l’adresse [email protected] avec la mention Courrier des lecteurs dans l’objet du courriel. District 9 se réserve le droit de ne pas publier les lettres/commentaires anonymes et contenant des propos potentiellement diffamatoires. Le journal se réserve également le droit d’éditer les textes reçus s’ils sont trop longs ou pour les rendre plus clairs. enfin, District 9 et son équipe n’endossent pas nécessairement les opinions exprimées par les lecteurs. send in your comments and opinions to [email protected], indicating Reader mail on the subject line, and we will gladly publish them. District 9 reserves the right to edit for length and clarity and to withhold publication of all anonymous letters and submissions containing potentially libellous comments. it shall be understood that opinions expressed in reader mail do not necessarily reflect those of District 9 or of its staff. Coéditeurs Mur du Souvenir au centre des loisirs La Ville de Saint-Lambert a récemment octroyé une subvention de 55 000 $ à la Légion royale canadienne pour l’aménagement d’un Mur du Souvenir à l’intérieur du nouveau centre des loisirs. Le but de cette lettre est de renseigner les citoyens. Contrairement à ce qu’a déclaré un journal local, la subvention n’est pas pour remplacer une plaque volée en 2007. Le Mur du Souvenir n’est pas une plaque mais bien un témoignage de notre histoire. C’est pour reconnaître le sacrifice de ceux qui ont donné leur vie en temps de guerre. C’est aussi pour reconnaître la contribution des anciens combattants à leur retour après des années de guerre. En 1946, le parc Lespérance n’était qu’un terrain peu développé ; il y avait le club de tennis dans un coin. La Légion a alors demandé à la Ville la permission d’y construire un centre pour la jeunesse. Ce fut le début du centre des loisirs dans le parc Lespérance. Le centre commémoratif pour la jeunesse (qu’on appelait à l’époque le « pit ») fut construit en 1946-47 et donné à la ville en 1955. Les membres de la Légion ont effectué le travail manuel nécessaire à l’aménagement d’un terrain d’athlétisme, d’une piste de course cendrée et d’un terrain de football. Des membres de la Légion ont aussi été membres de comités en lien avec le club de curling, l’agrandissement du centre pour la jeunesse, l’aréna, Saint-Lambert Remembrance Wall Recently the City of SaintLambert announced a $55,000 grant to the Saint-Lambert Branch of the Royal Canadian Legion for a Remembrance Wall in the new recreation centre. The intent of this article is to inform the citizens with accurate facts. Contrary to what was published in a local journal, the grant is not for a plaque stolen in 2007. The Memorial is a wall—not a plaque—and is a proud record of part of Saint-Lambert’s history. It is in recognition not only of those who gave their lives in service to their country, but also of the contribution of veterans to their city upon their return from years of war. In 1946, Lespérance Park was mainly a rough undeveloped area: the tennis club was at one end. The Saint-Lambert Legion approached the City with an offer to provide a meeting place for our youth. This was the beginning of what would become the Lespérance Sport Centre. The Memorial Youth Centre (called the Pit) was built in 1946-47 and deeded to the City in 1955. The members of the Legion did the physical work for the development of an athletic field, including a cinder running track and a football field. We served on committees for the Curling Club, the expansion of the Youth Centre, the arena, the indoor pool, the Lawn Bowling Club and the community gardens. These events probably occurred before many of our present citizens and media personnel appeared on the scene. These facts are part of the history of the Saint-Lambert facilities that we enjoy today. After both wars, returning veterans rendered great service to their community by serving voluntarily on the City administration and many other committees. Volunteer service was and is our tradition and we are all still enjoying the results. The families of those 133 young men who gave their lives did not consider their loss a “self-sacrifice,” and their sorrow is