doctor in informatics

Transcription

doctor in informatics
Najeh HAJLAOUI
Postdoctoral Research Fellow at university of Wolverhampton
United Kingdom
Mobile: + 33 (0)6 62 20 66 49
Mel : [email protected]
Web site: http://www-clips.imag.fr/geta/User/najeh.hajlaoui/
DOCTOR IN INFORMATICS




Experience in teaching computer science
Experience in Natural Language Processing and Machine Translation
Sense of teamwork
Quadrilingual (Arabic, French, English, Italian)
EXPERIENCES & EDUCATION
01/2011-today
Postdoctoral research fellow at university of Wolverhampton –
United Kingdom « Estimating the adequacy of Arabic -English statistical
machine translation, supported by DARPA, under GALE scheme, as part
of the IBM team New York, USA ».
June 2011
Visiting researcher at Qatar University - Doha “Collaboration about
Arabic Processing and preparation of project proposal to be submitted”.
12/2009-11/2010
Postdoc at France Telecom R&D Lannion France “Acquisition of
adequate terminology by multilevel extension of applicative corpus”.
July 2010
Visiting researcher at NII “ National Institute of Informatics” at Tokyo
in Japan “systematic experimentation of the usefulness of statistical
machine translations systems”.
2007-2009
Associate Lecturer at Jean Monnet University, ISEAG « Institut
Supérieur d'Economie, d'Administration et de Gestion » at Saint Etienne.
Researcher at LHC “Laboratoire Hubert Curien” at Saint Etienne
“supervised classification of documents based on inter-documents links”.
2003-2009
Researcher at LIG lab (Laboratoire d’Informatique de Grenoble),
GETALP group (Groupe d’Etude en Traduction/Traitement
Automatique des Langues et de la Parole) at Grenoble.
Short Postdoc 3 months « End to End evaluation of linguistic porting of
Management Content systems »
Ph.D in computer science “Multilingualization of e-commerce systems
handling spontaneous utterances in natural language” at UJF (Université
Joseph Fourier, Grenoble 1) under supervision of Professor Christian
BOITET. Ph.D selected and published by European University Editions.
1/7
2001-2002
Master in "information systems" at Joseph Fourier university (Grenoble
1), with honors.
Joint European Diploma MATIS (Management And Technology of
Information Systems) at Geneva university and Lausanne university in
Switzerland, UJF (Université Joseph Fourier) and UdS (Université de
Savoie) in France, with honors.
Master student at CSI (Conception des Circuits Intégrés / Integrated
Circuits Design) laboratory at Grenoble. 10 months research project
under the supervision of Professor Gabrielle SAUCIER: « Exchange of
virtual electronic components via Intranet / Internet ».
1996-2001
Undergraduate education, BSc in Computer
University, Monastir – Tunisia, with honors.
Science,
Science
PFE « Projet de Fin d’Etudes » internship: 5 months at SITEX
company (Société Industrielle de TEXtiles), Sousse, Tunisia, on
production management assisted by computer.
Summer Internship: 2 months at ATS “Advanced Technical of
informatics Systems” company at Sidi Bouzid - Tunisia.
1989-1996
Higher education, Baccalaureate of mathematics at institute of Lessouda
Sidi-Bouzid Tunisia.
RESEARCH ACTIVITY
Centers of
interest
Domains: NLP “Natural Language Processing”, MT “Machine Translation”,
Multilinguisation, Localisation…
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Arabic Natural Language Processing.
Multilinguisation of content management systems treating
spontaneous utterances in natural language.
Generation of real corpora (natural corpora) for tests and SMT
building.
Automatic Processing of sub-languages.
Machine Translation in particular Statistical MT.
Management of multilingual corpora .
Acquisition of adequate corpus.
Information Extraction
Classification of documents.
Keywords: spontaneous utterances, natural language, e-commerce, linguistic
porting, sub-language, content extraction, statistical translation, acquisition of
corpus, analyse of corpus, acquisition of terminology
Supervision
9 students:
•
2009-2010 : Prem-Kumar CASIMIR, Master 2 computer science
« Evaluation acquisition of terminology tools in a multimedia
application », Université Pierre et Marie Curie Jussieu, Paris VI.
2/7
•
•
•
•
•
•
•
Publications
2008-2009 : Xiang YIN, TER « Evaluation task of content
management system », UJF « Université Joseph Fourier ».
2007-2008: Sana HAJLAOUI, Imen YOUSFI, PFE “Information
retrieval in a numeric, multilingual and multimedia library”. ISIMS
« Institut Supérieur d’Informatique et de Multimédia de Sfax».
2007-2008: Houssem ZAIR, TER “internal and external
evaluation of linguistic porting of a content processing system”,
UJF « Université Joseph Fourier ».
2004-2005: Yan WANG, TER “evaluation of aids for translators,
locally and on the Web, and a first study of UNL”, UJF « Université
Joseph Fourier ».
2003-2004: Mélanie PINEAU, TER “Comparison of translation
results (automatic or not)”, UJF « Université Joseph Fourier ».
