Les trophées de l`innovation Eiffage 2015

Transcription

Les trophées de l`innovation Eiffage 2015
Les trophées
de l’innovation
Eiffage 2015
The 2015 Eiffage
Innovation Awards
02 // LES TROPHÉES DE L’INNOVATION EIFFAGE 2015
THE 2015 EIFFAGE INNOVATION AWARDS // 03
© Marc Roussel
Sommaire / Summary
Pour la 5e édition des Trophées de l’innovation
Eiffage, plus de 350 dossiers issus de toutes les
branches du Groupe – filiales européennes comprises
– ont témoigné de la vivacité de l’esprit d’innovation
qui irrigue le Groupe.
More than 350 entries from across all divisions (including the Group’s European subsidiaries) were submitted for the fifth edition of the Eiffage Innovation
Awards, testifying to the innovative flair that pervades
the Group.
Défis technologiques ou organisationnels, nouveaux
modes de conception ou de réalisation respectueux
d’un développement durable, process plus efficaces
en termes de sécurité des collaborateurs, toutes ces
innovations concourent aux Trophées de l’innovation,
ouvert à tous les collaborateurs du Groupe, à tous les
métiers, aux experts comme aux équipes transversales,
aux opérationnels comme aux fonctions support.
Innovations tackling technological or organisational
challenges, new sustainable development-oriented
design and construction techniques and safer processes featured among the many topics addressed for
this competition, which is open to all Group employees
across all businesses, whether they are innovation experts or members of multi-disciplinary teams, in operational roles or providing support functions.
Les Trophées de l’innovation sont une fête pour celles
et ceux qui, passionnés par leurs métiers, croient en la
capacité d’Eiffage à « faire la différence ».
The Innovation Awards celebrate people who are passionate about their work and believe in Eiffage’s ability
to “make the difference”.
Ces Trophées 2015 ont vu la création d’un nouveau prix
- le prix Pierre Berger. Ce prix récompensera désormais
à chaque édition un projet particulièrement ambitieux,
qui aura fédéré les forces vives du Groupe et aura
illustré la capacité des collaborateurs à mener à bien
- ensemble - un projet qui aurait pu sembler
impossible.
A new award - the Pierre Berger Award - was presented
for the first time in 2015. This annual prize will reward a
particularly ambitious project that inspired employees
and illustrated their ability to successfully complete a
seemingly impossible project.
Benoît de Ruffray
Président-directeur général d’Eiffage
Benoît de Ruffray
Chairman and Chief Executive Officer
4
LA 5e ÉDITION DES TROPHÉES DE L’INNOVATION / FIFTH EIFFAGE INNOVATION AWARDS
5
LE TROPHÉE / THE AWARD
LE JURY / THE JURY
6
PRIX CŒUR DE MÉTIER / CORE BUSINESS AWARD
Logistique des modules de la centrale photovoltaïque de Cestas
Logistics for photovoltaic modules at Cestas power plant
8
PRIX INITIATIVE SOCIALE ET SOCIÉTALE / EMPLOYMENT AND SOCIAL INITIATIVE AWARD
Communication directe aux riverains d’un chantier via les réseaux sociaux
Direct communication with local residents via social media
10
PRIX INITIATIVE ENVIRONNEMENTALE / ENVIRONMENTAL INITIATIVE AWARD
Valorisation de déchets de bitumes d’étanchéité dans les enrobés hautes performances
Sealing asphalt waste recovery for reuse in high-performance coated aggregate
12
PRIX BIODIVERSITÉ / BIODIVERSITY AWARD
Dépollution par mycoremédiation
Soil decontamination by mycoremediation
14
PRIX PRÉVENTION SANTÉ SÉCURITÉ / RISK PREVENTION, HEALTH AND SAFETY AWARD
Baliseur – débaliseur sur autoroute
Motorway cone laying and collection system
16
PRIX FONCTION SUPPORT / SUPPORT FUNCTION AWARD
Application OPR
Software application for pre-acceptance procedures
18
PRIX RECHERCHE & DÉVELOPPEMENT / RESEARCH AND DEVELOPMENT AWARD
Géothermie routière
Geothermal road heating solution
20
PRIX PIERRE BERGER / PIERRE BERGER AWARD
Plug & Play
Plug & Play
22
AMÉLIORATION TECHNIQUE DE TERRAIN – INFRASTRUCTURES
TECHNICAL IMPROVEMENTS IN THE FIELD - INFRASTRUCTURES
Création d’une centrale à béton foraine autonome et ultra-compacte
Development of an ultra-compact, autonomous mobile concrete batching plant
24
AMÉLIORATION TECHNIQUE DE TERRAIN – CONSTRUCTION
TECHNICAL IMPROVEMENTS IN THE FIELD - CONSTRUCTION
Installation des cantonnements sur pieux vissés
Screw-in pile foundations for site accommodation
26
AMÉLIORATION TECHNIQUE DE TERRAIN – ÉNERGIE
TECHNICAL IMPROVEMENTS IN THE FIELD - ENERGY
Eclairage LED provisoire de chantier
Temporary LED worksite lighting
28
AMÉLIORATION TECHNIQUE DE TERRAIN – GROUPE APRR
TECHNICAL IMPROVEMENTS IN THE FIELD - APRR GROUP
Box fermé mobile pour pieds de plateaux et de saleuses-saumureuses
Sealed mobile box for semi-trailer, salt spreader and brine sprayer landing gear
04 // LES TROPHÉES DE L’INNOVATION EIFFAGE 2015
THE 2015 EIFFAGE INNOVATION AWARDS // 05
LA 5e ÉDITION
DES TROPHÉES
DE L’INNOVATION
FIFTH EIFFAGE
INNOVATION
AWARDS
Le jury de la 5e édition des Trophées de l’innovation
a distingué, en novembre 2015, les initiatives les plus
innovantes dans sept domaines :
In November 2015, the jury for the fifth edition
of the Eiffage Innovation Awards announced the most
innovative initiatives in seven areas:
• Social and civic initiatives,
• Environment,
• Biodiversity preservation,
• Support functions,
• Core business,
• Research and development,
• Risk prevention and occupational health and safety.
