plan de cours
Transcription
plan de cours
PLAN DE COURS (Hiver 2005) Université du Québec à Montréal École des langues LAN 1622 Compréhension de documents en japonais (débutant 2) Groupe 20 Préalable : LAN1620 : Japonais 1 (débutant 1) Horaire du cours : le mardi de 14h00 à 17h00 Salle de classe : DE-2540 Chargée de cours : Misa Hirai Courriel : [email protected] Heure de bureau : avant ou après le cours ou sur rendez-vous Assistante de programme : Akiko Kinoshita : [email protected] 1. DESCRIPTION DU COURS Ce cours s’adresse à tous ceux qui veulent approfondir la compréhension de documents et l’expression écrite et orale en japonais et qui souhaitent appliquer ces connaissances à leurs intérêts personnels et à leurs champs d’études. On s’initie à la lecture et l’écriture des Kanji. Séances en salle de classe avec équipement audiovisuel, et travaux pratiques variés. 2. OBJECTIFS GÉNÉRAUX S’inscrivant dans le cadre d’une approche communicative, le cours portera à la fois sur le développement de l’expression orale et la compréhension de documents écrits. Outre le développement d’un nouveau niveau de compétence des règles grammaticales et des structures syntaxiques de base, ce cours apportera une imporance particulière à l’apprentissage des Kanji. L’on développera également un troisième niveau de compétence des règles grammaticales et des structures syntaxiques de base. À la fin de ce cours, l’étudiant devrait être capable de s’exprimer oralement et par écrit en japonais dans un nombre varié de situations de la vie quotidienne, et de lire différents documents de base écrits en Hiragana, Katakana et Kanji. 3. ORGANISATION PÉDAGOGIQUE Les cours sont constitués de la façon suivante : 1 BLOC LANGUE La grammaire, la syntaxe, le lexique et la lecture de Kanji sont vus en classe à l’aide d’explications, d’exercices et d’exploitation de documents audio. En ce qui concerne l’écriture et la lecture de Kanji, il y a des travaux à faire à la maison à chaque semaine. BLOC DISCOURS Des situations de communication variées sont proposées aux étudiants : - à l’oral : comprendre et produire des énoncés en lien avec des thèmes précis. Les activités de communication orale comportent des jeux de rôles, des activités interactives, des activités de coopération, des mises en situation. à l’écrit : comprendre et produire des textes simples reflétant les besoins de communication écrite rencontrés dans la vie quotidienne. La compréhension de textes s’appuie sur les besoins de lecture des deuxièmes étapes de l’apprentissage. 4. CONTENU DES APPRENTISSAGES - la prononciation; la grammaire : verbes (les formes affirmatives, négatives), particules, adjectifs, adverbes; le vocabulaire; la représentation écrite : Hiragana, Katakana, Kanji 5. OUTILS OBLIGATOIRES ET RECOMMANDÉS Très peu d’ouvrages français sont disponibles pour l’enseignement du Japonais, au sein d’une approche communicationnelle. Nous vous proposons donc d’adopter une méthode audiovisuelle élaborée par la Fondation du Japon: <A Television Course : Let’s Learn Japanese Basic I, Vol.3> J’ai préparé un manuel en français suivants pour ce cours en continuité avec ce livre: ‘’Cours de Japonais 日本語教本’’; Notes de cours, Cahier d’exercices LAN1622 : Compréhension de documents en japonais (débutant 2) Ce manuel devrait être disponible en classe de ce cours dès la deuxième semaine. Il faut le commander à l’assistante au premier cours. Il est absolument interdit de photocopier un manuel ou des extraits de manuel. Les contrevenants risquent d’être poursuivis en justice. L’École de langues et l’Université se dégagent de toute responsabilité en la matière. Pour la majorité de nos rencontres, nous utiliserons de façon contextuelle ce manuel avec, en appui, les bandes vidéos élaborées pour chaque leçon. 