not lessened catherine Brigden (journaliste) [email protected] anne-marie courtemanche (journaliste) [email protected] la piscine intérieure, le club de boulingrin et les jardins communautaires. Ces travaux furent réalisés bien avant l’arrivée de plusieurs citoyens et éditeur de journal. Surtout, ces travaux contribuent au bien-être de notre communauté. Des anciens combattants furent élus et ont servi au conseil municipal, en tant que maires et conseillers. Plusieurs autres anciens combattants ont offert une grande contribution à l’administration et ont servi comme bénévoles. Le service volontaire demeure une tradition pour nous. Tous ces travaux furent faits pour le bénéfice de la communauté. Les familles des 133 jeunes qui ont perdu la vie ne considèrent pas leur perte comme un « sacrifice personnel », et leur peine n’est pas amoindrie du fait que leur sacrifice a eu lieu plusieurs années avant l’arrivée de nombreux citoyens dans notre communauté. Nous ne pouvons pas changer l’histoire – mais nous pouvons honorer et apprécier leur contribution et apprendre de ces expériences. Pour cela, il faut que les faits soient connus. D’ailleurs, la Légion royale canadienne, filiale 68, paiera une portion des coûts du Mur du Souvenir au Centre des loisirs. Nous nous souviendrons d’eux. Sincèrement, because it occurred before most of our current citizens were born. While we cannot change history, we can honour and appreciate and learn from it, providing the whole picture is presented. Incidentally, the cost of the wall is being shared with Branch 68 Saint-Lambert Legion. We will remember them. Sincerely, Walter Charron Président en 1955 Et toujours en service en tant qu’ex-président Walter Charron President in 1955 Still serving as Past President Thank you to mystery City worker This is a shout out to a City employee for going the extra mile. Actually for playing detective, but I’ll get to that in a minute. I run in Préville Park a few times a week. Which, if I’m not lazy, leaves me woozy. So when I stumbled out of the park one day last week without my keys, I had only myself to blame. I went to retrieve them the next day from a clearly brilliantly chosen hiding spot near the soccer net. My heart sank as I walked closer to the net and saw beer bottles scattered around it—boozing teenagers and shiny objects don’t tend to mix very well. I gave them up for lost. The house keys would be a small pain to replace. But the keys to exposition Les humains et le métal Alec à l’Espace Création Il y a de ces gens qu’on rencontre sur qui il est impossible d’apposer une étiquette, et c’est le cas du Lambertois Alec Stéphani, né en Suisse, débarqué ici il y a une vingtaine d’années. Il a été chanteur et musicien. Il fait du dessin, de la peinture, il écrit des romans, il dessine des vélos, il tient un blogue et, de son propre aveu, il sait aussi faire la vaisselle! Pourtant, ce qui nous La ville de saint-Lambert est divisée en 8 districts. Le district 9 est celui qui informe, rassemble et sensibilise tous les Lambertois. District 9 : votre journal. préoccupe pour le moment, c’est son exposition Les humains et le métal, à l’Espace Création. Celui qui se décrit comme un urbain fini dessine les vélos Opus depuis maintenant 17 ans. Au summum de son enthousiasme lorsqu’il est question de design de vélos urbains, Alec s’est donné comme mission d’intéresser au vélo les gens qui n’en font pas. Ce a storage locker in another city hundreds of kilometers away would be a huge pain to replace—and expensive. So I was very happy to get a phone call a couple of days later from Serrupro, a local locksmith, saying that an unnamed City parks employee had dropped them off. The worker had not only found the keys, but was eagleeyed enough to notice the name of the locksmith on one of the keys, and kind enough to drive them over to the shop. I’d like to tip my hat to this City employee. We never got your name. But thank you. Daniel Beaulieu Saint-Lambert travail créatif, qu’il s’applique aux vélos, quels qu’ils soient, n’est certainement pas étranger à sa démarche artistique basée sur la mémoire. Les trois séries d’oeuvres récentes présentées