• initiatives sociales et sociétales,
• environnement,
• préservation de la biodiversité,
• fonctions support,
• cœur de métier,
• recherche et développement,
• prévention et santé au travail.
A ces catégories s’ajoute le nouveau Prix
« Pierre Berger ».
Le processus de sélection s’est déroulé comme
suit entre mars et novembre 2015 :
• 354 dossiers reçus par les branches,
•7
6 dossiers présentés au comité de sélection
interbranche,
•8
lauréats choisis par le jury final sur une sélection
de 37 dossiers, auxquels s’ajoutent les améliorations
techniques de terrain (ATT) plus spécifiques
des activités de chantier des branches travaux
d’Eiffage.
La cérémonie de remise des Trophées aux lauréats a
eu lieu au Campus Pierre Berger (Vélizy-Villacoublay)
le 29 mars 2016, en présence des membres du Comex
d’Eiffage et sous la Présidence de Benoît de Ruffray.
Entries for the inaugural “Pierre Berger” award were
also considered.
The selection process took place between March
and November 2015:
• 354 entries received by the divisions
• 76 entries submitted to the cross-division selection
committee
• 8 award winners selected by the final jury from
a shortlist of 37 entries, together with the more
specialised “technical improvements in the field”
relating to the worksite activities of Eiffage’s various
divisions.
The awards were presented at the Pierre Berger
Campus (in Vélizy-Villacoublay) on 29 March 2016, at a
ceremony presided by Benoît de Ruffray and attended
by the members of Eiffage’s Executive Committee.
LE JURY
À l’issue des deux premières étapes de sélections
successives – par les branches, puis par le comité
de sélection intra-branches – 37 dossiers ont été
proposés au jury final, soit 5 à 6 dossiers par catégorie.
Le jury de l’édition 2015 était composé de :
- Max Roche, directeur général adjoint d’Eiffage
Campus Pierre Berger, Vélizy-Villacoublay / Pierre Berger Campus, Vélizy-Villacoublay
LE TROPHÉE
Pour Eiffage, le Campus Pierre Berger marque
une étape décisive dans le renforcement de synergies
entre les métiers du Groupe, en vue d’élaborer
ensemble des offres plus intégrées et innovantes.
Le Campus incarne une ambition élevée en termes
de process constructifs, de qualité de vie
et de respect environnemental. Certifié HQE niveau
Exceptionnel et BREEAM niveau Excellent, le Campus
Pierre Berger a été conçu selon les principes
HQVie® du laboratoire Phosphore de recherche
en développement urbain durable d’Eiffage.
THE AWARD
For Eiffage, the Pierre Berger Campus represents
a decisive step in the drive to enhance synergies
between the Group’s businesses, facilitating the joint
development of more highly-integrated, innovative
offerings.
The campus embodies the Group’s lofty ambitions
in terms of construction processes, quality of life
and environmental protection. Benefiting from
environmental certifications (HQE “Exceptional”
and BREEAM “Excellent”), the Pierre Berger Campus
has been designed in accordance with the HQVie®
environmental principles developed by Eiffage’s
Phosphore sustainable urban development research
programme.
-E
velyne Osmani, présidente du comité d’ingénierie
du Groupe Eiffage
-V
alérie David, directrice du Développement
durable d’Eiffage
- Maurice Thévenet, professeur de management
à l’ESSEC
-V
alérie Lasek, directrice de la mission
de préfiguration de l’Institut de la ville durable - ANRU
- Idriss Aberkane, enseignant-chercheur à l’université
de Stanford et à l’École Centrale
Comme pour chaque édition, les prix d’Amélioration
Technique Terrain ont été décernés par les directions
générales de chaque branche.
THE JURY
Following the initial two stages of selection - by the
divisions and then by the cross-divisional selection
committee - a shortlist of 37 entries (5 or 6 in each
category) were submitted to the final jury.
The jury members for the 2015 edition were as follows:
- Max Roche, Eiffage Chief Operating Officer
-E
velyne Osmani, representing Eiffage’s Scientific
Committee
-V
alérie David, head of the Eiffage Sustainable
Development department
-M
aurice Thévenet, Management professor
at ESSEC
-V
alérie Lasek, head of the sustainable cities
forecasting unit at Institut de la Ville Durable - ANRU
- Idriss Aberkane, lecturer at Stanford University
and Ecole Centrale
As in previous editions, the “Technical improvement in
the field” awards were presented by top management
at each division.
06 // LES TROPHÉES DE L’INNOVATION EIFFAGE 2015
THE 2015 EIFFAGE INNOVATION AWARDS // 07
PRIX CŒUR DE MÉTIER
CORE BUSINESS AWARD
LOGISTIQUE DES MODULES
DE LA CENTRALE PHOTOVOLTAÏQUE
DE CESTAS
Il a fallu un peu moins d’un an à Clemessy (avec l’appui des compétences
d’Eiffage Énergie, d’Eiffage Energía et d’Eiffage Route) pour mener à bien
la conception et la réalisation de la plus grande centrale photovoltaïque d’Europe
à Cestas (Gironde). Onze mois après le lancement des travaux, en novembre
2015, le parc solaire de 250 ha comprenant près de 985 000 modules est entré
en production, soit une puissance globale de 300 MWc – ou 350 GWh/an –
représentant l’équivalent de la consommation domestique de la ville
de Bordeaux.
La réussite de cette opération exceptionnelle a reposé sur la conception
et le déploiement d’une organisation logistique hors du commun et parfaitement
reproductible. Celle-ci a intégré tous les aspects et toutes les fonctions
impliquées dans le projet, des fabricants de panneaux solaires aux monteurs
sur site. Délais, qualité, cadence de pose des modules photovoltaïques,
câblage, montage des armoires électriques, respect des règles fiscales
et de financement…, tout a été pensé du début du projet jusqu’à la livraison
des travaux.