2 Ces bandes vidéos sont accessibles auprès de l’Audio-vidéothèque de la Bibliothèque centrale de l’UQAM. Nous les utiliserons lors de nos rencontres, et je vous invite à les visionner sur une base régulière, entre nos rencontres, à l’Audio-vidéothèque de la Bibliothèque centrale de l’UQAM. Vous pourrez emprunter ces bandes vidéos (nommées ‘’HIRAI’’) à l’Audio-vidéothèque pendant 24 heures. Pour les exercices d’écriture de Kanji, nous référerons en particulier à l’ouvrage des Kano et alii, intitulé : Basic Kanji Book Volume I. 6. MODES ET CRITÈRES D’ÉVALUATION Le mode d’évaluation, soumis à l’approbation du groupe, est établi en fonction de la méthodologie et des contenus d’apprentissage exploités durant le cours. Activités évaluatives Habiletés Pondération Date Examen 1 Compréhension de documents écrits en japonais 25% le 8 février Examen 2 Compréhension de documents écrits en japonais 25% le 22 mars Dépôt du texte Écriture en japonais (Hiragana, Katakana, Kanji) 20% le 12 avril Examen final Compréhension de documents écrits en japonais 30% le 19 avril À l’écrit, les critères généraux d’évaluation porteront sur la grammaire, la syntaxe, le vocabulaire et la maîtrise des expressions de base abordées pendant les cours ainsi que l’apprentissage des systèmes de transcription de Hiragana, Katakana et Kanji. Les dimensions privilégiées faisant l’objet de l’évaluation continue de votre apprentissage, inclueront, selon la progression de votre cheminement et l’articulation de chacun des examens, une référence privilégiée à l’un ou l’autre, ou l’ensemble des critères suivants : a) L’apprentissage des systèmes de transcription : Hiragana, Katakana, Kanji; b) La maîtrise du vocabulaire et des expressions de base abordées pendant les rencontres; c) La compréhension des règles grammaticales et des structures syntaxiques de base; À chaque semaine, vous aurez des exercices d’écriture de Kanji à faire à la maison en préparation aux examens. Notation A+ = 93 points et plus (4.3) A = 85 points et moins 93 (4.0) 3 A‐ B+ B B‐ C+ C C‐ D+ D E = = = = = = = = = = 81 points et moins 85 78 points et moins 81 75 points et moins 78 71 points et moins 75 68 points et moins 71 65 points et moins 68 61 points et moins 65 58 points et moins 61 55 points et moins 58 moins de 55 points (3.7) (3.3) (3.0) (2.7) (2.3) (2.0) (1.7) (1.3) (1.0) (0) Afin de réussir les cours LAN1620, il faut obtenir une note de 55% et plus incluant la compilation des notes des tests, de l’examen final, des travaux pratiques et des devoirs. 7. INFORMATION SUR L’ORGANISATION DU COURS 7.1 PRESENCE AUX COURS La présence aux cours est obligatoire. Il est très important que vous soyez présent aux cours. En cas d’absence ou de retard, il faut aviser la professeure et l’assistante du cours afin d’organiser un atelier de rattrappage. Si vous étiez absent à un cours, vous avez la responsabilité de contacter un ou une collègue de classe concernant les travaux à effectuer et les devoirs à faire ainsi que les exercices faits en classe. Ainsi, échangez le plus vite possible votre numéro de téléphone ou l’adresse de courriel avec un ou une collègue de classe. En cas d’absence d’examen ou des tests, il faut aviser la professeure et l’assistante du cours par courriel. 