dans le cadre de cette exposition, Métal, Humains et Mécaniques, illustrent donc la mémoire apparente. Elles représentent la mécanique de ce que l’on est, de ce que l’on vit. Le vernissage a lieu ce jeudi 18 octobre et l’exposition se poursuit les samedis 20 et 27 octobre, de 13h à 17h (il est possible de visiter l’exposition sur semaine, en prenant rendez-vous), à l’espace création, 1101, av. Victoria. pour de plus amples renseignements sur l’artiste : www.alec5.com et sur l’exposition : www.espacecreation.ca. pierre-andré derome (graphiste) [email protected] District 9 est un journal communautaire membre de l'association des médias écrits communautaires du Québec, et est publié par un organisme sans but lucratif. Siège social : 468, avenue Walnut saint-Lambert (Qc) J4p 2T6 (sur rendez-vous seulement) Rédaction et renseignements généraux : 450 259-1005 Publicité : 450 259-1006 martin smith, conseiller publicitaire [email protected] pour nous soumettre des informations, des textes, des opinions ; pour vous indigner, pour souligner une belle réussite ou tout simplement pour nous parler de vous : [email protected] Le journal District 9 est publié tous les deux mercredis et distribué à toutes les adresses résidentielles et commerciales de saint-Lambert et disponible dans plusieurs points de dépôt à travers la ville. Le journal est imprimé à 12 500 exemplaires par Hebdo Litho. District9 The city of saint-Lambert is divided into eight districts. District 9 brings our community together, providing information and raising awareness about issues affecting us all. District 9 is your newspaper. Coeditors catherine Brigden (journalist) [email protected] anne-marie courtemanche (journalist) [email protected] pierre-andré derome (graphic designer) [email protected] District 9 is a member of the association des médias écrits communautaires du Québec and is published by a not-for-profit organization. Headquarters: 468 Walnut avenue saint-Lambert, Qc J4p 2T6 (by appointment only) Editorial and general information: 450 259-1005 Advertising: 450 259-1006 martin smith, advertising consultant [email protected] To submit information, story ideas, opinions; to sound off about something, to share a success story, or simply to tell us about yourself: [email protected] Journal District 9 is published every second Wednesday. it is distributed to every residential and business address in saint-Lambert and is available at depot points around the city. The newspaper has a circulation of 12,500 and is printed by Hebdo Litho inc. cULTUre eT cOmmUnaUTÉ 14 District9 • saint-Lambert • 17 octobre 2012 Plaisirs à la page Bleu comme la lune Un premier roman pour Philippe Collard Coups de cœur du personnel de la bibliothèque À tour de rôle, les membres du personnel de la Bibliothèque municipale commémorative de saint-Lambert nous proposent leurs découvertes. des coups de cœur, des incontournables, des titres audacieux ou encore des trésors trop bien cachés, tantôt en français, tantôt en anglais, aussi bien pour les enfants que pour les adultes. pour le plaisir de lire. L e La mber tois Ph ilippe Collard a choisi d’appliquer plus qu’à la lettre les conseils de Virginia Woolf dont il est un grand fan. Dans un de ses ouvrages, l’auteure met en garde les futurs auteurs de ne rien publier avant l’âge de 30 ans. Philippe a attendu de franchir le cap de la quarantaine. Une sagesse qui porte fruits puisque c’est aux éditions Leméac qu’il publie son premier roman. Né à Montréal en 1969, Philippe Collard est bien installé à Saint-Lambert avec sa petite famille depuis belle lurette. Si vous avez des filles qui jouent au soccer, vous l’avez certainement croisé sur un terrain ou dans les parages de l’école Rabeau que ses filles fréquentent. Ayant étudié la littérature française et québécoise, il travaille dans le domaine des communications et des médias numériques depuis une quinzaine d’années. Si l’écriture a toujours fait partie de sa vie, ce n’est qu’à la suite d’une rencontre fortuite avec Yvon Rivard, un de ses anciens professeurs, il y a quelques années, que l’idée d’écrire un roman se met vraiment à faire du chemin. « Il m’a demandé