LES POINTS FORTS
> Une anticipation importante
et une implication de tous
les intervenants.
> Maîtrise de l’ensemble
de la chaine, jusqu’à nos
fournisseurs, pour tenir nos
engagements en termes de délai
et de qualité.
> Une organisation industrielle
dédiée pour un chantier de 250 ha.
LOGISTICS FOR PHOTOVOLTAIC MODULES
AT CESTAS POWER PLANT
STRENGTHS
> Extensive forward planning and
strong commitment by all partners.
> Control of the whole supply chain,
including our suppliers, to ensure
schedule and quality compliance.
> Dedicated industrial organisation
for a 250 ha worksite.
In less than a year, Clemessy (with specialist support from Eiffage Énergie, Eiffage
Energia and the Infrastructure division) has designed and built Europe’s largest
photovoltaic power plant, located in Cestas in France’s Gironde department. The
250 ha solar farm, featuring nearly 985,000 PV modules began operating
in October 2015, 11 months after ground was broken. This facility has a total
power output of 300 MWp – or 350 GWh/year – equivalent to the domestic
electricity consumption of the city of Bordeaux.
This exceptional development owes its success to the design and implementation
of an extraordinary, yet entirely reproducible, logistics organisation, covering
all aspects and all roles involved in the project, from solar panel manufacturers to
on-site assembly workers. From project launch to handover, no detail
was overlooked, including lead times, quality, photovoltaic module installation
times, cabling, electrical cabinet installation, compliance with tax regulations
and financing aspects.
ÉNERGIE
ÉNERGY
CLEMESSY
CLEMESSY
Olivier Lavaux
Chef de projets modules
[email protected]
Ludovic Baviere
Responsable développement
énergies renouvelables
[email protected]
Thierry Andres
Olivier Lavaux
Responsable études
Project manager, PV modules
[email protected]
[email protected]
Ludovic Baviere
Renewable energy
development manager
[email protected]
Thierry Andres
Head of project
[email protected]
08 // LES TROPHÉES DE L’INNOVATION EIFFAGE 2015
THE 2015 EIFFAGE INNOVATION AWARDS // 09
PRIX INITIATIVE SOCIALE ET SOCIÉTALE
COMMUNICATION DIRECTE AUX RIVERAINS
D’UN CHANTIER VIA LES RÉSEAUX SOCIAUX
Rien de tel qu’une bonne communication avec les riverains pour aider ces
derniers à mieux accepter les nuisances éventuelles causées par un chantier.
Le principe a prévalu pour les travaux de couverture des voies ferrées situées
le long de l’avenue de France, dans le 13e arrondissement parisien, qui
pouvaient se dérouler de nuit. Ce projet dénommé M9AB, réalisé par Eiffage
Génie Civil Île-de-France Centre, a pris en compte cet aspect sociétal
dès l’offre, dans le mémoire technique et tout au long du déroulement
des travaux. Cela s’est traduit par la création d’un kit de communication
regroupant aussi bien médias traditionnels que supports numériques.
Ainsi, des films et des lettres d’information ont été réalisés. En parallèle,
une communication directe sur les réseaux sociaux, tels que Twitter
et Facebook, a été mise en place. Le dispositif élaboré a permis aux
personnes impactées d’être en permanence tenues au courant du phasage
du chantier, d’en comprendre le déroulement et d’identifier les principaux
intervenants à contacter en cas de problème. Une initiative qui a fait entrer
cette opération parisienne dans l’univers des chantiers « connectés ».
LES POINTS FORTS
> Une bonne intégration
dans le tissu urbain.
> Une meilleure acceptabilité
des travaux.
> Un chantier « connecté ».
EMPLOYMENT AND SOCIAL INITIATIVE AWARD
DIRECT COMMUNICATION WITH LOCAL
RESIDENTS VIA SOCIAL MEDIA
STRENGTHS
> Close integration with the urban
fabric.
> Enhanced acceptability of works.
> “Wired” worksite.
Effective communication with people living and working near a worksite is
the best way to help them accept any inconvenience caused by the work.
This principle was applied for the project to cover the railway tracks along
Avenue de France in Paris’s 13th arrondissement, for which part of the work
was carried out at night. This project – known as M9AB – took this social
aspect into consideration at the proposal stage (in the technical
memorandum) and throughout the subsequent works phase.
A communication pack was created, using a combination of conventional
and electronic media. Films and informative newsletters were produced.
In parallel, the Group communicated directly via social media such as Twitter
and Facebook. The solution implemented helped people affected
by the project to stay informed regarding work phasing, understand the work
and get in touch with the appropriate contacts in the event of a problem.
This initiative effectively turned this development project in Paris into
a “wired” worksite.
INFRASTRUCTURES
INFRASTRUCTURES
EIFFAGE GÉNIE CIVIL
EIFFAGE GÉNIE CIVIL
François Denier
Stanislas Monnot
Directeur de travaux
Ingénieur qualité environnement
Sylvain Jean
François Denier
Stanislas Monnot
Works director
Quality and environmental engineer
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Directeur des études de prix
Pricing director
Sylvain Jean
10 // LES TROPHÉES DE L’INNOVATION EIFFAGE 2015
THE 2015 EIFFAGE INNOVATION AWARDS // 11
PRIX INITIATIVE ENVIRONNEMENTALE
ENVIRONMENTAL INITIATIVE AWARD
VALORISATION DE DÉCHETS DE BITUMES
D’ÉTANCHÉITÉ DANS LES ENROBÉS
HAUTES PERFORMANCES
Découpe de bords, changement de production ou non-conformité :
les rebuts de fabrication de membranes d’étanchéité bitumineuses
élastomères produites par l’entreprise Siplast ont désormais droit à
une seconde vie. Les équipes d’Eiffage Route Île-de-France Centre ont mis
au point une méthodologie visant à récupérer près d’un millier de tonnes
par an de ce qui était jusqu’à présent considéré comme de simples déchets.
LES POINTS FORTS
> Préservation de la ressource fossile.
> Rentabilité économique.
> Hautes performances de la GB5®
préservées.
