Handy.ultra
Transcription
Handy.ultra
Handy. ultra 900 Watt M 160 Handsauger Hand-held vacuum cleaner Gebrauchsanweisung Instruction Manual Aspirateur à main Handzuiger Aspirador manual Mode d’emploi Gebruiksaanweizing Manual de Instrucciones Inhalt/Contents/Table des matières/Inhoud/Contenido 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Teileübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6 Bedienung/Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Saugzubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9 Gebläse-/Aufblaszubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10 Entleeren/Reinigen des Handsaugers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Entfernen/Reinigen der Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12 Aufbewahrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Garantiekarte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Diagram Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Safety Regulations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-18 Use & Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Hand-held vacuum cleaner Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-21 Blower/inflator Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-22 Emptying/cleaning the Vacuum Cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-23 Removing/cleaning the Filters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Spare Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Technical Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Warranty Card . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 1. 2. 3. 4. 5. 6. Description du diagramme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27-28 Utilisation & Fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Accessoires de l’aspirateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29-31 Accessoires de soufflage / gonflage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31-32 Evacuation / Nettoyage de l’aspirateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-33 2 Inhalt/Contents/Table des matières/Inhoud/Contenido 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Retrait / Nettoyage des filtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Carte de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Beschrijving van de onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37-38 Gebruik & werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Vacuümaccessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39-41 Vacuümaccessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41-42 De handzuiger schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-43 De filters verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43-44 Opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Reserveonderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Technische specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Garantiekaart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Cuadro de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Normas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47-48 Manejo y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Accesorios del aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-51 Accesorios de soplado e inflado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51-52 Vaciado y limpieza del aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52-53 Desmontaje y limpieza de los filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53-54 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Piezas de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Tarjeta de garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 3 Teileübersicht 1. Teileübersicht Sicherheitshinweise 2. Sicherheitshinweise ¡ Die nachfolgend genannten grundlegenden Sicherheitsmaßnahmen sind beim Einsatz von elektrischen Geräten unbedingt zu beachten: “ ¢ BITTE VOR EINSATZ DES GERÄTS DIE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG UND GRÜNDLICH DURCHLESEN. ¶ WARNUNG: Um das Risiko in Bezug auf einen Brand, Elektroschock oder eine Verletzung zu reduzieren, ist folgendes zu beachten: } [ ™ Ω ¨ † ∑ { ] « ® ≠ | Abb. 1 Abb. 2/1 Abb. 2/2 Abb. 2/3 EIN-/AUS-Schalter Transparentes Staubbehälterfenster Knopf zum Öffnen des Staubbehälters ¡ “ ¶ ¢ [ ] | { Gerät Schultergurt Bodendüse 8 Beutel zum Aufbewahren des Zubehörs Fugendüse – befindet sich am Gerät – 6 Schmale Aufsatzdüse 7 Borstendüsenaufsatz – befindet sich am Gerät – 5 Ovale Aufsatzdüse 3 } ≠ « ∑ ™ ® † Ω ¨ Verbindungsstück 4 Große Aufblasdüse 0 Mittlere Aufblasdüse 0 Kleine Aufblasdüse 0 Flexibler Schlauch (lang) 9 Reinigungspinsel e Schlauchhandgriff r 3 Verlängerungsrohre 2 Flexibler Schlauch (grau), Aufblaseschlauch 9 4 1. Den Netzstecker bitte immer aus der Steckdose entfernen, wenn das Gerät nicht eingesetzt wird, unbeaufsichtigt ist oder gewartet wird. 2. Das Gerät ist nicht für den Einsatz im Freien geeignet und ist nur in Räumen zu verwenden. Das Gerät eignet sich weiterhin nicht für den Einsatz auf nassen Oberflächen. 3. Beim Einsatz in der Nähe von Kindern ist besondere Vorsicht geboten. Das Gerät ist kein Spielzeug. 4. Die Anweisungen der Gebrauchsanleitung sind zu befolgen. Es dürfen nur die vom Hersteller empfohlenen Zusatzgeräte verwendet werden. 5. Das Gerät darf nicht eingesetzt werden, wenn das Stromkabel oder der Netzstecker beschädigt sind, es eine Fehlfunktion aufweist, im Freien eingesetzt wurde, ins Wasser fiel oder auf eine andere Art und Weise beschädigt wurde. 6. Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Netzkabel bewegt oder getragen werden. Das Netzkabel darf nicht in Türen eingeklemmt oder um scharfe Kanten oder Ecken gezogen werden. Das Gerät darf weiterhin nicht über das Netzkabel gezogen werden. Es ist darauf zu achten, dass sich das Kabel nicht in der Nähe von heißen Flächen befindet. 7. Der Netzstecker darf nicht durch heftiges Ziehen des Netzkabels aus dem Netzanschluss entfernt werden. Ziehen Sie immer am Netzstecker selbst und nicht am Kabel. 8. Das Gerät darf nicht mit nassen Händen verwendet bzw. der Netzstecker darf nicht mit nassen Händen in den Netzanschluss gesteckt werden. 9. Bitte keine Gegenstände in die Geräteöffnungen stecken. Die verriegelten Öffnungen dürfen nicht artfremd verwendet werden und es ist darauf zu achten, dass sich in ihnen weder Staub, noch Fussel oder Haare etc. ansammeln, die den Luftfluss beeinträchtigen könnten. 10. Es ist darauf zu achten, dass Finger bzw. sämtliche Körperteile nicht in die Öffnungen geraten oder sich lockere Kleidungsstücke in den beweglichen Bauteilen verfangen. 11. Das Schlauchende, das Saugrohr und sämtliche weitere Öffnungen dürfen nicht zu nahe an Gesicht oder Körper gehalten werden. 12. Bei der Reinigung von Treppenstufen ist besondere Vorsicht geboten. 13. Die Arbeitsbereiche sind gut auszuleuchten. 14. Es dürfen keine angeschlossenen elektrischen Geräte abgesaugt werden. 15. Das Gerät darf nicht zum Aufheben von scharfen Gegenständen, Metallabfällen oder großen festen Gegenständen (z.B. Steine oder Kiesel) eingesetzt werden, da es dadurch beschädigt werden kann. 16. Es dürfen keine Flüssigkeiten, giftige Substanzen, entflammbare oder explosive Stoffe wie Benzin aufgesaugt werden bzw. das Gerät darf nicht in Räumen eingesetzt werden, in denen solche Substanzen vorhanden sind. 17. Das Produkt darf nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Berührung kommen. Sollte dies dennoch geschehen, ist der Netzstecker sofort zu entfernen. Es darf nicht in das Wasser gegriffen werden, solange das Gerät noch am Strom angeschlossen ist. 18. Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn der Benutzer im Wasser oder auf nassen Flächen steht. 19. Es dürfen keine brennenden oder rauchenden Materialien, wie z.B. Zigarettenstummel, Streichhölzer oder heiße Asche aufgesaugt werden. 5 Zahlen im Quadrat sind Positions-Nummern, Zahlen im Kreis sind die auf dem Zubehör befindlichen Kennzeichnungen. Sicherheitshinweise 20. Das Gerät darf nicht auf oder in der Nähe von heißen Flächen in Betrieb genommen werden und es ist darauf zu achten, dass das Netzkabel nicht mit heißen Flächen in Berührung kommt. 21. Es ist darauf zu achten, dass sich der Staubbehälter und die Filter immer an ihrem vorgesehen Platz befinden. 22. Das Gerät ist auszuschalten, bevor der Netzstecker aus dem Netzanschluss entfernt wird. 23. Es dürfen nur CE zertifizierte Verlängerungskabel verwendet werden. Bei ungeprüften Verlängerungskabeln besteht die Gefahr der Überhitzung. Es ist darauf zu achten, dass das Kabel nicht zu einer Stolperfalle wird. 24. Die entsprechend angegebene Spannung ist unbedingt zu beachten. Bei ungeeigneter Spannung kann der Motor beschädigt und der Benutzer möglicherweise verletzt werden. Die vorgeschriebene Spannung ist auf dem Typenschild mit den Bemessungsdaten angegeben. 25. Es ist bei Inbetriebnahme des Produkts immer auf angemessenes Schuhwerk und entsprechende Kleidung zu achten. 26. Der Handsauger ist immer im Auge zu behalten und sämtliche Hinweise auf den Etiketten und den Markierungsanweisungen sind zu befolgen. 4. Das Gerät darf auch beim Aufblasen von dafür vorgesehenen Gegenständen nicht unbeaufsichtigt bleiben. WARNUNG: IN BEZUG AUF DEN EINSATZ DER GEBLÄSEBZW. AUFBLASFUNKTION: WICHTIG: Das Auswaschen der Filter verbessert die Saugleistung. Es dürfen nur trockene Filter wieder in den Handsauger eingesetzt werden. 1. Die Gebläse- und Aufblasfunktion des Handsaugers kann dazu führen, dass Fremdobjekte in die Augen gelangen, die zu einer Schädigung der Augen führen können. Tragen Sie immer eine Schutzbrille (nicht im Paket enthalten), wenn Sie die Gebläseoder Aufblasfunktion einsetzen. 