si j’écrivais. C’est la première personne à qui j’ai dit que j’étais en train d’écrire quelque chose », explique Philippe. « À partir de là, il m’a conseillé et m’a motivé à travailler mon texte. » Pour son premier roman, Philippe a choisi de relever un défi de taille, celui de développer un personnage féminin, soit celui de Nadia Soulard, l’héroïne. Un exercice qu’il a trouvé difficile, mais auquel il s’est consacré à fond afin de créer ce personnage très crédible. « J’ai demandé à plein de filles de lire mon texte. Aussi, le fait qu’elle soit enceinte fait que son corps change tranquillement sans qu’elle ne s’en rende compte. C’est quand elle en prend conscience qu’elle reprend contact avec la réalité. » Très bien reçu par la critique, ce premier roman Philippe Collard est une belle occasion de plonger dans l’univers introspectif d’une femme, vu par un homme. La bibli des deux ânes La nuit, la neige Monica Brown Claude Pujade-Renaud voisins-le-Bretonneux : rue du monde, 2011, 32 p. 6 à 8 ans. localisation : secteur jeunesse. roman 6-8 ans. Cote : JF Bro Actes sud, 1995 / 458 pages Cote : r puJ Carole Dagenais Technicienne responsable des services techniques et de l’achat des documents pour la jeunesse. Cet album raconte une histoire vraie, celle de Luis Soriano Bohorquez qui, depuis 1990, visite chaque samedi avec ses deux ânes chargés de livres une quinzaine de villages isolés. C’est également l’histoire d’une petite fille nommée Ana qui adore lire, mais qui malheureusement ne possède qu’un seul et unique livre qu’elle connaît par cœur pour l’avoir lu une multitude de fois. Ana rêve de nouvelles histoires avec des châteaux et des fées, des lions qui parlent et des tapis volants. Un matin, son vœu est exaucé grâce à l’apparition d’un bibliothécaire avec ses deux ânes chargés de livres au milieu du village. C’est une bibliothèque mobile. Ana peut choisir des livres et les apporter à la maison. Chaque jour, Ana attend impatiemment le retour de la bibliothèque mobile afin de lire de toutes nouvelles histoires. C’est merveilleux de ressentir l’anticipation de la fillette face à la découverte de nouveaux bouquins qui la font rêver. C’est magique de voir le bonheur que la lecture peut apporter. Un peu comme la tente de BibliOjardin qui sillonne les parcs de la ville lors de la saison estivale afin de faire découvrir le bonheur de la lecture. Marie Péladeau commis à la retraite 1715 : Anne-Marie, princesse des Ursins, chassée du royaume d’Espagne, se retrouve en exil à Gênes, après un long et pénible voyage où la neige, dans toutes ses déclinaisons, est omniprésente. Remontant le fil de ses souvenirs, elle tente de découvrir qui a fomenté le complot pour l’éloigner de la cour de Philippe V, elle qui y tenait le rôle de « camarera mayor ». Serait-ce la nouvelle épouse du roi, Élisabeth Farnèse, qu’elle-même avait choisie et accueillie à Jadraque, la nuit même où se joua son destin ? À la cour, la princesse des Ursins, ambitieuse et cosmopolite, jouissait d’un énorme prestige et d’une immense influence sur le roi, ce Bourbon mélancolique. Comme elle le dit elle-même : « L’alliance du sexe et du politique est l’une de mes spécialités ». Mais elle ignore encore qu’Élisabeth rivalisera d’intelligence et de ruse avec elle. Car sur l’échiquier européen, les Habsbourg et les Bourbons sont prêts à toutes les intrigues pour s’imposer. Roman foisonnant qui nous porte par son style percutant avec tantôt des pointes d’ironie ou de cynisme, il met en scène une galerie de personnages féminins dans leur intimité avec leurs passions et leurs rivalités. Livre choral aussi qui, par l’alternance des témoignages, nous brosse le tableau d’une page méconnue de l’Histoire. Jake and Lily Jerry Spinelli Balzer + Bray, New York, 2012, 335 pages Call number: Juvenile section, New release, JF spI Lots of Candles, Plenty of Cake, A Memoir Thursday, October 18 The st-Lambert Horticultural society will feature a presentation by Cindy elliott of sustainable dawson on the dawson college peace Garden. The meeting will be held at the Centre de Loisirs, 600 Oak ave., entrance via the back. date and starting time: Thursday, October 