Le procédé conçu permet de substituer environ 10 % du bitume utilisé
dans la fabrication de grave bitume GB5® – un enrobé très hautes
performances d’Eiffage Route, lauréat du Trophée de l’Innovation Eiffage
2013 (catégorie R&D) – par ces résidus contenant jusqu’à 50 % de bitume,
dont une partie fortement polymérisée. Une première application de GB5®
ainsi formulée et intégrant des agrégats d’enrobés recyclés a été faite
avec succès près de Tours (Indre-et-Loire). Cette réalisation a prouvé
la pertinence d’une innovation à la fois technique, environnementale
et économique. Celle-ci pourra être déclinée en France ou à l’international
sur des produits d’étanchéité issus de la déconstruction d’ouvrages et dont
le potentiel de ressources annuel est de l’ordre de dizaines de milliers
de tonnes.
SEALING ASPHALT WASTE RECOVERY
FOR REUSE IN HIGH-PERFORMANCE
COATED AGGREGATE
STRENGTHS
> Conservation of fossil resources.
> Cost-effectiveness.
> High performance of GB5®
maintained.
Scrapped production from Siplast’s asphalt-sealed elastomeric sealing
membrane business, including edge trimmings, transitional output and
non-compliant products, have been given a second lease of life. Staff
at Eiffage Route have developed a method for recovering nearly
1,000 tonnes per year of materials previously treated as waste.
The new process replaces approximately 20% of the bitumen used in GB5®
bitumen-stabilised gravel (a very high-performance coated aggregate
developed by Eiffage Route that won the 2013 Eiffage Innovation Award
for R&D) with these recovered residues, which contain up to 50% bitumen,
a portion of which is highly polymerised. The new formula for GB5® was
successfully trialled in combination with recycled coated aggregate
at a worksite near Tours. This trial application demonstrated the considerable
potential of this technical, environmental and economic innovation.
The principle may now be rolled out to sealing materials recovered from
demolition sites, which are a potential source of tens of thousands
of tonnes of resources a year.
INFRASTRUCTURES
INFRASTRUCTURES
EIFFAGE ROUTE
François Olard
EIFFAGE ROUTE
Marc Jourdan
Claude Le Noan
François Olard
Marc Jourdan
Claude Le Noan
Directeur Recherche & Innovation
Directeur technique régional
Direction Matériel Industrie
Research and Innovation Director
Regional Technical Director
Industrial Equipment department
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
12 // LES TROPHÉES DE L’INNOVATION EIFFAGE 2015
THE 2015 EIFFAGE INNOVATION AWARDS // 13
PRIX BIODIVERSITÉ
BIODIVERSITY AWARD
DÉPOLLUTION PAR MYCOREMÉDIATION
Dépolluer les sols en utilisant une méthode douce basée sur la capacité
des champignons à métaboliser les hydrocarbures et les métaux lourds,
c’est possible ! Eiffage Construction Méditerranée a expérimenté cette
solution sur le site de l’écoquartier Smartseille, à Marseille (Bouches-duRhône), en partenariat avec la start-up Polypop. Après des essais effectués
en laboratoire, du mycélium – partie non visible des champignons
– a été mélangé à 90 m3 de terre excavée. Après trois mois d’action
des champignons, les analyses ont montré un taux d’abattement
important des concentrations en composés organiques dérivés
du pétrole, en plomb, en cadmium...
À terme, l’expérimentation effectuée pourrait constituer une réelle
alternative aux méthodes de dépollution classiquement utilisées.
Elle permettrait d’éviter le dépôt des terres en centre d’enfouissement,
celles-ci pouvant être directement réutilisées sur les chantiers d’où
elles sont extraites.
SOIL DECONTAMINATION BY MYCOREMEDIATION
LES POINTS FORTS
> Une méthode de dépollution
écologique.
> Un réemploi sur site des terres
excavées.
> Un coût compatible avec
les impératifs de chantier.
> Une première expérimentation
en Europe.
STRENGTHS
> Environmentally-friendly
decontamination method.
> Excavated soil can be re-used
on-site.
> Cost compatible with project
requirements.
> First trial of its kind in Europe.
It is now possible to clean up polluted ground using a low-impact method
that harnesses the ability of certain fungi to metabolise hydrocarbons
and heavy metals. Eiffage Construction Méditerranée trialled this solution
at the site of the Smartseille green neighbourhood in Marseille, operating
in partnership with a start-up named Polypop. Following a phase
of laboratory tests, mycelium – a non-visible part of fungi – was mixed with
90 cubic metres of excavated earth. After allowing the fungi to develop
for three months, analyses revealed a very significant decrease in
the concentrations of undesirable substances such as oil-based organic
compounds, lead and cadmium.
In time, the trialled solution may offer a real alternative to conventional
decontamination methods. Rather than being moved to landfill facilities,
soil can now be decontaminated and subsequently reused with no need
for off-site transport.
CONSTRUCTION
CONSTRUCTION
EIFFAGE CONSTRUCTION
EIFFAGE CONSTRUCTION
Christophe Bouyer
Ingrid Jouve
[email protected]
[email protected]
Responsable développement durable Responsable commerciale Eiffage Énergie
Emmanuel Ropert
Louis Desablens
Christophe Bouyer
Ingrid Jouve
Chef de projets
Responsable de programmes
Sustainable Development manager
Eiffage Energie sales manager
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Emmanuel Ropert
Louis Desablens
Project manager
Programme manager
[email protected]
[email protected]
14 // LES TROPHÉES DE L’INNOVATION EIFFAGE 2015
THE 2015 EIFFAGE INNOVATION AWARDS // 15
PRIX PRÉVENTION SANTÉ SÉCURITÉ
RISK PREVENTION, HEALTH AND SAFETY AWARD
BALISEUR – DÉBALISEUR SUR AUTOROUTE
La pose et le retrait des cônes de balisage sur les voies d’autoroute
représentent un danger pour les agents concernés. Chaque année, environ
50 accidents surviennent lors de ces opérations, notamment à cause
des poids lourds et des voitures qui, parfois, frôlent le balisage.