2002-2003: Song ZHICHAO, TER “Translation of a corpus of
parallel sentences”, UJF « Université Joseph Fourier ».
2002-2003: Kamel AMIROU, TER “System for helping human
translation assisted by machine”, UJF « Université Joseph
Fourier ».
1 article of book, 1 article in international journal, 17 papers in internationals
conferences (MT-Summit, COLING x 2, EGC x 3, IBIMA x 2, LREC,
TOTh x 2, NLDB, MEDES…)
Article of book
•
Hajlaoui, N. and C. Boitet (2003), A "pivot" XML-based
architecture for multilingual, multiversion documents: parallel
monolingual documents aligned through a central correspondence
descriptor and possible use of UNL. Convergences ’03, Alexandria,
2-6 December 2003. 8p. (http://www.cicling.org/2005/UNL-book/)
Internationals journals
•
Hajlaoui, N. (2011). Automatic Acquisition of Corpus for
Multimedia Applications. Journal of CIBIMA (Communications of
International Business Information Management Association).
Volume
2011
(2011),
Article
ID
254926,
12 p.
(http://www.ibimapublishing.com/journals/CIBIMA/2011/254926/a254926.html)
Internationals conferences
•
•
•
Specia, L., Hajlaoui, N., Hallett, C., and Aziz, W. (2011) Predicting
Machine Translation Adequacy. Proc. Machine Translation Summit
XIII. Xiamen, China. 19-23 September 2011. 8 p.
Hajlaoui, N. (2011). Système de recherche de musique adaptable à
la perception de chaque utilisateur. Proc. EGC-2011_Demos.
Démonstration de logiciels dans la 11ème Conférence
Internationale Francophone sur l'Extraction et la Gestion des
Connaissances. Brest, France. 25-28 janvier 2011. 3 p.
Hajlaoui, N. (2011). Extraction d’information à partir des SMS.
Proc. EGC-2011 (11ème Conférence Internationale Francophone
3/7
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
sur l'Extraction et la Gestion des Connaissances). Atelier SoS'2011
(Sources ouvertes et services). Brest, France. 25-28-janvier 2011.
10 p.
Hajlaoui, N. (2011). Acquisition de terminologie adéquate par
extension multiniveau de corpus. Proc. EGC-2011. (11ème
Conférence Internationale Francophone sur l'Extraction et la
Gestion des Connaissances) Atelier QDC'2011 (Qualité des
Données et des Connaissances). Brest, France. 25-28-janvier 2011.
12 p.
Hajlaoui, N. (2010). Extension multiniveau de corpus applicatif.
Proc. IBIMA (15th International Business Information Management
Association) Conference. Caire, Egypt. 6-7 Novembre 2010. 11 p.
Hajlaoui, N. and C. Boitet (2010). Multilinguization and
Personalization of NL-based Systems. Proc. COLING Workshop
CLIA (Cross Lingual Information Access). Chine, août 23-28,
2010. 9 p.
Hajlaoui, N. (2009). End to end evaluation of Impression based
Music retrieval service. Proc. ACM MEDES'09 (The international
ACM Conference on Management of Emergent Digital
EcoSystems). Lyon, France. October 27-30, 2009. 5 p.
Hajlaoui, N. and C. Boitet (2009). Portage linguistique de l’arabe
et vers l’arabe. Proc. Infol@ngues III 2009 Conférence sur
l’informatique et les langues. Tabarka, Tunisie. 20-21 février 2009.
10 p.
Hajlaoui, N. and C. Boitet (2008). TA statistique à petits corpus
pour des petits sous-langages. Proc. TOTh 2008 Conférence sur la
Terminologie & Ontologie : Théories et Applications. Annecy,
France. 5-6 juin 2008. 15 p.
Hajlaoui, N., D. M. Daoud, et al. (2008). Methods for porting NLbased restricted e-commerce systems into other languages. Proc.
LREC 2008 (Language Resources and Evaluation Conference).
Marrakech, Maroc. june 26-31, 2008. 7 p.
Hajlaoui, N. (2007), Multilinguïsation de services de gestion de
contenu. Proc. IC (Ingénierie des Connaissances) dans le cadre de la
plate-forme AFIA (Association Française pour l’Intelligence
Artificielle), France, Grenoble 2-6 juillet 2007.
Hajlaoui, N. (2007), Localizing content management application
for spontaneous textual utterances in natural language, Proc.
NLDB (12th international conference on Applications of Natural
Language to Information Systems) France, Paris 27-29 juin 2007.
Hajlaoui, N. and C. Boitet (2007). Portage linguistique
d'applications de gestion de contenu. Proc. TOTh 2007 Conférence
sur la Terminologie & Ontologie : Théories et Applications.
Annecy, France. 1 juin 2007. 13 p.
Hajlaoui, N. (2006). Recherche et production de corpus de
messages pour la multilinguisation de sites de e-commerce en SMS,
initialement en arabe. Proc. IBIMA (6th International Business
Management Information Association) Conference. Bonn,
Allemagne. 5-6 juin 2006. 11 p.