18, at 7:30 p.m. entrance fee for non-members: $5. à 19 h au centre multifonctionnel, 81 rue Hooper. Francis désilets vous convie à une soirée terrifiante même pour les braves ! Laissez-vous emporter par des histoires et des légendes de revenants qui vous mettront dans l’ambiance de l’Halloween. pour les 10 ans et plus. coût 8 $. Billets en vente au centre de loisirs, à la bibliothèque ou à la porte avant la présentation (argent comptant seulement). Les places sont limitées et non réservées. Jusqu’au 19 octobre Dimanche 28 octobre Bricolage d’Halloween, 6 à 10 ans Le monstre et les cinq oursons Horticulture Society c’est la date limite pour inscrire, par téléphone ou en personne, les enfants de 6 à 10 ans à cette activité présentée dans le cadre des animations des Marchés Louise Ménard et qui se déroulera, à la bibliothèque, le 20 octobre de 10 h 30 à 11 h 30. Samedi 20 octobre Club cuisine random House 2012, 182 pages 813.54 (B) Qui Gourmandes et gourmands, le Club Cuisine de La mosaïque s’adresse à vous, passionnés de cuisine, adeptes du bien manger, gourmets curieux ou néophytes gourmands ou simple curieux, de tous âges, de tous horizons. Le chef mike vous propose de découvrir la cuisine d’hier ou d’aujourd’hui... d’ici ou d’ailleurs ! prochaine rencontre : samedi le 20 octobre. inscrivez-vous vite au 450 465-1803. Christine Holmes Clerk Once again, Jerry Spinelli has written a humorous and clever story about growing up and becoming who you are. This book has dual narrators—twins Jake and Lily— who have always had a very special connection and been constant companions. But as they get older, the two begin to grow apart. Lily gets closer to her grandfather, who moves in next door, and Jake starts hanging around with a gang of boys called the Death Rays, who tease and pester kids they call “goobers” because they are different. The story is told from both Jake’s and Lily’s perspective. We get to accompany them as they spend the summer finding out what it’s like to “have a life”: Lily learns to live as her own separate person and Jake has to decide what kind of person he really is. In the end, they fully understand what it means to be a twin. This is one more story from Spinelli that is all about becoming just a little bit better. Anna Quindlen, novelist, journalist and Pulitzer Prize winner, has in her sixtieth year published her memoir, Lots of Candles, Plenty of Cake. The title is taken from the song by Carley Simons… sixty years needs a big cake to hold all those candles! She begins her book by writing, “It’s odd when I think of the arc of my life, from child to young woman to aging adult. First I was what I was. Then I didn’t know who I was. Then I invented someone and became her. Then I began to like what I invented. And finally I was what I was again.” These opening lines set the tone for the rest of the book. Quindlen is a writer who is able to touch the reader through her sensitivity, wisdom, humour and down-toearth reflections on everyday life. Many a woman will be able to identify with her musings on marriage, children, motherhood and balancing all these roles. It feels like we are sitting with her, as we read the book. Her writing is fluid, entertaining and nourishing. She has the ability to talk about things that matter in an open and friendly way. With this book, Anna Quindlen proves once again what a great writer she is. Harvest Lunch and Bake Sale at st. Barnabas church, 95 Lorne ave., in saint-Lambert. Bake sale from 11 a.m. to 2 p.m. Lunch, featuring a menu of ham, scalloped potatoes, vegetable, dessert, and tea or coffee (cost of $10), will be served from 11:30 a.m. to 1:30 p.m. To reserve a ticket, call the church at 450 672-5560. Jusqu’au 20 octobre Fête du goût québécois La Fête du goût québécois revient en force cette année à La mosaïque ! du 15 au 20 octobre, vous pourrez découvrir des produits de notre terroir et rencontrer des producteurs passionnés par leur métier. L’année dernière, plus de 700 personnes se sont jointes à la fête. serez-vous des nôtres cette année ? Toutes les activités sont gratuites. entrée libre sans inscription. renseignements : 450 