7.2 ENTENTE DE TRAVAIL Les cas de plagiat ou de tricherie seront examinés avec, selon la gravité de la fraude, possiblité d’échec pour le travail, le test ou pour le cours en entier. L’étudiant qui parle ou qui copie sur son voisin pendant un test ou qui prête un travail à un autre étudiant sera également pénalisé. 7.3 RÈGLEMENTS LORS DES ÉVALUATIONS - Vous devrez toujours présenter votre carte d’étudiant conformément à l’entente d’évaluation. - Il est formellement interdit d’utiliser des outils électroniques personnels sauf sur autorisation de l’enseignant(e). 8. CALENDRIER 4 Cours 1 Date 11 janv. Contenu du cours - Présentation du plan de cours - Révision de conjugaison des verbes et des adjectifs - Notes de cours : Leçon 17 - Syllabaire Katakana - Devoirs : Katakana 2 18 janv. 3 25 janv. 4 1 fév.. - 5 6 8 fév. 15 fév. 7 22 fév. 8 9 1 mars 8 mars 10 15 mars 11 12 22 mars 29 mars 13 5 avril 14 12 avril 15 19 avril Notes de cours : Leçon 18 Particules Révision de Katakana Introduction aux Kanji Exercices de Kanji : 1et 2 (Kanji construits à partir d’images : pictogrammes) Notes de cours : Leçon 19 Exercices de Kanji : 3 et 4 : (Pictogrammes et nombres) Notes de cours : Leçon 20 Exercices de Kanji : 5 et 6(Kanji construits à partir de signes et avec des combinaisons) Examen (1) - Corrections de l’examen - Notes de cours : Leçon 21 - Exercices de Kanji : 7 et 8 (Pictogrammes) - Notes de cours : Leçon 22 Exercices de Kanji :9 et 10 (Kanji pour adjectifs et verbes) Semaine de lecture - Notes de cours : Leçon 23 - Exercices de Kanji : 11 et 12 (Kanji pour le temps et radicaux) - Notes de cours : Leçon 24 - Exercices de Kanji : 13 et 14 (Radicaux et Kanji pour les relations interpersonnelles) Examen (2) - Correction de l’examen - Notes de cours : Leçon 25 - Exercices de Kanji : 15 et 16 (Radicaux) - Notes de cours : Leçon 26 - Révision de toutes les leçons - Conjonctions - Exercices de Kanji : 17 et 18 (Kanji pour les adjectifs et pour les verbes de mouvement) Dépôt du texte écrit en japonais - Révision des verbes, adjectifs, adverbes et particules - Exercices de Kanji : 19 et 20 (Kanji pour les verbes) EXAMEN FINAL 5 NB : Au début de chaque rencontre, vous remettez les exercices de Kanji réalisés pendant la semaine. 9. BIBLIOGRAPHIE: The Japan Foundation 1986 : Let’s Learn Japanese, Kenkyusha Publishing Co.,Ltd. Sakata Yukiko, Sakuma Katsuhiko 1990: Workbook for Video series “Yan and the Japanese People”, The Japan Foundation, Kenkyusha Publishing Co.,Ltd. Association for Japanese-Language Teaching, 1994 : Japanese for Busy People, Tokyo, New York, London, Kodansha International. Japan Foundation, 1986 : Basic Japanese-English Dictionary, Tokyo, Bonjinsha. Chieko Kano, Yuri Shimizu, Hiroko Takenaka, Eriko Ishii, 1999: Basic Kanji Book, Vol.1, Tokyo, Bonjinsha Mizutani, O. & N. Mizutani, 1989 : An Introduction to Modern Japanese, Tokyo, The Japan Times. Tsujimura, N., 1996 : An Introduction to Japanese Linguistics, Cambridge, Blackwell Publishers. Tomoko Higashi, Kazuro Oguma, 1991 : Parlons japonais, Grenoble, Presses Universitaires de Grenoble Jean Cholley, Keiko Shimamori 1987 : Cours de japonais, Tokyo, Bonjinsha The Association for Overseas Technical Scholarship 1992: Shin Nihongo no kiso I, Livre de grammaire version française, Tokyo, 3A Corporation You Feng, 1987 : Petit Dictionnaire Japonais-Français, Paris, Librairie You-Feng You Feng, 1987 : Petit Dictionnaire Français-Japonais, Paris, Librairie You-Feng 3A Network, 1999 : Minna no Nihongo I, 3A Network, Tokyo 6