2. Die Öffnungen des Aufblaszubehörs dürfen nicht dauerhaft abgedeckt sein. 3. Einige Flächen können beim Einsatz des Aufblaszubehörs erhitzen. WARNUNG: Die Luftaustrittsöffnungen dürfen nicht auf den Benutzer selbst, auf danebenstehende Personen oder auf Tiere gerichtet werden. WARNUNG: Der Netzstecker ist vor dem Öffnen des Geräts, vor dem Öffnen oder Entleeren des Staubbehälters bzw. vor dem Einsatz/der Entfernung des Zubehörs aus dem Netzanschluss zu ziehen. Bedienung/Funktion/Saugzubehör 3. Bedienung/Funktion Der Handsauger wird durch Drücken des ON-Schalters ein- und durch Drücken des OFF-Schalters ausgeschaltet. HINWEIS: Der Handsauger ist ein leistungsstarkes Gerät. Bevor der Netzstecker in den Netzanschluss gesteckt wird, ist zu prüfen, ob der Ein-/Ausschalter auf OFF steht. Das Gerät ist beim Einschalten gut fest zu halten. Abb. 4/2 4. Saugzubehör Anschluss des Verbindungsstücks Vor der Verwendung ist sicher zu stellen, dass „this side up BLOW“ und „this side up SUCK“ auf beiden Seiten des Verbindungsstücks (Zubehörteil Nr. 4) steht. Die „Suck“-Seite ist nach oben zu richten, wenn das Gerät zum Reinigen (Abb. 4/2) verwendet wird. Dieser Aufsatz ist ausschließlich zum „Saugen“ geeignet. HINWEIS: Die Ansaugöffnung darf nicht Verstopfen, da sich sonst der Motor überlastet und geschädigt wird. HINWEIS: Der Handsauger ist ein leistungsstarkes Gerät. Bevor der Netzstecker in den Netzanschluss gesteckt wird, ist zu prüfen, ob der Ein-/Ausschalter auf OFF steht. Das Gerät ist beim Einschalten gut fest zu halten. HINWEIS: Der empfohlene Druck darf niemals überschritten werden. Der aufzublasende Gegenstand kann platzen und zu Verletzungen führen. Weiche, aufblasbare Materialien weisen keine Druckwerte auf. Es ist darauf zu achten, dass nicht zuviel Luft hineingeblasen wird. Abb. 3 Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt und darf nicht im gewerblichen Bereich eingesetzt werden. Abb. 4/1 Das Gerät verfügt über ein Motorschutzthermostat, dass sich automatisch ausschaltet. Sollte dieser Fall eintreten, ist das Gerät auszuschalten. Es kann wieder in Betrieb genommen werden, nachdem es abgekühlt ist und das Filtersystem gereinigt wurde. Zubehör, dass sich im Gerät befindet Zwei Zubehörteile, die Borsten- und die Fugendüse, befinden sich im Gerät. Siehe Abb. 3. In Abb. 4/1 ist dargestellt, wie diese Zubehörteile an der Saugöffnung zu befestigen sind. – DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN BITTE UNBEDINGT AUFBEWAHREN – 6 7 Saugzubehör/Gebläse-/Aufblaszubehör Saugzubehör/Gebläse-/Aufblaszubehör Wie werden die Zubehörteile miteinander verbunden? HINWEIS: Es ist vor dem Einsatz sicher zu stellen, dass sich die Zubehörteile fest an ihrem Platz befinden. Wenn der Zusatzschlauch für die Gebläse- bzw. Aufblasfunktion verwendet wird, ist das Schlauchende vor dem Einschalten des Geräts mit "ON" und während des Einsatzes fest zu halten. Die Bodendüse (Bauteil 8), verfügt, abhängig von der Art des Bodens, über zwei Arbeitspositionen: a) Position für Teppiche und Matten b) Position für glatte Böden Siehe Abb. 6 in Bezug auf zwei typische Anordnungen der Zubehörteile zur Ausführung der Gebläse- oder Aufblasfunktion. Es ist für eine Steigerung der Flexibilität während der Gebläsefunktion möglich, die Rohre am Ende des Schlauchs zu befestigen. HINWEIS: Es ist vor dem Einsatz sicher zu stellen, dass sich die Zubehörteile fest an ihrem Platz befinden. 5. Gebläse-/Aufblaszubehör WARNUNG: Beim Einsatz der Gebläse- oder Aufblasfunktion ist eine Schutzbrille zu tragen. Das Gerät ist vor dem Einsatz zu reinigen. Abb. 5 Zubehör Saugfunktion Das vorhandene Zubehör kann, je nach dem, für was es eingesetzt wird, unterschiedlich kombiniert werden. Siehe Abb. 5 in Bezug auf die Zusammenstellung von Zubehörteilen für eine typische Aufgabe. Abb. 6 8 9 Gebläse-/Aufblaszubehör/Entleeren/Reinigen des Handsaugers Entleeren/Reinigen des Handsaugers/Entfernen/Reinigen der Filter 6. Entleeren/Reinigen des Handsaugers WICHTIG: Der Netzstecker ist vor Ausführung von Reparatur- oder Pflegearbeiten aus dem Netzanschluss zu entfernen. Abb. 10 Der Staubbehälter des Handsaugers ist, wie in Abb. 11 ersichtlich, mit einem transparenten Sichtfenster ausgestattet. Wenn der Staubbehälter voll ist, die Filter verstopft sind und die Saugkraft der Saugeinheit schwächer wird, ist das Gerät auszuschalten und auf verstopfte Zubehörteile, einen vollen Staubbehälter, sowie schmutzige Filter zu prüfen. Das Gerät kann nach Entleerung des Staubbehälters oder Entfernung der Verstopfungen wieder eingeschaltet und der Saugvorgang fortgesetzt werden. Abb. 7 Mit dem Daumen ist der Freigabeknopf herunterzudrücken, wie in Abb. 12 dargestellt, woraufhin sich die Staubbehälterabdeckung öffnet und der Staub entfernt werden kann. Die Aufblasdüse ist am Schlauch zu befestigen und zwar ist der Vorsatz mit der Öffnung im Schlauchadapter abzugleichen. Siehe Abb. 9. Die Aufblasdüse nun in Richtung des Pfeils drücken, bis er hörbar einrastet. Zum Entfernen der Aufblasdüse einfach den Vorsatz anheben und die Aufblasdüse wieder herausziehen. Während des Aufblasvorgangs kann der Luftfluss und der Druck kontrolliert werden, in dem die Öffnung mit dem Daumen zugehalten wird. Siehe Abb. 10. 7. Entfernen/Reinigen der Filter Abb. 11 WICHTIG: Der Netzstecker ist vor Ausführung von Reparatur- oder Pflegearbeiten aus dem Netzanschluss zu entfernen. WARNUNG: Das Gerät auf keinen Fall in Betrieb nehmen, wenn die Filter nicht richtig eingesetzt sind. Abb. 8 Der flexible, graue Aufblasschlauch 9 ist an der Öffnung, wie in Abb. 8 dargestellt, zu befestigen. HINWEIS: Der Anschlussschlauch hat vor Einsatz von innen sauber zu sein. HINWEIS: Die Luftöffnung darf nicht dauerhaft abgedeckt werden. HINWEIS: Der empfohlene Druck darf niemals überschritten werden. Der aufzublasende Gegenstand kann platzen und zu Verletzungen führen. Weiche aufblasbare Materialien weisen keine Druckwerte auf. Es ist darauf zu achten, dass nicht zuviel Luft hineingeblasen wird. Abb. 9 WICHTIG: Der Netzstecker ist vor Ausführung von Reparatur- oder Pflegearbeiten aus dem Netzanschluss zu entfernen. Abb. 12 Abb. 13 ACHTUNG: Die Luftöffnungen an den Aufblasdüsen dienen dazu, dass das aufzublasende Teil nicht durch den hohen Blasedruck zerstört wird. Ein Verschließen des Nebenluftloches ist nicht zulässig! 10 11 Aufbewahrung/Wartung und Pflege Wartung und Pflege 8. Aufbewahrung 9. Wartung und Pflege WICHTIG: Bitte darauf achten, dass der Netzstecker aus dem Netzanschluss entfernt wurde, bevor das Kabel aufgewickelt wird. WICHTIG: Bitte darauf achten, dass der Netzstecker aus dem Netzanschluss entfernt wurde, bevor jegliche Wartungs- und Pflegearbeiten ausgeführt werden. Verwenden Sie ausschließlich ein mildes Reinigungsmittel und ein feuchtes Tuch zur Reinigung des Handsaugers. Es darf keine Flüssigkeit in das Innere des Geräts gelangen und kein Teil des Handsaugers darf in eine Flüssigkeit getaucht werden. Abb. 14 HINWEIS: Vor der erneuten Verwendung ist darauf zu achten, dass das Gerät wieder vollständig trocken ist. Der Handsauger ist mit einem Dauerfilter im Staubbehälter und einem Abluftfilter ausgestattet. Das Gerät bitte vor dem Herausziehen der Filter immer ausschalten. Siehe Abb. 13 in Bezug auf das Entfernen des Dauerfilters. Siehe Abb. 14 in Bezug auf das Entfernen des Lamellenfilters aus dem Filterkorb. Beide Filter nach der Entnahme gut ausschütteln. Der Filter ist in umgekehrter Reihenfolge wieder einzusetzen, d.h. der Lamellenfilter ist wieder auf dem Boden des Geräts einzuhacken. Um den Abluftfilter zu reinigen, ist das hintere Abluftgitter zu öffnen und der Filter ist aus der Vertiefung zu entfernen. Filter anschließend gut ausschütteln und wieder einsetzen. WICHTIG: Nur wenn die Reparatur, Wartungs- oder Einstellungsarbeiten (andere, als in vorliegender Anleitung dargelegt) von einem entsprechend autorisierten Händler bzw. Kundendienst durchgeführt werden, ist die Produktsicherheit und -zuverlässigkeit gewährleistet. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz geeignet. Abb. 15 Das Netzkabel wird um das Gerät gewickelt, wie in Abb. 15 dargestellt. Abgesehen von den Zubehörteilen 5 + 7 (die sich im Gerät befinden), können alle weiteren Teile im mitgelieferten Beutel aufbewahrt werden. 12 13 Ersatzteile/Technische Daten Garantie 10. Ersatzteile 12. Garantie Zubehör und Ersatzteile erhalten Sie bei den Firmen: Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Zubehör-Ersatzteile-Service-Versand Ina Riedmüller Frankenstraße 34 D-89233 Neu-Ulm Staubsauger-Center Feuerbach KG Corneliusstraße 75 D-40215 Düsseldorf Tel.: 0 73 07/51 75 Fax: 0 73 07/41 56 [email protected] Tel.: 02 11/38 10 07 Fax: 02 11/37 04 97 [email protected] Artikel-Nr. 0160001 0160002 Artikelbeschreibung Dauerfilter (Lamellenfilter) Abluftfilter 11. Technische Daten Netzanschluss: Motorleistung: Staubbehälter: Staubbehältervolumen: Filtersystem: Kabellänge: Gewicht: 14 230 V/50 Hz 900 W max. Beutellos 1l Dauerfilter Abluftfilter 6m 2,5 kg Inhalt 1 Stück 1 Stück Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Von der Garantie sind ausgenommen Schäden, die auf unsachgemäßen Gebrauch (Betrieb mit falscher Stromart/-spannung, Anschluß an ungeeignete Stromquellen, Bruch,etc.) zurückzuführen sind, normaler Verschleiß und Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Im Garantiefall: Senden Sie anschließend das frankierte, versandfertige Gerät mit geleertem Staubbehälter und einer kurzen Fehlerbeschreibung in Blockschrift versehen mit dem Vermerk „Zur Garantie“ mit der Garantiekarte oder Rechnungskopie an den Royal Appliance Kundendienst oder den durch Royal Appliance autorisierten Kundendienst. Royal Appliance International GmbH Abt. Kundendienst Itterpark 9 40724 Hilden Germany Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierter Stelle oder bei Verwendung anderer als original Royal Appliance Ersatzteile erlischt die Garantie. Die Garantie tritt nur in Kraft, wenn das Kaufdatum durch Stempel und Unterschrift des Händlers auf der Garantiekarte bestätigt ist oder eine Rechnungskopie der Reparatur beiliegt. 