La mise en place des cônes est également réalisée dans une position
particulièrement inconfortable, les agents étant positionnés à plusieurs
décimètres au-dessus de la surface de pose et constamment en porte-à-faux
par rapport à leur véhicule.
L’emploi d’un baliseur - débaliseur permet de remédier à tous ces
inconvénients. L’outil se compose d’une rampe d’amenée et de reprise
des cônes depuis le côté d’un fourgon d’intervention. Il permet de travailler
à hauteur d’homme et réduit ainsi la pénibilité des tâches à effectuer.
Il apporte aussi un gain de sécurité en éloignant l’agent des véhicules
en circulation. Par ailleurs, une caméra et des écrans procurent une parfaite
visualisation de la chaussée et du trafic sur les voies circulées, au chauffeur
du fourgon et à l’agent chargé de la pose des cônes.
LES POINTS FORTS
> Une plus grande sécurité
pour les agents.
> La suppression de la pénibilité
du travail.
MOTORWAY CONE LAYING
AND COLLECTION SYSTEM
STRENGTHS
> Safer for operators.
> Less arduous work.
Laying and collecting motorway lane marking cones can be hazardous
for motorway maintenance workers. Around 50 accidents a year occur during
cone laying and collection operations, in many cases due to lorries and cars
driving too close to the cones. Additionally, cone-laying is an arduous task
that places operators in an uncomfortable position, constantly leaning out
of their vehicle several feet above the road surface.
These issues can be overcome by using a cone laying and collection system.
The solution consists of a ramp mounted on the side of the maintenance
truck, along which cones are laid and retrieved. Operators work at breast
height, making their task less arduous. The system also enhances safety
as the operator is positioned away from the line of traffic. In addition,
a camera and monitors provide both the driver and the cone laying operator
with a clear view of the road and any traffic using the open lanes.
CONCESSIONS
CONCESSIONS
GROUPE APRR
Yann Spinnler
APRR GROUP
Chargé de mission
Chef de district Auvergne
Gilles Humblot
Yann Spinnler
Project manager
District manager, Auvergne
Gilles Humblot
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
16 // LES TROPHÉES DE L’INNOVATION EIFFAGE 2015
THE 2015 EIFFAGE INNOVATION AWARDS // 17
PRIX FONCTION SUPPORT
SUPPORT FUNCTION AWARD
APPLICATION OPR
SOFTWARE APPLICATION
FOR PRE-ACCEPTANCE PROCEDURES
Les équipes d’Eiffage Systèmes d’Information ont conçu et développé
en collaboration avec Microsoft France une application 100 % chantier.
Celle-ci constitue un outil de gestion numérique des opérations préalables
à la réception (OPR) qui permet de gérer de façon totalement dématérialisée
les processus de levée de réserves orchestrant la phase finale des travaux.
Désormais, les réserves sont localisables et identifiables lot par lot,
et les informations concernant les sous-traitants sont prises en charge
en temps réel. À noter que la mise en œuvre de ce logiciel unique
en son genre a été de pair avec la fourniture de tablettes numériques
aux utilisateurs de terrain en charge des OPR.
Autre avantage, il fonctionne en mode « déconnecté ».
Cela en fait un instrument utilisable dans toutes les configurations
de chantier, même en l’absence totale de réseau.
LES POINTS FORTS
> Pour tous les chantiers.
> Ergonomique, facile et agréable
à utiliser.
> Un applicatif entièrement mobile.
> Des plans totalement interactifs.
STRENGTHS
> Suitable for all work sites.
> User-friendly design.
> Totally mobile application.
> Fully interactive drawings.
Staff at Eiffage’s Information Systems department partnered with Microsoft
France to design and develop an application intended exclusively for use
on work sites. This application enables pre-acceptance procedures to be
managed electronically; as a result, the reservation clearing process that
accompanies the final phase of works can be fully dematerialised.
Using the application, reservations can be located and identified, work
package by work package, and information relating to subcontractors
is integrated in real time. Note that tablet PCs were issued to field operators
tasked with pre-acceptance procedures as part of the rollout of this
one-of-a-kind software application.
Another benefit of this solution is its ability to operate “offline”.
This enables it to be used in all work site configurations, even if no
network access is available.
EIFFAGE
EIFFAGE
EIFFAGE SYSTÈMES D’INFORMATION
EIFFAGE INFORMATION SYSTEMS
Philippe Colombel
François Bellin
Chef de projet
Proprietary Software department manager
Philippe Colombel
François Bellin
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Responsable département Applications Métiers Branches
Project manager
18 // LES TROPHÉES DE L’INNOVATION EIFFAGE 2015
THE 2015 EIFFAGE INNOVATION AWARDS // 19
PRIX RECHERCHE & DÉVELOPPEMENT
GÉOTHERMIE ROUTIÈRE
La géothermie a trouvé une nouvelle application dans le domaine routier
avec le projet Pavirex. Celui-ci porte sur la conception d’un système
intelligent de chauffage prédictif de la chaussée. L’installation mise au point
se compose de tuyaux alimentés en eau chaude produite par géothermie,
les tubes étant ensuite incorporés dans des enrobés particulièrement
résistants aux basses températures. Dans les zones à conditions climatiques
hivernales sévères et particulièrement sensibles au gel, le procédé permet
de ralentir la formation de glace sur la chaussée.
Le système Pavirex améliore la sécurité routière, tout en diminuant
les impacts négatifs de l’utilisation des fondants routiers sur l’environnement.
Le dispositif prédictif se base, quant à lui, sur l’installation de capteurs
qui, en fonction des conditions atmosphériques – température et humidité
de la chaussée –, calculent la probabilité de givrage à court terme et mettent
en marche le système de chauffage du revêtement. Cette mise en route
est automatiquement validée par des équipements de contrôle afin d’éviter
toute surconsommation.
RESEARCH AND DEVELOPMENT AWARD
GEOTHERMAL ROAD HEATING SOLUTION
LES POINTS FORTS
> Amélioration de la sécurité routière.