465-1803. Mercredi 24 octobre Préludes à l’opéra : Le vaisseau fantôme La librairie Le Fureteur présente les préludes à l’opéra avec richard Turp, rédacteur-conférencier. ces conférences portent sur les productions de l’Opéra de montréal et des hors-séries sur l’opéra. Le mercredi 24 octobre, de 19 h 30 à 21h, la conférence portera sur Le vaisseau fantôme de Wagner. À la bibliothèque. coût : 5 $ à la porte (remis à la Fondation des amis de la bibliothèque). deux paires de billets sont offertes en tirage à chaque conférence pour une production de l’Opéra de montréal. pHOTO : GeneVièVe rOy Luncheon and card party Le Lambertois Philippe Collard, chez Crime et gourmandise. Équipe AlAi-TAylor 25, rue Webster, Saint-Lambert [email protected] 450 465-5597 mots croisés AgendA culturel et communAutAire Anna Quindlen Sylvie Lebrun Loans clerk 15 District9 • saint-Lambert • 17 octobre 2012 The royal Victoria Hospital auxiliary, saint-Bruno Branch, will be hosting a Luncheon and card party on Wednesday October 24, 12:30 p.m., at st-Barnabas Hall, 95 Lorne avenue. proceeds will go to patient care. For more info, please call muriel martin: 450 672-5654. Jeudi 25 octobre Spécial Halloween ! Francis désilets et les légendes effrayantes, des productions Oyez Oyez, du Théâtre La simagrée, à 15 h au centre multifonctionnel, 81 rue Hooper. maman ourse doit parfois s’absenter pour faire ses courses. avant de partir, elle donne plusieurs recommandations à ses petits oursons. mais, cette fois, un monstre affamé et rusé rôde autour de la maison... pour les 3 à 8 ans. coût 10 $. Billets en vente au centre de loisirs, à la bibliothèque, ou à la porte avant la présentation (argent comptant seulement). Les places sont limitées et non réservées. Silent Art Auction The south shore University Women’s club invites you to a silent art auction of Beryl Bird’s paintings from 2:00 p.m. to 3:30 p.m. at st. Barnabas church, 95 Lorne ave., saint-Lambert. coffee, tea and a selection of homemade desserts will be served. Tickets are $5.00. call Janet 450 672-2902 or carol 450 672-9401 for tickets or more information. Vendredi 2 novembre Visites culturelles pour les 55 ans et plus. de novembre à avril. Le vendredi 2 novembre, La mosaïque vous propose de visiter l’Électrium. accompagnement et transport aller-retour à coût minime. pour faire des découvertes intéressantes et approfondir vos connaissances ! renseignements et inscriptions au 450 465-1803. Fall Bazaar st. andrew’s presbyterian church, 496 Birch ave. Friday, november 2, from 6:00 p.m. to 8:30 p.m., and november 3, from 10:00 a.m. to 2:00 p.m. Handmade items, “cookie Walk”, frozen food, bake table, “attic Treasures”, fruits & nuts, homemade jams & jellies. Friday dinner / saturday luncheon - $8 each. information: 450 671-1862. Exposition de courtepointes L’exposition annuelle de la guilde de la courtepointe de la rive-sud se tiendra à l’Église Unie de saint-Lambert, au 415a, avenue mercille, du vendredi 2 novembre au dimanche 4 novembre. Les heures d’ouverture sont de 10 h à 16 h le vendredi et le samedi, et de 13 h à 16 h le dimanche. afin de souligner le 30e anniversaire de la guilde, le thème de l’exposition sera « sur le sentier des souvenirs ». des œuvres anciennes et récentes y seront présentées. il y aura aussi le kiosque d’un marchand, des démonstrations de différentes techniques de piquage et de courtepointe et un salon de thé. L’admission à l’exposition est gratuite et tous sont bienvenus. pour de plus amples informations, communiquez avec Louise simard au 450 678-5477 ou [email protected]. Quilt exhibition This year’s annual exhibition of the south shore Quilters’ Guild will be held at the saint-Lambert United church, 415a mercille avenue, from Friday, november 2, to sunday, november 4. Opening hours are Friday and saturday from 10:00 a.m. to 4:00 p.m. and sunday from 1 p.m. to 4 p.m. This year’s exhibition theme of “Going down memory Lane” celebrates our Guild’s thirtieth anniversary and will showcase both old and recent works. There will also be a vendor booth, demonstrations of various quilting techniques and a Tea room. everyone welcome, admission is free. For further