15 Diagram Description 1. Diagram Description Safety Regulations 2. Safety Regulations ¡ When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following: “ ¢ PLEASE READ ALL INSTRUCTIONS CAREFULLY AND THOROUGHLY BEFORE USING THE UNIT. ¶ WARNING: To reduce the risk of fire, electrical shock or injury: } [ ™ Ω ¨ † ∑ { ] « ® ≠ | Fig. 1 Fig. 2/1 Fig. 2/2 Fig. 2/3 ON/OFF switch Transparent dust container window Dust container release button ¡ “ ¶ ¢ [ ] | { Appliance Shoulder strap Floor nozzle 8 Storage bag Crevice tool – contained in appliance – 6 Narrow nozzle adaptor 7 Brush tool - contained in appliance – 5 Oval nozzle adaptor 3 } ≠ « ∑ ™ ® † Ω ¨ connection piece 4 Large inflator adaptor 0 Medium inflator adaptor 0 Small inflator adaptor 0 Flexible hose (long) 9 Cleaning brush e Hose handle r 3 extension tubes 2 17. Flexible hose (grey), inflator hose 9 16 1. Do not leave appliance when plugged in. Unplug from outlet when not in use and before servicing. 2. Do not use outdoors. Use indoors only. Do not use on wet surfaces. 3. Close supervision is necessary when any appliance is used near children. Do not allow to be used as a toy. 4. Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended attachments. 5. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, is left outdoors, dropped into water or is damaged in any manner. 6. Do not pull or carry by cord, do not close a door on cord or pull cord around sharp edges or corners, do not run appliance over cord. Keep cord away from heated surfaces. 7. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. 8. Do not handle or connect appliance with wet hands. 9. Do not put any object into unit openings. Do not use any openings blocked; keep free of dust, lint, hair and anything that may reduce airflow. 10. Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body away from openings and moving parts. 11. Keep end of hose, suction hose and other openings away from the face and body. 12. Use extra caution when cleaning on stairs. 13. Keep work areas well lit. 14. Do not vacuum any electrical appliances while they are plugged in. 15. Do not use this product to pick up sharp object, metallic debris or large, solid objects (i.e., rocks or pebbles), as product damage may result. 16. Do not pick up any liquids, toxic substances, flammable or combustible liquids such as gasoline or use in areas where they be present. 17. Do not place or drop the product into water or other liquids, if the product falls into water immediately unplug it from the electrical outlet. Do not touch or reach into water. 18. Do not use this product while standing in water or on wet surfaces. 19. Do not vacuum burning or smoking materials, such as lit cigarette butts, matches or hot ashes. 20. Do not use on or near hot surfaces. Keep cord away from heated surfaces. 21. Do not use without dust container and filters in place. 22. Turn off the switch before unplugging. 23. Use only CE-approved extension cords. Nonapproved extension cords may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that the cord cannot be pulled or tripped over. 24. Using improper voltage may result in damage to the motor and possible injury to the user. The correct voltage is shown on the rating label. 25. Always wear the appropriate shoes and clothing while operating this product. 26. Look on your hand-held vacuum cleaner and follow all label and marking instructions. WARNING: FOR BLOWING AND INFLATOR OPERATION: 1. The blower and inflator operation of this hand-held vacuum cleaner can result in foreign objects being blown into eyes, which can result in eye damage. Always wear eye protection (not provided) when operating as blower or inflator. 2. Do not permanently cover openings of inflator accessories. 3. Take care when using inflator accessories, some surfaces may become warm. 17 Numbers in the square are item numbers, numbers in the circle are the markings present at the accessories. Safety Regulations/Use & Function/Hand-held vacuum cleaner accessories 4. Do not leave appliance unattended when inflating any items. WARNING: Do not point air outlet openings at yourself, bystanders or animals. Hand-held vacuum cleaner accessories 3. Use & Function Accessories contained in appliance How to connect the connection piece To turn the hand vacuum on, press the ON switch. To turn off, press the OFF switch. Two of the hand vacuum accessories are contained in the appliance; the brush tool and the crevice tool. They are positioned as shown in Fig. 3. For insertion of these tools into the suction opening see Fig. 4/1. Before using, please check that “this side up BLOW” and “this side up SUCK” are shown on the two sides of the universal adaptor (part no. 4). Make sure the suck side is uppermost when using as a cleaner (Fig.4/2). This fitting is only suitable for suction. WARNING: Always unplug the product from electrical outlet before assembling, opening or emptying the container, or connecting/disconnecting the attachments. CAUTION: The hand vacuum is a very powerful unit. Before plugging cord into outlet make sure the switch is in the OFF position. Hold the appliance firmly when starting and in use. CAUTION: Keep the suction intake opening free from obstruction at all times; otherwise the motor will overheat and product damage may result. 4. Hand-held vacuum cleaner Accessories CAUTION: The hand vacuum is a very powerful unit. Before plugging cord into outlet make sure the switch is in the OFF position. Hold the appliance firmly when starting and in use. Fig. 4/2 CAUTION: Never exceed recommended pressure. The item being inflated may burst and cause injury. Soft inflatable material items will not have existing pressure rating. Be careful not to over-inflate. Fig. 3 IMPORTANT: Washing filters improves vacuum performance. Make sure all filters are completely dry before inserting back in the hand-held vacuum cleaner. This appliance is intended for household use only and not for commercial or industrial use. The appliance is fitted with a motor protection thermostat which switches the appliance off automatically. Should this happen, turn the appliance OFF, allow unit to cool, check and clean filter system, and switch back ON. Fig. 4/1 - PLEASE KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FURTHER USE - 18 19 Hand-held vacuum cleaner accessories Hand-held vacuum cleaner accessories/Blowing Accessories How to connect the accessories Refer to Fig. 6 for two typical arrangements of accessories to carry out either blowing or inflation. For increased flexibility in blowing, it is also possible to fit the tubes to the end of the hose. The floor brush (part 8), has two working positions depending on the floor type: a) position for carpets and mats b) position for smooth floor NOTE: Make sure accessories are securely attached before use. 5. Blower/inflator Accessories Fig. 7 Blower: To attach the blowing adaptor, open the rear door by pulling on the top recess as shown in Fig. 7. WARNING: Always wear eye protection when operating as blower or inflator. Clean your vacuum before using for blowing or inflating. CAUTION: Make sure accessories are securely attached before use. When using the accessory hose for blowing or inflating, hold the hose end securely before turning ‘’ON’’ and during use. Fig. 5 The accessories provided can be used in various combinations, depending on the task you need to do. Refer to Fig. 5 for arrangements of accessories to complete some typical tasks. 20 Fig. 6 21 Blowing Accessories/Cleaning the Vac Cleaning the Vac/Removing the Filters 7. Removing the Filters Push adaptor in direction of arrow until it ‘’clicks’’. To remove, lift the tab up and pull off the adaptor. During inflation, control the airflow and pressure by covering the air bypass hole with your thumb as shown in Fig. 10. IMPORTANT: Unplug vacuum before performing any maintenance. WARNING: Do not operate the hand vac without filters in place. NOTE: Ensure that the flexible hose is clean inside before inflation. CAUTION: Do not permanently cover the air bypass hole. Fig. 8 Insert the flexible grey inflator hose 9 into the opening as shown in Fig. 8. Fig. 12 CAUTION: Never exceed recommended pressure. The item being inflated may burst and cause injury. Soft inflatable material items will not have existing pressure rating. Be careful not to over-inflate. CAUTION: Unplug hand-held vacuum cleaner before performing any maintenance. WARNING: The air holes on the inflation adapter serve to prevent the object being inflated from bursting under the high inflation pressure. Ensure that these holes are never blocked! Fig. 9 Your hand vacuum is equipped with a transparent window on the dust container as shown in Fig. 11. When the dust container is full or the filters are clogged, when the unit suction power becomes low and you see the container is full, the unit should be switched off and checked for clogged accessories, a full dust container, or dirty. After emptying the container or removing the blockage the unit be turned on and vacuuming continued. Fig. 13 Grasp the unit as shown in Fig. 12 with your thumb pushing down on the release button and the dust container cover will open so that the dust can be removed. 6. Cleaning the Vac IMPORTANT: Unplug hand-held vacuum cleaner before performing any maintenance. Fig. 14 Fig. 10 Fit the inflation adapter onto the hose, aligning the tab on the adaptor with the hole in the hose adaptor as shown in Fig. 9. 