> Protection de l’environnement.
> Utilisation de ressources
renouvelables.
STRENGTHS
> Enhanced road safety.
> Environmental protection benefits.
> Uses renewable resources.
The Pavirex project applies geothermal engineering principles to roads. The
aim of the project was to design an intelligent, predictive road surface
heating system. The resulting system features pipes supplied with
geothermally-heated water, embedded in coated aggregate specially
designed to withstand low temperatures. In areas subject to harsh winters,
where icing risks are a particular problem, the new process delays
the formation of ice on the road surface.
The Pavirex system enhances road safety while also decreasing
the environmental impacts associated with the use of de-icing agents.
The prediction system uses data from temperature and road surface moisture
sensors to calculate the probability of imminent icing and activates the road
heating system as necessary. Monitoring devices automatically check
and confirm the startup instruction to prevent excessive consumption.
INFRASTRUCTURES
INFRASTRUCTURES
EIFFAGE INFRAESTRUCTURAS
María Elena Hidalgo Pérez
EIFFAGE INFRAESTRUCTURAS
Directrice technique
Responsable laboratoires Madrid
Fernando Bravo Gonzales
María Elena Hidalgo Pérez
Fernando Bravo Gonzales
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Technical Manager
Madrid laboratory manager
20 // LES TROPHÉES DE L’INNOVATION EIFFAGE 2015
THE 2015 EIFFAGE INNOVATION AWARDS // 21
PRIX PIERRE BERGER
PIERRE BERGER AWARD
PLUG & PLAY
PLUG & PLAY
La bonne personne à la bonne place. Tel était le mot d’ordre qui a prévalu
à chaque minute de la conception et de la construction, en 24 heures
seulement, d’un bâtiment de trois étages en parallèle de la convention
Eiffage de Rennes en juillet 2015. Le chantier a été lancé à 8h30 le 1er juillet.
Le 2 à la même heure, tout était terminé. Le bâtiment construit comprenait
un logement de 60 m² au rez-de-chaussée et un appartement de 80 m²
en duplex avec terrasses sur les deux autres étages. Il était entièrement
équipé et prêt à l’emploi, d’où son nom « Plug & Play ».
LES POINTS FORTS
> Une organisation projet clés
en main en offre intégrée.
> Un bâtiment construit
en 24h chrono.
> Des coûts parfaitement maîtrisés.
STRENGTHS
> Turnkey organisation as part of an
integrated offering.
> Building erected in only 24 hours.
> Effective cost management.
“The right person at the right time.” Such was the mindset throughout
the design and construction - in only 24 hours - of a three-storey building
erected on the sidelines of the Eiffage conference in Rennes in early July
2015. Ground was broken at 8.30 a.m. on 1 st July. Work was completed
by the same time on the 2nd July. The showcase building featured a 60 sq. m
apartment on the ground floor, and an 80 sq. m duplex apartment
with patios on the other two floors. It was fully equipped
and ready for use, hence the name “Plug & Play”.
This operation owed its success to the adoption of a “turnkey project”
organisational approach. During 24 weeks of intensive preparations, project
management worked closely with the heads of the design and works teams.
This operational approach kept the cost of the structure under control
and made it possible to define and plan every detail of the project,
from component prefabrication to on-site assembly. In all, 20 people worked
on the building’s design, and another 30 on its construction.
La réussite de cette opération a reposé sur la mise en place d’une organisation
de type Projet clés en main. Tout au long des 24 semaines d’intense
préparation, la direction de projet, la direction de conception et la direction
d’exécution ont étroitement collaboré. Ce mode de fonctionnement
a permis de maîtriser les coûts de l’ouvrage et de définir le projet jusque
dans ses moindres détails, de la préfabrication des différents éléments
au montage sur site. Au total, 20 personnes ont participé à la conception
du bâtiment et 30 autres à sa construction.
TOUS LES MÉTIERS DE TRAVAUX DU GROUPE
Fabien Darchis
Directeur établissement
Eiffage Construction
Rémy Zanatta
Chargé de projet
Eiffage Construction
ALL OF THE GROUP’S WORKS DIVISIONS
Jacques Bouillot
Directeur Recherche & Développement
Eiffage Construction
David Elbel
Chef de projets
Eiffage Construction
Fabien Darchis
Rémy Zanatta
Jacques Bouillot
David Elbel
Site manager
Eiffage Construction
Project coordinator
Eiffage Construction
Research and development director
Eiffage Construction
Project manager
Eiffage Construction
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Henri Quenel
Hervé Dhal
Cyril Cosnier
Jean-Luc Chappe
Henri Quenel
Hervé Dhal
Cyril Cosnier
Jean-Luc Chappe
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Rémy Lier
Valérie Boniface
Thierry Meyer
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Projects director
Eiffage Construction
Directeur département de visualisation
et d’optimisation de projets
Directeur du développement
Eiffage Construction Industries
Directeur de production
Eiffage Construction Industries
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Rémy Lier
Valérie Boniface
Thierry Meyer
Chef de projets - Développement &
ingénierie en informatique
Clemessy
[email protected]
Directeur technique
Eiffage Métal
[email protected]
Directeur d’agence
Eiffage Route
[email protected]
Ingénieur conception, Études et mise
en service - Département Export
Eiffage Énergie transport et distribution
[email protected]
Philippe Trillot
Directeur études et projets
Eiffage Construction
[email protected]
Project visualisation and optimisation
department manager
IT development and engineering
project manager
Clemessy
[email protected]
Business development director
Eiffage Construction Industries
Engineering director
Eiffage Métal
Production director
Eiffage Construction Industries
Office manager
Eiffage Route
Design, engineering and commissioning engineer – Export department
Eiffage Énergie
Philippe Trillot
[email protected]
22 // LES TROPHÉES DE L’INNOVATION EIFFAGE 2015
THE 2015 EIFFAGE INNOVATION AWARDS // 23
AMÉLIORATION TECHNIQUE DE TERRAIN – INFRASTRUCTURES
CRÉATION D’UNE CENTRALE À BÉTON
FORAINE AUTONOME ET ULTRA-COMPACTE
Les nombreuses contraintes du chantier de confortement du tunnel
ferroviaire de Monaco (travail en 3 x 8, isolé du monde extérieur 20h/24
à l’intérieur d’un tunnel en exploitation voyageurs) ont conduit les équipes
d’Eiffage Génie Civil Côte d’Azur à faire preuve de toutes leurs capacités
d’inventivité pour mener à bien les travaux. Parmi les challenges à relever,
l’un d’eux consistait en la production de béton in situ, à tout moment
et en totale autonomie.