information contact carla rivard at 450 671-7505 or southshorequilters@ gmail.com. Vendredi 9 novembre Thé et vente de Noël Les femmes de l’Église Unie de saintLambert vous invitent à leur thé et vente de noël annuel le vendredi 9 novembre de 14 h à 16 h dans la salle memorial Hall au 415a, avenue mercille. Les billets pour le thé l’après-midi sont 7 $ chacun. Venez acheter des mets préparés maison, des livres et des cadeaux de noël pour vos êtres chers. Christmas tea and sale The st. Lambert United church Women are holding their annual Christmas Tea and sale from 2:00 p.m. to 4:00 p.m. on Friday, november 9, in memorial Hall, 415a mercille avenue. Tickets for afternoon tea are $7 each. come and purchase home-cooked food, books and gifts for that special someone on your christmas list. Saturday, November 10 Christmas bazaar st Francis of assisi church, 844 notre dame ave., saint Lambert, will be holding its annual christmas bazaar on november 10, from 9 a.m. to 3 p.m. with a “soup & sandwich” lunch from 11:30 a.m. to 1:30 p.m. Bake table, jewellery, book nook, gifts, knitted wear, raffle table. and as a special treat this year we will be adding a “coffeehouse” offering live entertainment. En cours Parrainage civique connaissez-vous les parrains et marraines civiques ? ces hommes et ces femmes comme vous et moi donnent du temps pour offrir amitié et chaleur humaine à ceux et celles qui sont exclus par le grand mouvement de la vie. par le biais d’un jumelage, des personnes vivant une incapacité intellectuelle tissent des liens et brisent leur isolement. cela vous intéresse ? Une belle amitié vous attend ! contactez-nous au 450 678-7025 ou à info@ parrainagechamplain.org. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 2 3 E M P O C H E R I O N S M O I R E P L O T 4 R E N I F E L S S E A T E L E U R L E I E M E 5 6 7 8 9 10 11 12 U N T S A A C E S L A P U D A S R E C A S S E S D E A E G E M E R I R A I T O L L I S L A I D E R A G E A M A S G A L A S E E M M G I G E A U N I I E T E 2 6 4 1 7 3 9 8 9 5 8 2 7 3 8 4 3 1 3 8 6 9 9 6 4 2 5 1 7 7 6 2 4 5 1 2 1 5 9 5 E R A F L A 2 3 4 5 6 7 7 8 4 6 3 4 6 7 3 1 5 9 8 2 1 9 6 5 2 3 8 4 7 3 8 2 7 9 4 6 1 5 7 5 4 1 8 6 3 9 2 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Horizontal Vertical 1. Moralisatrice 2. Établit des règles. Unité de mesure de résistance électrique 3. Caution. Exposition 4. Avalais d’un trait. Ondulé 5. Obtenu. Savonnettes. Esprit 6. Sois tenu de. Naturel 7. Sec. Épée 8. Combatif. Par exemple 9. Danone. Provoquée 10. Dès maintenant. Interrompit 11. Désaveu. Transpirera 12. Étriers. Thymus d’agneau 1. Installe. Chef d’orchestre italien (1933-) 2. Rendras la pareille. Incarnes 3. Indifférent. Durillons 4. Gaspilla. D’un verbe gai 5. Conifère. Tête-bêche 6. Interrompue. Langue slave 7. Perroquet. Éculées. Note 8. Poudres. Prouesse 9. Valeur du silence. Osselet de l’oreille moyenne 10. Écrivain français d’origine roumaine (1912 - 1994). Boris Godounov 11. Cheval-vapeur. Réussites rapides 12. Aiguisé. Cajoleurs sudoKu 1 Solutions des jeux de l'édition précédente 1 1 2 8 2 5 7 7 8 4 4 5 2 6 5 1 8 6 9 1 5 2 6 3 3 2 9 1 Solutions des jeux dans la prochaine édition Équipe AlAi-TAylor 16 District9 • saint-Lambert • 17 octobre 2012 VOUS AVEZ FAIT DU CHEMIN. POUR CONTINUER D’AVANCER, FIEZ-VOUS AUx ExPERTS DE DESjARDINS. PLANIFICATEURS FINANCIERS1 – Pour élaborer et suivre votre stratégie financière ExPERTS DES MARCHÉS FINANCIERS2 – Pour optimiser votre portefeuille de placements sur les marchés ExPERTS EN ASSURANCE DE PERSONNES3 – Pour protéger votre patrimoine financier Venez découvrir nos experts. desjardins.com/DesExperts 477, avenue Victoria Saint-Lambert (Québec) Tél. : 450 671-3733 www.desjardins.com/caisse-charles-lemoyne 1 Planificateur financier pour Desjardins Cabinet de services financiers inc. 2 Conseiller en placement de Valeurs mobilières Desjardins (VMD). VMD est membre de l’Organisme canadien de réglementation du commerce des valeurs mobilières (OCRCVM) et membre du Fonds canadien de protection des épargnants (FCPE). 3 Conseiller en sécurité financière de Desjardins Sécurité financière, cabinet de services financiers.