22 Fig. 11 Your hand vacuum comes equipped with a permanent filter in the container plus an air outlet filter. The unit should be switched off and unplugged before removing the filter. Remove the permanent filter from the unit as shown in Fig. 13. To remove the permanent lamellae filter from the filter basket, remove it as shown in Fig. 14. Both filters can be cleaned by shaking out the dust. To replace the filters simply reverse the process, making sure the permanent lamellae filter is located in the hook on the bottom face of the unit. To clean the air 23 Storage/Maintenance outlet filter, open the rear air outlet grill and pull the filter out of the recess. Shake the filter out well and replace it. 9. Maintenance 8. Storage Use only mild soap and a damp cloth to clean your vacuum. Never let any liquid get inside the vacuum; never immerse any part of the vacuum in a liquid. WARNING: Make sure unplugged before wrap the cord. IMPORTANT: Unplug hand-held vacuum cleaner before performing any maintenance. NOTE: Make sure that the vacuum is completely dry before using it. IMPORTANT: To ensure product safety and reliability; repairs, maintenance and adjustments (other than those listed in this manual) should be carried out only by the Royal Appliance service centre or other Royal Appliance authorized service centre. Spare-Parts/Technical Specifications/Warranty 10. Spare-Parts Article No. 0160001 0160002 Article Description Permanent filter (lamellae filter) Air outlet filter Contents 1 pc. 1 pc. 11. Technical Specifications Power supply: Motor power: Dust tank: Dust tank volume: Filter system: Cord length: Weight: 230 V/50 Hz 900 W max. Bagless 1l Permanent filter Air outlet filter 6m 2,5 kg This product is not intended for commercial use. 12. Warranty As the manufacturer, we assume a two years’ warranty from the date of purchase for this device. Within this warranty period, we shall – at our discretion – by repair or exchange of the device remedy all deficiencies caused by material or manufacturing defects. Fig. 15 The electrical cord is wrapped around the unit for storage as shown in Fig. 15. Apart from accessories 5 + 7 (contained in the appliance) all other accessories can be stored in the storage bag. The warranty does not apply to damages caused by inappropriate utilization, usual wear and tear and defects that only slightly affect the value or serviceability of the device. Repair by persons that have not been authorized by us or the use of spare parts other than the original Royal Appliance parts will invalidate the warranty. In the event making the warranty operative: Please send the device – postage prepaid – with empty dust container and accompanied by a brief description of the malfunction with the remark ‘Warranty’ and enclosing the warranty card or a copy of the invoice, to the Royal Appliance customer service or other customer service centre authorized by Royal Appliance. Royal Appliance International GmbH Abt. Kundendienst Itterpark 9 40724 Hilden Germany The warranty will not be effective unless the purchase date has been confirmed by the dealer’s stamp and signature on the warranty card or a copy of the invoice is enclosed in the package. 24 25 Description du diagramme 1. Description du diagramme Consignes de sécurité 2. Consignes de sécurité ¡ Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il convient de prendre systématiquement des précautions fondamentales en matière de sécurité, comprenant les points suivants : “ ¢ ¶ VEUILLEZ LIRE ET COMPRENDRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’APPAREIL. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque d’incendies, d’électrocutions ou de blessures, il convient d’observer les points suivants : [ Ω ¨ † ∑ { ] « ® ≠ | Fig. 1 Fig. 2/1 Fig. 2/2 Fig. 2/3 Interrupteur MARCHE/ARRET Fenêtre transparente au niveau du bac Bouton de déblocage du bac à poussière ¡ “ ¶ ¢ [ ] | { Appareil Bandoulière Bec pour le sol 8 Sac de stockage des accessoires Brosse à bibelots – sur l’appareil – 6 Adaptateur embout étroit 7 Embout brosse – sur l’appareil – 5 Adaptateur embout ovale 3 } ≠ « ∑ ™ ® † Ω ¨ 11. 12. 13. 14. 15. } ™ 10. Adaptateur universel 4 Adaptateur de gonfleur grande taille 0 Adaptateur de gonfleur taille moyenne 0 Adaptateur de gonfleur petite taille 0 Tuyau flexible (long) 9 Brosse de nettoyage e Poignée de tuyau r 3 rallonges 2 Tuyau flexible (gris), tuyau de gonflage 9 26 1. Ne pas laisser l’appareil branché. Le débrancher de la prise de courant, lorsqu’il n’est pas utilisé et avant l’entretien. 2. Ne pas utiliser à l’extérieur. Utiliser à l’intérieur uniquement. Ne pas utiliser sur des surfaces humides. 3. Une surveillance rigoureuse est nécessaire, lorsque l’appareil est utilisé à proximité des enfants. Veiller à ce qu’il ne soit pas utilisé comme jouet. 4. Utiliser uniquement conformément au présent manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant. 5. Ne pas mettre en service un appareil avec un cordon ou une prise endommagée ou après des dysfonctionnements, s’il a été laissé au grand air, introduit dans l’eau ou endommagé d’une manière quelle qu’elle soit. 6. Ne pas tirer ou porter l’appareil par le cordon, ne pas fermer une porte sur le cordon, ni tirer le cordon autour d’angles vifs, ne pas faire passer l’appareil au-dessus du cordon. Tenir le cordon à l’écart des surfaces chauffées. 7. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, saisir la prise et non le cordon. 8. Ne pas manipuler, ni brancher l’appareil avec les mains humides. 9. Ne pas insérer d’objets dans les orifices de l’appareil. Ne pas utiliser les orifices obturés ; les maintenir exempts de poussière, de peluches, de che- 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. veux et de tout ce qui risque de réduire la circulation d’air. Tenir les cheveux, les vêtements amples, les doigts et tous les membres du corps à l’écart des orifices et des pièces en mouvement. Tenir les extrémités du tuyau flexible, des baguettes et autres orifices à l’écart de votre visage et de votre corps. Prendre des précautions particulières lors du nettoyage sur les escaliers. Maintenir les zones de travail bien éclairées. Ne pas aspirer d’appareils électriques, lorsqu’ils sont branchés. Ne pas utiliser cet appareil pour aspirer des objets pointus, des débris métalliques ou des objets solides de grande taille (par exemple, des roches ou des cailloux), des dommages au niveau de l’appareil étant susceptibles d’en découler. Ne pas aspirer des liquides, des substances toxiques, des liquides inflammables ou explosif, tels que l’essence, et ne pas utiliser à des endroits où ils sont présents. Ne pas placer, ni introduire le produit dans l’eau ou autres liquides. Si l’appareil tombe dans l’eau, le débrancher immédiatement de la prise électrique. Ne pas toucher, ni introduire les mains dans l’eau tant que l’appareil est branché au secteur. Ne pas utiliser cet appareil dans l’eau ou sur des surfaces humides. Ne pas aspirer des matières brûlantes ou issues du tabac, tels que les mégots de cigarettes éteintes, les allumettes ou les cendres brûlantes. Ne pas utiliser sur des surfaces brûlantes ou à proximité de celles-ci. Maintenir le cordon à l’écart de surfaces chauffées. Ne pas utiliser sans qu’une cuvette et des filtres à saletés ne soient prévus. Mettre l’interrupteur à l’arrêt avant de débrancher l’appareil. Utiliser uniquement des rallonges homologuées CE. Les rallonges non-homologuées risquent de surchauffer. Des précautions doivent être prises dans 27 Les chiffres encadrés sont les numéros de position et les chiffres entourés les numéros d’identification figurant sur les accessoires. Consignes de sécurité/Utilisation & Fonction la disposition du cordon afin que l’on ne puisse pas tirer ou trébucher sur celui-ci. 24. La tension spécifiée doit être impérativement observée. Une tension inadaptée peut causer des dommages au niveau du moteur et des blessures éventuelles suite à l’utilisation. La tension adaptée est indiquée sur l’étiquette des spécifications. 25. Toujours porter des chaussures et des vêtements appropriés lors de l’utilisation de cet appareil. 26. Ne jamais perdre l’aspirateur de vue et suivre toutes les instructions figurant sur les étiquettes et les instructions de marquage . AVERTISSEMENT : CONCERNANT LE FONCTIONNEMENT DU SOUFFLEUR ET DU GONFLEUR CONCERNANT LE FONCTIONNEMENT DU SOUFFLEUR ET DU GONFLEUR : 1. Le fonctionnement du souffleur et du gonfleur de cet aspirateur peut entraîner la projection d’objets étrangers dans les yeux, pouvant provoquer des lésions oculaires. Toujours porter des lunettes de protection (non- fournies) lors du fonctionnement du souffleur ou du gonfleur. 2. Ne pas recouvrir en permanence les orifices des accessoires du gonfleur. 3. Faire attention lors de l’utilisation des accessoires du gonfleur, certaines surfaces risquent de se réchauffer. 4. Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lors du gonflement de certains objets. AVERTISSEMENT : Ne pas diriger la sortie de l’air vers soi-même, des personnes se trouvant à proximité ou des animaux. AVERTISSEMENT : Toujours débrancher l’appareil de la prise électrique avant l’ouverture de l’appareil, l’ouverture ou l’évacuation du bac à poussière ou la mise en place/le retrait d’accessoires. REMARQUE : Maintenir l’orifice d’aspiration exempt d’obstructions à tout moment ; sinon, le moteur sur28 chauffera et un endommagement de l’appareil risque de se produire. Accessoires de l’aspirateur 4. Accessoires de l’aspirateur REMARQUE : L’aspirateur manuel est un appareil très puissant. Avant de brancher le cordon dans la prise de courant, s’assurer que l’interrupteur est en position ARRET. S’assurer de bien le tenir lors du démarrage et pendant l’utilisation. REMARQUE : Ne jamais dépasser la pression recommandée. L’objet qui est gonflé risque d’éclater et de causer des blessures. Les objets souples gonflables ne comportent pas de spécifications concernant la pression existante. Veiller à ne pas surgonfler. Fig. 4/2 Fig. 3 Branchement de l’adaptateur universel Avant toute utilisation, s’assurer que le « côté SOUFFLERIE » et le « côté ASPIRATION » se situent vers le haut de part et d’autre de l’adaptateur universel (n° d’accessoire 4). S’assurer que le côté aspiration se situe vers le haut lorsque l’appareil est utilisé pour le nettoyage (Fig. 4/2). Cet embout est exclusivement approprié pour la fonction « Aspiration ». IMPORTANT : Laver les filtres améliore la performance de l’aspirateur à main. S’assurer que tous les filtres sont entièrement secs avant de les réinsérer dans l’aspirateur à main. Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement et non commercial ou industriel. Fig. 4/1 Un thermostat de protection du moteur entraînera un arrêt automatique. Si cela se produit, mettre l’interrupteur sur ARRET, laisser l’appareil se refroidir, contrôler et nettoyer le système à filtres, redémarrer et remettre l’interrupteur sur MARCHE. Accessoires se trouvant sur l’appareil Deux des accessoires de l’aspirateur manuel se trouvent sur l’appareil : l’embout brosse et la brosse à bibelots. Cf. Fig. 3. Pour insérer ces accessoires dans l’orifice d’aspiration, cf. fig. 4/1. - CONSERVER IMPERATIVEMENT CES INSTRUCTIONS - 3. Utilisation & Fonction Pour mettre l’aspirateur à main manuel en marche, appuyer sur MARCHE au niveau de l’interrupteur. Pour le mettre à l’arrêt, appuyer sur ARRET. ATTENTION : L’aspirateur à main est un appareil très puissant. Avant de brancher le cordon dans la prise de courant, s’assurer que l’interrupteur est en position ARRET. S’assurer de bien le tenir lors du démarrage et pendant l’utilisation. 29 Accessoires de l’aspirateur Raccordement des accessoires Accessoires de l’aspirateur/Accessoires de soufflage La brosse pour surfaces dures (pièce 8) comporte deux positions de travail en fonction du type de sol : a) position pour les moquettes et les tapis b) position pour les sols lisses Cf. Fig. 6 pour deux dispositions d’accessoires habituelles afin de procéder au soufflage ou au gonflage. Pour plus de flexibilité dans le soufflage, il est possible d’adapter également les tubes sur l’extrémité du tuyau. REMARQUE : S’assurer que les accessoires sont bien fixés avant l’utilisation. 5. Accessoires de soufflage AVERTISSEMENT : Toujours porter des lunettes de protection lors du fonctionnement du souffleur ou du gonfleur. Nettoyer l’aspirateur avant une utilisation pour le soufflage ou le gonflage. Fig. 7 ATTENTION : S’assurer que les accessoires sont bien fixés avant l’utilisation. Lors de l’utilisation du tuyau flexible prévu pour le soufflage ou le gonflage, bien tenir l’extrémité du tuyau avant de mettre l’interrupteur sur « MARCHE » et pendant l’utilisation. Fig. 6 Fig. 5 Accessoires : fonction Aspiration Les accessoires fournis peuvent être utilisés sous différentes combinaisons en fonction de la tâche que vous devez effectuer. Cf. Fig. 5 pour les dispositions d’accessoires afin d’exécuter certaines tâches habituelles. 30 31 Accessoires de soufflage/Nettoyer l’aspirateur Nettoyer l’aspirateur/Retirer les filtres 7. Retrait / Nettoyage des filtres Placer l’adaptateur dans le sens de la flèche jusqu’au « déclic »’. Pour l’enlever, soulever l’attache et retirer l’adaptateur. Pendant le gonflage, contrôler le flux d’air et la pression en recouvrant le trou de dérivation de l’air avec votre pouce. Cf. Fig. 10. IMPORTANT : Débrancher l’aspirateur avant de procéder à des réparations ou des travaux de maintenance. AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser l’aspirateur à main sans filtres. REMARQUE : S’assurer que le tuyau flexible se trouvant à l’intérieur est propre avant le gonflage. Fig. 8 Fixer le tuyau de gonflage souple, gris, sur l’orifice, comme le montre la Fig. 8. REMARQUE : Ne pas couvrir en permanence le trou de dérivation de l’air. REMARQUE : Ne jamais dépasser la pression recommandée. L’objet qui est gonflé risque d’éclater et de causer des blessures. Les objets souples gonflables ne comportent pas de spécifications concernant la pression existante. Veiller à ne pas surgonfler. IMPORTANTATTENTION : Débrancher l’aspirateur avant de procéder à des réparations ou à des travaux de maintenance. Fig. 9 ATTENTION : Les trous de dérivation de l’air situés sur les adaptateurs de gonflage permettent de ne pas détériorer l’objet à gonfler suite à une pression de soufflage trop élevée. Une obturation du trou d’air accessoire n’est pas autorisée ! 6. Evacuation / Nettoyage de l’aspirateur IMPORTANT : Débrancher l’aspirateur avant de procéder à des réparations ou des travaux de maintenance. Fig. 10 Placer l’adaptateur de gonflage sur le tuyau flexible en alignant l’attache avec le trou dans l’adaptateur du tuyau flexible. Cf. Fig. 9. Fig. 11 32 Fig. 12 Votre aspirateur manuel est équipé d’une fenêtre transparente au niveau du bac à poussière, tel que le montre la Fig. 11. Lorsque le bac à poussière est plein ou que les filtres sont obturés, que la puissance d’aspiration de l’appareil s’affaiblit et que vous pouvez constater que le bac est plein, l’appareil doit être mis à l’arrêt et il convient de vérifier si les accessoires sont obstrués et si le bac à poussière est plein et de contrôler les filtres à saletés. Après avoir vidé le bac ou enlevé l’encrassement, l’appareil peut être remis en marche et l’aspiration poursuivie. Fig. 13 Saisir l’appareil conformément à la Fig. 12, votre pouce appuyant sur le bouton de déblocage, le couvercle du bac à poussière s’ouvrira et la poussière s’échappera. Fig. 14 Votre aspirateur manuel est équipé d’un filtre permanent dans le bac et d’un filtre de sortie d’air. L’appareil doit être mis à l’arrêt et débranché avant d’enlever les filtres. Retirer le filtre permanent de l’appareil conformément à la Fig. 13. Pour retirer le filtre à lamelle du panier à filtre, procéder conformément à la Fig. 14. Les deux filtres peuvent être nettoyés en secouant et en enlevant la poussière. Pour remplacer les filtres, il suffit d’inverser le processus en s’assurant que le filtre à lamelle est bien situé dans le crochet sur la face inférieure de l’appareil. Pour nettoyer le filtre de sortie d’air, ouvrir 33 Stockage/Entretien et maintenance la porte arrière, enlever le filtre du logement, puis bien le secouer le remettre en place. 8. Stockage AVERTISSEMENT : S’assurer que l’appareil est débranché avant d’enrouler le cordon. 9. Entretien et maintenance IMPORTANT : Débrancher l’aspirateur avant de procéder à des travaux d’entretien ou de maintenance. Utiliser uniquement un produit de nettoyage doux et un chiffon humide pour nettoyer votre aspirateur. Ne jamais laisser un liquide s’introduire dans l’aspirateur ; ne jamais immerger une partie de l’aspirateur dans un liquide. REMARQUE : S’assurer que l’aspirateur à main est entièrement sec avant toute utilisation. IMPORTANT : Pour garantir la sécurité et la fiabilité de l’appareil, les réparations, la maintenance et les réglages (autres que ceux qui sont cités dans le présent manuel) doivent être réalisés par un revendeur ou un service clientèle agréé. Cet appareil n’est pas destiné à un usage commercial. Pièces détachées/Spécifications techniques/Garantie 10. Pièces détachées Réf. article 0160001 0160002 Description de l’article Filtre permanent (filtre à lamelle) Filtre de sortie d’air 11. Spécifications techniques Alimentation : Puissance du moteur : Bac à poussière : Capacité du bac à poussière : Système à filtres : Longueur du cordon : Poids : 230 V/50 Hz 900 W max. Sans sac 1l Filtre permanent Filtre de sortie d’air 6m 2,5 kg 12. Garantie Nous accordons, pour cet appareil, une garantie de 24 mois à compter de la date d’achat. Pendant la période de garantie, nous assumons gratuitement, à notre choix, la réparation ou le remplacement de l’appareil en cas de vices de matériel ou de défauts de fabrication. Fig. 15 Le cordon électrique est enroulé autour de l’appareil pour un stockage conformément à la Fig. 15. Les accessoires se trouvant à proximité # 5 + 7 (sur l’appareil) peuvent être rangés dans le sac de stockage fourni. 34 Contenu 1 pièce 1 pièce Sont exclus de la garantie les dommages résultant d’une utilisation incorrecte (fonctionnement sur courant/tension incorrecte, branchement sur des sources de courant non appropriées, rupture, etc…), liés à une usure normale et à des défauts qui ne changent pas considérablement la valeur ou les aptitudes de l’appareil à l’usage. En cas d’interventions effectuées par une société non agréée par nos services ou d’utilisation de pièces détachées autres que les pièces originales Royal Appliance, la garantie est annulée. La garantie est valide uniquement si la date d’achat est confirmée avec cachet et signature du revendeur sur la carte de garantie ou si une photocopie de la facture est fournie au service des réparations. En cas de garantie : Envoyez l’appareil affranchi et prêt à être expédié avec le bac à poussière vide et une brève description du défaut rédigé en majuscules, comportant la mention «Pour garantie», accompagnée de la carte de garantie ou d’une photocopie de la facture au service clientèle Royal Appliance ou au service clientèle agréé par Royal Appliance. Royal Appliance International GmbH Abt. Kundenservice Itterpark 9 40724 Hilden Germany 35 Beschrijving van de onderdelen 1. Beschrijving van de onderdelen Veiligheidsvoorschriften 2. Veiligheidsvoorschriften ¡ Wanneer u elektrische apparaten gebruikt, moeten de basis veiligheidsvoorschriften altijd worden opgevolgd, inclusief de onderstaande: “ ¢ ¶ 10. LEES ALLE ONDERSTAANDE INSTRUCTIES ZORGVULDIG DOOR EN ZORG DAT U HIERMEE VERTROUWD BENT VOORDAT U MET DE HANDZUIGER AAN HET WERK GAAT. 11. WAARSCHUWING: Om het risico van brand, een elektrische schok of letsel te voorkomen: 13. 12. 14. } [ ™ Ω ¨ † ∑ { ] « ® ≠ | Afb. 1 Afb. 2/1 Afb. 2/2 Afb. 2/3 ON/OFF(AAN/UIT)-schakelaar Kijkglaasje reservoir Ontgrendelknop stofreservoir ¡ “ ¶ ¢ [ ] | { Handzuiger Schouderband Vloermondstuk 8 Opbergtas Spleetmondstuk – bevindt zich aan het toestel 6 Nauw mondstukadapter 7 Borstelmondstuk – bevindt zich aan het toestel 5 Ovale mondstukadapter 3 } ≠ « ∑ ™ ® † Ω ¨ Verbindingsstuk 4 Grote pompadapter 0 Medium pompadapter 0 Kleine pompadapter 0 Flexibele slang (lang) 9 Reinigingsborstel e Slanghandgreep r 3 verlengbuizen 2 Flexibele slang (grijs), opblaasslang 9 36 1. Laat de stekker niet in het stopcontact zitten. Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u de handzuiger niet gebruikt en voordat u onderhoud pleegt. 2. Gebruik de handzuiger niet buiten. Gebruik de handzuiger alleen binnen. Gebruik de handzuiger niet op een natte ondergrond. 3. Er is goed toezicht noodzakelijk wanneer de handzuiger in de buurt van kinderen wordt gebruikt, De handzuiger mag niet als speelgoed worden gebruikt. 4. Gebruik de handzuiger zoals omschreven in deze handleiding. Maak alleen gebruik van de door de fabrikant aanbevolen accessoires. 5. Gebruik de handzuiger niet wanneer het snoer of de stekker beschadigd is of de handzuiger een defect heeft, buiten heeft gestaan, in het water is gevallen of op een andere manier is beschadigd. 6. Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, sluit geen deuren wanneer het snoer hier tussen kan raken of trek het snoer niet langs scherpe kanten of hoeken. Laat de stofzuiger niet over het snoer heen rijden. Houd het snoer uit de buurt van verwarmde oppervlakken. 7. Trek de stekker niet aan het snoer uit stopcontact. Om de stekker uit het stopcontact te trekken moet u de stekker vastpakken, niet het snoer. 8. Raak de stofzuiger niet met natte handen aan; dat geldt ook voor de stekker. 9. Plaats geen voorwerpen in de openingen van de handzuiger. Gebruik de handzuiger niet wanneer 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. openingen verstopt zitten, houd de openingen vrij van stof, pluizen, haar en alles wat de luchtstroom kan belemmeren. Zorg ervoor dat er losse kledingstukken, vingers of ander lichaamsonderdelen in de buurt van de openingen of bewegende onderdelen komen. Houd het uiteinde van de slang, buizen en andere openingen uit de buurt van uw gezicht en lichaam. Bij het stofzuigen op trappen is uiterste voorzichtigheid geboden. Zorg dat de ruimte die u wilt stofzuigen goed verlicht is. Reinig geen op het elektrictieitsnet aangesloten elektrische apparaten. Gebruik de handzuiger niet om scherpe voorwerpen, metaalafval of grote, harde voorwerpen (bijv. stenen of kiezelstenen) op te zuigen, de handzuiger kan beschadigd raken. Zuig geen vloeistoffen, giftige substanties, brandbare of explosieve stoffen zoals benzine op en zuig ook niet in ruimten waar deze stoffen aanwezig zijn. De stofzuiger niet met water of andere vloeistoffen in contact brengen. Wanneer dat toch gebeurt, de stekker onmiddellijk uit het stopcontact trekken. Steek u handen niet in het water zolang de stofzuiger nog op het elektriciteitsnet is aangesloten. Gebruik de handzuiger niet terwijl u met uw voeten in het water of op een natte ondergrond staat. Zuig geen brandende of rokende voorwerpen, zoals branden sigarettenpeuken, lucifers of hete as, op. Gebruik de handzuiger niet op een hete ondergrond. Houd het snoer uit de buurt van verwarmde oppervlakken. Gebruik de stofzuiger niet zonder dat het stofreservoir en filters op de juiste wijze zijn aangebracht. Zet de handzuiger met de schakelaar uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt. Gebruik alleen CE-goedgekeurde verlengsnoeren. Niet-goedgekeurde verlengsnoeren kunnen oververhit raken. U moet voorzichtig zijn met het neerleggen van het snoer zodat hier niemand aan kan trekken of over kan struikelen. 37 Getallen in de blokjes zijn positienummers, getallen in de rondjes zijn aanduidingen die zich bevinden op de accessoires. Veiligheidsvoorschriften/Gebruik & werking 24. De desbetreffende aangegeven spanning in ieder geval in acht nemen. Wanneer de stofzuiger op een onjuiste spanning is aangesloten kan de motor beschadigd raken en de zekering doorbranden. De voorgeschreven spanning staat op het typeplaatje vermeld. 25. Draag altijd geschikt schoeisel en geschikte kleding wanneer u de handzuiger gebruikt. 26. Lees alle instructies op typeplaatjes en merktekens op uw handzuiger en volg deze op. WAARSCHUWING: VOOR BLAAS- EN POMPFUNCTIE: 1. De blaas- en pompfunctie van deze handzuiger kan er toe leiden dat er vreemde voorwerpen in ogen geblazen kunnen worden, hetgeen oogletsel kan veroorzaken. Draag altijd een veiligheidsbril (niet meegeleverd) wanneer de blaas- of pompfunctie wordt gebruikt. 2. Dek de dekselopeningen van de pompaccessoires niet permanent af. 3. Ga zorgvuldig te werk bij het gebruik van de pompaccessoires, sommige oppervlakken kunnen warm worden. 4. Laat de handzuiger niet onbeheerd achter wanneer tijdens de pompwerking. WAARSCHUWING: Richt de luchtuitlaatopeningen niet op uw zelf, op omstanders of op dieren. WAARSCHUWING: Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het reservoir aanbrengt, opent of leegt, of de hulpstukken aansluit/loskoppelt. VOORZICHTIG: Houd de zuigaansluiting altijd vrij van obstakels; anders kan de motor oververhit raken en de handzuiger kan worden beschadigd. VOORZICHTIG: Pomp een voorwerp nooit harder op dan de aangegeven druk. Het voorwerp dat wordt opgepompt kan barsten en verwondingen veroorzaken. Zacht materiaal dat kan worden opgepompt is meestal niet voorzien van een spanningsopgave. Zorg ervoor dat u een dergelijk voorwerp niet te hard oppompt. Vacuümaccessoires 4. Vacuümaccessoires BELANGRIJK: Het wassen van de filters verbetert de zuigcapaciteit. Zorg er wel voor dat alle filters volledig droog zijn voordat deze weer in de handzuiger worden geplaatst. Afb. 4/2 Hoe moet u de verbindingsstuk aansluiten Deze handzuiger is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik en dus niet voor zakelijk of industrieel gebruik. Afb. 3 De veiligheidsthermostaat van de motor zal de handzuiger automatisch uitschakelen. Wanneer dit gebeurt, zet de schakelaar op OFF, laat de handzuiger afkoelen, controleer het filtersysteem en maak dit schoon, start de handzuiger opnieuw door de schakelaar weer op ON te zetten. Voordat u de adapter gaat gebruiken moet het duidelijk zijn dat de universele adapter twee verschillende kanten heeft, de ene ‘’this side up BLOW’’(Deze kant boven om te BLAZEN) en ‘’this side up SUCK’’(Deze kant boven om te zuigen) (onderdeelnr. 4). Zorg dat de zuigzijde boven zit wanneer u de stofzuiger ook daadwerkelijk als stofzuiger wilt gebruiken (afb. 4/2). Dit accessoire is uitsluitend voor zuigen geschikt. - BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Afb. 4/1 3. Gebruik & werking In de behuizing opgeborgen accessoires Zet de handzuiger aan door op de schakelaar ON te drukken. Zet de handzuiger uit door op de schakelaar OFF te drukken. Twee van de accessores van de handzuiger zijn in de behuizing opgeborgen, het borstelmondstuk en het spleetmondstuk. Ze zijn zoals in afb. 3 geplaatst. Zie afb. 4/1 voor het plaatsen van deze mondstukken in de zuigopening. VOORZICHTIG: De handzuiger is een erg krachtig apparaat. Voordat u de stekker in het stopcontact steekt moet de schakelaar in de stand OFF staan. U moet de handzuiger goed vasthouden wanneer u deze aanzet. VOORZICHTIG: De handzuiger is een erg krachtig apparaat. Voordat u de stekker in het stopcontact steekt moet de schakelaar in de stand OFF staan. U moet de handzuiger goed vasthouden wanneer u deze aanzet. 38 39 Vacuümaccessoires Hoe u de accessoires moet aansluiten Vacuümaccessoires/Blaasaccessoires De vloerborstel (onderdeel 8), heeft twee standen die afhankelijk is van het type vloer: a) stand voor tapijten en matten b) stand voor een gladde vloer Zie afb. 6 voor twee typische accessoirecombinaties om de blaas- of pompfunctie uit te voeren. Het is ook mogelijk om de buizen op het uiteinde van de slang aan te brengen om de flexibiliteit tijdens het blazen te vergroten. OPMERKING: U moet er zeker van zijn dat de accessoires goed vastzitten. 5. Blaasaccessoires WAARSCHUWING: Draag altijd een veiligheidsbril wanneer de blaas- of pompfunctie wordt gebruikt. Maak uw handzuiger schoon voordat u de blaas- of pompfunctie gaat gebruiken. VOORZICHTIG: U moet er zeker van zijn dat de accessoires goed vast zitten. Wanneer u de accessoireslang voor blazen of oppompen wilt gebruiken, moet u het uiteinde van de slang goed vasthouden voordat u de knop op "ON” zet en tijdens het gebruik. Afb. 7 Blazer: Om de blaasadapter te kunnen aanbrengen, moet u de achterste klep openen door de bovenkant aan te trekken, zoals in afb. 7 wordt getoond. Afb. 6 Fig. 5 Accesoires zuigfunctie De accessoires die worden meegeleverd kunnen in verschillende combinaties worden gebruikt, afhankelijk van de taak die u wilt uitvoeren. Zie afb. 5 voor de combinaties van de accessoires voor het uitvoeren van verschillende taken (onderdeelnr. gelijk aan afb. 1). 40 41 Blaasaccessoires/De handzuiger schoonmaken De handzuiger schoonmaken/De filters verwijderen 7. De filters verwijderen Druk de adapter in de richting van de pijl tot deze ‘’vastklikt’’. Trek, om de adapter te verwijderen, het lipje omhoog en trek de adapter uit de handzuiger. Controleer, tijdens het oppompen, de luchtstroom en de druk door het bypassgaatje met uw duim af te dekken zoals in afb. 10 wordt getoond. VOORZICHTIG: De stekker vóór het verrichten van reparatie- en onderhoudswerkzaamheden uit het stopcontact trekken. WAARSCHUWING: U mag de handzuiger niet gebruiken wanneer de filters niet of niet goed zijn aangebracht. OPMERKING: U moet er zeker van zijn dat de slang aan de binnenkant schoon is voordat u gaat pompen. Afb. 8 Plaats de verbindingsstuk in de opening zoals in afb. 8 wordt getoond. VOORZICHTIG: U mag het bypassgaatje niet permanent afdekken. VOORZICHTIG: Pomp een voorwerp nooit harder op dan de aangegeven druk. Het voorwerp dat wordt opgepompt kan barsten en verwondingen veroorzaken. Zacht materiaal dat kan worden opgepompt is meestal niet voorzien van een spanningsopgave. Zorg ervoor dat u een dergelijk voorwerp niet te hard oppompt. VOORZICHTIG: Trek de stekker van de handzuiger uit het stopcontact voordat u onderhoud aan de handzuiger wilt gaan uitvoeren. Afb. 9 ATTENTIE: De luchtgaatjes op de adaptoren verhinderen dat het op te blazen voorwerp niet door de hoge blaasdruk wordt vernield. De bypassgaatje niet afsluiten. 6. De handzuiger schoonmaken BELANGRIJK: Trek de stekker van de handzuiger uit het stopcontact voordat u onderhoud aan de handzuiger wilt gaan uitvoeren. Afb. 10 Plaats de pompadapter op de slang, lijn het lipje op de adapter uit met het gat in de slangadapter zoals in afb. 9 wordt getoond. 