Pour répondre aux impératifs de cette opération, une centrale à béton
foraine compacte de format « conteneur » a été conçue et réalisée. Celle-ci
peut donc être déployée sur tous les types de chantier ferroviaire, routier
ou fluvio-maritime, car elle est conforme aux gabarits et aux contraintes
dimensionnelles imposées en fonction des cas de figure. Rapide à installer
– deux heures suffisent –, elle permet de confectionner du béton d’ouvrage
d’art de qualité équivalente à celui issu des centrales de béton prêt
à l’emploi.
LES POINTS FORTS
> Production de béton en tous lieux
et en particulier sur chantiers.
exigus, isolés, aux contraintes
d’accès très fortes (SNCF, EDF,
travaux maritime, tunnels, galeries).
> Conforme aux gabarits ferroviaire
et routier.
> Qualité de production.
> Rapidité d’installation.
TECHNICAL IMPROVEMENTS IN THE FIELD - INFRASTRUCTURES
DEVELOPMENT OF AN ULTRA-COMPACT,
AUTONOMOUS MOBILE CONCRETE
BATCHING PLANT
STRENGTHS
> Concrete production in any
location, particularly at compact
and/or isolated worksites subject to
severe access restrictions (e.g. rail
projects, electrical infrastructure,
offshore works and tunnels).
> Complies with road and rail tunnel
gauge requirements.
> High production quality.
> Rapid set-up.
The multiple difficulties entailed with the Monaco rail tunnel strengthening
project (20 hours-per-day shift working isolated from the outside world,
inside a tunnel open to passenger traffic) required a boldly inventive
approach by Eiffage Génie Civil Côte d’Azur, in order to complete the work
successfully. One of the many challenges was the need to be able to produce
concrete in situ at all times, completely autonomously.
A compact “container-format” mobile concrete batching plant was designed
and built to meet the project’s specific requirements. The new plant
is suitable for use on all types of rail, road and offshore/river work sites,
as it complies with the gauges and dimensional constraints associated with
such operating conditions. It is designed to be set up quickly - in just two
hours - and produce concrete for engineering structures of equivalent quality
to that supplied by a standard ready-mix plant.
INFRASTRUCTURES
INFRASTRUCTURES
EIFFAGE GÉNIE CIVIL
EIFFAGE GÉNIE CIVIL
Bernard Marino
Directeur d’agence
[email protected]
Guillaume Chollot
Directeur de travaux
[email protected]
Bernard Marino
Guillaume Chollot
[email protected]
[email protected]
Office manager
Worksite manager
24 // LES TROPHÉES DE L’INNOVATION EIFFAGE 2015
THE 2015 EIFFAGE INNOVATION AWARDS // 25
AMÉLIORATION TECHNIQUE DE TERRAIN – CONSTRUCTION
TECHNICAL IMPROVEMENTS IN THE FIELD - CONSTRUCTION
INSTALLATION DES CANTONNEMENTS
SUR PIEUX VISSÉS
Forez, vissez... c’est posé ! L’utilisation des pieux vissés pour l’installation
des bungalows de chantier se veut d’une rare simplicité et la technique
est également bien plus rapide à mettre en œuvre que les longrines
sur béton traditionnellement utilisées pour ce type d’opération. Plus besoin
de louer des engins de terrassement ni de couler du béton pour réaliser
les fondations des cantonnements. L’usage de ce matériel est possible
sur tout type de terrain et ce, quelle que soit la nature du chantier. Petit
ou grand.
LES POINTS FORTS
> Optimisation des délais
de chantier.
> Réduction des coûts.
> Facilité d’utilisation.
> Terrain laissé en parfait état.
SCREW-IN PILE FOUNDATIONS
FOR SITE ACCOMMODATION
STRENGTHS
> Optimised worksite schedule.
> Cost savings.
> Ease of use.
> Land left in good condition.
Bore a hole, screw in a pile... what could be simpler? Using screw-threaded
piles as a foundation for prefabricated worksite accommodation is an
extremely simple technique that is also much faster to deploy than
conventional solutions based on concrete ground beams. The new technique
eliminates the need to assign earthmoving equipment and pour concrete
for site accommodation foundations. The piling system can be used on
all types of ground, at all types of worksite, however large or small.
The threaded piles may be installed immediately upon delivery, using
a special-purpose machine supplied by the manufacturer. Each pile
is designed to withstand a load of up to 6 tonnes. During the site
demobilisation phase, the piles are easily removed by unscrewing them,
enabling them to be reused in subsequent projects. Furthermore, no soil
remediation work is required after removing the piles. This is yet another
advantage that helps to streamline worksite schedules and generate
cost savings.
Les pieux vissés peuvent être posés dès leur livraison à l’aide d’une machine
spécifique fournie par le fabricant. Chacun d’eux supporte une charge
de six tonnes. Lors du repli du chantier, ils sont faciles à désinstaller
– un simple dévissage suffit – et ils sont récupérables pour une autre
opération. De plus, aucune remise en état du sol n’est nécessaire une fois
les pieux enlevés. Un avantage supplémentaire qui, là encore, optimise
les délais de chantier et génère des économies.