Hajlaoui, N. (2006), PolyphraZ, un outil pour la gestion de corpus
multilingues parallèles à travers le web, CALS (Colloque
international d’Albi Langages et Signification), France, Albi, 10-14
4/7
•
•
Member of
scientific
committee
•
•
•
•
•
•
juillet 2006.
Hajlaoui, N. and C. Boitet (2004). PolyphraZ: a tool for the
quantitaive and subjective evaluation of parallel corpora. Proc.
IWSLT 2004: International Workshop on Spoken Language
Translation. Kyoto, Japan. September 30–October 01, 2004. 8p.
Hajlaoui, N. and C. Boitet (2004), PolyphraZ : a tool for the
management of parallel corpora. Proc. COLING Workshop
MLR2004 (on Multilingual Linguistic Resources). Geneva. August
28th 2004. 8p.
RANLP 2011, RANLP SRW 2011
TALN 2010, TALN 2011.
IBIMA 2010, IBIMA 2011.
LREC 2010, Semitics languages workshop.
CORIA 2010.
COSI 2010
TEACHING: 636 H TD
2009-2010
Lecturer at the private school “Sup2i” at Grenoble: 16 H of courses.
•
2008-2009
Associate Lecturer at Jean Monnet University, Saint Etienne : 96 h TD
(tutorials)
•
2007-2008
2003-2007
Module “real-time and embedded systems”: 16 H courses.
Course and TD on “tools and software”, Licence 1 Economie et
gestion : 96 h TD
Associate Lecturer at Jean Monnet University, Saint Etienne: 96 h TD
•
Course and TD of “information system and database”, Master 1
“Economie et Management” : 48 h TD .
•
Course and TD “web technologies, tools and languages” :
license AES « Administration Economique et Sociale : 48 h TD.
Attached teacher at UPMF (Université Pierre Mendès France, Grenoble
2): 428 h TD
•
•
•
Initiation to informatics, office software, basic notions of
network and database, DEUG psychology : 146 h TD = (56 h
TD in 02/03 + 90 h TD in 03/04)
Design and definition of a course programme in “informatics
and documentation”: DEUG sociology (96 h C/TD = (32 h TD
in 02/03 + 64 h TD in 03/04)), L1 sociology (120 h C/TD in
04/05)
Animation of work on management of dynamic Web
applications and databases (XHTML/CSS/PHP5/Postgres),
5/7
•
Licence Professionnelle SIL « Systèmes Informatiques et
Logiciels » at IUT2 (18 h TD)
E-learning: C2I « Certificat Informatique et Internet » at UPMF
(48 h TD)
COLLECTIVE/COMMUNITY ACTIVITIES
2011-2012
Submission of project: following my stay as visiting researcher at
university of Qatar, a proposal project is under submission.
2004-2007
Elective function: member representing by election all PhD students on
the CLIPS laboratory called now LIG.
2003-2004
Responsible of project proposals: in the framework of an internal
project at GETA, TraCorpeX (Traduction de Corpus d’eXemples),
preparation and submission of two project proposals in the framework of
the French-Tunisian cooperation to the CMCU (Comité Mixte de
Coopération Universitaire).
2003-Today
Elected member of the CA (Conseil d’Administration / board) of the
Champollion association, a non-profit association supporting research on
MT and NLP.
SCIENTIFIC COMPETENCES
INFORMATICS
COMPETENCES
Systems: Windows, Linux, Unix, Mac Os X.
Environments: Visual BASIC 6, Visual C++ 6, AMC*Designer 6,
Developer 2000.
SGBD: ORACLE 7-8, MYSQL, ACCESS. POSTGRES…
Languages: C/C++, SQL, XML, HTML,XHTML, Xpath, CSS, PHP,
Java, Java script, Visual Basic, Prolog, Perl, TclTk…
Architecture: Enhydra/Postgres, PHP/MySQL/Postgres
Methods: UML, MERISE
Specialised Language for Linguistic Processing (SLP) : EnCo
(EnConversion environment), et DeCo (Deconversion environment) :
two SLP diffused by UNL « Universal Networking Language » centre
of Tokyo).
LANGUAGES
Arabic: mother tongue
French: bilingual
English: read (good), speak (good), write (good)
Italian: read (little), speak (little), write (little)
6/7
COMPLEMENTARY INFORMATIONS
CIVIL STATUS
Date of birth: 01/21/1978
Nationality: Tunisian, French
Driving license: category B
Civil status: single
INTEREST
CENTRES
Sport: football, swimming …
Travel
New technologies
PROJECTS
SHORT-TERM
GOALS
 Finish my actual research fellow.
MEDIUM-TERM
GOALS
 Refine the linguistic porting technologies on which I worked
during my PhD.
 Do further research on the types of sublanguages for which it is
possible to develop efficient (useful) statistical MT systems in
the context of applications extracting content from spontaneous
utterances.
LONG-TERM
GOALS
 Join some establishment offering an adequate research and/or
development environment.
7/7