42 Afb. 11 Afb. 12 Uw handzuiger is voorzien van een kijkglaasje op het stofreservoir, zie afb. 11. Wanneer het stofreservoir vol is of de filters verstopt zijn, wanneer de zuigcapaciteit van de handzuiger te laag wordt en u ziet dat de tank vol is, moet de handzuiger worden uitgezet en moet worden gecontroleerd of deze verstopt is, of het reservoir vol is en of de filters van het permanente filter en de luchtuitlaatfilters verontreinigd zijn. Wanneer u het reservoir heeft geleegd of de verstopping heeft verholpen kan de handzuiger weer aan worden gezet en kan het stofzuigen worden vervolgd. Afb. 13 Pak de handzuiger zoals in afb. 12 wordt getoond vast en druk met uw duim op de ontgrendelknop zoals weergegeven; het stofreservoir gaat open en het stof kan worden verwijderd. Afb. 14 Uw handzuiger is voorzien van een permanent filter in het reservoir en een uitlaatluchtfilter. De handzuiger moet worden uitgeschakeld en de stekker moet uit het stopcontact worden getrokken voordat het filter wordt verwijderd. Om het permanente filter uit de handzuiger te kunnen verwijderen moet u overeenkomstig afb. 13 te werk gaan. Verwijder het permanente lamellenfilter uit het filterhuis overeenkomstig afb. 14. Beide filters kunnen worden gereinigd door het stof uit het filter te 43 De filters verwijderen/Opbergen/Onderhoud schudden. U moet de filters in omgekeerde volgorde plaatsen en u er van overtuigen dat het permanente lamellenfilter in de haak op de onderkant van de unit is geplaatst. Om het uitlaatluchtfilter schoon te maken moet u het achterste blaasdeksel openen en het filter uit de houder nemen. 8. Opbergen WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is getrokken voordat u het snoer oprolt. 9. Onderhoud BELANGRIJK: Trek de stekker van de handzuiger uit het stopcontact voordat u onderhoud aan de handzuiger wilt gaan uitvoeren. Gebruik alleen een mild reinigingsmiddel en vochtige doek om uw handzuiger schoon te maken. Zorg dat in geen geval vocht in de handzuiger terechtkomt; dompel onderdelen van de handzuiger nooit onder in een vloeistof. OPMERKING: Zorg dat de handzuiger goed droog is voordat u hem weer gaat gebruiken. BELANGRIJK: Om de veiligheid en de betrouwbaarheid van het product te kunnen garanderen moeten alle reparaties, het onderhoud en alle instellingen (andere dan die in deze handleiding worden vermeld) door de serviceafdeling van Royal Appliance of een door Royal Appliance geautoriseerde serviceafdeling worden uitgevoerd. Het product is niet bedoeld voor commercieel gebruik. Reserveonderdelen/Technische specificaties/Garantie 10. Reserveonderdelen Artikelnr. 0160001 0160002 Artikelomschrijving Permanent filter (lamellenfilter) Luchtuitlaatfilter 11. Technische specificaties Voedingsspanning: Motorvermogen: Stofreservoir: Volume stofreservoir: Filtersysteem: Snoerlengte: Gewicht: 230 V/50 Hz 900 W max. zonder zak 1l Permanent filter Luchtuitlaatfilter 6m 2,5 kg 12. Garantie Als fabrikant van deze stofzuiger verlenen wij vanaf de aankoopdatum 24 maanden garantie. Binnen deze garantietermijn verhelpen wij naar keuze door reparatie of vervanging van de stofzuiger gratis alle gebreken die berusten op materiaal- of fabricagefouten. Afb. 15 Het elektrische snoer wordt, overeenkomstig afb. 15, rond de stofzuiger gewikkeld om de stofzuiger op te kunnen bergen. Naast de accessoires 5 + 7 (in de behuizing opgeborgen) kunnen alle andere componenten in de opbergtas worden opgeborgen. 44 Inhoud 1 stuks 1 stuks Van de garantie zijn uitgezonderd schades die te wijten zijn aan onjuist gebruik (werken met verkeerde stroomsoort / -spanning, aansluiting aan ongeschikte stroombronnen, breuk, etc.), normale slijtage en gebreken die de waarde of de functionaliteit van de stofzuiger slechts in onbeduidende mate beïnvloeden. Bij ingrepen van niet door ons geautoriseerde personen of bij gebruikmaking van andere als originele Royal Aplliance reserveonderdelen vervalt de garantie. De garantie wordt alleen van kracht, wanneer de aankoopdatum door een stempel en handtekening van de handelaar op de garantiekaart is bevestigd of wanneer een kopie van de reparatierekening wordt meegezonden. Wanneer u aanspraak op garantie kunt maken: Zend de stofzuiger vervolgens volgens de voorschriften verpakt en gefrankeerd met leeg stofreservoir en een korte beschrijving in blokletters van het mankement en voorzien van de aantekening „Garantie“ met de garantiekaart of rekeningkopie aan de Serviceafdeling van Royal Appliance of een door Royal Appliance geautoriseerde serviceafdeling. Royal Appliance International GmbH Abt. Kundenservice Itterpark 9 40724 Hilden Germany 45 Cuadro de componentes 1. Cuadro de componentes Normas de seguridad 2. Normas de seguridad ¡ En el empleo de aparatos eléctricos deberán observarse siempre las siguientes normas básicas de seguridad: 10. POR FAVOR, ANTES DE USAR EL APARATO LEA CUIDADOSA Y ATENTAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES. 11. “ ¢ ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas y lesiones personales, cumpla con las siguientes instrucciones: ¶ 12. 13. } [ ™ Ω ¨ ∑ † { ] « ® ≠ | Fig. 1 Fig. 2/1 Fig. 2/2 Fig. 2/3 Interruptor ENCENDIDO/APAGADO Ventana transparente del depósito de polvo Botón de apertura del depósito de polvo ¡ “ ¶ ¢ [ ] | Aparato Bandolera Boquilla 8 Bolsa de almacenamiento de accesorios Boquilla para hendiduras – en el aparato 6 Boquilla estrecha acoplable 7 Complemento de boquilla de cerdas – en el aparato – 5 { Boquilla oval acoplable 3 } ≠ « ∑ ™ ® † Ω ¨ Segmento de unión 4 Boquilla grande de inflado 0 Boquilla mediana de inflado 0 Boquilla pequeña de inflado 0 Manguera flexible (larga) 9 Pincel de limpieza e Mango del tubo flexible r 3 tubos prolongadores 2 17. Tubo flexible (gris), tubo de inflado 9 46 1. Por favor, si no va a usar el aparato, lo va a dejar sin vigilancia o va a proceder a su mantenimiento, no olvide nunca retirar la clavija de red de la base de enchufe. 2. El aparato no es apto para ser usado a la intemperie; úselo sólo en interiores. Asimismo, el aparato no es apto para ser usado sobre superficies mojadas. 3. Extreme las precauciones cuando use el aparato en la proximidad de niños. El aparato no es un juguete. 4. Observe las instrucciones de este manual. Emplee solamente los accesorios recomendados por el fabricante. 5. No utilice nunca un aparato con un cable o enchufe defectuosos o si el aparato presenta algún fallo, se dejó a la intemperie, se cayó al agua o ha sufrido cualquier tipo de daño. 6. No mueva el aparato tirando del cable; no aprisione el cable con las puertas ni lo roce con las esquinas o cantos afilados; no coloque tampoco el aparato sobre el cable. Procure mantener el cable alejado de superficies calientes. 7. No desenchufe el aparato tirando del cable. Tire siempre del enchufe mismo, nunca del cable. 8. El aparato no debe usarse con las manos húmedas, ni debe insertarse la clavija en la base de enchufe con las manos húmedas. 9. Por favor, no introduzca ningún objeto en los orificios de la unidad. No debe hacerse un uso indebido de los orificios bloqueados y debe cuidarse de 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. mantenerlos siempre libres de polvo, pelusas, pelos y de cualquier material que pueda reducir el flujo de aire. Mantenga los cabellos, las prendas sueltas, los dedos y todas las partes del cuerpo alejados de los orificios y piezas en movimiento. Mantenga el extremo final del tubo flexible, el tubo de aspiración y cualquier otro orificio lejos del rostro y del cuerpo. Extreme las precauciones al trabajar sobre escaleras. Asegúrese de que las áreas de trabajo estén bien iluminadas. No aspire sobre aparatos eléctricos conectados a la red eléctrica. No utilice el aparato para recoger objetos puntiagudos o afilados, residuos metálicos o grandes objetos sólidos (p. ej., rocas o piedras), ya que podría dañarse el aparato. No aspire líquidos ni sustancias tóxicas o inflamables o explosivas, tales como gasolina, ni utilice el aparato en zonas donde haya este tipo de sustancias. El aparato no debe entrar en contacto con en el agua u otros líquidos; si tal cosa ocurriera, desenchúfelo inmediatamente. No manipule ese agua mientras el aparato siga conectado. No use el aparato cuando tenga los pies dentro del agua o se halle sobre una superficie mojada. No aspire con el aparato materiales incandescentes o humeantes, como, p. ej., colillas de cigarrillos encendidas, cerillas o ceniza caliente. Normas de seguridad No utilice el aparato sobre o cerca de superficies calientes y mantenga el cable alejado de superficies calientes. Compruebe que el depósito de polvo y los filtros estén siempre bien colocados. Se debe apagar el aparato antes de desconectarlo de la red. Use solamente alargaderas con homologación CE. Las alargaderas sin la homologación CE originan 47 Los números dentro de los cuadrados son números de posición; los números dentro de los círculos son los identificadores presentes en los accesorios. Normas de seguridad/Manejo y funcionamiento riesgo de sobrecalentamiento. Compruebe que el cable no pueda provocar tropiezos. 24. Compruebe siempre la correspondiente tensión indicada. Si se emplea el voltaje incorrecto, pueden producirse daños en el motor y posiblemente lesiones al usuario. El voltaje prescrito se indica en la placa de características con los datos de medición. 25. Lleve siempre puestos calzado y vestimenta apropiados mientras opere este aparato. 26. No descuide nunca el aspirador de mano y siga las indicaciones dadas en las etiquetas y marcas. ADVERTENCIA: PARA LA OPERACIÓN DEL APARATO COMO SOPLADOR O INFLADOR: 1. Cuando este aspirador se emplea como soplador o inflador hay que tener cuidado, ya que pueden proyectarse objetos extraños a los ojos, lesionándolos. Utilice siempre gafas protectoras (no incluidas en el paquete de distribución) al operar el aparato como soplador o inflador. 2. No tape permanentemente los orificios de los accesorios de inflado. 3. Al utilizar los accesorios de inflado algunas partes de los mismos pueden calentarse. 