CONSTRUCTION
CONSTRUCTION
EIFFAGE CONSTRUCTION
EIFFAGE CONSTRUCTION
Responsable qualité environnement
Contract manager
Ibrahim Pala
Chef de chantier
Corinne Quelquejeu
Jean-Gilles Delage
Chargé d’affaires
Site foreman
Quality and environment manager
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Christophe Lacroix
Philippe Kermorgant
Christophe Lacroix
Philippe Kermorgant
[email protected]
[email protected]
Jean-Gilles Delage
Directeur
[email protected]
Ibrahim Pala
Directeur
[email protected]
Director
Corinne Quelquejeu
Director
26 // LES TROPHÉES DE L’INNOVATION EIFFAGE 2015
THE 2015 EIFFAGE INNOVATION AWARDS // 27
AMÉLIORATION TECHNIQUE DE TERRAIN – ÉNERGIE
ÉCLAIRAGE LED PROVISOIRE DE CHANTIER
Les chantiers à réaliser à l’intérieur de bâtiments nécessitent inévitablement
la pose d’un éclairage provisoire. Jusqu’à présent, cette phase préalable
au lancement des travaux proprement dits passait par la mise en place
de lampes ou de tubes de néon souvent longs et fastidieux à déployer.
Sans négliger le fait que des zones d’ombre – potentielles sources
d’accident – subsistaient inévitablement avec ce type d’installation.
La solution proposée par Eiffage Énergie Alsace Franche-Comté consiste
à remplacer les éclairages provisoires traditionnels par des guirlandes LED.
Souples et longues de plusieurs mètres, celles-ci possèdent de nombreux
avantages : elles sont rapides à installer, quelle que soit la configuration
du chantier concerné, réutilisables et faiblement consommatrices
d’énergie, tout en procurant un éclairage homogène, gage de sécurité
pour les équipes sur chantier.
LES POINTS FORTS
> Gain de temps à l’installation
qui compense le surcoût
d’investissement.
> Adaptable à tous les chantiers.
> Économe en énergie.
TECHNICAL IMPROVEMENTS IN THE FIELD - ENERGY
TEMPORARY LED WORKSITE LIGHTING
STRENGTHS
> Shorter installation times offsetting
the higher purchase cost.
> Suitable for all worksites.
> Low power consumption.
Temporary lighting must systematically be installed when working inside
buildings. In the past, this phase - necessarily carried out before beginning
the actual work - consisted in setting up fluorescent lamps or tubes
in an often long, painstaking operation. This type of installation also
inevitably left certain areas in shadow, creating a potential source
of accidents.
The solution developed by Eiffage Énergie Alsace Franche-Comté replaces
the conventional temporary lighting installation with strings of LED lamps.
These flexible lighting strings, several metres long, offer numerous benefits:
they can be installed quickly in any worksite layout and are reusable
and energy-efficient while providing a uniform lighting level that helps
to keep site personnel safe.
ÉNERGIE
ENERGY
EIFFAGE ÉNERGIE
Vincent Nassoy
EIFFAGE ÉNERGIE
Animateur qualité sécurité environnement
Responsable de travaux
Pascal Gruyer
Quality, Safety & Environment representative
Vincent Nassoy
Pascal Gruyer
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Works manager
28 // LES TROPHÉES DE L’INNOVATION EIFFAGE 2015
THE 2015 EIFFAGE INNOVATION AWARDS // 29
AMÉLIORATION TECHNIQUE DE TERRAIN – GROUPE APRR
BOX FERMÉ MOBILE POUR PIEDS DE PLATEAUX
ET DE SALEUSES-SAUMUREUSES
Les équipes d’AREA ont conçu un équipement original afin de stocker
en toute sécurité les pieds de plateaux de camions en été, ainsi que
les pieds de saleuses-saumureuses en hiver. Il s’agit d’un box métallique
fermé et mobile dans lequel le matériel est entreposé. Il comporte deux
tubes métalliques qui, placés à la base du box, autorisent le déplacement
de l’ensemble à l’aide d’un chariot élévateur muni de fourches.
Le box de stockage possède plusieurs avantages. Tout d’abord, il limite
la manutention de ces « pieds » en s’approchant au plus près des engins
à équiper, d’où une réduction significative des risques d’accident. Ensuite,
il offre un espace de stockage entièrement fermé disposé à l’extérieur
des bâtiments, ce qui libère de l’espace utilisable pour d’autres équipements
et engins. Enfin, dernier point notable, le box a été fabriqué en partie
avec du matériel métallique recyclé, à savoir de vieux panneaux
de signalisation.
LES POINTS FORTS
> Stockage de matériel sécurisé
en extérieur.
> Réduction des risques
de manutention.
> Utilisation de matériel recyclé.
TECHNICAL IMPROVEMENTS IN THE FIELD - APRR GROUP
SEALED MOBILE BOX FOR SEMI-TRAILER,
SALT SPREADER AND BRINE SPRAYER
LANDING GEAR
STRENGTHS
> Secure exterior equipment storage.
> Decreased handling risks.
> Produced using recycled products.
Staff at AREA have designed a novel solution for safely storing the support
legs used on truck semi-trailers in summer, and on salt spreaders and brine
sprayers in winter. The new product is a closed, moveable box in which
the equipment is stored. It is fitted with two metal tubes at the bottom
of the box, enabling it to be handled using a fork lift truck.
The storage box provides several benefits. Firstly, it limits the need
for landing gear handling operations by enabling them to be moved close to
the point of use, significantly decreasing the risk of accident. Secondly,
the box provides fully enclosed outdoor storage, releasing indoor space
for other plant and equipment. Last but not least, the box is manufactured
partly from recycled metal (used traffic signs).
CONCESSIONS
CONCESSIONS
GROUPE APRR
Philippe Giron dit Metaz
APRR GROUP
Chef d’atelier
Responsable secteur viabilité
Fabrice Da Silva
Jean-Lou Gallois
Philippe Giron dit Metaz
Workshop manager
Area manager, Road maintenance
Fabrice Da Silva
Jean-Lou Gallois
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Mécanicien
Mechanic
Eiffage
Siège Social
3-7, place de l’Europe
78140 Vélizy-Villacoublay
T. 01 34 65 89 89
www.eiffage.com