4. No deje desatendido el aparato, ni siquiera cuando infle objetos aptos para esta función. NOTA: el aspirador de mano es un aparato muy potente. Antes de enchufar el cable a la base del enchufe, asegúrese de que el interruptor se encuentre en la posición OFF. Sujételo firmemente cuando lo ponga en marcha. Accesorios del aspirador 4. Accesorios del aspirador NOTA: no sobrepase nunca la presión recomendada. El objeto que infla podría estallar causando lesiones. Los materiales blandos hinchables no indican sus valores de presión. Procure no sobreinflarlos. Fig. 4/2 IMPORTANTE: lavar los filtros mejora el rendimiento del aspirador. Asegúrese de que todos los filtros estén completamente secos antes de volverlos a colocar en el aspirador de mano. Fig. 3 Dos de los accesorios se encuentran en el aparato: la boquilla de cerdas y la boquilla para hendiduras. Véase la Fig. 3. En la Fig. 4/1 se muestra cómo van sujetos estos accesorios al orificio de aspiración. Este aparato está diseñado para utilizarse exclusivamente en hogares y no para un uso comercial o industrial. El aparato dispone de un termostato protector del motor que lo desconecta automáticamente. Si se diera este caso, desconecte el interruptor. Puede volver a usarlo una vez se haya enfriado y se haya limpiado el sistema de filtros. - POR FAVOR, CONSERVE SIEMPRE LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD - 3. Manejo y funcionamiento ADVERTENCIA: los orificios de salida de aire no deben dirigirse ni hacia el propio usuario ni hacia personas cercanas o animales. El aspirador de mano, se enciende pulsando el interruptor ON y se apaga presionando el interruptor OFF. ADVERTENCIA: la clavija de red debe desenchufarse de la toma eléctrica antes de abrir el aparato, antes de abrir o vaciar el depósito de polvo o antes de aplicar o quitar un accesorio. NOTA: El aspirador de mano es un aparato muy potente. Antes de enchufar la clavija a la toma eléctrica, asegúrese de que el interruptor se encuentre en la posición OFF. Sujételo firmemente cuando lo ponga en marcha. Accesorios que se encuentran en el aparato Fig. 4/1 Conexión del acoplador Antes de usar el aparato, compruebe que se encuentran las indicaciones “this side up BLOW [este lado hacia arriba, SOPLAR]” y ‘’this side up SUCK [este lado hacia arriba, ASPIRAR]’’ en los dos lados del acoplador (pieza n.° 4). Cuando use el aparato para limpiar (Fig.4/2), dirija el lado “Suck” hacia arriba. Este accesorio sólo es apto para “aspirar”. NOTA: procure que no se obstruya el orificio de succión; de lo contrario, el motor se sobrecalentará pudiendo dañarse el producto. 48 49 Accesorios del aspirador ¿Cómo se interacoplan los accesorios? Accesorios de aspiración/accesorios de soplado/de inflado El cepillo de suelo (pieza 8) dispone de dos posiciones de trabajo, según el tipo de suelo que se desee tratar: a) posición para alfombras y esteras b) posición para pavimentos lisos En la Fig. 6 se muestran dos configuraciones típicas de los accesorios tanto para el proceso de soplado como de inflado. Para aumentar la flexibilidad durante el proceso de soplado, también es posible acoplar los tubos prolongadores al extremo final del tubo flexible. NOTA: antes de empezar a usar el aparato, asegúrese de que los accesorios están bien sujetos al mismo. 5. Accesorios de soplado e inflado ADVERTENCIA: utilice siempre gafas protectoras cuando use el aparato como soplador o inflador. Limpie el aspirador antes de proceder al soplado o inflado. NOTA: asegúrese de que los accesorios están bien sujetos al aparato antes de empezar a usarlo. Al utilizar el tubo flexible adicional para soplar o inflar, sujete bien el extremo del tubo flexible antes de poner el aparato en marcha (‘’ON’’) y mientras lo esté utilizando. Fig. 7 Soplador: Para acoplar el acoplador de soplado, abra la puerta posterior tirando para ello de la hendidura superior, tal y como se muestra en la Fig. 7. Fig. 6 Fig. 5 Los accesorios adjuntos pueden utilizarse en varias combinaciones, dependiendo de la tarea que desee llevar a cabo. En la Fig. 5 se muestran algunas configuraciones de los accesorios para realizar algunas tareas típicas. 50 51 Accesorios de soplado/de inflado /Vaciado/Limpieza del aspirador manual Limpieza del aspirador/Recambio de los filtros 7. Desmontaje y limpieza de los filtros Presione la boquilla de inflado en la dirección de la flecha hasta escuchar un ‘’clic’’. Para desacoplarlo, levante la lengüeta y saque la boquilla de inflado. Durante el proceso de inflado puede Ud. controlar el flujo de aire y la presión tapando con su pulgar el orificio de paso del aire. Véase la Fig. 10. NOTA: asegúrese de que el interior del tubo flexible esté limpio antes de proceder al inflado. IMPORTANTE: desconecte el aspirador de la red eléctrica antes de efectuar cualquier trabajo de reparación o mantenimiento. Fig. 11 ADVERTENCIA: no opere nunca el aspirador si los filtros no se hallan correctamente colocados. Fig. 8 El tubo flexible gris de inflado 8 debe fijarse al orificio tal y como se muestra en la Fig. 8. NOTA: no tape permanentemente el orificio de paso del aire. NOTA: no sobrepase nunca la presión recomendada. El objeto que infla podría estallar causando lesiones. Los materiales blandos hinchables no indican sus valores de presión. Procure no sobreinflarlos. IMPORTANTE: desconecte el aspirador de la red eléctrica antes de efectuar cualquier trabajo de reparación o mantenimiento. Fig. 9 ATENCIÓN: los orificios del aire en las boquillas de inflado sirven para evitar que con la alta presión de soplado se dañe la pieza que se infla. 6. Vaciado y limpieza del aspirador manual IMPORTANTE: desconecte el aspirador de la red eléctrica antes de efectuar cualquier trabajo de reparación o mantenimiento. Fig. 10 Acople la boquilla de inflado al tubo flexible, alineando la lengüeta sobre el adaptador con el agujero del tubo flexible, tal y como se muestra en la Fig. 9. 52 Fig. 12 Fig. 13 Tal y como se ve en la Fig. 11, el aspirador de mano está equipado con una mirilla visible en el depósito de polvo. Cuando el depósito de polvo esté lleno o los filtros se hallen obturados, o bien cuando descienda la potencia de aspiración de la unidad, deberá apagarse la unidad y comprobarse si hay algún accesorio atascado, si el depósito de polvo está lleno o los filtros sucios. Después de haber vaciado el depósito o eliminado la causa del atascamiento, se podrá volver a poner en marcha la unidad y seguir aspirando. Tal y como se muestra en la Fig. 12, presione con el pulgar el botón de apertura para abrir la tapa del depósito de polvo y poder así extraer el polvo. Fig. 14 El aspirador de mano viene equipado con un filtro permanente en el depósito y un filtro de salida de aire. Por favor, antes de extraer un filtro, apague el aspirador. El filtro permanente se extrae de la unidad, tal y como se indica en la Fig. 13. Para sacar el filtro permanente de láminas del receptáculo del filtro, véase la Fig. 14. Sacuda bien ambos filtros una vez los haya retirado. 53 Recambio de los filtros/Almacenamiento/Mantenimiento Para recolocar los filtros sólo hay que llevar a cabo el mismo proceso en sentido inverso, es decir, reenganchando el filtro permanente de láminas a la parte inferior de la unidad. Para limpiar el filtro de salida de aire, abra la puerta trasera de salida de aire y tire del filtro para que salga de la cavidad. A continuación, sacuda bien el filtro y vuelva a colocarlo. 8. Almacenamiento IMPORTANTE: asegúrese de haber desconectado el aparato de la red eléctrica antes de enrollar el cable. 9. Mantenimiento IMPORTANTE: por favor, desconecte el aspirador de la red eléctrica antes de efectuar cualquier trabajo de reparación o mantenimiento. Para limpiar su aspirador manual, utilice únicamente jabón suave y un paño húmedo. Asegúrese siempre de que ningún líquido penetre en el interior del aparato y no sumerja nunca ninguna parte del aspirador en un líquido. NOTA: asegúrese de que el aspirador está completamente seco antes de volver a usarlo. IMPORTANTE: sólo se garantiza la seguridad y fiabilidad del producto cuando los trabajos de reparación y mantenimiento, así como los ajustes (distintos de los recogidos en este manual) los llevan a cabo un agente debidamente autorizado o el centro de servicio técnico. Piezas de recambio/Especificaciones técnicas/Garantía 10. Piezas de recambio N° de artículo 0160001 0160002 Descripción del artículo Filtro permanente (filtro de láminas) Filtro de salida de aire 11. Especificaciones técnicas Alimentación de corriente: Potencia del motor: Depósito de polvo: Capacidad del depósito de polvo: Sistema de filtros: Longitud del cable: Peso: 230 V/50 Hz máx. 900 W sin bolsa 1l filtro permanente filtro de salida de aire 6m 2,5 kg Garantía Este producto no es apto para uso industrial. Como fabricantes asumimos una garantía de 24 meses desde la fecha de adquisición del aparato. Dentro del periodo de garantía subsanaremos sin coste alguno y, según estimemos, mediante reparación o sustitución del aparato, toda anomalía derivada de fallos de material o de fabricación. Fig. 15 Para guardarlo, enrolle el cable eléctrico alrededor de la unidad, tal y como se muestra en la Fig. 15. Con excepción de los accesorios n.° 5 + 7 (que se hallan en el aparato), todos los demás pueden guardarse en la bolsa de almacenamiento adjunta. 54 Contenido 1 un. 1 un. No se incluyen en la garantía los daños derivados de uso improcedente (funcionamiento con tipo o tensión de corriente indebida, conexión a tomas de corriente inapropiadas, rotura, etc.), el normal desgaste o los defectos despreciables en cuanto al valor o a la normal capacidad de aspiración del aparato. La garantía se extingue en caso de manipulación por parte de talleres no autorizados por nosotros, o en caso de uso de repuestos distintos de los originales de Royal Appliance. La garantía sólo es efectiva si la fecha de adquisición consta en el certificado de garantía con sello y firma del comercial, o se adjunta copia de la factura por reparación. En casos incluidos en la garantía: envíe, acto seguido, el aparato franqueado y listo para su expedición con el depósito para el polvo vacío y una breve descripción de la avería en caracteres de imprenta con el comentario "En garantía", con el certificado de garantía o copia de la factura al Service Center autorizado por Royal Appliance. Royal Appliance International GmbH Itterpark 9 40724 Hilden Alemania 55 Handy.ultra M160 Garantiekarte Guarantee Card Card de garantie Garantiekaart Kaufdatum/Date of purchase/Date d’achat/Koopdatum/Fecha de compra Stempel und Unterschrift des Händlers/Stamp and sign of dealer/Cachet et signatur du vendeur/ Stempel en handtekening van de handelaar/Sello y firma del distribuidor/ Certificado de garantía